Issuu on Google+


Vallarta Lifestyles Digital Edition Navigation Instructions s)NSTRUCCIONESDE.AVEGACIØN

Normal View Vista Normal

#LICKTOTOGGLEMAGAZINETHUMBNAILS #LICKPARAACTIVARÓCONOSDEPÉGINAS

Click to view in fullscreen #LICKPARAVERENPANTALLACOMPLETA

Click to go to cover #LICKPARAIRALAPORTADA

Click to go to back cover #LICKPARAIRALACONTRAPORTADA

#LICKTOTOGGLEZOOM #LICKPARAACTIVARELZOOM

#LICKTOGOTONEXTPAGE #LICKPARAIRALAPÉGINASIGUIENTE

#LICKTOGOTOPREVIOUSPAGE #LICKPARAIRALAPÉGINAANTERIOR

(OVEROVERTHUMBNAILSTOGOTOSPECIFICPAGES USETHE ROUNDBUTTONSTOADVANCETHROUGHTHEMAGAZINE -UEVEELMOUSESOBRELOSÓCONOSPARANAVEGARA PÉGINASESPECÓFICASYUSALOSBOTONESREDONDOSPARAIR MÉSADELANTEENLAREVISTA


Fullscreen View Pantalla Completa

Hover to activate tools -UEVEELMOUSEPARAACTIVARLASHERRAMIENTAS

1

2

3

4

5

6

Tools s(ERRAMIENTAS 1.#LICKTOTOGGLEMAGAZINETHUMBNAILS #LICKPARAACTIVARÓCONOSDEPÉGINAS 2.#LICKTOTOGGLEBOTTOMTHUMBNAILS #LICKPARAACTIVARÓCONOSINFERIORES 3.#LICKTOSELECTALTERNATEVIEWINGFORMATS #LICKPARAELEGIRPRESENTACIONESDIFERENTES

4.#LICKTOACTIVATEEMAILOPTIONS #LICKPARAACTIVAROPCIONESDECORREO 5.#LICKTOPRINTSPECIFICPAGES #LICKPARAIMPRIMIRPÉGINASESPECÓFICAS 6.#LICKTOEXITFULLSCREENMODEYOUCANALSOUSETHE%3#KEY #LICKPARASALIRDEPANTALLACOMPLETATAMBIÏNPUEDESUSARLATECLA%3#

Tips /URPUBLICATIONSLOOKBESTWHENVIEWEDIN-AGAZINE6IEW DOUBLESPREAD s.UESTRASPUBLICACIONESSEVENMEJOREN DESPLEGADODEDOSPÉGINAS-AGAZINE6IEW )NMOSTCASES USINGTHEARROWKEYSONYOURKEYBOARDWILLALSO TURNTHEMAGAZINEPAGESs%NLAMAYORÓADELOSCASOS SEPUEDEN UTILIZARLASFLECHASENTUTECLADOPARACAMBIARDEPÉGINA )FYOUSWITCHTO&ULLSCREENVIEW ALISTOFALLOURDIGITAL PUBLICATIONSWILLAPPEARONTHERIGHT HANDSIDE UNDERTHE !RCHIVETAB#LICKINGONANYWILLTAKEYOUTOTHATPUBLICATION 3IESTÉSENMODALIDADDEPANTALLACOMPLETA&ULLSCREEN APARECERÉUNALISTADENUESTRASPUBLICACIONESDIGITALES BAJOLA PESTA×Ah!RCHIVEv(AZCLICKENCUALQUIERAPARALEERLA

7HENYOUCLICKTOZOOMIN&ULLSCREENVIEW AVARIABLEZOOMSWITCH APPEARSONTHETOPOFTHEPAGETOIMPROVEYOURREADINGEXPERIENCE !LHACERCLICKPARAVERELZOOMENPANTALLACOMPLETA&ULLSCREEN UN CONTROLAPARECEENLAPARTESUPERIORDELAPANTALLAQUEPERMITEVARIARLA AMPLIFICACIØNPARAFACILITARLALECTURA 3!6%!30$&&OR-ACUSERS 9OUCANCREATEA0$&OFANYPAGEIN THEMAGAZINEBYCLICKINGONTHE0RINTICONIN4OOLSSEEABOVE AND USINGTHEh3AVEAS0$&vOPTIONINYOURDIALOGBOX '5!2$!2#/-/0$&0ARA-AC 0UEDESCREARUN0$&DECUALQUIER PÉGINADELAREVISTAHACIENDOCLICKENELÓCONODE)MPRIMIREN (ERRAMIENTASVERARRIBA YUSANDOLAOPCIØNh'UARDARCOMO0$&v en el diÉLOGODEIMPRESIØN


TABLEOFCONTENTS

Real Estate Issue 2010

100 30

24

92 22

Real Estate Trends 2010-2011

Moving onward and beyond, a turning point year for Vallarta/Riviera Nayarit

Buying Real Estate 101

Everything you need to know as you begin shopping for the home of your dreams

Mexico’s Centennial and Bicentennial Celebrations Learn why this year is an important one in Mexico’s history

38

36

24

Cottage Industry Treats

30

Banderas Bay B&B Success Stories

Discover and savor the culinary talents of an increasing number of Vallartenses

A handful of bed & breakfasts around the bay are creating memorable experiences for their guests

36

Puerto Vallarta On Screen: An Update Read about the latest film and video productions that used Puerto Vallarta as their backdrop

116

38

Hot Tips for Cool Summer Survival

66

Let’s Go Shopping!

116

It’s hot, humid and wet, but it’s also a lot of fun if you are properly prepared

A guide to Banderas Bay’s shopping malls

Why Puerto Vallarta?

15 good reasons to buy real estate in PV

On the Cover:

“Villa Bahía”

Photograph by Eduardo Solórzano

2 | VALLARTA Lifestyles

Visit: www.virtualvallarta.com


TABLEOFCONTENTS The Essentials

54

51

Platinum Guide

61

Restaurant Reviews

79

Shopping

87

Tours & Activities

91

Getaways

100

Health & Beauty

104

Home Decor

106

Real Estate

112

Vallarta 101

Nice to Know

22

15

121

10

What’s New:

15

Profile: d’Rachael

16

Fiestas and Festivals

17

Craving: Chilaquiles

18

Stepping Out:

Stay in the PV loop

Can you play the harp, flute and sing at the same time?

Check out these special events and activities planned for the weeks and months ahead

Deceptively simple, this Mexican staple is both varied and flavorful

PV’s who’s who out on the town

54

Recipe Feature:

74

What’s New Riviera Nayarit:

98

Real Estate Family Tree

121

época

Nayarit’s newest options

A visual genealogy of Puerto Vallarta’s real estate industry

Popular Costa Vallarta Real Estate Regions and Developments Our constantly expanding market demands clearly defined zoning

4 | VALLARTA Lifestyles

Visit: www.virtualvallarta.com


EDITORIAL English art critic John Ruskin (1819 - 1900) wrote the following about the weather: “Sunshine is delicious, rain is refreshing, wind braces us up, snow is exhilarating; there is really no such thing as bad weather, only different kinds of good weather.” I tend to agree with him, and yet I wonder if he would have felt the same had he visited Puerto Vallarta in August or September! Let’s face it, we love to talk about how much we dread the summer months. But if there is something we simply cannot change, it is the weather. What we can change is our attitude about the weather, and particularly as it relates to the challenge of keeping busy and happy during the rainy and humid summer months. Many of us that stick around have found that, all things considered, Puerto Vallarta summers are underrated and can be a great time for reflection and renewal. There are plenty of things to be said about surviving, living and actually enjoying Puerto Vallarta during the so-called “low” season. For newcomers, we offer a few practical tips on page 38. Many folks up north presently considering moving to Puerto Vallarta permanently may be wondering what will keep them busy. And with the advent of farmers’ markets all over the bay, we’ve come across some folks that have found a niche making and selling all sorts of delicious edible treats. Connecting with them on page 24 will help you realize how colorful, diverse and vibrant our local community is. As in every Summer/Fall issue, our publisher, John Youden, presents his annual “Real Estate Trends” article, an insightful look at how the industry is coping with, and recovering from, the current financial crisis that is affecting us, worldwide.

Enjoy!

El crítico de arte británico John Ruskin (18191900) escribió lo siguiente sobre el clima: “El sol es delicioso; la lluvia, refrescante; el viento nos arraiga y la nieve es regocijante”. En general estoy de acuerdo con él. Sin embargo, ¡me pregunto si hubiera pensado de esa manera si hubiera visitado Puerto Vallarta en agosto o septiembre! Hay que admitirlo: nos encanta quejarnos del clima de verano. Pero si hay algo que, de hecho, no podemos cambiar, es el clima. Lo que podemos cambiar es nuestra actitud sobre el clima, en especial en relación con el reto de mantenerse activos y contentos durante los lluviosos y húmedos meses de verano. Muchos de nosotros que vivimos aquí de tiempo completo, hemos llegado a la conclusión de que, tomando todo en cuenta, los veranos en Puerto Vallarta son más llevaderos de lo que se dice, e inclusive pueden ser un excelente periodo de reflexión y renovación. Se puede decir mucho sobre cómo sobrevivir, vivir, y de hecho disfrutar Puerto Vallarta durante la “temporada baja”. Para los novatos, ofrecemos algunos consejos prácticos en la página 38. Muchos visitantes del norte que están considerando mudarse a Puerto Vallarta permanentemente seguramente se preguntan qué harán para mantenerse ocupados. Gracias a la formación de varios “Farmers’ Markets” en toda la bahía, hemos encontrado algunos individuos que han encontrado justamente qué hacer, creando y vendiendo toda clase de delicias comestibles. El conectar con ellos en la página 24 te hará darte cuenta de lo colorido, diverso y vibrante que es nuestra comunidad. Como en ediciones de Verano/Otoño anteriores, nuestro director general, John Youden, presenta su artículo anual de “Tendencias en Bienes Raíces”, un análisis detallado de cómo está reaccionando—y de hecho, superando—la industria inmobiliaria local, la crisis económica que nos afecta a todos a nivel mundial.

¡Disfrútala!

Paco Ojeda Managing Editor paco@mexmags.com 6 | VALLARTA Lifestyles

Publisher & Editor in Chief John G. Youden Managing Editor Paco Ojeda

Production Director Paul H. J. McBroome

Senior Designer

Maricruz Montes de Oca

Senior Writer

Juan Pablo Hernández

Contributing Writers

Cynthia Beare Pinta and Rudy, dancing rooftop dogs

Senior Photographer Eduardo Solórzano

Contributing Photographers & Illustrators

Jay Ailworth, Lee Chapman, Jeri Grant, Juan Pablo Hernández, Paco Ojeda, John Youden

Translator Joy Eckel

Copy Editors

Joy Eckel, Mayra Núñez

Administration 

Administrative Assistants: Adriana Rosas, Patricia Peña, Claudia Torres

Distribution

Christian Ayala, Humberto Cárdenas, Jaime Peña, Fabiola Tapia

Printing & Pre-Press Coloristas y Asociados

Production & Advertising Information Producciones Viva Timón #1, Marina Vallarta Puerto Vallarta, Jalisco, México 48335 Tel (322) 221-0106 Fax (322) 221-2255 revistas@mexmags.com

Customer Service Managers Madelyn Hernández Moore, Jeri Grant, Leticia Sarabia, Florencia de Broucker Youden

Certificados de licitud de título #6963 Certificados de licitud de contenido #6436 Puerto Vallarta Lifestyles, Verano/Otoño, Agosto 1 del 2010. Revista trimestral producida independientemente pero con la colaboración de empresas en Bahía de Banderas. Producciones VIVA no asume responsabilidad alguna por información y/o fotografías proporcionadas por los anunciantes. Dicha información se asume como confiable de acuerdo a las fuentes de donde se obtiene. Se prohibe la reproducción total o parcial de esta revista sin el permiso expreso de Producciones VIVA, S.A. de C.V. Puerto Vallarta Lifestyles is a quarterly magazine, produced independently, but in cooperation with the business communities of Banderas Bay. Producciones VIVA assumes no responsibility or liability for the information and photos presented in this magazine for its advertisers. All information is deemed reliable from the sources from which it was taken. It is prohibited to reproduce, in total or part, any portion of this magazine without the expressed permission of Producciones VIVA. Puerto Vallarta Lifestyles is an affiliate of A.M.P.I. (Mexican Real Estate Association).

