Page 1


D

2

E

C

H

I

H

U

A

H

U

A

ANUARIO MINERO


D

E

C

H

I

H

U

A

H

U

A

ANUARIO MINERO

3


D

4

E

C

H

I

H

U

A

H

U

A

ANUARIO MINERO


D

E

C

H

I

H

U

A

H

U

A

MENSAJE DEL GOBERNADOR El tema de la minería en Chihuahua se hace presente en el origen de nuestro estado, desde el descubrimiento de las minas de Santa Bárbara en el año de 1564, el Estado, ha tenido un lugar relevante en la producción de minerales metálicos, principalmente zinc, plata, oro, plomo y cobre. El orgullo de una actividad difícil y complicada, de buenos y malos tiempos que nos hace recordar que sin ella el Chihuahua de hoy no sería posible. Recientemente se han hecho descubrimientos de oro y plata de importancia mundial en la franja aurífera, conocida como cinturón de la sierra madre occidental, en donde se tienen todo tipo de roca con amplias expectativas de contener yacimientos de minerales de clase mundial. Durante esta administración se ha apoyado al sector minero de nuestro Estado de Chihuahua en diversos programas. Se ha logrado el desarrollo de proyectos mineros principalmente en los Municipios de Hidalgo del Parral, Balleza, Matamoros, Ascensión, Ocampo, Morís, Cusihuiriachi, Chínipas, Guazapares, Urique, Batopilas, Casas Grandes, Morelos, Guadalupe y Calvo, Nonoava, Ojinaga, Aldama y Coyame, entre otros, no menos importantes. Chihuahua se ha convertido en una palanca del desarrollo por la alta generación de empleos y la gran derrama económica a nivel estatal, especialmente en zonas más marginadas donde solo la Industria Minera llega. El Estado se mantiene entre los principales pilares de la minería en México, ocupando los primeros lugares en la producción nacional durante el periodo 2011 a la fecha. Actualmente es el segundo lugar en producción de Oro (17,908 kg), Plata (933,913 kg.), Plomo (47,028 ton.) y Zinc (123,544 ton.), así como cuarto lugar en Cobre (12,601 ton.). Con los proyectos que están en puerta, seguramente regresaremos al primer lugar en producción de oro y plata. Chihuahua tiene desde Ascensión hasta Guadalupe y Calvo una reserva incalculable de recursos mineros que garantizan un mejor futuro, hoy el valor de los metales y la manera en que se logran los consorcios internacionales son una garantía de ello.

Message from the Governor The issue of mining in Chihuahua has been present from our state origins, since the discovery of the mines of Santa Barbara in 1564, the State has had an important place in the production of metallic minerals, primarily zinc, silver, gold, lead and copper. The pride of a difficult and complicated activity, of good and bad times that makes us remember that without it, the Chihuahua of today would not be possible.

Lic. César Duarte Jáquez

Gobernador del Estado de Chihuahua

development of mining projects mainly in the Towns of Hidalgo del Parral, Balleza, Matamoros, Ascensión, Ocampo, Moris, Cusihuiriachi, Chinipas, Guazapares, Urique, Batopilas, Casas Grandes, Morelos, Guadalupe y Calvo, Nonoava, Ojinaga, Aldama and Coyame, among others, no less important. Chihuahua has become a lever for development by the high job creation and the great economic benefit to the state level, especially in marginalized areas where only the mining industry goes. The state remains among the main pillars of mining in Mexico, occupying the first places in the domestic industry during the period 2011 to date. It is currently the second in gold production (17.908 kg), Silver (933.913 kg.), Lead (47.028 ton.) and zinc (123.544 ton.) as well as fourth in copper (12.601 ton.). With the projects that are coming, probably we will go back into first place in gold and silver production. Chihuahua has from Ascension to Guadalupe y Calvo an incalculable reserve of mineral resources that ensure a better future, the value of the metals and how the international consortia are achieved, is a guarantee.

There have been recently global importance discoveries of gold and silver in the gold belt, belt known as the Occidental Mountain Range Mother belt, where they have all sorts of rock with high expectations to contain world-class mineral deposits. During this administration, we have relied the mining industry in our state of Chihuahua in different programs. There has been the

ANUARIO MINERO

5


D

E

C

H

I

H

U

A

H

U

A

Mensaje del Secretario de Economía La historia de nuestro Estado, está estrechamente ligada a la actividad minera, como lo demuestra el hecho de que gran parte de los principales centros de población fundados a lo largo de cuatro siglos, tienen su origen en el descubrimiento de alguna mina. Chihuahua posee un evidente potencial geológico-minero muy amplio y favorable, en donde además de los minerales tradicionales como oro, plata, plomo, cobre y zinc, existen reservas importantes de recursos como mármol, calizas, barita, yeso, pumicita, perlita, sílice, caolín y arcillas, bentonita, carbonato de sodio, sulfato de sodio y cloruro de sodio, considerando que nuestro Estado aún no ha sido explorado a su máxima capacidad. La importancia de este sector en el Estado queda evidenciada con las inversiones en este ramo que superaron los 1000 millones de dólares, en las diversas regiones, principalmente en la Sierra Tarahumara donde existe mayor marginación, generando aproximadamente 15,000 empleos. Un ejemplo son las regiones mineras de Barrancas del Cobre donde se presenta una mayor expectativa en cuanto a yacimientos de oro y plata, región que engloba los siguientes Distritos Mineros: Ocampo, Morís, Maguarichi, Chínipas, Urique, Batopilas, Madera, Guazapares, Cusihuriachi y Guadalupe y Calvo, entre otros. Hoy por hoy Chihuahua cuenta con trece minas en operación, dos en construcción y ocho importantes proyectos en exploración. Grupo Peñoles opera la mina de Naica y la de Bismarck, la primera en el Municipio de Saucillo, la mayor productora de plomo en México, la segunda en Ascensión una de las más importantes del país en producción de zinc, misma que proporciona el 1% del consumo mundial de dicho mineral. De Grupo México las minas de Santa Eulalia y Santa Bárbara, ambas producen concentrados de plomo, cobre y zinc e importantes cantidades de plata. San Francisco del Oro del Grupo Frisco, misma que opera cuatro minas subterráneas, donde extrae mineral para producir y vender concentrados de plomo, plata, zinc y cobre. Por otra parte, La Perla, ubicada en Municipio de Camargo de Grupo Acerero del Norte y Chorreras, del Municipio de Coyame producen fierro, 500 toneladas diarias de mineral en promedio. En la actualidad se encuentran en construcción, en Ocampo, El Concheño (de Grupo Frisco) y San Julián, en el municipio de Guadalupe y Calvo. Los proyectos que realizan importantes exploraciones en Chihuahua son Minera Monterde de Kimber Resources en Guazapares, Cieneguita de los Trejo de Mex Oro en Urique, Endeavour Silver en Hidalgo del Parral, Sol de Oro en Madera, Orisyvo de Grupo Peñoles en Uruachi y Minera Cascabel de MagSilver Corp. en Buenaventura, Chihuahua, entre otros más. Todas las inversiones en la industria dejan claro el potencial minero que tenemos en el Estado de Chihuahua.

Message from the Secretary of Economy The history of our state is closely linked to mining activity, as evidenced by the fact that many of the major population centers founded over four centuries, had their origin in the discovery of a mine. Chihuahua has a clear, very large and favorable mininggeological potential, where besides the traditional minerals such as gold, silver, lead, copper and zinc, there are significant reserves of resources such as marble, limestone, barite, gypsum, pumice, perlite, silica, kaolin and clay, bentonite, sodium carbonate, sodium sulphate and sodium chloride, considering that our state has not been explored to its full capacity. The importance of this sector in the State is evidenced with the

6

ANUARIO MINERO

Ing. Alberto Chretín

Secretario de Economía del Estado

investments in this field that exceeded one billion dollars in the various regions, mainly in the Tarahumara Mountain Range, where there is greater marginalization, generating about 15,000 jobs. One example is the mining regions of the Copper Canyon, which provides a greater expectation in terms of gold and silver, a region that includes the following Mining Districts: Ocampo, Moris, Maguarichi, Chinipas, Urique, Batopilas, Madera, Guazapares, Cusihuriachi, Guadalupe y Calvo, among others. Chihuahua today has thirteen mines in operation, two under construction and eight major exploration projects. Peñoles Group operates Naica and Bismarck mine, the first in the town of Saucillo, the largest lead producer in Mexico, the second in Ascensión, one of the nation’s largest producer of zinc, which provides 1% of world consumption of this mineral. From Grupo Mexico the mines of Santa Eulalia and Santa Barbara, both produce concentrates of lead, copper and zinc and significant amounts of silver. San Francisco del Oro, form Grupo Frisco, which operates four underground mines, where ore is extracted to produce and sell lead, silver, zinc and copper concentrates. On the other hand, La Perla, located in the Town of Camargo from Grupo Acerero del Norte, and Chorreras in the Town of Coyame produce iron, on average 500 tons of mineral per day. Currently they have under construction, in Ocampo, The Concheño (Frisco Group) and San Julian, in the Town of Guadalupe y Calvo. The projects carring out important explorations in Chihuahua are Kimber Resources in Guazapares, Cieneguita de los Trejo from Mex Oro in Urique, Endeavour Silver in Hidalgo del Parral, Sol de Oro in Madera, Orisyvo from Grupo Peñoles in Uruachi and Cascabel Mining from MagSilver Corp. in Buenaventura, Chihuahua, among others. All the investments in the industry make clear the mining potential that we have in the State of Chihuahua.


D

E

C

H

I

H

U

A

H

U

A

ANUARIO MINERO

7


D

E

C

H

I

H

U

A

H

U

A

INDICE

Mensaje del Gobernador: Lic. César Duarte 5 Mensaje del Secretario de Economía: Lic. Alberto 6 Chretín Estructura de la Dirección de Minería 10 La Dirección de Minería en Toronto, Canadá 14 Tercer Congreso tendencias de la actividad 16 minera en México. Durango, Durango IX Conferencia internacional de minería en 18 Chihuahua Reportaje de Aurico Gold de México Reportaje de Fresnillo PLC Reportaje de Compañía Minera Dolores La sostenibilidad: El gran reto de la industria minera

20

Reportaje de Agnico-Eagle México La Casa de Moneda de Guadalupe y Calvo Mensaje de Coeur Mexicana Planta de beneficio “Luis Escudero Chávez” Concesiones, proyectos y datos del Estado de Chihuahua Reportaje de Minera México, Unidad Santa Bárbara

50

Reportaje de Minera Maple (Naica) Directorio Minero

83

28 37 44

56 59 62 64 76

89

La Revista Linterna Minera agradece a Gobierno del Estado de Chihuahua y a la Dirección de minería el haber depositado su confianza para realizar el Anuario Minero del Estado.

8

ANUARIO MINERO

Dirección y Edición Eva Madrigal y Lluvia Madrigal Revisión Dirección de Minería de Gobierno del Estado de Chihuahua Diseño Juan Pablo Domínguez Comercialización Proyecta, Agencia de Relaciones Públicas y Comunicación. Traducción Aracely Maya Fotografías Eva Madrigal Fernando Valdés Lluvia Madrigal Manuel Chávez Víctor Mancera Fotografías de cortesía Agnico-Eagle de México S.A. de C.V. Aurico Gold de México S.A. de C.V. Exploraciones Mineras la Parreña S.A. de C.V. Minera Maple S.A. de C.V. Minera México S.A. de C.V.


D

E

C

H

I

H

U

A

H

U

A

ANUARIO MINERO

9


D

E

C

H

I

H

U

A

H

U

A

DEPARTAMENTO DE PROSPECCIÓN

DIRECCIÓN DE MINERÍA

Simplificación Administrativa

Asesoría y Gestión de Trámites

Financiamiento y Capacitación

La Dirección de Minería tiene como objetivo el cuidar que se cumplan los objetivos del Plan Estatal de Desarrollo que tiene cuatro ejes rectores. El primero es fortalecer las Actividades Mineras en el estado, con Programas de Capacitación y de desarrollo comunitario, promoción de proyectos mineros y acceso a esquemas de financiamiento. El segundo eje es el impulsar el aprovechamiento de los recursos minerales en apoyo al sector industrial, proporcionando la creación de empresas y facilitar el desarrollo sustentable de la pequeña minería. El tercer eje es el dotar de infraestructura minera en las diferentes regiones del estado, desarrollando el programa regional minero. Por último, en el cuarto eje se contempla el impulsar la mejora regulatoria minera promoviendo adecuaciones a la normatividad con el fin de brindar seguridad jurídica a las empresas. Esto se lleva a cabo por medio de dos departamentos centrales: el de Desarrollo y el de Prospección.

El Departamento de Prospección tiene entre sus tareas el llevar a cabo visitas técnicas a los proyectos, así como el levantamiento topográfico y geológico. Además analizan muestras, dan soporte técnico, legal y administrativo. Coordinan con el Servicio Geológico Mexicano (SGM) estudios geológicos, muestreos, análisis de laboratorio y estudios metalúrgicos a pequeños productores mineros. Asimismo, coordinan la participación con el SGM para otorgar fianzas o garantías que se requieren para ser sujetos del Programa Nacional de Exploración. Elaboran estudios de factibilidad económica y financiera de proyectos mineros, que evalúen la inversión en las minas. Participan en la elaboración de inventarios estatales de recursos minerales, así como de cartas geológicas del territorio chihuahuense.

Ing. Luis Alfonso Alba Solis Director de Minería

Luis.Alba@chihuahua.com.mx Tel. + 52 (614) 442 33 15

PROSPECTING DEPARTMENT • Administrative Streamlining • Counseling and Management Procedures • Financing and Training The Prospecting Department has among its tasks to conduct technical visits to the projects, as well as topographic and geologic survey. Also they analyze samples, give technical, legal and administrative support. They coordinate with the Mexican Geological Service (SGM) geological surveys, sampling, laboratory analysis and metallurgical studies to small mining producers. They also coordinate, with the SGM participation, to provide bonds or guarantees required to be subjects of the National Exploration Program. They elaborate studies of economic and financial feasibility for mining projects which evaluate mine investment. They participate in developing a mineral resources state inventory and geological maps of Chihuahua territory.

DEPARTAMENTO DE PROSPECCIÓN

Ing. Manuel René Rascón Núñez Jefe del Departamento de Prospección

Rene.Rascon@chihuahua.com.mx

Tel.+ 52 (614) 442 33 00 Ext. 3354

Ing. Francisco Javier Araiza Robles Departamento de Prospección

Javier.Araiza@chihuahua.com.mx Tel. + 52 (614) 442 33 00 Ext. 3351

10

ANUARIO MINERO


D

DIRECCIÓN DE MINERÍA

MINING DIRECTION

DEPARTAMENTO DE DESARROLLO

The Mining Direction has the task of looking for the fulfillment of the objectives in the National Development Plan, which has four guiding principles. The first is to strengthen the mining activities in the state, with training programs and community development, promotion of mining projects and access to financing schemes. The second principle is to support the realization of mineral resources in support of the industry, providing entrepreneurship and facilitating the sustainable development of small-scale mining. The third axis is to provide mining infrastructure in different regions of the state, developing the regional mining program. Finally, in the fourth axis it is contemplated to improve mining regulations by promoting norm adjustments to provide legal certainty to businesses. This is accomplished through two central departments: Development and Prospecting.

Asistencia Técnica

Geología de Proyectos

Ing. Erika Adriana Estrada Gómez Asistente

Erika.Estrada@chihuahua.com.mx Tel. + 52 (614) 442 33 00 Ext. 3411

E

C

H

I

H

U

A

H

U

A

El Departamento de Desarrollo se encarga de apoyar a Distritos Mineros en la organización de cadenas productivas para lograr valor agregado en su producto final. Además trabaja con las empresas mineras en el desarrollo de habilidades en las regiones con la finalidad de integrar gente local que preste sus servicios o trabaje para la misma. Asesora en trámites ante las instancias correspondientes. Atiende a los inversionistas nacionales y extranjeros que solicitan apoyo para conocer los procedimientos y trámites para establecerse en el Estado de Chihuahua. Por otra parte, el Departamento de Desarrollo da soporte en la preparación y logística de los distintos eventos que realiza la Dirección de Minería en coordinación con otros organismos relacionados con esta misma actividad. Asimismo, coordina en conjunto con las empresas mineras actividades que se lleven a cabo con la comunidad, en apoyo al Programa de Responsabilidad Social Empresarial de cada empresa en la región donde trabajan.

DEVELOPMENT DEPARTMENT DEPARTAMENTO DE DESARROLLO

Ing. Jorge Luis Nevárez Montes

Jefe del Departamento de Desarrollo Jorge.Nevarez@chihuahua.com.mx

Tel. + 52 (614) 442 33 00 Ext. 3352

Lic. José Rafael Jabalera Batista Departamento de Desarrollo

• Technical Assistance • Projects’ Geology The Development Department is responsible for supporting Mining Districts in the organization of productive chains to achieve added value in their final product. It also works with mining companies developing skills in the regions with the finality of integrating local people who would provide services or work for them. They give support in the procedures to corresponding instances. It serves domestic and foreign investors seeking support for procedures and formalities to be established in the State of Chihuahua. In addition, the Development Department supports the preparation and logistics of the various events organized by the Mining Direction, in coordination with other agencies involved in the same activity. Likewise, it prepares activities carried out in the community, with the mining enterprises, to support the Corporate Social Responsibility Program of each company in the region where they work.

Jose.Jabalera@chihuahua.com.mx Tel. + 52 (614) 442 33 00 Ext. 3352

ANUARIO MINERO

11


D

12

E

C

H

I

H

U

A

H

U

A

ANUARIO MINERO


D

E

C

H

I

H

U

A

H

U

A

ANUARIO MINERO

13


D

E

C

H

I

H

U

A

H

U

A

LA DIRECCIÓN DE MINERÍA EN TORONTO, CANADÁ La Dirección de Minería del Gobierno del Estado de Chihuahua acudió a la convención internacional, feria comercial e intercambio de inversionistas del Prospectors and Developers Association of Canadá (PDAC) en la ciudad de Toronto, Ontario, Canadá del día domingo 4 al miércoles 7 de Marzo del 2012. La cual tuvo una asistencia de más de 30,000 personas de 120 países. Durante estos días se tuvieron reuniones importantes con los directivos de las compañías mineras Kimber Resources (proyecto Monterde) y Levon Resources (proyecto Cordero), las cuales son empresas que se encuentran explorando en el estado y ya cuentan con un gran avance en sus proyectos. Dichas reuniones se basaron principalmente en despejar inquietudes de los inversionistas acerca de temas ambientales, seguridad y relación comunitaria ya que estas compañías se encuentran en su etapa de estudio de factibilidad y estos temas influyen en la toma de decisiones de las empresas, quedando estas convencidas de que el estado de Chihuahua es un excelente lugar para invertir. Se visitó en sus stands a varias empresas que ya se encuentran trabajando grandes minas en el estado, como Gold Corp, Minefinders, Dia Bras y Hochschild Mining, para mantener una buena relación con los altos directivos de las mismas e invitarlos a que sigan invirtiendo en el estado. Se hizo contacto con varias empresas exploradoras que cuentan con proyectos en el estado para ofrecer los servicios de la Dirección de Minería incluyendo proyectos mineros que se encuentran en el portafolio. Algunas de estas compañías hicieron contacto para asesorarles en diversos temas como derechos de paso, localización de nuevos proyectos y contacto con los propietarios de los terrenos superficiales. Según datos de ProMéxico, organismo del gobierno federal encargado de coordinar las estrategias para fortalecer la participación de México en la economía internacional, la inversión total canadiense en nuestro país asciende a unos 10 mil millones de dólares. De acuerdo con fuentes de la cancillería canadiense, del total de las mineras extranjeras que hay en México (alrededor de 286), el 73% son de origen canadiense. El martes 6 de marzo

14

ANUARIO MINERO

The Mining Direction from Chihuahua State Government attended the international convention, trade show and investors exchange from Canada Prospectors and Developers Association (PDAC) in the city of Toronto, Ontario, Canada from Sunday March 4th to Wednesday March 7th in this year. This had an attendance, of more than 30,000 people, from 120 countries. During these days they had important meetings with executives of the mining companies Kimber Resources (Monterde project) and Levon Resources (Cordero project), which are companies that are exploring the state and already have a breakthrough in their projects. The meetings were mainly based on clearing investor concerns about environmental issues, safety and community relations as these companies are in the feasibility study stage and these issues influence the decision making of companies, being convinced that the state of Chihuahua is an excellent place to invest. They visited stands of several companies that are working great mines in the state, as Gold Corp, Minefinders, Dia Bras and Hochschild Mining, to maintain a good relationship with senior managers and invite them to continue investing in the state. They contacted several exploration companies that have projects in the state to offer the services of the Mining Direction, including mining projects that are in the portfolio. Some of these companies have already made contact with us to help them in various subjects such as rights of passage, localization of new projects and contact with the owners of the land surface. According to ProMéxico, federal government agency responsible on coordinating strategies for strengthening Mexico’s participation in the international economy, Canada’s total investment in the Latin country totals about 10 billion dollars. According to Canadian Foreign Ministry sources, the total foreign mining there in Mexico (about 286), 73% are of Canadian origin. On Tuesday March 6th was held in Mexico “The Mining Day”, in this nine-hour seminar which began with the presentation of Federal Secretary of Economy, Bruno Ferrari, who talked about the benefits of investing in the Mexican mining sector. Commissioner for Political


D

se realizó el Mexico Mining Day, en este seminario de nueve horas se inició con la presentación del secretario federal de economía Bruno Ferrari el cual habló sobre los beneficios de invertir en el sector minero mexicano. El comisionado para el Desarrollo Político, de la Secretaría de Gobernación, Jorge Lara, se refirió por su parte a la estrategia de seguridad nacional de México. Se presentaron los casos de éxito de empresarios canadienses que tienen operaciones en México, como First Majestic Silver, Aurico Gold y Agnico Eagle Mines. Por primera vez en los años recientes, la delegación mexicana encabezada por el embajador mexicano Francisco Barrio realizo la apertura de la Bolsa de Valores de Toronto (TSX) en una ceremonia que tuvo lugar el día miércoles 7. La comitiva mexicana estuvo integrada además por funcionarios de las secretarías de Medio Ambiente y Recursos Naturales (Semarnat), de Gobernación y de Economía, y de la Procuraduría Agraria, así como por los gobernadores de Durango, Ismael Hernández Deras, y de Zacatecas, Miguel Alonso Reyes. El lunes el procurador agrario Rosendo González participó en la reunión Mining Task Force, organizada por la Cámara de Comercio de Canadá en México (Cancham), donde habló de los retos de la tenencia de la tierra en México en el contexto de la inversión extranjera en el sector minero. El subsecretario de Medio Ambiente, Mauricio Limón, abordó los temas ambientales en la industria minera.

