VarrIng. Catalog #3

Page 1



Vita brevis, ars longa — життя коротке, мистецтво вічне...

www.varring.art

3



Content About. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 FIRE EMBODIED. Collection 2012 – 02/44. . . . . . . . . . . . . . . . . 19 STREET PHOTO #1. Collection 2011-2014 – 03/22. . . . . . . . . . . 49 AGAINST ALL ODDS . Collection 2012-2014 – 04/4 . . . . . . . . . . 65 FRENCH CHARM #1. Collection 2012-2014 – 05/14 . . . . . . . . . . 77 SUPREMUS. Collection 2011-.... – 06/... . . . . . . . . . . . . . . . . . 109 THIS IS NOT A COMPETITION. Collection 2013-2014 – 07/06 . . 115 Author Prints. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124 Production Partner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126

Зміст Про мене. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 ВОГОНЬ УОСОБЛЕНИЙ. Колекція 2012 – 02/44 . . . . . . . . . . . . 19 СТРІТ ФОТО №1. Колекція 2011-2014 – 03/22. . . . . . . . . . . . . 49 ВСУПЕРЕЧ. Колекція 2012-2014 – 04/4. . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 ФРАНЦУЗЬКИЙ ШАРМ №1. Колекція 2012-2014 – 05/14. . . . . . 77 СУПРЕМУС. Колекція 2011-.... – 06/... . . . . . . . . . . . . . . . . . 109 ЦЕ НЕ ЗМАГАННЯ. Колекція 2013-2014 – 07/06 . . . . . . . . . . 115 Авторські відбитки . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124 Продакшн партнер . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126

www.varring.art

5


2018

6

www.varring.art


Creating a real collectors' photography remind the jeweler's work who having found a precious rough diamond, turns it into a diamond. Not all art photographers can adequately materialize their idea, to make the necessary "faceting" and turn their product into a collector's item. My attention was particularly drawn to VarrIng, as art photographer with a strong individual creative style, that is collecting the ideas ​​ and hone to perfection reproduction of photographic prints thus creates works in a beautiful framing. And, what is important for the collector, VarrIng keeps a public record of his works to build an honest and trusting relationship with admirers of his work.

Створення справжньої колекційної фотографії схоже на роботу ювеліра, який, знайшовши дорогоцінний алмаз, перетворює його на діамант. Далеко не всі майстри-фотохудожники можуть гідно матеріалізувати свою ідею, належно огранувати її та перетворити свою роботу на колекційну річ. Мою увагу привернув саме VarrIng як фотохудожник із чітко окресленим індивідуальним творчим почерком, який ідеї колекціонує, а відтворення фотографічного відбитка доводить до досконалості, надаючи у такий спосіб витвору прекрасне обрамлення. І, що важливо для колекціонера, веде публічний облік своїх робіт, будуючи чесні та довірчі стосунки із шанувальниками своєї творчості.

GEORGIY BRAILOVSKIY Project manager, dealer, founder of web-portal In Art

ГЕОРГІЙ БРАІЛОВСЬКИЙ Менеджер арт-проектів, дилер, засновник порталу In Art

www.varring.art

7


ABOUT ARTIST

ПРО АВТОРА

VarrIng is an artistic pseudonym of Ihor L.Babii. Fine Art Author, art-photographer, art-manager, public figure.

VarrIng є творчим псевдонімом Ігоря Леонідовича Бабія. Митець, фотохудожник, арт-менеджер, громадський діяч.

Born in 1971, lives and works in Kyiv, Ukraine. Has art special education: — 2013–2015 – State Academy for the Administration of Culture and Arts, Kiev, Ukraine (art manager, expert appraiser of cultural values). — 2013 – Institute of Applied Psychology "IMATON", St.Petersburg, Russia (Fototerapy. The use of photographs in psychological counseling and psychotherapy).

Народився 1971 року, живе та працює в місті Київ, Україна. Має спеціальну мистецьку освіту: — 2013–2015 – Державна академія керівних кадрів культури і мистецтв, Київ, Україна (менеджер арт-бізнесу, експертоцінювач культурних цінностей). — 2013 – Інститут практичної психології «ІМАТОН», СанктПетербург, Росія (фототерапія, використання фотографій у психологічному консультуванні та психотерапії).

ART ACTIVITY Collective exhibitions (selected): — 2020 – Exhibition of sculpture, painting and photography "THE CODE", MANDARIN MAISON Gallery Hall, Kyiv, Ukraine. — 2019 – KYIVARTWEEK. "This is not a Competition", Spivakovska ART:EGO culture center, Kyiv, Ukraine. — 2019 – RENOVATION, open Ukrainian competition, exhibition of winners, БУХТА art space, Kyiv, Ukraine. — 2018 – KYIVPHOTOWEEK 2018 Human.Enviroment, Center "Toronto-Kyiv", Kyiv, Ukraine. — 2018 – VIII INTERNATIONAL PHOTO SALON PLANET OF CHILDREN 2018, Nomination GENRE-REPORTAGE. Work "Mom – coach", silver medal of the National Academy of National Defense of Ukraine, Kyiv Palace of Children and Youth, Kyiv, Ukraine. — 2017 – KYIVPHOTOWEEK 2017 Reality.Evidence, Center "Toronto-Kyiv", Kyiv, Ukraine. — 2017 – INTERMUSEUM PROJECT "Milky Way", Ivan Honchar museum, Kyiv, Ukraine. — 2017 – MAYDAN AS HOPE, DCCA "Rosmay", Kamyanets-Podolsky, Ukraine. — 2016 – MAYDAN. FORTRESS OF SPIRIT, National Historical and Architectural Museum "Kiev Fortress", Kyiv, Ukraine. — 2016 – ART ON THE INTERIOR, Centre for Contemporary Art, "M17", Kyiv, Ukraine. — 2016 – Special guest of CHOCOLATE SEASONS – 2016. Women's art project, Art center "Chocolate House", Kyiv, Ukraine. — 2015 – UKRAINIAN FINE ART PHOTOGRAPHY – 2015, Centre for Contemporary Art "M17", Kyiv, Ukraine. — 2015 – THE BIG BLUE, Business Center International Airport Nice-Cote d'Azur, Nice, France. — 2015 – Group project INSPIRED BY BLACK SQUARE Mystetska Zbirka Art Gallery, Kyiv, Ukraine. — 2014 – UKRAINE: REALITY AND DREAMS, Kiev National Museum of Russian Art, Kyiv, Ukraine. — 2014 – UKRAINE: REALITY AND DREAMS, Museum "Mauermuseum at Charlie Checkpoint", Berlin, Germany.

МИСТЕЦЬКА ДІЯЛЬНІСТЬ Колективні виставки (вибране): — 2020 – Виставка скульптури, живопису та фотографії "THE CODE", Галерейна зала MANDARIN MAISON, Київ, Україна. — 2019 – KYIVARTWEEK. «Це не змагання», Галерея «Spivakovska ART:EGO culture center», Київ, Україна. — 2019 – RENOVATION, відкритий український конкурс, виставка переможців, «БУХТА art space», Київ, Україна. — 2018 – KYIVPHOTOWEEK 2018 Human.Enviroment, Комплекс «Торонто-Київ», Київ, Україна. — 2018 – VIII МІЖНАРОДНИЙ ФОТОСАЛОН ПЛАНЕТА ДІТЕЙ 2018, Номінація «Жанр». Робота «Мама – тренер», срібна медаль НСФХУ, Київський Палац дітей та юнацтва, Київ, Україна. — 2017 – KYIVPHOTOWEEK 2017 Reality.Evidence, Комплекс «Торонто-Київ», Київ, Україна. — 2017 – МІЖМУЗЕЙНИЙ ПРОЕКТ «ЧУМАЦЬКИЙ ШЛЯХ», Музей Івана Гончара, Київ, Україна. — 2017 – МАЙДАН, ЯК НАДІЯ, РЦКіМ «Розмай», Кам’янець-Подільський, Україна. — 2016 – МАЙДАН. ФОРТЕЦЯ ДУХУ, Національний історико-архітектурний музей «Київська фортеця», Київ, Україна. — 2016 – МИСТЕЦТВО В ІНТЕР’ЄРІ, Центр сучасного мистецтва «М-17», Київ, Україна. — 2016 – Спеціальний гість ШОКОЛАДНІ СЕЗОНИ – 2016. Жіночий Арт-проект, Мистецький центр «Шоколадний будинок», Київ, Україна. — 2015 – УКРАЇНСЬКА ХУДОЖНЯ ФОТОГРАФІЯ – 2015, Центр сучасного мистецтва «М-17», Київ, Україна. — 2015 – БЛАКИТНА БЕЗОДНЯ, Бізнес центр Міжнародного аеропорту «Ніцца-Кот Д'азюр», Ніцца, Франція. — 2015 – INSPIRED BY BLACK SQUARE, Галерея «Мистецька збірка», Київ, Україна. — 2014 – УКРАЇНА: РЕАЛЬНІСТЬ І МРІЇ, Київський національний музей російського мистецтва, Київ, Україна. — 2014 – УКРАЇНА: РЕАЛЬНІСТЬ І МРІЇ, Музей «Mauermuseum at Charlie Checkpoint», Берлін, Німеччина.

8

www.varring.art


— 2011 – HEROIC STRENGTH, Acco International Exhibition Center, Kyiv, Ukraine — 2011 – MY LAND, Vernadsky National Library of Ukraine, Kyiv, Ukraine.

— 2011 – БОГАТИРСЬКА СИЛА, Виставковий центр «АККО Інтернешнл», Київ, Україна. — 2011 – ЗЕМЛЕ МОЯ, Національна бібліотека України імені В. І. Вернадського, Київ, Україна.

Solo exhibitions: — 2021 – THIS IS NOT A COMPETITION, Local history museum, Bershad, Vinnytsia region, Ukraine. — 2014 – FOUR ELEMENTS, The guest of honor: VarrIng with the photo project FIRE EMBODIED, Business Center International Airport Nice-Cote d'Azur, Nice, France. — 2014 – FIRE EMBODIED, Cultural-Information Centre at the Embassy of Ukraine in France, Paris, France.

Персональні виставки: — 2019 – ЦЕ НЕ ЗМАГАННЯ, Краєзнавчий музей, Бершадь, Вінницька область, Україна. — 2014 – ЧОТИРИ СТИХІЇ, Почесний гість: VarrIng з фотопроектом «ВОГОНЬ УОСОБЛЕНИЙ», Бізнес-центр Міжнародного аеропорту «Ніцца-Кот Д'азюр», Ніцца, Франція. — 2014 – ВОГОНЬ УОСОБЛЕНИЙ, Культурно-інформаційний центр при посольстві України у Франції, Париж, Франція.

Organization of photo exhibitions: — 2011 – HEROIC STRENGTH, on Sports Show-Exhibition "Sport Industry 2011", "ACCO International" Exhibition Center, Kyiv, Ukraine. — 2011 – THE BEAUTY OF UKRAINE IN THE LENS on the 18th International Tourist Fair "Ukraine-2011", IEC, Kyiv, Ukraine.

Організація фотовиставок: — 2011 – БОГАТИРСЬКА СИЛА, «Спорт Індустрія – 2011», Виставковий центр «АККО Інтернешнл», Київ, Україна. — 2011 – КРАСА УКРАЇНИ В ОБ’ЄКТИВІ, 18-й Міжнародний туристичний салон «Україна – 2011», МВЦ, Київ, Україна.