Visit: www.virtualvallarta.com


What's New Dining Bella Napoli

Marantina Lounge • Restaurant offering

Thai-Latin fusion cuisine. • Restaurante de comida fusión e inspiración tailandesa e inclinación por toques latinos. • Púlpito 120, El Centro

Muelle 37 • International restaurant offering an original menu for breakfast, lunch and dinner. • Restaurante internacional que cuenta con un original menú para desayuno, comida y cena. Paseo de la Marina 245 L-128, Marina Vallarta

Natureza • Gourmet deli with cafeteria ser-

Apolo’s Burger & Grill • Grill restaurant

serving hamburgers, French fries and salads. • Restaurante de hamburguesas al carbón servidas con papas a la francesa y ensaladas. Viena 369-G,

Las Ánimas Beach Club • Seafood restau-

Hotel Zone

rant, spa and beach club with recreational activities: kayaking, snorkeling, hiking. • Marisquería, spa y club de playa con actividades recreativas: kayak, esnórquel y senderismo. • Las Ánimas, South Shore

Barra Light • Deli serving breakfast and

Las Hamburguesas • Large grilled

lunch, focusing on fresh and healthy ingredients. • Deli con desayunos y comidas a base de alimentos frescos y saludables. • Plaza Neptuno L-D8, Marina Vallarta

Bella Napoli • Authentic Italian food at excel-

lent prices, cooked in oven. • Comida auténtica italiana a excelente precio y cocinada en horno. Malecón & Agustín Rodríguez L-11, El Centro

Casa de Tandoor • First restaurant in Puerto Vallarta offering traditional Indian food. • Primer restaurante en la ciudad de comida tradicional indú en Puerto Vallarta. Olas Altas 356, El Centro

El Bacalao • Restaurant specializing in sea-

food. • Restaurante especializado en mariscos. Basilio Badillo 200, El Centro

vice, focused on 100% natural ingredients. Deli gourmet con servicio de cafetería y comida hecha a base de ingredientes cien por ciento naturales. • Rafael Osuna 157-B, Hotel Zone.

Para los Niños • Deli that donates earnings

to charitable institutions aiding children. • Deli cuyas ganancias van destinadas a instituciones de caridad que apoyan a niños necesitados. • Carr. 200 Sur KM 1.5 875, Conchas Chinas

hamburgers at a low price. • Hamburguesas a la parrilla de generosa porción y bajo precio. • Las Torres 132, Inland

Pedrito’s • All-you-can-eat authentic Mexican

Los Alcatraces • New branch of this

Pepe’s Pastelería • Bakery specializing

Rodríguez Barba 116, Fluvial Vallarta

Plaza Parabien L-7, Airport-Valley

well-established restaurant offering Mexican home cooking. • Restaurante de comida casera mexicana con gran tradición en Puerto Vallarta abre esta nueva sucursal. • Jesús

Los Mangos • Traditional Mexican restaurant offering breakfast and lunch. • Restaurante tradicional mexicano que ofrece desayunos y comida casera. • Morelos 932-A, El Centro

food. • Todo lo que puedas comer de comida mexicana auténtica • Basilio Badillo 284, El Centro

in a wide variety of cakes, cookies and gelatins, among other delicacies. • Repostería especializada en gran variedad de pasteles, entre otras delicias como galletas y gelatinas.

Pomodoro e Basilico • Traditional Ital-

ian pizzeria, authenticity guaranteed. • Tradicional pizzería italiana, autenticidad garantizada. Ignacio L. Vallarta 22B-9, El Centro

El Bacalao

El Dorado by Bocabento • Now man-

aged by the Bocabento team, featuring a new fusion menu. • Restaurante re-ignaurado bajo el mando del equipo del restaurante Bocabento quienes han implementado un nuevo menú fusión. • Púlpito 102, El Centro

La Forchetta Rosa •  Restaurant offer-

ing delicious Italian dishes. • Restaurante con deliciosos platillos de comida italiana. • Plaza Juárez & Puente Río Cuale, El Centro

La Piccola Italia • Restaurant offering

traditional Italian food using local ingredients. Restaurante de comida tradicional italiana que usa ingredientes de nuestra región en la elaboración de sus platillos. • Niza 235-5, El Centro 8 | VALLARTA Lifestyles

Visit: www.virtualvallarta.com


What's New Prego • Italian restaurant. • Restaurante de comida italiana. • Vallarta Villas L-C46, Hotel Zone

Los Alcatraces

Sushi Center • Offering a wide variety of Ori-

ental dishes. • Comida oriental con gran variedad de platillos. • Josefa O. de Domínguez 214, El Centro

Tortalajara • Authentic tortas ahogadas (hot

sandwiches drowned in broth) made with rolls from Guadalajara. • Auténticas tortas ahogadas preparadas con birote salado de Guadalajara. Carr. 200 Norte 5450-B, Las Juntas

Entertainment BBT Las Chelas • Bar with more than 18

flavors of drinks made with beer, salt, lime and sauces. • Bar con más de 18 sabores diferentes de bebidas preparadas con cerveza, sal, limón y salsas. • Plaza Genovesa L-5, Hotel Zone

La Buena Cruda • Bar offering a wide

variety of tomato juice drinks and a snack menu. • Bar con variedad de bebidas preparadas con jugo de tomate, salsas picantes y menú de botanas. • México 1175, El Centro

Anku

Health & BEauty Anku •  Medical clinic for men, offering

treatment for problems such as sexual impotence, STD. • Clínica médica para hombres que ofrece tratamientos para padecimientos como impotencia sexual, ETS, entre otros. Ecuador 1494, Hotel Zone

Excelencia Odontológica • Offering all types of services related to dental health. Todo tipo de servicios relacionados con la salud dental. • Los Tules 200-A, Inland Mix Hair Salon • Beauty salon offering cuts,

styling, coloring, treatments, makeup and much more. • Salón de belleza con servicio de peinado, maquillaje, tintes, tratamientos y mucho más. Villas Vallarta L-C12, Hotel Zone

Uñas Norma • Products and services for

beautifying nails, including acrylics, manicures and pedicures, among other services. • Productos y servicio de embellecimiento de uñas, tratamientos con acrílico, manicure, pedicure, entre otros servicios. • Fco. Villa 1642 L-1, Inland

Shopping Gad & Co. • Elegant jewelry store offering repair and custom-design services. • Elegante joyería con servicio de reparación y fabricación de piezas personalizadas. • Galerías Vallarta L-202, Hotel Zone

Inti • Handmade crafts and accessories for Inti

men and women, ideal for souvenirs. • Artesanías y accesorios para dama y caballero hechos a mano, ideales para souvenirs. • Olas

Altas 433, El Centro

Onda de Mar • International franchise fea-

turing Columbian brand of women’s beachwear. Franquicia internacional de marca colombiana de ropa de playa para dama. • Galerías Vallarta L-241, Hotel Zone.

Wine Boutique • Distributor of fine, exclu-

sive brands of Spanish wine, as well as wine-related items. • Distribuidora de finas y exclusivas marcas de vino español, además de diversos artículos relacionados al mundo vinícola. • Plaza Península L-B45, Hotel Zone 10 | VALLARTA Lifestyles

Visit: www.virtualvallarta.com


NewS Café des Artistes Celebrates 20th Anniversary Café des Artistes (www.cafedesartistes.com) is celebrating its 20th anniversary this year, in addition to the Centennial of the Mexican Revolution and the Bicentennial of Mexico’s Independence, with a menu titled “Flavors of Mexico by Thierry Blouet.” This menu, which includes ingredients from various regions of Mexico, was introduced in Monterrey, Guadalajara and Mexico City as part of a promotional tour that included attendance at major events by acclaimed chef Thierry Blouet. Café des Artistes Bistro Gourmet is the cornerstone of Blouet’s corporation, which now includes Thierry Blouet Cocina de Autor, Thierry’s Prime Steakhouse and Café des Artistes del Mar, with plans to expand the brand in Mexico and the USA. Their quality and reputation have attracted leading figures from Mexico and around the world, from presidents to artists such as Luis Miguel and Robin Williams. JP Este 2010, Café des Artistes (www.cafedesartistes.com) celebra su aniversario número 20, además del Centenario de la Revolución y Bicentenario de la Independencia de México, con el menú titulado “Sabores de México por Thierry Blouet”. Este menú, que cuenta con ingredientes que se consiguen en diversas regiones de México, ya fue presentado en las ciudades de Monterrey, Guadalajara y México como parte de una gira de promoción y asistencia a importantes eventos por parte del prestigiado chef Blouet. Cabe destacar que Café des Artistes Bistro Gourmet es el pilar de este corporativo que ahora cuenta con Thierry Blouet Cocina de Autor, Thierry’s Prime Steakhouse y Café des Artistes del Mar, además de los planes que hay para expandir la marca por México y EU. Su calidad y prestigio ha atraído a destacadas personalidades de México y el mundo, desde mandatarios hasta artistas como Luis Miguel y Robin Williams.

Visite: www.virtualvallarta.com

VALLARTA Lifestyles | 11


NewS

Photo by Paco Ojeda

Botanical Gardens Breaks Ground for New Conservatory

Members and sponsors gathered at the Vallarta Botanical Gardens on Sunday, June 6, helmets on hand, to participate in the ground-breaking ceremony for the Mexican Orchid Conservatory construction, the first of its kind in the entire country. “Mexico is the third-most bio-diverse country in the world,” commented Bob Price, founder and curator of the Gardens. “With over 1500 native Mexican orchid species, our new conservatory will become a national landmark.” Thanks to a 2007 grant from the American Orchid Society, the Vallarta Botanical Gardens conducted a first-ever census of native orchid species in the area. Fifty-six unique species were identified within a five-mile radius of the Gardens, confirming the location is ideal for housing the new orchid collection. Construction is expected to conclude before the end of 2010, and the Gardens are still actively seeking donations for this important project. Visit www.vallartabotanicalgardensac.org for more information. PO

Varios miembros y patrocinadores del Jardín Botánico de Puerto Vallarta se reunieron el domingo 6 de junio, con todo y cascos, para participar en la ceremonia de inicio de construcción del nuevo Conservatorio de Orquídeas Mexicanas, el primero en todo el país. “México es el tercer país en el mundo con la mayor biodiversidad”, comentó Bob Price, fundador y director del Jardín. “Con una colección de más de 1500 especies de orquídeas mexicanas, nuestro conservatorio será reconocido en todo el país”. Gracias a un patrocinio en el 2007, por parte del American Orchid Society, el Jardín Botánico de Puerto Vallarta pudo realizar el primer censo de orquídeas salvajes en el área. 56 especies fueron identificadas en un área de 5 millas alrededor del Jardín, confirmando así que será un lugar ideal para albergar la nueva colección de orquídeas. Se anticipa que la construcción será terminada antes del fin del año en curso. El Jardín sigue realizando una campaña de donativos para este importante proyecto. Visita www. vallartabotanicalgardensac.org para más información.