E

C

H

I

H

U

A

H

U

A

Development, from the Ministry of Interior, Jorge Lara, on the other hand referred to the national security strategy of Mexico. There were cases presented of successful Canadian entrepreneurs with operations in Mexico, like First Majestic Silver, Aurico Gold and Agnico Eagle Mines. For the first time in recent years, the Mexican delegation led by Mexican Ambassador Francisco Barrio made the opening of the Toronto Stock Exchange (TSX) at a ceremony held on Wednesday, 7. The Mexican delegation was composed with officials of the ministries of Environment and Natural Resources (SEMARNAT), Ministry of Interior and Economy, and the Agrarian Ministry, as well as the Governors of Durango, Ismael Hernández Deras, and Zacatecas, Miguel Alonso Reyes. On Monday the Agrarian Attorney Rosendo Gonzalez attended the Mining Task Force meeting, organized by the Canadian Chamber of Commerce in Mexico (Cancham), where he discussed the challenges of land tenure in Mexico in the context of foreign investment on the mining sector. Assistant Secretary for Environment, Mauricio Limón, addressed the environmental issues in the mining industry.

ANUARIO MINERO

15


D

E

C

H

I

H

U

A

H

U

A

3ER

CONGRESO TENDENCIAS DE LA ACTIVIDAD MINERA EN MÉXICO. DURANGO, DURANGO.

El Distrito Durango de la Asociación de Ingenieros de Minas, Metalurgistas y Geólogos de México. A.C. (AIMMGM, A.C.) y los tres niveles de Gobierno a través de sus organismos mineros, el sector académico y de investigación, así como empresas del sector privado; organizaron el 3er. Congreso “Tendencias de la actividad minera en México” y, la segunda feria de minerales, rocas y fósiles, mismo que se llevó a cabo del día 29 de agosto al 01 de septiembre de 2012 en el Centro de Convenciones de la ciudad de Durango. El evento estaba dirigido para ingenieros, em presarios mineros, expositores y conferencistas. El Gobernador Jorge Herrera Caldera dio por inaugurado dicho evento, dijo: “la minería es un pilar fundamental del desarrollo de Durango”, también estuvo presente el alcalde de la ciudad Adán Soria Ramírez. Los organizadores del evento difundieron los avances en exploración, explotación y beneficio de minerales, tanto como los adelantos en innovación tecnológica. Simultáneamente este 3er, congreso se llevó a cabo la feria de minerales, rocas y fósiles, dirigida a todo público que guste de ver, estudiar, adquirir, intercambiar y coleccionar cristales, minerales, fósiles, rocas y curiosidades geológicas mineras.Entre los principales invitados a este foro estuvieron presentes los representantes de varias

16

ANUARIO MINERO

The Durango District Association of Mining Engineers, Metallurgists, Geologists of Mexico. A.C. (AIMMGM, AC) , and the three levels of government through its mining organisms, the academic and research sectors, as well as private sector companies organized the 3rd. Congress “Mining Activity Trends in Mexico,” and the second exhibition of minerals, rocks and fossils, which was carried on from August 29th to September 1st, 2012 in the Convention Center in the city of Durango. The event was intended for engineers, mining companies, exhibitors and speakers. Governor Jorge Herrera Caldera took it for inaugurated this event, he said “mining is a mainstay for Durango’s development”, it also attended the event, City Mayor Adam Soria Ramírez. Event organizers spread the advances in exploration, exploitation and processing of minerals, as well as advances in technological innovation. Simultaneously this 3rd congress, it was held the fair of minerals, rocks and fossils, aimed at all ages who liked to see, explore, acquire, exchange and collect crystals, minerals, fossils, rocks and geological mining curiosities. Among the main guests to this forum, there were representatives of various Federal and State Governments, as well as Canadian and German Delegations, and some directors of mining companies and suppliers.


D

instituciones de Gobierno Federal y Gobiernos Estatales, así como delegaciones de Canadá, Alemania, y algunos directores de las empresas mineras y proveedores. En el marco de este congreso, se reunieron empresarios mineros tanto nacionales como extranjeros, proveedores de productos y servicios. Así mismo, se organizó en este Foro la reunión de directores de minería a nivel nacional, con el fin de impulsar la minería local y nacional. La Dirección de Minería del Gobierno del Estado de Chihuahua participó con una ponencia sobre las Funciones de esta Dirección como apoyo a la pequeña, mediana y gran minería. Cabe mencionar que una vez presentada la ponencia los comentarios de los presentes fueron muy halagadores por los programas que se tienen, se están trabajando y se siguen buscando mecanismos para apoyar a todo lo referente a la Industria minera e invitándo a que se sumen a fortalecer los esquemas ya establecidos y dejar de lado la preocupación para ocuparnos de lo que nos corresponde ya que Chihuahua es el Estado más avanzado en los apoyos de toda índole a la Industria minera y reconocido por las Dependencias Federales usándonos como ejemplo en otros foros mineros.

E

C

H

I

H

U

A

H

U

A

As part of this congress, mining companies met both domestic and foreign, suppliers of products and services. Also, in this forum was organized the meeting of directors of national mining, in order to promote local and national mining. The Mining Direction from Chihuahua State Government made a presentation on the functions of this Direction as support for small, medium and large mining. It is worth mentioning that once presented the speech, the comments of people present, were very flattering, for the simple reason that the programs that are they have, are working and looking for mechanisms to support everything about the mining industry and are inviting them to join and strengthen preconceived schemes and set aside the concern to deal in what is our part, being that Chihuahua is the most advanced state in support of all kinds to the mining industry and it is recognized by federal agencies using us as an example in other miners’ forums.

ANUARIO MINERO

17


D

E

C

H

I

H

U

A

H

U

A

IX

CONFERENCIA INTERNACIONAL DE MINERIA EN CHIHUAHUA

La IX Conferencia Internacional de Minería se llevó a cabo en la ciudad de Chihuahua, Chihuahua del 25 al 27 de abril del 2012. En dicho evento se contó con la participación del gobernador del estado, el Lic. César Duarte Jáquez, así como representantes de las diversas dependencias de gobierno tanto estatales como federales. La Convención tenía como principal objetivo promover y atraer el sector minero en el Estado, como lo resaltó el gobernador César Duarte durante la inauguración: “Chihuahua tiene sus orígenes y formación en la minería. Tiene desde [el municipio de] Ascensión hasta [el de] Guadalupe y Calvo una reserva incalculable de recursos mineros que garantizan un mejor futuro. Hoy el valor de los metales y la manera en que se logran los consorcios internacionales son una garantía de ello”. En esta ocasión la Dirección de Minería de Gobierno del Estado participó con un stand en el área de exposiciones con el propósito de seguir promoviendo la región. Adicionalmente, la Dirección estuvo presente en reuniones con directivos de empresas mineras, que tienen inversiones en el Estado. Dichos eventos fueron clave para conocer de primera mano las necesidades de las mismas y seguir trabajando de manera conjunta por el crecimiento económico de Chihuahua.

18

ANUARIO MINERO

The IX International Mining Conference was held in the city of Chihuahua, Chihuahua form April 25th to the 27th, 2012. In that event, it was attended by the state governor, Mr. Cesar Duarte Jaquez, and representatives of the several state and federal government agencies. The Convention’s main objective was to promote and attract the mining sector in the State, as Governor César Duarte highlighted at the opening: “Chihuahua has its origins and formation in mining. It has since [the town of] Ascensión to [that of] Guadalupe y Calvo an invaluable reservation of mineral resources to guarantee a better future. Today the value of the metals and how the international consortia are achieved, are proof of that”. This time the Mining Direction of the State Government had a stand in the exhibition area in order to further promote the region. Additionally, the Direction was present at meetings with executives of mining companies that have investments in the State. These events were a key to see first-hand the needs of each one of them and continue to work together on the economic growth of Chihuahua.


D

E

C

H

I

H

U

A

H

U

A

ANUARIO MINERO

19


D

E

C

H

I

H

U

A

H

U

A

AURICO GOLD

Construyendo una cultura de excelencia Building a culture of excellence Construyendo una Cultura de Excelencia, más que un lema o pronunciamiento, para AuRico Gold representa toda una filosofía de trabajo. Este corporativo minero se fortalece en el Estado de Chihuahua con la operación de la mina de Ocampo y el desarrollo de la exploración que actualmente se lleva a cabo en el proyecto Venus, ubicado en la región de Jesús del Monte en el Municipio de Ocampo, que se espera vendrá a contribuir al incremento de reservas y recursos minables. Orgulloso de su papel con un patrón ético, justo con sus trabajadores, amigable con el medio ambiente, un buen vecino y una empresa solidaria con las comunidades cercanas a sus operaciones; realiza una estrategia de desarrollo comunitario sustentable y sostenible, adoptando las mejores prácticas y manteniendo una comunicación efectiva entre los grupos de interés de las localidades vecinas y la empresa.

20

ANUARIO MINERO

Building a Culture of Excellence, more than a slogan or statement, for AuRico Gold represents a work’s philosophy. This mining corporate is reinforced in the State of Chihuahua with operation of the Ocampo mine and the development of the exploration currently taking place in the Venus Project, located at Jesus Del Monte region in Ocampo Township, which will be expected to help increase mineable reserves and resources. Proud of his role as an ethical standard, fair with its workers, friendly with environment, a good neighbor and a supportive company with the communities around its operations. It makes a sustainable community development strategy and development, adopting the best practices and maintaining effective communication among stakeholders in the neighboring towns with the company.


D

E

C

H

I

H

U

A

H

U

A

Empresa socialmente responsable Socially responsible company Aurico Gold de México, ha sido reconocida por segundo año como una Empresa Socialmente Responsable, por el Centro Mexicano de Filantropía que entrega un distintivo a las empresas que a través de un comportamiento transparente y ético contribuyen al desarrollo sostenible de sus comunidades vecinas principalmente. Las gestiones y apoyos directos a las comunidades, cubren una amplia variedad de acciones en beneficio directo de sus pobladores: Obras de infraestructura, apoyos en materia de salud, educación, deporte, mantenimiento de caminos y carreteras, reparación de casas, campañas de limpieza, de reforestación, cuidados ambientales, financiamiento a micronegocios locales, son testigos fieles de lo que se puede hacer trabajando en equipo: empresa, comunidades y gobierno.

AuRico Gold of Mexico has been recognized for the second year as a Socially Responsible Company by the Mexican Center for Philanthropy that provides a distinctive to companies through a transparent and ethical behavior which contributes to sustainable development, primarily in neighboring communities. The efforts and direct support toward communities cover a wide range of activities in direct benefit of its residents: Infrastructure projects, support in health matter, education, sports, maintenance of roads and highways, repairing homes, cleaning, reforestation and environmental care campaigns, micro-financing to local businesses, are faithful witnesses of what it can be done by working together as a team, companies, communities and government.

Para desarrollar las acciones en materia de Responsabilidad Social Corporativa, AuRico Gold distingue cuatro grandes áreas:

To develop activities in the field of Corporate Social Responsibility, AuRico Gold distinguishes four major areas:

La prosperidad de las comunidades y sus habitantes.

The prosperity of communities and their inhabitants.

El cuidado del medio ambiente.

Caring for the environment.

Potenciar la calidad de vida de nuestros trabajadores.

Enhance the quality of life for our workers.

La promoción y consolidación de interacción benéfica con los grupos de interés.

The promotion and consolidation of beneficial interac tion with our stakeholders.

Equidad de género Gender equity El trabajo que históricamente estaba estigmatizado para los varones dejó de ser un tabú para AuRico Gold, quien abrió sus puertas también a mujeres. Hoy podemos encontrar más de un centenar laborando en áreas administrativas y operativas, trabajando en armonía y un ambiente de respeto y camaradería, razón por la cual las operaciones de éste corporativo han sido certificadas en Equidad de Género por el Instituto Nacional de las Mujeres.

The work that was historically stigmatized for men no longer is a taboo for AuRico Gold, who also opened the doors to women, today we find more than one hundred women participating in administrative and operational areas working in harmony and an atmosphere of respect and camaraderie, this is the reason why this corporate operations have been certified in Gender Equity by the National Institute of Women.

ANUARIO MINERO

21


D

E

C

H

I

H

U

A

H

U

A

Desarrollo económico AuRico Gold de México, (mina Ocampo) es la mina del estado de Chihuahua que más empleo genera con alrededor de 2,020 empleos directos incluyendo 300 contratistas. El 72.95% del personal ocupado en esta empresa, son gente del estado de Chihuahua de los cuales 22.14% pertenecen al municipio de Ocampo y comunidades vecinas. El 26.31% del personal es de fuera del estado y el 0.075% del extranjero. El 96% de las compras que realiza este Corporativo para la operación minera se hacen en México y durante los últimos doce años ha invertido en el territorio mexicano $ 2,695 millones de dólares.

Calidad de vida en el trabajo Para AuRico Gold de México, la calidad de vida de su personal es muy importante, por ello la empresa tiene una estancia cómoda con servicio de hotel, comedor, lavandería y transporte de forma gratuita. Además cuenta con espacios de recreación como gimnasio, billares y canchas deportivas. Actualmente se trabaja en la certificación por parte de Great Place to Work, cuya definición es la de un lugar donde los empleados confían en las personas con quienes trabajan y tienen orgullo de lo que hacen en su lugar de trabajo.

Respeto al medio ambiente La Secretaría de Medio Ambiente y Recursos Naturales (Semarnat), a través de la Subsecretaria de Fomento y Normatividad Ambiental, por tercer año reconoció a la empresa por mostrar liderazgo, compromiso y transparencia en la contabilidad y reporte de sus emisiones de gases de efecto invernadero dentro del programa GEI, en el cual se reconoce a las empresas que miden la contaminación y desarrollan estrategias para reducirla.

22

ANUARIO MINERO


D

E

C

H

I

H

U

A

H

U

A

Economic development AuRico Gold Mexico (Ocampo mine) is the mine in Chihuahua State that generates more jobs, with about 2,020 direct labors including 300 contractors. The 72.95% of people employed by this company are people of Chihuahua State, 22.14% of the Ocampo Township and neighboring communities, 26.31% of the personnel is from out of State and 0,075% foreigner. The 96% of the purchases that this Corporative makes for the mining operation are made in Mexico and during the last twelve years it has been invested $ 2.695 million dollars in Mexican Territory.

Life Quality at work For AuRico Gold Mexico, the quality of life of its employees is very important; the personnel that work in this company have a comfortable stay with hotel service, dining, laundry and free transportation, as well as recreational spaces such as gym, billiards and sport fields. Currently we are working on a certification by the Great Place to Work, whose definition is about a place where employees trust the people with whom they work and take pride in what they do in their workplace.

Respect for the environment The Ministry of Environment and Natural Resources (SEMARNAT), through the Secretary of Environmental Regulation, for the third year has recognized the company for showing leadership, commitment and transparency in the accounting and report of their greenhouse gas emissions within the GEI program, in which they recognize companies that measure pollution and develop strategies to reduce it.

ANUARIO MINERO

23


D

E

C

H

I

H

U

A

H

U

A

Seguridad en el trabajo Safety at work La seguridad en nuestras operaciones es muy importante para AuRico Gold, independientemente del cumplimiento de las normas de la Secretaría del Trabajo y Previsión Social. En la empresa se ha generado una estrategia modelo para la prevención y reducción de accidentes de trabajo. Esto gracias a la implementación de una serie de programas en los que todo el personal debe de participar. La estrategia ha sido compartida con empresas de todo el país y algunas del extranjero. Durante tres años el personal de Recursos Humanos de la empresa ha recabado información de los diversos programas, midiendo los avances de los mismos hasta llegar a una conclusión sobre lo que ha funcionado. La cuadrilla de rescate, formada por trabajadores voluntarios de diversos departamentos recibe constante entrenamiento con moderno equipo con el fin de prevenir accidentes y estar preparados en caso de que se llegara a presentar alguna contingencia, realizando prácticas y simulacros.

24

ANUARIO MINERO

The safety of our operations is very important for AuRico Gold, regardless of compliance with the rules of the Ministry of Labor and Social Welfare, the company has generated a model strategy for the prevention and reduction of work accidents due to the implementation of a range of programs in which all staff must participate, this strategy has been shared with companies around the country and some foreigners. For three years, the Human Resources staff of the company has gathered information from the various programs, measuring their progress until reaching a conclusion on what has worked. The rescue squad, made up of volunteers from various departments receive constant training with modern equipment to prevent accidents and be prepared if they were to submit a contingency, conducting exercises and drills.


D

E

C

H

I

H

U

A

H

U

A

Capacitación Training AuRico Gold se preocupa por que las capacidades del personal crezcan y con ello tengan oportunidad de crecimiento, es por ello que de manera permanente se capacita al personal sobre las diversas actividades que desempeñan en la mina. De gran importancia ha sido el taller de liderazgo, que ayuda al personal a descubrir sus habilidades, resolver las debilidades y trabajar en equipo. La permanencia durante 20 días del personal que labora en la mina de Ocampo ha permitido al servicio médico de la empresa coordinar e implementar programas de fomento a la salud. La prevención de enfermedades y adicciones, que han tenido gran impacto entre el personal, con los talleres de la salud mental, emocional y física de los trabajadores, aunado a la convivencia y productividad laboral, han mejorado la relación entre ellos y con sus superiores. Como resultado de todo esto, se ha logrado una disminución de manera muy importante de accidentes e incapacidades. AuRico Gold, es hoy una realidad con un futuro promisorio, que deja en claro su propósito de mantenerse a la vanguardia en todas sus operaciones mineras y reconociendo ante todo que los éxitos del mañana estarán sustentados en la calidad de su trabajo y la inversión en las comunidades donde opera.

AuRico Gold is concerned that staff capacities grow and thus they have an opportunity for up growth, which is why a permanent training is given to the staff on various activities carried out in the mine. Of great importance has been the leadership workshop, which helps staff to discover their skills, solve their weaknesses and work together as a team. The stay of 20 days of the personnel working in the Ocampo mine has enabled the company’s medical service to coordinate and implement programs of health promotion, disease prevention, and addictions that have had great impact among the personnel, such as workers’ mental, emotional and physical health workshops. The living and labor productivity have improved the relationship among them and their superiors. As a result of all this, there has been a very important reduction of accidents and disabilities. AuRico Gold, is now a reality with a promising future, which makes clear its intention to stay ahead in all its mining operations and recognizing before everything, that the successes of tomorrow will be based on the quality of their work and the investment in communities where it operates.

ANUARIO MINERO

25


D

26

E

C

H

I

H

U

A

H

U

A

ANUARIO MINERO


D

E

C

H

I

H

U

A

H

U

A

ANUARIO MINERO

27


Fresnillo PLC D

E

C

H

I

H

U

A

H

U

A

FRESNILLO PLC Fortaleciendo nuestra Posición en Metales Preciosos

Strengthening our precious metals position

Información General

General Information

El modelo de negocio de Fresnillo PLC depende de sólidas prácticas de desarrollo sustentable. Creemos que el único modelo para asegurar un próspero negocio y éxito, es salvaguardar la vida y el bienestar de nuestros grupos de interés. Dado el alto impacto social y ambiental del sector minero a nivel local, nos esforzamos por ganar y mantener nuestra licencia social para operar con una administración responsable de Seguridad, Salud, Medio Ambiente y Relaciones Comunitarias(SSMARC).

The Fresnillo PLC business model depends on sustainable development practices. We believe that the only model to ensure a prosperous and successful business is to safeguard the lives and welfare of our stakeholders. Given the social and environmental high impact of the mining sector at the local level, we strive to earn and maintain our social license to operate with the responsible Safety, Health, Environment and Community Relations Management (SSMARC).

Tras una evaluación realizada por la firma Price Water House Coopers (PwC) de nuestro sistema del SSMARC hemos preparado un Plan de Acción 2012-2016 para garantizar que los hallazgos encontrados se culminen con éxito, y se logre una solución totalmente integrada y eficaz en el Programa de Responsabilidad Corporativa.

After an assessment of our SSMARC System by the Price Waterhouse Coopers (PwC) firm, we have prepared a 20122016 Action Plan to ensure that the findings will culminate in success, and will achieve a fully integrated and effective Corporate Responsibility Program.

Esto es parte de un cambio en nuestro enfoque de la sustentabilidad que se ve en los sistemas y procesos de manera integral. Tenemos un objetivo a largo plazo para fortalecer la manera en que operamos, en estrecha colaboración con nuestros empleados, contratistas, autoridades y las comunidades para crear soluciones reales y hacer contribuciones en los lugares donde operamos. Fresnillo PLC es reconocido por su liderazgo en producción de plata en el mundo y de oro en México, tiene la mayor rentabilidad en su sector y es un proveedor confiable que cuenta con alianzas estratégicas exitosas. Es la mejor opción de trabajo para sus colaboradores y el mejor socio de las comunidades donde opera porque lo hace de manera sustentable. La estrategia de Fresnillo PLC está alineada con nuestros valores de responsabilidad y sustentabilidad, que son las prácticas del negocio. La reposición de las reservas y la exploración seguirán aumentando nuestro crecimiento a largo plazo, mientras que el desarrollo de las operaciones se verán reforzadas por un marco de seguridad más fuerte y completo de nuestro nuevo manejo de riesgos de la empresa y enfoque de gestión.

28

ANUARIO MINERO

This is part of a change in our approach to sustainability seen in an integrated matter in systems and processes. We have a longterm goal to strengthen the way we operate in close collaboration with our employees, contractors, authorities and communities to create real solutions and make contributions in areas where we operate. Fresnillo PLC is recognized for its leadership in silver production in the world and gold production in Mexico. It has the highest profitability in its sector and it is a trusted provider that has successful strategic alliances. It’s the best work option for its employees and the best partner in the communities where it operates, because it works it on a sustainable way. Fresnillo PLC’s strategy is aligned with our values of responsibility and sustainability, which are business practices. The replenishment of reserves and exploration will continue to increase our longterm growth, while the development of the operations will be reinforced by a stronger and more completesecurity framework with our new enterprise risk management approach


Fresnillo PLC D

E

C

H

I

H

U

A

H

U

A

Los Valores que identifican a Fresnillo PLC son:

The values which identify Fresnillo PLC are:

CONFIANZA

CONFIDENCE

Creer firmemente que todos los integrantes de la organización actúan consistentemente en beneficio de todos.