Participation in cultural projects: — 2013 – Festival of photo clubs of Ukraine ( ArtPrichal Gallery, Kyiv, Ukraine). — 2012 – 3rd International photo studio "Panorama of my country" (Greter Art Centre, Kyiv, Ukraine). — 2012 – Czech Days in Ukraine (A-House gallery, Kyiv, Ukraine). — 2012 – Lithuania Days in Ukraine (A-House gallery, Kyiv, Ukraine). — 2012 – Georgia Days in Ukraine (Central House of Officers, Kyiv, Ukraine). — 2011 – Dreams of Children, International Exhibition and Congress Centre "Ukrainian House", Kyiv, Ukraine.

Участь у мистецьких проектах: — 2013 – Фестиваль фотоклубів України, галерея «Арт Причал», Київ, Україна. — 2013 – МРІЇ ДІТЕЙ, НСК «Олімпійський», Київ, Україна. — 2012 – ПАНОРАМА МОЄЇ КРАЇНИ, 3-й Міжнародний фотосалон, галерея «ЯГретера», Київ, Україна. — 2012 – Чеські дні в Україні, галерея «A-House», Київ, Україна. — 2012 – Литовські дні в Україні, галерея «A-House», Київ, Україна. — 2012 – Грузинські дні в Україні, Центральний будинок офіцерів, Київ, Україна. — 2011 – МРІЇ ДІТЕЙ, Міжнародний виставковий конгресцентр «Український дім», Київ, Україна.

www.varring.art

9


10

www.varring.art


www.varring.art

11


12

www.varring.art


www.varring.art

13


14

www.varring.art


www.varring.art

15


16

www.varring.art


www.varring.art

17


18

www.varring.art


V

FIRE EMBODIED ВОГОНЬ УОСОБЛЕНИЙ Сollection 2012 – 02/44 Колекція PHOTOGRAPHIES / ФОТОГРАФІЇ

year in which photos were taken – 2012 – рік, коли було знято фотографії serial number of the collection – 02 – порядковий номер колек ції the total number of photos included in this collection – 44 – к-сть фотографій, що увійшли до цієї колекції limited edition of examples / обмежена кількість відбитків all photographs are signed, stamped and certified / всі фотографії підписані, пропечатані і сертифіковані ##1–20 ##23–44 30x30 cm – 9 pcs 60x60 cm – 7 pcs + 2 AP 80x80 cm – 5 pcs + 1 AP 100x100 cm – 1 pcs + 1 AP #21; 22 30x40 cm – 9 pcs 60x80 cm – 7 pcs + 2 AP 80x107 cm – 5 pcs + 1 AP 100x133 cm – 1 pcs + 1 AP PHOTO ALBUM / ФОТОАЛЬБОМ limited edition of examples / обмежена кількість відбитків handmade / ручна робота edition – 100 pcs – наклад number of photos in album – 1–44 – кількість фото в альбомі size of images – 42 pcs – 26x26 cm; 2 pcs – 26x39 cm – розмір фото size of pages – 30x30 cm – розмір сторінок Extras: Photo project information, the author’s information, partners’ information (description and photos from project "Park Rus Kievan")

Додатково: Інформація про фотопроект, про автора, партнери (опис і фото з проекту «Парк Київська Русь»)

www.varring.art

19


20

www.varring.art


Collection FIRE EMBODIED (2012) – 02/44

Колекція ВОГОНЬ УОСОБЛЕНИЙ (2012) – 02/44

Photo project FIRE EMBODIED is a photo story, taken in 2012 at the Center of culture and history of Ancient Rus during international festivals: "Bylyny (epic) of Ancient Kyiv of IX-XI century" and "Guests of Ancient Kyiv of the XV century".

Фотопроект ВОГОНЬ УОСОБЛЕНИЙ – це фоторепортаж, знятий 2012 року в Центрі культури та історії Древньої Русі на міжнародних фестивалях: «Билини Стародавнього Києва IX–XI ст.» і «Гості Стародавнього Києва XV століття».

Since the appearance of men on earth, fire has a mystical meaning. Living in Ancient Rus in the first millennium AD, the Baltic and Eastern Slavs (ancestors of Ukrainians and some Europeans) worshiped the God named Svarozich, personified in fire. For thousands years fire has symbolized good and evil at the same time.

З часів появи людини на землі вогонь має містичне значення. Балтійські та східні слов’яни (пращури України й частини Європи), що проживали на території Стародавньої Русі в першому тисячолітті нашої ери, поклонялися богу Сварожичу, уособленому вогню. Упродовж тисячі років вогонь символізує добро та зло.

Fire-show, which was the culmination of the international festivals, was a historical and mystical event for visitors. The photos display moments of transformation of man into the God, Lord of fire. Flire signs and figures on the photographs symbolize the victory of good over evil. Looking at the photos, the audience can participate in this victory, touch it and feel the power of positive energy which boosts from the depth of the centuries.

Шоу вогню, яке було кульмінацією міжнародних фестивалів, для відвідувачів, було історичною та містичною подією. На фотографіях відбито моменти перевтілення людини в божество, повелителя вогню. Вогняні знаки та фігури на світлинах символізують перемогу добра над злом. Глядач, коли бачить фотографії, може стати співучасником цієї перемоги, доторкнутися до неї і відчути потужний заряд позитивної енергії з глибини століть.

© VarrIng, 2013

© VarrIng, 2013

Reference: Shooting period: August 24-26, 2012, International Festival of Culture and History "Bylyny (epic) of Ancient Kyiv of IX–XI century". September 21-23, 2012, International Festival "Guests of Ancient Kyiv of the XV century".

Відомості: Період знімання: 24–26 серпня 2012, Міжнародний фестиваль культури та історії «Билини Стародавнього Києва IX–XI ст.». 21–23 вересня 2012, Міжнародний фестиваль «Гості Стародавнього Києва XV ст.».

Acted: artists of Kyiv fire theater troupe.

Виступали: артисти трупи «Київський вогняний театр».

Location: "The Kievan Rus Park", the Centre of Culture and History of Ancient Rus, Ukraine, Kyiv region. In human history this is the only and unique playback and construction of one of the most famous and at the same time the most mysterious medieval town of East Europe – Ancient Kyiv of V–XIII centuries, the medieval capital of the largest empire – Kievan Rus, in the original size of its historical center, known as Detinets (Kremlin) or City of Vladimir

Місце знімання: Проект «Парк "Київська Русь"» – Центр культури та історії Древньої Русі в Україні, у Київській області. Це єдине та неповторне в історії людства відтворення й будівництво одного з найвідоміших і водночас найбільш загадкового середньовічного міста Східної Європи – Стародавнього Києва V–XIII століть, столиці найбільшої середньовічної імперії – Київської Русі, у розмірах його історичного центру, відомого як Дитинець (Кремль) Києва або Град Володимира.

Its architectural image is recreated in full scale, with the knowledge of modern science. The atmosphere of Kievan Rus is created as well. The project is recognized and supported by both national and international organizations: Parliamentary Assembly of the Council of Europe, Interparliamentary Assembly of the participating states of the Commonwealth of Independent States, the Verkhovna Rada of Ukraine, the Ministry of Culture of Ukraine, the National Academy of Sciences of Ukraine, Kyiv City State Administration, Kyiv Regional State Administration, research institutes, embassies of foreign states in Ukraine, public offices of Ukraine, CIS and Europe.

Відтворюється його архітектурний образ у повному обсязі, у масштабі 1:1, з урахуванням знань сучасної науки. А також створюється атмосфера Київської Русі. Проект визнано та підтримується як національними, так і міжнародними організаціями: Парламентською асамблеєю Ради Європи, Міжпарламентською асамблеєю держав-учасників СНД, Верховною Радою України, Міністерством культури України, Національною академією наук України, Київською міською державною адміністрацією, Київською обласною державною адміністрацією, науковими інститутами, посольствами інших держав в Україні, державними установами України, СНД і Європи.

www.varring.art

21


#1

22

www.varring.art

#3


#2

#4

www.varring.art

23


#5

24

www.varring.art

#7


#6

#8

www.varring.art

25


#9

26

www.varring.art


#10

www.varring.art

27


#11

28

www.varring.art


#12

www.varring.art

29


#13

30

www.varring.art

#15


#14

#16

www.varring.art

31


#17

32

www.varring.art

#19


#18

#20

www.varring.art

33


#21

34

www.varring.art


#22

www.varring.art

35


#23

36

www.varring.art

#25


#24

#26

www.varring.art

37


#27

38

www.varring.art

#29


#28

#30

www.varring.art

39


#31

40

www.varring.art

#33


#32

#34

www.varring.art

41


#35

42

www.varring.art

#37


#36

#38

www.varring.art

43


#39

44

www.varring.art

#41


#40

#42

www.varring.art

45


#43

46

www.varring.art


#44

www.varring.art

47


48

www.varring.art


V

STREET PHOTO #1 СТРІТ ФОТО №1 Сollection 2011–2014 – 03/22 Колекція PHOTOGRAPHIES / ФОТОГРАФІЇ

years in which photos were taken – 2011–2014 – роки, коли було знято фотографії serial number of the collection – 03 – порядковий номер колекції the total number of photos included in this collection – 22 – к-сть фотографій, що увійшли до цієї колекції limited edition of examples / обмежена кількість відбитків all photographs are signed, stamped and certified / всі фотографії підписані, пропечатані і сертифіковані ##1–22 28x42 cm – 24 pcs 30x45 cm – 1 pcs

www.varring.art

49


50

www.varring.art


Collection STREET PHOTO #1 (2011–2014) – 03/22

Колекція СТРІТ ФОТО №1 (2011–2014) – 03/22

STREET PHOTOGRAPHY – these photos are taken on the street or in a public places, which show the relationships between people and their surrounding area, display the spirit and culture of the area and society. Life shown in the original composition, the play of light and reflections, dynamics and emotions, forms a unique image, and this is very inspiring for me. Especially successful shots become beautiful works of photographic art.

СТРІТ ФОТОГРАФІЯ – це репортажні фото, зроблені на вулиці або в громадському місці, які демонструють взаємозв’язок людей і навколишнього простору, відбивають дух і культуру місцевості. Життя, що проявляється в оригінальній композиції, грі світла та віддзеркалень, динаміці й емоціях, формує унікальні зображення, і цим надихає мене. Особливо вдалі кадри стають прекрасними творами фотомистецтва.