Flights to Puerto Vallarta On The Rise Guadalajara, Manzanillo and the US East Coast are now even better connected to Puerto Vallarta, thanks to new flights at great prices on VivaAerobus, Aerocalafia and US Airways. These three carriers already offered flights to Puerto Vallarta and are now reinforcing their confidence in the attractiveness of our city. VivaAerobus (www.vivaaerobus.com) launched a truly economical route to Guadalajara for those who use this connection for business or pleasure. Aerocalafia (www.aerocalafia.com.mx) now offers a flight that connects Puerto Vallarta, Guadalajara and Manzanillo, a route that will be strongly supported by the state tourism departments of Jalisco and Colima. And US Airways (www.usairways.com) augmented its routes to Puerto Vallarta from the US East Coast, including flights from Charlotte, NC. JP

12 | VALLARTA Lifestyles

Guadalajara, Manzanillo y la Costa Este de Estados Unidos ahora están mejor conectados con Puerto Vallarta gracias a los nuevos vuelos que tres aerolíneas han implementado a excelentes precios. Cabe destacar que estas aerolíneas, VivaAerobús, Aerocalafia y US Airways, ya contaban con vuelos a Puerto Vallarta, y simplemente están reforzando su confianza en los atractivos de nuestra ciudad. VivaAerobús (www.vivaaerobus.com) lanzó una ruta realmente económica a la ciudad de Guadalajara, para todos aquellos que usan esta conexión tanto por negocios como por placer. Aerocalafia (www.aerocalafia.com. mx) inauguró un nuevo vuelo que conecta Puerto Vallarta, Manzanillo y Guadalajara, ruta que será fuertemente apoyada por los departamentos de turismo de Jalisco y Colima. Finalmente, US Airways (www.usairways. com) complementó sus rutas de la Costa Este de Estados Unidos con nuevas rutas, incluyendo el vuelo entre Charlotte, NC, a Puerto Vallarta. Visit: www.virtualvallarta.com


NewS

Photos by Juan Pablo Hernández

Nacho Cadena Promotes Puerto Vallarta on Television Renowned chef and local cultural promoter Ignacio Cadena will be publicizing Puerto Vallarta in “The Flavor of Life,” a 13episode television documentary to begin airing in September on Mexican Channel 7, a part of the Sistema Jaliscience de Radio y Television (Jalisco Radio and Television System). Recorded entirely in Puerto Vallarta with the latest in high-definition technology, it is likely the series will be broadcast internationally through agreements with major cultural television channels. The project took more than a year of preparation, and Nacho Cadena ensured that it promotes the positive qualities of Puerto Vallarta through its cuisine and people. And the television channel is so excited about the production that they are proposing a series of 26 shows with the celebrated chef in various Mexican states to the Comite Nacional de Television Educativo (National Committee for Educational Television.) JP Ignacio Cadena, reconocido chef y promotor cultural local, promoverá a Puerto Vallarta con una nueva serie-documental en televisión de 13 episodios que se transmitirá a partir del mes de septiembre en Canal 7 de México, un canal del Sistema Jaliscience de Radio y Televisión. El programa titulado “El Sabor de la Vida” fue grabado en su totalidad en Puerto Vallarta con tecnología de vanguardia en alta definición, y una gran probabilidad de que el proyecto se transmita a nivel internacional a través convenios con importantes cadenas de televisión culturales. Con más de un año de preparación, Nacho Cadena enfatizó que promoverá lo positivo de Puerto Vallarta a través de su cocina y su gente. Por su parte, la gente del canal está tan entusiasmada con la producción que propondrán una serie de 26 programas grabados en varios estados México con el afamado chef, ante el Comité Nacional de Televisión Educativo.

Teatro Vallarta Unveils Its First Sun As promised, Teatro Vallarta (www.teatrovallarta.com) has unveiled its first Sun of Vallarta, this one in honor of legendary actress of Mexican stage and television Susana Alexander, who has presented her critically acclaimed show “Las Mujeres no Tenemos Llenadero” (“Women Are Never Satisfied”) here in Puerto Vallarta. City Hall participated in the ceremony, modeled after the Walk of Fame in Hollywood, awarding the actress the title “City Ambassador” and asking that she promote the attractions of our city during her travels. Susan Alexander’s Sun is just the first of many tributes planned for stars and culture and arts personalities in Mexico. La Plaza de los Soles (Plaza of the Suns), located at the theater’s entrance, and the show “Fandango” are hallmarks of the new theater. JP Como lo prometieron, Teatro Vallarta (www.teatrovallarta.com) inauguró su primer Sol en honor a la legendaria actriz mexicana de teatro y televisión, Susana Alexander, quien hizo una presentación en este recinto de su aclamado espectáculo “Las Mujeres no Tenemos Llenadero”. El Ayuntamiento de Puerto Vallarta aprovechó la ceremonia, la cual se llevó a cabo al más puro estilo del paseo de la fama en Hollywood, para entregarle a la actriz el título de Embajadora de la Ciudad y pedirle que promocione las bondades de nuestra ciudad en los lugares donde ella se presente. El Sol de Susana Alexander es sólo el primero de varios homenajes que se planean para grandes estrellas y personalidades de la cultura y el arte de México. Ubicado justo en la entrada del Teatro Vallarta, este espacio será conocido y reconocido como La Plaza de los Soles, el cual, junto con el show Fandango, son los sellos distintivos del nuevo teatro. Visite: www.virtualvallarta.com

VALLARTA Lifestyles | 13


NewS “Ocean Dreams” Finally Comes to Puerto Vallarta Después del atraso debido a la contingencia sanitaria que vivió México el año pasado, finalmente el crucero de la compañía naviera Pullmantur (www. pullmantur.com.mx), Ocean Dreams, hizo su primer arribo a la terminal marítima de Puerto Vallarta el pasado 9 de julio. Así dio inicio la primer ruta que permitirá abordar un crucero en nuestra ciudad, el cual  cubrirá diversos destinos del Pacífico mexicano como Cabo San Lucas y Acapulco. Particularmente atractivo para los turistas mexicanos pues no se requiere de visa o pasaporte para abordarlo, Ocean Dreams provocará que sus usuarios conozcan nuestra ciudad por lo que es una gran oportunidad para seguir impulsando las bondades turísticas del destino. Pullmantur asegura que la intensa promoción ha causado la reacción favorable de residentes de la Ciudad de México, Guanajuato y Nuevo León, quienes se perfilan como el mercado principal para este crucero con capacidad para 1,442 pasajeros.

Puerto Vallarta Tourism Board Appoints New Director After a lengthy selection process, the Puerto Vallarta Tourism Board officially presented Javier Esquivel Lizarraga as its new director on May 13. The new director’s objectives are: 1. Strengthening Puerto Vallarta’s position within both the national and international tourism markets, overcoming the unusual situation of 2009 and recovering the level of visitors recorded in 2008. 2. Increasing air access to Puerto Vallarta by creating new routes and ensuring adequate promotion to augment demand. 3. Promoting group and convention tourism by considering advertising support for the International Convention Center. 4. Improving the Tourism Board’s official website, www.visitpuertovallarta.com, to keep the online image of our destination current. 5. Maintaining Puerto Vallarta’s natural market, both domestic and foreign. JP

14 | VALLARTA Lifestyles

Después de una larga revisión de propuestas y currículos, el Fideicomiso de Turismo de Puerto Vallarta presentó a Javier Esquivel Lizárraga como su Director General el pasado 13 de mayo. Los objetivos del nuevo director son: 1. Consolidar a Puerto Vallarta dentro del mercado nacional e internacional, dejando atrás la atípica situación del año 2009 para recuperar el nivel de visitantes registrado en el 2008. 2. Fortalecer la conectividad aérea de nuestro destino a través de la creación de nuevas rutas y adecuada promoción para que la demanda del destino se mantenga en aumento. 3. Impulsar el turismo de grupos y convenciones considerando apoyo en publicidad al Centro Internacional de Convenciones. 4. Mejorar la página Web oficial del Fideicomiso de Turismo www.visitpuertovallarta.com para mantener vigente la imagen del destino en el comercio electrónico. 5. Conservar el mercado natural de Puerto Vallarta, tanto nacional como extranjero. Visit: www.virtualvallarta.com

Photos by Juan Pablo Hernández

On July 9, “Ocean Dreams” of Pullmantur (www.pullmantur.com.mx) finally arrived at Puerto Vallarta’s Maritime Terminal for the first time, its original arrival delayed by the health issues Mexico experienced last year. This is the first cruise that will permit boarding in our city, visiting various Mexican Pacific destinations such as Cabo San Lucas and Acapulco. Particularly attractive to Mexican tourists because no visa or passport is necessary, “Ocean Dreams” will provide another way for travelers to become familiar with the attractions of our destination, a great opportunity to further develop national tourism. Pullmantur reports that their intense promotion has already received a positive response from residents of Mexico City, Guanajuato and Nuevo Leon, the main markets for this cruise ship with a capacity for 1,442 passengers. JP


Living Her Passion Viviendo su pasión

d’Rachael

What compels a single mother to move her family from Tucson, AZ, to Yelapa in the early ‘80s? For the talented and spontaneous musician d’Rachael, it was a feeling that infused her soul on previous visits to this enchanting seaside community just south of Puerto Vallarta. “My bare feet on that earth ... it felt like home in Yelapa. It was like living in a national park!” Yet it was also a lot of hard work, and she performed wherever she could, in both Yelapa and the Vallarta area, to support her children while living her passion.

d’Rachael’s musical career began decades ago, when she began studying classical flute at age 8, but she was innately drawn to the harp after her second daughter was born in 1979. “I got a harp to serenade my baby and learned to play it by feeling.” And she continues to delight audiences with enchanting performances on both flute and harp at weddings and other special events in the Puerto Vallarta area, as well as regular gigs at Daiquiri Dick���s, Archie’s Wok and Coco’s Kitchen. “Retirement is out of the question!” declares this empty nester, with a chuckle. “Now that I have my little house in Pitillal, at least I know I have a little roof over my head. I just need a little money for food and the telephone, etc. There were many years where we didn’t know where the next money would come from, but in Yelapa, people would just help you.”

Photo by Eduardo Solórzano

The inspirational d’Rachael is living proof that success truly can be measured by the joy and satisfaction of following your dreams rather than solely the material things in life. CB ¿Qué hace que una madre soltera decida mudar a su familia de Tucson, Arizona, a Yelapa a principio de los ochentas? Para alguien tan espontánea y talentosa como la artista d’Rachael, fue una sensación que la irradió desde su primera visita a esta encantadora comunidad en el mar al sur de Puerto Vallarta. “Mis pies descalzos en esa tierra... en Yelapa me sentí como en casa. ¡Fue como vivir en un parque nacional!” Aún así, requirió un gran esfuerzo, por lo que ella tocaba su instrumento donde pudo, en Yelapa y Puerto Vallarta, para poder sacar adelante a sus hijos y vivir su pasión a la vez. La carrera musical de d’Rachael comenzó hace varias décadas. Comenzó a estudiar flauta transversal a los 8 años. Después del nacimiento de su segunda hija en 1979, sintió una atracción irresistible al harpa. “Compré una para arrullar a mi nena y la aprendí a tocar de manera lírica”. Hoy en día continúa deleitando a su público en sus presentaciones, en las que toca el harpa y la flauta al mismo tiempo, ya sea en bodas, o en eventos especiales en el área de Vallarta. Asimismo, se presenta regularmente en Daiquiri Dick’s, Archie’s Wok y Coco’s Kitchen. “¿Jubilarme? ¡Para nada!” afirma con una sonrisa. “Ahora que ya tengo mi casita en Pitillal, y por lo menos sé que tengo un techo sobre mí. Sólo necesito un ingreso modesto para comida, teléfono, etc. Hubo muchos años en los que no sabíamos de dónde entraría el dinero, pero en Yelapa nunca nos faltó ayuda”. Así comparte inspiración d’Rachael, quien es la prueba viviente de que el verdadero éxito se mide con la felicidad de cumplir todos tus sueños, y no sólo con las cosas materiales de la vida.