To firmly believe that all members of the organization would act consistent for everyone’s benefited.

RESPONSABILIDAD

RESPONSIBILITY

Capacidad para responder correctamente a las promesas, compromisos adquiridos, retos personales y de trabajo.

The ability to respond appropriately to promises, commitments and personal/work challenges.

INTEGRIDAD

INTEGRITY

Actuar con la verdad, rectitud y honestidad consigo mismo y con los demás.

To act to himself and others with truth, integrity and honesty.

LEALTAD

To be true to our principles and the organization´s principles.

LOYALTY

Ser fiel a nuestros propios principios y a los de la organización.

Exploración

Exploration

Ampliar la proyección de crecimiento

To expand the growth projection

El impulsor clave del crecimiento para el grupo con el apoyo y la experiencia técnica significativa para continuar la inversión, independientemente de los precios de los metales, y alianzas y adquisiciones selectivas. Nuestra cartera se extiende a través de las múltiples etapas de la exploración (definición de la prospección, perforación y de recursos).

The driving force of growth for the group, with the significant technical support and expertise to continue the investment, regardless of metal prices, alliances and selective acquisitions. Our portfolio extends through multiple exploration stages (prospecting, definition, drilling and resources).

ANUARIO MINERO

29


Fresnillo PLC D

E

C

H

I

H

U

A

H

U

A

Sustentabilidad

Sustainability

Avanzar en el desarrollo sustentable

Advance in sustainable development

Seguridad

Safety

Lo que planeamos hacer en 2012: Continuar aplicando el Plan de Acción 2012-2016 para mejorar la seguridad, fomentar e integrar nuestra cultura de seguridad y los sistemas en todos los niveles, con el pleno cumplimiento de nuestras reglas de cero tolerancia para la seguridad.

What we plan to do in 2012: Continue to implement the 20122016 Action Plan to improve safety, promote and integrate our safety culture and systems at all levels, in full compliance with our rules of zero tolerance for safety.

¿Cómo le hacemos? Reforzando las políticas de seguridad y procedimientos, la inversión en equipos de seguridad y capacitación, y la realización de ejercicios para reforzar el comportamiento del personal.

How do we do it? We strengthen the safety policies and procedures, the investment in safety equipment and training, and exercises to reinforce staff behavior.

Aspectos principales del programa

Main Aspects of the Program

Nuestra licencia para operar depende de la seguridad y la salud de nuestros empleados, buena responsabilidad ambiental, el bienestar de las comunidades donde operamos, así como la adherencia de mejores prácticas de gobierno.

Objetivos: cero accidentes fatales y la disminución de la pérdida de tiempo por accidentes a través de la eliminación de las condiciones de trabajo peligrosas y los comportamientos.

Estamos llevando a cabo una formación integral y la conciencia para incorporar una cultura de seguridad y una actitud de cero tolerancias para la violación de nuestras políticas y procedimientos. Cumplimos con todas las normativas industriales y gubernamentales de seguridad. El entrenamiento de seguridad en 2011 compuesto por un incremento significativo del porcentaje de las horas totales de formación. La aplicación estricta de no- cumplimiento de nuestras normas de seguridad incluye la recesión del contrato colectivo de nuestros empleados y la terminación de los contratos de terceros. También ofrecemos formación especializada en el manejo de materiales peligrosos, manejo a la defensiva, de primeros auxilios, entre otros.

30

ANUARIO MINERO

Our license to operate depends on the safety and health of our employees, good environmental responsibility, the welfare of the communities where we operate as well as the adherence of best governance practices.

Objectives: zero fatal accidents and the decrease of lost time due to accidents by eliminating hazardous conditions and behaviors.

We are conducting an integrated education and consciousness to incorporate a safety culture and a zero tolerance attitude toward the violation of our policies and procedures. We comply with all industry and government security regulations. The 2011 safety program made a significant increase in the percentage of the total hours of training. The strict application of non-compliance of our safety standards include the recession of the collective contract of our employees and termination of third party contracts. We also offer specialized training in handling hazardous materials, defensive driving, and first aid courses, among others.


Fresnillo PLC D

E

C

H

I

H

U

A

H

U

A

Salud

Health

Lo que planeamos hacer en 2012: reforzar los programas de salud a través de mejor atención médica, infraestructura, especialistas y sistemas de medición.

What we plan to do in 2012: Strengthen health programs through better health care, infrastructure, specialists and measurement systems.

¿Cómo le hacemos? Proporcionar atención preventiva y la educación, así como servicios permanentes de atención de la salud

How do we do it? Provide preventive care and education as well as permanent services of health care

Aspectos generales del programa

Main Aspects of the Program

Medio ambiente

Environment

Lo que planeamos hacer en el 2012.

What we plan to do in 2012.

¿Cómo le hacemos? Reducir al mínimo el uso de recursos no renovables, el mantenimiento de una estricta supervisión y mantenimiento de equipo preventivo y sistemas, e invertir en los esfuerzos de conservación.

How do we do it? Minimize the use of non-renewable resources, maintaining a strict monitoring and preventive maintenance of equipment and systems, and investing in conservation efforts.

OBJETIVOS: Control de las enfermedades profesionales y mejorar la salud general a través de la atención preventiva.

Ofrecemos revisiones para los empleados, incluyendo exámenes anuales, seminarios de salud. Esto permite control de las enfermedades profesionales, poner en práctica la prevención por medio de programas. La formación se proporciona en el uso de equipos de prevención y los requisitos de higiene en el trabajo.

Objetivo: limitar el impacto ambiental de todas las operaciones, cumpliendo con los requisitos nacionales y las mejores prácticas internacionales. Fresnillo PLC cuenta con la certificación ambiental que evidencia el compromiso que tiene la empresa con el cuidado del medio ambiente y el desarrollo sustentable, en este 2012 se obtiene la recertificación en ISO:14001 por medio de la comprobación de las buenas prácticas ambientales que tiene la empresa.

OBJECTIVES:Control occupational diseases and improve overall health through preventive care.

We offer medical check-ups to our employees, including annual reviews and health seminars. This allows the control of occupational diseases by the implementation of prevention programs. Training is provided in the use of preventive equipment and hygiene requirements at work.

Objective: Limit environmental impact of all operations, complying with national requirements and the best international practices.

Fresnillo PLC has an environmental certification which demonstrates the commitment that the company has with environmental care and sustainable development, in this 2012 re-certification in ISO: 14001 is obtained by verifying the good environmental practices the company manages.

ANUARIO MINERO

31


Fresnillo PLC D

E

C

H

I

H

U

A

H

U

A

Aspectos principales del programa

Fresnillo PLC exploraciones no registro ningún incidente ambiental significativo o multas en 2011. Los mayores gastos fueron de reforestación y la reubicación de flora y los permisos ambientales. El grupo se adhiere a programas de certificación ambiental.

Reforestación de zonas impactadas por incendio.

Fresnillo plc participa cada año en el programa Carbón Disclosure Project [Proyecto de Transparencia de Carbono) transparentando nuestra huella de carbono y los esfuerzos de mitigación de Gases de Efecto Invernadero que realizamos. Para contribuir a esto, en el proyecto Orisyvo se ha implementado el uso de energías renovables adquiriendo boiler solares y sistemas fotovoltaicos.

Main Aspects of the Program

Fresnillo PLC explorations did not register any significant environmental incident or fines in 2011. The largest expenses were on reforestation and relocation of wildlife and environmental permits. The group adheres to environmental certification programs.

Reforesting areas impacted by fire. Fresnillo plc participates each year in the Carbon Disclosure Project [Carbon Transparency Project) making our carbon footprint transparent, as also the efforts to mitigate greenhouse gases. To contribute to this cause,at the Orisyvo project, the use of renewable energy was implemented with solar boilers and photovoltaic systems.

RELACIONES CON LA COMUNIDAD

Objetivo: Proporcionar oportunidades de desarrollo y la satisfacción de nuestro personal en el lugar de trabajo, mejorar las comunidades, la percepción de Fresnillo PLC, una empresa responsable dedicada a la exploración y minería que busca promover su autosuficiencia.

Lo que planeamos hacer en el 2012

-Llevar a cabo la encuesta en la comunidad de la percepción. -Poner en marcha el cuadro de mando de las relaciones comunitarias como una herramienta para medir el impacto social de nuestras actividades ¿Cómo le hacemos? Al proporcionar el desarrollo profesional se brindan oportunidades y la satisfacción del puesto de trabajo para nuestro personal y manteniendo buenas relaciones con las comunidades donde operamos. Mantenemos acuerdos justos de trabajo. Los contratistas se consideran socios estratégicos. Vemos las comunidades como nuestros socios estratégicos ya que cubren servicios vitales y una fuerza laboral local. Estamos

32

ANUARIO MINERO

Certificación ambiental ISO14001 ISO14001 environmental certification


Fresnillo PLC D

comprometidos con las negociaciones justas y transparentes, el respeto de costumbre y culturas locales y grupos cooperativos propietarios de tierras (ejidos) y el apoyo a una cultura de largo plazo económica y del medio ambiente de auto-sustentabilidad.

El marco que guía a nuestros esfuerzos ligados a las Relaciones con la Comunidad incorpora cinco Ejes de Acción: 1. Cultura y calidad educativa:

Promover el desarrollo local. Se apoya a la educación proporcionando diversas donaciones a escuelas locales y se realizan eventos culturales tales como el día del niño, día mundial del agua, día mundial del medio ambiente, día mundial del árbol, entre otros.

E

C

H

I

H

U

A

H

U

A

COMMUNITY RELATIONS

Objective: Provide development opportunities and the satisfaction of our staff in the workplace, improve communities, the perception of Fresnilloplc, a company dedicated to responsible mining and exploration that seeks to promote self-sufficiency.

What we plan to do in 2012

-Conduct community perception survey. -Start the control panel of community relations as a tool to measure the social impact of our activities How do we do it? By providing professional development, opportunities and job satisfaction are given for our employees, also by maintaining good relationships with the communities where we operate. We maintain fair labor agreements. Contractors are considered strategic partners.

2. Cultura ambiental:

Ir más allá de nuestros esfuerzos de mitigación ambiental y tener un impacto en una escala más amplia. Se realizan eventos para concientizar sobre la importancia de la conservación de los recursos naturales, como son el cuidado del agua, la reforestación y retención de suelos.

We see communities as our strategic partners as they cover vital services and a local workforce. We are committed to fair and transparent negotiations, respect for local cultures and customs and cooperative group’s landowners (ejidos) and ,support an

3. Bienestar social:

Promover la salud e interacciones positivas que acercan a los empleados, a sus familias y a los miembros de la comunidad. Por medio de eventos deportivos se busca la integración e interacción entre los grupos de la comunidad y comunidades cercanas donde tenemos operaciones

4. Promoción del auto-desarrollo:

Asegurar el auto-desarrollo a largo plazo de la comunidad. Este eje de acción busca en un futuro fomentar el desarrollo comunitario por medio de capacitación de tal modo que esta sea usada como una alternativa para un ingreso extra en el hogar.

5. Infraestructura social:

Satisfacer las necesidades básicas de nuestras comunidades. Se realizan diversos apoyos a las comunidades por medio de convenios o solicitudes directas que buscan mejorar la calidad de vida por medio de obras que van desde mejorar las vías de comunicación terrestres, infraestructura para mejorar las instalaciones educativas, entre otras.

ANUARIO MINERO

33


Fresnillo PLC D

E

C

H

I

H

U

A

H

U

A

economic long term culture and environmental self-sustainability.

The framework that guides our efforts related to Community Relations includes five Action Axes:

1. Cultural and educational quality:

Promote local development. Education Is supported by providing various donations to local schools and cultural events are held such as Children’s Day, World Water Day, World Environment day, and World Day of the tree among others.

2. Environmental Culture:

Moving beyond our environmental mitigation efforts and have an impact on a wider scale. Events take place to raise awareness about the importance of conserving natural resources such as water care, reforestation and soil retention.

3. Social Welfare:

Promote health and positive interactions that bring together employees, their families and community members. Through sporting events we are looking for integration and interaction between community groups and nearby communities where we have operations.

4. Promoting self-development:

Ensure development of the community. This line of action seeks in the future to foster community development through training so that this could be used as an alternative for extra income at home.

5. Social Infrastructure: Meeting the basic needs of our communities.

Various supports are performed in the communities through agreements or direct requests seeking to improve the quality of life through projects ranging from improving land transport and infrastructure to improveducational facilities, among others.

34

ANUARIO MINERO


D

E

C

H

I

H

U

A

H

U

A

ANUARIO MINERO

35


D

36

E

C

H

I

H

U

A

H

U

A

ANUARIO MINERO


D

E

C

H

I

H

U

A

H

U

A

MINERA DOLORES Panamerican Silver México

COMPAÑÍA MINERA DOLORES Minera Dolores es una empresa mexicana de capital canadiense. Actualmente se encuentra operando en el municipio de Madera, en el ejido de Huizopa. A partir de Abril del 2012, Pan American Silver adquirió la empresa y está en un proceso de evolución, y desarrollo para seguir brindando trabajo en el Estado de Chihuahua así como continuar con sus compromisos con la comunidad en los aspectos de desarrollo social y económico.

DOLORES MINING COMPANY Dolores Mining is a Mexican company with Canadian capital. It is currently operating in the town of Madera within the common of Huizopa. From April 2012, Pan American Silver acquired the company and it is in the evolution and development process to continue providing work in the State of Chihuahua, as well as to continue their commitments to the community on issues of social and economic development.

ANUARIO MINERO

37


D

38

E

C

H

I

H

U

A

H

U

A

EDUCACIÓN

EDUCATION

Hasta el primer semestre del 2012, alrededor de 35 personas trabajadoras de Compañía Minera Dolores y aproximadamente 90 pobladores de la región (y del ejido Huizopa), han recibo su certificado de estudios, de primaria y secundaria. Esto gracias al convenio que tiene Compañía Minera Dolores S.A de C.V y el Instituto Chihuahuense de Educación para Adultos (ICHEA), que tiene como fin abatir el rezago educativo en la población de Dolores y el ejido de Huizopa, ubicado a 90 km de la ciudad de Madera. Este proyecto ha fortalecido la misión de la empresa con la sociedad y le han valido obtener el reconocimiento de Empresa comprometida con la educación de los trabajadores y la comunidad. El reconocimiento fue entregado por el Consejo Nacional de la Educación para la Vida y el Trabajo (CONEVYT) siendo Minera Dolores la única compañía minera en el país que ha recibido dicho reconocimiento. CMD apuesta al futuro de la comunidad y de ahí su preocupación por el desarrollo social que trascenderá en una sociedad más preparada.

Until the first half of 2012, about 35 people working for Dolores Mining Company and approximately 90 residents of the region (and the Huizopa common) have received their primary and secondary certificates. This, thanks to the agreement that Dolores Mining Company S.A. de C.V. and the Chihuahua Institute of Adult Education (ICHEA) have, which is intended to reduce the education backlog in the town of Dolores and the Huizopa common, located at 90 km from Madera City. This project has strengthened the company’s mission towards society and has earned the company’s recognition in being committed to the education of workers and the community. The award was presented by the National Council of Education for Life and Work (CONEVYT). Dolores Mining has being the only mining company in the country that has received such recognition. Dolores Mining Company bets on the future of the community and hence the concern for social development that will transcend into a more prepared society.

ANUARIO MINERO


D

E

C

H

I

H

U

A

H

U

A

RESPONSABILIDAD SOCIAL EMPRESARIAL

CORPORATE SOCIAL RESPONSIBILITY

Por cuarta ocasión Compañía Minera Dolores ha sido reconocida por el Centro Mexicano de Filantropía (CEMEFI), como una empresa socialmente responsable.

For the fourth time Dolores Mining Company has been recognized by the Mexican Center for Philanthropy (CEMEFI), as a socially responsible company. This recognition has been achieved because of the corporate ethical commitment and teamwork, which has worked together with social responsibility and sensitivity in the concepts of sustainable development, environment, and quality life for workers and their families. This within a community development framework attached to the Ten Commandments of Social Responsibility. In Dolores Mining Company everyone is committed in social responsibility, workers, contractors, suppliers, community and government. Everyone is working on reaching agreements for the benefit of society.

Este reconocimiento se ha logrado por el compromiso ético del corporativo y de un trabajo de equipo, que con responsabilidad y sensibilidad social han trabajado en conjunto los conceptos de un desarrollo sustentable, medio ambiente, calidad de vida de sus trabajadores y sus familias. Esto dentro de un marco de desarrollo comunitario apegado al decálogo de la Responsabilidad Social. En Compañía Minera Dolores todos están comprometidos, tanto trabajadores, contratistas, proveedores, comunidad y gobierno en la responsabilidad social. Todos trabajando en lograr acuerdos para beneficio de la sociedad. Día con día Dolores demuestra que es una Empresa Socialmente Responsable. Para quien es muy importante participar en esta certificación, donde se compromete con la comunidad. Igualmente, se compromete en la mejora continua en sus negocios, que además de cumplir con sus objetivos económicos y sociales, enfatiza el logro de sus metas y objetivos bajo preceptos de sustentabilidad y ética, cuidando el medio ambiente, respetando la dignidad de las personas de las comunidades en las que opera. CMD ha formado un buen equipo con la gente de Madera y con mucha responsabilidad, han demostrado que respetan a todo lo que les rodea. Con esta buena señal de esfuerzo, y esta forma de trabajo va teniendo más éxitos, porque son un equipo al que le gusta dar un esfuerzo extra en beneficio de la comunidad.

Dolores every day proves to be a Socially Responsible Company. It is very important for it to participate in this certification, which is a commitment to the community. Also it is committed to the continuous improvement in their businesses; in addition to meet their economic and social objectives, it emphasizes the achievement of its goals and objectives under the precepts of sustainability and ethics, taking care of the environment and respecting the dignity of persons in the communities where it operates. Dolores Mining Company has formed a good team with people from Madera and with great responsibility. They have demonstrated to be respectful of everything around them. With this good sign of effort, and this way of working they are being more successful, because they are a team that likes to give extra spirit for the benefit of the community.

ANUARIO MINERO

39


D

40

E

C

H

I

H

U

A

H

U

A

EQUIDAD DE GÉNERO

GENDER EQUITY

Para Minera Dolores, la mujer es un recurso humano valioso, ya que tienen un gran potencial en cuanto a creatividad, capacidad para el trabajo, así como la facilidad de tomar responsabilidades delicadas. Por ello, dentro de la búsqueda de la equidad de género, se han impartido de manera interna por la Compañía, cursos de capacitación en operación de maquinaria pesada. Con esto se ha logrado incluir a más mujeres al proyecto, como también en otras áreas distintas, como operativas y administrativas. Actualmente en esta empresa hay ocho mujeres manejando camiones Yucles, y 14 mujeres que trabajan en distintas áreas en el sitio, como: Geólogas, Licenciadas, Ingenieras y Químicas.

For Dolores Mining, the woman is a valuable human resource, as they have great potential for creativity, ability for the job, as well as the ease of handling delicate responsibilities. Therefore, in the pursuit of gender equity, it has been internally provided by the Company, training in the operation of heavy machinery. With this it has come to include more women into the project, as well as in other different areas as operational and administrative. Currently in this company there are eight women driving Yucles trucks, and 14 women working in different areas on the site, such as geologists, BAs, Engineers and Chemists.

ANUARIO MINERO


D

E

C

H

I

H

U

A

H

U

A

ACCIONES QUE PROTEGEN EL MEDIO AMBIENTE

MEASURES TO PROTECT THE ENVIRONMENT

Como parte de las obras de remediación al medio ambiente Compañía Minera Dolores ha realizado, campañas y actividades de reforestación de suelo, rescate de flora y programas de recolección de semilla. La reforestación se ha realizado en conjunto empresacomunidad, con la ayuda de pobladores y niños de Arroyo Amplio, así como personal de la empresa que son los responsables de ecología y medio ambiente. Esto ha tenido como objetivo que los niños tengan la cultura de cuidar el entorno en que habitan. La compañía, también prevé las obras que en un futuro se realizarán en los espacios que se vayan dejando de utilizar en la mina, para lo cual se cuenta con un presupuesto y diseñado el plan de retiro.

As part of the environmental remediation works, Dolores Mining Company has conducted campaigns and reforestation of land, flora and rescue seed collection programs. Reforestation has been made in company-community group, with the help of residents and children of Arroyo Amplio, and company personnel who are responsible for ecology and environment. The objective of this has been that children have a culture of caring for the environment which they inhabit. The company also provides for future works that will be in the spaces being left for use in the mine, for which it has a budget and a designed retirement plan.

-

Cuidado del medio ambiente en la empresa

-

Caring for the environment in the company

-

Recorrido de Certificación de Industria Limpia

-

River Clean Industry Certification

-

Plantas tratadoras

-

Treatment plants

-

Reconocimiento de actividades y mejora a medio ambiente y empresa socialmente responsable

-

Recognition of activities, improvement of environment and socially responsible enterprise.

ANUARIO MINERO

41


D

42

E

C

H

I

H

U

A

H

U

A

DESARROLLO ECONÓMICO

ECONOMIC DEVELOPMENT

En Compañía Minera Dolores se generan 480 empleos directos. Hay puestos que ocupan mujeres, entre geólogas ingenieras y administrativas. Otras desarrollando importantes actividades en cocina, hotelería entre otras funciones. Nuestra política es brindar mismas oportunidades a hombres y mujeres que demuestran habilidades sin importar el género. El 68 por ciento del personal es de Madera y el 20 por ciento de Chihuahua, el 11 por ciento de otras entidades del país y solo el 1 por ciento son extranjeros. Esto se debe a que en Compañía Minera Dolores quienes tienen prioridad sobre cualquier solicitud de empleo es la gente de la localidad. Además, se atiende primero a la petición de los ejidatarios, hijos o familias de ellos o personas originarias de Dolores o Madera. Si entre alguien local no se encuentra el indicado para cubrir un puesto, entonces se llama a personas de otras regiones. Para CMD, es fundamental crear una identidad institucional, políticas y prácticas que respondan al concepto de responsabilidad social en todos los aspectos, desarrollando al capital humano de la empresa vinculándolo con la comunidad, para generar oportunidades de desarrollo que van más allá de la vida en la mina.