© VarrIng, 2014

© VarrIng, 2014

Shooting period: 2011–2014 Location: France, Italy, Ukraine

Період знімання: 2011–2014 Місце знімання: Франція, Італія, Україна

www.varring.art

51


#1

#3

52

www.varring.art


#2

#4

www.varring.art

53


#5

54

#6

www.varring.art


#7

#8

www.varring.art

55


#9

56

#10

www.varring.art


#11

#12

www.varring.art

57


#13

58

#14

www.varring.art


#15

#16

www.varring.art

59


#17

#19

60

www.varring.art


#18

#20

www.varring.art

61


#21

#22

62

www.varring.art


Photos from the collection STREET PHOTO #2 that is being created Фотографії з колекції СТРІТ ФОТО №2, яка створюється

Mom coach #1 / Мама тренер №1

Mom coach #2 / Мама тренер №2

www.varring.art

63


64

www.varring.art


V

AGAINST ALL ODDS ВСУПЕРЕЧ Сollection 2012–2014 – 04/4 Колекція PHOTOGRAPHIES / ФОТОГРАФІЇ years in which photos were taken – 2012–2014 – роки, коли було знято фотографії serial number of the collection – 04 – порядковий номер колекції

limited edition of examples / обмежена кількість відбитків all photographs are signed, stamped and certified / всі фотографії підписані, пропечатані і сертифіковані ##1–4 60x60 cm – 24 pcs 80x80 cm – 1 pcs + 1 AP

www.varring.art

65


66

www.varring.art


Collection AGAINST ALL ODDS (2012–2014) – 04/4 The present determines the future. Today can change tomorrow. The main thing is to act, to live in spite of everything. And impossible becomes possible. We live in the world where people see the same things but express it in different ways. For example, as proverbs say "Constant dropping wears away a stone", or "Water breaks down a mountain". And there are tens of other versions to the same meaning. Even though the proverbs look different but the law of life works the same for all humanity. Act now, and every day will bring you closer to your goal. Let your dreams come true.

Колекція ВСУПЕРЕЧ (2012–2014) – 04/4 Теперішнє визначає майбутнє. Те що, буде сьогодні, може змінити завтра. Головне діяти, жити всупереч усьому. І неможливе стає можливим. Ми живемо у світі, де люди бачать однакові речі, але висловлюють це по-різному. Наприклад, як говорить прислів’я, «вода крапля по краплі камінь точить», або «вода руйнує гору». І є десятки інших версій із тим самим значенням. Хоча прислів’я мають різний вигляд, але закон життя працює однаково для всього людства. Дійте прямо зараз, і кожен день буде наближати вас до мети. Нехай ваші мрії збуваються. © VarrIng, 2014

© VarrIng, 2014 Shooting period: 2012–2014 Location: France, Ukraine

Період знімання: 2012–2014 Місце знімання: Франція, Україна

www.varring.art

67


Life through the ages / Життя через століття

68

www.varring.art


1 – Life through the ages

1 – Життя через століття

The images show the young trees growing on the brick walls of the estate, which belonged to famous Ukrainian collector, philanthropist and entrepreneur – Mikhail Tereshchenko. The estate was built in Denishi village in the Zhytomyr region in Ukraine by the project of the architect Gollandskiy at the end of XIX century.

На знімку зображені молоді дерева, що ростуть на цегляних стінах маєтку, який належав Михайлу Івановичу Терещенкові, відомому українському колекціонеру, меценату та підприємцю. Маєток було побудовано в селі Дениші, Житомирської області в Україні за проектом архітектора Голландського наприкінці XIX століття.

The trees that grew on the ruined brick walls make Дерева, які виросли на цегляних зруйнованих стіus think about timeless values ​​and remind us of the нах будівлі змушують задуматися про вічні цінності та нагадують нам про ветхість матеріального світу. dilapidation of the material world. In the concept of this ​​ composition, you can see the reflection of the history of the Tereshchenko family. Tereshchenko dynasty of philanthropists is known for their contribution to the development of charity in the world history. Only in Kiev, thanks to Tereshchenko, four famous museums have been created – National Art Museum of Ukraine, the Museum of Russian Art, the Museum of Western and Eastern Arts (named after Bogdan and Varvara Khanenko) and Taras Shevchenko Museum. Tereshchenko financed the building of social institutions, the Red Cross Foundation, and many other projects all over Europe. The inscription: "Aspiration to public good" was placed on patrimonial noble coat of arms Tereshchenko family.

В ідеї цієї композиції можна побачити також відбиття історії роду Терещенків. Династія меценатів Терещенків відома своїм внеском у розвиток благодійності у світовій історії. Тільки в Києві, завдяки їй, з’явилися чотири знамениті музеї – Національний художній музей України, Музей російського мистецтва, Музей західного і східного мистецтва (імені Богдана та Варвари Ханенків) та Музей Тараса Шевченка. На кошти Терещенка фінансувалися будівництво соціальних установ, фонд Червоного Хреста й багато інших проектів у всій Європі. На родовому дворянському гербі Терещенка був напис: «Прагненням до суспільної користі».

Ця фотографія стіни з деревами нагадує нам про This photo of wall with trees, reminds us that те, що меценатство, любов до людей, до прекрасphilanthropy, love for people and for beauty – is real ного – є справжнім життям, і це вічні цінності. life, and these are eternal values.

www.varring.art

69


Water wears away the concrete / Вода й бетон точить

70

www.varring.art


2 – Water wears away the concrete

2 – Вода й бетон точить

There is an expression: "Constant dropping wears away a stone". This is a line from a poem of ancient Greek poet Herila. The European culture has got it thanks to Roman poet Ovid. In his "Epistles from Pontus" it is said: "A drop hollows the stone". In the collection of expressions of ancient authors, that was compiled in the XV century by Byzantine scholar Michael Apostol, this expression is given in the following form: "A drop that is continuously falling, gouges a rock". In this form this expression occurs in ecclesiastical works of writers Gregory the Theologian and John of Damascus.

Є вислів: «Крапля води довбає камінь постійністю». Це рядок із поеми давньогрецького поета Херіла. У європейську культуру фраза потрапила завдяки римському поетові Овідію. У його «Листах із Понту» мовиться: «Крапля довбає камінь». У збірнику висловів древніх авторів, складеному в XV ст. візантійським вченим Михайлом Апостолієм, ці слова наведено в такій формі: «Крапля, безперервно падаючи, довбає скалу». У цій самій формі фраза трапляється і в церковних письменників Григорія Богослова й Іоанна Дамаскіна.

In this photo we can see the flow of water, which destroys the concrete beam with its weak stream, that symbolizes the meaning of the name of work and of ancient proverbs – even a small permanently impact, can lead to significant results.

На цій фотографії ми бачимо потік води, який своїм слабким плином руйнує бетонну балку, що символізує сенс назви роботи і древніх прислів’їв – навіть слабкий вплив, що діє постійно, може призвести до значних результатів.

www.varring.art

71


Metropolitan tree / Столичне дерево

72

www.varring.art


3 – Capital tree

3 – Столичне дерево

Composition with tree and "scaffolds"; makes us think about the nature of interaction between the wildlife and human creations. What is happening – cooperation with it, or destruction of nature, where man is the winner, who is allowed to do anything. Lonely, but strong wood, with traces of damage, tells us about the weakness and at the same time about the power of nature, the need to interact with it, based on partnership. Nature can not only protect itself but also it can be grateful for the cooperation with it.

Композиція з деревом і «будівельним риштуванням» змушує задуматися про суть взаємодії живої природи та творінь людини. Що відбувається – співпраця з нею, або знищення природи, де людина постає переможцем, якому дозволено все. Самотнє, але міцне дерево, зі слідами ушкоджень, говорить нам про слабкість і водночас про силу природи, необхідність взаємодіяти з нею на партнерських умовах. Природа вміє не тільки захищатися, а й бути вдячною за співпрацю з нею.

www.varring.art

73


Where the light is / Туди, де світло

74

www.varring.art


4 – Where the light is

4 – Туди, де світло

The photograph shows the workroom of a ruined mill, which is more than one hundred years. At the old millstones lying on the floor, you can read the date – 1907, pillars and beams stand and lie next to it. There is an exit in the room – a doorway with steps and the light gets into the room through it and the spring nature can be seen through it – a verdant lawn, trees with young foliage. Something similar to the old clothes lays near the steps.

На фотографії зображено робоче приміщення зруйнованого млина, якому понад сто років. На старих жорнах, що лежать на підлозі, можна прочитати дату – 1907 рік, поруч стоять і лежать опори та балки. У приміщення є вихід – дверний отвір зі сходами, і через нього в приміщення потрапляє світло і видно весняну природу – зелену галявину, дерева з молодим листям. Біля сходів щось лежить, схоже на старий одяг.

This plot symbolizes the circulation of time, the fate that puts a person on all the trials in order to find oneself, renewed and reborn, became closer to the pure and sublime.

Цей сюжет символізує кругообіг часу, долю, яка проводить людину через усі випробування, щоб вона знайшла свою істину – «Я», оновилася та народилася заново, стала ближчою до чистого й піднесеного.

Also, as an example of the composition, we clearly see the allegory that Mill grinding millions of grains, freeing them from the husk, turns them to flour of the future bread. And this is the character of an important metaphysical law: from "the huge and unclean All – the ultra-clean and delicate All is coming " – the essence of perpetual motion of the World (German alchemist, Paracelsus follower – Heinrich Khunrath). It thrashes you to uncover, It sifts you to release from the husk, It grinds you to whiteness... Kahlil Gibran. "Prophet. About love"

Також, на прикладі цієї композиції, ми добре бачимо алегорію, що Млин перемелює мільйони окремих зерен, звільняючи їх від лушпиння, перетворює їх на борошно майбутнього хліба. А це образ важливого метафізичного закону: з «величезного й нечистого Єдиного гряде надчисте та витончене Єдине» – суть вічного руху світу (німецький алхімік, послідовник Парацельса Генріх Кунрат). Вона обмолочує вас, щоб оголити, Вона просіює вас, щоб звільнити від лушпиння, Вона розмелює вас до білизни... Халіль Джебран. «Пророк. Про кохання»

www.varring.art

75


76

www.varring.art


V

FRENCH CHARM #1 ФРАНЦУЗЬКИЙ ШАРМ №1 Сollection 2012–2014 – 05/14 Колекція PHOTOGRAPHIES / ФОТОГРАФІЇ

years in which photos were taken – 2012–2014 – роки, коли було знято фотографії serial number of the collection – 05 – порядковий номер колекції the total number of photos included in this collection – 14 – к-сть фотографій, що увійшли до цієї колекції limited edition of examples / обмежена кількість відбитків all photographs are signed, stamped and certified / всі фотографії підписані, пропечатані і сертифіковані ##1–14 80x80 cm – 15 pcs 100x100 cm – 1 pcs + 1 AP

www.varring.art

77


78

www.varring.art


Collection FRENCH CHARM #1 (2012–2014) – 05/14

Колекція ФРАНЦУЗЬКИЙ ШАРМ №1 (2012–2014) – 05/14

Paris draws us in with its romantic stories, world of art and fashion. This is Mecca for creative people. Splendid architecture in combination with lavishness of masterpieces in museums and diversity of galleries creates a dizzying, romantic and mysterious atmosphere for tourists from all over the world.

Париж вабить романтичними історіями, модою та мистецьким світом. Упродовж щонайменше двох століть він є Меккою для творчих особистостей. Чудова архітектура, неймовірна кількість мистецьких шедеврів у різноманітних музеях та галереях, що на щорічних арт-ярмарках створюють п’янку, романтичну та загадкову атмосферу, нині цікаву туристам і шанувальникам мистецтва з цього світу.