Fiestas and Festivals AUGUST Health and Wellness Tourism Conference & Expo August 24 - 26 www.vallartamedicaldestination.com

SEPTEMBER

5th Annual Hook the Cure

Sayulita Surf Classic

NOVEMBER

International Puerto Vallarta Pro-AM

October 21 - 24 www.hookthecure.org

Day of the Dead November 2

Dates to be announced www.sayulitalife.com

December 7 - 11 www.vistavallartagolf.com

JANUARY

3rd Annual Bisbee’s Off-Shore Ujena Jam Fishing Tournament

Fiestas Patronales – El Tuito

September 2 - 3 www.ujenabiggamefishing.com

January 4 - 12

MEXORC Offshore Classic

Mexican Independence Festivities

January 28 - March 27 www.vallartayachtclub.com

September 15 - 16

Fiestas Patronales – San Pancho

FEBRUARY

September 26 - October 4

2011 SDYC Regatta from San Diego to Puerto Vallarta February 18 - 27 www.sdyc.org

MARCH 8th Annual Vallarta Half Marathon November 7 www.maratonvallarta.com

XVI Festival Gourmet Puerto Vallarta

OCTOBER Medio Maratón Riviera Nayarit October 24 www.mediomaratonnuevovallarta.com

Banderas Bay Regatta XVIII March 15 - 19 www.vallartayachtclub.com

Punta de Mita Foundation Gala

November 11 - 21 www.festivalgourmet.com

Dates to be announced www.puntademitafoundation.org

DECEMBER

ArteMita Festival

Puerto Vallarta Film Festival 2010 December 1 - 5 www.vallartafilmfestival.com

Friendship Polo Club December 5 www.polovallarta.com

Dates to be announced www.artemita.com

Don’t miss out! Sign up for our FREE weekly events newsletter today! www.virtualvallarta.com/newsletter

16 | VALLARTA Lifestyles

Visit: www.virtualvallarta.com


Chilaquiles

Photo by Eduardo Solórzano

Photo by Eduardo Solórzano • Location courtesy of Los Chilaquiles

Few traditional Mexican cuisine staples are as versatile as chilaquiles (chee-lah-key-less). For some, this humble treat is the best cure for a hangover. For others, they are the ideal comfort food, usually enjoyed for breakfast or brunch but equally fulfilling during the evening. Chilaquiles are prepared by frying corn tortilla strips in vegetable oil and combining them with green or red salsa, or even mole, grated cheese (manchego, Monterey Jack or fresco), chopped onions and sour cream. They can be soft or crunchy, served as is or with pulled chicken added to the mix, and with or without refried beans on the side. And like many traditional Mexican dishes, there are as many regional variations as there are so-called “authentic” recipes, the latter difficult to authenticate, as this savory dish dates back to Aztec times. They are a breeze to prepare at home—perfect for leftover ingredients—and equally fulfilling at the many local restaurants that serve them. PO

Si de versatilidad se trata, no hay como los chilaquiles, uno de los platillos más típicos de México. Hay para quienes es la cura ideal para combatir una cruda. Para otros, son deliciosos para curar un antojo, y generalmente se sirven durante el desayuno o el almuerzo, pero igual se pueden disfrutar para la cena. Los chilaquiles se preparan friendo pedacitos de tortillas de maíz en aceite y combinándolos con salsa verde o roja (o mole), queso rallado (manchego, chihuahua o fresco), cebolla picada y crema. Pueden ser suaves o crujientes, servidos tal cual o con pollo picado, y con frijoles refritos a un lado. Y así como sucede con otros platillos típicos mexicanos, hay tantas variedades regionales de chilaquiles como hay recetas “auténticas” de ellos, lo cual es difícil de verificar ya que este delicioso platillo ha sido un deleite desde los tiempos de los aztecas. Se pueden preparar fácilmente en casa o los puedes pedir en cualquiera de los muchos restaurantes que los ofrecen.


stepping out 1.

Jackie and José Luis Hernández, Kathryn Tyler García, Jay Burchell and Wayne Franklin ready to enjoy a night of Russian ballet at Teatro Vallarta.

2. Captain Mike Farley, aka

2

1

Whistles, champion kite surfer Sean Farley Gómez of Colima and Copa Mexico chairman Ernesto Amtmann and son on the beach in Bucerías.

3. Pedro Fernández of Marina Rivera Nayarit, Alfonso Rizutto of Marival and Ricardo Farkas of Vallarta Adventures.

4. Bill Becker, along with Don and Patricia Gallery, enjoy an evening out on the town.

5. Camila, Nina and Erika enjoy the day at Old Town Farmers Market.

6. Nestor with Grand Velas; 4

3

Richard Zarkin, manager of public relations for the Riviera Nayarit Convention and Visitors Bureau; along with Gourmet Festival cofounders Heinz Reize and Thierry Blouet.

7. Eduardo and Laura Legoretta with visiting J-24 sailor during the J-24 Worlds on Banderas Bay.

8. Oh, happy day, Pat May!

5

6

Birthday girl Pat May and fellow sailor Pat Henry enjoy a luncheon at Tino’s La Lagunita.

9. Linda Fuller and Susan Levine enjoy the evening at San Pancho’s La Patrona Polo Club.

7 18 | VALLARTA Lifestyles

8

9 Visit: www.virtualvallarta.com


stepping out 10. Paul and Sophie Yarborough

enjoy a delicious Restaurant Week dinner on the beach at Epoca.

11. Paolo and Leticia Cavazzuti attend the trophy presentation dinner for the J-24 Worlds in Marina Riviera Nayarit.

12. Artist Richard Baker with

Galería Pacífico and friend Joy Hall enjoy an evening out on the town.

13. Ron and the girls—22 years

10

11

12

13

14

15

later, friends Bama, Brenda, Sharon and Cindy celebrate their anniversary at La Cigale French Bistro.

14.

Wednesday night fun enjoyed by Vallarta bowlers Lynn Rogers, Maureen Power and Pam Thompson of Health Care Resources.

15. María Fernanda and Enrique Tron attend the Copa México and kite-surfing awards presentation.

16.

Susana Gómez de Farley, Shannon Farley Gómez and fiancé Federico Gómez-Ibarra Brun at kite-surfing awards presentation.

17. Lifestyle Publishing Group’s

John Youden and friend Liz Miller enjoy the evening at Nelly’s Las Palomas art show.

18. Olivia Reyes and Ileana

Flores of Dreadnought women’s sailing team enjoy the evening at Marina La Cruz.

16 Visite: www.virtualvallarta.com

17

18 VALLARTA Lifestyles | 19


stepping out 19. Cindy Morrison with Jan

Benton of Mark’s Bar and Grill and Lynda Sharma of Bucerías enjoying an evening of fine dining at Mark’s.

20. Punta de Mita’s Joan Edwards and Lynne Bairstow at La Patrona Polo Club.

21. Vallarta realtor Ron Morgan 19

20

and Texas gals Victoria Printz and Louie Eben, longtime friends.

22. Polo players Jack Cleneghan

of Sayulita, Elliot King of San Pancho and Darryl Bowie of Luxury Beach Realty.

23. Friends Buri Grey, Nelly Barquet, Anis Arroyo and María José Zorrilla at Nelly’s Las Palomas art showing.

24. 21

22

Vallarta artists Sergio Toledano and Nelly Barquet with Hacienda San Angel’s Janice Chatterton at Las Palomas.

25. Marival’s Alfonso Rizzuto and wife, Adriana, attend trophy presentation for J-24 Worlds at Marina Riviera Nayarit.

26. Cofounder of the Gourmet

Festival Roland Menetrey with Festival operations manager Gloria Peña at a press conference announcing the new Nayarit participants for this year’s festival.

23

24

27. Sally Smith of Punta de

Mita and Marc Lindskog of Mexico Boutique Hotel’s Casa de Mita enjoy an afternoon of polo in San Pancho.

25 20 | VALLARTA Lifestyles

26

27 Visit: www.virtualvallarta.com


o g n a T t Moonligh

It’s summer in Puerto Vallarta, and while many of the tourists may have gone, the moonlight and the magic always remain. Shall we tango, Rudy?

Pinta and Rudy, dancing rooftop dogs

Es verano en Puerto Vallarta, y aunque muchos turistas ya se fueron, la luz de la luna y su magia permanecen siempre. ¿Bailamos tango, Rudy?

Pinta y Rudy, perros bailarines de azotea

Also known as Lencho, Lee Chapman’s fine illustrations and paintings can be found at Puerco Azul (Constitución 325, El Centro) and online at www.leechapmangallery.com. Visite: www.virtualvallarta.com

VALLARTA Lifestyles | 21


Bicentennial of Mexican Independence and Centennial of Mexican Revolution

Bicentenario de la Independencia de México y Centenario de la Revolución Mexicana

by Juan Pablo Hernández Commemorating two hundred years since the outbreak of the Creole revolution against Spanish rule and one hundred years since the beginning of the Mexican Revolution, Mexico is celebrating the Bicentenario de la Independencia de Mexico y Centenario de la Revolucion Mexicana throughout 2010. Interestingly, Colombia, Argentina and Venezuela also have their bicentennials this year.

Mexican Independence

In the early morning hours of September 16, 1810, the insurrection was initiated by a group called “the conspirators of Queretaro.” Among the group’s members, priest Miguel Hidalgo y Costilla is renowned for calling the people of Dolores, Guanajuato, to action. Included in this speech, known as “el grito de Dolores” or “the cry of Dolores,” he uttered the now famous exhortation “Long live the Virgin of Guadalupe! Down with bad government! Long live Fernando VII!” —referring to Fernando VII of Bourbon, king of Spain from 1808 to 1813. After the speech, Hidalgo led a group of farmers to the town jail, where they took control and armed themselves before proceeding to Atotonilco el Grande, Hidalgo. They used a banner of the Virgin of Guadalupe as their standard, which is considered the first Mexican flag. But this was just the beginning of the long struggle for Mexican independence, which finally ended in 1821.

The Mexican Revolution

Referred to as the most important social event of the 20th century in Mexico, the Mexican Revolution began November 20, 1910, and formally ended in 1917 with the enactment of the 1917 Constitution, the current supreme law of Mexico. Nonetheless, internal strife and armed rebellions continued until the early ‘30s. The revolution began as a rebellion against the dictatorship of Porfirio Diaz, a Oaxacan with an extensive political and military background who remained in power for 33 years. After he resigned and went into exile in France, businessman and politician Francisco I. Madero, who had previously competed against Diaz, was elected.

22 | VALLARTA Lifestyles

A 200 años del inicio de las revoluciones criollas contra el dominio español y 100 del inicio de la Revolución Mexicana, México celebra este 2010 el Bicentenario de la Independencia de México y Centenario de la Revolución Mexicana. Como dato curioso, además de México, también Colombia, Argentina y Venezuela conmemoran su bicentenario este mismo año.

La Independencia de México

La madrugada 16 de septiembre de 1810 estalló la insurrección del grupo llamado “los conspiradores de Querétaro”. Uno de sus miembros, el cura Miguel Hidalgo y Costilla, fue quien convocó al pueblo de Dolores a la rebelión con un discurso conocido como “el grito de Dolores”, el cual incluyó una frase ahora celebre: “¡Viva la Virgen de Guadalupe! ¡Abajo el mal gobierno! ¡Viva Fernando VII! - refiriéndose Fernando VII de Borbón, Rey de España de 1808 a 1813. Después del discurso, el cura Hidalgo se dirigió a la cárcel del pueblo acompañado de un grupo de campesinos para tomar el presidio. Allí tomaron algunas armas y partieron hacia Atotonilco el Grande, Hidalgo, donde tomaron como estandarte a la Virgen de Guadalupe, el cual fue considerado la primer bandera mexicana. Este fue sólo el comienzo de una larga lucha por la independencia de México que culminó en el año 1821.

La Revolución Mexicana

Referido como el acontecimiento social más importante del siglo XX en México, la Revolución Mexicana inició un 20 de noviembre de 1910 y terminó oficialmente en 1917 con la promulgación de la Constitución de 1917, actual ley suprema de la federación mexicana. Sin embargo, los conflictos internos y las rebeliones armadas duraron hasta la década de los treinta. El movimiento armado de la revolución inició como una rebelión en contra de la dictadura de Porfirio Díaz, quien se mantuvo en el poder por 33 años. Después de que el político y militar oaxaqueño renunció y se exilió en Francia, se realizaron unas nuevas elecciones en las cuales resultó ganador el empresario y político Francisco I. Madero, quien ya había competido antes en contra de Díaz.

Visit: www.virtualvallarta.com


Celebrations of the Centennial and Bicentennial

Both dates will be widely celebrated, some celebrations including unique ceremonies (www.bicentenario.gob.mx). Some related activities already are in effect, including the special peso bills put in circulation by the Banco de Mexico that feature revolutionary troops, camp followers or fragments of the mural “Del Porfirismo a la Revolución” by David Alfaro Siqueiros as the main image. In addition, Mexican television has dedicated time and commercial space to the commemoration of the dates, while social networks have created websites dedicated to various heroes of the armed struggle.