In Dolores Mining Company we generate 480 direct jobs. There are positions held by women, including engineers, geologists and administrative, as well as others developing important activities in cooking, hotel industry and other functions. Our policy is to provide equal opportunities for men and women who demonstrate abilities regardless of gender. 68 percent of staff is from Madera and 20 percent from Chihuahua, 11 percent of other entities in the country and only 1 percent are foreigners. This is because in Dolores Mining Company local people have priority over any application for employment. In addition, we first serve the request of the common, children or their families, or people from Dolores or Madera. If we don´t find someone local to fill a position, then we call people from other regions. For Dolores Mining Company, it is essential to create an institutional identity, policies and practices that respond to the concept of social responsibility in all aspects, by developing human capital of the company and linking it with the community to create development opportunities that go beyond the life the mine.

-

-

Seprom: Es una empresa corporativa ejidal conformada por más de 136 ejidatarios, misma que otorga servicios de ayuda general a Compañía Minera Dolores.

ANUARIO MINERO

Seprom: It is a corporate common enterprise made up of more than 136 commoners, which gives general support services to the Dolores Mining Company.


D

E

C

H

I

H

U

A

H

U

A

ANUARIO MINERO

43


D

E

C

H

I

H

U

A

H

U

A

LA SOSTENIBILIDAD: EL GRAN RETO DE LA INDUSTRIA MINERA

La fortaleza de la minería La grandeza del Estado de Chihuahua se sustenta en su riqueza geológica y a la enorme capacidad de su gente adaptada a los retos climáticos y a la topografía extrema. Pueblos y ciudades, como la misma ciudad capital y otros más antiguos como Parral y Santa Bárbara se fundaron debido a la abundante riqueza mineral acumulada en las entrañas de la tierra durante procesos tectónicos cinceladores de su orografía. Han transcurrido casi cinco siglos desde que se realizaron las primeras travesías en búsqueda de minerales por los exploradores españoles del siglo XVI hasta nuestros días. Durante este periodo, la riqueza minera ayudó a construir la cimentación requerida por aquellos primeros pobladores hasta llegar a ser una de las palancas del desarrollo de la economía estatal y nacional actual permitiendo un crecimiento continuo. A pesar de los grandes conflictos que han impactado a México, como el Movimiento

44

ANUARIO MINERO

de Independencia o la Revolución Mexicana, la minería ha avanzado. Tampoco lo han sido las grandes depresiones mundiales como la de 1929 o las crisis mexicanas con la devaluación de su moneda, típicas del siglo XX. Lo único que frena su crecimiento es la fluctuación de los precios de los minerales en el mercado internacional. Su alta rentabilidad asociada al crecimiento continuo de la demanda de los metales e incremento de sus precios le permite a la minería desacelerar el paso pero nunca detenerse.

Producción minera estatal La industria minera estatal en los últimos 5 años, del año 2006 al 2010, destaca por su tendencia creciente en la producción minera, tanto minerales metálicos y no metálicos. Dentro del grupo de los metálicos destaca el crecimiento en producción de oro y plata (Gráfico 1), con un ligero descenso en la producción de metales industriales como el plomo y el zinc durante los últimos dos años (Gráfico 2). La

Por Alfredo Rodríguez Ph.D.

producción de dichos metales colocan al Estado de Chihuahua en el segundo lugar nacional en producción para cada uno de ellos y cuyo tonelaje equivale en promedio a nivel nacional el 21.7%. Lo anterior es resultado directo de la creciente inversión nacional y extranjera distribuida en el territorio chihuahuense con un marcado énfasis en la Sierra Tarahumara donde se presentan una serie de condiciones socio-ambientales interesantes, como la anhelada generación de empleos para las comunidades rurales e indígenas y donde se localiza el principal macizo forestal del Estado de Chihuahua la cual es de alto valor ambiental para los estados de Chihuahua, Sinaloa y Sonora. Para el caso del sector que explota los minerales no metálicos como son los casos de agregados pétreos, arenas, gravas y caliza, la producción media anual del periodo es a la baja (Gráfico 3). Se mencionan estos cuatro elementos pétreos por estar muy relacionados con aspectos medioambientales.


D

The mining strength The greatness of Chihuahua is based on its geological wealth and the enormous capacity of its people adapting to the challenges of extreme weather and topography. Towns and cities, as the capital city itself and other older as Parral and Santa Barbara were founded because of the abundant mineral wealth accumulated in the bowels of the earth, during tectonic chipping processes of their orography. It has been almost five centuries since the first voyages were made in search of minerals by Spanish explorers in the sixteenth century to the present. During this period, the mineral wealth helped to build the foundation required by those first settlers to become one of the levers for the actual economy development in the state and nation, allowing a continued growth. Despite the great conflicts that have impacted Mexico, as the Independence Movement and the Mexican Revolution, mining has progressed. Neither were the large global depressions of 1929 or the Mexican crisis with the devaluation of its

E

C

H

I

H

U

A

H

U

A

currency, typical of the twentieth century. The only thing that slows their growth is the fluctuation of mineral prices in the international market. Its high profitability associated with the continued growth in the demand for metals and the increased prices, allows the mining to step slow, but never stop.

Mountain Range, which presents a series of socio-environmental benefits, such as the desired employment generation for rural communities and indigenous, where it is placed the main forest massif of the state, which is of high environmental value for the states of Chihuahua, Sinaloa and Sonora.

State Mining Production

In the case of the industry that exploits non metallic minerals such as the cases of Stone aggregates, sand, gravel and limestone, the average of the annual production is downward (Figure 3). There are mentioned four stone elements to be closely related to environmental aspects.

The state mining industry in the last five years, from 2006 to 2010, stands for its growing trend in mining production, both metallic and non-metallic minerals. Within the group of metallic, it is notable the growth in production of gold and silver (Figure 1), with a slight decrease in the production of industrial metals such as lead and zinc over the last two years (Figure 2). The production of these metals in Chihuahua State is placed second in the national production for each one of them and with an average tonnage equivalent to 21.7% in the nation. This is a direct result of increased domestic and foreign investment distributed in the territory of Chihuahua with a strong emphasis on the Tarahumara

Au

Ag

Pb

Zn

Gráfico 1. Valores de la producción del Estado de Chihuahua de cuatro de sus principales minerales metálicos (Datos del Anuario Estadístico de la Minería Mexicana 2010, edición 2011). Gráfico 2. Valores de la producción del Estado de Chihuahua de cuatro productos minerales metálicos de importancia ambiental (Datos del Anuario Estadístico de la Minería Mexicana 2010, edición 2011).

ANUARIO MINERO

45


D

E

C

H

I

H

U

A

H

U

A

El aspecto económico

The economics

Durante el mismo periodo mencionado, el valor de la producción minera estatal anual muestra una clara tendencia al alza. La minería metálica que incluye siete metales (oro, plata, cadmio, cobre, fierro, plomo y zinc), su valor anual creció a más del doble al pasar de $10,059.8 a $21,994.1 millones de pesos. Por su parte, el sector no-metálico con sus 13 productos (agregados pétreos, arcillas, arenas, caliza, grava, perlita, pizarra, rocas dimensionables, sal, yeso, caolín, dolomita y zeolita) mostró un ligero crecimiento en los tres primeros años y posteriormente un decremento en los últimos dos (Gráfico 3). Sin embargo, la suma del valor total de la producción minera estatal creció de $13,340.9 a $23,451.2 millones de pesos en ese periodo de cinco años (Gráfico 3).

During the same period mentioned, the annual state value of mineral production shows a clear upward trend. Metal mining that includes seven metals (gold, silver, cadmium, copper, iron, lead and zinc), its annual value grew more than the double, from $ 10,059.8 to $ 21,994.1 million pesos. Meanwhile, the non-metallic products with 13 products (rock aggregates, clay, sand, limestone, gravel, perlite, shale, rocks scalable, salt, gypsum, kaolin, dolomite and zeolite) showed a slight growth in the first three years and then decreased in the last two (Figure 3). However, the sum of the total value of mineral state production grew from $13,340.9 to $ 23,451.2 $ 13,340.9 million pesos in that five year period (Figure 3).

Gráfico 3. Valor económico en millones de pesos de la producción minera del Estado de Chihuahua en el periodo 2006-2010 (Datos del Anuario Estadístico de la Minería Mexicana 2010, edición 2011).

46

ANUARIO MINERO


D

E

C

H

I

H

U

A

H

U

A

ANUARIO MINERO

47


D

E

C

H

I

H

U

A

H

U

A

La cobertura territorial

The territorial coverage

Los incrementos y tendencias anteriores también quedan reflejadas en el registro y control de las concesiones mineras en los archivos de la Secretaría de Economía a través de la Subdirección de Minería, donde se muestra que al 31 de julio del 2011 se cuenta con un registro de 4,073 títulos de concesiones mineras cubriendo una superficie de 3,783,828.7 ha; 13 asignaciones mineras con un área de 9,719,701.9 ha; 10 zonas de reservas mineras con una superficie de 15,907.2 ha; y finalmente 132 solicitudes de nuevas concesiones por un total de 281,313 ha.

Increases and past trends are also reflected in the registration and control of mining concessions in the archives of the Ministry of Economy through the Division of Mining, which shows that to July 31, 2011 there is a record of 4,073 titles of mining concessions covering an area of 3,783,828.7 ha; 13 mining allotments with an area of 9,719,701.9 ha; 10 zones of mineral reserve with an area of 15,907.2 ha, and finally 132 applications for new grants totaling of 281.313 ha.

De acuerdo a los datos anteriores, la suma de las áreas con algún potencial minero suma un total de 13,800,750.8 ha, área equivalente al 54.71% de la superficie total del Estado de Chihuahua. A nivel nacional está estimado que dos terceras partes del territorio nacional presenta condiciones favorables para la actividad minera (Ruiz, s.a.). Dichos números demuestran plenamente el potencial que tiene el entorno geológico estatal para el desarrollo industrial minero, pero al mismo tiempo muestran el potencial que se tiene de transformar el entorno ambiental por zonas industriales mineras en más de la mitad del territorio estatal y del territorio nacional.

La fórmula minera El potencial geológico del territorio chihuahuense es amplio y favorable para una explotación minera económicamente efectiva que permite a la minería estatal ser un negocio rentable para los inversionistas, generador de empleos e impuestos para la economía estatal y nacional. El éxito y crecimiento de la minería estatal queda enmarcado por la simplicidad de la fórmula minera:

According to the above data, the sum of the areas with some mining potential has a total of 13,800,750.8 ha, equivalent to the 54.71% of the total area of the State of Chihuahua. Nationally it is estimated that two thirds of the country have favorable conditions for mining (Ruiz, s.a.). These numbers fully demonstrate the potential that the state’s geological environment has for the mining industrial development, but at the same time it shows the potential that it has for transforming the environment surroundings by mining industrial zones in more than half of the territory of the state and country.

The mining formula The geological potential of the territory in Chihuahua is wide and favorable for and effective cost mining exploitation that allows the state mining to be a profitable business for investors, generating jobs and taxes for the state and national economy. The success and growth of the state mining is framed by the simplicity of the mining formula:

El gran reto minero: La protección del medio ambiente

The great mining challenge: The protection of the environment

Existe una marcada tendencia mundial por una mayor y mejor conservación de los recursos naturales, tendencia que permea a la sociedad mexicana. Actualmente, en la mayoría de los casos la ciencia y la tecnología en el manejo ambiental y la capacidad económica de la industria minera pueden ayudar a desarrollar y cerrar operaciones de manera sostenible. La aplicación de estas propuestas de minado sostenible protegerán y conservaran los ecosistemas y sus funciones. Con el nuevo enfoque de sostenibilidad, respeto y conservación de los ecosistemas necesarios para nuestra sobrevivencia, la de nuestras familias y nuestras próximas generaciones, la industria minera podrá continuar desarrollando sus actividades para el beneficio socioeconómico sin el menoscabo del Desarrollo Humano.

There is a global tendency for more and better conservation of natural resources, a trend that pervades Mexican society. Currently, in most cases science and technology in environmental management and economic capacity of the mining industry can help develop and close operations in a sustainable manner. The implementation of these sustainable mining proposals protect and conserve ecosystems and their functions. With the new focus on sustainability, respect and conservation of the ecosystems needed for our survival, our families and our future generations, the mining industry can further develop its activities for socioeconomic benefit without undermining Human Development.

Riqueza mineral + Exploración + Desarrollo + Explotación + Comerci y sostenible

48

ANUARIO MINERO


D

E

C

H

I

H

U

A

H

U

A

ANUARIO MINERO

49


D

E

C

H

I

H

U

A

H

U

A

AGNICO EAGLE Área Subterráneo / Underground Area

Agnico Eagle México S.A. de C.V., actualmente es una de las operaciones mineras en el Estado de Chihuahua México que ha venido a marcar la pauta en varios rubros como operaciones limpias, ordenadas y eficientes. Se han realizado programas de apoyo comunitario acorde a las necesidades de las localidades vecinas, contando convarias certificaciones. Además de varias certificaciones que han venido a apoyar de manera importante su desempeño, buscando siempre el mejorar en todo lo que se hace, y conscientes de que el aprendizaje nunca termina. Agnico opera dos minas en el Estado de Chihuahua: Pinos Altos y su mina satélite Mascota, que en conjunto forman la Unidad Minera Pinos Altos. La cual tiene una capacidad de producción de 200,000 onzas de oro y 2 millones de onzas de plata anualmente, contando con operaciones a cielo abierto y subterránea, así como procesos de lixiviación dinámica y estática. Agnico Eagle inició producción comercial en México a finales del año 2009 en su mina Pinos Altos y en el mes de abril de 2011 en el proyecto Mascota, ambos proyectos dentro de los tiempos y presupuestos establecidos, siguiendo excelentes resultados, han madurado gracias a la calidad y compromiso de mano de obra local y el grupo de profesionales que se ha formado. Quienes en equipo, han conjugado un grupo de trabajo que ha sabido aprovechar la experiencia y profesionalismo, así como el compromiso del bien hacer. En la actualidad Agnico Eagle opera minas y trabaja en proyectos de exploración en Canadá, Finlandia, Estados Unidos y México.

50

ANUARIO MINERO

Agnico Eagle México S.A. de C.V., is now one of the mining operations in the State of Chihuahua Mexico that has come to set the standard in several areas such as clean, orderly and efficient operations. There has been community support programs tailored to the needs of the neighboring towns, counting with many certifications. In addition to several certifications which have come to significantly support their performance, always seeking to improve in everything that is done, and realizing that learning never ends. Agnico operates two mines in the State of Chihuahua: Pinos Altos and its satellite Mascot mine, that together form the Pinos Altos mining unit. It has an annual production capacity of 200,000 ounces of gold and 2 million ounces of silver, with open pit and underground operations, as well as dynamic and static leaching processes. Agnico Eagle Mexico started commercial production in late 2009 at its Pinos Altos mine and on April 2011 at the Mascot project, both projects within time and established budgets, following excellent results, have matured thanks to the quality and commitment of local labor and the professional group that has been formed. They have combined a working group, and have taken advantage of the expertise and professionalism, as well as the commitment to do well. Agnico Eagle currently operates mines and works on exploration projects in Canada, Finland, USA and México.


D

E

C

H

I

H

U

A

H

U

A

GREAT PLACE TO WORK

GREAT PLACE TO WORK

Agnico Eagle México S.A. de C.V., es la primera Empresa Minera en obtener el distintivo Great Place To Work (GPTW). Dicha certificación lleva un proceso de valoraciones que se realiza directamente a los líderes en general y a la empresa de manera anónima por parte de los mismos empleados. Los rubros que se evalúan para lograr la certificación son credibilidad, respeto, imparcialidad, orgullo y compañerismo. Esta evaluación se enfoca en las relaciones, como en las interrelaciones entre los empleados, jefes y el trabajo en sí.

Agnico Eagle México S.A. de C.V., is the first mining company to obtain the distinctive Great Place to Work (GPTW). This certification has been a process of appraisals that are made directly to the leaders in general and the company, anonymously by employees. The items that are evaluated to achieve certification are credibility, respect, fairness, pride and camaraderie. This evaluation is focused on relationships and on the interrelationships between employees, managers and the work itself.

El haber tomado este nuevo reto, es un acontecimiento que ha cambiado y busca seguir cambiando significativamente el ambiente laboral y compañerismo en la empresa. Nuevas y mejores prácticas de trabajo se han dado, buscando siempre generar las condiciones para una mayor confianza, un mejor liderazgo, congruencia y un excelente nivel de comunicación. La filosofía se orienta a tener al personal motivado y que esa motivación genere un ambiente de trabajo adecuado, con un trato digno hacia la persona y que esta condición permee de manera positiva hacia las familias.

Having taken this new challenge is an event that has changed and seeks to keep significantly changing work environment and companionship in the company. New and improved work practices have been given, always seeking to create the conditions for greater confidence, better leadership, consistency and an excellent level of communication. The philosophy is geared toward having the staff motivated, and that motivation to generate a suitable working environment, with decent treatment for the person and that this condition permeate positively to families.

Great Place to Work

ANUARIO MINERO

51


D

E

C

H

I

H

U

A

H

U

A

Ing. Marco Perea Gerente General de Agnico Eagle México S.A. de C.V. Unidad Pinos Altos / Engineer Marco Perea, CEO of Agnico Eagle México S.A. de C.V. Pinos Altos Unit

PROYECTO LA INDIA

PROJECT LA INDIA

Gracias a los resultados que se han obtenido en las operaciones actuales en México, aunado a que se considere a nuestro país como un buen destino para invertir, Agnico Eagle ha reiterado su confianza en la entidad al adquirir el nuevo proyecto La India, en el Estado de Sonora. Desde finales del año 2011 se ha estado trabajando en la obtención de las autorizaciones necesarias que permitan poner en marcha la construcción de la misma a finales del 2012. Esto para potencializar la economía de la sierra sonorense aplicando al 100% las políticas en materia de seguridad, calidad, desarrollo comunitario y respeto al medio ambiente. Todo ello mediante una planeación objetiva y con visión a largo plazo. La adquisición de este proyecto involucró también un paquete de concesiones mineras de poco más de 50,000 hectáreas en una zona de alto potencial, viniendo a apuntalar aún más a Sonora como un Estado líder en materia minera en México.

Thanks to the results obtained in current operations in Mexico, coupled to considering our country as a good destination for investment, Agnico Eagle has reiterated its confidence in the entity by purchasing the new project La India in the State of Sonora. Since late 2011 it has been working on obtaining the necessary permits to allow construction of it to start at the end of 2012. This is to fortify the economy of the Sonoran mountain range applying 100% policies on safety, quality, community development and environmental friendliness, all by means of objective planning and a long-term vision. The acquisition of this project also involved a mining concession package of little over 50,000 hectares in a high potential area, coming to shore further more Sonora as a mining leader state in Mexico.

Área Planta Procesos / Process Plant Area

52

ANUARIO MINERO


D

E

C

H

I

H

U

A

H

U

A

MEDIO AMBIENTE Agnico Eagle México ha recibido el reconocimiento como Industria Limpia por parte de la Procuraduría Federal de Protección al Ambiente y se encuentra listada en el índice de Sustentabilidad de Dow Jones en la bolsa de valores de Nueva York, reflejando de esta manera el compromiso de la empresa de cumplir con todas las regulaciones en materia ambiental e ir más allá. En coordinación con el área de Relaciones Comunitarias, se lleva a cabo un arduo trabajo en materia de educación ambiental en todas las escuelas de todos los niveles ubicadas en las comunidades dentro de su área de influencia, así como campañas de limpieza en arroyos y diversas áreas que la propia población considera prioritarias. Dentro de un marco de empatía y participación, en el que las personas de la comunidad han mostrado todo el apoyo por tener un mejor lugar para vivir. Pese a que la Compañía tiene operaciones muy recientes, Agnico Eagle ha iniciado con la implementación de programas de restauración en aquellas áreas en las cuales se consideran como definitivas y que pueden iniciar su proceso de restauración. Para ello se han instalado dos naves con capacidad para producir y acondicionar alrededor de 125,000 plantas en un año que ha tenido gran éxito. Asimismo, se ha adquirido un equipo para hidrosembrado que resulta de gran ayuda para la siembra de semilla de pastos nativos en cualquier área que se requiera.

Ing. Gildardo Montenegro Palomino Gerente de Medio Ambiente con su equipo de trabajo. / Engineer Gildardo Monenegro Palomino, Environmental Manager with his work team.

ENVIRONMENT Agnico Eagle México has been recognized as a clean industry by the Federal Attorney for Environmental Protection and it is listed in the Dow Jones sustainability index on the New York stock exchange, thus reflecting the company’s commitment to fulfill with all environmental regulations and go beyond. In coordination with the Community Relations area, hard work is carried out on communities located within their area of influence, in all schools at all levels, on environmental education, as well as clean up campaigns in streams and different areas that the population itself consider as priorities, within a context of empathy and participation, in which the people of the community have shown full support to have a better place to live. Although the Company has had very recent operations, Agnico Eagle has begun with the implementation of restoration programs in those areas which are considered as definitive and could start the process of restoration. For this, two ships have been successfully installed with capacity to produce and put up about 125,000 plants a year. It has also been acquired a team for hydro seeding that it is been helpful to plant native grass seed in any area required.

Medio ambiente. / Enviroment.

ANUARIO MINERO

53


D

E

C

H

I

H

U

A

H

U

A

RESPONSABILIDAD SOCIAL Agnico Eagle México fue reconocida por el Centro Mexicano para la Filantropía con el Distintivo ESR por quinto año consecutivo. La entrega se realizó dentro del Quinto Encuentro Latinoamericano de Empresas Socialmente Responsables celebrado en la Ciudad de México. La Responsabilidad Social en Agnico Eagle es parte esencial en su quehacer diario, iniciándose desde sus propios empleados, buscando que la mejora en la calidad de vida de los mismos sea parte primordial, proporcionando buenas condiciones de trabajo, sueldos competitivos, desarrollo personal y profesional que generen crecimiento y estabilidad. Además se aplica en ámbitos muy diversos como son el desarrollo de infraestructura educativa en general dentro de su área de influencia aprovechando el programa de escuelas de calidad que promueve el gobierno, apoyo al fomento de los usos y costumbres de la zona, eventos para celebración de fechas importantes, actividades diversas de apoyo al desarrollo educativo de la niñez, desarrollo de actividades en favor de la mejora de la salud de los habitantes de las diferentes comunidades, atención a emergencias con apoyo del equipo médico y brigada de rescate, entre otras muchas labores de apoyo comunitario. La empresa busca efectividad en su labor social, impulsando negocios sustentables para aquellos emprendedores entusiastas que buscan alternativas de ingresos económicos diferentes a los que tradicionalmente se han desarrollado en la zona, tal como son un taller de costura que ha empezado a realizar trabajos que les generan ingresos, como un negocio formalmente constituido. Hay un nuevo proyecto, que consiste en un taller de joyería de plata que va viento en popa y se le apuesta a que sea de gran ayuda a las personas interesadas, viniendo a reforzar la imagen de ser una zona minera por excelencia en la que no podían faltar actividades productivas de este tipo.