But Paris is impossible without France. After visiting Paris, one wants to see and discover the whole France. This idea finds its reflection in my works. Photos of this collection have a clear color tone, which is a character in itself, competing with composition. The fragments of world-famous and unknown objects create an intriguing and mysterious design. Sometimes, it is difficult to unravel the origin of the objects on film. Unique angles and color combinations form original images and the author’s authentic style of filming and developing photos from this collection. A romantic mood and focus on the beautiful form the inimitable French charm which is meant to be reflected in this collection. © VarrIng, 2014

Shooting period: 2012–2014 Location: France

Не може бути Парижа без Франції. Після знайомства зі столицею хочеться побачити всю країну, дізнатися про неї якнайбільше. Саме ці почуття відбито в моїх роботах із цієї колекції. Ці світлини позначені чітко артикульованим колоритом, що відіграє самодостатню роль, який конкурує з композиційною побудовою об’єктів. Фрагменти всесвітньо знаних та невідомих об’єктів, перетворюються н а гостроцікаві, загадкові та цілковито самостійні образи. Їхнє походження іноді не розгадаєш із першого погляду. Завдяки незвичним ракурсам та оригінальному поєднанню кольорів створюються унікальні образи та формується авторський стиль знімання й оброблення (проявлення) фотографій цієї колекції. Романтичний настрій і зосередженість на прекрасному формують неповторний французький шарм, заради відтворення якого було задумано цю колекцію. © VarrIng, 2014

Період знімання: 2012–2014 Місце знімання: Франція

www.varring.art

79


#1

80

www.varring.art


#1

№1

I recreated Gustave Eiffel's idea of the wealth and independence of France as a look at a fragment of the Eiffel Tower. It seemed to me a wonderful natural form, like a golden flower, where any line shines with the beauty of expediency. On the other hand, I emphasized the horizontal lines, which, akin to trabeculae, form a unique web of the tower and show the complexity and uniqueness of the engineering solution. The beauty of the Eiffel Tower is striking, particularly the thought put into every detail, its expediency. The genius of the tower creator's idea — to build a unique, tall, carved and majestic structure, while avoiding the massiveness and bulkiness of structures of this size and make it convenient and exciting for tourists — becomes clearer when you look at the fragment in the photo.

Ідею Густава Ейфеля, що символізувала багатство та незалежність Франції, я відтворив як погляд на фрагмент Ейфелевої вежі. Він здався мені чудовою природною формою, схожою на квітку золотого кольору, де будь-яка лінія сяє красою доцільності. З іншого боку, зробив акцент на перемичках, що мов трабекули, формують неповторне сплетіння вежі та показують складність і унікальність інженерного рішення. Тому що краса Ейфелевої вежі вражає, особливо продуманість кожної деталі, їх доцільність. Геніальність задуму творця вежі — побудувати унікальну, високу, виточену та величну споруду, водночас уникнути масивності та парусності конструкцій за такого розміру та зробити зручною й захопливою для відвідування туристів — стає більш зрозумілою, коли роздивляєшся фрагмент, що зображений на фотографії.

© VarrIng

www.varring.art

© VarrIng

81


#2

82

www.varring.art


#2

№2

The rhythmic combination of harmonious figures, some of which look like a music clef or bowed string instruments, creates a sense of French melodies in a romantic, mysterious hotel. The dreamy mood is enhanced by the color, which consists of shades of yellow-red or orange with touches of black and twilight. The formed orange color is a color of joy, pleasure, aspiration to achievement and self-affirmation, a color of energy and force. It has a mental influence that is exciting, warm and joyful. It is further enhanced by an elegant black pattern. In the sound-color theory, the “la” note (A) corresponds to orange, which in music symbolizes “frivolity in the sense of easy and carefree perception of the world.” In addition, we see only the nameless sign of the hotel, so as not to be biased by its name and maintain the intrigue. Everyone has their romantic melody, their romantic experience or fantasy connected with Paris. Feel the vibrations of the legendary city.

Ритмічне поєднання гармонічних фігур, одні з яких нагадують нотний ключ або музичні струнні смичкові інструменти, формує відчуття французьких мелодій в якомусь романтичному, загадковому готелі. Мрійний настрій посилює колір, який складається з відтінків жовто-червоного або жовтогарячого з додаванням чорного та вечірній час дня. Сформований помаранчевий колір – це колір радості, задоволення, прагнення до досягнення й самоствердження, колір енергії й сили. Він має психічний вплив, що характеризується як збудливе, тепле й радісне. Його посилює у вигляді візерунка елегантний чорний колір. У теорії «звук-колір», оранжевому відповідає нота «ля», що символізує в музиці «легковажність у сенсі легкого й безтурботного сприйняття світу». Також, бачимо тільки безіменну вивіску готелю, щоб не бути заангажованими його назвою і зберегти інтригу. Оскільки у кожного є своя романтична мелодія, свій романтичний досвід або фантазії, пов’язані з Парижем. Тож відчуйте вібрації легендарного міста.

© VarrIng

© VarrIng

www.varring.art

83


#3

84

www.varring.art


#3

№3

I was intrigued by the idea of recreating rosy dreams, including the desire to visit the romantic Paris. In addition, pink, the color of the rose, is a sweet color, something close to dreamers, creators and geniuses. It is enhanced by shades of purple and magenta, which are often associated with luxury. In the center of the frame, I placed seven lamps in a circle, where four of them are visible and three are invisible. They form a mysterious or mystical accent. Perhaps, it enables a discussion about the visible and the invisible, the material and the spiritual. In general, we can see unusual colors that are rarely used in art. With the lack of expressive forms, not overloaded with additional meanings, I rather try to enchant and give people enjoyment from contemplation of my work, rather than to arouse difficult thoughts.

Мене заінтригувала ідея відтворити рожеві мрії, одна з яких уособлює бажання відвідати романтичний Париж. Крім того, вважається, що рожевий – це солодкий колір, ідейний колір для мрійників, творців та геніїв. Його посилює відтінок фіолетового і пурпурового, що часто асоціюють із розкішшю. По центру кадру я розташував сім світильників по колу, де чотири з них видимі, а три невидимі. Вони формують загадковий або містичний акцент. Можливо, щоб мати дискусію про видиме і невидиме, матеріальне та духовне. В загальному, ми можемо побачити незвичайну кольорову гамму, що рідко використовують у мистецтві. Та через відсутність виражених форм, не перевантажених додатковими сенсами, прагну все таки більше зачарувати та подарувати задоволення від споглядання моєї роботи, ніж пробуджувати важкі роздуми.

© VarrIng

www.varring.art

© VarrIng

85


#4

86

www.varring.art


#4

№4

As I walked through the streets of Paris, my eye was caught by the original design of a restaurant window. I came up with the idea to create a French still life with two ripe fruit of mysterious shape in the impressionist style. The viewer does not immediately understand what they are, apples or peaches. I focused not so much on the texture of objects, but on their material qualities: mass, shape and shades. Looking at the still life, there is something to think about, revealing its secret.

Прогулюючись вулицями Парижа, мене привабили оригінально оформленні вітрини ресторану. Виникла ідея створити французький натюрморт із двома стиглими плодами загадкової форми в техніці імпресіонізму. Глядачеві не одразу зрозуміло, з якими саме: яблуками чи персиками. Я сфокусувався не стільки на фактурі предметів, скільки на їхніх матеріальних якостях: масі, формі та відтінках. Дивлячись на натюрморт, є про що міркувати, самостійно розкриваючи його таємницю.

Someone may recall the Plate of Peaches (1894) and other similar still life paintings by Paul Cezanne, an artist who, with his unobtrusive geometry and impeccably balanced compositions, significantly influenced the ability of the art community and then every other audience to notice and reproduce the beautiful.

Хтось згадає “Тацю з персиками” (1894) та інші подібні натюрморти Поля Сезанна, митця, який ненав'язливою геометризацією та бездоганно врівноваженими композиціями суттєво вплинув на здатність спершу мистецької, а потім і всіх інших аудиторій, помічати та відтворювати прекрасне.

Someone else knows that in Christian Europe, the apple has long been considered a sweet and sour symbol of sin, the fruit of the heavenly tree of the knowledge of Good and Evil. That is why the apple theme is extremely varied, particularly its depictions in iconography and other artworks. It is also successfully reproduced in the modern world, for example, in the renowned brand created by Steve Jobs. The fruit, devoid of detail and names, pictured in close-up, symbolize perfection and ephemerality, self-sufficiency and insecurity of carnal beauty. At the same time, this still life reminds us that a person has the power to decide their own destiny, to influence what is happening around them—as well as to place emphasis, choose associations and draw their own conclusions.

А хтось, що у християнській Європі яблуко здавна вважається кисло-солодким символом гріха, плодом райського дерева пізнання Добра і Зла. Саме тому “яблучна” тема — варіанти зображень у іконописі, мистецьких творах — надзвичайно різноманітна. І успішно відтворилась у сучасному світі, наприклад, у відомому бренді, створеному Стівом Джобсом. Фрукти, позбавлені деталізації та назви, зняті широким планом, символізують довершеність і скороминущість, самодостатність та беззахисність плотської краси. Водночас цей натюрморт нагадує про те, що людині під силу самостійно вирішувати власну долю, впливати на те, що відбувається довкола неї, — як і розставляти акценти, обирати асоціації та робити висновки. © VarrIng

© VarrIng

www.varring.art

87


#5

88

www.varring.art


#5

№5

The key images in this work are a lattice with glass of a modern shopping mall and an advertising display of a young man with a watch on his hand, with an old house reflected on him. It combines architectural elements of the past — the Empire style with details of antiquity — with neoclassicism and modern advertising. This is a composition from the meeting of two epochs, which reminds the viewer of the saying of the ancient philosopher Theophrastus: "Time is the most valuable thing a man can spend.” Time is of great importance to us, and it measures our earthly life. We are reminded of these restrictions by the large lattice, which sets restrictions, and it does not allow us to see the young man and the details of the old house. Also, the advertising image of a trendy watch implies that there are many fleeting things. And only art carries the idea of eternal values. It differs from fashion in that its masterpieces are not written for the sake of temporary fame. They arise simply from the heart, often without hope of reward. But only with time do masterpieces become priceless in their value. Perhaps this work should be called Art Is Always Trendy!

Ключові образи в цій роботі — це решітка зі склом сучасного торгового центру та рекламне відображення молодого чоловіка з годинником на руці, на якого накладається відбиток старовинного будинку. На ньому архітектурні елементи минулого – стилю ампіру з деталями античності поєднуються з неокласицизмом та сучасною рекламою. Це композиція зустрічі двох епох, що нагадує глядачеві вислів античного філософа Теофраста: «Час — найкоштовніший з усіх ресурсів». Час має для нас визначне значення, і ним вимірюється наше земне життя. Про ці обмеження нагадує нам велика решітка, яка встановлює обмеження, вона й не дає можливості роздивитися молодого чоловіка та деталі на старовинному будинку. Також, рекламне зображення модного годинника натякає нам, що є безліч тимчасових речей. І тільки мистецтво несе в собі ідею вічних цінностей. Воно відрізняється від моди тим, що його шедеври не пишуться задля тимчасової слави. Вони виникають просто від душі, часто без надії на винагороду. Але тільки з часом шедеври стають безцінними за своїм значенням. Можливо, цю роботу потрібно назвати: «Мистецтво завжди в моді!».

