Page 1

6RUWH]GHVLWLQpUDLUHVEDOLVpVHWGpFRXYUH]OH/XEHURQDXWUHPHQW«

Les balades de Vélo Loisir en Luberon

LWLQpUDLUHVQRQIOpFKpVjYpORVXUURXWH

26 non sign-posted road cycling itineraries.

Contact : Tel. 04 90 76 48 05 www.veloloisirluberon.com / info@veloloisirluberon.com - Association Loi 1901 - Edition 2011-


6RUWH]GHVLWLQpUDLUHVEDOLVpVHWGpFRXYUH]OH/XEHURQDXWUHPHQWÂŤ

Les balades de VĂŠlo Loisir en Luberon Choisies pour leur tranquillitĂŠ, la beautĂŠ Chosen for their tranquillity, the beauty of des sites et classĂŠes selon leur niveau de the sites and classified according to their level of difficulty. difficultĂŠ En complĂŠment des itinĂŠraires flĂŠchĂŠs dĂŠjĂ proposĂŠs par In addition to the sign-posted itineraries already offered by VĂŠlo Loisir en Luberon, VĂŠlo Loisir en Luberon, Autour du Luberon (236 km) Autour du Luberon (236 km) Les Ocres en vĂŠlo (51 km) Les Ocres en vĂŠlo (51 km) Le Pays de Forcalquier et Montagne de Lure Le Pays de Forcalquier et Montagne de Lure en vĂŠlo en vĂŠlo (78 km) (78 km) La VĂŠloroute du Calavon La VĂŠloroute du Calavon Des dĂŠpliants techniques avec carte et dĂŠnivelĂŠ sont Technical leaflets with map and height difference are disponibles dans les offices de tourisme et les adhĂŠrents de available in tourist offices and from the members of VĂŠlo VĂŠlo Loisir en Luberon. Loisir en Luberon. Ce dossier rassemble : This folder includes: Le schĂŠma des itinĂŠraires flĂŠchĂŠs, The diagram of sign-posted itineraries,  ILFKHV GH SDUFRXUV HQ YpOR VXU URXWH 26 road cycling route sheets chosen for their choisis pour leur tranquillitĂŠ, la beautĂŠ des tranquillity, the beauty of the sites and classified according sites et classĂŠs selon leur difficultĂŠ. to their level of difficulty.

E1 bike: easy level Âą smooth ride EE2 bikes: medium level Âą discovery EEE3 bikes: athletic level Âą competitive

E YpOR : niveau facile E E YpORV : niveau moyen E E E YpORV : niveau sportif &KDTXH ILFKH HVW FRPSRVpH GÂśXQH FDUWH GX GpQLYHOp TXH YRXVDOOH]UHQFRQWUHUVXUOHSDUFRXUVGÂśXQDSHUoXFXOWXUHOHW des services rĂŠpertoriĂŠs dans chacune des communes traversĂŠes.

Each sheet is made up of a map, the height difference you will have on the route, a cultural overview and a summary of the listed services in each of the communes you will go through.

3RXUFHVGHUQLqUHVQÂśKpVLWH]SDVjGHPDQGHUFRQVHLOVjYRV For the services, you can ask your hosts for advice and for hĂ´tes et Ă choisir le parcours qui vous intĂŠresse. help in choosing the route you want to do. Bonne Balade ! EEE

Have a good ride! EEE

Contact : Tel. 04 90 76 48 05 www.veloloisirluberon.com / info@veloloisirluberon.com - Association Loi 1901 - Edition 2011-


6RUWH]GHVLWLQpUDLUHVEDOLVpVHWGpFRXYUH]OH/XEHURQDXWUHPHQWÂŤ

Services aux cyclistes RĂŠseau VĂŠlo Loisir en Luberon, crĂŠĂŠ en 1996, chaque VĂŠlo Loisir en Luberon network, set up in 1996, each adhĂŠrent a signĂŠ une charte technique : member has signed a technical charter:  ,O HVW FRPSRVp GH UHVWDXUDQWV FDYHV PXVpHV HW VLWHV FXOWXUHOV K{WHOV FDPSLQJV FKDPEUHV GÂśK{WHV JLWHV GÂśpWDSHV YLOODJH YDFDQFHV ORXHXUV GH F\FOHV WD[LV DF FRPSDJQDWHXUV EUHYHWpV GÂś(WDW DX[ DFWLYLWpV GX F\FOLVPH sur le territoire du Parc Naturel RĂŠgional du Luberon.

1. Made up of restaurants, wine-cellars, museums and cultural sites, hotels, campsites, bed & breakfasts, stopover gites, holiday villages, cycle hire services, taxis, Government approved cycling guides, on the territory of the Luberon Natural Regional Park.

,OSURSRVH GHVVHUYLFHVWHOVTXHODORFDWLRQGH YpORVOH 2. Offers technical services such as cycle hire, transporting transport des bagages, le transport des personnes, le luggage or people, picnics, advice on rides and breakdown pique-QLTXHGHVFRQVHLOVGHEDODGHVHWOÂśDVVLVWDQFHVÂśLO\D assistance when necessary. lieu.

Ce dossier est en consultation libre 1ÂśKpVLWH]SDVjGHPDQGHUXQHFRSLHjYRWUHK{WHRXWpOpFKDUJH]OHVILFKHVVXUQRWUHVLWHLQWHUQHW This file is for free consultation Ask your host for a copy or download the sheets on our website

Contact : Tel. 04 90 76 48 05 www.veloloisirluberon.com / info@veloloisirluberon.com - Association Loi 1901 - Edition 2011-


6RUWH]GHVLWLQpUDLUHVEDOLVpVHWGpFRXYUH]OH/XEHURQDXWUHPHQWÂŤ

Sommaire http://www.veloloisirluberon.com/Cartes-et-itineraires/Toutes-nos-cartes Carte 1 : Cavaillon . &RXVWHOOHW6W3DQWDOpRQ*RUGHV&DEULqUHVGœ$YLJQRQ)RQWDLQHGH9DXFOXVH : 49 km / 30,5 miles Carte 2 : Cavaillon . Cheval-Blanc : 30 km / 18,7 miles Carte 3 : MÊrindol . /DXULV&DGHQHW/D5RTXHGœ$QWKpURQ0DOOHPRUW : 43 km / 26,8 miles Carte 4 : Vitrolles-en-Luberon . Grambois . La Tour-Gœ$LJXHV6W0DUWLQ-de-la-%UDVTXH3H\SLQGœ$LJXHV : 25 km / 15,5 miles Carte 5 : Vitrolles-en-Luberon . La Bastide-des-Jourdans : 18 km / 11 miles Carte 6 : Vitrolles-en-Luberon . CÊreste . Montjustin : 34 km / 21 miles Carte 7 : Manosque . Sainte-Tulle . Corbières : 26,5 km / 16,5 miles Carte 8 : Manosque . Montfuron . Pierrevert : 21,5 km / 13,5 miles Carte 9 : Forcalquier . Pierrerue . Niozelles : 20 km / 12,5 miles Carte 10 : Forcalquier . Sigonce . Pierrerue . Niozelles : 30 km / 19 miles Carte 11 : Aubenas-les-Alpes : Revest-des-Brousses . Vachères : 24,5 km / 15,3 miles Carte 12 : Aubenas-les-Alpes . Reillanne . St-Martin-des Eaux . 'DXSKLQ6W0LFKHOOœ2EVHUYDWRLUH : 38,5 km / 23,5 miles Carte 13 : CÊreste . Reillanne . Vachères . Sainte-Croix à Lauze : 30 km / 19 miles Carte 14 : CÊreste . Viens . St-Martin-de-Castillon : 29 km / 18 miles Carte 15 : CÊreste . OppÊdette . Sainte-Croix-à-Lauze : 27 km / 17,2 miles Carte 16 : Apt . Rustrel . Villars : 25,5 km / 16 miles Carte 17 : Apt . Villars . St-Saturnin-les-Apt . Gargas : 21,5 km / 13,4 miles Carte 18 : Apt . Bonnieux . Buoux . Saignon . Castellet : 44 km / 27,3 miles Carte 19 : Cavaillon . Les Taillades . Robion . Lagnes . Fontaine-de-Vaucluse . Saumane .Isle-sur-Sorgue : 40 km / 24,8 miles Carte 20 : Lourmarin . Jas-de-Puyvert . Cadenet . Ansouis . Etang de la Bonde . Cucuron . Vaugines : 32 km / 19,8 miles Carte 21 : MÊnerbes . Goult . Murs . Joucas . Saint-PantalÊon . Les Beaumettes : 42 km / 26 miles Carte 22 : La-Bastide-des-Jourdans . Beaumont-de-Pertuis . Mirabeau . La Bastidonne . La Tour-Gœ$LJXHV*UDPERLV :44 km / 27,34 miles Carte 23 : Maubec . Isle sur Sorgue . Fontaine-de-Vaucluse . Lagnes . Robion 40 km / 25 miles Carte 24 : Lioux -RXFDV5RXVVLOORQ*DUJDV9LOODUV6DLQW6DWXUQLQGœ$SWNPPLOHV Carte 25 : Simiane-la-Rotonde . Oppedette . Boulinette . Simiane-la-Rotonde 17 km / 10.56 miles Carte 26 : Simiane-la-Rotonde . Revest-du-Bion . Banon . Montsalier . Simiane-la-Rotonde 36.6 km / 22.74 miles

Contact : Tel. 04 90 76 48 05 www.veloloisirluberon.com / info@veloloisirluberon.com - Association Loi 1901 - Edition 2011-


Commerces et services sur le parcours Shops and services on the way Cavaillon Coustellet Commerce / Shop Pharmacie / Pharmacy Restaurant Café / Pub Réparateur / Repairshop

√ √ √

1

Boucle de découverte en vélo Saint Pantaléon

√ √ √

Gordes

√ √ √ √

Cabrières Fontaine d’Avignon de Vaucluse

√ √ √

Taxis

Niveau

Cavaillon • Coustellet • St-Pantaléon •

découverte discovery

Gordes • Cabrières-d’Avignon • Fontaine-de-Vaucluse Une balade traversant des villages pittoresques et surprenants dans de sublimes paysages. A ride through great and amazing villages and among beautiful landscapes.

Level

Distance 49 km / 30,5 miles Dénivelé cumulé

Difference of heights

442 m

Luberon Taxi - Tél. 04 90 76 70 08 - 06 08 19 40 57

Accompagnateur / guide

A voir sur l’itinéraire / Sightseeing throughout this itinerary

Jean-Louis DELPIANO - Tél. 06 80 06 25 08 - e-mail : jeanlouis_sports@yahoo.fr

Cavaillon : Office de tourisme 04 90 71 32 01 Arc romain, cathédrale et cloître, chapelle du grand couvent, synagogue (XVIIe), musée juif comtadin, chapelle Saint Jacques, l’hermitage, musée de l’Hotel Dieu. Marché le lundi matin. The Roman Arch, the cathedral and cloister, the chapel of the convent, synagogue

Recommandations / Recommandations Vous devez partager la route avec d’autres usagers, soyez prudent, particulièrement si des enfants vous accompagnent. Attention au soleil et à la chaleur surtout en été, prévoyez eau et chapeau. Respectez les règles de sécurité routière : ne roulez pas à 3 ou plus de front. Vous pouvez circuler à deux de front si aucun autre véhicule ne se présente sinon, mettez vous en file indienne. There are other users on the roads. Please be careful especially if you have children with you. Be careful of the sun and heat, particularly in summer. Take water and a hat with you. Respect the highway code and road safety : do not cycle three or more abreast. You may cycle two abreast if there is no vehicle near you. If you cross a vehicle please ride in single file.

Fiche réalisée par Vélo Loisir en Luberon / Sheet created by Vélo Loisir en Luberon

Depuis 1996, notre groupement de professionnels facilite votre escapade en Provence en vous offrant un ensemble de services : hôtels, chambres d’hôtes, campings, gîtes d’étapes, location de vélos, transports, accompagnateurs et agence de voyages pour parcourir les itinéraires fléchés du Luberon en vélo : “Autour du Luberon en vélo” - “Les ocres en vélo” “Le Pays de Forcalquier et de la Montagne de Lure” A network of professionals working together since 1996, helps you to plan your stay in Provence. We offer you a great variety of services : hotel, guest house, campings site, lodging, bike rental, taxi-driver, guide and tour operator to discover many post-signed routes in the Luberon by bike.

BP 14 - 04280 CERESTE - France - Tél. 00 33 (0)4 92 79 05 82 info@veloloisirluberon.com

www.veloloisirluberon.com www.velopaysforcalquier.com - www.parcduluberon.com Cette fiche est la propriété exclusive de Vélo Loisir en Luberon - Reproduction interdite - © Vélo Loisir en Luberon

(XVIIIthc), the Jewish museum, St Jacques chapel, the hermitage, the “Hôtel Dieu” museum. Market on monday morning.

Saint Pantaléon : Chapelle romane (XIIe), le village. Romanesque chapel, the village. Gordes : Office de tourisme 04 90 72 02 75 Le château, le village des bories, l’abbaye de Sénanque, musée du Moulin des Bouillons, musée Pol Mara, église Saint Firmin (1704). The castle , the “village des bories”, Sénanque Abbey, museum of the Bouillons mill, Pol Mara museum, Saint Firmin church (1704).

Cabrières-d’Avignon : Mur de la peste, château du XIIIe, Musée de la Lavande à Coustellet. The wall of the plague, the castle (XIIIth c.), The lavender museum in Coustellet.

Fontaine-de-Vaucluse : Point infos 04 90 76 79 43 La source, ruines du château des évêques, église Notre Dame de Saint Véran, ruines d’un canal romain, le musée du Santon, le musée Pétrarque, la cristallerie des Papes, le moulin à papier. The spring, the ruins of the bishops’ castle, Notre Dame Saint Véran church, the ruins of a roman canal, the “santon” museum, cave, Petrarch museum, the “cristallerie des Papes” (glassworks), the paper mill.


llo

400 m

Fontaine de Vaucluse

300 m

200 m

100 m

0m

Ca va i

n

Gordes 9 km

Co us te lle

17 km

Cabrières d'Avignon

t

St Pa nt

al

éo n

Lagnes Saint Pantaléon 25 km 31 km

Coustellet

Go rd e

37 km 49 km

CAVAILLON Fiche découverte n°1

Ca br iè

Fo nt ai ne

Ca va ill on

de

re s

Va uc

s

d'

Av ig no

lu se

n


Commerces et services sur le parcours Shops and services on the way

Cavaillon

Commerce / Shop

Cheval Blanc

Pharmacie / Pharmacy

Restaurant

Café / Pub

Réparateur / Repairshop

2

Boucle de découverte en vélo

√ √ √ √

Taxis Luberon Taxi - Tél. 04 90 76 70 08 - 06 08 19 40 57

Accompagnateur / guide

Cavaillon • Cheval-Blanc •

Niveau Level

sportif competitive A l’assaut du petit Luberon, vous parcourez sur les hauteurs de la montagne pour découvrir les paysages de la vallée de la Durance au sud ainsi que l’étonnante colline Saint Jacques surplombant Cavaillon. Vous devrez affronter un fort dénivelé pour mériter la vue. You will ride and climb The first crests of the petit Luberon in order to discover the landscapes of the Durance Valley. You will also have a view on this amazing colline Saint Jacques which overhang Cavaillon city. At the top of the mountain, you really deserve the view since the slope is stiff.

Distance 30 km / 18,7 miles Dénivelé cumulé

Difference of heights

523 m

Jean-Louis DELPIANO - Tél. 06 80 06 25 08 - e-mail : jeanlouis_sports@yahoo.fr

Recommandations / Recommandations Vous devez partager la route avec d’autres usagers, soyez prudent, particulièrement si des enfants vous accompagnent. Attention au soleil et à la chaleur surtout en été, prévoyez eau et chapeau. Respectez les règles de sécurité routière : ne roulez pas à 3 ou plus de front. Vous pouvez circuler à deux de front si aucun autre véhicule ne se présente sinon, mettez vous en file indienne. There are other users on the roads. Please be careful especially if you have children with you. Be careful of the sun and heat, particularly in summer. Take water and a hat with you. Respect the highway code and road safety : do not cycle three or more abreast. You may cycle two abreast if there is no vehicle near you. If you cross a vehicle please ride in single file.

Fiche réalisée par Vélo Loisir en Luberon / Sheet created by Vélo Loisir en Luberon

Depuis 1996, notre groupement de professionnels facilite votre escapade en Provence en vous offrant un ensemble de services : hôtels, chambres d’hôtes, campings, gîtes d’étapes, location de vélos, transports, accompagnateurs et agence de voyages pour parcourir les itinéraires fléchés du Luberon en vélo : “Autour du Luberon en vélo” - “Les ocres en vélo” “Le Pays de Forcalquier et de la Montagne de Lure” A network of professionals working together since 1996, helps you to plan your stay in Provence. We offer you a great variety of services : hotel, guest house, campings site, lodging, bike rental, taxi-driver, guide and tour operator to discover many post-signed routes in the Luberon by bike.