SOCIAL RESPONSIBILITY

A lo largo de 5 años Agnico Eagle ha mantenido el reconocimiento como Empresa Socialmente Responsable (ESR). Distintivo otorgado por el CEMEFI.

Agnico Eagle Mexico was recognized by the Mexican Center for Philanthropy with the ESR distinctive for the fifth consecutive year. The presentation took place in the Fifth Latin American Meeting of Socially Responsible Companies held in Mexico City. Social Responsibility in Agnico Eagle is an essential part in their daily work, starting from its own employees, seeking as a priority to improve their quality of life, providing good working conditions, competitive salaries, personal and professional development that would generate growth and stability. It is also applied in very diverse areas such as development of educational infrastructure in general within its influence area, taking advantage of the quality school program that the government promotes, it supports to promote the uses and customs of the area, events for celebrating important dates, various activities to support children’s educational development, developing activities for improving the health of the inhabitants of different communities, emergency response with support from medical equipment and rescue squad, among many other tasks for community support. The company seeks effectiveness in social work, promoting sustainable business for those enthusiastic entrepreneurs looking for income alternatives other than those traditionally developed in the area, such as a sewing shop that has begun to perform jobs that generate income, formally constituted as a business. There is a new project, which consists of a silver jewelry shop that is going well and you bet it is a great help to interested persons, coming to reinforce the image of being a mining area par excellence in which such productive activities could not be missed.

54

ANUARIO MINERO


D

E

C

H

I

H

U

A

H

U

A

Algo que ha distinguido a México de otros países productores de metales preciosos es el valor agregado que se le da a los mismos, como la producción artesanal de joyería. Bajo este contexto, Agnico Eagle ha realizado taller de joyería en Cahuisori, municipio de Ocampo.

ANUARIO MINERO

55


D

E

C

H

I

H

U

A

H

U

A

LA CASA DE MONEDA DE

GUADALUPE Y CALVO ¡Quien hubiera podido imaginar que en un pueblo alejado e inmerso en lo profundo de la Sierra Madre Chihuahuense iban a ser acuñadas las hermosas monedas de oro de 4 y 8 Escudos y las de plata de 4 y 8 Reales, tan codiciadas en esos años en tantos países del mundo!

Who could have ever imagined that in a remote village, deep immersed in the Chihuahua Mountain Range, would be minted the beautiful gold coins of 4 and 8 Shields and silver coins of 4 and 8 Royals, so highly prized in those years in many countries of the world!

Tan abundante era la extracción de oro y plata en las minas de Guadalupe y Calvo, que a escasos tres años de su fundación, que data de 1835, motivó al Gobierno del Estado a instalar allí una Casa de Ensaye. Fue entonces cuando los accionistas de la Guadalupe y Calvo Mining Co. comenzaron a acariciar la idea de establecer Casa de Moneda en ese centro minero y sus gestiones no se hicieron esperar, pues el año siguiente hacían llegar su petición al Honorable Congreso de la Unión.

So abundant was the extraction of gold and silver in the mines of Guadalupe y Calvo, that in just three years after its foundation, dating from 1835, it prompted the State Government to install there a House Assay. It was then when the shareholders of the Guadalupe y Calvo Mining Co. began to cherish the idea of establishing the Mint in that mining center and their efforts were swift, as the following year they made their request to the Honorable Union Congress.

Cristalizar aquella idea no era tarea sencilla y para poder avanzar hasta lograrlo tuvieron que enfrentar dificultades de diversa índole y constatar que el vivir en la sierra chihuahuense templa el carácter y enseña a vencer toda clase de obstáculos y adversidades.

To crystallize that idea was not a simple task, and in order to advance to accomplish it, they had to face difficulties of various kinds and find that living in the mountain range of Chihuahua tempers the character, and teaches to overcome all kinds of obstacles and adversities.

A ritmo acelerado crecía en el país la producción de metales preciosos durante el siglo XIX y era ya común y manifiesta entre los accionistas de muchas de las compañías que operaban las minas mexicanas, experimentar un efusivo entusiasmo y un inusual interés por amonedar el oro y la plata como medio para facilitar su manejo y alentar su exportación. Ciertamente buena parte de ello lo generaban la extraordinaria demanda y la increíble aceptación que tenía nuestra moneda en el extranjero. Los empresarios de la Guadalupe y Calvo Mining Co. Anhelaban tener esa posibilidad, que no era sólo un anhelo sino la necesidad de aligerar lo complicado que era el transporte de las barras de metal por sinuosos caminos de herradura y a la vez reducir las prolongadas travesías al centro y sur del país, donde se localizaba el potencial del comercio de la industria minera, tomando en cuenta que la distancia hacia los puertos del Pacífico era considerablemente menor, lo cual les permitiría economizar tiempo y esfuerzo y reduciría sus costos de operación.

56

Por Carmen Elba Almada Breach

ANUARIO MINERO

During the nineteenth century, at an accelerated pace in the country, the production of precious metals was growing and was already common and manifests among the shareholders of many of the companies which operated the Mexican mines, to experience an unusually effusive enthusiasm and interest for coining gold and silver as a means to facilitate its handling and encourage export. Certainly much of it was generated at the extraordinary demand and acceptance that our currency had in foreign parts. Entrepreneurs of the Guadalupe y Calvo Mining Co. longed to have that possibility, it was not just a desire but the need to reduce how hard it was to transport the metal bars through winding dirt roads while reducing the long journeys to the center and south of the country, where it was located the potential trade of the mining industry, taking into account that the distance to Pacific ports was considerably less, which allowed them to save time and effort and reduce operating costs.


D

Ya adelantábamos que no se desalentaron ni sintieron enfado cuando aquella primera propuesta no había prosperado porque dos de los diputados objetaron como perjudicial y oneroso el 3% de impuesto que sobre acuñación de plata incluía la misma. Hicieron las modificaciones convenientes y volvieron a impulsar la solicitud. Dos años más tarde tropezaban con una experiencia negativa. El Congreso General en 1841, previo el visto bueno del Concejo de Gobierno, había otorgado la autorización para establecer Casa de Moneda y Apartado en Guadalupe y Calvo. Lo lamentable del caso fue que el Decreto emitido no alcanzó a ser publicado por la caída del Régimen de Gobierno del General Anastasio Bustamante y quedó sin efecto. En el momento no quedaba más remedio que esperar a que se normalizaran las actividades del nuevo Gobierno de la República, para plantear de nuevo la petición. Afortunadamente la ayudaron a prosperar los antecedentes que ya se tenían y el día 3 de Octubre de 1842 el Presidente de México General Antonio López de Santa Anna otorgó a la Guadalupe y Calvo Mining Co. A través de su Apoderado Legal el señor José del Motte, autorización para establecer en Guadalupe y Calvo Casa de Moneda y Apartado para operar por un término de 10 años, contados a partir de la fecha en que iniciara la acuñación. El Decreto respectivo imponía a la empresa la obligación de acuñar sólo moneda de oro y de plata del mismo tipo y ley de las que acuñaba la Casa de Moneda de la Ciudad de México, limitando a un 5% la acuñación de moneda de vellón. Además exentaba durante 5 años a la Guadalupe y Calvo Mining Co. del pago del 3% de impuesto de acuñación y apartado que establecían las leyes fiscales vigentes sobre la amonedación de oro y plata de sus minas.

E

C

H

I

H

U

A

H

U

A

It was already mentioned that they were not discouraged or felt anger when that first proposal did not prosper, because two of the deputies objected as harmful and onerous the 3% tax on silver coinage that was included. They made the suitable modifications and promoted the application again. Two years later, they faced with a negative experience. The General Congress in 1841, following the approval of the Governing Council, had granted permission to establish the Mint and Headland in Guadalupe y Calvo. Its unfortunate case was that the issued Decree failed to be published, because of the collapse of the regime of General Anastasio Bustamante and lapsed. At the time there was nothing to do, but to wait that the activities of the new Government of the Republic to normalize, and to raise again the request. Fortunately, the background that they already had, helped them to prosper and the day October 3, 1842 the President of Mexico, General Antonio Lopez de Santa Anna, gave the Guadalupe y Calvo Mining Co. through their legal attorney, Mr. José del Motte, the authorization to establish in Guadalupe y Calvo the Mint and Headland to operate for a period of 10 years, counted from the date that the minting started. The respective decree imposed on the company the obligation to only mint gold and silver coins of the same type and grade as of the coining in the Mint of Mexico City, limiting to a 5% the mintage of currency fleece. Furthermore, it exempted Guadalupe y Calvo Mining Co., for 5 years, to pay the 3% tax on coinage and headland that the current tax laws established on the coinage of gold and silver from its mines.

ANUARIO MINERO

57


D

E

C

H

I

H

U

A

H

U

A

Señalaba también el Decreto, que sobre el oro y la plata que de otras propiedades mineras de la región introdujeran a la Casa de Moneda de Guadalupe y Calvo pagarían sólo el 1% de impuesto de acuñación durante un plazo de cinco años y que la edificación de la Casa de Moneda y los gastos derivados de su funcionamiento, correrían exclusivamente por cuenta de la compañía minera. Cuando parecía que todo marchaba sobre ruedas, una nueva dificultad se presentaba, ahora con los señores John Pott y John Jemison, concesionarios de la Casa de Moneda de la Ciudad de Chihuahua, quienes se oponían a la apertura de una nueva casa de moneda en el Estado, por considerarla incompatible con la suya. Por suerte terminó el conflicto en una junta que tuvieron con ellos las autoridades y los empresarios de Guadalupe y Calvo convocados por el Prefecto de la región, habiendo logrado convencerlos de las ventajas que la nueva Casa de Moneda reportaría al Estado y a aquella región, sin menoscabo de sus intereses. Al Norte de la población, en un terreno cercano a las minas, el cual se adquirió para ese fin, comenzó a construirse un singular edificio al iniciar el año de 1843. Los lugareños tenían sus ojos puestos en él y cómo no iba a ser así, si desde antes de levantarse sus altas paredes exteriores de piedra y sus dos torreones circulares que servirían para su defensa, con pólvora habían hecho considerables rebajas al terreno. Una extensa y sólida cañería metálica hacía llegar al edificio agua del arroyo San Francisco, que además mantendría llena la pila que se construyó en su patio central. Antes del mes de Agosto de ese año de 1843 el edificio estaba terminando, ahora había que instalar la maquinaria y el equipo, que fueron importados particularmente de Francia. Fabricar en esos años en nuestro país maquinaria, ollas de platina de esa magnitud y demás, ni pensarlo. En todo caso habría que preguntarnos cómo fue posible hacerlos llegar hasta aquel apartado lugar, hasta aquel centro minero enclavado en las alturas de la montaña chihuahuense. La maquinaria para la acuñación de moneda empezó a instalarse de inmediato, no así aquella que se utilizaría para el apartado del

58

ANUARIO MINERO

Decree also stated that gold and silver from other mining properties in the region that were introduced in the Mint of Guadalupe y Calvo, would only pay 1% tax coinage for a period of five years, and that the building of the Mint and the costs of its operation would run exclusively on behalf of the mining company. When it seemed that everything was going smoothly, a new difficulty arose, now with Mr. John Pott and Mr. John Jemison, dealers from the Mint in Chihuahua City, who opposed to the opening of a new mint in the State, as being incompatible with them. Luckily the conflict ended in a meeting the authorities had with them and the employers of Guadalupe y Calvo called by the Prefect of the region, having managed to convince them of the advantages that the new Mint accrue to the state and that region, without prejudice of their interests. At the North of the town, on an adjacent land to the mines, which was acquired for that purpose, it began the construction of a unique building started on the year 1843. The locals had their eyes on it and how could it not be so, if before arising from its high stone exterior walls and two circular towers that serve as it defense, they had made substantial cuts to the field with gunpowder. An extensive and solid metal pipe made water from the San Francisco Creek to reach the building, which also will maintain the stack built in its central courtyard full. Before August of that year, 1843, the building was finished, now they had to install the machinery and equipment, which were imported especially from France. The manufacture in our country of machinery and deck pots of that magnitude and more, not even think about it. In any case we would have to wonder how was it possible to make them reach that secluded spot to that mining town nestled high in the mountains of Chihuahua.


D

E

C

H

I

H

U

A

H

U

A

ANUARIO MINERO

59


D

E

C

H

I

H

U

A

H

U

A

oro y la plata que aún no se encontraba en Guadalupe y Calvo y que llegó de Francia tres meses después. En el interior del edificio se montaron dos cámaras de plomo para fabricar ácido sulfúrico y un alambique de platina con su concentración. Fueron tres las ollas de platina que se instalaron, cada una con una capacidad para apartar 80 marcos de plata y tres tinas de igual capacidad que se usarían para su precipitación que era violentada en dos calderas, lo cual permitía apartar en el día 480 marcos de plata ya que se efectuaban dos operaciones diariamente. Para la siguiente fase de proceso se instalaron una serie de hornos, tres para la plata y tres para el oro, y también un vaso para afinar las basuras y escobillas de las oficinas. La plata la trabajaban en un horno con cupo para 800 marcos y tenía capacidad para realizar tres operaciones diarias para granallarla. En los otros dos hornos que tenían crisoles de diversas cabidas que fluctuaban entre 1,200 y 2,000 marcos, se recibía la plata ligada para amonedar. Los tres restantes eran hornos de aire para oro. La oficina de Ensaye fue dotada de toda la utilería necesaria para las operaciones docimásticas y analíticas y de un apartado para la vía húmeda. Los cilindros para laminar, cortar y acordonar, los cepillos mecánicos y el volante se encontraban listos para cumplir su función. Al finalizar el año de 1843 la Casa de Moneda de Guadalupe y Calvo quedó totalmente instalada, sus salas de trabajo, talleres, laboratorios y oficinas, eran amplios, nada le hacia falta para empezar a operar y todo cuanto allí había era de la mejor calidad. Grande fue la sorpresa de los habitantes del pueblo y de sus alrededores al conocer las monedas que allí se acuñaban. Fue aquello todo un acontecimiento. Se había generado además una importante fuente de trabajo. El personal de confianza lo integraban el Director señor Thomas Mackintosh, el Apartador señor Manuel Onofre Parodi, un Ayudante del Apartador, un Administrador de Moneda encargado de la balanza, tres Guardavistas y un Grabador. Eran cien los operarios contratados entre peones, herreros, carpinteros, porteros, veladores, etcétera lo que estableció en el lugar récord en creación de empleos. Al Ensayador lo designó el Gobierno del Estado, aunque era pagado por la Minera y por disposición del mismo Gobierno la Intervención la ejercía el Prefecto asociado con el Administrador de Rentas y tenían obligación de rendirle informe mensual de

60

ANUARIO MINERO

Equipment for coinage began to settle immediately, but not the one that would be used for the section of the gold and silver that was not yet in Guadalupe y Calvo and arrived from France three months later. Inside the building, two lead chambers were mounted to manufacture sulfuric acid and a still platen for its concentration. There were three platinum pans that were installed, each one with the capacity of 80 silver frames and three tubs of equal capacity would be used for their precipitation, which was violated in two boilers, that allowed to set aside 480 silver frames a day, as two transactions were made daily. For the next process phase, a range of furnaces were installed, three for silver and three for gold, and also a glass to sharpen the garbage and brush from the offices. The silver was worked in a furnace with a capacity for 800 frames and it had the capacity to perform three daily operations to grit it. In the other two furnaces that had melting pots of diverse fit, fluctuating between 1,200 and 2,000 frames, related silver was received to coin. The remaining three, were gold air furnaces. The Assay Office was provided with all the necessary props for docimastica and analytical operations, and a section for wet methods. The cylinders for rolling, cutting and cordon, the mechanical brushes and flywheel were ready to perform their duties. At the end of 1843 the Mint of Guadalupe y Calvo was completely installed, its rooms, workshops, laboratories and offices, were broad, there was nothing missing to start operations and all that was there was of the highest quality . Great was the surprise of the villagers and their surroundings when they knew the coins that were minted there. That was quite an event. It had also generated a significant source of employment. The staff was integrated by Director Mr. Thomas Mackintosh, Mr. Manuel Onofre apartador Parodi, Headlander, his Assistant, a currency manager, responsible for the balance, three supervisors and a Printer. There were a hundred workers hired among laborers, blacksmiths, carpenters, janitors, watchmen, etc. which established in the place a job creation record. The appointed Assayer was designated by the State Government, but was paid by the Mining Co. and by the order of the government itself, the Intervention was done by the Prefect associated with the Revenue Manager, and were required to pay monthly report


D

E

C

H

I

H

U

A

H

U

A

las operaciones de la Casa de Moneda. La ceca o letra clave que la identifican son GC (mayúsculas) y las iniciales de su único Apartador son MP que corresponden al señor Manuel Parodi, y ambas debían aparecer invariablemente en las monedas.

of operations of the Mint. The mint or key words that identified it were GC (upper) and the initials of its only headlander are MP which corresponded to Mr. Manuel Parodi, and both must appear invariably on the coins.

Mediante Decreto de 5 de Noviembre de 1846 el Presidente de la República dispuso que a partir de esa fecha quedara prohibida la exportación de oro y de plata en pasta en los puertos de Guaymas y Mazatlán, misma que según disposiciones aduanales anteriores debió haber dejado de operar al iniciar la amonedación en las casas de Hermosillo, Sonora y Guadalupe y Calvo, Chihuahua. Monedas de oro de ½, 1, 2, 4 y 8 Escudos y de plata de ¼, ½ , 1, 2, 4 y 8 Reales se acuñaron en Guadalupe y Calvo.

By decree of November 5, 1846 the President of the Republic decided that from that date it shall be prohibited the export of gold and silver paste in the ports of Guaymas and Mazatlan, the same that according to customs provisions should have ceased operations when the Mints of Hermosillo, Sonora and Guadalupe y Calvo, Chihuahua started. Gold coins of ½, 1, 2, 4 and 8 Shields and silver coins of ¼, ½, 1, 2, 4 and 8 Royals were minted in Guadalupe y Calvo.

De los informes oficiales se desprende que la acuñación inició el 1 de Junio de 1844 y terminó en el año de 1851, sin embargo los Catálogos de Numismática registran y tienen catalogadas monedas de oro de ½ Escudo acuñadas en el año de 1843 en la Casa de Moneda de Guadalupe y Calvo y monedas de oro de 8 Escudos y de plata de 8 Reales acuñadas en el año de 1852. Según datos oficiales la producción total alcanzó un monto de $4,375,062, muchísimo dinero en aquellos años.

Official reports show that the coinage began June 1, 1844 and ended in 1851, but the Numismatic Catalogs registered and classified gold coins minted in ½ Shield in 1843 in the Mint of Guadalupe y Calvo and gold coins of 8 Shields and Silver of 8 Royals were minted in the year of 1852. According to official data the total production reached an amount of $ 4,375,062, a lot of money in those years.

La forma en que se daba a conocer la firmeza de la plata se expresaba en las monedas en “Dineros” y en “Granos”, en ellas se leía 10 Ds (10 Dineros), 20 Gs (20 Granos) y es menester hacer notar que en las de Guadalupe y Calvo la brillantes de la blancura de su plata y su pureza y calidad del oro embellecen su diseño y ornamentación. Son monedas muy escasas las de Guadalupe y Calvo hoy en día, seguramente se encuentran en poder de grandes coleccionistas pues las cotizaciones que a ellas asignan los Catálogos son altas y las más elevadas en monedas de su género. No sería remoto que monedas de Guadalupe y Calvo formaran parte del tonelaje de monedas de oro cuya propiedad disputan actualmente el Gobierno de España y la Compañía Canadiense que localizó y rescató recientemente un galeón hundido en las profundidades del mar con tan preciado cargamento.

The way the firmness of the silver was made known, was expressed in “money” and “Grains” coins, in them you read 10 Ds (10 Moneys), 20 Gs (20 grains) and it is necessary to note that in the ones from Guadalupe y Calvo the brilliant whiteness of their silver and the purity and quality of its gold embellish its design and ornamentation. There are very few coins of Guadalupe y Calvo today, probably in the possession of great collectors, because the contributions allocated to them in Catalogs are high and are the highest in the currencies of its kind. It would not be remote that Guadalupe y Calvo coins were part of the tonnage of gold which property is currently disputed by the Government of Spain and the Canadian company that recently located and rescued a galleon sunk in the deep sea with a precious cargo.

ANUARIO MINERO

61


D D

EE

C C

H H

II

H H

U U

A A

H H

U U

A A

PLANTA DE BENEFICIO LUIS ESCUDERO CHÁVEZ En apoyo a la pequeña minería de la región de Parral, el gobierno del Estado adquirió esta planta que era propiedad del Servicio Geológico Mexicano, la cual tiene una capacidad de molienda de 525 toneladas por día para beneficiar el mineral producido por los pequeños mineros, quienes no disponen de los recursos humanos y/o económicos para la adquisición de una planta propia. Esta planta dará atención y servicio a cerca de 30 pequeños mineros de la región, entre los cuales destacan, Parral, Santa Bárbara, San Francisco de Oro, Balleza y Guadalupe y Calvo, los cuales trabajan plata, plomo y zinc, principalmente.

62

ANUARIO MINERO

In support of small-scale mining in the region of Parral, the state government acquired the plant owned by the Mexican Geological Survey, which has a milling capacity of 525 tons per day to benefit the ore produced by small-scale miners, who lack of human and / or economic resources to acquire their own plant. This plant will give service and attention to about 30 small miners in the region, among which are Parral, Santa Barbara, San Francisco de Oro, Balleza and Guadalupe y Calvo, who primarily work silver, lead and zinc.


D

E

C

H

I

H

U

A

H

U

A

ANUARIO MINERO

63


D

E

C

H

I

H

U

A

H

U

A

CONCESIONES, PROYECTOS Y DATOS

DEL ESTADO DE CHIHUAHUA El Estado de Chihuahua, desde tiempos de la colonia ha sido relevante por su producción de minerales metálicos. Durante su historia minera se han explotado importantes yacimientos como los de Santa Bárbara, Parral, Santa Eulalia, San Francisco del Oro, Naica, La Perla, Bismark, Piedras Verdes, El Sauzal, Plomosas y Ocampo; los cuales han contribuido en gran medida a mantener una posición importante en la producción nacional, representando una alternativa de desarrollo en lugares donde no existe la posibilidad de establecer otro tipo de industria. La transformación de minerales industriales como arcillas, caliza, yeso, caolín, sal, grava, arena, perlita, mármol, pumicita y cuarzo; representa un valor importante a la entidad para el fortalecimiento económico.