© VarrIng

www.varring.art

© VarrIng

89


#6

90

www.varring.art


#6

№6

This is my own original version of the New Year with French charm. It was created by the daring angle of view at the dome, which is a historical monument of France, and a precious Christmas tree decorated with Swarovski crystals in a fashionable, luxurious shopping mall in Paris. To express this image, I chose the idea of creating color graphics from fractals and rays that form the attraction center, which is sought by a triangular shape decorated with precious stones.

Це моя версія «я так побачив» магії свята з французьким шармом. Вона була складена перспективою вигляду зі змінним кутом погляду на купол, який є історичною пам’яткою Франції, та коштовну новорічну ялинку, що прикрашена кристалами Swarovski, в модному, розкішному залі торгового центру в Парижі. Для вираження цього образу я обрав ідею створення кольорової графіки з фракталів та променів, що формують центр бажання, до якого прагне трикутна фігура, прикрашена дорогоцінними каменями.

It is an allegory of dreams and a person wanting to celebrate, to be filled with positive holiday emotions. They are full of expectations of miraculous transformations, paying special attention to themselves. Or for someone, it is an occasion to give others love and joy. And I pass on this magic of the holiday to the audience, filling people with joy and hope. © VarrIng Reference:

Це алегорія мрій і бажання людини отримати або зробити свято, наповнитись позитивними святковими емоціями. Вона сповнена очікування чудесних перетворень, особливої уваги до її «я». Або ж для когось це привід подарувати іншому любов та радість свята. І цю магію свята я передаю глядачеві, наповнюючи його радістю та надією. © VarrIng Довідка:

Shooting location: Paris, France. Year of shooting: 2012 Depicted: The dome of the shopping center in the neo-Byzantine style, built of glass and steel by architect Ferdinand Shan and master glassblower Jacques Gruber. It has been considered a historical monument of France since 1975. Christmas tree decorated with Swarovski crystals, which is a unique decorating style. Its decorations change every year.

Місце зйомки: Париж, Франція. Рік зйомки: 2012 Зображено: Купол торгового центру у невізантійському стилі, побудований зі скла та сталі архітектором Фердінандом Шану і майстром-склодувом Жаком Грюбером. Він з 1975 року вважається історичною пам'яткою Франції. Новорічна ялинка, прикрашена кристалами Swarovski, що є неповторним вбранням. Її прикраси змінюються кожен рік.

www.varring.art

91


#7

92

www.varring.art


#7

№7

Combining rhythmic elements, beautiful and exquisite patterns of exterior decoration of a house in Paris with an emotional charge of blue and yellow, I want to remind the viewer of the connection between Ukraine and France. Ukraine is recognized around the world by its blue and yellow flag and beautiful embroidered patterns and ornaments that were integral to ethnic Ukrainian clothing and traditional hand towels. I hint at them through a fragment of an exquisitely decorated facade, painted in shades of blue and yellow. Playing with the perspective of geometrically perfect figures of elements, I create new original ornaments. Combining them with the Ukrainian colors of the cloudless sky and fertile wheat fields, I make them one beautiful whole, and I find it very touching. This photo also tells the story of when Princess Anne of Kyiv, daughter of Grand Duke Yaroslav the Wise and Princess Ingigerda of Sweden, married the French king Henry I. The mother of King Philip I, she left her mark on history, uniting Ukraine and France. Therefore, the yellow and blue rhythmic elements with beautiful patterns remind me of her signatures on French royal documents.

Комбінуючи ритмічні елементи, прекрасні та виточенні візерунки зовнішнього оздоблення будинку в Парижі з емоційним зарядом блакитного та жовтого кольору, хочу нагадати глядачеві про зв'язок між Україною та Францією. Україну впізнають у світі за жовто-блакитним прапором та прекрасними вишитими візерунками і орнаментами, що були обов’язковими для етнічного українського одягу та рушників. Я натякаю на них, за допомогою фрагменту вишукано оздобленого фасаду, розфарбованого відтінками блакитного та жовтого кольорів. Граючись перспективою геометрично досконалих фігур елементів, створюю нові оригінальні орнаменти. Поєднавши їх з українськими кольорами безхмарного неба і родючих пшеничних полів, роблю їх одним прекрасним цілим, і це зворушує мене. Також ця фоторобота відтворює мені історію, коли кров княжни Анни Київської, дочки великого князя Ярослава Мудрого та шведської принцеси Інгігерди поєдналась з французькою короля Генріха I. Мати короля Філіпа I, залишила свій слід в історії, поєднавши Україну і Францію. Тому жовто-блакитні ритмічні елементи з прекрасними візерунками нагадують мені і про її підписи на французьких королівських документах.

© VarrIng

© VarrIng

www.varring.art

93


#8

94

www.varring.art


#8

№8

I had an idea to find a multidimensional artistic image of light and hope, enhanced by the color of harmony. And I found it in Paris. The beautifully lit window, which stood out among the dark windows, caught my attention. It was unusual, with a light frame in the center in the shape of a cross. These signs were so eloquent that I could only think of the Light that gives us Faith, Hope, Love. My feelings were intensified by the deep blue color that I first saw with my inner vision. Reproducing it in photos, I was thinking that there was, in fact, very little deep blue in nature. It occurs only under certain lighting, or is present in certain things that fascinate people with their beauty. Psychologists say that deep blue means a person's need for harmony. This is the tone of deep faith: religious, scientific, social. It encourages us to reflect, to assess things from the ethical standpoint. Therefore, showing this photo, I want to remind the viewer of the very actions and phenomena that have always accompanied happiness. We can fill it with faith and love in our hope for the better.

В мене була ідея, знайти багатовимірний художній образ світла та надії, що посилений кольором гармонії. І я знайшов його в Парижі. Красиве освітлене вікно, що виділялось серед темних вікон, захопило мою увагу. Воно було незвичайне, зі світлою рамою по центру в вигляді хреста. Ці знаки були настільки промовисті, що я міг думати тільки про Світло, що дарує нам Віру, Надію, Любов. Мої відчуття посилювались завдяки насиченому або «глибокому» синьому кольору, який я спочатку побачив своїм внутрішнім зором. Відтворюючи його на фотографії, я думав про те, що насправді природа містить не так багато такого синього кольору. Він виникає тільки за певного освітлення, або присутній в певних речах, які своєю красою захоплюють людей. Психологи зазначають, що насичений синій означає потребу людини у гармонії. Це тон глибокої віри: релігійної, наукової, соціальної діяльності. Він схиляє до роздумів, етичних оцінок. Тому, демонструючи цю фотографію, я хочу нагадати глядачеві саме про ті вчинки та явища, що одвічно супроводжують щастя та наповнити його вірою і любов’ю у надії на краще.

© VarrIng

© VarrIng

www.varring.art

95


#9

96

www.varring.art


#9

№9

This picture is my view from an original angle at the wavy lines of the royal palace stairs in Fontainebleau. In art, stairs symbolize the connection between the earthly and the higher world, because for thousands of years, the biblical Jacob’s ladder is mentioned, by which angels descended to earth or ascended to heaven. Therefore, the image with stairs also shows a person's ability to move to an entirely different circumstance, effort, level of thinking. To make this allegory more evident, I highlighted their distinct hue of the millennial history. I emphasize the massive railings framing the stairs, where each baluster is decorated with the image of the scepter of Hermes, who had the ability to reconcile, which in ancient Rome became an attribute of Mercury, the god of trade. In alchemical symbolism, ascending serpentine energies generate a vortex of energy that transforms the whole person. Since the 19th century, the image has been a symbol of medicine, and in the occult, it is considered a symbol of the key that opens the line between darkness and light, good and evil, life and death. In Christianity, the caduceus becomes an attribute of Our Lady — Sophia, as depicted in Orthodox iconography.

Ця світлина — мій погляд з оригінального ракурсу на хвилясті лінії сходів королівського палацу у Фонтенбло. Сходи у мистецтві свідчать про зв'язок між земним та вищим світом, бо тисячі років згадуються біблійні сходи Якова, що ними янголи спускались на землю чи підіймались в небо. Тому зображення зі сходами – це також здатність людини, переходити на інший рівень умов, зусиль, мислення. Щоб було легше провести цю алегорію, я надав їм вираженого відтінку кольору «тисячолітньої історії». Акцентую увагу на масивних перилах, що обрамлюють сходи, де кожну балясину прикрашено зображенням жезлу Гермеса, що володів здатністю примирювати людей, а у стародавньому Римі став атрибутом бога торгівлі Меркурія. В алхімічній символіці — висхідні зміїні енергії породжують вихор енергії, що перетворює всю людину. З XIX століття зображення служить символом медицини, а в окультизмі вважається символом ключа, що відкриває межу між тьмою й світлом, добром і злом, життям і смертю. У християнстві кадуцей стає атрибутом Богоматері — Софії, з ним Її можна бачити в православній іконографії.

Therefore, the photo, in addition to the usual beauty, exquisite form of stairs and decorations, suggests the human effort associated with the history of our civilization’s and our own earthly development. Our noble efforts are definitely considered “up there.” They do not forget about people for whom angels descend the stairs to the earth to help them climb back up.

Тож, світлина, окрім звиклої краси, вишуканої форми сходів та опоряджень, наштовхує на думку про людські зусилля, пов'язані з історією розвитку нашої цивілізації та власного земного розвитку. А наші благородні зусилля знають там «наверху». І не забувають про людей, задля яких янголи спускаються на землю, щоб допомогти піднятися по довгих та крутих сходах на небо.

© VarrIng

www.varring.art

© VarrIng

97


#10

98

www.varring.art


#10

№10

The tradition of locating canals and ponds where special species of fish were bred, in parks around palaces, dates back centuries. The fish served for people’s enjoyment on walks, entertaining the royal entourage at least in Italy, France, and Poland. For instance, in France, by order of King Henry IV of Navarre, a 1,200-meter canal was created next to the Fontainebleau canal—to breed fish for the king’s table and, of course, for the beauty of the landscape. So, the royal fish naturally came to my attention. The symbolism of fish is probably one of the richest in the global culture: their images signified celestial constellations and zodiac signs; they symbolized health and fertility; Finally, thanks to the ancient Greek acronym “Ίχθύς” the fish became a symbol of Christ in particular and Christianity in general.

Традиція розташовувати у парках, неподалік від палаців, канали та ставки, де тривалий час вигодовувались особливі породи риб, налічує століття. Рибки тішили око під час прогулянок, розважаючи королівське оточення щонайменше в Італії, Франції та Польщі. У Франції, наприклад, за наказом короля Генриха IV Наварського було зведено 1200-метровий канал біля замку Фонтенбло: задля розведення риби до королівського столу та, звісно, краси пейзажу. Тож королівські риби, стали об’єктом моєї уваги, бо символіка риб, певне, одна з найбагатших у світовій культурі. Їх зображеннями позначали небесні сузір'я та знаки зодіаку; вони символізували здоров'я та плодючість; врешті, завдяки давньогрецькому акроніму “Ίχθύς” риба стала символом Христа зокрема та християнства загалом.

Using an unexpected perspective, shapes and colors, I created a new figurative reading of a familiar symbol. The huge fish, much loved by tourists, peek out of the water, waiting for more food. Their backs are almost frighteningly snake-like; their number symbolizes abundance and even excess, and this makes you look closely at the web of the fearless fish. They swim about in dark water, creating a feeling of unexpected beauty and ease of composition built on complete chaos. Looking at them, everyone can see their own story and symbols.