BP 14 - 04280 CERESTE - France - Tél. 00 33 (0)4 92 79 05 82 info@veloloisirluberon.com

www.veloloisirluberon.com www.velopaysforcalquier.com - www.parcduluberon.com Cette fiche est la propriété exclusive de Vélo Loisir en Luberon - Reproduction interdite - © Vélo Loisir en Luberon

A voir sur l’itinéraire / Sightseeing throughout this itinerary Cavaillon : Office de tourisme 04 90 71 32 01 Cavaillon est réputée pour être la capitale du melon, mais c’est aussi une ville où l’on peut flâner dans les ruelles, se désaltérer à la terrasse d’un café ou encore se promener dans la garrigue sur la colline Saint Jacques. La ville a un patrimoine que l’on peut découvrir au détour de ruelles... la synagogue d’Europe, la cathédrale du 12e et l’Arc romain : un vestige du Ier siècle ainsi que de très belles demeures anciennes. Marché le lundi matin. Cavaillon is famous to be the capital of melon. But it’s also a city where you can stroll in the narrow streets or have a drink in a café. You can also walk at the top of Saint Jacques hill in the scrubland. The city possesses an heritage that must be seen such as Europe synagogue, a XIIth century cathedral, the roman arch (1st century) and beautiful ancient residences. Market on monday morning.

Cheval-Blanc : Ce village s’étend entre le Luberon et la Durance. Ses paysages s’harmonisent entre eau et montagne. En bord de Durance s’étalent les terres agricoles alors qu’au nord, s’élève le relief accidenté du Luberon. Si le coeur vous en dit vous pouvez aussi vous écarter de la boucle pour découvrir à pied les gorges de Régalon, véritable havre de fraîcheur. Cheval Blanc stretches between the Luberon mountain and the Durance river. The landscape is in harmony with water and mountain. The arable areas and orchards stretch next to the Durance river and the wild vegetation spread out in the Luberon. You can also make a detour via the “Gorges de Régalon” and have a stroll in its fresh canyons.


Cavaillon

Cheval Blanc

N

Echelle 1 : 60.000ème / 1cm = 600m

an c

600 m

Ch ev al

Ca va illo n

300 m

Ca va il

400 m

lo n

Bl

500 m

23 km

28.5 km

200 m 100 m 0m

Fiche découverte n°2


Commerces et services sur le parcours Shops and services on the way Mérindol Commerce / Shop Pharmacie / Pharmacy Restaurant Café / Pub

Puget

√ √ √ √

3

Boucle de découverte en vélo Lauris

Cadenet

√ √ √

√ √ √

La Roque Mallemort d‘Anthéron

√ √ √ √

Réparateur / Repairshop

√ √

Mérindol • Lauris • Cadenet •

Niveau Level

La Roque d’Anthéron • Mallemort •

balade smooth ride

√ √ √

Taxis

Une balade autour de la vallée de la Durance au pied du Luberon et accessible à tous. A ride among the landscape of the Durance valley at everybody’s reach.

Luberon Taxi - Tél. 04 90 76 70 08 - 06 08 19 40 57 Taxi Marcel Lopez - Tél. 04 90 07 57 48 - 06 07 35 89 44

Accompagnateur / guide

Distance 43 km / 26,8 miles Dénivelé cumulé

Difference of heights

238 m A voir sur l’itinéraire / Sightseeing throughout this itinerary

Jean-Louis DELPIANO - Tél. 06 80 06 25 08 - e-mail : jeanlouis_sports@yahoo.fr

Recommandations / Recommandations Vous devez partager la route avec d’autres usagers, soyez prudent, particulièrement si des enfants vous accompagnent. Attention au soleil et à la chaleur surtout en été, prévoyez eau et chapeau. Respectez les règles de sécurité routière : ne roulez pas à 3 ou plus de front. Vous pouvez circuler à deux de front si aucun autre véhicule ne se présente sinon, mettez vous en file indienne. There are other users on the roads. Please be careful especially if you have children with you. Be careful of the sun and heat, particularly in summer. Take water and a hat with you. Respect the highway code and road safety : do not cycle three or more abreast. You may cycle two abreast if there is no vehicle near you. If you cross a vehicle please ride in single file.

Fiche réalisée par Vélo Loisir en Luberon / Sheet created by Vélo Loisir en Luberon

Depuis 1996, notre groupement de professionnels facilite votre escapade en Provence en vous offrant un ensemble de services : hôtels, chambres d’hôtes, campings, gîtes d’étapes, location de vélos, transports, accompagnateurs et agence de voyages pour parcourir les itinéraires fléchés du Luberon en vélo : “Autour du Luberon en vélo” - “Les ocres en vélo” “Le Pays de Forcalquier et de la Montagne de Lure” A network of professionals working together since 1996, helps you to plan your stay in Provence. We offer you a great variety of services : hotel, guest house, campings site, lodging, bike rental, taxi-driver, guide and tour operator to discover many post-signed routes in the Luberon by bike.

BP 14 - 04280 CERESTE - France - Tél. 00 33 (0)4 92 79 05 82 info@veloloisirluberon.com

www.veloloisirluberon.com www.velopaysforcalquier.com - www.parcduluberon.com Cette fiche est la propriété exclusive de Vélo Loisir en Luberon - Reproduction interdite - © Vélo Loisir en Luberon

Mérindol : Point Infos 04 90 72 88 50 Observatoire ornithologique, village, centre d’études vaudoises, église Sainte Anne. Ornithological observation, the village, Waldensian studies centre, Sainte Anne Church.

Puget : Eglise Notre Dame, temple, château, hameau des Borrys. Notre Dame Church, the Protestant Church, The castle, Borrys hamlet.

Lauris : Office de tourisme 04 90 08 39 30 Place du portail, église, château et sa place. The portal place, the church, the castle and its place.

Cadenet : Office de tourisme 04 90 68 38 21 Site du château féodal, église Saint Etienne, chapelle Notre Dame des Anges, musée de la vannerie, Plan d’eau (accès de juillet à septembre). Ruins of the feudal castle, Saint Etienne church, Notre Dame des Anges chapel, basketry museum, Lake (access from July to September).

La Roque d’Anthéron : Abbaye cistercienne de Silvacane, Château de Florans, Chapelle Sainte Anne, musée de géologie provençale. Silvacane Cistercian Abbey, Florans Castle, Saint Anne chapel, provencal geology museum.

Mallemort : Musée des engins Emile Rico, vestiges du château, pont neuf et pont vieux, hameau de Pont Royal. Emile Rico’s machines Museum, Ruins of the castle, The bridges, Pont Royal Hamlet.


Mérindol Puget Lauris Cadenet

Mallemort

150 m

do l Mé rin

mo rt Ma lle

oq ue d La R

sC ad en et Ba

La

ur is

t Pu ge

es B au l Ha me

200 m

Mé r in

250 m

do l

or r

'An th é

ys

ron

La Roque d'Anthéron

100 m 3,5 km

Fiche découverte n°3

7 km

10 km

16,5 km

25 km

37,5 km

43 km


Commerces et services sur le parcours Shops and services on the way Vitrollesen-Luberon Grambois

Commerce / Shop

Pharmacie / Pharmacy

Restaurant

Café / Pub

4

Boucle de découverte en vélo La Tourd’Aigues

√ √ √ √

St-Martinde-laBrasque

Peypind’Aigues

√ √

Réparateur / Repairshop

Taxis Taxi Marcel Lopez - Tél. 04 90 07 57 48 - 06 07 35 89 44

Niveau

Vitrolles-en-Luberon • Grambois •

Level

découverte discovery

La Tour-d’Aigues • St Martin-de-la Brasque • Peypin-d’Aigues Une balade dans le Pays d’Aigues, parmi les vignobles AOC, au gré des villages avec, en toile de fond, les montagnes du Luberon. A ride in the Pays d’Aigues among AOC vineyards and throughout villages. In the background the Luberon mountains dominate the plain.

Distance 25 km / 15,5 miles Dénivelé cumulé

Difference of heights

319 m

Accompagnateur / guide Jean-Louis DELPIANO - Tél. 06 80 06 25 08 - e-mail : jeanlouis_sports@yahoo.fr

A voir sur l’itinéraire / Sightseeing throughout this itinerary

Recommandations / Recommandations

Vitrolles-en-Luberon : Eglise romane de Saint-Etienne, château du XVIIè, ferme Saint Siméon, Moulin à huile.

Vous devez partager la route avec d’autres usagers, soyez prudent, particulièrement si des enfants vous accompagnent. Attention au soleil et à la chaleur surtout en été, prévoyez eau et chapeau. Respectez les règles de sécurité routière : ne roulez pas à 3 ou plus de front. Vous pouvez circuler à deux de front si aucun autre véhicule ne se présente sinon, mettez vous en file indienne. There are other users on the roads. Please be careful especially if you have children with you. Be careful of the sun and heat, particularly in summer. Take water and a hat with you. Respect the highway code and road safety : do not cycle three or more abreast. You may cycle two abreast if there is no vehicle near you. If you cross a vehicle please ride in single file.

Fiche réalisée par Vélo Loisir en Luberon / Sheet created by Vélo Loisir en Luberon

Depuis 1996, notre groupement de professionnels facilite votre escapade en Provence en vous offrant un ensemble de services : hôtels, chambres d’hôtes, campings, gîtes d’étapes, location de vélos, transports, accompagnateurs et agence de voyages pour parcourir les itinéraires fléchés du Luberon en vélo : “Autour du Luberon en vélo” - “Les ocres en vélo” “Le Pays de Forcalquier et de la Montagne de Lure” A network of professionals working together since 1996, helps you to plan your stay in Provence. We offer you a great variety of services : hotel, guest house, campings site, lodging, bike rental, taxi-driver, guide and tour operator to discover many post-signed routes in the Luberon by bike.

BP 14 - 04280 CERESTE - France - Tél. 00 33 (0)4 92 79 05 82 info@veloloisirluberon.com

www.veloloisirluberon.com www.velopaysforcalquier.com - www.parcduluberon.com Cette fiche est la propriété exclusive de Vélo Loisir en Luberon - Reproduction interdite - © Vélo Loisir en Luberon

Saint Etienne church, the castle (XVIIth c.), Saint Siméon’s farm, oil mill.

Grambois : Office de tourisme 04 90 77 96 29 Ce village a conservé un charme unique et offre un splendide point de vue sur le Pays d’Aigues. Grambois is a splendid village. There you will enjoy a beautiful view on the Pays d’Aigues.

La Tour-d’Aigues : Office de tourisme 04 90 07 50 29 Cet important village cerné de vignes accueille en été dans les vestiges de son château des festivals de musique, de danse et de théâtre. Possibilités de visites. This huge village is surrounded by vineyards and welcomes musique, dance and theatre festivals in summer.

Saint-Martin de la Brasque : Ce tranquille petit village abrite un marché paysan tous les dimanches de mai à novembre. In this small and peaceful village stands a «peasant» market each sunday morning from May to Novembre.

Peypin-d’Aigues : Entouré de cyprès et de pins, Peypin d’Aigues est un charmant village aux paysages striés des teintes rouilles et vertes des vignes. Surrounded by cypresses and pines, Peypin d’Aigues is a charming village whose neighbouring views are striped by the rust and green hues of the vineyards.


Vitrolles en Luberon

Peypin d'Aigues

Saint Martin de La Brasque

Grambois

La Tour d'Aigues

Lu b

16.5 km

21 km

tro lle

se

n

11 km

Vi

ue s Pe yp in

d' Ai g

aB ar tin

de l

ue s 'A ig

St M

500 m

rd La To u

6 km

sà Ac cè

Vi

600 m

Gr am

tro l

bo

le s

is

en

ra sq ue

Lu be ro n

er on

Echelle 1: 60.000 - 1cm = 600m

N

400 m 300 m 200 m Fiche découverte n°4

25 km

S


Commerces et services sur le parcours Shops and services on the way

Vitrolles en Luberon

5

Boucle de découverte en vélo

La Bastide-des-Jourdans

Commerce / Shop Pharmacie / Pharmacy

Café / Pub Réparateur / Repairshop

Une balade dans les hauteurs du Luberon, à la limite des crêtes. A ride in the heights of the Luberon, at the very edge of the crests.

Taxis Taxi Marcel Lopez - Tél. 04 90 07 57 48 - 06 07 35 89 44

Accompagnateur / guide Jean-Louis DELPIANO - Tél. 06 80 06 25 08 - e-mail : jeanlouis_sports@yahoo.fr

Recommandations / Recommandations Vous devez partager la route avec d’autres usagers, soyez prudent, particulièrement si des enfants vous accompagnent. Attention au soleil et à la chaleur surtout en été, prévoyez eau et chapeau. Respectez les règles de sécurité routière : ne roulez pas à 3 ou plus de front. Vous pouvez circuler à deux de front si aucun autre véhicule ne se présente sinon, mettez vous en file indienne. There are other users on the roads. Please be careful especially if you have children with you. Be careful of the sun and heat, particularly in summer. Take water and a hat with you. Respect the highway code and road safety : do not cycle three or more abreast. You may cycle two abreast if there is no vehicle near you. If you cross a vehicle please ride in single file.

Fiche réalisée par Vélo Loisir en Luberon / Sheet created by Vélo Loisir en Luberon

Level

découverte discovery

La Bastide-des-Jourdans

Restaurant

Niveau

Vitrolles-en-Luberon •

Distance 18 km / 11 miles Dénivelé cumulé

Difference of heights

281 m A voir sur l’itinéraire / Sightseeing throughout this itinerary Office de tourisme le plus proche à Grambois 04 90 77 96 29

Vitrolles-en-Luberon : Église romane de Saint Étienne, château du XVIIe, ferme de Saint Siméon, moulin à huile. Saint Étienne romanesque church, the castle (XVIIth c.), Saint Siméon’s farm, oil mill. La Bastide-des-Jourdans : Vestige du château du XIIIe, reste des remparts avec deux portes, église du XVIe, chapelle Notre Dame de la cavalerie de Limaye, chapelle Saint Pierre de Pomerols. Vestiges of the castle (XIIIth c.), remains of the city walls and its two gates, church built in the XIVth century, «Notre Dame de la Cavalerie de Limaye» chapel, «Saint Pierre de Pomerols» chapel.

Transhumance Les deux versants boisés du Luberon sont séparés en crète par une longue et étroite

Depuis 1996, notre groupement de professionnels facilite votre escapade en Provence en vous offrant un ensemble de services : hôtels, chambres d’hôtes, campings, gîtes d’étapes, location de vélos, transports, accompagnateurs et agence de voyages pour parcourir les itinéraires fléchés du Luberon en vélo : “Autour du Luberon en vélo” - “Les ocres en vélo” “Le Pays de Forcalquier et de la Montagne de Lure” A network of professionals working together since 1996, helps you to plan your stay in Provence. We offer you a great variety of services : hotel, guest house, campings site, lodging, bike rental, taxi-driver, guide and tour operator to discover many post-signed routes in the Luberon by bike.

BP 14 - 04280 CERESTE - France - Tél. 00 33 (0)4 92 79 05 82 info@veloloisirluberon.com

www.veloloisirluberon.com www.velopaysforcalquier.com - www.parcduluberon.com Cette fiche est la propriété exclusive de Vélo Loisir en Luberon - Reproduction interdite - © Vélo Loisir en Luberon

bande de pelouse. Ces milieux ouverts d’une grande richesse biologique sont le résultat de l’altitude, de l’exposition aux vents et d’une utilisation ancestrale par les bergers des villages situés au pied du massif. Ces pâturages permettent une activité de mi-saison, entre l’hiver passé autour du village et l’été où la transhumance se fait vers les Alpes. The two wooded slopes of the Luberon are separated on the ridge by a narrow strip of pastures. These open environments with great biological variety are the result of the altitude, wind exposure and ancestral use by the shepherds of the villages located at the foot of the mountain.The grazing grounds allow mid-season activity between the winter spent around the village and the summertime transhumance to the Alps.

Astuce : nous vous conseillons de partir directement vers les crêtes pour redescendre vers la Bastide-des-Jourdans : la montée sera moins difficile. Trick : we advise you to leave Vitrolles and ride to the crests and then to go down to La Bastide des Jourdans : the ascent of the Luberon is less difficult.


Fiche découverte n°5

Vitrolles en Luberon

Vit en rolle Lub s ero n

500 m

La des Basti Jou de rda ns

700 m 600 m

Vit en rolle Lub s ero n

La Bastide des Jourdans

400 m 300 m

12,5 km

18 km


Commerces et services sur le parcours Shops and services on the way Vitrollesen-Luberon

6

Boucle de découverte en vélo Céreste

Commerce / Shop

Montjustin

√ √

Pharmacie / Pharmacy

Restaurant

Café / Pub Réparateur / Repairshop

Taxis Taxi Forcalquieriens - Tél. 04 92 75 34 34 - 06 07 61 47 95 Taxi Marcel Lopez - Tél. 04 90 07 57 48 - 06 07 35 89 44

Niveau

Vitrolles-en-Luberon •

Level

sportif competitive

Céreste • Montjustin • A l’assaut du Grand Luberon, vous passerez par le col de Vitrolles-en-Luberon pour découvrir les paysages vallonnés du nord et la vallée du pays d’Aigues au sud. You will ride and climb through the col de Vitrolles and discover the hilly landscape of the north and the soothing valley of the Pays d’Aigues.