TITULOS Y SUPERFICIE CONCESIONADA El registro y control de las concesiones mineras se realiza en la Subdirección de Minería, de la Secretaria de Economía Federal. De acuerdo con las modificaciones a la Ley Minera publicada en el DOF de fecha 28 de Abril de 2005, hoy en día se considera el modelo de la concesión única, por lo que en el estado existen actualmente 4,096 títulos que abarcan una superficie de 13’519,437.816 has; 13 asignaciones mineras con una superficie de 9’719,701.930 has y 10 zonas de reservas mineras con una superficie de 15,907.186 has. También se tienen en trámite 132 solicitudes de concesiones mineras que abarcan una superficie de 281,313 has.

64

ANUARIO MINERO

The State of Chihuahua, since colonial times, has been relevant for the production of metallic minerals. During its mining history major deposits have been exploited like Santa Barbara, Parral, Santa Eulalia, San Francisco del Oro, Naica, La Perla, Bismark, Piedras Verdes, El Sauzal, Plomosas and Ocampo, which have greatly contributed to maintain an important position in national production, representing an alternative on developmentin places where there is no possibility of other industries. The transformation of industrial minerals such as clays, limestone, gypsum, kaolin, salt, gravel, sand, perlite, marble, pumice and quartz represents asignificant value to the organization for economic empowerment.

TITLES AND CONCESSION AREA The registration and control of mining concessions are made in the Mines Branch of the Federal Ministry of Economy. According to the amendments to the Mining Law published in the DOF (Official Federation Diary) dated on April 28, 2005, today it is considered as a unique concession model, so in the state it currently exist 4.096 titles covering an area of 13 ‘ 519,437.816 ha, 13 mining allotments with an area of 9’719, 701,930 hectares and 10 zones of mineral reserves with an area of 15,907.186 hectares. Also it has 132 pending applications for mining concessions covering an area of 281.313 hectares.


D

E

C

H

I

H

U

A

H

U

A

TITULOS Y SUPERFICIES CONCESIONADAS AÑO

SUPERFICIE (ha) No. DE TÍTULOS

2006

1’368,623.0630

COBERTURA ESTATAL (%)

3024

05.53

2007

15’225,379.00

3552

61.62

2008

12’861,184.3084

3508

52.00

2009

12’579,996.47

3814

51.44

2010

13’469,408.716

2011 13,519,437.816

4037

54.51

4096

54.71

Contrucción Exploración Explotación

Bismark

5 de Mayo

Dolores Huizopa Pinos Altos Ocampo Moris Uruachi Palmarejo

Sta. Eulalia

Concheño Cusihuiriachi

La Perla

Naica

Maguarichi Monterde Piedras Verdes Bahuerachi Santa Bárbara Sauzal

Parral San Francisco del Oro

Guadalupe y Calvo San Julián

ANUARIO MINERO

65


D

E

C

H

I

H

U

A

H

U

A

Mineralizacion Au - Ag - Pb - Zn Fierro Cu y Zn Au - Ag

2

12 3

10 11

6

9

8

1

13 9 7

66

5 4

1.-

CIA. MINERA MAPLE - PEÑOLES, NAICA Mpio. De Saucillo, (plata, plomo, zinc)

8.-

AURICO GOLD, OCAMPO Ocampo, (oro, plata)

2.-

CIA. MINERA BISMARK – PEÑOLES, BISMARK Mpio. de Ascensión, (zinc, plata, cobre)

9.-

DIA BRAS MEXICANA, PIEDRAS VERDES Urique (cobre, zinc), Cusihuiriachi (oro, plata)

3.-

INDUSTRIAL MINERA MEXICO, STA. EULALIA Mpio. Aquiles Serdán, (plata, plomo, zinc)

10.-

AGNICO–EAGLE, PINOS ALTOS Ocampo, (oro, plata)

4.-

MINERALES METALICOS DEL NORTE, STA. BARBARA Santa Bárbara (plata, oro, plomo, zinc, cobre)

11.-

MINERA HOCHSCHILD, MORIS Moris (oro, plata)

5.-

MINERA FRISCO , SAN FRANCISCO DEL ORO San Francisco del Oro (oro, plata, zinc, plomo)

12.-

MINEFINDERS, DOLORES Madera (oro, plata)

6.-

GRUPO ACERERO DEL NORTE, LA PERLA Mpio. de Camargo (hierro)

13.-

COEUR D´ALANE, PALMAREJO Chínipas (oro, plata)

7.-

GOLD CORP, EL SAUZAL Urique, (oro)

ANUARIO MINERO


D

E

C

H

I

H

U

A

H

U

A

ANUARIO MINERO

67


D

E

C

H

I

H

U

A

H

U

A

VALOR Y PRODUCCIÓN NACIONAL

VALUE AND NATIONAL PRODUCTION

El valor de la producción minera de Chihuahua a Noviembre del 2011 fue de 27,928 millones de pesos. Ocupando a la fecha, el 2º Lugar en la producción de oro (20.9%), plata (19.6%), plomo (23%) y zinc (20.9%) y el 4º lugar en la producción de cobre (2.9%).

The value of mineral production from Chihuahua to November 2011 was 27,928,000 pesos. Occupying todate the 2nd Place in the production of gold (20.9%), silver (19.6%), lead (23%) and zinc (20.9%) and 4th place in the production of copper (2.9%).

La producción minera del estado mantiene un incremento constante en los últimos años sobre todo en la producción de oro y plata con incrementos del 1576 % y del 120 % respectivamente al pasar el oro de 908 kilos a 16,424 y la plata de 264,440 a 850,214 kilos, esto debido a la puesta en marcha de grandes proyectos mineros como El Sauzal en el municipio de Urique, Ocampo y Pinos Altos en el municipio de Ocampo, Palmarejo en el municipio de Chínipas y Dolores en el municipio de Madera, existen otros grandes proyectos como El Concheño en el municipio de Ocampo, Bahuerachi en el municipio de Urique y Monterde en el municipio de Guazapares que se encuentran por iniciar la etapa de construcción.

Mine production of the state has maintained a steady increase in recent years especially in the production of gold and silver with increases of 1576% and 120% respectively when going from 908 to 16,424 kilos of gold and silver from 264,440 to 850,214 kilos this due to the implementation of large mining projects as El Sauzal in the town of Urique, Ocampo andPinos Altos in the Town of Ocampo, Palmarejo in the town of Chinipas and Dolores in the town of Madera, other major projects such as The Concheño in the Town of Ocampo, Bahuerachi in the town of Urique and Monterde in the town of Guazapares who are about to begin their construction phase.

Chihuahua en el Contexto Minero Nacional

68

ANUARIO MINERO

Au Nacional Sonora Zacatecas Chihuahua Guerrero Otros

Kilogramos 88,648.90 27,560.20 17,000.20 15,262.30 11,380.80 17,445.40

Porcentaje 100.00 31.09 19.18 17.22 12.84 19.67

Ag Nacional Zacatecas Chihuahua Durango Sonora Otros

Kilogramos 4,777,710.00 2,222,538.00 794,238.00 541,896.00 329,246.00 889,792.00

Porcentaje 100.00 46.52 16.62 11.34 6.89 18.63

Pb Nacional Zacatecas Chihuahua Durango México Otros

Toneladas 223,717.00 125,190.00 47,053.00 16,496.00 7,200.00 27,778.00

Porcentaje 100.00 55.96 21.03 7.37 3.22 12.42

Cu Nacional Sonora Zacatecas San Luis Potosí Chihuahua Otros

Toneladas 443,621.00 348,884.00 41,337.00 21,128.00 12,468.00 19,804.00

Porcentaje 100 78.64 9.32 4.76 2.82 4.46


D

E

C

H

I

H

U

A

H

U

A

ANUARIO MINERO

69


D

E

C

H

I

H

U

A

H

U

A

OPERACIÓN GRAN MINERÍA

GREAT MINING OPERATION

MINERA MAPLE – NAICA - GRUPO PEÑOLES

MAPLE MINING - NAICA – PEÑOLES GROUP

Naica es una de las minas de plomo más grandes de México. Ubicada en el municipio de Saucillo, Chihuahua, propiedad del Grupo Peñoles, se mantiene como una de las mayores productoras de este mineral en el país. El depósito del mineral de Naica es un tipo polimetálico zinc/plomo/cobre/plata con leyes promedio: 2.6% zinc, 3.6% plomo, 0.2% cobre, 133 gramos de plata por tonelada. Capacidad de Molienda de 2,500 toneladas por día, Mina Subterránea, mantos y chimeneas.Reconocimientosde PROFEPA de Industria Limpia, ISO 14001, Tierra de Oro por el Gobierno del Estado.

BISMARK- CÍA. MINERA BISMARK- GRUPO PEÑOLES Bismark es un proyecto minero subterráneo localizado en el municipio de Ascensión, Chihuahua. Siendo una de las más importantes minas del país en producción de zinc con leyes promedio: 6.4% zinc, 0.5% cobre. Produce alrededor del 15% de la producción nacional de zinc.Bismark cuenta con una capacidad de Molienda de 2,000 toneladas por día.Reconocimientos de PROFEPA de Industria Limpia, Caso de éxito por la STPS.

70

ANUARIO MINERO

Naica is one of the largest lead mines in Mexico. Located in the Town of Saucillo, Chihuahua, owned by Peñoles Group, remains as one of the largest producers of coal in the country. Naica’sore deposit is a type of polymetalliczinc / lead / copper / silver with average grades of: 2.6% zinc, 3.6% lead, 0.2% copper, 133 grams of silver per ton. Its grinding capacity is of 2,500 tons per day, underground mine, mantles and fireplaces. With Recognitions by PROFEPA of Clean Industry, ISO 1400, and Golden Land by the State Government.

BISMARK- BISMARK PEÑOLES GROUP

MINING

COMPANY-

Bismark is an underground mining project located in the town of Ascensión, Chihuahua. It is one of the most important mines of the country in the production of zinc with an average grade: 6.4% zinc, 0.5% copper. It produces about 15% of the zinc national production.Bismark has a capacity of grinding 2,000 tons per day. Recognitions by PROFEPA of Clean Industry and Success Case Study by the STPS.


D

E

C

H

I

H

U

A

H

U

SANTA EULALIA - INDUSTRIAL MINERA MÉXICO

SANTA EULALIA - MEXICO MINING INDUSTRY

SANTA BÁRBARA - MINERALES METÁLICOS DEL NORTE

SANTA BARBARA - MINERALS NORTH METAL

El complejo minero de Santa Eulalia se ubica en el Municipio de Aquiles Serdán, en la región central del estado de Chihuahua, a 25 kilómetros al este de la ciudad de Chihuahua.Incluye una planta de flotación que produceconcentrados de plomo y zinc, con cantidadesimportantes de plata. El complejo está integrado por las minas subterráneas de San Antonio y Buena Tierra. La mina utiliza el método de explotación de corte y relleno hidráulico y bancos descendentes. La planta concentradora de flotación selectiva tiene una capacidad de 1,500 toneladas métricas al día.

El complejo minero de Santa Bárbara está situado en el municipio de Santa Bárbara a 25 kilómetros al suroeste de la ciudad de Hidalgo Del Parral en el sur del estado e incluye tres minas subterráneas y una planta de flotación que produce concentrados de plomo, cobre, zinc e importantes cantidades de plata. La planta concentradora tiene una capacidad de molienda de 6,000 toneladas de mineral por día. La mayoría de los minerales de zinc, cobre y plomo producidos en la mina provienen de vetas. Se utilizan cuatro métodos de minado: tumbe sobrecarga, barrenación larga en rebajes abiertos, corte y llenado hidráulico y corte por bancos horizontales.

A

The Santa Eulalia mining complex is located in the Town of AquilesSerdan, in Chihuahua Central State, 25 kilometers east from the city of Chihuahua. Itincludes a flotation plant that produces concentrates of lead and zinc, with significant amounts of silver. The complex consists of the underground mines of San Antonio and Buena Tierra. The mine uses the scanning method of cut and Hydraulic fill and descendent banks. The selective float concentrator plant has a capacity of 1,500 metric tons per day.

The Santa Barbara mining complex is located in the Town of Santa Bárbara 25 kilometers southeast from the city of Hidalgo del Parral in southern part of the state and includes three underground mines and a float plant which produces concentrates of lead, copper, zinc and significant silver amounts. The concentrator plant has a milling capacity of 6,000 tons of ore per day. Most of the minerals zinc, copper and lead produced in the mine come from grain. There are four mining methods used: lie overload, long drilling in open recesses, cut and hydraulic fill and cutting by horizontal benches.

ANUARIO MINERO

71


D

E

C

H

I

H

U

A

H

U

A

SAN FRANCISCO DEL ORO - MINERA FRISCO

La mina de San Francisco del Oro se localiza en el municipio de San Francisco Del Oro, a 19 kilómetros al Suroeste de Hidalgo del Parral, Chihuahua. Una de las principales minas en el sur del estado de polimetálicos. Opera cuatro minas subterráneas, extrae mineral para producir concentrados de plomo, cobre y zinc, asociados con minerales de plata y oro en baja escala. Actualmente tiene una capacidad para procesar 3,000 toneladas de mineral diarias. Se está expandiendo su operación de 3,000 a 10,000 toneladas por día. Con una inversión estimada de 200 millones de dólares, así como la construcción del proyecto El Concheño en el municipio de Ocampo, con una inversión estimada de 360 millones de dólares, ambas estiman concluirse durante el año 2012.

LAS NUEVAS MINAS DE CHIHUAHUA EL SAUZAL

La mina El Sauzal se ubica a 550 Km al sur de la ciudad de Chihuahua, en el municipio de Urique, iniciando producción el año 2004. En 2011, la producción de El Sauzal fue de 100,500 onzas de oro y tiene un pronóstico de producción para el 2012 de 80,000 Oz de oro. El Sauzal es un proyecto convencional de minado de tajo a cielo abierto y con una capacidad de molienda de 5,800 toneladas por día de óxidos. El mineral se alimenta a través de una trituradora primaria de mandíbula antes de ser introducido en un molino de bolas de circuito semiautógeno. La recuperación de oro se realiza en un circuito modificado CIP.

AURICO GOLD DE MÉXICO - GAMMON LAKE DE MÉXICO - OCAMPO

El proyecto se encuentra localizado aproximadamente a 275 kilómetros al suroeste de la Ciudad de Chihuahua en el municipio de Ocampo. El proyecto inició producción en el año 2005 y comprende un tajo a cielo abierto con explotación diaria de 10,000 toneladasy dos minas subterráneas con una producción diaria de 2,200 toneladas de oro y plata. Su producción en el 2011 fue de 194,200 onza de oro equivalente. Actualmente se encuentran laborando alrededor de 1,740 empleados en la mina y la inversión en el proyecto rebasa los 300 millones de dólares.

MINERA DOLORES - DOLORES – MADERA

El proyecto esta ubicado a 250 kilómetros al Oeste de la ciudad de Chihuahua, en el municipio de Madera. Inició producción en febrero del 2009, con una inversión programada en el proyecto de 230 millones de dólares. Cuenta con un proceso de 18,000 toneladas de mineral por día para beneficiar minerales de oro y plata por el proceso de lixiviación. En el año 2011 produjo 155,498 onzas de oro equivalente. Las leyes Promedio de oro son 0.839 gramos/ton y de plata 44.46 gramos/ton.

DIA BRAS MEXICANA - PIEDRAS VERDES – URIQUE El proyecto de Bolívar está situado en el distrito de explotación minera de Piedras Verdes, ubicado en el Municipio de Urique al Suroeste del Estado de Chihuahua. La mina de Bolívar contiene mineralización de alto grado, con combinados de Cobre-Zinc ± Oro y de acuerdo con los últimos reportes de producción del 6% Cobre, 30% Zinc y de hasta 8 g/t de Oro, con contenidos irregulares de plata. A finales del 2011 arrancó producción su nueva planta beneficio de Piedras Verdes con una capacidad de 1,000 toneladas por día.

72

ANUARIO MINERO

SAN FRANCISCO DEL ORO – FRISCO MINING

San Francisco del Oro Mine is located in the Town of San Francisco del Oro, 19 kilometers southwest of Hidalgo del Parral, Chihuahua. It is one of the major mines in the southern state of polymetallic. It operates four underground mines were ore is extracted to produce concentrates of lead, copper and zinc,associated with gold and silver minerals in small scale. Currently it has the capacity to process 3,000 tons of ore daily. It is expanding its operation from 3.000 to 10.000 tons per day. With an estimated investment of 200 million dollars, as well as the construction of the project The Concheño in the Town of Ocampo, with an estimated investment of $ 360 million, both are estimated to be completed during 2012.

THE NEW MINES FROM CHIHUAHUA EL SAUZAL

The mine is located at El Sauzal, 550 Km south from the city of Chihuahua, in the town of Urique, starting its production in 2004. In 2011 the production of El Sauzal was of 100.500 ounces of gold and has a production forecast for 2012 of 80,000 ounces of gold. El Sauzal is a conventional mining of open pit project and a milling capacity of 5,800 tons of oxides per day. The ore is fed through a primary crusher jaw before being introduced into a semi-autogenous circuit ball mill. Gold recovery is performed in a modified IPC circuit.

AURICO GOLD OF MEXICO - GAMMON LAKE OF MEXICO - OCAMPO

The project is located approximately 275 kilometers southwest from Chihuahua City in the town of Ocampo. The project started its production in 2005 and comprises an open pit operation with a day operation of 10.000 tons and two underground mines with a daily production of 2,200 tons of gold and silver. Its production in 2011 was of 194.200 ounces of equivalent gold. Actually they are working around of 1.740 employees at the mine and the investment in the project exceeds from $ 300 million.

DOLORES MINING - DOLORES - MADERA

The project is located 250 kilometers west from the city of Chihuahua, in the town of Madera. Production began in February 2009 with a planned investment in the project of $ 230 million. There is a process of 18,000 tons of ore per day to benefit gold and silver ores by the leachingprocess. In 2011 it produced 155.498 ounces of equivalent gold. The average gold sterlingis 0,839 grams/ton and silver sterling of 44.46 grams / ton.

MEXICAN DIA BRAS – PIEDRAS VERDES - URIQUE

The Bolivar project is situated in the mining district of Piedras Verdes, located in the town of Urique,southwest from Chihuahua State. Bolivar mine contains high-grade mineralization with mixed Copper-Zinc ± Gold and according to recent production reports from 6% Copper, 30% Zinc and up to 8 g / t Gold, with silver irregular contents. At the end of 2011 it started the production of its new benefit plant from Piedras Verdes with a capacity of 1,000 tons per day.

MEXICAN DIA BRAS - CUSIHUIRIACHI

The Cusihuiriachi Mine is located 90km southwest from the city of Chihuahua in the town of Cusihuiriachi.It is an underground gold and silver mine which is 40km from the Malpaso plant where the ore is processed.


D

DIA BRAS MEXICANA - CUSIHUIRIACHI

La mina de Cusihuiriachi está ubicada a 90km al Suroeste en la ciudad de Chihuahua en el municipio de Cusihuiriachi. Es una mina subterránea de oro y plata que se encuentra a 40km de la planta de Malpaso en donde se procesa el mineral.

DIA BRAS MEXICANA - PLANTA MAL PASO

La Planta Malpaso se encuentra a 97 km al suroeste de la ciudad de Chihuahua en el municipio de Cuauhtémoc.La planta es adquirida por DiaBras en el año 2007 comenzando con su rehabilitación y modernización, en diciembre del 2009 presentaron su primer barra de Doré.En agosto de 2009 inicio la construcción de los circuitos de lixiviación y ya se tiene en operación 6 tanques con una capacidad total de 8,000 toneladaspor mes.

MINERA HOCHSCHILD - MORIS

La empresa peruana Minera Hochschild, inició operaciones en la mina Santa María de Moris, con un proceso de 3,000 toneladas por día de minerales de oro, es una mina a tajo abierto con proceso de lixiviación. En el 2012 se tiene programada una inversión de 5.4 millones de dólares en exploración.

AGNICO-EAGLE- PINOS ALTOS – OCAMPO

El proyecto Pinos Altos está ubicado a 225 Kilómetros al oeste de la ciudad de Chihuahua en el municipio de Ocampo y a 8 Kilómetros del poblado de Cahuisori. Pinos Altos inició producción en julio del 2009 con su mina a cielo abierto, mina subterránea la cual lleva un avance de 20km en la rampa de exploración. En marzo del 2011 inició producción su proyecto satélite Mascota con una mina a cielo abierto. La planta de beneficio de Pinos Altos procesa 5,200 toneladas por día, el proceso de lixiviación de Pinos Altos procesa 3,500 toneladas por día y la lixiviación de Mascota procesa 5,000 toneladas por día. Se estiman 14 años de vida útil para la mina.

COEUR D´ALENE - PALMAREJO – CHÍNIPAS

El proyecto está situado en el Municipio de Chínipas a 420 Kilómetros de la ciudad de Chihuahua. Las concesiones del proyecto cubren aproximadamente 12,000 hectáreas, iniciando producción en marzo del 2009. El proyecto consta de mina a cielo abierto, mina subterránea y planta de beneficio con capacidad de procesar 6,000 toneladas por día de mineral de oro y plata. Cuenta con un estimado de 8-10 años de vida del proyecto. Se encuentra desarrollando exploraciones en su mueva mina satélite Guadalupe con una inversión de 10 millones de dólares.

“PEQUEÑA MINERÍA EN CHIHUAHUA” Es importante hacer notar que la pequeña minería cuenta con un padrón importante sobre todo en los municipios de Hidalgo del Parral, Balleza, Guadalupe y Calvo, Matamoros, Cusihuiriachi, Aldama, Ascensión y Moris principalmente. Permitiendo que los proyectos mineros contribuyan al desarrollo de diferentes comunidades cumpliendo con una función básica de impacto social y económico.

E

C

H

I

H

U

A

H

U

A

MEXICAN DIA BRAS – MAL PASO PLANT

Malpaso Plant is located 97 km southwest of Chihuahua City in the town of Cuauhtémoc. The plant was acquired by DiaBras in 2007 starting with the rehabilitation and modernization; in December 2009 they presented their first Doré bar. On August 2009 they began the construction of the leach circuit and they already have in operation six tanks with a total capacity of 8.000 tons per month.