Використовуючи несподіваний ракурс, форми та колорит, я створив нове образне прочитання знайомого символу. Викохані щедрими туристами величезні рибини визирають з води, очікуючи на порцію їжі. Їх спини нагадують зміїні, і це ледь не лякає; їх кількість асоціюється з достатком, навіть надміром, — і це змушує пильно вдивлятись у плетиво неляканих рибин. Вони виграють у темній воді, створюючи відчуття несподіваної краси і невимушеності композиції, побудованої на цілковитому хаосі. І кожен, дивлячись на них, бачить свою історію зі своїми символами.

© VarrIng

www.varring.art

© VarrIng

99


#11

100

www.varring.art


#11

№11

The photo contains five rectangular blocks located parallel to one another. These structures are made of ordinary hay, their warm color and recognizable texture suggest a cozy smell of summer, but the purpose of the strange shapes remains unclear. It is a French idea to make benches for the numerous visitors on a crowded holiday in Fontainebleau. And that year, the organizers of the event gave the guests something to remember. Because the festive mood is complemented by little things that create a special charm. For example, shades, textures, aromas and tactile impressions of hay enhance the feeling of a country trip, in which there is—or rather should be— nothing from the depressing weight of the metropolis.

На світлині — п'ять паралелепіпедів, розташованих паралельно одне одному. Ці конструкції зроблено зі звичайного сіна, їх теплий колір і впізнавана фактура навіюють затишний запах літа, але призначення дивних форм лишається незрозумілим. Це французька ідея, зробити такі лавки для численних відвідувачів багатолюдного свята у Фонтенбло. І того року організатори заходу подарували оригінальні відчуття гостям на святі. Тому що святковий настрій доповнюються дрібницями, які створюють особливий шарм. Наприклад, відтінки, фактура, аромати та тактильні враження від сіна покращують відчуття заміської подорожі, в якій немає — точніше, не мусить бути — нічого від гнітючої ваги мегаполісу.

The images of haystacks in French art can be found in many beautiful landscapes, and they are well-known masterpieces. Choosing this theme for my photo, I decided to come up with my idea, which is made with respect for the principles of the Parisian art school.

Зображення копиць сіна у французькому мистецтві налічує немало чудових краєвидів, і є відомими шедеврами. І, обираючи саме цю тему для своєї світлини, я вирішив створити свою ідею, що зроблена з повагою до засад мистецької паризької школи.

© VarrIng

© VarrIng

www.varring.art

101


#12

102

www.varring.art


#12

№12

The subject of this photo is the meeting of the past with the present and the future. I combined a famous copy of the ancient Glory sculpture with a giant Ferris wheel and a dove perched on Pegasus' head to pose for me. They suddenly turned into an interesting collage, which received new colors and new meaning. Due to the perspective, the rider has a giant halo around her head, which makes her look like a distant cousin to the American Liberty statue. The petals of the base of the Ferris wheel enhance the analogy with the famous spikes you can see on the crown of the symbol of the American dream. This hint has its own history, it was Eiffel and his collaborators who helped to create the Statue of Liberty, so there are enough manifestations of the purely French spirit in its designs.

Зустріч минулого з сучасним та прийдешнім — тема цієї світлини. Я поєднав відому копію давньої скульптури «Слава», з велетенським оглядовим колесом та голубом, що сів на голові Пегаса позувати мені. Вони раптово перетворились на цікавий колаж, що отримав нову колористику та нове значення. Завдяки перспективному скороченню на голові у вершниці з'явився велетенський німб, що композиційно перетворює її на віддалену родичку американської статуї “Свободи, що осяює світ”. Пелюстки основи оглядового колеса уточнюють аналогію зі знаменитими шпичаками з корони символу американської мрії. У цьому натяку є своя історія, адже Леді Свободу допомагав створювати Г. Ейфель та його співробітники, тож в її конструкціях вистачає виявів суто французького духу.

Only if you look closely can you notice a pigeon perched on Pegasus’ head. This living gray bird becomes part of the fiery sculpture and gives new meaning to the message of the rider on Pegasus. They give a rise to new reflections on the bizarre combination of the fates of works of art designed to last for several centuries. Or, how strange a meeting of the past and the present can be, and how unusual the future can become. © VarrIng Reference: In the photo, you can see part of the Glory composition: it is a soft-bodied, baroque woman rider on Pegasus who foretells all sorts of good things to King Louis XIV, whose court sculptor was Antoine Quazevox, the author of this work. The traditional decoration of the Tuileries Garden is only a copy, because the original is stored in a museum in the Louvre.

Тільки придивившись, можливо помітити голуба, що примостився на голові Пегаса. Цей живий сірий птах, стає частиною вогняної скульптури і надає нового значення посланню вершниці на Пегасі. Вони породжують нові роздуми про те, як химерно поєднуються долі мистецьких творів, розрахованих на кілька сторіч. Або, як дивно іноді виглядає зустріч минулого з сучасним, і яким незвичайним може бути майбутнє. © VarrIng Довідка: На світлині — частина композиції “Слава”: це м'якотіла, барочних форм вершниця на Пегасі, що провіщає усілякі гаразди королю Людовіку XIV, чиїм придворним скульптором був автор цієї роботи, Антуан Куазевокс. Традиційну окрасу саду Тюільрі представляє лише копія, адже оригінал зберігається у музеї, в Луврі.

www.varring.art

103


#13

104

www.varring.art


#13

№13

This photo is the manifestation of my admiration for the neatness of well-groomed beautiful Parisian architecture. The photo shows part of a house as a fragment of the architectural style of Paris. First, it is beautiful and refined, with not a single element of modernity harming the inviolable classical beauty of the ancient building. This part of the facade has its own unique features, and is similar to many other facades. For example, beautiful patterns of wrought iron balconies are almost always unique, and yet they are similar to others. The hard work of building the city, which has been going on for centuries, has formed a recognizable architectural style, a costume of the city in a way. In this case, it's a Parisian costume that inspired me. He embodies the beauty of the work of architects and residents of Paris. They are aware of their strength—one that is not going to yield to age, or time, or the claims of new generations. And it turns out you can achieve what you want: you shouldn’t be afraid of your patriotism, keep what you have gained and maintain order. Order means not only no advertising, out-of-place windows or air conditioners on the balconies, but also timely restoration of every detail which tries to weather time and nature. You want to look at this photo again and again, admiring the details of the exterior in the masterpiece of architecture of Paris.

Ця світлина — мій вияв захоплення акуратністю доглянутої красивої паризької архітектури. На фотографії зображено частину будинку, як фрагмент архітектурного стилю міста Парижу. Він насамперед гарний та вишуканий, на ньому немає жодного елементу сучасності, який міг би зашкодити непорушній класичній красі давньої будівлі. Ця частина фасаду має свої унікальні особливості, і при цьому є схожою на безліч інших фасадів будинків. Наприклад, красиві візерунки кованих опоряджень балконів майже не повторюються, при тому, вони схожі з іншими. Наполеглива праця з розбудови міста, яка йшла століттями, сформувала впізнаваний архітектурний стиль, який можливо назвати костюмом міста. У цьому випадку йдеться про паризький костюм, який надихнув мене. Він уособлює красу роботи архітекторів та мешканців міста Парижу. Вони свідомі своєї сили, — такої, що не збирається поступатись своїми перевагами ані віку, ані часу, ані претензіям нових поколінь. І досягти бажаного, виявляється, можливо: варто не боятись власного патріотизму, берегти набуте і пильнувати за порядком, дотримуючись всіх можливих значень чистоти. В розумінні не лише відсутності мотлоху на балконах у вигляді реклам, індивідуальних склопакетів, кондиціонерів — але й своєчасної реставрації кожної деталі, що не поступається перед часом та природними явищами.

© VarrIng

Цю фотографію хочеться роздивлятися знову і знову, милуючись деталями екстер’єру на шедеврі архітектури міста Парижа. © VarrIng

www.varring.art

105


#14

106

www.varring.art


#14

№14

At first, what drew me in what the composition of the curtains closed on the facade of an old building. But when I developed the picture in purple, I saw spots on the glass panes of the windows — traces of people’s hands touching the glass. It was unusual and made me feel like I was looking at another world. For me, these hand prints are mystical signs that symbolize life in another dimension in which no one can preserve privacy. We essentially already live in a world where almost all of our life's affairs are becoming known, and our lives are under surveillance and limited. This feeling is also relevant as a religious idea, where the Higher Power, God, sees the thoughts and deeds of every person, wherever they may be. Everyone has a choice of how to lead their private life. Create your own system of defenses or become more open to society, believe in the material or spiritual world. I think it is better not to make mistakes that cannot be corrected, to do good deeds, to cherish love and enjoy life.

Спершу мені сподобалась композиція із закритих шторами вікон на фасаді старовинної будівлі. Проте після проявлення світлини у фіолетовому кольорі на скляних шибках вікон, з’явились плями – сліди від людських рук, що торкалися скла. Це було незвичайно і давало таке відчуття, мовби я зазирнув до іншого світу. Для мене ці відбитки людських рук — містичні знаки, що символізують життя в іншому вимірі, в якому ніхто не може зберегти приватність. Фактично, ми вже живемо у світі, де майже всі наші життєві справи стають відомими, а наше життя знаходиться під наглядом та обмежене рамками. Це відчуття актуальне і як релігійна ідея, де Вища сила, Бог, бачить думки та справи кожної людини, де б вона не була. І у кожного є вибір, як вести своє приватне життя. Створювати свою систему захисту чи ставати більш відкритими до суспільства, вірити в матеріальний або духовний світ. Думаю, що краще, не робити помилок, які не можливо виправити, робити добрі справи, берегти любов та радіти життю.

© VarrIng

www.varring.art

© VarrIng

107


108

www.varring.art


V

SUPREMUS СУПРЕМУС Сollection 2011–.... – 06/.. Колекція PHOTOGRAPHIES / ФОТОГРАФІЇ years in which photo was taken – 2011–.... – роки, коли було знято фотографії serial number of the collection – 06 – порядковий номер колекції limited edition of examples / обмежена кількість відбитків all photographs are signed, stamped and certified / всі фотографії підписані, пропечатані і сертифіковані ##1 100x100 cm – 7 pcs + 1 AP 150x150 cm – 1 pcs + 1 AP

www.varring.art

109


110

www.varring.art


Collection SUPREMUS (2011-....) – 06/..

Колекція СУПРЕМУС (2011-....) – 06/..

Kazimir Malevich signed the way of his artistic expression into pointlessness by suprematism. He thought that it was the highest level of Art, which aims at pointlessness, which is beyond the mind, and characterlessness is of great importance there. It means the rejection of appearance representation, neither people, nor objects. Because appearance seemed to Malevich as a rough shell, solid mask, guise, which covers spirit.

Казимир Малевич позначив свій спосіб художнього виходу в безпредметність супрематизмом. Він вважав, що це найвищий ступінь Мистецтва, сутність якого – безпредметність, осмислена як чисте відчуття, поза будь-яким підключенням розуму, де важливе місце займає поняття «безликості». Воно означає в широкому сенсі відмову мистецтва від зображення зовнішнього вигляду предмета (і людини), його видимої форми. Бо зовнішній вигляд, а в людині особа, видавалися Малевичу лише твердою шкаралупою, застиглою маскою, личиною, що приховує сутність.