Distance 34 km / 21 miles Dénivelé cumulé

Difference of heights

740 m

Accompagnateur / guide Jean-Louis DELPIANO - Tél. 06 80 06 25 08 - e-mail : jeanlouis_sports@yahoo.fr

A voir sur l’itinéraire / Sightseeing throughout this itinerary

Recommandations / Recommandations

Vitrolles-en-Luberon : Eglise romane de Saint Etienne, château du XVIIème, ferme Saint Siméon, moulin à huile.

Vous devez partager la route avec d’autres usagers, soyez prudent, particulièrement si des enfants vous accompagnent. Attention au soleil et à la chaleur surtout en été, prévoyez eau et chapeau. Respectez les règles de sécurité routière : ne roulez pas à 3 ou plus de front. Vous pouvez circuler à deux de front si aucun autre véhicule ne se présente sinon, mettez vous en file indienne. There are other users on the roads. Please be careful especially if you have children with you. Be careful of the sun and heat, particularly in summer. Take water and a hat with you. Respect the highway code and road safety : do not cycle three or more abreast. You may cycle two abreast if there is no vehicle near you. If you cross a vehicle please ride in single file.

Fiche réalisée par Vélo Loisir en Luberon / Sheet created by Vélo Loisir en Luberon

Saint Etienne church, the castle (XVIIth c.), Saint Siméon’s farm, oil mill.

Céreste : Office de tourisme 04 92 79 09 84 Eglise Saint Michel (XVIIIe), site du prieuré de Carluc, abbaye en ruine, nécropoles carolingienne, vallon du nid d’amour, pont roman. Faites une étape à une terrasse de café dans ce petit village plein de charme. «Saint Michel» church (XVIIIth c.), the site of Carluc priory, carolingian necropolis, the «nid d’amour» small valley, romanesque bridge. Make a stopover in this cute village and have refreshments at a terrace of a café.

Depuis 1996, notre groupement de professionnels facilite votre escapade en Provence en vous offrant un ensemble de services : hôtels, chambres d’hôtes, campings, gîtes d’étapes, location de vélos, transports, accompagnateurs et agence de voyages pour parcourir les itinéraires fléchés du Luberon en vélo : “Autour du Luberon en vélo” - “Les ocres en vélo” “Le Pays de Forcalquier et de la Montagne de Lure”

Montjustin : En grimpant le chemin qui mène à Montjustin, vous apercevrez une grosse muraille entrecoupée de tours qui enserrent le village. Puis une fois dans le village, vous serez séduit par les vieilles maisons et les ruines superbes et imposantes. Faites le tour des remparts pour contempler le paysage : au nord le pays de Forcalquier, au sud les montagnes du Luberon.

A network of professionals working together since 1996, helps you to plan your stay in Provence. We offer you a great variety of services : hotel, guest house, campings site, lodging, bike rental, taxi-driver, guide and tour operator to discover many post-signed routes in the Luberon by bike.

While climbing the road that lead to Montjustin, you will peer the huge city walls and its towers that surround the village. When you enter in the village, you are immediately attracted by the old dwellings, the magnificent soaring ruins. Don’t hesitate to have a walk around the village walls there, you shall enjoy the scenery. On the North side stands the Pays de Forcalquier with Reillanne in the foreground and to the South of Montjustin there is a great panorama on the Luberon Mountains.

BP 14 - 04280 CERESTE - France - Tél. 00 33 (0)4 92 79 05 82 info@veloloisirluberon.com

www.veloloisirluberon.com www.velopaysforcalquier.com - www.parcduluberon.com Cette fiche est la propriété exclusive de Vélo Loisir en Luberon - Reproduction interdite - © Vélo Loisir en Luberon


Montjustin Prieuré de Carluc

Céreste Montjustin

Vitrolles en Luberon Vitrolles Zoom

11.5 km

15.5 km

22 km

Vi en trol Lu les be ro n

Fiche découverte n°6

M on tju sti n

Pr de ieu Ca ré rlu c

700m 600m 500m 400m 300m

Cé re ste

800m

Vi en trol Lu les be ro n

Echelle 1 : 60 000ème / 1 cm = 600m

34 km

N

S


Commerces et services sur le parcours Shops and services on the way Manosque

Sainte-Tulle

Corbières

Commerce / Shop

Pharmacie / Pharmacy

Restaurant

Café / Pub

Réparateur / Repairshop

7

Boucle de découverte en vélo

√ √

√ √

Niveau

Manosque • Sainte-Tulle •

Level

balade smooth ride

Corbières • Une balade en vallée de la Durance accessible à tous. A ride among the landscape of the Durance valley at everybody’s reach.

Distance 26,5 km / 16,5 miles Dénivelé cumulé

Taxis

Difference of heights

Taxi Forcalquieriens - Tél. 04 92 75 34 34 - 06 07 61 47 95 Taxi Marcel Lopez - Tél. 04 90 07 57 48 - 06 07 35 89 44

Accompagnateur / guide Jean-Louis DELPIANO - Tél. 06 80 06 25 08 - e-mail : jeanlouis_sports@yahoo.fr

Recommandations / Recommandations Vous devez partager la route avec d’autres usagers, soyez prudent, particulièrement si des enfants vous accompagnent. Attention au soleil et à la chaleur surtout en été, prévoyez eau et chapeau. Respectez les règles de sécurité routière : ne roulez pas à 3 ou plus de front. Vous pouvez circuler à deux de front si aucun autre véhicule ne se présente sinon, mettez vous en file indienne. There are other users on the roads. Please be careful especially if you have children with you. Be careful of the sun and heat, particularly in summer. Take water and a hat with you. Respect the highway code and road safety : do not cycle three or more abreast. You may cycle two abreast if there is no vehicle near you. If you cross a vehicle please ride in single file.

Fiche réalisée par Vélo Loisir en Luberon / Sheet created by Vélo Loisir en Luberon

Depuis 1996, notre groupement de professionnels facilite votre escapade en Provence en vous offrant un ensemble de services : hôtels, chambres d’hôtes, campings, gîtes d’étapes, location de vélos, transports, accompagnateurs et agence de voyages pour parcourir les itinéraires fléchés du Luberon en vélo : “Autour du Luberon en vélo” - “Les ocres en vélo” “Le Pays de Forcalquier et de la Montagne de Lure” A network of professionals working together since 1996, helps you to plan your stay in Provence. We offer you a great variety of services : hotel, guest house, campings site, lodging, bike rental, taxi-driver, guide and tour operator to discover many post-signed routes in the Luberon by bike.

BP 14 - 04280 CERESTE - France - Tél. 00 33 (0)4 92 79 05 82 info@veloloisirluberon.com

www.veloloisirluberon.com www.velopaysforcalquier.com - www.parcduluberon.com Cette fiche est la propriété exclusive de Vélo Loisir en Luberon - Reproduction interdite - © Vélo Loisir en Luberon

158 m A voir sur l’itinéraire / Sightseeing throughout this itinerary Manosque : Office de tourisme 04 92 72 16 00 La ville, les anciens remparts, l’eglise Saint Sauveur et Notre Dame de Romigier, les couvents des Observantins et de la Présentation. Le centre Jean Giono (centre de recherche et animations culturelles autour de l’écrivain), Maison de la biodiversité au domaine de la Thomassine (vergers conservatoires), L’Occitane (visite de la fabrique et du magasin d’usine), Coopérative oléicole Moulin de l’olivette. Marché le samedi matin. The town, the old city walls, Saint Sauveur church and Notre Dame de Romigier church, Les Observantins and La Présentation convents. The Centre Jean Giono (research centre and cultural cultural activities linked to the writer. Maison de la Biodiversité at the Thomassine Domain (Conservatory of orchards), L’occitane (visit of the factory and shop), Olive production cooperative at the Olivette Mill. Market on saturday morning.

Sainte-Tulle : Antiphonaire de Sainte Tulle, crypte du moyen âge et chapelle, tour de l’horloge, théâtre municipal, lavoir ouvert, fontaine à tête de lion. Antiphonary of Sainte Tulle, the crypt and the chapel built in the Middle Ages, the clock tower, the theatre, the washing place and a lion-headed fountain.

Corbières : Eglise et chapelle du village. The church and the chapel of the village.


Ma n o sq ue 350 m

Corbières

400 m

S

ain t e Tu lle

25,5 km 8,5 km 5,5 km

Co r b ièr es

M

an o sq ue 250 m

300 m

Sainte Tulle

Manosque

Fiche découverte n°7


Commerces et services sur le parcours Shops and services on the way Manosque

Montfuron

Pierrevert

Commerce / Shop

Pharmacie / Pharmacy

Restaurant

Café / Pub

√ √

Réparateur / Repairshop

8

Boucle de découverte en vélo

√ √ √

Taxis Taxi Forcalquieriens - Tél. 04 92 75 34 34 - 06 07 61 47 95 Taxi Marcel Lopez - Tél. 04 90 07 57 48 - 06 07 35 89 44

Accompagnateur / guide Jean-Louis DELPIANO - Tél. 06 80 06 25 08 - e-mail : jeanlouis_sports@yahoo.fr

Recommandations / Recommandations Vous devez partager la route avec d’autres usagers, soyez prudent, particulièrement si des enfants vous accompagnent. Attention au soleil et à la chaleur surtout en été, prévoyez eau et chapeau. Respectez les règles de sécurité routière : ne roulez pas à 3 ou plus de front. Vous pouvez circuler à deux de front si aucun autre véhicule ne se présente sinon, mettez vous en file indienne. There are other users on the roads. Please be careful especially if you have children with you. Be careful of the sun and heat, particularly in summer. Take water and a hat with you. Respect the highway code and road safety : do not cycle three or more abreast. You may cycle two abreast if there is no vehicle near you. If you cross a vehicle please ride in single file.

Fiche réalisée par Vélo Loisir en Luberon / Sheet created by Vélo Loisir en Luberon

Depuis 1996, notre groupement de professionnels facilite votre escapade en Provence en vous offrant un ensemble de services : hôtels, chambres d’hôtes, campings, gîtes d’étapes, location de vélos, transports, accompagnateurs et agence de voyages pour parcourir les itinéraires fléchés du Luberon en vélo : “Autour du Luberon en vélo” - “Les ocres en vélo” “Le Pays de Forcalquier et de la Montagne de Lure” A network of professionals working together since 1996, helps you to plan your stay in Provence. We offer you a great variety of services : hotel, guest house, campings site, lodging, bike rental, taxi-driver, guide and tour operator to discover many post-signed routes in the Luberon by bike.

BP 14 - 04280 CERESTE - France - Tél. 00 33 (0)4 92 79 05 82 info@veloloisirluberon.com

www.veloloisirluberon.com www.velopaysforcalquier.com - www.parcduluberon.com Cette fiche est la propriété exclusive de Vélo Loisir en Luberon - Reproduction interdite - © Vélo Loisir en Luberon

Niveau

Manosque • Montfuron •

Level

découverte discovery

Pierrevert • Une balade dans les Alpes-de-Haute Provence alliant espaces naturels d’exception, traversées de petits villages et découvertes citadines. A ride in the «Alpes de Haute Provence area which mixes natural areasof exception, the crossing of small villages and town discovery.

Distance 21,5 km / 13,5 miles Dénivelé cumulé

Difference of heights

412 m

A voir sur l’itinéraire / Sightseeing throughout this itinerary Manosque : Office de tourisme 04 92 72 16 00 La ville, les anciens remparts, l’église Saint Sauveur et Notre Dame de Romigier, les couvents des Observantins et de la Présentation. Le centre Jean Giono (centre de recherche et animations culturelles autour de l’écrivain), Maison de la biodiversité au domaine de la Thomassine (vergers conservatoires), l’Occitane (visite de la fabrique), coopérative oléicole Moulin de l’olivette. Marché le samedi matin. The town centre, and the city walls, Saint Sauveur and Notre Dame de Romigier churches, the convents «les Observantins» and « la Présentation». The «centre Jean Giono» (a research centre propose cultural activities linked to the writer), Maison de la biodiversité at the Thomassine Domain which own a conservatory of orchards), the visit of the factory «L’occitane», Olive production cooperative at the Olivette Mill. Market on saturday morning.

Montfuron : Montfuron est un petit village tranquille qui possède un moulin à vent vieux de 350 ans. Récemment restauré, il se dresse fièrement sur sa butte. Vous serez sous le charme de ce charmant village où vous apprécierez les constructions de pierre sèche ainsi que le splendide panorama en haut du belvédère. Montfuron is a charming and peaceful village. There, a windmill -which was built 350 years agostands on a hill. You will enjoy the buildings made of dry stones and be astonished by the wonderful view point at the top of the village.

Pierrevert : Pierrevert a su conserver avec charme son aspect moyenâgeux avec ses vieilles portes, ses anciens remparts et les ruines de son vieux moulin. Pierrevert was built in the Middle Ages and has preserved its aspect throughout the centuries. The old doors of the buildings, the ancient city walls and the ruins of the old mill remain there as witnesses of the past.


Manosque Montfuron

Pierrevert

Echelle 1 : 60 000 ème . 1 cm = 600 m Voie rouge fermée du 15/06 au 15/09. Accès VTC route parfois non goudronnée.

M

a

e qu s no

M

n ro ft u on

700 m

t er v re er Pi

M

q os an

600 m 500 m 400 m 300 m 10 km Fiche découverte n°8

17 km

21.5 km

ue


Commerces et services sur le parcours Shops and services on the way Forcalquier

Pierrerue

Niozelles

Commerce / Shop

Pharmacie / Pharmacy

Restaurant

Café / Pub

Réparateur / Repairshop

9

Boucle de découverte en vélo

√ √ √

Taxis Taxi Forcalquieriens - Tél. 04 92 75 34 34 - 06 07 61 47 95

Accompagnateur / guide

Level

balades smooth ride

Niozelles •

√ √

Niveau

Forcalquier • Pierrerue •

Découverte des villages et des paysages typiques du pays de Haute Provence au travers de vastes champs de lavandes, de plateaux, de crêtes et de collines vallonnées. Discover the most typical villages and landscape of the «Pays de Haute Provence» with its huge fields of lavender, plateaux, crests and hills.

Distance 20 km / 12,5 miles Dénivelé cumulé

Difference of heights

257 m

Jean-Louis DELPIANO - Tél. 06 80 06 25 08 - e-mail : jeanlouis_sports@yahoo.fr

A voir sur l’itinéraire / Sightseeing throughout this itinerary

Recommandations / Recommandations

Forcalquier : Office de tourisme 04 92 75 10 02 La vieille ville de Forcalquier est pleine de charme avec ses ruelles étroites, ses petites places ombragées et ses belles demeures anciennes. Faites un tour à la citadelle pour admirer le paysage qui s’étire devant vous et ne manquez pas le marché du lundi matin.

Vous devez partager la route avec d’autres usagers, soyez prudent, particulièrement si des enfants vous accompagnent. Attention au soleil et à la chaleur surtout en été, prévoyez eau et chapeau. Respectez les règles de sécurité routière : ne roulez pas à 3 ou plus de front. Vous pouvez circuler à deux de front si aucun autre véhicule ne se présente sinon, mettez vous en file indienne. There are other users on the roads. Please be careful especially if you have children with you. Be careful of the sun and heat, particularly in summer. Take water and a hat with you. Respect the highway code and road safety : do not cycle three or more abreast. You may cycle two abreast if there is no vehicle near you. If you cross a vehicle please ride in single file.

Fiche réalisée par Vélo Loisir en Luberon / Sheet created by Vélo Loisir en Luberon

Depuis 1996, notre groupement de professionnels facilite votre escapade en Provence en vous offrant un ensemble de services : hôtels, chambres d’hôtes, campings, gîtes d’étapes, location de vélos, transports, accompagnateurs et agence de voyages pour parcourir les itinéraires fléchés du Luberon en vélo : “Autour du Luberon en vélo” - “Les ocres en vélo” “Le Pays de Forcalquier et de la Montagne de Lure” A network of professionals working together since 1996, helps you to plan your stay in Provence. We offer you a great variety of services : hotel, guest house, campings site, lodging, bike rental, taxi-driver, guide and tour operator to discover many post-signed routes in the Luberon by bike.

BP 14 - 04280 CERESTE - France - Tél. 00 33 (0)4 92 79 05 82 info@veloloisirluberon.com

www.veloloisirluberon.com www.velopaysforcalquier.com - www.parcduluberon.com Cette fiche est la propriété exclusive de Vélo Loisir en Luberon - Reproduction interdite - © Vélo Loisir en Luberon

The old city is a charming place with narrow streets, small shaded places and beautiful ancient houses. Have a stroll in the citadelle and discover the splendid panorama of «the pays de Forcalquier». And remember, don’t miss the market on monday morning.

Pierrerue : Pierrerue est un petit village installé sur le versant d’une colline et entouré de splendides paysages. Vous y découvrirez un patrimoine de plusieurs époques que le village s’attache à entretenir tel que le château du Moyen-Âge ou l’église paroissiale. Pierrerue is a small village located on a hill and surrounded by beautiful landscapes. In the village there are various buildings of different eras such as the church of the XIXth c. or the ruins of the old castle (Middle Age).