HOCHSCHILD MINING - MORIS

The Peruvian company, Hochschild Mining, started operations in Santa Maria de Moris Mine, within a process of 3,000 tons per day of gold ore, is an open pit mine with leaching process. In 2012 we have planned an investment of $ 5.4 million in exploration.

AGNICO-EAGLE- PINOS ALTOS - OCAMPO

The Pinos Altos project is located 225 miles west from Chihuahua City in the town of Ocampo and 8 miles from the town of Cahuisori. Pinos Altos began its production on July 2009 with its open pit, underground mine which has a preview of 20km in the exploration ramp. In March 2011 its satellite pet project started production with an open pit mine. The benefit plant ofPinos Altos processes 5,200 tons per day, the leaching process of Pinos Altos 3,500 tons per day and the pet leaching processes 5,000 tons per day. It is estimated a 14 year life for the mine.

COEUR D’ALENE - PALMAREJO - CHÍNIPAS

The project is located in the Town of Chínipas, 420 miles from the city of Chihuahua. The project’s concessions cover approximately 12,000 hectares, starting production in March 2009. The project involves an open pit mine; underground mine and benefit plant capable of processing 6,000 tons per day of gold ore and silver. It has an estimated 8-10 years of project life. It is developing its explorations in Guadalupe, its new satellite mine, with an investment of $ 10 million.

“SMALL MINING IN CHIHUAHUA” It is important to note that small-scale mining has an especially important standard in the towns of Hidalgo del Parral, Balleza, Guadalupe y Calvo, Matamoros,Cusihuiriachi, Aldama, Ascensión and Moris mainly. It is allowing mining projects to contribute in the development of different communities, fulfilling a basic function of social and economic impact. To promote their development it is supported with programs for infrastructure creation such as processing plants, roads, electricity, financial support, technical assistance, as well as the support to obtain authorization on explosives, environmental and temporary occupations.

Para impulsar su desarrollo se apoya con programas para la creación de infraestructura como plantas de beneficio, vías de comunicación, energía eléctrica, apoyos financieros, asistencia técnica, así como también apoyo para obtener autorizaciones de permisos de explosivos, ambientales y ocupaciones temporales.

ANUARIO MINERO

73


D

E

C

H

I

H

U

A

H

U

A

IMPORTANCIA ESTRATEGICA PEQUEÑA MINERIA

DE

LA

STRATEGIC IMPORTANCE OF THE SMALL MINING

Es la base fundamental para el desarrollo de la gran minería en la fase de exploración.

It is the fundamental basis for the development of large-scale mining in the exploration phase.

Representa un factor detonante y determinante para la consolidación de proyectos a gran escala.

It represents a trigger and decisive factor for the large-scale projects consolidation.

Generadora de empleos e infraestructura en zonas altamente marginadas, donde no existen otras alternativas de desarrollo.

It generatesjobs and infrastructure in highly marginalized areas, where there are not other development alternatives.

Es una opción de crecimiento regional y social, además de propiciar el arraigo de la población en sus regiones de origen, evitando la migración a las zonas urbanas del Estado.

It is a choice of regional and social growth, along with promoting the rooting of the population in their regions of origin, preventing migration to urban areas of the state.

REGION MINERA DE PARRAL

En la ciudad de Hidalgo del Parral se encuentra la planta Luis Escudero Chávez con una capacidad de 575 toneladas por día procesando mineral de distintas concesiones mineras del estado. La planta de Minerales Vesper cuenta con capacidad de procesar 200 toneladas diarias, beneficiando producto de las minas de la misma empresa así como de otros concesionarios. Estas plantas han permitido la reactivación de algunas minas, la generación de empleos y la derrama económica en la región.

REGION MINERA MATAMOROS

Con la finalidad de incrementar la capacidad de producción con el apoyo del Fideicomiso de Fomento Minero se instaló la infraestructura necesaria para el proceso de beneficio de 400 toneladas por día de minerales oxidados, planta que proporciona servicios a pequeños mineros de la región de Matamoros.

REGION MINERA CASAS GRANDES

Actualmente la compañía Camex Mining opera la mina La Morita en el municipio de Ascensión de donde se extrae a través de una rampa de explotación 90 toneladas diarias que son procesadas en una pequeña planta donde se obtienen concentrados de Plata y Plomo.

PARRAL’S MINING REGION

In the city of Hidalgo del Parralit is found theLuisEscudero Chavez plant, with a capacity of 575 tons per day processing various mining concessions in the state. The Vesper Minerals plant has the capacity to process 200 tons per day, benefiting the product of the mines of the same company as well as other dealer. These plants have led to the reactivation of some mines, generating jobs and economic flow in the region.

MATAMOROS MINING REGION

In order to increase production capacity with the support of the Mining Development Trust, it was set up the necessary infrastructure for the benefit process of 400 tons per day of oxide ores, plant that provides services to small miners in the region of Matamoros.

CASAS GRANDES MINING REGION

The Camex Mining Company currently operates La Morita Mine in the town of Ascensión, whereit is extracted through an operation ramp of 90 tons daily that are processed in a small plant where concentrates of Silver and Lead are obtained.

ALDAMA MINING REGION REGION MINERA ALDAMA

Actualmente existe una planta de beneficio con una capacidad aproximada de 70 toneladas por día y procesa minerales de pequeños mineros.

74

ANUARIO MINERO

Currently there is a processing plant with an approximate capacity of 70 tons per day and it processes minerals from small miners.


D

E

C

H

I

H

U

A

H

U

A

ANUARIO MINERO

75


D

E

C

H

I

H

U

A

H

U

A

MINERA MÉXICO

76

Unidad Santa Bárbara

Santa Barbara Unit

El complejo minero de Santa Bárbara está localizado al extremo sur del estado de Chihuahua. Minera México llegó a Santa Bárbara en la década de los 60’s y desde entonces ha sido una importante fuente de empleo para sus habitantes. El tipo de mina es subterránea (incluye Planta de Beneficio). Se extraen, principalmente, concentrados de plomo, cobre y zinc, con importantes contenidos de oro y plata. La Unidad cuenta con una plantilla de 936 colaboradores.

The mining complex is located in Santa Barbara to the south end of the state of Chihuahua. Mexico Mining arrived to Santa Barbara in the late 60’s and has been since an important source of employment for their people. The type of mine is underground (includes mill). There are drawn mainly concentrates of lead, copper and zinc, with significant gold and silver content. The unit has a staff of 936 employees.

ANUARIO MINERO


D

E

C

H

I

H

U

A

H

U

A

La gente

People

Para Minera México el recurso más valioso es su gente. Por ello, se mantiene el objetivo de “Cero accidentes” mediante la campaña permanente de Conciencia, Entrenamiento, Responsabilidad y Observación preventiva “CERO.” Han creado también células de seguridad con la participación de sus empleados en la identificación de riesgos y planes de acción. Estas iniciativas les han permitido lograr la certificación OHSAS 18001 en 10 de nuestras operaciones, incluida Unidad Santa Bárbara.

For Mexico Mining, the most valuable resource is their people. Therefore, they maintain the objective of “Zero Accidents”, throughout the permanent campaigns of Awareness, Training, Responsibility and “ZERO” preventive Observation Program. They have created security cells with the participation of their employees on identifying risks and action plans. These initiatives have enabled them to achieve OHSAS 18001 certification in 10 of their operations, including the Santa Barbara Unit.

ANUARIO MINERO

77


D

E

C

H

I

H

U

A

H

U

A

Las comunidades

Communities

En cada una de las localidades donde trabajan cuentan con centros de desarrollo comunitario. Estos centros cumplen con una importante labor en las siguientes líneas de acción:

In each of the towns where they work, they count with community development centers. These centers fulfill an important role in the following lines of action:

- Fortalecimiento del capital humano y creación de proyectos productivos. Se realizan cursos sobre oficios y habilidades productivas (como talleres a pequeñas industrias) con asesoría y perfilamiento de proyectos.

- Strengthening human capital and creation of productiveCourses. Courses about trades and productive skills are performed (Such as workshops for small industries) with advice and profiling projects.

- Creando Oportunidades para el Bienestar Social. Se implementan programas de cultura ambiental, educación para la salud, desarrollo humano y de promoción deportiva, cultural y recreativa.

- Creating Opportunities for Social Welfare. It has a program of environmental awareness, health education, human development and sports as well as cultural and recreational promotion.

- Desarrollo de Infraestructura y Servicios. Hay un constante trabajo en el mantenimiento de instalaciones y áreas de recreación. Creando un entorno amigable que favorece el acceso a servicios básicos y mejora la calidad de vida en las comunidades vecinas.

- Development of Infrastructure and Services. There is a constant work in maintaining facilities and recreational areas. Creating a friendly environment that promotes access to basic services and improving the quality of life in the surrounding communities.

- Vinculación Social y Relaciones Comunitarias. Se mantiene un diálogo constante con grupos de interés mediante visitas industriales; así como identificación, caracterización y atención de inquietudes.

78 78

ANUARIO ANUARIO MINERO MINERO

- Social Linkage and Community Relations. It is maintained a constant dialogue with stakeholders through industrial visits, as well as identification, characterization and attention to concerns.


D

E

C

H

I

H

U

A

H

U

A

El compromiso ambiental

Environmental Commitment

El valor del medio ambiente va más allá de una obligación social. Minera México entiende que su conservación se encuentra ligada al bienestar, permanencia y futura rentabilidad de su organización y sus grupos de interés. Las acciones están enfocadas en minimizar y compensar los impactos adversos y asegurar una gestión ambiental integral; desde la exploración, durante la operación y hasta el cierre de las minas o plantas, trabajando dentro de un marco de sustentabilidad. En materia ambiental, se ha mantenido un importante programa de reforestación y producción de árboles en los viveros, estos sembrados en la región de Santa Bárbara. Además, por séptimo año consecutivo, miden y reportan las emisiones de gases efecto invernadero, como parte del grupo de empresas del inventario nacional de emisiones GEI México. Por otra parte, durante la Convención Minera Zacatecas 2012, el gobernador del estado, Sr. Miguel Alfonso Reyes, entregó la presea Minero de Plata a la unidad Santa Bárbara, recibida por el Ing. Xavier García de Quevedo, presidente de Minera México, por sus destacadas acciones a favor de la sustentabilidad.

The value of the environment goes beyond a social obligation. Mexico Mining understands that conservation is linked to welfare, permanency and future profitability of their organization and stakeholders. The actions are aimed to minimize and compensate the adverse impacts, and to ensure an integrated environmental management; from exploration, during operation and until the closing of the mines or plants, working within a framework of sustainability. In environmental matters, it has been remained a major program of reforestation and tree production in nurseries. These were planted in the Santa Barbara region. In addition, for the seventh running year, it has been measured and reported the greenhouse gas emissions as part of the group of companies of the national inventory for Mexico GEI emissions. Moreover, during the Zacatecas 2012 Mining Convention, the state governor, Mr. Miguel Alfonso Reyes, presented the “Silver Miner” medal to Santa Barbara Unit, received by Mr. Xavier Garcia de Quevedo, president of Mexico Mining, because of its outstanding shares in favor of sustainability.

ANUARIO MINERO

79


D

80

E

C

H

I

H

U

A

H

U

A

Educación

Education

La unidad Santa Bárbara es pionera en programas de educación superior. En el año 2000 inició el primer proyecto de este tipo y gracias a su éxito se ha ido replicando a otras propiedades de la empresa. Una de las principales vertientes de este modelo es la educación, desde la alfabetización hasta la formación profesional, pasando por la capacitación y la actualización continua de su personal. Grupo México ofreció en Santa Bárbara 18,499 horas-hombre en temas como Administración de Desempeño, Cambio de Cultura, Código de ética, coaching ejecutivo y de equipos, operación y seguridad, entre otros, con el propósito de profesionalizar a sus empleados y combatir el rezago educativo. Actualmente Minera México tiene en marcha varios planes de apoyo para los trabajadores de Santa Bárbara, que incluyen enseñanza básica (Primaria, secundaria y preparatoria), becas para quienes desean estudiar por correspondencia y becas del 100% para aquellos que cursan una carrera profesional de tiempo completo. También por más de 10 años se ha apoyado a la gente de Minera México con un programa de formación en Ingeniería Técnica Minera y otro de Bachillerato Técnico Mecánico.

The Santa Barbara Unit is a pioneer in higher education programs. In 2000 it began the first project of its kind because of its success, it has been replicated to other company properties. One of the main aspects of this model is education, from literacy to vocational training, through training and continuous updating of its personnel. Mexico Group offered in Santa Barbara 18.499 man-hours on issues such as Management Performance, Culture Changes, Code of Ethics, Executive and Equipment Coaching, Operation and Safety, among others. In order to professionalize its employees and fight educational backwardness, currently Mexico Mining has implemented several support schemes for workers in Santa Barbara, including basic education (elementary, middle and high school), scholarships for students wishing to study by correspondence and 100% scholarships for those pursuing a full time career. Also for over 10 years it has been supporting the people of Mexico Mining with a training program in Technical Mining Engineering and a Bachelor Degree as a Mechanical Technician.

ANUARIO MINERO


D

E

C

H

I

H

U

A

H

U

A

Resultados

Results

Al cierre del 2011, los proyectos académicos de Minera México en Santa Bárbara han producido, orgullosamente, 3 generaciones de Ingenieros Técnicos Mineros, 3 generaciones de bachillerato, 1 generación de Maestría en Ciencias y 80 trabajadores certificados en educación básica y secundaria. 49 trabajadores están becados en los diferentes programas educativos.

By the end of 2011, the academic projects of Mexico Mining in Santa Barbara had produced, proudly, 3 generations of Mining Engineers, 3 high school generations, a Master of Science generation and 80 workers certified in basic and secondary education, as well as 49 workers that have scholarships in different educational programs. To carry out its educational mission, Mexico Mining has established collaboration agreements with Parral’s Technical Institute, the Industrial Center of Technology and Bachelor Services No. 28 (CBTIS), the Association of Professional Technical Education (CONALEP) and the Institute for Adult Education in Chihuahua (ICHEA), which has recognized Santa Barbara Unit as a company committed to education.

Para llevar a cabo su misión educativa, Minera México ha establecido convenios de colaboración con el Instituto Tecnológico de Parral, el Centro de Bachillerato Tecnológico Industrial y de Servicios No. 28 (CBTIS), el Colegio Profesional de Educación Técnica (CONALEP) y el Instituto Chihuahuense de Educación de Adultos (ICHEA), que ha reconocido a la Unidad Santa Bárbara como Empresa Comprometida con la Educación. La apuesta de Minera México, sin embargo, va más allá de conformar un capital humano que afronte con éxito los retos que la empresa tiene, y por ello impulsa decididamente la educación para los familiares de sus colaboradores. De este modo, las comunidades podrán contar con una generación mejor preparada para el futuro, independientemente de que formen parte de la organización o no. Los hijos de los trabajadores de Santa Bárbara por ejemplo, pueden acceder a una de las 21 becas que se otorgan anualmente para cursar carrera técnica. En Santa Bárbara cada año se entregan 500 paquetes de útiles escolares y becas mensuales por 10 meses para los hijos de los trabajadores que estudien la primaria, de acuerdo con su grado y sin importar la escuela en que se encuentren.

Mexico Mining’s bid, however, goes beyond forming a human capital to successfully meet the challenges that the company has, and therefore resolutely encourages education for the employees’ families. Thus, the communities may have a better prepared generation for the future, whether they will be part of the organization or not. The children of workers in Santa Barbara for example, can have access to one of the 21 scholarships awarded annually to pursue technical careers. In Santa Barbara, each year, there are delivered 500 packages of school supplies and monthly scholarships for 10 months to children’s workers to study the primary level, according to their grade and school, no matter where they are located.

ANUARIO MINERO

81


D

82

E

C

H

I

H

U

A

H

U

A

ANUARIO MINERO


D

E

C

H

I

H

U

A

H

U

A

MINERA MAPLE

Minera Maple se encuentra localizada al centro-sur del Estado de Chihuahua, en el municipio de Saucillo. En los últimos años ha adquirido fama por sus ya mundialmente conocida Cueva de los Cristales, descubierta en el año 2000 y desde entonces ha sido una atracción a nivel internacional, particularmente difundido por reportajes que han circulado en diversos países. Minera Maple, ha representado una fuente de trabajo para los lugareños, actualmente cuenta con 798 trabajadores directos y 260 contratistas que representan los empleos indirectos, aunado a la derrama económica que genera el empleo en la región.

Maple Mining is located inthe south-central area of Chihuahua State, in the town of Saucillo. In recent years it has become famous for its now world famous Crystal Cave, discovered in 2000, and it has been since that date an international level attraction, particularly diffused by reports that have circulated in various countries. MapleMining, has been a source of employment for the villagers, currently it has 798 direct employees and 260 contractors representing indirect jobs, together with the economic income generated by employment in the region.

ANUARIO MINERO

83


D

E

C

H

I

H

U

A

H

U

A

RESPONSABILIDAD SOCIAL EMPRESARIAL

CORPORATE SOCIAL RESPONSIBILITY

Minera Maple tiene un plan de desarrollo social que se encarga de realizar diversas actividades en la comunidad, entre las cuales destacan:

Maple Mining has a social development plan that is responsible for conducting various activities in the community, among them there are:

• La escuela para padres, que trabaja en coordinación con Fundación “Oneami”, y se desarrolla directamente en las diferentes escuelas de la región.

• The school for parents, working in coordination with the “Oneami” Foundation and taking place directly in various schools in the region.

• Se imparten diferentes talleres o diplomados sin c o sto durante el año a los maestros de las escuelas, con la finalidad de mejorar la calidad educativa de la población escolar. • El resultado del Programa “Comunidad Saludable” en 2011 fue la participación de más de 350 mujeres que asistieron a eventos del programa “Y tú, ¿cómo discriminas?” realizado en conjunto con el Instituto Municipal de la Mujer.

• Different workshops or graduate courses are offered to school teachers, at no cost during the year, in order to improve the educational quality of the school population.

• Año con año se participa activamente en conjunto con el comité local de ferias, en la organización y realización de la Feria del Minero, como parte de la Integración familiar. • El apoyo en infraestructura a las escuelas, tanto en sus proyectos de habilitación como rehabilitación en instalaciones de las mismas, como techado de canchas, remodelación de comedores, entre otros. • Trabajo conjunto con las escuelas en los festejos del día de las madres, festejo comunitario del día del niño y posadas navideñas. • Se imparten diferentes talleres tales como: belleza, corte y confección, cocina, danza folclórica, inglés para niños, deportes como karate y aeróbics en el Centro de Desarrollo Comunitario. • Formación en el presente año del Consejo de Participación Comunitaria, el cual está integrado por personas de la comunidad interesadas en el bienestar de la misma, quienes en coordinación con la empresa y la Presidencia Seccional se darán a la tarea de elaborar proyectos y gestionar ante las instancias correspondientes para lograr de dichos proyectos.

84

ANUARIO MINERO

• The result of the “Healthy Community” Program in 2011 was the participation of over 350 women who attended events of the “And you, how do you discriminate?” program held in conjunction with the Municipal Institute for Women. • Each year we participate actively in conjunction with the local fairs in the organization and realization of the Mining Fair, as part of the Family Integration. • The infrastructure support to schools, in both habilitation and rehabilitation projects in the same facilities, as tennis roofing, remodeling dinners, among others. • Joint work with schools in the celebrations of Mother’s Day, Community Child Celebration Day and Christmas festivities. • It is given various workshops at the Center of Community Development such as: beauty, sewing, cooking, folk dancing, English for children and sports such as: karate and aerobics. • The formation in this year of the Community Involvement Council, which consists of people from the community interested in the welfare of it, which in coordination with the company and the Presidency will be on to the task of developing and managing projects and work with the responsible office to achieve these projects.


D

E

C

H

I

H

U

A

H

U

A

SALUD

HEALTH

Minera Maple comprometida con la salud y la prevención de enfermedades en su personal, implementa diferentes acciones en coordinación con el comité Seccional de Salud, el cual está integrado no sólo con personal de la empresa minera, sino por la Secretaría de Salud y el Instituto Mexicano del Seguro Social. Cada año se lleva a cabo la Semana de Salud en la que se realizan diferentes actividades las cuales abarcan desde conferencias sobre el estrés, el trastorno de depresión y ansiedad, la higiene en la prevención de enfermedades infecciosas,hasta módulos de vacunación, prevención familiar, diagnóstico dental, entre otros. Adicionalmente, se realizan campañas preventivas para la influenza, enfermedades estacionales en invierno (enfermedades respiratorias) y en verano (como enfermedades diarreicas). También se cuenta con un control de enfermedades crónico degenerativas, a través de detecciones en exámenes médicos.

Maple Mining is committed to health and disease prevention in its staff;it implements various actions in coordination with the Regional Health Committee, which compromises not only the mining company personnel, but the Ministry of Health and the Mexican Social Security Institute. Each year it conducts a Health Week in which different activities are carried out like lectures on stress, depression and anxiety disorder, hygiene in preventing infectious diseases, vaccination modules, preventing family dental diagnosis, among others. Additionally, preventive campaigns are conducted for influenza, winter seasonal diseases (respiratory diseases) and summer (e.g. diarrheal diseases). There is also a chronic degenerative disease control through detection in medical tests.

SEGURIDAD

SECURITY

La seguridad e integridad de los empleados es pieza clave día a día, por ello nos esforzamos en mejorar nuestras prácticas del tema en cuestión.

Security and integrity of employees is a day to day key, which is why we strive to improve our practices of the subject in question.

• Por segundo año consecutivo, se realizó la Semana de la Seguridad y la Salud. Dentro de las actividades que se realizan durante la misma, son pláticas sobre seguridad para el personal, como lo es el manejo de explosivos y su certificación.

• For the second consecutive year, we conducted the Week of Safety and Health. Among the activities performed during the event, there were talks on personnel safety, such as handling explosives and its certification.

• Se transmiten videos y se realizan programas de Task Force, atropellamiento, preparando el terreno, así como exposición de herramientas hechizas no recomendadas para usar en el trabajo. • Una actividad creativa que se ha venido dando es el concurso del hombre seguridad, además se han impartido los ya conocidos temas en salud como: diabetes, hipertensión, sobre peso y sus efectos en el trabajo. • Igualmente se desarrollan otras actividades que involucran a la familia, como la Carrera Pedestre de la Salud, en la cual también participan los colaboradores; el Concurso de Dibujo y Carteles en escuelas primarias.