It caused his rejection to implement any visual forms in his absolutely supremacist works, so he expressed people’s figures generalized abstractly, they consisted of colorful spots or blots instead of faces, so they were featureless. The expression of suprematism in Photo Art gives the viewer an opportunity to perceive new feelings, creates conditions of wider dialogue about the gist of Art.

Звідси його відмова в чисто супрематичних роботах від зображення будь-яких видимих форм та умовно-узагальнене зображення людських фігур, які складаються з кольорових або білих плям замість облич (безликість у вузькому сенсі). Відбиття напряму супрематизму у фотомистецтві дає можливість глядачеві пізнати нові відчуття, створює умови ширшої дискусії про суть Мистецтва.

Shooting period: 2011–.... Період знімання: 2011–....

www.varring.art

111


Contemplation of Black Square / Споглядання «Чорного квадрата»

112

www.varring.art


Contemplation of "Black Square"

Споглядання «Чорного квадрата»

The composition on the photo consists of Black square with masks on the white background. Such compositional decision forms an association of Malevich "Black square" success in the viewer's mind, and most importantly, is a bright example of suprematism theory expression in photo art.

На фотографії зображена композиція, яка складається з чорного квадрата з масками в центрі на білому фоні. Таке композиційне рішення формує у глядача асоціацію успіху «Чорного квадрата» Казимира Малевича в історії мистецтва, а головне – є яскравим прикладом відбиття теорії супрематизму у фотомистецтві.

The amount of masks in each row coincides with a mystical number "13", and at first sight it gives a hint to the most exigent viewers about disputable and mystic theories about "Black square" creation. It seems to viewers that they observe not only black square but also their own reflection there. Their individual perception of "Black square" as a piece of art gives birth to different thoughts about "Black square". But unfinished Venecian masks are artistic forms in the shape of featureless figures of stiffened masks, which reflect the "spirit of suprematism". They have more power of expressiveness than geometrical suprematism has. The feeling of "non-existent desert", instant and eternity, in this work is performed as powerfully as in "Black" or "White" squares.

Кількість масок у кожному ряду відповідає містичному числу «13» і на перший погляд натякає невибагливим глядачам на суперечливі та загадкові теорії створення «Чорного квадрата». Глядачам здається, що вони споглядають не просто чорний квадрат, а своє приховане віддзеркалення в ньому. Їхнє індивідуальне сприйняття «Чорного квадрата» як твору мистецтва породжує різноманіття думок про «Чорний квадрат».

Але незакінчені венеціанські маски – це художні форми у вигляді «безликих» фігур застиглих масок, що виражають «дух супрематизму». Сили виразності в них, мабуть, ще більше, ніж в геометричному супрематизмі. Відчуття «пустелі небуття», миттєвого та вічного, у цій фотороботі зображено з не меншою силою, ніж у «Чорному» або «Білому» © VarrIng, 2015 квадратах. © VarrIng, 2015

www.varring.art

113


114

www.varring.art


THIS IS NOT A COMPETITION ЦЕ НЕ ЗМАГАННЯ

V

Сollection 2013–2014 – 07/06 Колекція PHOTOGRAPHIES / ФОТОГРАФІЇ years in which photo was taken – 2013–2014 – роки, коли було знято фотографії serial number of the collection – 07 – порядковий номер колекції the total number of photos included in this collection – 6 – к-сть фотографій, що увійшли до цієї колекції unlimited edition of examples / необмежена кількість відбитків sizes can be arbitrary / розміри можуть бути довільні

www.varring.art

115


116

www.varring.art


Collection THIS IS NOT A COMPETITION (2013-2014) – 07/06

Колекція ЦЕ НЕ ЗМАГАННЯ (2013-2014) – 07/06

The collection of photos THIS IS NOT A COMPETITION was collected according to the theme of the international festival of contemporary art Kyiv Art Week 2019 and presented in the gallery Spivakovska ART: EGO.

Колекція фотографій ЦЕ НЕ ЗМАГАННЯ була зібрана на тематику міжнародного фестивалю сучасного мистецтва Kyiv Art Week 2019 та презентована у галереї Spivakovska ART:EGO.

Past and present events in Ukraine and the world make us concerned about our future. We often want the principles of common sense or self-preservation to work. Will there be an understanding that functioning systems are interdependent? And that only cooperation, not competition, will prolong the happy life of humankind.

Минулі та теперішні події в Україні та Світі викликають тривогу щодо нашої подальшої долі. Нам дуже часто хочеться, щоб запрацював принцип «здорового глузду» або «самозбереження». Чи прийде розуміння, що системи, що функціонують, взаємозалежні? І тільки співпраця, а не змагання продовжить щасливе життя людства.

A look into the past, its analysis, will help to understand that the competition for justice and self-interest at any cost leads to catastrophic consequences in society, from the smallest subject of society — the individual, family, class — to nations and states.

Погляд в минуле, його аналіз, допоможе зрозуміти – змагання за правоту та власні інтереси будь якою ціною приводить до катастрофічних наслідків у суспільстві, починаючи з самого малого суб'єкта суспільства — особи, сім'ї, класу, закінчуючи націями та державами.

With my photographs, I draw attention first of all to the period of communist, socialist competition, which lasted in Ukraine for almost a century. At peak socialist times, in 1970s-80s, there were over 300 forms of socialist competition in the USSR in order to build communism across the world. Pretty slogans and promises left in the ruined buildings in my photos remind us how it was possible to mislead millions of people, to turn them into puppets. But it was a system that took millions of lives in its own society, primarily Ukrainians. Secondly, with my photographs, I emphasize that only after the Revolution of Dignity did the ideas of communism in Ukraine finally fade into the past.

Своїми фотороботами я, найперше, привертаю увагу до періоду комуністичного, соціалістичного змагання, яке тривало в Україні майже століття. У період найвищого розвитку соціалізму: 1970—80-ті роки, в СРСР нараховувалося понад 300 форм соціалістичного змагання заради будівництва комунізму в усьому світі. Красиві гасла та обіцянки, що залишилися в зруйнованих будівлях на моїх світлинах, нагадують нам, як можливо ввести в оману мільйони людей, перетворити їх на маріонеток. Але це була система, що забрала мільйони життів у своєму ж суспільстві, в першу чергу українців. По друге, своїми фотороботами акцентую увагу, що тільки після Революції Гідності ідеї комунізму в Україні остаточно відходять в минуле.

The events that began in Ukraine on the Maidan in 2013 influenced the vector of Ukraine's development. But what awaits us in the future? Will the political leadership and leading business be able to implement ideas that unite society, moving away from the ideas of communism? An idea that will turn into an action plan that will be implemented?

Події, що почались в Україні з Майдану у 2013 році, вплинули на вектор розвитку України. Але що нас чекає в майбутньому? Чи зможе політико - управлінська когорта та провідний бізнес, відходячи від ідей комунізму, впровадити ідеї, що об’єднають суспільство. Ідею, що перетвориться в план дій, який буде виконаний.

The processes of transformation in society should not be a competition “at any cost.” Only professional work for the development of societies and the country as a whole will bring on positive changes. And it is our participation in the formation of the new social architecture of the 21st century that will determine the events and changes of the future.

Процеси перетворень у суспільстві не мають бути змаганнями за «будь-яку ціну». Тільки професійна робота задля розвитку суспільств і країни в цілому, принесе позитивні зміни. І які відбудуться події та зміни, залежить від нашої участі в будівництві нової архітектури соціуму ХХІ століття.

© VarrIng, 2019

© VarrIng, 2019

Shooting period: 2013–2014 Location: Ukraine

Період знімання: 2013–2014 Місце знімання: Україна

www.varring.art

117


The photos display:

На фотографіях зображено:

1. Old mill, Zhytomyr region.

1. Старий млин, Житомирська область.

On the walls of the old mill you can see the promise of the revolutionaries of the communist future "when all roads lead to communism," which in fact turned out to be fiction, as hinted at by the mirage in the window.

На стінах старого млина можна побачити обіцянцку революціонерів комуністичного майбутнього «коли всі дороги ведуть до комунізму», що насправді виявилась фікцією, на що нам натякає міраж у вікні.

2. Кімната Маєтку фон Мекк, село Копилів, 2. A room in the Von Meck Estate, Kopyliv Village, Київська область. Kyiv Region. Занедбана кімната Маєтку фон Мекк символізує The abandoned room of the von Meck Estate знищених комуністичною владою людей в резульsymbolizes the people destroyed by the communist таті ідеологічної пропаганди, що підкреслюється authorities as a result of ideological propaganda, лозунгом на стіні та зруйнованою кутовою стіною which is emphasized by the slogan on the wall and до цеглин, а також долею самого фон Мекка. the ruined to the bricks corner wall, as well as the fate Маєток фон Мекк (Копилів) — історичний комплекс of von Meck himself. розташований на березі р. Бучанка у с. Копилів МаThe estate of von Meck (Kopyliv) is a historical карівського району Київської області. Маєток бароcomplex located on the banks of the Buchanka на фон Мекк тісно пов'язаний з історією трьох значRiver in the village of Kopyliv, Makarivskyi rayon, них родів, що залишили слід, як в історії Російської Kyiv region. The estate of Baron von Meck is closely імперії, в історії України так і у світовій культурі — connected with the history of three significant families фон Мекк, Давидових і Чайковських. Микола Карthat left a trace in the history of the Russian Empire, лович фон Мекк (1863-1929) – барон, російський Ukraine and in world culture — von Meck, Davidov підприємець (власник низки залізничних шляхів), and Tchaikovsky. Nikolai Karlovich von Meck (1863- благодійник. Власник маєтків у с. Копилів смт. Ма1929) was a Baron, a Russian businessman (owner карів (Київська область). З 1892 р. обіймав посаду of a number of railways), and a philanthropist. He голови правління Московсько-Казанської залізниці. owned estates in the village of Kopyliv, Makarivskyi Після революції працював на більшовиків. Останній rayon, Kyiv region. Since 1892, he held the position раз був арештований в 1928 р., а в травні 1929 of the chairman of the Moscow-Kazan Railway. After р. Колегія ОГПУ засудила до розстрілу. Своєї проthe revolution he worked for the Bolsheviks. He was вини не визнав. Повідомлення про розстріл було last arrested in 1928, and in May 1929, the OGPU опубліковане 24 травня 1929 року. Академік В.І. Board sentenced him to death. He did not plead Вернадський, який на власному досвіді знав ціну guilty. The report on his shooting was published on офіційним звинуваченням, відмітив, що фон Мекк, May 24, 1929. Academician Vernadsky, who knew добровільно віддав після Жовтневої революції всі first-hand the value of official accusations, noted капітали, був убитий "абсолютно безневинно в гроthat von Meck, who had voluntarily given up all his мадській думці". Син Марк розстріляний у 1918 р. capital after the October Revolution, had been killed Донька Галина ув’язнена до радянської в’язниці. "absolutely innocently in public opinion." His son Mark 3. Коридор Маєтку фон Мекк, село Копилів, was shot to death in 1918. His daughter Halyna was Київська область. imprisoned in a Soviet prison. Композиція з перспективи повторюваних старих 3. A hallway in the Von Meck Estate, Kopyliv дверей і розкиданих папірців утворює «розстрільVillage, Kyiv Region. ний коридор» невинних душ, що нагадує про траThrough the perspective of repeated old doors and гізм комуністичного режиму, що за безцінь оцінюscattered papers, the composition forms a “shooting вав життя людей, та виносив вироки на підставі corridor” of innocent souls, reminiscent of the tragedy доносів. 118

www.varring.art


of the communist regime, which took people's lives for nothing and issued sentences on the basis of denunciations. 4. Still life from the Maidan, Central Square of Kyiv, Independence Square. The author skillfully created a still life, where he highlighted the means of struggle and protection of the participants of the events on the Maidan, who dreamed of the European future of Ukraine, used new symbols and shed their blood for it. 5. “Lenin-Fall.” The trial of the executioner, MCC “Ukrainian House.” The author made unique photographs depicting a sculpture of Lenin, where the role of the leader of the revolution is traced and determined and where he is sentenced. 6. “Lenin-Fall.” The executioner is executed, MCC “Ukrainian House.” The executed sculpture of Lenin symbolizes the recognition of him as the main executioner and the culprit of tragic events in the history of Ukraine in the twentieth century, and the end of the communist era.