Niozelles : Situé dans la verdoyante vallée du Beveron, le village de Niozelles s’organise tout en longueur autour de sa petite rue principale où de belles maisons anciennes se succèdent en enfilade. Located in the green Beveron Valley, the village is built along the main small street where there are beautiful old housings.


Echelle : 1/25.000 4 cm = 1 km

Forcalquier

Pierrerue

Pie rre ru e

Ni oz ell es

Fo rca lqu ier

600 m

Fo rca lqu ier

Niozelles

10km

13km

20km

500 m 400 m

Fiche découverte n°9


Commerces et services sur le parcours Shops and services on the way

Forcalquier

Commerce / Shop

Sigonce

Pierrerue

Pharmacie / Pharmacy

Restaurant

Café / Pub

Réparateur / Repairshop

10

Boucle de découverte en vélo

Niozelle

√ √

Forcalquier • Sigonce •

Taxis Taxi Forcalquieriens - Tél. 04 92 75 34 34 - 06 07 61 47 95

Accompagnateur / guide Jean-Louis DELPIANO - Tél. 06 80 06 25 08 - e-mail : jeanlouis_sports@yahoo.fr

Recommandations / Recommandations Vous devez partager la route avec d’autres usagers, soyez prudent, particulièrement si des enfants vous accompagnent. Attention au soleil et à la chaleur surtout en été, prévoyez eau et chapeau. Respectez les règles de sécurité routière : ne roulez pas à 3 ou plus de front. Vous pouvez circuler à deux de front si aucun autre véhicule ne se présente sinon, mettez vous en file indienne. There are other users on the roads. Please be careful especially if you have children with you. Be careful of the sun and heat, particularly in summer. Take water and a hat with you. Respect the highway code and road safety : do not cycle three or more abreast. You may cycle two abreast if there is no vehicle near you. If you cross a vehicle please ride in single file.

Fiche réalisée par Vélo Loisir en Luberon / Sheet created by Vélo Loisir en Luberon

Depuis 1996, notre groupement de professionnels facilite votre escapade en Provence en vous offrant un ensemble de services : hôtels, chambres d’hôtes, campings, gîtes d’étapes, location de vélos, transports, accompagnateurs et agence de voyages pour parcourir les itinéraires fléchés du Luberon en vélo : “Autour du Luberon en vélo” - “Les ocres en vélo” “Le Pays de Forcalquier et de la Montagne de Lure” A network of professionals working together since 1996, helps you to plan your stay in Provence. We offer you a great variety of services : hotel, guest house, campings site, lodging, bike rental, taxi-driver, guide and tour operator to discover many post-signed routes in the Luberon by bike.

BP 14 - 04280 CERESTE - France - Tél. 00 33 (0)4 92 79 05 82 info@veloloisirluberon.com

www.veloloisirluberon.com www.velopaysforcalquier.com - www.parcduluberon.com Cette fiche est la propriété exclusive de Vélo Loisir en Luberon - Reproduction interdite - © Vélo Loisir en Luberon

Level

Pierrerue • Niozelles •

√ √

Niveau

Un grand circuit au coeur du Pays de Forcalquier... parmi les champs de lavande et de coquelicots tout en traversant des petits villages qui ont conservé leur charmes. A large loop in the heart of the Pays de Forcalquier among fields of lavender and poppies. You will also cross some charming villages during your ride.

découverte discovery Distance 30 km / 19 miles Dénivelé cumulé

Difference of heights

363 m

A voir sur l’itinéraire / Sightseeing throughout this itinerary Forcalquier : Office de Tourisme 04 92 75 10 02 La vieille ville de Forcalquier est pleine de charme avec ses ruelles étroites, ses petites places ombragées et ses belles demeures anciennes. Faites un tour à la citadelle pour admirer le paysage qui s’étire devant vous et ne manquez pas le marché du lundi matin. The old city is a charming place with narrow streets, small shaded places and beautiful ancient houses. Have a stroll in the citadelle and discover the splendid panorama of «the pays de Forcalquier». And remember, don’t miss the market on monday morning.

Sigonce : Sigonce est un superbe village : placettes ombragées et fleuries, vieilles demeures restaurées avec goût , fontaines, lavoirs et oratoires avec, en toile de fond, des paysages magnifiques. Sigonce is a charming village with shaded squares, old restored housings, fountains, wash houses and in the background beautiful landscapes.

Pierrerue : Pierrerue est un petit village installé sur le versant d’une colline et entouré de splendides paysages. Vous y découvrirez un patrimoine de plusieurs époques que le village s’attache à entretenir tel que le château du Moyen Age ou l’église paroissiale. Pierrerue is a small village located on a hill and surrounded by beautiful landscapes. In the village there are various buildings of different eras such as the church of the XIXth c.or the ruins of the old castle (Middle Age).

Niozelles : Situé dans la verdoyante vallée du Beveron, le village de Niozelles s’organise tout en longueur autour de sa petite rue principale où de belles maisons anciennes se succèdent en enfilade. Located in the green Beveron Valley, the village is built along the main small street where there are beautiful old housings.


Zoom Sigonce

Forcalquier

Pierrerue

Pierrerue

Niozelles

N

Fo rca lqu ier

Ni oz ell es

Pie rre rue

Echelle 1/ 60.000 ème - 1cm = 600 m Sig on ce

600 m

Fo rca lqu ier

Echelle 1/25.000 ème - 1km = 4 cm

E

O

500 m

S

400 m 9 km

20 km

23 km

30 km

Fiche découverte n°10


Commerces et services sur le parcours Shops and services on the way Aubenas-les Alpes

11

Boucle de découverte en vélo Revest-des Brousses

Commerce / Shop Pharmacie / Pharmacy Restaurant

Vachères

Café / Pub

Réparateur / Repairshop

Taxis Taxi Forcalquieriens - Tél. 04 92 75 34 34 - 06 07 61 47 95

Accompagnateur / guide Jean-Louis DELPIANO - Tél. 06 80 06 25 08 - e-mail : jeanlouis_sports@yahoo.fr

Recommandations / Recommandations Vous devez partager la route avec d’autres usagers, soyez prudent, particulièrement si des enfants vous accompagnent. Attention au soleil et à la chaleur surtout en été, prévoyez eau et chapeau. Respectez les règles de sécurité routière : ne roulez pas à 3 ou plus de front. Vous pouvez circuler à deux de front si aucun autre véhicule ne se présente sinon, mettez vous en file indienne. There are other users on the roads. Please be careful especially if you have children with you. Be careful of the sun and heat, particularly in summer. Take water and a hat with you. Respect the highway code and road safety : do not cycle three or more abreast. You may cycle two abreast if there is no vehicle near you. If you cross a vehicle please ride in single file.

Fiche réalisée par Vélo Loisir en Luberon / Sheet created by Vélo Loisir en Luberon

Depuis 1996, notre groupement de professionnels facilite votre escapade en Provence en vous offrant un ensemble de services : hôtels, chambres d’hôtes, campings, gîtes d’étapes, location de vélos, transports, accompagnateurs et agence de voyages pour parcourir les itinéraires fléchés du Luberon en vélo : “Autour du Luberon en vélo” - “Les ocres en vélo” “Le Pays de Forcalquier et de la Montagne de Lure” A network of professionals working together since 1996, helps you to plan your stay in Provence. We offer you a great variety of services : hotel, guest house, campings site, lodging, bike rental, taxi-driver, guide and tour operator to discover many post-signed routes in the Luberon by bike.

BP 14 - 04280 CERESTE - France - Tél. 00 33 (0)4 92 79 05 82 info@veloloisirluberon.com

www.veloloisirluberon.com www.velopaysforcalquier.com - www.parcduluberon.com Cette fiche est la propriété exclusive de Vélo Loisir en Luberon - Reproduction interdite - © Vélo Loisir en Luberon

Niveau

Aubenas-les-Alpes •

Level

découverte discovery

Revest-des-Brousses • Vachères • Découverte des villages et des paysages typiques du Pays de Haute Provence au travers de vastes champs de lavandes, de plateaux, de crêtes et de collines vallonnées. Discover the most typical villages and landscape of the «Pays de Haute Provence» with its huge fiels of lavender, plateaux, crests and hills.

Distance 24,5 km / 15,3 miles Dénivelé cumulé

Difference of heights

488 m

A voir sur l’itinéraire / Sightseeing throughout this itinerary Office de tourisme le plus proche à Forcalquier 04 92 75 10 02

Aubenas-les-Alpes : Le petit village d’Aubenas est situé dans le pays de Forcalquier au coeur d’une nature sublime déclinant ses couleurs au gré des saisons. This small village is situated in the «Pays de Forcalquier» in the very heart of a blazing flora. It seems the colour of this countryside changes with the seasons which passes by.

Revest-des-Brousses : Installé sur une petite colline, le village offre de superbes points de vue sur les collines avoisinantes avec en toile de fond la fameuse montagne de Lure. Vous apprécierez le charmant patrimoine du village, son clocher carré et les vestiges de ses remparts. The village is located at the top of a hill. Here you will be charmed by beautiful views on the neighbouring hills and the famous «montagne de Lure». You will apprecaite the charming heritage of the village : its church tower and the vestiges of the city walls.

Vachères : Vachères est un village perché typique du Pays de Haute Provence. Tout en haut du village, on ne peut qu’apprécier le panorama qui s’offre aux yeux. L’ensemble de ce village parfaitement restauré ne manque pas de charme : passages couverts, ruelles dallées et superbe prieuré sont autant d’invitations à la flânerie. Découvrez le musée «Mémoire de pierres, mémoire d’hommes». Vachères is a typical perched village. At the highest place of the village there is a beautiful panorama. Vahcères is a cute village - its covered passageways, flagstoned alleys and its splendid priory are invitations to saunter. Discover the archeologic museum.


8.5 km

17.5 km

Au ben asle sAl pes

Va ch ère s

900 m 800 m 700 m

Rev est des Bro uss es

4 cm = 1 km

Au ben asl esA lpe s

Echelle 1 : 25 000

600 m 500 m

Revest des Brousses

Aubenas les Alpes Vachères

Fiche découverte n°11

24.5 km


Commerces et services sur le parcours Shops and services on the way Aubenasles-Alpes Commerce / Shop Pharmacie / Pharmacy Restaurant

Reillanne

St-Martinles-Eaux

St-MichelDauphin

l’Observatoire

Café / Pub

12

Boucle de découverte en vélo

Réparateur / Repairshop

Taxis Taxi Forcalquieriens - Tél. 04 92 75 34 34 - 06 07 61 47 95

Niveau

Aubenas-les-Alpes • Reillanne

Level

sportif competitive

St-Martin-des-Eaux • Dauphin St-Michel-l’Observatoire Un grand circuit au coeur du Pays de Forcalquier... parmi les champs de lavande et de coquelicots tout en traversant des petits villages qui ont conservé leur charmes. A large loop in the heart of the Pays de Forcalquier among fields of lavender and poppies. You will also cross some charming villages during your ride.

Distance 38,5 km / 23,5 miles Dénivelé cumulé

Difference of heights

794 m

Accompagnateur / guide Jean-Louis DELPIANO - Tél. 06 80 06 25 08 - e-mail : jeanlouis_sports@yahoo.fr

A voir sur l’itinéraire / Sightseeing throughout this itinerary

Recommandations / Recommandations

Aubenas-les-Alpes : Le petit village d’Aubenas est situé au coeur d’une nature sublime déclinant ses couleurs au gré des saisons. This small village is situated in the very heart of a blazing flora. It

Vous devez partager la route avec d’autres usagers, soyez prudent, particulièrement si des enfants vous accompagnent. Attention au soleil et à la chaleur surtout en été, prévoyez eau et chapeau. Respectez les règles de sécurité routière : ne roulez pas à 3 ou plus de front. Vous pouvez circuler à deux de front si aucun autre véhicule ne se présente sinon, mettez vous en file indienne. There are other users on the roads. Please be careful especially if you have children with you. Be careful of the sun and heat, particularly in summer. Take water and a hat with you. Respect the highway code and road safety : do not cycle three or more abreast. You may cycle two abreast if there is no vehicle near you. If you cross a vehicle please ride in single file.

Fiche réalisée par Vélo Loisir en Luberon / Sheet created by Vélo Loisir en Luberon

Depuis 1996, notre groupement de professionnels facilite votre escapade en Provence en vous offrant un ensemble de services : hôtels, chambres d’hôtes, campings, gîtes d’étapes, location de vélos, transports, accompagnateurs et agence de voyages pour parcourir les itinéraires fléchés du Luberon en vélo : “Autour du Luberon en vélo” - “Les ocres en vélo” “Le Pays de Forcalquier et de la Montagne de Lure” A network of professionals working together since 1996, helps you to plan your stay in Provence. We offer you a great variety of services : hotel, guest house, campings site, lodging, bike rental, taxi-driver, guide and tour operator to discover many post-signed routes in the Luberon by bike.

BP 14 - 04280 CERESTE - France - Tél. 00 33 (0)4 92 79 05 82 info@veloloisirluberon.com

www.veloloisirluberon.com www.velopaysforcalquier.com - www.parcduluberon.com Cette fiche est la propriété exclusive de Vélo Loisir en Luberon - Reproduction interdite - © Vélo Loisir en Luberon

seems the colour of this countryside changes with the seasons which passes by.

Reillanne : Office de tourisme 04 92 76 45 37 Village perché entre Luberon et pays de Forcalquier, Reillanne est plein de charme avec sa place ombragée où il fait bon se désaltérer et ses ruelles encadrées de maisons de pierres. Reillanne is a charming perched village between the Luberon and the Pays de Forcalquier. You can have a drink in the shaded place, or have a stroll in the streets lined with stone-built houses.

Saint-Martin-les-Eaux : Ce village tient son nom des sources sulfureuses qui jaillissent à proximité. A voir : l’église. The village has such a name, since sulphurous springs gush forth in the vicinity. To be seen : the church.

Dauphin : Ce magnifique village est un site classé et conserve de très beaux vestiges historiques. En haut du donjon vous pourrez admirer les paysages du Pays de Forcalquier.This village is classified and has preserved some beautiful historical remains. You may also climb at the top of the keep so as to admire the view on the Pays de Forcalquier.

Saint-Michel-l’Observatoire : Sous le ciel pur de la Haute Provence, St Michel a été choisi comme site stratégique d’oservation du ciel. C’est en outre un charmant village de pierre sèche qu’il faut découvrir. Under the pure skies of Haute Provence, St Michel has been chosen as the ideal site to observe the sky. Moreover it’s a beautiful village with drystones buildings which deserves to be discovered.


900 m

800 m

700 m

600 m

500 m

400 m 300 m

N

Aubenas Les Alpes

Au les be Al nas pe s

S

11.5 km

Dauphin

Evhelle 1 : 60.000ème 1cm = 600m

St Michel l'observatoire

23.5 km

Reillanne

St Martin des Eaux 28.5 km

nn

e

St de Ma s E r t in au x

Da up hi n

34 km

St l'o Mic bs h e er l va to ire

38.5 km

Fiche découverte n°12

Re illa

Au les be Al nas pe s


Commerces et services sur le parcours Shops and services on the way Céreste

Reillanne

Vachères

Commerce / Shop

Pharmacie / Pharmacy Restaurant

13

Boucle de découverte en vélo

Ste-Croix-àLauze

Niveau

Céreste • Reillanne •

Level

découverte discovery

Vachères • Sainte-Croix-à-Lauze •

Distance 30 km / 19 miles

Taxi Forcalquieriens - Tél. 04 92 75 34 34 - 06 07 61 47 95

Une balade dans les Alpes-de-Haute Provence alliant espaces naturels d’exception, traversées de petits villages et découvertes citadines. A ride in the «Alpes de Haute provence» area which mixes natural areas of exception, the crossing of small villages and town discovery.

Accompagnateur / guide

A voir sur l’itinéraire / Sightseeing throughout this itinerary

Café / Pub Réparateur / Repairshop

Taxis

Jean-Louis DELPIANO - Tél. 06 80 06 25 08 - e-mail : jeanlouis_sports@yahoo.fr

Recommandations / Recommandations Vous devez partager la route avec d’autres usagers, soyez prudent, particulièrement si des enfants vous accompagnent. Attention au soleil et à la chaleur surtout en été, prévoyez eau et chapeau. Respectez les règles de sécurité routière : ne roulez pas à 3 ou plus de front. Vous pouvez circuler à deux de front si aucun autre véhicule ne se présente sinon, mettez vous en file indienne. There are other users on the roads. Please be careful especially if you have children with you. Be careful of the sun and heat, particularly in summer. Take water and a hat with you. Respect the highway code and road safety : do not cycle three or more abreast. You may cycle two abreast if there is no vehicle near you. If you cross a vehicle please ride in single file.