• Videos are transmitted and Task Force programs aredone, run over, setting the stage, and exposure of homemade tools not recommended for use at work. • A creative activity that has been given is the contest of the security man, besides given known health issues as: diabetes, hypertension, overweight and its effects at work. • Also other activities which involve the family are developed, like the Health Foot Race in which collaborators are also involved; the Drawing and Posters Contests in primary schools.

ANUARIO MINERO

85


D

E

C

H

I

H

U

A

H

U

A

Como acciones preventivas se imparten talleres y cursos, como:

As preventive measures workshops and courses are given, including:

Induction of new staff

Monthly Tours from the Health and Safety Commission,

STOP Audits

Inducción a personal de nuevo ingreso

• Recorridos mensuales de la Comisión de Seguridad e Higiene,

86

Auditorias STOP,

Compromisos de prevención y seguimiento a investigación de accidentes,

Realización de simulacros de emergencia,

Recomendaciones de asesores en mecánica de rocas,

Realización de monitoreos de higiene,

Inspección de auditorías internas,

Programa toma dos, por mencionar algunos.

ANUARIO MINERO

• Obligations of prevention and investigation follow-up of accidents, •

Conducting emergency drills,

Recommendations from advisors in rock mechanics,

Conducting hygiene monitoring,

Inspection of internal audits

Program take two, to name a few.


D

E

C

H

I

H

U

A

H

U

A

FOMENTO AL DEPORTE

PROMOTING THE SPORT

Una de las actividades que han caracterizado Minera Maple es el apoyo que se ha brindado al deporte en general, de manera directa en infraestructura ya sea en el campo de Beisbol, campos de futbol, canchas de usos múltiples, compra de uniformes y equipos deportivos, con la finalidad de fomentar el deporte. Cabe mencionar que se ha logrado el desarrollo e impulso de un equipo de Beisbol llamado “Mineros Naica”, mismo que participa en el Torneo Regional de la 3ra Zona. A quienes participan en él se les brinda todo el apoyo requerido.

One of the activities that have characterized Maple Mining is the support it has given to sports in general, directly in infrastructure either in the baseball field, soccer fields, multipurpose courts, purchase of sports uniforms and equipment, in order to promote the sport. It is noteworthy that it has been an achievement the development and promotion of a baseball team called “Naica Mine,” as it participates in the Regional Tournament for the 3rd Area. Those who participate in it are given all the support required.

RECONOCIMIENTOS AL 2011

AWARDS TO 2011

Si bien el trabajo con la gente de la localidad y la gente que es parte de la empresa directamente son importantes, también se ha trabajado en otros rubros. En el 2011 se obtuvo el reconocimiento, por parte de la Procuraduría Federal de Protección al Ambiente (PROFEPA), de Industria LimpiaISO 14001. En el 2008 se obtuvo el tercer lugar en la IX Competencia Nacional de Cuadrillas de Rescate Minero CAMIMEX y en el 2009 el reconocimiento “Tierra de Oro” por el Gobierno del Estado.Cabe resaltar que ha habido una recertificación en el ISO 14000 de Sistemas de Gestión Ambiental a Exploración.

Although the work with the locals and people who are a direct part of the company are important, it has also worked in other areas. In 2011 it was recognized, by the Federal Attorney for Environmental Protection (PROFEPA), Clean Industry ISO 14001. In 2008 he won third place in the Ninth National Competition CAMIMEX Mine Rescue crews and in 2009 the award “Golden Land” by the State Government. Significantly, there has been a re-certification in the ISO 14000 Environmental Management Systems for Exploration.

ANUARIO MINERO

87


D

E

C

H

I

H

U

A

H

U

A

MEDIO AMBIENTE

ENVIRONMENT

El compromiso de Minera Maple con el medio ambiente está manifiesto en las acciones que se llevan a cabo trabajando en diversos rubros, como:

Maple Mining’s commitment to the environment is evident in the actions carried out working in various areas, including:

• Acciones de protección del garzón cenizo,el pato texano y la lagartija cornuda, especies propias de zonas cercanas.

• Actions to protect the great blue heron, Texas duck and the horned lizard, species from nearby areas.

• Campañas de forestación y reforestación de diversas especies, entre las que destacan Palo verde, Huizache,Hujiuillo, Lila Japonesa, Palma, Rosalaurel, Moros,Arbustos nativos yÁrboles de mezquite.

• Forestation and reforestation campaigns of various species, in which Palo Verde, Huizache, Hujiuillo, Japanese Lilly, Palm, Rosalaurel, Moors, native shrubs and mesquite trees stand.

• Del 2009 al 2011 se han plantado 23, 752 árboles y se han donado 2,464 árboles.

• From 2009 to 2011 it had been planted 23, 752 trees and 2,463 trees have been donated.

• In training and awareness in taking care of the water, a conference was given at Naica High School with the support of Chihuahua’s Environmental Quality Center.

• En capacitación y concientización sobre el cuidado del agua, se impartió una conferencia en la escuela preparatoria de Naica con el apoyo del Centro de calidad Ambiental de Chihuahua.

• Excess water in the birthing of a mining unit is available for the competent authorities to destine to agricultural activities of the inhabitants in the neighboring communities

• El agua excedente de alumbramiento de la unidad minera se pone a disposición de las autoridades competentes para destinarla a actividades agropecuarias de los habitantes de las comunidades vecinas

CONSUMO TOTAL DE AGUA REUSADO O RECIRCULA DO | m3

2005 938,556

88

TOTAL CONSUMPTION OF REUSED OR RECYCLED WATER | m3

2006

2007

2008

2009

2010

2011

1,050,805

462,394

660,160

415,023

521,530

711,560

ANUARIO MINERO

2005 938,556

2006

2007

2008

2009

2010

2011

1,050,805

462,394

660,160

415,023

521,530

711,560


D

E

C

H

I

H

U

A

H

U

A

DIRECTORIO MINERO I.- Cámaras y asociaciones mineras

II- Dependencias estatales

Asociación de Ingenieros de Minas, Metalurgistas y Geólogos de México, A.C. Presidente: Ing. José Martínez G. Delegación Chihuahua: Dr. Manuel Reyes C. C. Antonio de Montes no. 4914 Col. Panamericana Tel. (614) 413-04-25 Chihuahua, Chih. E-mail: aimmgm.socios@chihuahuaminero.com

Secretaría de Economía Ing. Alberto Chretin Castillo Don Quijote de la Mancha No.1 Complejo Industrial Chihuahua Tel. (614) 442-33-00 Chihuahua, Chih., C.P. 31109

Asociación de Medianos y Pequeños Mineros de Parral Ing. José Torresdey Sáenz C. Ojinaga No. 32 Col. Centro Hidalgo del Parral, Chih. Tel. (627) 522-80-70 Cel. (627) 522-11-03 E-mail: jtorresdey@hotmail.com Asociación de Mineros de Chihuahua Ing. Arturo Perea Sáenz C. Varsovia No. 2007 Col. Mirador Chihuahua, Chih. Tel. (614) 411 76 75 E-mail: perea_arturo@yahoo.com.mx Cámara Minera de México (CAMIMEX) Presidente: C.P. Humberto Gutiérrez-Olvera Zubirreta. C. Sierra Vertientes No. 369 México, D.F. Tel. (55) 55-40-60-61 E-mail: direccion@camimex.org.mx

Dirección de Minería Ing. Luis Alba Solís Don Quijote de la Mancha No. 1 Complejo Industrial Chihuahua Tel. (614) 442-33-15 Chihuahua, Chih., C.P. 31109 E-mail: luis.alba@chihuahua.com.mx Instituto de Capacitación para el Trabajo del Estado de Chihuahua (ICATECH) Lic. Andrés Venegas Beltrán Don Quijote de la Mancha No. 1 Complejo Industrial Chihuahua Chihuahua, Chih., C.P. 31109 Tel. (614) 442-33-93 E-mail: andres.venegas@chihuahua.com.mx Secretaría de Desarrollo Urbano y Ecología Dr. Fernando Uriarte Zazueta C. Libertad y 13 Col. Obrera Edificio Melchor Ocampo Chihuahua, Chih., C.P. 31350 Tel. (614) 415-75-14 (614) 429-36-27 Ext.- 14900 Secretaría de Fomento Social Profesor Servando Portillo Díaz C. Venustiano Carranza No. 803 Col. Obrera Chihuahua, Chih., C.P. 31350 Tel. (614) 429-33-00 Ext. 12601

ANUARIO MINERO

89


D

E

C

H

I

H

U

A

H

U

A

Secretaría de Educación y Cultura Lic. Jorge Mario Quintana Silveira C. Venustiano Carranza No. 803 Col. Obrera Chihuahua, Chih., C.P. 31350 Tel. (614) 429-33-00 Ext. 12300 Secretaría de Comunicaciones y Obras Públicas Ing. Javier Alfonso Garfio Pacheco C. Juan Bernardo y Beethoven No. 4000 Col. La Herradura Chihuahua, Chih., C.P. 31293 Tel. (614) 429-33-00 Ext.: 21401 Secretaría de Desarrollo Rural Ing. Octavio Legarreta Guerrero C. Venustiano Carranza No. 803 Col. Obrera Chihuahua, Chih., C.P. 31350 Tel. (614) 429-33-00 Ext. 12500 Secretaría General de Gobierno Lic. Raymundo Romero Maldonado Palacio de Gobierno Col. Centro Chihuahua, Chih., C.P. 31000 Tel. (614) 439-77-20

III.- Dependencias federales Servicio Geológico Mexicano Gerencia Regional Norte Ing. José Luís Bustos Díaz C. Industrial 6 lote 6 Int. 2 Zona Ind. Robinson Chihuahua, Chih., 31074 Tel. (614) 459.08.16 459.08.14 Fax. (614) 435.25.80 E-mail: jlbustos@sgm.gob.mx orchih@sgm.gob.mx Subgerencia Centro Experimental Ing. Jorge Gómez González C. Industrial 6 lote 6 Int. 1 Zona Ind. Robinson Chihuahua, Chih., C.P. 31074 Tel. (614) 420-1798 420-0577 Fax. (614) 420-17-38 E-mail: cechih@coremisgm.gob.mx jgomezg@sgm.gob.mx Fideicomiso de Fomento Minero (FIFOMI) Lic. Yolanda Pérez Pérez C. 18 de marzo No. 3107 Edificio Plaza 3er piso Col. Centro Chihuahua, Chih. Tel. (614) 410-29-76 (614) 410-27-96 (614) 410-78-69 Fax. (614) 410-78-69 E-mail: yperez@fifomi.gob.mx Secretaría de Economía Federal Delegación Chihuahua Ing. René Xavier Chavira Venzor C. Antonio de Montes No. 1103 Col. San Felipe Chihuahua, Chih., C.P. 31203 Tel. (614) 459-00-00, Ext. 104 Fax. (614) 459-00-00 Ext. 107 E-mail: rene.chavira@economia.gob.mx Subdirección de Minas Ing. Rafael E. Palma Castillo C. Antonio de Montes No. 1103 Col. San Felipe Chihuahua, Chih., C.P. 31203 Tel. (614) 459.00.03 Fax. (614) 459.00.00 Ext. 107 E-mail: rpalma@economia.gob.mx

90

ANUARIO MINERO


D

Fondo Nacional de Empresas de Solidaridad (FONAES) Ing. Ramon Eduardo Chávez Prieto C. 18 de Marzo No. 3107, 3er piso Col. Centro Chihuahua, Chih., C.P. 31000 Tel. (614) 410-84-74 (614) 410-55-53 Fax. (614) 410-53-53 E-mail: fonachih@prodigy.net.mx Delegación de la Secretaría del Trabajo Ing. Victor Hugo Sáenz Morales C. Carbonel No. 3904 Col. Panamericana Chihuahua, Chih. Tel. (614) 414-1328 Secretaría de Medio Ambiente y Recursos Naturales (SEMARNAT) Ing. José Ignacio Legarreta Castillo C. Medicina # 1118 Col. Magisterial Chihuahua, Chih. Tel. (614) 442-15-01 (614) 442-15-00 Fax. (614) 442-15-00 Ext. 31550 E-mail: delegado@chihuahua.semarnat.gob.mx Delegación de Procuraduría Federal de Protección al Ambiente (PROFEPA-Juárez) Ing. Sergio Zepeda Rodríguez C. Francisco Márquez No.905 Col. El Papalote C.P. 32599 Cd. Juárez, Chih. Tel. (656) 682-3990

E

C

H

I

H

U

A

H

U

A

IV.- Empresas de minerales no metálicos Interceramic de Chihuahua Ing. Javier Holguín Luján Av. Carlos Pacheco #7200 Chihuahua, Chih. Tel. (614) 429.11.52 Fax. (614) 429.11.55 E-mail: jaholguin@interceramic.com Minerales: metálicos Cementos de Chihuahua Ing. Manuel Milán Reyes Av. De las Industrias # 6900 Chihuahua, Chih. Tel. (614) 442.31.23 Minerales: cemento Yeso Chuviscar (GCC) Ing. Arturo Muñoz Camacho Chihuahua, Chih. Tel. (614) 442.31.00 Minerales: yesos E-mail: amunoz@gcc.com Vitromex Ing. Gerardo Pérez Vialidad Oriete # 7700 Parque Ind. Avalos Chihuahua, Chih. Tel. (614) 429.61.00 Fax. (614) 429.61.13 E-mail: gerardo.perez@gis.com.mx Minerales: ceramicos Explotación de Arena y Grava Ing. José Torresdey Sáenz C. Del Bosque # 10 Col. Las Fuentes Cd. Parral, Chih. Tel. (627) 523.04.03 Fax: (627) 523.06.38

ANUARIO MINERO

91


D

E

C

H

I

H

U

A

H

U

A

V.- Empresas mineras en exploración Apollo Gold Co. Minera Sol de Oro Jerry Lynn Christman C. Ohio No. 2804 Col. Quintas del Sol Tel. (614) 430.22.74 Fax. (614) 418.16.42 E-mail: manolo_mso@yahoo.es Proyecto: Huizopa Minerales: oro y plata Fresnillo PLC Ing. David Giles Av. Industrias No. 4335 Chihuahua, Chih. Tel. (614) 4428480 E-mail: david_giles@fresnilloplc.com dora_morales@fresnilloplc.com Exploraciones Peñoles Corporativo Mexoro Minerals Ltd. Ing. Juan Manuel Flores Carrillo C. General Retana No.706 Col. San Felipe C.P. 31203 Chihuahua, Chih. Tel. (614) 4.26.55.05 E-mail: jflores@mexoro.com Minera Cascabel, S.A. de C.V. Ing. Ernesto Macho Flores Carbonel No. 2907 Col. San Felipe Chihuahua, Chih. Tel. (614) 413.94.84 Fax. (614) 413.96.43 E-mail: ernesto.macho.2008@Hotmail.com Proyecto: Uruachi Minerales: oro y plata Recursos Tyler, S.A. de C.V. Jinchuan Group Calle Ocampo No. 38 Col. Palmas Tel: (52) 662 218 4913 Hermosillo, Son. , C.P. 83205 Tel. (614) 425-09-77 Tel. (614) 425-10-77 Proyecto: Bahuerachi Minerales: cobre

92

ANUARIO MINERO

Minera Delta, S.A. de C.V. Ing. Daniel Nofrieta Fernandez Juan Felipe Orozco No. 516 San Felipe Chihuahua, Chih. Tel/fax: (614) 414.62.26 (614) 414.93.97 E-mail: dnofrieta@hotmail.com Proyecto: Uruachi Minerales: oro y plata Minera Monterde S. de R.L. de C.V. (Kimber Resources) C.P. Hugo C. Rico Serrano C. La Salle No. 3230 Fracc. Lomas la Salle Chihuahua, Chih., C.P. 31214 Tel. (614) 410.83.44 (614) 423.50.76 (Camp) Fax. (614) 423.46.64 E-mail: hrico@kimberresources.com Proyecto: Monterde Minerales: oro y plata Minera Plata Adelante, S.A. (Endevour Silver) Ing. Luis R. Castro Valdez C. Miguel Cervantes Savedra #106 Sur Esquina con Negrete Durango, Dgo. Tel. (618) 130.03.51 Fax. (618) 130.25.12 E-mail: lcastro@edrsilver.com Proyectos: Proyectos en Parral Minerales: oro y plata Minera Río Tinto Ing. Mario Ayub Touché Eugenio Ramírez Calderón # 1404 San Felipe Chihuahua, Chih. Tel. (614) 414.71.91 E-mail: mario_ayub@mrtinto.com.mx Proyecto: Cieneguita Minerales: cobre


D

VI.- Explotación de minerales metálicos Agnico Eagle México, S.A. de C.V. Ing. Luis Felipe Medina Aguirre Mirador #7724 Col. Colinas del Valle Chihuahua, Chih. Tel. (614) 180.31.00 Fax. (614) 180.31.01 E-mail: luis.medina@agnico-eagle.com Proyecto: Pinos Altos Minerales: oro y plata Coeur D’alene Ing. David Jarvis Av. Valle Escondido Punto Alto #5500 Edificio 2, despacho 401 C.P. 31125 Chihuahua, Chih. Tel. (614) 236.38.01 Fax. (614) 236.38.49 E-mail: djarvis@coeur.com.mx Proyecto: Palmarejo Minerales: oro y plata Dia Bras Mexicana, S de R.L. de C.V. C.P. Daniel Tellechea Salido Fernando de Borja No. 100 Col. San Felipe Chihuahua, Chih. Tel. (614) 426.02.11 (614) 488.82.07 Fax. (614) 426.68.77 E-mail: dtellechea@diabras.com Unidad: Piedras Verdes Minerales: cobre Aurico Gold Dr. Luis Chávez Martínez Av. De la Cantera #9101-a Residencial Las Misiones C.P. 31115, Chihuahua, Chih. Tel. (614) 432.27.00 Fax. (614) 430.23.92 Unidad: Ocampo Minerales: oro y plata email: luis.chavez@auricogold.com

E

C

H

I

H

U

A

H

U

A

Grupo Mexico, Unidad Santa Bárbara Ing. Sergio Ginez Jimenez Hacienda Tecolotes s/n C.P. 33580, Sta. Bárbara, Chih. Tel. (628) 524.01.41 (628) 524.02.31 Fax. (628) 524.02.97 E-mail: soledad.garcia@mm.gmexico.com Unidad: Santa Bárbara Minerales: plata, oro, plomo, zinc y cobre Grupo México, Unidad Santa Eulalia Ing. Arturo Rodríguez Trevizo Santa Eulalia, Chih. Tel. (614) 451.52.51 E-mail: arturo.rodriguez1@mm.gmexico.com Unidad: Mina San Antonio Minerales: plata, plomo y zinc La Perla Minas de Fierro y Carbón, S.A. de C.V. Ing. Hoguer Barrera Romero Domicilio Conocido Tel. (648) 466.50.49 (648) 466.50.87 Fax. (648) 466.50.69 Unidad: La Perla Minerales: fierro E-mail: hbarrera@gan.com.mx Minera Bismark, S.A. de C.V. Ing. Juan Rivera Huerta Carretera Casas Grandes km. 146 Asención, Chih. Tel. (636) 692.93.50 (636) 692.09.29 Fax. (636) 692.09.14 e-mail: juan_riverah@penoles.com.mx Unidad: Bismark Minerales: zinc, plata y cobre Minas de la Alta Pimeria (Gold Corp.) Ing. José D. Fraijo Ovalle California No. 5101 Col. Las Haciendas Tel. (668) 816.01.80 (614) 430.14.52 Fax. (668) 816.01.89 (614) 430.14.58 E-mail: jose.Fraijo@goldcorp.com Unidad: El Sauzal Minerales: oro

ANUARIO MINERO

93


D

E

C

H

I

H

U

A

H

U

A

Minera Dolores, S.A. de C.V. Ing. Luis Ontiveros. C. Cerrada de Barroca #6106 Col. Arcadas Chihuahua, Chih. Tel. (614) 430.25.55 (614) 430.25.56 (614) 430.25.57 Fax (614) 430.25.58 E-mail: lontiveros@platapanamericana.com.mx Unidad: Dolores Minerales: oro y plata Grupo Frisco Ing. Jorge Luis Carbajal Nuñez Tel. (628) 525.05.02 (628) 525.01.77 Fax. (628) 525.02.60 E-mail: jlcarvajaln@condumex.com.mx Proyecto: El Concheño Minerales: oro y plata Minera San Francisco del Oro, S.A. de C.V. (Grupo Frisco) Domicilio conocido San Francisco del Oro Tel. (628) 525.10.00 (628) 525.00.98 Fax. (628) 525.02.60 E-mail: ghernandeza@grupofrisco.com.mx Unidad: San Francisco del Oro Minerales: oro, plata, plomo, zinc y cobre. Minera Maple, S.A. de C.V. Ing. José Luis Cervantes Segura. Domicilio conocido Naica, Chih. Tel. (621) 476.00.53 (621) 476.02.18 (621) 476.01.75 E-mail: jose-luis_cervantes@penoles.com.mx Unidad: Naica Minerales: plata, plomo y zinc Minera Hochschild México Ing. Mario Contreras Camino del Pilar, km. 7 S/N Moris, Chih., México Tel. (635) 457.21.10 Fax. (635) 457.21.05 E-mail: mario.contreras@hocplc.com nohelia.villa@hocplc.com Unidad: Santa María de Moris

94

ANUARIO MINERO

VII.- Pequeña minería Impulsora Minera Mexicana, S.A. de C.V. Lic. Rodolfo Joel Pérez Caraveo C. Morelos #307 Chihuahua, Chih. Tel. (614) 415-0099 (614) 415-2175 (614) 415-2176 E-mail: grupopinosaltos@hotmail.com Grupo Recompensa, S.A. de C.V. Ing. Gustavo Duran Guevara Carretera Parral-Chih. Km. 5.5 Hidalgo del Parral, Chih. Tel. (627) 523-72-10 Grupo Minero Lozoya C. Carbón No. 35 Col. Juárez Tel. (627) 525-70-09 Fax. (627) 525.69.93 Parral, Chih. Ing. Joaquín Chávez González C. Manuel Acuña # 4 Col. Centro Matamoros, Chih. Tel. (628) 548-0052


D

E

C

H

I

H

U

A

H

U

A

ANUARIO MINERO

95


D

96

E

C

H

I

H

U

A

H

U

A

ANUARIO MINERO

Anuario minero 2012  

Promueve lo realizado en la actividad Minera, destacándose además de lo tecnológico y productivo, las acciones que se realizan a favor del m...