Puerto Vallarta Celebrates

The Puerto Vallarta municipal government has formed a board, chaired by Mayor Salvador Gonzalez Resendiz and directed by Professor Enrique Barrios Limon, to organize festivities related to the bicentennial and centennial. Several of these events were held in the first months of the year, but September will bring some of the most significant tributes to the heroes who wrought Mexican independence. Among the events are the play “La Sombra del Bribon,” a representation of the night of the cry of Dolores presented by the organizers of the Cuale Cultural Festival; the creation of a portfolio of engravings by eight widely recognized artists, the project led by Vallarta artist Ireri Topete; and the presentation of the Ballet de la Independencia, performed by municipal folkloric ballet troupe Xiutla. For a program of events with schedules, call 223-0095.

Los Festejos del Bicentenario y el Centenario

Los festejos de ambas fechas estarán ampliamente relacionados, e incluso habrá ceremonias únicas para cada festejo (www.bicentenario.gob.mx). Entre las actividades que ya se han estado llevando a cabo, destaca la circulación de billetes especiales por parte del Banco de México. Billetes que llevan como imágenes principales a tropas revolucionarias, soldaderas, o fragmentos del mural de David Alfaro Siqueiros, “Del Porfirismo a la Revolución”. Por su parte, la televisión mexicana ha dedicado espacios y comerciales a la conmemoración de las fechas, mientras las redes sociales han creado páginas dedicadas a los distintos héroes de la lucha armada.

Puerto Vallarta También Festeja

El H. Ayuntamiento de Puerto Vallarta formó un patronato presidido por el Presidente Municipal, Salvador González Reséndiz, y dirigido por el profesor Enrique Barrios Limón, para organizar festividades alrededor del bicentenario y centenario. Varios de estos eventos ya se llevaron a cabo en los primeros meses del año, pero para este mes de septiembre se presentarán algunos de los homenajes más relevantes a los héroes que hicieron posible nuestra independencia. Entre los eventos destacan: la obra de teatro La Sombra del Bribón, una representación de la noche del grito de Dolores presentada por los organizadores del Festival Cultural Cuale; la creación de carpeta de grabados por parte de ocho artistas plásticos ampliamente reconocidos, proyecto encabezado por la artista vallartense Ireri Topete; y la presentación del Ballet de la Independencia, ejecutado por el ballet folclórico municipal Xiutla. Para obtener la programación de eventos con sus horarios, llama al 223-0095.

“Zapata, Revolución y Vallarta” —New American High School Painting Workshop | Taller de Pintura “Independencia de México” —Julián Álvarez Betancourt

“20 10” —Sergio Giovanni García “Untitled” —Biblioteca Ciudades Hermanas Drawing Workshop | Taller de Pintura

Visite: www.virtualvallarta.com

VALLARTA Lifestyles | 23


Cottage Industry Treats by Paco Ojeda • Photography by Eduardo Solórzano

Mmm ... from freshly baked cinnamon buns to savory sausages to canned chutneys and salsas, the sight, scent and taste of edible treats made from scratch have captivated our senses for generations. After all, who can resist the idea of apple pie, blueberry jam or hot tamales, all homemade? Even Madison Avenue has attempted to capitalize on the term “homemade” by attaching it to myriad products available at grocery stores. But in this day and age, when words such as “organic,” “natural” and “fresh” have become increasingly important in our nutritional vocabulary, it is reassuring to discover the increasing variety of Puerto Vallarta residents, Mexican and otherwise, who have honed their culinary skills and put them to good use by creating all sorts of tasty “real thing” rewards for our discerning palates. This is certainly not new for longtime Vallartenses who, for years, have been in the know about “the lady that makes pies” or “the guy that delivers sausages at home” and so forth. But the advent of farmers’ markets all over Banderas Bay—particularly in Puerto Vallarta’s South Side and Sayulita in Riviera Nayarit—has encouraged many culinary artists to come out in the open, making their products available to a broader audience. Joining the cottage industry in Puerto Vallarta has allowed these creators to find a fun and profitable way to keep busy, or perhaps dive into an unexpected second career—and in the case of those who sell their goods at the farmers’ markets, the opportunity to have a reliable storefront. Regardless, they enrich the Puerto Vallarta experience by adding character to our community.

24 | VALLARTA Lifestyles

¡Mmm ...! Rollos de canela recién horneados, chorizos, embutidos y salsas picantes son solo algunas de las delicias caseras que han cautivado nuestro paladar desde siempre. Después de todo, ¿quién puede resistir la idea de probar un pay de manzana, mermelada de zarzamora o tamales, todos hechos en casa? Inclusive las grandes agencias de publicidad han tratado de seducirnos con la palabra “casero” presentándola en toda una variedad de productos en el supermercado. Pero hoy en día, términos como “orgánico”, “natural” y “fresco” aparecen más frecuentemente en nuestro vocabulario nutricional. Asimismo, un número creciente de vallartenses, mexicanos y extranjeros, han decidido aprovechar sus talentos culinarios para crear y vender toda una variedad de productos hechos en casa, para nuestro deleite. Ciertamente esto no es algo nuevo para algunos vallartenses, quienes por años han sabido de “la señora de los pays” o “el señor que entrega chorizo a domicilio” entre otros. Pero gracias a los nuevos mercados orgánicos que han aparecido por toda la Bahía de Banderas—y en especial los de la Zona Sur en Puerto Vallarta, y el de Sayulita, en Riviera Nayarit— han motivado a muchos artistas culinarios a expandir su repertorio y ofrecer sus productos a un público más amplio. El formar parte de este movimiento les permite mantenerse ocupados y generar ingresos inesperados, e inclusive, en el caso de unos, iniciar una segunda carrera profesional. Y para aquellos que ofrecen sus productos en los mercados, éstos se han convertido en su propio mostrador, evitando así la apertura de un local comercial. Independientemente, todos ellos enriquecen la experiencia de vivir en Puerto Vallarta, dándole colorido a nuestra comunidad.

Visit: www.virtualvallarta.com


Visite: www.virtualvallarta.com

VALLARTA Lifestyles | 25


Krystal Frost and Ana Ríos of Organic Select support local growers by acting as a link between them and consumers, who pay an annual membership to gain access to a variety of organic products, homedelivered on a weekly basis. www.organic-select.com Krystal Frost y Ana Ríos de Organic Select forman un vínculo entre los agricultores locales y los consumidores, quienes pagan una membersía anual para obtener acceso a una variedad de productos orgánicos, los cuales son entregados a domicilio cada semana. www.organic-select.com

We set out to meet some of the individuals who make a regular appearance at such markets and quickly found that their stories and backgrounds are as rich and diverse as the products they make. Some of them, particularly the bakers, keep odd schedules, having to do most of their baking before dawn in order to avoid the summer heat! And needless to say, we discovered that it would be impossible to pay tribute to them all in one installment. So we share some of them with you, along with choice images representing the many products available around the bay, hoping to connect with more of them in the future.

26 | VALLARTA Lifestyles

Decidimos conocer a algunos de los individuos que venden sus productos en los mercados orgánicos y rápidamente nos dimos cuenta de que sus historias son tan interesantes y variadas como los productos que ellos hacen. Algunos, en particular los panaderos, trabajan en horarios inusuales, ya que deben hornear en la madrugada, ¡antes de que llegue el calor de la mañana! Sin lugar a dudas, nos es imposible mencionarlos a todos en un artículo, por lo que damos a conocer algunos de ellos, junto con algunas imágenes de sus productos, con la intención de ampliar nuestra información en el futuro.

Visit: www.virtualvallarta.com


Cristina Alpenia • Los Sabores de Cristy cristinamancha@hotmail.com • (322) 779-3245 Homemade salsas • Salsas caseras Adriana Basail • Tamal Gourmet adrianabasail@hotmail.com • (311) 258-4492 Gourmet tamales • Tamales gourmet Chris Benson • The Coffee Cup chris.benson@prodigy.net.mx • (322) 221-2517 Baked goods • Repostería Lynne Bickel • Bickel’s Pickles dansbychris@yahoo.com • (322) 141-5577 Pickles • Pepinillo encurtido María de Jesús Briseño • Doña Güera (329) 295-0251 Tortillas and artisan cheeses • Tortillas y quesos artesanales

Beatriz Careaga beatrizcareaga@prodigy.net.mx • (322) 779-8072 Baked goods • Repostería Krystal Frost • Organic Select organic-select@hotmail.com • (322) 116-9645 www.organic-select.com Weekly delivery of organic products • Entrega semanal de productos orgánicos Nina Goodhope • La Bodega de Nina nbgoodhope@yahoo.com • (322) 289-6434 www.labodegadenina.com Chutneys, jams and baked goods • Jaleas, chutneys y repostería Mark Hughes • The Leek and Thistle Pie Company leekandthistle@yahoo.com.mx (322) 116-9908 Savory and fruit pies • Pays dulces y salados

Mark Hughes of The Leek and Thistle Pie Company began baking savory pies and pasties in 2005 because he “needed money for beer” and a fellow Scotsman had said “I would kill for a pie!” at a party. Five years later, his enterprise has flourished to offer a broad variety of sweet and savory goods. Mark Hughes de The Leek and Thistle Pie Company comenzó a hornear pays y empanadas en 2005 porque necesitaba “dinero para las cervezas” y un paisano escocés comentó “¡muero por un pay!” en una fiesta. Cinco años después, su menú incluye una amplia variedad de delicias dulces y saladas.

Visite: www.virtualvallarta.com

VALLARTA Lifestyles | 27


Nina Goodhope has been in Puerto Vallarta for almost two decades and began baking early on simply “looking for something to do.” Today she creates signature desserts for a number of local restaurants, such as Archie’s Wok, El Arrayán and Mezzogiorno, runs a successful wine distribution business, and continues to create delicious, home-made baked and canned goods. www.labodegadenina.com Nina Goodhope ha vivido en Puerto Vallarta casi dos décadas y comenzó como repostera poco después de haber llegado “buscando algo que hacer”. Hoy en día es la creadora de postres exclusivos para varios restaurantes locales como Archie’s Wok, El Arrayán y Mezzogiorno. Además tiene un exitoso negocio de distribución de vinos, y continúa creando delicias hechas en casa. www.labodegadenina.com

Fabiola López • Leche Vegetal  fabiolalopezpolo@gmail.com • (322) 152-0903 Dairy-free milks • Productos deslactosados Josué López • Nieves Nice nievesnice@hotmail.com • (322) 155-1097 Ice cream • Nieve de garrafa Luis López Marino • Cooperativa La Hilamacoa luis.farmer@gmail.com • (322) 222-6435 Pickled and fresh quail eggs • Huevos de codorniz frescos y en escabeche Mavi Lugo de Graf • Arte Culinario graf.mavi@gmail.com • (322) 135-8570 Oils, vinegars, salad dressings and baked goods • Aceites, vinagres, aderezos y repostería María Reyes mariadreyes@yahoo.com.mx • (322) 128-9667 Baked goods • Repostería 28 | VALLARTA Lifestyles

Denise Rosenfeld • Repostería fina europea denise.bakery@yahoo.com • (322) 429-8215 Baked goods • Repostería Robin Spencer • Robin’s Crew Catering robinsworld05@msn.com • (322) 222 4469 Sweet salsas and relishes • Salsas dulces y condimentadas Naresh Sumano Aguilar • Gran Ola de Sabor nareshs@hotmail.com • (322) 150 3442 Granola Kimberley Torres • Calaca Bakes! caifanta99@yahoo.com Baked goods • Repostería Michelle Woudwijk de Zampilla michellesayshola@gmail.com • (322) 225 0761 Baked goods • Repostería Visit: www.virtualvallarta.com


“Yesterday I made an Oreo cheesecake that is to die for!” exclaimed The Coffee Cup Marina Vallarta owner Chris Benson, who began baking his own breads two years ago to decrease his operating costs. He was quickly bitten by the baking bug and is now constantly exploring new recipes and expanding his baked good selection. “Ayer hice un pay de queso con galletas Oreo que está para morirse!” exclamó Chris Benson, dueño de The Coffee Cup Marina Vallarta, quien comenzó a hornear sus propios panes hace dos años para reducir sus costos operativos. Encantado con la experiencia, ahora experimenta con nuevas recetas constantemente, aumentando así su selección de productos horneados.