Fiche réalisée par Vélo Loisir en Luberon / Sheet created by Vélo Loisir en Luberon

Depuis 1996, notre groupement de professionnels facilite votre escapade en Provence en vous offrant un ensemble de services : hôtels, chambres d’hôtes, campings, gîtes d’étapes, location de vélos, transports, accompagnateurs et agence de voyages pour parcourir les itinéraires fléchés du Luberon en vélo : “Autour du Luberon en vélo” - “Les ocres en vélo” “Le Pays de Forcalquier et de la Montagne de Lure” A network of professionals working together since 1996, helps you to plan your stay in Provence. We offer you a great variety of services : hotel, guest house, campings site, lodging, bike rental, taxi-driver, guide and tour operator to discover many post-signed routes in the Luberon by bike.

BP 14 - 04280 CERESTE - France - Tél. 00 33 (0)4 92 79 05 82 info@veloloisirluberon.com

www.veloloisirluberon.com www.velopaysforcalquier.com - www.parcduluberon.com Cette fiche est la propriété exclusive de Vélo Loisir en Luberon - Reproduction interdite - © Vélo Loisir en Luberon

Dénivelé cumulé

Difference of heights

461 m

Céreste : Office de tourisme 04 92 79 09 84 Eglise Saint Michel (XVIIIème), site du prieuré de Carluc, abbaye en ruine, nécropoles carolingienne, vallon du nid d’amour, pont roman. Faites une étape à une terrasse de café dans ce petit village plein de charme. «Saint Michel» church (XVIIIth c.), the site of Carluc priory, carolingian necropolis, the «nid d’amour» small valley, romanesque bridge. Make a stopover in this cute village and have refreshments at a terrace of a café.

Reillanne : Office de tourisme 04 92 76 45 37 Village perché entre Luberon et pays de Forcalquier, Reillanne est plein de charme avec ses ruelles encadrées de maisons de pierres et sa place ombragée où il fait bon se désaltérer. Reillanne is a perched village between the Luberon and the Pays de Forcalquier. It is a really charming area with its shaded place where you can have a drink. You can also have a stroll in the streets of Reillanne and its stone-built houses.

Vachères : Vous serez séduit par son architecture typiquement provencale : passages couverts, maisons de pierres et ruelles dallées donnent un cachet certain à ce village. Découvrez l’histoire du village au musée «Mémoires de pierres, mémoire d’hommes». You will enjoy this perched village for its provencal architecture : roofed passageways, stonebuilt houses and paved lanes are the gems of this village. Discover the archeologic museum.

Sainte-Croix-à-Lauze : Village du XIe, église de l’Invention de la Sainte-Croix, oratoire Notre Dame de la Salette, vestige de la chapelle Saint-Didier. Village built in the XIth c., «Invention de la Sainte Croix» church, “Notre Dame de la Salette” oratory and the ruins of Saint Didier Chapel.


Vachères

Sainte Croix à Lauze

Reillanne

Céreste

N

Echelle 1 : 60 000 ème . 1 cm = 600 m

s re hè

c Va 900 m 800 m

C

te es ér

R

la eil

ix ro C e int ze Sa Lau à

e nn

S

ste re é C

700 m 600 m 500 m 400 m 300 m

8.5 km Fiche découverte n°13

17.5 km

20.5 km

30 km


Commerces et services sur le parcours Shops and services on the way Céreste

Viens

Commerce / Shop

Pharmacie / Pharmacy Restaurant

Café / Pub

14

Boucle de découverte en vélo Saint-Martin de Castillon

Niveau

Céreste • Viens •

Level

St-Martin-de-Castillon • √

Réparateur / Repairshop

Taxis Taxi Forcalquieriens - Tél. 04 92 75 34 34 - 06 07 61 47 95

Accompagnateur / guide

Une balade autour du plateau de Caseneuve : traversée de bois de chênes verts et blancs, de champs de lavandes et de céréales teintés en saison du rouge des coquelicots. A ride through Caseneuve plateau : you will cycle among green and white oak forests and pass by lavenders and cereals fields red-tinted by poppies in spring.

découverte discovery Distance 29 km / 18 miles Dénivelé cumulé

Difference of heights

539 m

Jean-Louis DELPIANO - Tél. 06 80 06 25 08 - e-mail : jeanlouis_sports@yahoo.fr

Recommandations / Recommandations Vous devez partager la route avec d’autres usagers, soyez prudent, particulièrement si des enfants vous accompagnent. Attention au soleil et à la chaleur surtout en été, prévoyez eau et chapeau. Respectez les règles de sécurité routière : ne roulez pas à 3 ou plus de front. Vous pouvez circuler à deux de front si aucun autre véhicule ne se présente sinon, mettez vous en file indienne. There are other users on the roads. Please be careful especially if you have children with you. Be careful of the sun and heat, particularly in summer. Take water and a hat with you. Respect the highway code and road safety : do not cycle three or more abreast. You may cycle two abreast if there is no vehicle near you. If you cross a vehicle please ride in single file.

Fiche réalisée par Vélo Loisir en Luberon / Sheet created by Vélo Loisir en Luberon

Depuis 1996, notre groupement de professionnels facilite votre escapade en Provence en vous offrant un ensemble de services : hôtels, chambres d’hôtes, campings, gîtes d’étapes, location de vélos, transports, accompagnateurs et agence de voyages pour parcourir les itinéraires fléchés du Luberon en vélo : “Autour du Luberon en vélo” - “Les ocres en vélo” “Le Pays de Forcalquier et de la Montagne de Lure” A network of professionals working together since 1996, helps you to plan your stay in Provence. We offer you a great variety of services : hotel, guest house, campings site, lodging, bike rental, taxi-driver, guide and tour operator to discover many post-signed routes in the Luberon by bike.

BP 14 - 04280 CERESTE - France - Tél. 00 33 (0)4 92 79 05 82 info@veloloisirluberon.com

www.veloloisirluberon.com www.velopaysforcalquier.com - www.parcduluberon.com Cette fiche est la propriété exclusive de Vélo Loisir en Luberon - Reproduction interdite - © Vélo Loisir en Luberon

A voir sur l’itinéraire / Sightseeing throughout this itinerary Céreste : Office de tourisme 04 92 79 09 84 Église Saint-Michel (XVIIIe), site de Carluc, abbaye en ruine, nécropoles carolingiennes, vallon du nid d’Amour, pont roman. «Saint Michel» church (XVIIIth c.), the site of Carluc priory, carolingian necropolis the «Nid d’amour» small valley, Romanesque bridge.

Viens : Portail et tour de l’horloge, tours sarrazines, château du XVIe (rénové), église SaintHilaire (XVIe et XVIIe), chapelle romane Saint-Ferréol, four communal. Portal at tower of the clock, the saracens towers, the castle (XVIth c.), «Saint Hilaire» church, «Saint Ferréol» Romanesque chapel, the community oven.

Saint-Martin-de-Castillon : Église paroissiale Saint-Jacques le Mineur, chapelles Saint-Clément, Saint-Roch, Saint-Pierre de Bagnol, hameau des Grands Cléments. «Saint Jacques le Mineur» Church, « Saint Clément», «Saint Roch» and «Saint Pierre de Bagnol» chapels, the «Grands Cléments» hamlet.

Les Bories Ces édifices en pierres sèches construits sans liant ni mortier sont issus d’une civilisation agraire pastorale. On estime que celles encore en place n’ont pas plus de trois ou quatre siècles, les plus vieilles s’étant écroulées. These small huts made of dry-stone without binder or mortar were of practical use to a population of farmers and breeders. The remaining bories are probably no more than three or four centuries old, but the oldest ones collapsed due to lack of care.


12 km

19,5 km

Cé res te

Vie ns

Sa i de nt M Ca art sti i llo n n

Cé res te

700 m 600 m 500 m 400 m 300 m

29 km

Viens

St Martin de Castillon

Céreste

Fiche découverte n°14


Commerces et services sur le parcours Shops and services on the way Céreste

Ste-Croix-à-Lauze

Oppédette

Commerce / Shop

Pharmacie / Pharmacy

Restaurant

Café / Pub

15

Boucle de découverte en vélo

Niveau

Céreste • Oppédette •

Level

découverte discovery

Sainte-Croix-à-Lauze • √ √

Réparateur / Repairshop

Taxis Taxi Forcalquieriens - Tél. 04 92 75 34 34 - 06 07 61 47 95

Accompagnateur / guide

Balade sur le plateau de Caseneuve, possibilité de promenade dans les gorges d’Oppédette : un canyon de 100 à 150 m de profondeur et d’une longueur de 2,5 km (3 heures à pied). A ride through Caseneuve plateau : you will cycle among green and white oak forests and pass by lavenders and cereals fields red-tinted by poppies in spring.

Distance 27 km / 17,2 miles Dénivelé cumulé

Difference of heights

593 m

Jean-Louis DELPIANO - Tél. 06 80 06 25 08 - e-mail : jeanlouis_sports@yahoo.fr

Recommandations / Recommandations Vous devez partager la route avec d’autres usagers, soyez prudent, particulièrement si des enfants vous accompagnent. Attention au soleil et à la chaleur surtout en été, prévoyez eau et chapeau. Respectez les règles de sécurité routière : ne roulez pas à 3 ou plus de front. Vous pouvez circuler à deux de front si aucun autre véhicule ne se présente sinon, mettez vous en file indienne. There are other users on the roads. Please be careful especially if you have children with you. Be careful of the sun and heat, particularly in summer. Take water and a hat with you. Respect the highway code and road safety : do not cycle three or more abreast. You may cycle two abreast if there is no vehicle near you. If you cross a vehicle please ride in single file.

Fiche réalisée par Vélo Loisir en Luberon / Sheet created by Vélo Loisir en Luberon

Depuis 1996, notre groupement de professionnels facilite votre escapade en Provence en vous offrant un ensemble de services : hôtels, chambres d’hôtes, campings, gîtes d’étapes, location de vélos, transports, accompagnateurs et agence de voyages pour parcourir les itinéraires fléchés du Luberon en vélo : “Autour du Luberon en vélo” - “Les ocres en vélo” “Le Pays de Forcalquier et de la Montagne de Lure” A network of professionals working together since 1996, helps you to plan your stay in Provence. We offer you a great variety of services : hotel, guest house, campings site, lodging, bike rental, taxi-driver, guide and tour operator to discover many post-signed routes in the Luberon by bike.

BP 14 - 04280 CERESTE - France - Tél. 00 33 (0)4 92 79 05 82 info@veloloisirluberon.com

www.veloloisirluberon.com www.velopaysforcalquier.com - www.parcduluberon.com Cette fiche est la propriété exclusive de Vélo Loisir en Luberon - Reproduction interdite - © Vélo Loisir en Luberon

A voir sur l’itinéraire / Sightseeing throughout this itinerary Céreste : Office de tourisme 04 92 79 09 84 Église Saint-Michel (XVIIIe), site de Carluc, abbaye en ruine, nécropoles carolingiennes, vallon du nid d’Amour, pont roman. «Saint Michel» church (XVIIIth c.), the site of Carluc priory, carolingian necropolis the «Nid d’amour» small valley, Romanesque bridge. Sainte-Croix-à-Lauze : Village du XIe, château du XVIIe orné d’un portail avec grille armoirée du XVIIIe, église de l’invention de la Sainte-Croix, traces romanes, oratoire Notre Dame de la Salette, fossiles inclus dans les dalles taillées, vestiges de la chapelle Saint-Didier. An eleventh century village, with a seventeenth century château whose ornate gate carries a coat of arms from the eighteenth century ; the church of St Croix with roman remains ; the oratory of Notre Dame de la Salette, where fossiles can be seen in the cut stone floor ; the ruins of the chapel of St-Didier.

Oppédette : Le village, les gorges du Calavon, le canyon d’Oppédette. The village, the gorges of the Calavon, the canyon of Oppedette.

Le Calavon Du pied de la Montagne de Lure à la Durance, le Calavon traverse de nombreux sites, mais aucun d’entre eux n’est aussi saisissant que celui des gorges d’Oppédette au caractère rocheux vertigineux. From the base of the Montagne de Lure to the Durance, the Calavon crosses many rocky sites, yet these sites are all shoneout by the Oppedette goges whose rocks are giddy.


800 m

600 m

700 m

400 m

500 m

300 m

Oppedette

re ste

Sainte Croix à Lauze

14 km

Op p

18,5 km 27 km

Échelle 1/60 000ème 1cm = 600m

te

Sa int eC ro ix

Céreste

Fiche découverte n°15

ed et

re s

te

àL au ze


Commerces et services sur le parcours Shops and services on the way

Commerce / Shop

Apt

Rustrel

Pharmacie / Pharmacy

Restaurant

Café / Pub

Réparateur / Repairshop

16

Boucle de découverte en vélo

√ √

Villars

√ √

Niveau

Apt • Rustrel • Villars • A la découverte du Pays des ocres ... Discover the «Pays des ocres» with its various ochre quaries.

Level

découverte discovery Distance 25,5 km / 16 miles Dénivelé cumulé

Difference of heights

Taxis

268 m

Luberon Taxi - Tél. 04 90 76 70 08 - 06 08 19 40 57

Accompagnateur / guide Jean-Louis DELPIANO - Tél. 06 80 06 25 08 - e-mail : jeanlouis_sports@yahoo.fr

Recommandations / Recommandations Vous devez partager la route avec d’autres usagers, soyez prudent, particulièrement si des enfants vous accompagnent. Attention au soleil et à la chaleur surtout en été, prévoyez eau et chapeau. Respectez les règles de sécurité routière : ne roulez pas à 3 ou plus de front. Vous pouvez circuler à deux de front si aucun autre véhicule ne se présente sinon, mettez vous en file indienne. There are other users on the roads. Please be careful especially if you have children with you. Be careful of the sun and heat, particularly in summer. Take water and a hat with you. Respect the highway code and road safety : do not cycle three or more abreast. You may cycle two abreast if there is no vehicle near you. If you cross a vehicle please ride in single file.

Fiche réalisée par Vélo Loisir en Luberon / Sheet created by Vélo Loisir en Luberon

Depuis 1996, notre groupement de professionnels facilite votre escapade en Provence en vous offrant un ensemble de services : hôtels, chambres d’hôtes, campings, gîtes d’étapes, location de vélos, transports, accompagnateurs et agence de voyages pour parcourir les itinéraires fléchés du Luberon en vélo : “Autour du Luberon en vélo” - “Les ocres en vélo” “Le Pays de Forcalquier et de la Montagne de Lure” A network of professionals working together since 1996, helps you to plan your stay in Provence. We offer you a great variety of services : hotel, guest house, campings site, lodging, bike rental, taxi-driver, guide and tour operator to discover many post-signed routes in the Luberon by bike.

BP 14 - 04280 CERESTE - France - Tél. 00 33 (0)4 92 79 05 82 info@veloloisirluberon.com

www.veloloisirluberon.com www.velopaysforcalquier.com - www.parcduluberon.com Cette fiche est la propriété exclusive de Vélo Loisir en Luberon - Reproduction interdite - © Vélo Loisir en Luberon

A voir sur l’itinéraire / Sightseeing throughout this itinerary Apt : Office de tourisme 04 90 74 03 18 Apt est la grande ville au coeur du Luberon. N’hésitez pas à faire le tour des remparts et à vous balader dans les ruelles de la vieille ville. Appréciez également la cathédrale Sainte-Anne, la chapelle royale et son trésor, découvrez la Maison du Parc du Luberon et la tour de l’horloge. Apt is the big town in the heart of the Luberon area. Have a stroll in the streets of the old city, along the old city walls, and discover Sainte Anne Cathedral, Sainte Anne Royal Chapel and its treasure, the clock tower and the «Maison du Parc».

Rustrel : Rustrel est un petit village adossé au pied du plateau d’Albion et mérite le détour pour ses fameuses falaises d’ocres appelées aussi Colorado provençal (attention l’accès au colorado est interdit à vélo). Dominé par un château du XVIIème tout récemment restauré, le village produit un vin réputé des Côtes du Ventoux. Rustrel is a small village located at the foot of the Plateau d’Albion. It’s famous cliffs of ochre which are also called «colorado Provençal» deserve a stopover (please remember that riding in the colorado is strictly forbidden). The village is dominated by a castle built in the XVIIth century and produces a famous «Côtes du Ventoux» wine.

Villars : Ce joli petit village fleuri s’enroule sur le sommet d’une petite colline. Ici se mêle harmonieusement architecture et nature : vous êtes dans le pays des ocres. Decorated with flowers, this small village is perched on a small hill. Here you are ! in the «Pays des ocres» where architecture and nature are harmoniously mixed.


Rustrel

Villars ncal Prove o d a r Colo

Apt

Echelle 1 : 60.000 ème - 1 cm = 600 m

N

S

l tre s Ru rs lla i V

450 m 400 m 350 m

t Ap

t Ap

300 m 250 m 200 m 12.5 km

Fiche découverte n°16

19.5 km

25.5 km


Commerces et services sur le parcours Shops and services on the way Apt Commerce / Shop Pharmacie / Pharmacy Restaurant Café / Pub Réparateur / Repairshop

17

Boucle de découverte en vélo Villars

√ √ √ √ √

St-Saturninles-Apt

√ √

Gargas

√ √

√ √

Niveau

Apt • Villars • St-Saturnin-les-Apt •

Level

découverte discovery

Gargas • A la découverte du Pays des ocres ... Discover the «Pays des ocres» with its various ochre quaries.