4. Натюрморт з Майдану, Центральна площа міста Києва «Майдан Незалежності». Автор майстерно створив натюрморт, де світлом підкреслив засоби боротьби та захисту учасників подій на Майдані, що мріяли про європейське майбутнє України, та використовували нову символіку і пролили за неї свою кров. 5. Ленінопад. Суд над катом, МКЦ «Український дім». Автор зробив унікальні світлини з зображенням скульптури Леніна, де просліджується і визначається роль вождя революції та йому виноситься вирок. 6. Ленінопад. Ката страчено, МКЦ «Український дім». Страчена скульптура Леніна символізує визнання його головним катом та винуватцем трагічних подій в історії України ХХст., та закінчення епохи комунізму.

www.varring.art

119


Old mill / Старий млин

120

www.varring.art


A room in the Von Meck Estate / Кімната Маєтку фон Мекк

A hallway in the Von Meck Estate / Коридор Маєтку фон Мекк

www.varring.art

121


Still life from the Maidan / Натюрморт з Майдану

122

www.varring.art


“Lenin-Fall.” The trial of the executioner / Ленінопад. Суд над катом

“Lenin-Fall.” The trial of the executioner / Ленінопад. Ката страчено

www.varring.art

123


Author Prints

Авторські відбитки

In order to achieve the highest quality of printed images and reliable reflection of the ideas, protection from unauthorized use of the original files of digital images, author prints his photos by himself.

Задля досягнення достовірного відбиття своїх ідей, максимальної якості роздрукованих фотографій, захисту від несанкціонованого використання оригіналів цифрових зображень автор самостійно друкує свої світлини.

Each print which is the subject of sale and collection, author signed on the back which is an integral part of the certification of photos, protectection from fakes and confirmation the authenticity and numbering of exemplares.

Кожен відбиток, який є предметом продажу та колекціонування, автор посвідчує своїм підписом на звороті, що є обов’язковою частиною сертифікації фотографій та захищає їх від підробок і підтверджує справжність та нумерацію відбитків.

Accordingly, the number and the exact characteristics of each photography are indicated in Certificate of autenticity. The number and names of sold photographies are displayed on the authors website.

Відповідно, порядковий номер і точні характеристики кожної фотографії вказуються в Сертифікаті автентичності. Кількість та назви проданих фотографій показано на веб-сайті автора.

Prints details:

Деталі друку:

For printing we use specialized hardware configuration (monitor, printer) and profiling of photo paper.

Для друку виконується спеціалізоване налаштування обладнання (монітора, принтерів) та профілювання фотопаперу.

Pigment ink technology: Epson UltraChrome K3® or Epson UltraChrome HDR® represents our latest generation of pigment ink technology. Now utilizing ten colors – including an all-new Orange and Green – Epson UltraChrome HDR® ink produces the widest color gamut ever from an Epson Stylus Pro printer. Even more remarkable, combining Epson UltraChrome HDR® ink with our new Epson AccuPhoto™ HDR screening technology dramatically raises the level of print quality and once again sets a new benchmark standard for photographic reproduction. Such technology provides longevity, smooth tone quality, rich and deep blacks (Dmax=2.15)

Пігментні чорнила: Epson UltraChrome K3® або Epson UltraChrome HDR® представляє останнє покоління технології чорнильного пігменту. UltraChrome HDR® – це використання десяти кольорів, у тому числі абсолютно нових – помаранчевого та зеленого. Чорнила UltraChrome HDR® створює найширший колірний обхват від принтера Epson Stylus Pro. Поєднання чорнил Epson UltraChrome HDR® з новою технологією скринінгу Epson AccuPhoto™ HDR значно підвищує рівень якості друку та встановлює нові стандарти для фотографічного зображення. Така технологія забезпечує довголіття, якість тону, багатий і глибокий чорний колір (Dmax = 2,15)

Paper: Author uses brand paper Epson®, Hahnemühle®, Canson Infinity® of class Premium and FineArt – 100% cotton or a-cellulose, OBA free to ensure consistency of shades and long-term storage, which is required for museums and collectors and respects the ISO 9706 standard.

Папір: Автор використовує папір брендів Epson®, Hahnemühle®, Canson Infinity® класу Premium та Fine Art – 100% бавовна або a-целюлоза, без відбілювачів, лігніну та хлору, що забезпечує відповідність відтінків та довготривале зберігання, яке необхідне для музеїв та колекціонерів і відповідає стандарту ISO 9706.

Photographies of author are made using the above materials and may be protected with museum glass (with UV filter 90% or more) to maintain their properties for 108-450 years or more. Thus, the photographies have the advantage of conventional variants and meet the standard for collecting art. Confirmation of this are results of tests Epson, Hahnemühle, Canson made by expert – http://www.wilhelm-research.com/epson/ESP7900.html

124

Фотороботи автора зроблені з використанням вказаних вище матеріалів і можуть бути захищені музейним склом (з УФ фільтром 90% і більше) задля збереження своїх властивостей упродовж 108–450 років і більше. Таким чином, фотографії мають перевагу над звичайними варіантами та відповідають еталонам для колекціонування предметів мистецтва. Підтвердженням цього є результати випробування Epson, Hahnemühle, Canson, які проведені експертом – http://www.wilhelm-research.com/epson/ESP7900.html

www.varring.art


Нотатки

Notes

www.varring.art

125


Production Partner / Продакшн партнер


Your photos deserve the best!!!

Âàø³ ôîòîãðàô³¿ âàðò³ íàéêðàùîãî!!!

We consult on the selection of photographs and photo works for the interior design in accordance with the wishes and budgets of the customers. We conduct photo project management, which includes the selection of photographs and photo works of known or unknown authors, planning their placement in the interior and design (selection of baguette, passe-partout, glass). If necessary, we perform a photoshoot according to the idea of the customer or combine photos provided by the customer. We consult on lighting of photo works.

Êîíñóëüòóºìî ùîäî âèáîðó ôîòîçîáðàæåíü òà ôîòîðîá³ò äëÿ îôîðìëåííÿ ³íòåð’ºð³â, ôîðìóâàííÿ ïðèâàòíèõ êîëåêö³é çã³äíî ç ïîáàæàííÿìè òà áþäæåòàìè çàìîâíèê³â. Çä³éñíþºìî ìåíåäæìåíò ôîòîïðîåêò³â, ùî âêëþ÷ຠâ ñåáå ï³äá³ð ôîòîçîáðàæåíü òà ôîòîðîá³ò â³äîìèõ àáî íåâ³äîìèõ àâòîð³â, ïëàíóâàííÿ ðîçì³ùåííÿ ¿õ â ³íòåð’ºð³ òà îôîðìëåííÿ (ï³äá³ð áàãåòó, ïàñïàðòó, ñêëà). Çà ïîòðåáè âèêîíóºìî ôîòîçéîìêó çã³äíî ç ³äåºþ çàìîâíèêà àáî êîìá³íóºìî ñâ³òëèíè, íàäàí³ çàìîâíèêîì. Êîíñóëüòóºìî ùîäî îñâ³òëåííÿ ôîòîðîá³ò.

We produce and decorate photographic works with museum quality. Instead of using low-grade materials, we prefer a genuine archival photo print with a guarantee of 50 to 300 years color stability. For design we use wood frames, acid free passe-partout and other materials of premium class. We protect the photographic works by a museum antireflective glass with UV protection.

Âèãîòîâëÿºìî é îôîðìëþºìî ôîòîðîáîòè ç ìóçåéíîþ ÿê³ñòþ. Çàì³ñòü âèêîðèñòîâóâàòè íèçüêîïðîáí³ ìàòåð³àëè, ìè â³ääàºìî ïåðåâàãó ñïðàâæíüîìó àðõ³âíîìó ôîòîäðóêó ç ãàðàíò³ºþ ñò³éêîñò³ êîëüîðó â³ä 50 äî 300 ðîê³â. Äëÿ îôîðìëåííÿ ðîá³ò âèêîðèñòîâóºìî ðàìè, ïàñïàðòó òà ³íø³ ìàòåð³àëè ïðåì³óì-êëàñó. Çàõèùàºìî ôîòîðîáîòè ìóçåéíèì áåçâ³äáëèñêîâèì ñêëîì ³ç çàõèñòîì â³ä ÓÔ-ïðîìåí³â.

MUSEUM QUALITY

We pack and mount finished works and lighting. We help with design and manufacture of special furniture for art objects.

Çä³éñíþºìî ïàêóâàííÿ, ìîíòàæ ãîòîâèõ ðîá³ò ³ îñâ³òëåííÿ. Äîïîìàãàºìî ç äèçàéíîì òà âèðîáíèöòâîì ñïåö³àëüíèõ ìåáë³â äëÿ àðò-îá’ºêò³â.

Collectors, art dealers, designers, architects, as well as professional and amateur photographers and photography fans are welcome to contact us to discuss potential cooperation.

Çàïðîøóºìî äî ñï³âïðàö³ êîëåêö³îíåð³â, àðò-äèëåð³â, äèçàéíåð³â, àðõ³òåêòîð³â, à òàêîæ àâòîð³â õóäîæí³õ ôîòîðîá³ò òà øàíóâàëüíèê³â ôîòîìèñòåöòâà.

We invite you to visit our gallery format showroom to watch the author's works and examples of design of photographs and wallart. Let's embody your ideas in life together!

Çàïðîøóºìî âàñ â³äâ³äàòè íàø øîóðóì ãàëåðåéíîãî ôîðìàòó äëÿ ïåðåãëÿäó àâòîðñüêèõ ðîá³ò ³ ïðèêëàä³â äèçàéíó òà îôîðìëåííÿ ôîòîãðàô³é. Äàâàéòå ðàçîì âò³ëþâàòè âàø³ ³äå¿ â æèòòÿ!

@FotoPartner.org

+38-050-330-14-13

gm@fotopartner.org


VarrIng. Catalog #3 — Kyiv, 130 p. The third assemblage of Fine Art photography collections by photographer VarrIng (Ihor L.Babii). Total Collections #2-7. For fans of Photographic Arts. © Ihor L.Babii, 2021 Fine Art Catalog VarrIng. CATALOG #3 Design www.fotopartner.org




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.