Where are the markets? • ¿Dónde están los mercados? Both the Sayulita and South Side farmers markets are on hiatus through the summer months; however, we expect them to be back in full force this coming winter. Stay tuned by visiting www.virtualvallarta.com and subscribe to our weekly newsletter by clicking www.virtualvallarta.com/newsletter. Also visit the Old Town Farmers Market online at www.oldtownfm.com. Tanto el mercado de Sayulita como el de la Zona Sur no estarán abiertos durante los meses veraniegos. Sin embargo, tienen programado regresar a ofrecer sus productos en el invierno. Visita www.virtualvallarta.com para mantenerte enterado, y subscríbete a nuestro boletín semanal visitando www.virtualvallarta.com/newsletter. También visita el Old Town Farmers Market en línea en www.oldtownfm.com. Visite: www.virtualvallarta.com

VALLARTA Lifestyles | 29


y a B s ra

e d n a B B es & B i r o t S s s e c c u S eda o Oj c a P by

30 | VALLARTA Lifestyles

Visit: www.virtualvallarta.com


Banderas Bay B&B Success Stories

T

hey are called “zimmer” (German for “room”) in Israel, “petite hotel de charme” in France and “casa particular,” or “private home,” in Cuba. Sometimes they go by “inn,” “cottage” or “guesthouse.” Regardless, a quick online search for the seemingly universal term “B&B,” plus the town of your choice, will put you in touch with a broad variety of intimate lodging options that offer two things in common: a bed and a breakfast— even here in Mexico, where the Spanish vocabulary doesn’t include a word that does justice to the concept. But beyond the two Bs, every proprietor strives to complement their offering with unique touches, not to mention a completely immersive experience into their country and culture, often becoming resourceful spokespersons to their guests.

Photo by Paco Ojeda

Compared to the number of hotels, villas, condos and timeshare options available locally, the number of B&Bs in Puerto Vallarta and surrounding areas is small. Nevertheless, the B&B world is well represented here. Whether you are interested in trying a new and unique vacation experience or, perhaps, considering a new chapter in your life as a B&B owner, you may find the commonalities and differences among the following four hoteliers enlightening. Located in different areas of Banderas Bay, they are originally from four different countries, thus offering four unique experiences. Plus, these four proprietors, who we’ve singled out for no reason other than their outstanding word-of-mouth reputations and online travel reviews, live in town year round, guaranteeing every guest some quality time with the owner. And along with the rest of their kind, they all share a common trait: the steadfast desire to offer their guests an up close and personal experience.

S

e les conoce como “zimmer” (alemán para “habitación) en Israel, “petite hotel de charme” en Francia y “casa particular” en Cuba. A veces se les conoce como “posada”, “inn”, o “casa de huéspedes”. Independientemente, puedes hacer una búsqueda en línea del término universal “B&B”, seguido de la ciudad de tu antojo, y entrarás en contacto con la más amplia variedad de íntimos aposentos que ofrecen dos cosas en común: una cama y un desayuno—inclusive en México, donde el idioma castellano ni siquiera contempla una palabra equivalente. Pero más allá de las dos Bs, cada propietario trata de complementar su propuesta con toques únicos, sin mencionar una experiencia completa de la vida en su casa, su país y su cultura, convirtiéndose así en excelente embajador para sus huéspedes. Comparado con el número de hoteles, villas, condominios y opciones de tiempo compartido disponibles localmente, el número de B&Bs en Puerto Vallarta y áreas colindantes es pequeño. Aun así, el mundo B&B está muy bien representado localmente. Ya sea que estás buscando una nueva y original experiencia vacacional, o quizás estás considerando un nuevo capítulo de tu vida como propietario de un B&B, seguramente encontrarás las cosas en común y diferencias entre los siguientes cuatro hoteleros muy inspirantes. Situados en cuatro puntos diferentes de Bahía de Banderas, provienen de cuatro países distintos, ofreciendo así, cuatro experiencias únicas. Además, estos cuatro propietarios, a quienes hemos elegido simplemente por su buena reputación de boca a boca, así como sus reseñas en sitios Web, viven en Vallarta todo el año, garantizando a sus huéspedes un poco de tiempo con ellos. Y junto con el resto de los hoteleros B&B, comparten una característica en común: el deseo indiscutible de ofrecer a sus huéspedes la experiencia más personal posible.

The nice thing about visiting Puerto Vallarta is the broad variety of lodging options available. Here are some key points to consider, should you be looking to experience our destination as a vacation destination in the future. (Other options were covered in detail in “Experiencing Vallarta: Where to Stay,” published in the Summer/Fall 2009 issue, available online at http://virtualvallarta.com/ puertovallarta/lodgingandtravel/Experiencing-Vallarta-Where-to-Stay-2.shtml.) Hotel • Brand recognition, reassuring for first-time visitors • Price/amenity options for every budget Boutique Hotel • Exclusive, catering to your every need • Limited owner interaction (but their personality is palpable!) Bed & Breakfast • Owner present all/most of the time • Ample opportunity to mingle with others Villa • As private as it gets • Very limited interaction with locals La gran ventaja de visitar Puerto Vallarta es la increíble variedad de opciones en alojamiento. Aquí ofrecemos algunos puntos básicos a tomar en cuenta si decides venir a nuestro destino de vacaciones en el futuro. (Otras opciones fueron mencionadas con detalle en “Experiencing Vallarta: Where to Stay,” publicado en la edición Verano/Otoño del 2009, disponible en línea.) Hotel • Marcas conocidas, lo cual le da seguridad al visitante • Opciones en precios y amenidades para todos los presupuestos Hotel Boutique • Exclusivo, todo lo que quieras a tu alcance • Contacto limitado con los propietarios (¡pero su personalidad es palpable!) Bed & Breakfast • Los propietarios están disponibles siempre o casi siempre • Muchas oportunidades de convivir con otras personas

Bonjour! French breakfast with a Mexican touch at Jardin del Tuito (pg. 34) Desayuno francés con un toque mexicano en Jardín del Tuito (pág. 34) Visite: www.virtualvallarta.com

Villa • La opción más privada • Contacto limitado con gente local

VALLARTA Lifestyles | 31


Rita Love: The Pioneer • La Pionera A world traveler since her teenage years, Rita Love visited Puerto Vallarta for the first time as a friend’s guest, not knowing much about the destination. In that first visit, which took place during the less desirable hot and humid months, she was invited to offer a lecture on relocating to another country. Little did she imagine then that she’d end up building a B&B in Puerto Vallarta some 15 years ago and relocating permanently herself. Prior to that, she had a successful career in the northeast United States, working for Fortune 500 companies in Wall Street, Philadelphia and surrounding areas as a client-server architecture marketing consultant, frequently entertaining weekend guests in her countryside New Jersey home. She was personally involved in the design and construction of her Casa Amorita, a playful take on her own name, located in picturesque Gringo Gulch, just behind the Guadalupe Church in Puerto Vallarta’s El Centro (www.casaamorita.com). Being a morning person, a good cook and of strong Italian descent, she’s right at home in the kitchen, from which she oversees a tightrunning machine that is loose and casual at the same time, creating a fun environment for her guests, many of whom are repeat customers from the USA and Canada and as far away as New Zealand, Australia and Russia. While Love is quite fulfilled with the outcome, she acknowledges that building a B&B from scratch was a trying undertaking at the time, the project marred by labor strikes and financial hardships during the construction process. “It was a rough road, although I’ve never regretted it or felt like I was going to fail,” she comments, acknowledging that the commitment is 24/7. “Everybody thinks it’s romantic, but it’s a lot of hard work, and you have to truly love what you’re doing.”

32 | VALLARTA Lifestyles

Una viajera internacional desde su adolescencia, Rita Love visitó Puerto Vallarta por primera vez en compañía de unos amigos, sin saber mucho sobre nuestro destino. Inclusive, en esa primera visita, que sucedió durante el menos atractivo verano con sus meses de humedad y calor, Love fue invitada a ofrecer una conferencia sobre el tema de mudarse a otro país. Nunca se imaginó que terminaría construyendo un B&B en Puerto Vallarta hace unos quince años y haciendo una mudanza permanente ella misma. Antes de ello, vivía una exitosa carrera profesional en el noreste de los Estados Unidos trabajando como consultora para compañías Fortune 500 en Wall Street, Filadelfia y áreas cercanas, diseñando sistemas de servidores para clientes. Al mismo tiempo, frecuentemente era anfitriona de amigos que la visitaban en su casa de campo en Nueva Jersey, su hogar. Ella se involucró directamente en la construcción de su Casa Amorita, una simpática referencia a su nombre, localizada en el colorido Gringo Gulch, justo atrás de la Iglesia de Guadalupe en El Centro de Puerto Vallarta (www.casaamorita.com). Contando con una personalidad matutina y siendo una excelente cocinera de origen italiano, se siente como pez en el agua en la cocina, desde donde ella supervisa a su personal de manera eficiente y a la vez casual, y así creando una atmósfera divertida para sus huéspedes, frecuentes clientes repetitivos de los Estados Unidos y Canadá, y tan lejos como Nueva Zelanda, Australia y Rusia. Love, quien está más que satisfecha con el resultado, reconoce que el comenzar la construcción del B&B de la nada fue toda una proeza en aquel entonces, complicada con huelgas laborales y falta de presupuesto durante ese proceso. “Fue un camino rocoso, pero nunca me he arrepentido de él o he sentido que fallaría”, comenta, reconociendo además el compromiso de 24/7 requerido. “Todos piensan que es algo romántico, pero requiere mucho trabajo, y por ello realmente debes disfrutar lo que haces”.

Visit: www.virtualvallarta.com


Photos by Eduardo Solórzano

Elsa Alba de Hernández: Love Is in the Air • El Amor Está en el Aire When Elsa Alba married her husband, hotelier Guillermo Hernández, and moved into his La Cruz de Huanacaxtle home back in 1998, she quickly found herself restless, due to her hotel food and beverage background. After all, there wasn’t much of anything to do in La Cruz at the time. The original Hernández construction, in a privileged hilltop location overlooking Banderas Bay, consisted of a large threebedroom house that was rented through 1999 to a group responsible for the construction of Palladium Vallarta Resort & Spa in Punta de Mita. Once their contract was over, the Hernández found themselves challenged to rent such a large property, but an unscheduled road trip through Mexico that included overnight stays at several small hotels provided the necessary inspiration to repurpose their home into the very successful Villa Bella (www.villabella-lacruz.com).

Cuando Elsa Alba se casó con el hotelero Guillermo Hernández y se mudó a su casa en La Cruz de Huanacaxtle en el 1998, rápidamente se sintió inquieta debido a su experiencia hotelera en alimentos y bebidas. Después de todo, no había gran cosa que hacer en La Cruz en aquel entonces. La residencia original de los Hernández, en un lugar privilegiado en lo alto de una colina sobreviendo la Bahía de Banderas, consistía en una enorme casa de tres recámaras que fue rentada durante el 1999 por un grupo a cargo de la construcción del Palladium Vallarta Resort & Spa en Punta de Mita. Una vez finalizado el proyecto, los Hernández se enfrentaron al reto de rentar una propiedad tan grande. Sin embargo, fue durante un viaje en automóvil por todo México en el cual se hospedaron en varios hoteles pequeños, que encontraron la inspiración necesaria para convertir su hogar en el exitoso hotel B&B Villa Bella (www.villabella-lacruz.com).

Villa Bella opened its doors in January 2000 with a modest brochure, website and a toll-free number, welcoming their first guests shortly thereafter. Since then, they have been a preferred choice for honeymooners and couples, gay and straight, looking for laidback R&R while enjoying authentic Mexican hospitality. Despite being Mexican herself, Alba has been puzzled from the get-go about her inability to seduce nationals into her peaceful hideaway, most of her guests traveling from the USA and Canada. Undeterred, she—along with a staff of four—provides guests with a thorough, personalized experience, offering touches such as airport pick-ups, welcome cocktails and tours around town. “I can’t picture myself doing anything else,” she glows, striving to always exceed her guests’ expectations.