Distance 21,5 km / 13,4 miles Dénivelé cumulé

Difference of heights

Taxis Luberon Taxi - Tél. 04 90 76 70 08 - 06 08 19 40 57

Accompagnateur / guide Jean-Louis DELPIANO - Tél. 06 80 06 25 08 - e-mail : jeanlouis_sports@yahoo.fr

Recommandations / Recommandations Vous devez partager la route avec d’autres usagers, soyez prudent, particulièrement si des enfants vous accompagnent. Attention au soleil et à la chaleur surtout en été, prévoyez eau et chapeau. Respectez les règles de sécurité routière : ne roulez pas à 3 ou plus de front. Vous pouvez circuler à deux de front si aucun autre véhicule ne se présente sinon, mettez vous en file indienne. There are other users on the roads. Please be careful especially if you have children with you. Be careful of the sun and heat, particularly in summer. Take water and a hat with you. Respect the highway code and road safety : do not cycle three or more abreast. You may cycle two abreast if there is no vehicle near you. If you cross a vehicle please ride in single file.

Fiche réalisée par Vélo Loisir en Luberon / Sheet created by Vélo Loisir en Luberon

Depuis 1996, notre groupement de professionnels facilite votre escapade en Provence en vous offrant un ensemble de services : hôtels, chambres d’hôtes, campings, gîtes d’étapes, location de vélos, transports, accompagnateurs et agence de voyages pour parcourir les itinéraires fléchés du Luberon en vélo : “Autour du Luberon en vélo” - “Les ocres en vélo” “Le Pays de Forcalquier et de la Montagne de Lure” A network of professionals working together since 1996, helps you to plan your stay in Provence. We offer you a great variety of services : hotel, guest house, campings site, lodging, bike rental, taxi-driver, guide and tour operator to discover many post-signed routes in the Luberon by bike.

BP 14 - 04280 CERESTE - France - Tél. 00 33 (0)4 92 79 05 82 info@veloloisirluberon.com

www.veloloisirluberon.com www.velopaysforcalquier.com - www.parcduluberon.com Cette fiche est la propriété exclusive de Vélo Loisir en Luberon - Reproduction interdite - © Vélo Loisir en Luberon

255 m A voir sur l’itinéraire / Sightseeing throughout this itinerary Apt : Office de tourisme 04 90 74 03 18 Apt est la grande ville au coeur du Luberon. Faites le tour des remparts et baladezvous dans les ruelles de la vieille ville. Vous apprécierez la cathédrale Sainte Anne, la chapelle royale et son trésor, la Maison du Parc du Luberon et la tour de l’horloge. Apt is the big town in the heart of the Luberon area. Have a stroll in the streets of the old city, along the old city walls, and discover Sainte Anne Cathedral, Sainte Anne Royal Chapel and its treasure, the clock tower and the «Maison du Parc du Luberon».

Villars : Ce joli petit village fleuri s’enroule sur le sommet d’une petite colline. Ici se mêle harmonieusement architecture et nature : vous êtes dans le Pays des ocres. Decorated with flowers, this small village is perched on a small hill. Here you are ! in the «Pays des ocres» where architecture and nature are harmoniously mixed.

Saint-Saturnin-les-Apt : Malgré les villas récentes qui entourent ce bourg agricole, découvrez au coeur de la ville de très belles demeures anciennes aux porches sculptés et appréciez aussi les vestiges du château et des remparts, le prieuré Saint-Pierre d’Agnane et le moulin. Despite the new villas which have been implemented quite recently around the village, you will certainly appreciate the heart of the village with beautiful old houses with sculpted porches. To be seen: the ruins of the castle, the walls, Saint Pierre d’Agnane Priory and the mill.

Gargas : Gargas possède des carrières encore en exploitation. Autour du village s’étendent des champs de vignes et les carrière d’ocres se détachent des collines couvertes de pins. Quaries of ochre are still exploited in Gargas. You will enjoy the vineyards that spread around the village and the ochre quaries that stand out against the pine forests which cover the hills.


St Saturnin les Apt

Villars

Gargas

Apt

O

E

Ap t

s

Sa int Sa t lès urni Ap n t

Ga

350 m

Vi lla rs

400 m

Ap t

Echelle : 1 /60.000ème 1cm=600m

N

Echelle 1/25.000ème 1cm = 250m

zoom

rg a

Apt

300 m 250 m

S

200 m Fiche découverte n°17

6 km

10 km

17 km

21.5 km


Commerces et services sur le parcours Shops and services on the way

Commerce / Shop Pharmacie / Pharmacy Restaurant Café / Pub Réparateur / Repairshop

Apt

Bonnieux

√ √ √

18

Boucle de découverte en vélo Buoux

√ √

Saignon

Castellet

√ √

Taxis

Level

sportif competitive

Saignon • Castellet •

Niveau

Apt • Bonnieux • Buoux •

Une traversée de villages aux chemins secrets à la charnière entre le petit et le grand Luberon. A ride among villages situated between the two massifs of the Luberon.

Distance 44 km / 27,3 miles Dénivelé cumulé

Difference of heights

644 m

Luberon Taxi - Tél. 04 90 76 70 08 - 06 08 19 40 57

Accompagnateur / guide Jean-Louis DELPIANO - Tél. 06 80 06 25 08 - e-mail : jeanlouis_sports@yahoo.fr

Recommandations / Recommandations Vous devez partager la route avec d’autres usagers, soyez prudent, particulièrement si des enfants vous accompagnent. Attention au soleil et à la chaleur surtout en été, prévoyez eau et chapeau. Respectez les règles de sécurité routière : ne roulez pas à 3 ou plus de front. Vous pouvez circuler à deux de front si aucun autre véhicule ne se présente sinon, mettez vous en file indienne. There are other users on the roads. Please be careful especially if you have children with you. Be careful of the sun and heat, particularly in summer. Take water and a hat with you. Respect the highway code and road safety : do not cycle three or more abreast. You may cycle two abreast if there is no vehicle near you. If you cross a vehicle please ride in single file.

Fiche réalisée par Vélo Loisir en Luberon / Sheet created by Vélo Loisir en Luberon

A voir sur l’itinéraire / Sightseeing throughout this itinerary Apt : Office de tourisme 04 90 74 03 18 Tour des remparts de la vieille ville, cathédrale Sainte Anne, chapelle royale Sainte Anne et son trésor, tour de l’horloge, musée archéologique, maison du Parc naturel régional du Luberon The old city walls, Sainte Anne cathedral, Sainte Anne royal chapel and its treasure, the clock tower, the archaeological museum, the «Maison du Parc» (exposition on the fauna and flora in the Luberon regional nature reserve).

Bonnieux : Office de tourisme 04 90 75 91 90 Vestige de la tour et des remparts, église Haute (XII-XVe), église Neuve, hôtel de Rouville, musée de la boulangerie. Ruins of the tower and the walls of the village, «Église Haute» church (XIIth &XVth c.), «Église Neuve» church, Hotel de Rouville, the bakery museum.

Depuis 1996, notre groupement de professionnels facilite votre escapade en Provence en vous offrant un ensemble de services : hôtels, chambres d’hôtes, campings, gîtes d’étapes, location de vélos, transports, accompagnateurs et agence de voyages pour parcourir les itinéraires fléchés du Luberon en vélo : “Autour du Luberon en vélo” - “Les ocres en vélo” “Le Pays de Forcalquier et de la Montagne de Lure” A network of professionals working together since 1996, helps you to plan your stay in Provence. We offer you a great variety of services : hotel, guest house, campings site, lodging, bike rental, taxi-driver, guide and tour operator to discover many post-signed routes in the Luberon by bike.

BP 14 - 04280 CERESTE - France - Tél. 00 33 (0)4 92 79 05 82 info@veloloisirluberon.com

www.veloloisirluberon.com www.velopaysforcalquier.com - www.parcduluberon.com Cette fiche est la propriété exclusive de Vélo Loisir en Luberon - Reproduction interdite - © Vélo Loisir en Luberon

Buoux : Prieuré St-Symphorien, château, église du plateau Saint-Pierre, ruines du fort de Buoux. St Symphorien priory, The castle, The church of plateau de Saint Pierre, the ruins of the fort.

Saignon : Église romane Notre Dame de Pitié. Notre Dame de Pitié romanesque church. Castellet : Église Sainte-Croix, vestige du Castrum, fontaine et maison forte. Sainte Croix church, the ruins of the Castellum, the fountain and the fortified house.


26,5 km

Cas tell et

20 km

Ap t

300 m

Ap t

400 m

Bon

500 m

Sai gno n

nie

600 m

Buo ux

ux

700 m

200 m Fiche découverte n°18

12 km

30,5 km

43 km


Commerces et services sur le parcours Shops and services on the way

Commerce / Shop Pharmacie / Pharmacy Restaurant Café / Pub Réparateur / Repairshop

Cavaillon

Les

Taillades

√ √ √ √

√ √ √ √

19

Boucle de découverte en vélo Robion

Lagnes

Fontaine- Saumane- Isle-sur-

de-Vaucluse de-Vaucluse la-Sorgue

√ √ √ √

√ √ √

√ √ √ √

√ √

Cavaillon • Les Taillades • Robion •

Niveau Level

Lagnes • Fontaine-de-Vaucluse • Saumane • Isle-sur-la-Sorgue

balade smooth ride

Une superbe randonnée qui vous mènera des flancs du petit Luberon aux Monts de Vaucluse avec une étape par l’incontournable Fontaine de Vaucluse.

Distance 40 km / 24,8 miles

√ √

Taxis

A superb itinerary which will take you from the slopes of the Petit Luberon to the Monts de Vaucluse with a stop at the absolutely unavoidable Fontaine de Vaucluse.

Dénivelé cumulé

Difference of heights

Luberon Taxi - Tél. 04 90 76 70 08 - 06 08 19 40 57

A voir sur l’itinéraire / Sightseeing throughout this itinerary

Accompagnateur / guide

Cavaillon :

Jean-Louis DELPIANO - Tél. 06 80 06 25 08 - e-mail : jeanlouis_sports@yahoo.fr

Recommandations / Recommandations Vous devez partager la route avec d’autres usagers, soyez prudent, particulièrement si des enfants vous accompagnent. Attention au soleil et à la chaleur surtout en été, prévoyez eau et chapeau. Respectez les règles de sécurité routière : ne roulez pas à 3 ou plus de front. Vous pouvez circuler à deux de front si aucun autre véhicule ne se présente sinon, mettez vous en file indienne. There are other users on the roads. Please be careful especially if you have children with you. Be careful of the sun and heat, particularly in summer. Take water and a hat with you. Respect the highway code and road safety : do not cycle three or more abreast. You may cycle two abreast if there is no vehicle near you. If you cross a vehicle please ride in single file.

Fiche réalisée par Vélo Loisir en Luberon / Sheet created by Vélo Loisir en Luberon

120 m

Office de tourisme intercommunal 04 90 71 32 01 Arc romain, cathédrale et cloître, chapelle du grand couvent, synagogue (17e), musée juif comtadin, chapelle Saint Jacques, l’hermitage, musée de l’Hotel Dieu. Marché le lundi matin. The Roman Arch, the cathedral and cloister, the chapel of the convent, synagogue (XVIIIthc), the Jewish museum, St Jacques chapel, the hermitage, the “Hôtel Dieu” museum. Market on monday morning.

Les Taillades :

Office de tourisme intercommunal 04 90 71 32 01 Le site classé du vieux village bâti sur des carrières de pierre à ciel ouvert, le Théâtre des Carrières, la chapelle St-Gens (sortie du village). A graded site built on open stone quarries, the Théatre des Carrières, the St. Gens Chapel (as you leave the village).

Robion : Église romane du 12e. Au cœur du vieux village, les calades, le Portalet, remparts du 14e. Au flanc du petit-Luberon le four à chaux et le Théâtre de Verdure. The portal place, the church, the castle and its place. The portal place, the church, the castle and its place.

Lagnes : Village au pied des Monts de Vaucluse. Vieux château, chapelles, fontaines et lavoirs (espace d’expositions temporaires). A village at the foot of the Monts de Vaucluse. Old castle, chapels, fountains

Depuis 1996, notre groupement de professionnels facilite votre escapade en Provence en vous offrant un ensemble de services : hôtels, chambres d’hôtes, campings, gîtes d’étapes, location de vélos, transports, accompagnateurs et agence de voyages pour parcourir les itinéraires fléchés du Luberon en vélo : “Autour du Luberon en vélo” - “Les ocres en vélo” “Le Pays de Forcalquier et de la Montagne de Lure” A network of professionals working together since 1996, helps you to plan your stay in Provence. We offer you a great variety of services : hotel, guest house, campings site, lodging, bike rental, taxi-driver, guide and tour operator to discover many post-signed routes in the Luberon by bike.

BP 14 - 04280 CERESTE - France - Tél. 00 33 (0)4 92 79 05 82 info@veloloisirluberon.com

www.veloloisirluberon.com www.velopaysforcalquier.com - www.parcduluberon.com Cette fiche est la propriété exclusive de Vélo Loisir en Luberon - Reproduction interdite - © Vélo Loisir en Luberon

and washing-places (temprorary exhibition area).

Fontaine-de-Vaucluse :

Office de Tourisme intercommunal 04 90 38 04 78 La source, ruines du château des évêques, église Notre Dame de Saint-Véran, ruines d’un canal romain, le musée du Santon, le musée Pétrarque, la cristallerie des Papes, le moulin à papier. 12th century Romanesque church. In the middle of the village, the “calades” (stone-paved streets), the Portalet, 14th century ramparts. Lime-burning kiln on the slopes of the Petit Luberon and the Summer Theatre.

Saumane-en-Vaucluse : Le château réaménagé au 15e par la famille de Sade (visites limitées), l’église romane SaintTrophime. Castle re-decorated in 15th century by the Sade family (limited visits), the Romanesque SaintTrophime church.

Isle-sur-la-Sorgue :

Office de Tourisme intercommunal 04 90 38 04 78 La “Venise provençale” avec ses roues à aubes et les canaux des Sorgues. La collégiale NotreDame-des-Anges, (reconstruite au 17e), le Grenier à blé, l’Hôtel Donadeï de Campredon (maison René Char). Nombreux antiquaires. Marché tous les dimanches matins./The “Provencal Venice” with its paddle wheeels and the Sorgues canals. The collegiate church of Notre-Dame-des-Anges, (rebuilt in 17th century), the Grain Hall, the Hôtel Donadieu de Campredon (René char’s house). Many antique dealers. Market on Sunday mornings.


Commerces et services sur le parcours Shops and services on the way

Commerce / Shop Pharmacie / Pharmacy Restaurant Café / Pub

Lourmarin

Cadenet

Ansouis

Cucuron

Vaugines

√ √

20

Boucle de découverte en vélo

√ √

√ √

Réparateur / Repairshop

Taxis Taxi Marcel Lopez - Tél. 04 90 07 57 48 - 06 07 35 89 44

Lourmarin • Jas-de-Puyvert •

Niveau Level

Cadenet • Ansouis • Étang de la Bonde Cucuron • Vaugines

découverte discovery

Un parcours privilégié entre les villages mythiques du sud Distance Luberon. Une immersion en profondeur dans les paysages viticoles des Côtes du Luberon sous la courbe boisée et 32 km / 19,8 miles rassurante du Mourre Nègre qui culmine à 1125 m. A favourite circuit around the mythical villages of the Luberon. A plunge into the winery land of the Côtes du Luberon under the woody reassuring curve of the Mourre Nègre (altitude 1125m).

Dénivelé cumulé

Difference of heights

249 m

Accompagnateur / guide

A voir sur l’itinéraire / Sightseeing throughout this itinerary

Jean-Louis DELPIANO - Tél. 06 80 06 25 08 - e-mail : jeanlouis_sports@yahoo.fr

Lourmarin : Office de Tourisme 04 90 68 10 77 Le château renaissance (concerts en été), le temple protestant, les ruelles du village, au cimetière les tombes discrètes d’Albert Camus et d’Henri Bosco.The Renaissance castle

Recommandations / Recommandations Vous devez partager la route avec d’autres usagers, soyez prudent, particulièrement si des enfants vous accompagnent. Attention au soleil et à la chaleur surtout en été, prévoyez eau et chapeau. Respectez les règles de sécurité routière : ne roulez pas à 3 ou plus de front. Vous pouvez circuler à deux de front si aucun autre véhicule ne se présente sinon, mettez vous en file indienne. There are other users on the roads. Please be careful especially if you have children with you. Be careful of the sun and heat, particularly in summer. Take water and a hat with you. Respect the highway code and road safety : do not cycle three or more abreast. You may cycle two abreast if there is no vehicle near you. If you cross a vehicle please ride in single file.

Fiche réalisée par Vélo Loisir en Luberon / Sheet created by Vélo Loisir en Luberon

Depuis 1996, notre groupement de professionnels facilite votre escapade en Provence en vous offrant un ensemble de services : hôtels, chambres d’hôtes, campings, gîtes d’étapes, location de vélos, transports, accompagnateurs et agence de voyages pour parcourir les itinéraires fléchés du Luberon en vélo : “Autour du Luberon en vélo” - “Les ocres en vélo” “Le Pays de Forcalquier et de la Montagne de Lure” A network of professionals working together since 1996, helps you to plan your stay in Provence. We offer you a great variety of services : hotel, guest house, campings site, lodging, bike rental, taxi-driver, guide and tour operator to discover many post-signed routes in the Luberon by bike.