Villa Bella abrió sus puertas al público en enero del 2000 con un sencillo folleto, sitio Web y número de larga distancia 800, dando la bienvenida a los primeros huéspedes poco después. Desde entonces, han sido favorecidos por lunamieleros y parejas, gay y hetero, en busca de un lugar relajado para descansar en el cual puedan disfrutar de la auténtica hospitalidad mexicana a la par. Pero a pesar de ser mexicana, la misma Alba no se explica cómo es que desde un principio, le ha resultado interesar al mercado nacional en su apacible escondite, siendo la mayoría de sus huéspedes provenientes de los EU y Canadá. Determinada, ella—junto con cuatro asistentes—ofrece a sus huéspedes una experiencia completamente personalizada que incluye detalles como transporte del aeropuerto, coctel de bienvenida y paseos por el pueblo. “No me puedo imaginar haciendo otra cosa”, dice entusiasmada, siempre buscando sobrepasar las expectativas de sus huéspedes.

And love may, indeed, be in the air at Villa Bella. According to Alba, a handful of couples determined to conceive have done so successfully during their stays. Can you explain that? Neither can we, but it may very well be part of the Villa Bella magic.

Visite: www.virtualvallarta.com

Y es posible que el amor, efectivamente, esté en el aire. Alba comenta que un par de parejas determinadas a concebir una familia, lo hicieron exitosamente durante su estancia. ¿Puedes explicarte eso? Nosotros tampoco, pero es muy probable que forme parte de la magia de Villa Bella.

VALLARTA Lifestyles | 33


Laurence Georges and Alain Gaillard: The French Connection • La Conexión Francesa When this French agronomist/artist couple decided to leave Paris and relocate, their research itinerary included stops in India, Indonesia, Malasia, Costa Rica, Honduras and Mexico, making the latter their choice just three years ago. And of all places, it was in El Tuito, one hour south of Puerto Vallarta, where in April 2007 they were so smitten with one house in particular, it took them just five minutes to make an offer on the property, returning three months later to formalize the purchase of what would become Hotelito Jardín del Tuito (www.jardindeltuito.com).

With no hospitality experience under their belts, Georges and Gaillard thoroughly immersed themselves in the local culture, learning Spanish from scratch, sending their youngest daughter to local school—the first French student in El Tuito—even sponsoring a local soccer team, all while undergoing the initial process of transforming the original property into a cozy three-room haven that seamlessly blends touches of France and Mexico throughout. “There is a noticeable and unexpected contrast between the town and the hotel,” they remark, “and visitors are constantly surprised by it when they come in for the first time.” The present lack in El Tuito of amenities commonly found in larger towns—such as shopping, restaurants and nightlife—makes the focus on local culture, typical eateries, nature and the beautiful surrounding mountains absolutely inevitable. And the joy of meeting some of the locals, sharing stories and sharing culture, goes hand in hand for guests at Jardín del Tuito. “The key word is sharing,” emphasizes Gaillard, recounting a recent visit by a young couple from Australia. They were traveling through Mexico on their honeymoon and decided to overnight at Jardin del Tuito after seeing signs for the hotel on the highway. Their experience at the hotel was so memorable, they couldn’t help sharing a precious wedding gift with the hosts: a valuable Château Margaux 1950 vintage. “It was a magical moment. People always walk in as guests and leave as friends.” 34 | VALLARTA Lifestyles

Cuando esta pareja de agrónomo/artista decidieron dejar Paris y mudarse a otro país, su itinerario incluyó paradas en India, Indonesia, Malasia, Costa Rica, Honduras y México, siendo esta última su decisión final hace unos tres años. Y de todos los lugares, fue en El Tuito, a una hora al sur de Puerto Vallarta, donde en abril del 2007 de tal manera se enamoraron de una casa en especial, que en menos de cinco minutos hicieron una oferta, regresando tres meses después para formalizar la compra de lo que se convertiría en el Hotelito Jardín del Tuito (www.jardindeltuito.com). Sin algún tipo de experiencia hotelera, Georges y Gaillard se introdujeron de lleno a la cultura local, aprendiendo el español de la nada, mandando a su hija menor a la escuela local—la primera alumna francesa en El Tuito—e inclusive patrocinando un equipo de futbol local, todo al mismo tiempo de realizar el proceso inicial de transformar la propiedad original en un íntimo y acogedor hotel de tres habitaciones que fusiona toques de Francia y de México de manera única. “Hay un contraste notable e inesperado entre el pueblo y el hotel”, comentan, “y nuestros visitantes invariablemente se sorprenden al entrar por primera vez”. La actual carencia en El Tuito de amenidades comunes en ciudades más grandes—como tiendas, restaurantes y vida nocturna—hacen inevitable el enfocarse en la cultura local, fondas locales, la naturaleza y las hermosas montañas circundantes. Y el placer de conocer a algunos locales, y compartir con ellos tanto historias como cultura, va de la mano con la experiencia de los huéspedes del hotel. “La palabra clave es compartir”, enfatiza Gaillard, comentando sobre unos huéspedes recientes, lunamieleros provenientes de Australia. Viajaban por todo México en su luna de miel y notaron los letreros en la carretera mencionando el hotel y decidieron pasar la noche. La experiencia fue tan memorable para ellos que no pudieron resistir el compartir con sus anfitriones un regalo de bodas muy especial: una botella de Château Margaux, cosecha del 1950. “Fue un momento mágico. La gente entra como huéspedes y salen como amigos”. Visit: www.virtualvallarta.com


Debra Old: O, Canadá, ¡Ay, México! Debra Old’s husband passed away in 1998, two weeks after they had enjoyed their last holiday together in Puerto Vallarta, a city they had visited frequently and where they had, in fact, planned to retire someday. One year later, Old returned to her Sheraton timeshare and, without ever having spent more than two consecutive weeks in Puerto Vallarta, decided to relocate. “The best thing for me about Mexico is the energy in the air,” she enthuses. “There is life in it.”

Photos by Paco Ojeda

Soon enough after relocating, however, she began missing the country life she was used to back home. “I grew up on a farm on the Canada prairies, where your nearest neighbor is four miles away.” Following advice from a friend, she visited San Sebastian in 2000 and instantly fell in love with the town, a peaceful mountain hideaway only an hour and a half from Puerto Vallarta. Three years ago, she learned that a 200-year-old former mining and tannery hacienda was up for sale and purchased the property. One year later, the serene Hacienda Esperanza (www.haciendaesperanza.com) opened its doors to the public. In contrast to Villa Bella, Old takes pride in the fact that, without any strategic planning of her own, a surprising 80 percent of Hacienda Esperanza guests are Mexican, primarily from Mexico City, Guadalajara and Monterrey. “For many of my Mexican guests, it’s like going to Canada without going Canada,” she explains. Some things were lost in translation, however, particularly in the early days of learning to speak Spanish and conveying the B&B concept to locals unfamiliar with it. A memorable anecdote involved a Mexican couple. “I explained as best as I could that breakfast was served between 8:30 and 10 am,” she recalls. Other guests dutifully showed up for breakfast, but the Mexican couple was still missing at 9:55. “As I was putting things away, the very nice man came down and said, ‘Well, señora, we’ve been in bed waiting for breakfast!’ We all laughed very hard about the misunderstanding.” El esposo de Debra Old falleció en 1998, tan sólo dos semanas después de disfrutar juntos su último viaje a Puerto Vallarta, una ciudad a la que viajaban con frecuencia y donde de hecho, habían planeado jubilarse algún día. Un año después, Old regresó a su tiempo compartido en el Sheraton, y sin antes haber pasado más de dos semanas consecutivas en Puerto Vallarta, decidió mudarse permanentemente. “Lo mejor para mí de México es la energía en el aire”, comenta entusiasmada. “Hay vida en ella”.

Photo by Eduardo Solórzano

Sin embargo, poco después de mudarse comenzó a sentir nostalgia por su vida anterior. “Yo crecí en una granja en las praderas canadienses, donde tu vecino más cercano estaba a cuatro millas de distancia”. Siguiendo el consejo de una amiga, visitó San Sebastián por primera vez en el 2000, enamorándose inmediatamente del pueblo, un apacible refugio en las montañas a sólo una hora y media de Puerto Vallarta. Hace tres años se enteró que una hacienda de más de 200 años que se dedicaba a la extracción de la plata, estaba en venta, e inmediatamente la compró. Un año después, la tranquila Hacienda Esperanza (www. haciendaesperanza.com) abrió sus puertas al público. En contraste con Villa Bella, Old se enorgullece de que, sin ningún tipo de estrategia en particular, aproximadamente el 80% de clientes de Hacienda Esperanza son mexicanos, la mayoría provenientes del Distrito Federal, Guadalajara y Monterrey. “Para muchos de mis huéspedes mexicanos, es como ir a Canadá sin salir del país”, nos explica. Hubo malentendidos al principio, en especial cuando apenas comenzaba a aprender a hablar el español y explicar el concepto de su hotel a los visitantes. Una anécdota memorable tuvo que ver con una pareja de mexicanos. “Yo les expliqué lo mejor que pude que el desayuno se servía de las 8:30 a las 10 am”, recuerda. Otros huéspedes se presentaron a tiempo para el desayuno, pero la pareja de mexicanos seguía ausente al 5 para las 10. “Ya estaba guardando las cosas cuando este amable mexicano bajó y me dijo, ‘señora, ¡hemos estado en cama esperando el desayuno!’ Y todos nos reímos mucho por el malentendido”. Visite: www.virtualvallarta.com

VALLARTA Lifestyles | 35


Puerto Vallarta On Screen: An Update by Juan Pablo Hernández

When John Huston arrived in Puerto Vallarta in 1963, along with his film crew and actors from “The Night of the Iguana,” no one imagined the impact it would have on tourism development in the region. In the following decades, dozens of film and television productions chose the natural beauty of the bay to frame their stories. But does our location remain attractive for film and television? What important projects have been filmed or recorded recently? At the end of the last century, the fever for youth horror movies was at its height, and one of its prime examples was filmed in our area, “I Still Know What You Did Last Summer” (1998). Directed by Danny Cannon, director of numerous episodes of the “CSI” television series, the film starred Jennifer Love Hewitt, now star of the popular “Ghost Whisperer.” However, the recording of Mexican TV Azteca’s soap opera “Marea Brava” (1999) here caused even more commotion, bringing a large production crew and well-known actors to our city. The rumor was that they would install a permanent studio, but that never happened. In 2004, two film productions related to Puerto Vallarta premiered: “Puerto Vallarta Squeeze” and “Kill Bill Vol 2.” The first, starring Scott Glenn (“Apocalypse Now”) and Harvey Keitel (“Pulp Fiction”), had a very limited release and little promotion, unlike “Kill Bill Vol 2,” directed by Quentin Tarantino, which continued the story of The Bride’s quest for revenge against her former boss and assassin associates. Noted actors Uma Thurman and the late David Carradine visited Careyes to shoot several final scenes but, once again, television brought more attention, this time with the local recording of soap opera “Rebelde,” a Mexican television phenomenon that also had great success in Brazil, Puerto Rico and Venezuela, among other Spanish-speaking countries. In 2007, when Hollywood star Helen Hunt premiered her first film as director at the sixth edition of the Puerto Vallarta Film Festival, more than a dozen foreign media covered the story. And it was this same festival that introduced the area’s natural assets to legendary director Roger Corman, who then began promoting the area among his acquaintances. As a result, Disney chose the waterfront and neighborhoods of Puerto Vallarta and Sayulita, along with Guadalajara and Mexico City, to film “Beverly Hills Chihuahua” (2008). This story of a Chihuahua lost in Mexico was directed by Raja Gosnell (“Scooby Doo”), with Piper Perabo (“Coyote Ugly”) as protagonist. In 2009, Roger Corman fulfilled his desire for a project here with “Dinoshark,” the story of a dinosaur-shark that comes to our shores to eat unwary tourists, starring Eric Balfour (“The OC”). The project was co-produced by Arte Paneo, a company owned by Mexican actor Aaron Diaz and Robert Roessell, one of the founders of the Puerto Vallarta Film Festival. The premiere of this movie on US television Channel SyFy registered more than three million viewers. This year, Corman shot another movie for television in Puerto Vallarta: “Sharktopus.” Starring Eric Roberts (“Heroes”), the movie is scheduled for release in September at the Toronto Film Festival.