BP 14 - 04280 CERESTE - France - Tél. 00 33 (0)4 92 79 05 82 info@veloloisirluberon.com

www.veloloisirluberon.com www.velopaysforcalquier.com - www.parcduluberon.com Cette fiche est la propriété exclusive de Vélo Loisir en Luberon - Reproduction interdite - © Vélo Loisir en Luberon

(summer concerts), the protestant church, the small village streets and in the cemetary the discreet resting-places of Albert Camus and Henri Bosco.

Jas de Puyvert : Petite colline surmontée d’un immense pigeonnier créé dans l’ancien donjon du château (accès pédestre par escalier). A small hill crowend by a giant dovecote made from the castle’s old dungeon (access on foot by staircase).

Cadenet : Office de tourisme 04 90 68 38 21 Site du château féodal, percé d’habitats troglodytiques, église Saint-Etienne, chapelle Notre Dame des Anges, musée de la vannerie, plan d’eau (de juillet à septembre). Ruins of the feudal castle, dotted with troglodyte dwellings, Saint Etienne church, Notre Dame des Anges chapel, basketry museum, Lake (access from July to September).

Ansouis : Le château des 12e et 13e, l’église romane Saint-Martin. The 12th and 13th century castle, Saint-Martin Romanesque church.

Cucuron : Office de tourisme 04 90 77 28 37 L'Etang et ses platanes bicentenaires, le vieux village dans ses remparts du 13e, l'église N-D. de Beaulieu, le musée Marc Deydier (photographies entre 1890 et 1924) et le musée archéologique. The small lake and its two-hundred year old plane trees, the old village inside its 13th century ramparts, N-Dame de Beaulieu church, the Marc Deydier museum (photographs from 1890 to 1924) and the archeology museum.

Vaugines : L'église Saint-Pierre et Saint-Barthélémy (abside du 11e), habitations troglodytiques et belles demeures médiévales dans le village. The church of Saint-Pierre and Saint Barthélémy (11th century apse), troglodyte dwellings and beautiful medieval houses in the village.


฀ ฀

฀ ฀ ฀

฀ ฀ ฀

฀ ฀


Commerces et services sur le parcours Shops and services on the way

Commerce / Shop Pharmacie / Pharmacy Restaurant Café / Pub

Ménerbes

Goult

Murs

Joucas

√ √ √

21

Boucle de découverte en vélo

√ √ √

SaintLes Pantaléon Beaumettes

√ √

Niveau

Ménerbes • Goult • Murs • Joucas √ √

Réparateur / Repairshop

Taxis Luberon Taxi - Tél. 04 90 76 70 08 - 06 08 19 40 57

Accompagnateur / guide Jean-Louis DELPIANO - Tél. 06 80 06 25 08 - e-mail : jeanlouis_sports@yahoo.fr

Recommandations / Recommandations Vous devez partager la route avec d’autres usagers, soyez prudent, particulièrement si des enfants vous accompagnent. Attention au soleil et à la chaleur surtout en été, prévoyez eau et chapeau. Respectez les règles de sécurité routière : ne roulez pas à 3 ou plus de front. Vous pouvez circuler à deux de front si aucun autre véhicule ne se présente sinon, mettez vous en file indienne. There are other users on the roads. Please be careful especially if you have children with you. Be careful of the sun and heat, particularly in summer. Take water and a hat with you. Respect the highway code and road safety : do not cycle three or more abreast. You may cycle two abreast if there is no vehicle near you. If you cross a vehicle please ride in single file.

Fiche réalisée par Vélo Loisir en Luberon / Sheet created by Vélo Loisir en Luberon

Depuis 1996, notre groupement de professionnels facilite votre escapade en Provence en vous offrant un ensemble de services : hôtels, chambres d’hôtes, campings, gîtes d’étapes, location de vélos, transports, accompagnateurs et agence de voyages pour parcourir les itinéraires fléchés du Luberon en vélo : “Autour du Luberon en vélo” - “Les ocres en vélo” “Le Pays de Forcalquier et de la Montagne de Lure” A network of professionals working together since 1996, helps you to plan your stay in Provence. We offer you a great variety of services : hotel, guest house, campings site, lodging, bike rental, taxi-driver, guide and tour operator to discover many post-signed routes in the Luberon by bike.

BP 14 - 04280 CERESTE - France - Tél. 00 33 (0)4 92 79 05 82 info@veloloisirluberon.com

www.veloloisirluberon.com www.velopaysforcalquier.com - www.parcduluberon.com Cette fiche est la propriété exclusive de Vélo Loisir en Luberon - Reproduction interdite - © Vélo Loisir en Luberon

Level

sportif competitive

Saint-Pantaléon • Les Beaumettes D’une rive à l’autre du Calavon, la randonnée des villages perchés entre Luberon et Monts de Vaucluse. Un parcours sur les traces permanentes d’une civilisation agraire qui a su valoriser et dompter la pierre (bories, terrasses, murets). From one bank to the other of the Calavon river, the itinerary takes you through the perched villages between the Luberon and the Monts de Vaucluse. This circuit follows in the steps of an agrarian civilisation which knew the best ways to enhance and tame stone (bories, terraces, small walls).

Distance 42 km / 26 miles Dénivelé cumulé

Difference of heights

617 m

A voir sur l’itinéraire / Sightseeing throughout this itinerary Ménerbes : La placette de l’Hôtel de ville avec son beffroi et l’ancien hospice (Maison de la truffe et du vin). Église du 14e avec retable. Large panorama depuis l’ancien cimetière. The small Hôtel de Ville square with its belfry and the old hospital (today the House of truffles and wine). 14th century church with altar-piece. Wide panoramic view from the old cemetery.

Goult : Maison de village 04 90 72 38 58 L’église romane Saint-Sébastien, le castrum du haut village, le Conservatoire des terrasses de culture (parcours pédestre). Le prieuré Notre-Dame-de-Lumière (en contre bas du village). The Romanesque Saint-Sébastien church, the fort of the high village, the Conservatoire of cultivation terraces (walk). The Notre-Dame-de-Lumière priory (below the village).

Murs : Habitat traditionnel et placettes ombragées, propices aux pauses. Traditional habitat and shady squares, good for restful stops.

Joucas : Village pittoresque, ruelles caladées, exposition d’art contemporain. Picturesque village, stone-paved streets, contemporary art exhibition.

Saint-Pantaléon : Chapelle romane (XIIe) entourée de tombes creusées dans la roche, le village. Romanesque chapel, surrounded by tombs cut into the rock, the village.

Les Beaumettes : Nombreuses habitations troglodytiques restaurées et habitées. Many restored and inhabited troglodyte dwellings.


฀ ฀ ฀

฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀


Commerces et services sur le parcours Shops and services on the way La Bastide- Beaumont- Mirabeau des-Jourdans

Commerce / Shop Pharmacie / Pharmacy Restaurant Café / Pub

de-Pertuis

22

Boucle de découverte en vélo

La La TourBastidonne d’Aigues

Grambois

√ √

√ √

Réparateur / Repairshop

Taxis Taxi Marcel Lopez - Tél. 04 90 07 57 48 - 06 07 35 89 44

Accompagnateur / guide Jean-Louis DELPIANO - Tél. 06 80 06 25 08 - e-mail : jeanlouis_sports@yahoo.fr

Recommandations / Recommandations Vous devez partager la route avec d’autres usagers, soyez prudent, particulièrement si des enfants vous accompagnent. Attention au soleil et à la chaleur surtout en été, prévoyez eau et chapeau. Respectez les règles de sécurité routière : ne roulez pas à 3 ou plus de front. Vous pouvez circuler à deux de front si aucun autre véhicule ne se présente sinon, mettez vous en file indienne. There are other users on the roads. Please be careful especially if you have children with you. Be careful of the sun and heat, particularly in summer. Take water and a hat with you. Respect the highway code and road safety : do not cycle three or more abreast. You may cycle two abreast if there is no vehicle near you. If you cross a vehicle please ride in single file.

Fiche réalisée par Vélo Loisir en Luberon / Sheet created by Vélo Loisir en Luberon

Depuis 1996, notre groupement de professionnels facilite votre escapade en Provence en vous offrant un ensemble de services : hôtels, chambres d’hôtes, campings, gîtes d’étapes, location de vélos, transports, accompagnateurs et agence de voyages pour parcourir les itinéraires fléchés du Luberon en vélo : “Autour du Luberon en vélo” - “Les ocres en vélo” “Le Pays de Forcalquier et de la Montagne de Lure” A network of professionals working together since 1996, helps you to plan your stay in Provence. We offer you a great variety of services : hotel, guest house, campings site, lodging, bike rental, taxi-driver, guide and tour operator to discover many post-signed routes in the Luberon by bike.

BP 14 - 04280 CERESTE - France - Tél. 00 33 (0)4 92 79 05 82 info@veloloisirluberon.com

www.veloloisirluberon.com www.velopaysforcalquier.com - www.parcduluberon.com Cette fiche est la propriété exclusive de Vélo Loisir en Luberon - Reproduction interdite - © Vélo Loisir en Luberon

La Bastide-des-Jourdans • Beaumont-de-Pertuis • Mirabeau • La Bastidonne • La Tour-d’Aigues • Grambois C’est au milieu des contreforts du Grand Luberon septentrional que cette randonnée vous invite à cheminer. Un Luberon loin des flux touristiques où tous les paysages naturels ou agricoles invitent au calme et à la découverte. This itinerary invites you to take the road through the foothills of the southern Grand Luberon. A Luberon which is far from the tourist routes where all the landscapes, whether natural or agricultural leave you with a feeling of calm and encourage you to discover them.

Niveau Level

découverte discovery Distance 44 km / 27,34 miles Dénivelé cumulé

Difference of heights

470 m

A voir sur l’itinéraire / Sightseeing throughout this itinerary La Bastide-des-Jourdans : Vestige du château du 13e, reste des remparts avec deux portes, église du 16e, chapelle Notre Dame de la cavalerie de Limaye, chapelle Saint-Pierre de Pomerols. Vestiges of the castle (XIIIth c.), remains of the city walls and its two gates, church built in the XIVth century, “Notre Dame de la Cavalerie de Limaye” chapel, “Saint Pierre de Pomerols” chapel.

Beaumont de Pertuis : Eglise Saint-Jean (en partie romane) et à proximité du village la Chapelle Notre Dame de Beauvoir. Saint-Jean church (partly Romanesque) and near the village the Chapel of Notre Dame de Beauvoir.

La Bastidonne : Eglise romane (13e), de la colline St-Julien découverte de l'oppidum celto-ligure et panorama sur la montagne Sainte-Victoire. Romanesque (13th century) church, you can see the celto-ligurian oppidum and a wide view of the montagne Sainte-victoire from the St. Julien hill.

La Tour-d’Aigues : Office de tourisme 04 90 07 50 29 Cet important village cerné de vignes accueille en été dans les vestiges de son château des festivals de musique, de danse et de théâtre. Possibilités de visites. This huge village is surrounded by vineyards and welcomes music, dance and theatre festivals in summer.

Grambois : Office de tourisme 04 90 77 96 29 Ce village a conservé un charme unique et offre un splendide point de vue sur le Pays d’Aigues. Grambois is a splendid village which has kept its unique charm. A beautiful view over the Pays d’Aigues.


฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀


Commerces et services sur le parcours Shops and services on the way Maubec Commerce / Shop

Pharmacie / Pharmacy Restaurant Café / Pub

• •

Réparateur / Repairshop

23

Boucle de découverte en vélo Isle sur la Sorgue

Fontaine

Lagnes

Robion

• •

• •

• • • •

de Vaucluse

• • • • •

Taxis Luberon Taxis - Tél. 04 90 76 70 08 - 06 08 19 40 57

Accompagnateur / guide Jean-Louis Delpiano - Tél. 06 80 06 25 08 - e-mail : jeanlouis_sports@yahoo.fr Christian Taillefer - Tél. 06 85 74 95 84 - e-mail : christiantaillefer@orange.fr

Recommandations / Recommandations Vous devez partager la route avec d’autres usagers, soyez prudent, particulièrement si des enfants vous accompagnent. Attention au soleil et à la chaleur surtout en été, prévoyez eau et chapeau. Respectez les règles de sécurité routière : ne roulez pas à 3 ou plus de front. Vous pouvez circuler à deux de front si aucun autre véhicule ne se présente sinon, mettez vous en file indienne. There are other users on the roads. Please be careful especially if you have children with you. Be careful of the sun and heat, particularly in summer. Take water and a hat with you. Respect the highway code and road safety : do not cycle three or more abreast. You may cycle two abreast if there is no vehicle near you. If you cross a vehicle please ride in single file.

Fiche réalisée par Vélo Loisir en Luberon / Sheet created by Vélo Loisir en Luberon

Niveau

Maubec • Isle-sur-la-Sorgue •

Level

Fontaine-de-Vaucluse • Lagnes • Robion Une belle randonnée au pays des Sorgues pour décovrir les usages de l’eau en Vaucluse (Vallis Clausa), entre espaces naturels et nombreux vergers et cultures maraichères irriguées par le Canal de Carpentras. A beautiful ramble through Sorgues country to discover how water is used in the Vaucluse (Vallis claisa), natural areas and many fruit orchards and market gardens irrigated by the Carpentras canal.

balade smooth ride Distance 40km / 25miles faibles dénivelés

A voir sur l’itinéraire / Sightseeing throughout this itinerary Robion :

Point infos 04 90 05 84 31 Église romane du 12e. Au cœur du vieux village, les calades, le Portalet, remparts du 14e. Au flanc du petit-Luberon, le four à chaux et le théâtre de verdure. The portal place, the church, the castle and its place. The portal place, the church, the castle and its place.

Maubec : Le vieux village, ruelle caladée, église du 19e, porte de la Tour de l’Horloge. Noria provençale (système d’irrigation) à découvrir en direction de Robion, 500 m à droite après le camping (cabanon en contre-bas).The old village with its paved lane, 19th century church, the Tour de l’Horloge (Clocktower) Gate. A provencal noria (irrigation system) can be seen on the way to Robion, 500m on the right after the camp-site (hut below).

Isle-sur-la-Sorgue :

Office de Tourisme 04 90 38 04 78 Collégiale N.D. des Anges (17e), les canaux des Sorgues et roues à aube, Hotel Donadéï de Campredon (exposition art comtemporain) et maison René Char, Grenier à blé (Office de tourisme), commerces d’antiquité, marché le dimanche matin. N.D. des Anges Collegiate church (17th

Depuis 1996, notre groupement de professionnels facilite votre escapade en Provence en vous offrant un ensemble de services : hôtels, chambres d’hôtes, campings, gîtes d’étapes, location de vélos, transports, accompagnateurs et agence de voyages pour parcourir les itinéraires fléchés du Luberon en vélo : “Autour du Luberon en vélo” - “Les ocres en vélo” “Le Pays de Forcalquier et de la Montagne de Lure”

century), the Sorgues canals and paddle wheels, the Hotel Donadéï de Campredon (contemporary art exhibition) and René Char’s house, the Granary (Tourist Office), antique shops, market on Sunday morning.

A network of professionals working together since 1996, helps you to plan your stay in Provence. We offer you a great variety of services : hotel, guest house, campings site, lodging, bike rental, taxi-driver, guide and tour operator to discover many post-signed routes in the Luberon by bike.

The spring, the ruins of the bishops’ castle, Notre Dame Saint Véran church, the ruins of a roman canal, the

13, bd des Martyrs 04300 FORCALQUIER - France - Tél. 00 33 (0)4 92 79 05 82 info@veloloisirluberon.com

www.veloloisirluberon.com www.velopaysforcalquier.com - www.parcduluberon.com Cette fiche est la propriété exclusive de Vélo Loisir en Luberon - Reproduction interdite - © Vélo Loisir en Luberon - juin 2007

Fontaine-de-Vaucluse :

Point infos 04 90 20 32 22 La source, ruines du château des évêques, église Notre Dame de Saint Véran, ruines d’un canal romain, le musée du Santon, le musée Pétrarque, la cristallerie des Papes, le moulin à papier. “santon” museum, cave, Petrarch museum, the “cristallerie des Papes” (glassworks), the paper mill.

Lagnes : Vieux village, ancien lavoir (salle d’exposition), théâtre de verdure, sentier de découverte (uniquement piétons). Randonnée vers le “Mur de la peste”. Old village, former wash-house (exhibition room), open-air theatre, discovery trail (on foot only). Walk towards the “mur de la peste” (“the wall of the plague).


฀ ฀

฀ ฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀

฀ ฀ ฀

฀ ฀ ฀ ฀ ฀

฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀

ÓÎ


Commerces et services sur le parcours Shops and services on the way Lioux

Boucle de découverte en vélo

Joucas

Commerce / Shop Pharmacie / Pharmacy Restaurant Café / Pub

• •

Roussillon

Gargas

• • • •

• • • •

Villars

St-Saturnin les-Apt

• •

• • • •

Réparateur / Repairshop

Taxis Luberon Taxis - Tél. 04 90 76 70 08 - 06 08 19 40 57

Accompagnateur / guide Jean-Louis Delpiano - Tél. 06 80 06 25 08 - e-mail : jeanlouis_sports@yahoo.fr Christian Taillefer - Tél. 06 85 74 95 84 - e-mail : christiantaillefer@orange.fr

Recommandations / Recommandations Vous devez partager la route avec d’autres usagers, soyez prudent, particulièrement si des enfants vous accompagnent. Attention au soleil et à la chaleur surtout en été, prévoyez eau et chapeau. Respectez les règles de sécurité routière : ne roulez pas à 3 ou plus de front. Vous pouvez circuler à deux de front si aucun autre véhicule ne se présente sinon, mettez vous en file indienne. There are other users on the roads. Please be careful especially if you have children with you. Be careful of the sun and heat, particularly in summer. Take water and a hat with you. Respect the highway code and road safety : do not cycle three or more abreast. You may cycle two abreast if there is no vehicle near you. If you cross a vehicle please ride in single file.

Fiche réalisée par Vélo Loisir en Luberon / Sheet created by Vélo Loisir en Luberon

Depuis 1996, notre groupement de professionnels facilite votre escapade en Provence en vous offrant un ensemble de services : hôtels, chambres d’hôtes, campings, gîtes d’étapes, location de vélos, transports, accompagnateurs et agence de voyages pour parcourir les itinéraires fléchés du Luberon en vélo : “Autour du Luberon en vélo” - “Les ocres en vélo” “Le Pays de Forcalquier et de la Montagne de Lure” A network of professionals working together since 1996, helps you to plan your stay in Provence. We offer you a great variety of services : hotel, guest house, campings site, lodging, bike rental, taxi-driver, guide and tour operator to discover many post-signed routes in the Luberon by bike.

13, bd des Martyrs 04300 FORCALQUIER - France - Tél. 00 33 (0)4 92 79 05 82 info@veloloisirluberon.com

www.veloloisirluberon.com www.velopaysforcalquier.com - www.parcduluberon.com Cette fiche est la propriété exclusive de Vélo Loisir en Luberon - Reproduction interdite - © Vélo Loisir en Luberon - juin 2007

Lioux • Joucas • Roussillon • Gargas • Villars • Saint-Saturnin

24 Niveau Level

découverte discovery

Un itinéraire qui alterne entre de superbes villages perchés accrochés aux flancs des Monts-de-Vaucluse et le territoire Distance des ocres. Un plaisir pour les yeux avec des paysages qui 46 km / 28miles déclinent une palette de couleurs et de sensations Option balade 28 km exeptionnelles. An itinerary with superb perched villages holding onto the slopes of the Monts de Vaucluse and the ochre country. Landscapes in a palette of colours and sensations which are a feast for the eyes.

dénivelé cumulé

Difference of heights 485 m A voir sur l’itinéraire / Sightseeing throughout this itinerary Lioux : Le vieux village au pied de la falaise de la Madeleine (700 m de long), l’église romane de St-Romain. The old village at the foot of the falaise (cliff) de la Madeleine (700m long), the Romanesque church of St. Romain.

Joucas : Arpenter les ruelles caladées de ce village de caractère et découvrez un panorama unique sur la chaine du Luberon. Eglise St-Jean-Baptiste (fin 18e), nombreux ateliers d’artistes. Wander along the paved lanes of this village full of character and discover a unique panorama of the Luberon range. Church of St-Jean-Baptiste (end of 18th century), many artists’ workshops.

Roussillon :

Office de Tourisme 04 90 05 60 25 Le village “Ocre” ou tout rappel l’exploitation du précieux pigment naturel. Le sentier de découverte parcourt les falaises (anciennes carrières) et le Conservatoire de Ocres, implanté dans une ancien site de production apporte une dynamique contemporaine à cette tradition. The « Ochre » village where everything revolves around the working of the precious natural colouring agent. The discovery trail wanders along the cliffs (former quarries) and the Conservatoire des Ocres (Ochre Conservatory), set up on a former production site gives a contemporary vitality to this tradition.

Gargas :

Mairie 04 90 74 12 70 Exposition permanente “terre d’ocre”, visite possible de l’usine de la Société Ocrière de France (vendredi en été).Visite guidé de la falaise de Bruoux (galerie de mine). Permanent ‘terre d’ocre’ exhibition, you can visit the factory of the Société Ocrière de France (Friday in summer). Guided tour of the Buoux cliff (mine tunnels).

Villars : Ce joli petit village fleuri s’enroule sur le sommet d’une petite colline. Ici se mêle harmonieusement architecture et nature : vous êtes dans le Pays des ocres. Decorated with flowers, this small village is perched on a small hill. Here you are ! in the «Pays des ocres» where architecture and nature are harmoniously mixed.

Saint-Saturnin-les-Apt : Découvrez au coeur de la ville de très belles demeures anciennes aux porches sculptés et appréciez aussi les vestiges du château et des remparts, le prieuré SaintPierre d’Agnane et le moulin. You will certainly appreciate the heart of the village with beautiful old houses with sculpted porches. To be seen: the ruins of the castle, the walls, Saint Pierre d’Agnane Priory and the mill.


฀฀

฀฀฀฀฀

฀ ฀

Ó{

฀฀


Commerces et services sur le parcours Shops and services on the way

Boucle de découverte en vélo

Simiane-laRotonde Commerce/Shops

Oppedette

Valsaintes

ͻ

Pharmacie/Pharmacy Restaurant

ͻ

Café/Pub

ͻ

ͻ

Réparateurs/Repair shop

Taxis Taxi Bruno à Saint Maime (41 km) - 04 92 79 56 81 ou 06 07 47 26 97

Simiane-la-Rotonde ͻKƉƉĞĚĞƚƚĞͻ ŽƵůŝŶĞƚƚĞͻ^ŝŵŝĂŶĞ-la-Rotonde Un itinéraire au départ du village médiéval de Simiane-la-Rotonde. ZĞƚƌĂĐĞnjůĞĐŽƵƌƐĚĞů͛,ŝƐƚŽŝƌĞĞŶĞŵƉƌƵŶƚĂŶƚĐĞƐƉĞƚŝƚƐƐĞŶƚŝĞƌƐƚƌğƐ pittoresques et très peu fréquentés. Appréciez une halte aux gorges Ě͛KƉƉĞĚĞƚƚĞ ĂŝŶƐŝ ƋƵ͛ă ů͛ďďĂLJĞ ĚĞ sĂůƐĂŝŶƚĞƐ ĨƌĂŠĐŚĞŵĞŶƚ restaurée. / A route starting from the medieval village of Simiane-laRotonde. Trace the course of History by taking these picturesque and little borrowed small trails. Enjoy a stop at the gorge of Oppedette and the Valsainte Abbey freshly restored.

25 Niveau Level Découverte Discovery Distance 17 km / 10.6 miles Dénivelés faibles

Loueurs de cycles / Bike rental - French and English spoken Luberon Cycles à Apt (24 km) - Tél. 04 90 74 17 16 - philippepierson@orange.fr Cycles Bachelas à Forcalquier (36 km) - Tél. 04 92 75 12 47 - guy.bachelas@wanadoo.fr

Recommendations / Recommandations Vous devez partager la route avec d'autres usagers, soyez prudents, particulièrement si des enfants vous accompagnent. Attention au soleil et à la chaleur surtout en été, prévoyez eau et chapeaux. Respectez les règles de sécurité routière : Ne roulez pas à 3 ou plus de front. Vous pouvez circuler à deux de front si aucun autre véhicule ne se présente sinon, mettez vous en file indienne.

A voir sur l'itinéraire / Sightseeing throughout this itinerary Simiane-la-Rotonde : Office du tourisme 04 92 73 11 34 Classée "Cité et Village de caractère" avec son village médiéval, son château et sa rotonde ainsi que son activité d'aromathérapie / Listed as « City and Village of character » with his village, medieval casle, rotunda and his activity aromatherapy.

There are others users on the roads. Please be careful especially if you have children with you. Be careful of the sun and

Fiche réalisée par Vélo Loisir en Luberon / Sheet created by Vélo Loisir en Luberon

Depuis 1996, notre groupement de professionnels facilite votre escapade en Provence en vous offrant un ensemble de services : hôtels, chambres d'hôtes, campings, gîtes d'étapes, location de vélos, taxis, accompagnateurs, caves, restaurants, sites culturels et agence de voyages pour parcourir les itinéraires fléchés du Luberon en Vélo. ΗƵƚŽƵƌĚƵ>ƵďĞƌŽŶĞŶǀĠůŽΗ- Η>ĞƐKĐƌĞƐĞŶǀĠůŽΗ "Le Pays de Forcalquier et la Montagne de Lure" Η>ĞƉĂLJƐĚ͛ŝŐƵĞƐĞŶǀĠůŽΗ;ĂůŝƐĂŐĞĞŶĐŽƵƌƐͿ ΗsĠůŽƌŽƵƚĞsŽŝĞsĞƌƚĞĚƵĂůĂǀŽŶΗ A network of professionnals working together since 1996, helps you to plan your stay in Provence. We offer you a great variety of services : hotel, guest house, campings site, lodging, bike rental, taxi-driver, guide and tour operator to discover many post-signed routes in the Luberon by bike. 13, Bd des Martyrs 04300 FORCALQUIER - France -dĠů͘нϯϯ;ϬͿϰϵϬϳϲϰϴϬϱ info@veloloisirluberon.com - www.veloloisirluberon.com

Oppedette : Mairie 04 92 75 93 13 Accroché sur un promontoire rocheux et de gorges creusées par la rivière du Calavon pour former le « ĂŶLJŽŶĚ͛KƉƉĞĚĞƚƚĞ ͩ͘sŝƐŝƚĞnjůĞƐŐŽƌŐĞƐĚ͛KƉƉĞĚĞƚƚĞă pieds (2 heures minimum)/ Perched on a rocky promontory and gorges carved by the river Calavon to form the « Canyobn of Oppedette ». Visit the Gorge of Oppedette at foot (2 hours minimum) Boulinette : Abbaye 04 92 75 94 19 sŝƐŝƚĞnj ů͛ĂďďĂLJĞ ĐŝƐƚĞƌĐŝĞŶŶĞ ĚĞ sĂůƐĂŝŶƚĞƐ ƉŽƵƌ ƵŶĞ ďĂůůĂĚĞ ŚŽƌƐ ĚƵ ƚĞŵƉƐ ͙ dans un jardin pas comme les autres / Visit the Cistercian Valsaintes for a ride out of time ... in a garden like no other. Soyez prudents dans les descentes, les virages sont serrés et recouverts de gravillons. La revêtement de la route entre Simiane-la-Rotonde et Oppedette n'est pas recommandé pour les vélos de route mais accessible au VTT et VTC Cette fiche est la propriété exclusive de Vélo Loisir en Luberon. La permission d' imprimer et de copier ce document est accordée pour une distribution non FRPPHUFLDOH7RXVGURLWVUpVHUYpV- 9pOR/RLVLUHQ/XEHURQ


N

SIMIANE-LA-ROTONDE

Fiche découverte n°25

D18

BOULINETTE

D4 51

OPPEDETTE

D201

D51


Commerces et services sur le parcours Shops and services on the way

Commerce/Shops

Simiane-laRotonde

Revest-duBion

Banon

ͻ

ͻ

ͻ

Montsalier

ͻ

Pharmacie / Pharmacy Restaurant

ͻ

ͻ

ͻ

Café / Pub

ͻ

ͻ

ͻ

26

Boucle de découverte en vélo

Simiane-la-Rotonde ͻ  ZĞǀĞƐƚ-duŝŽŶͻĂŶŽŶͻDŽŶƚƐĂůŝĞƌͻ^ŝŵŝĂŶĞ -la-Rotonde

Niveau Level Sportif Competitive

Taxi Bruno à Saint Maime (41 km) - 04 92 79 56 81 ou 06 07 47 26 97

Empruntez les sentiers de cette balade cyclosportive et découvrez des villages très typiques d'un point de vue architectural (Simiane-la-Rotonde) ou culturel (Banon) Walks the paths of this cyclotour and discover very typical village architecturally and cutural like Simianela-Rotonde and Banon

Loueurs de cycles / Bike rental - French and English spoken

A voir sur l'itinéraire / Sightseeing throughout this itinerary

Luberon Cycles à Apt (24 km) - Tél. 04 90 74 17 16 - philippepierson@orange.fr Cycles Bachelas à Forcalquier (36 km) - Tél. 04 92 75 12 47 - guy.bachelas@wanadoo.fr

Simiane-la-Rotonde : Office du tourisme 04 92 73 11 34 Classée "Cité et Village de caractère" avec son village, médiéval, son château et sa rotonde ainsi que son activité d'aromathérapie / Listed as « City and Village of character » with his village, medieval casle, rotunda and his activity aromatherapy.

Réparateurs / Repair shops

Taxis

Recommendations / Recommandations Vous devez partager la route avec d'autres usagers, soyez prudents, particulièrement si des enfants vous accompagnent. Attention au soleil et à la chaleur surtout en été, prévoyez eau et chapeaux. Respectez les règles de sécurité routière : Ne roulez pas à 3 ou plus de front. Vous pouvez circuler à deux de front si aucun autre véhicule ne se présente sinon, mettez vous en file indienne. There are others users on the roads. Please be careful especially if you have children with you. Be careful of the sun and heat, particulary in summer. Take water and a hat with you. Respect the highway code and road safety : do not cycle two abreast if there is no vehicle near you. If you cross a vehicle please ride a single file.

Distance 36.6 km / 22.8 miles Dénivelés cumulés importants

Revest-du-Bion : Mairie 04 92 77 22 26 Au centre du plateau d'Albion, profitez de la vue sur le Mont Ventoux en visitant la chapelle ou ůΖĠŐůŝƐĞ ĞŶƚŽƵƌĠƐ ĚĞ ƐĞŶƚĞƵƌƐ ĚĞ ůĂǀĂŶĚŝŶ͘ ͬ  ƚ ƚŚĞ ĐĞŶƚĞƌ ŽĨ ƚŚĞ WůĂƚĞĂƵ Ě͛ůďŝŽŶ͕ ĞŶũŽLJ ƚŚĞ view of Mont Ventoux in visiting the church or chapel surrounded by scents of lavender.

Fiche réalisée par Vélo Loisir en Luberon / Sheet created by Vélo Loisir en Luberon

Depuis 1996, notre groupement de professionnels facilite votre escapade en Provence en vous offrant un ensemble de services : hôtels, chambres d'hôtes, campings, gîtes d'étapes, location de vélos, taxis, accompagnateurs, caves, restaurants, sites culturels et agence de voyages pour parcourir les itinéraires fléchés du Luberon en Vélo. ΗƵƚŽƵƌĚƵ>ƵďĞƌŽŶĞŶǀĠůŽΗ- Η>ĞƐKĐƌĞƐĞŶǀĠůŽΗ "Le Pays de Forcalquier et la Montagne de Lure" Η>ĞƉĂLJƐĚ͛ŝŐƵĞƐĞŶǀĠůŽΗ;ĂůŝƐĂŐĞĞŶĐŽƵƌƐͿ ΗsĠůŽƌŽƵƚĞsŽŝĞsĞƌƚĞĚƵĂůĂǀŽŶΗ A network of professionnals working together since 1996, helps you to plan your stay in Provence. We offer you a great variety of services : hotel, guest house, campings site, lodging, bike rental, taxi-driver, guide and tour operator to discover many post-signed routes in the Luberon by bike. 13, Bd des Martyrs 04300 FORCALQUIER - France -dĠů͘нϯϯ;ϬͿϰϵϬϳϲϰϴϬϱ info@veloloisirluberon.com - www.veloloisirluberon.com

Banon : Point Infos Tourisme 04 92 72 19 40 La réputation du village de Banon est dûe à la beauté des paysages en été avec les champs de lavande, d'un bleu violet qui s'étendent sur de vastes domaines et à son fromage appelé le Banon. / The reputation of Banon is due to the beauty of the landscape in summer with lavender, violet-blue that cover vast areas and its cheese called Banon.

Monsalier : Etagé en pente douce au pied d'une colline boisé. Monsalier se laisse visiter en marchant tranquillement dans ses petites ruelles où les maisons déclinent leurs façades de pierres sèches tons ocres / Sloping floor at the foot of a wooded hill. Monsalier lets himself go walking quietly in his narrow streets where homes decline their dry stone walls earth tones. Cette fiche est la propriété exclusive de Vélo Loisir en Luberon. La permission d' imprimer et de copier ce document est accordée pour une distribution non FRPPHUFLDOH7RXVGURLWVUpVHUYpV- 9pOR/RLVLUHQ/XEHURQ


N D18 SIMIANE-LA-ROTONDE

SI-

REVEST DU BION

D950

MONSALIER

BANON

1

Fiche découverte n°26

D5

26 itinéraires non fléchés VLL  

26 balades proposées par Vélo Loisir en Luberon