36 | VALLARTA Lifestyles

Cuando John Huston arribó a Puerto Vallarta en 1963, junto con su equipo de filmación y actores de La Noche de la Iguana, no se imaginó el impacto que su proyecto tendría sobre el desarrollo turístico de la región. En las décadas por venir, decenas de producciones para cine y televisión elegirían la belleza natural de la bahía para enmarcar sus historias. Pero ¿siguen siendo atractivos nuestros escenarios para el cine y la televisión? ¿Qué proyectos relevantes se filmaron o grabaron en la última década?  Antes que terminara la década pasada, la fiebre del cine de terror juvenil seguía en su apogeo, y una de sus exponentes se filmó en nuestra área: Todavía sé lo que hicieron el verano pasado. El proyecto fue dirigido por Danny Cannon, director recurrente de episodios de la serie de televisión CSI, y protagonizado por Jennifer Love Hewitt, hoy protagonista de la popular Ghost Whispered. Sin embargo, la producción que causó más revuelo fue de la televisora mexicana TV Azteca que envió un numeroso equipo de producción y actores a nuestra ciudad para grabar completa la telenovela Marea Brava (1999). El rumor era que instalarían un importante estudio de grabación permanente, lo cual nunca sucedió. En el 2004, el estreno de dos producciones cinematográficas se relacionaron con Puerto Vallarta: Puerto Vallarta Squeeze y Kill Bill Vol. 2. La primera, protagonizada por Scott Glenn (Apocalipsis Ahora) y Harvey Keitel (Pulp Fiction), tuvo un estreno y promoción muy limitados. A diferencia de la segunda parte de Kill Bill que bajo el sello de Quentin Tarantino narró la historia de una novia en busca de venganza contra su ex-jefe y amigas asesinas. Los flamantes protagonistas, Uma Thurman y al ahora desaparecido David Carradine, visitaron Careyes para rodar varias escenas finales. Pero una vez más, era la televisión la que daba mayor proyección al puerto, ahora a través de la telenovela Rebelde, un fenómeno de la televisión mexicana que tuvo gran éxito en Brasil, Puerto Rico, Venezuela, entre otros países. En el 2007, la estrella de Hollywood Helen Hunt engalanó la sexta edición del Puerto Vallarta Film Festival, donde estrenó su primer película como directora. Más de una decena de medios extranjeros cubrieron la nota. Y fue este mismo festival el responsable de que el legendario director Roger Corman conociera las bondades naturales de la región, mismas que comenzó a promover entre sus conocidos. Como resultado, Disney eligió el Malecón y colonias de nuestra ciudad, así como Sayulita, Guadalajara y la Ciudad de México, para filmar Beverly Hills Chihuahua (2008). La historia de un perrito chihuahua perdido por accidente en México contó con la dirección de Raja Gosnell (Scooby Doo) y con Piper Perabo (Coyote Ugly) como protagonista. Roger Corman cumplió su deseo de ejecutar un proyecto en Puerto Vallarta en el año 2009, con la historia de un dinosaurio-tiburón que llega a nuestras costas para comerse a turistas incautos. Dinoshark fue protagonizada por Eric Balfour (The OC) y co-producida por Arte Paneo, compañía del actor mexicano Aaron Díaz y uno de los fundadores del Film Festival, Robert Roessell. El estreno de esta película por el canal de televisión estadounidense SyFy registró más de tres millones de televidentes. Este año, Corman rodó otra película para la televisión en Puerto Vallarta: Sharktopus. La historia protagonizada por Eric Roberts (Héroes) tiene programado su estreno para el mes de septiembre en el Festival de Cine de Toronto. Visit: www.virtualvallarta.com


The above recount of recent activity demonstrates that Puerto Vallarta and surrounding areas remain attractive to the film and television industry, both domestically and internationally. And since the desired quantity and quality of projects have not yet been achieved, local film commissioners actively continue to explore the film market. Visite: www.virtualvallarta.com

El conteo demuestra que Puerto Vallarta y sus alrededores siguen siendo atractivos para la industria fĂ­lmica y televisiva tanto nacional como internacional. Si bien, no se tienen la cantidad y calidad de proyectos deseada por comisionados de cine locales, si se sigue trabajando en la exploraciĂłn de mercados cinematogrĂĄficos. VALLARTA Lifestyles | 37


38 | VALLARTA Lifestyles

Visit: www.virtualvallarta.com


Those of us who have lived in Puerto Vallarta for a while may take some of these tips for granted. But for the newcomer—first, congratulations!—hot, humid and rainy summers in Puerto Vallarta can be a lot of fun, as long as you are properly prepared!

Photo by Paco Ojeda

Muchos de nosotros los locales poner en práctica lo siguiente es cosa de todos los días. Pero para los recién llegados, primero que nada, ¡felicidades! Aunque nuestros veranos sean calurosos, húmedos y lluviosos, Puerto Vallarta puede ser muy disfrutable, siempre y cuando estés preparado.

Visite: www.virtualvallarta.com

VALLARTA Lifestyles | 39


Hot Tips for Cool Summer Survival

At Home

• Unplug Your Appliances

En Casa

Power shortages are common during the summer months. Ask around, and just about any local can share a horror story or two about laptops, TVs or microwave ovens that didn’t survive electrical power fluctuations. If you’ll be gone for the day, pull the plug before you leave.

Es común que haya fallas eléctricas durante el verano. Pregúntale a cualquier local y seguramente tendrá una que otra anécdota horrible sobre laptops, hornos de micro-ondas o televisores que no sobrevivieron una tormenta. Si vas a salir todo el día, desconecta todo primero.

• Store Your Reds in the Fridge

• Guarda Tus Tintos en el Refrigerador

Any wine connoisseur will tell you to drink your reds at room temperature. Then again, any local wine enthusiast will tell you there’s nothing wrong with keeping your reds chilled during the summer months, and many do so year-round.

• Keep a Flashlight, Candles and Lighter Handy

You will not be caught off-guard if the power goes off in the middle of the night.

• Plan Ahead Before Starting Your Day

If you will be out and about for a while, think about your windows and pets ahead of time. Most rain showers occur in the afternoons and evenings.

• Keep an Eye on the Weather Forecast

• Desconecta Tus Aparatos

Cualquier enófilo sugeriría disfrutar el vino tinto a la temperatura ambiental. Sin embargo, cualquier conocedor también diría que enfriar los tintos durante los meses veraniegos no es mala idea, e inclusive, se puede hacer todo el año.

• Ten una Linterna, Velas y Encendedor a la Mano Así no te tomará por sorpresa un apagón a media noche.

• Planea Antes de Comenzar tu Día

Si vas a salir por un buen rato, piensa en tus ventanas y tus mascotas antes de salir. La mayoría de las tormentas caen durante las tardes o noches.

• Toma en Cuenta el Pronóstico del Tiempo

Or at the very least, pay attention to your satellite TV signal. If it starts to fail, chances are it will be pouring in your neighborhood within 10 minutes or so!

O por lo menos, checa la señal de tu televisión satelital. Si comienza a fallar la señal, muy seguramente estará diluviando en tu colonia en menos de diez minutos.

• Keep Drawers and Closets Ventilated

• Aumenta la Ventilación a Cajones y Closets

Out and About • Spend a Day at a Local Hotel

Fuera de Casa

Anticipating lower occupation, many local hotels promote affordable day passes during the summer months, a great excuse for locals to spend a refreshing day by the pool. Consult our Hotel Guide on pg. 140 and dial the concierge for more information.

Para compensar el decremento de huéspedes durante el verano, muchos hoteles locales ofrecen day pass accesibles, lo cual es una excelente excusa para salir a disfrutar de un refrescante día en la piscina. Checa la Guía de Hoteles en la página 140 y llama al concierge para más información.

• Catch Up on Your Summer Movies and Shopping

• Ponte al Corriente con tus Compras y Películas

• Drive Up to the Mountains

• Escapa a las Montañas

• Enjoy Cold Favorites at a Local Restaurant

• Disfruta tus Platillos Fríos Favoritos

• Choose Your Shoes Wisely

• Elige tus Zapatos con Cuidado

• Throw Ziploc Bags in Your Pocket, Backpack or Purse

• Lleva Contigo Bolsas de Plástico o Ziploc

• Surrender!

•¡Disfrútala!

Clothes are susceptible to humidity during the summer months. Keeping them well ventilated will prevent mold and mildew from showing up unexpectedly on your favorite garments.

With three shopping centers with movieplexes in town—Plaza Caracol, Galerías Vallarta and Centro Comercial Soriana Pitillal—and two more under construction, there is no excuse not to enjoy this year’s summer blockbusters in air-conditioned bliss. And then there’s the shopping! So close to Puerto Vallarta and surprisingly cooler, the inland towns of San Sebastian and Mascota are perfect daytrip options, or head south toward the Botanical Gardens and El Tuito. You can find past articles on all of these destinations by browsing VirtualVallarta.com’s Getaway section. Summer is a perfect time to discover cold dishes such as gazpacho or shrimp cocktails at many local restaurants. Everything is slippery during the summer months. Rubber soles are a must. And keeping a pair of throwaway rubber sandals in your backpack is not a bad idea, should you get caught in the rain. Your cell phone, pocket camera and wallet will appreciate it if you do. If you follow these tips—or not—and get caught in the rain, enjoy it! You’ll be pleasantly surprised to learn you are not the only one who does. 40 | VALLARTA Lifestyles

Es común que aumente la humedad en los closets durante los meses veraniegos. Mantenlos ventilados para evitar que el moho se propague en tus prendas favoritas.

• Disfruta de un Hotel Local

Con tres centros comerciales con cine en la ciudad—Plaza Caracol, Galerías Vallarta y Centro Comercial Soriana Pitillal—y dos más en construcción, no hay excusa para no disfrutar de los más recientes éxitos del cine con aire acondicionado. Y qué se puede decir de las compras... Tan cerca de Puerto Vallarta y tan refrescantes, San Sebastián y Mascota son ideales para un paseo de día. O dirígete hacia el sur al Jardín Botánico y a El Tuito. Encontrarás artículos informativos sobre todos estos destinos (en inglés) visitando la sección Getaways de VirtualVallarta.com. El verano ofrece el clima ideal para descubrir platillos fríos como el gazpacho y el coctel de camarón en muchos restaurantes locales. Todo se vuelve resbaloso durante el verano. Entonces, las suelas de goma son obligatorias. Y llevar contigo un par de chanclas en tu bolsa no es una mala idea, por si comienza a llover inesperadamente. Seguramente tu celular, cámara de bolsillo y billetera te lo agradecerán. Si sigues estos consejos y aun así te cae un chaparrón encima, no queda otra mas que disfrutarlo. Y no te sorprenderá ver a tu alrededor a otras personas disfrutando la refrescante lluvia también. Visit: www.virtualvallarta.com


Riviera Nayarit Don Pedro’s

44

Frascati

49

Mezzogiorno

51

Porto Bello

52

Marina Vallarta Andrea

48

Porto bello

52

Rincón de Buenos Aires

51

Hotel Zone La Leche

50

El Centro AmapaSunset

48

Barcelona

42

Café des Artistes

43

Daiquiri Dick’s

49

Hacienda San Ángel Gourmet

45

Kaiser Maximilian

50

La Palapa

46

Trío

47

Vitea

53

The Platinum Dining Guide lets you quickly review the very best of the local dining scene. To be included in this select group, venues must not only meet, but also continually maintain, stringent criteria in food, service and ambiance. Adherence to the highest standards is absolutely mandatory for membership. La Guía Platino te permite revisar rápidamente lo mejor de la escena culinaria local. Para poder ser incluido en este grupo, los lugares deben no solo cumplir, sino mantener los mas rigurosos estándares en la comida, el servicio y el ambiente. Apegarse a los más altos estándares es absolutamente obligatorio para poder ser miembro. Sa

nF

ra

(Sa

nP

Sa

an

nc

ch

o)

isc

o

yu

El

Hi

Pu nt Lit aM clo ibú ita te

gu

An

NO RT H

er

aB

lan

lita

ca

A ER I V RI

NAYARIT

La Hu Cru an z ac de ax tle

S H

Bu

O

ce

RE Nu

ría

ev

s

oV

all

Me

ar

zc

ta

ale

s Río

Ma

Masc

ota

rin

La

sJ

aV

Ho

Ixt ap tas a

un

all

ar ta lZ on e

te

El

nt

Pit

illa

l

o Pi

ro

ti

o

ll

al

La Pe

E

dr e ra

Ch

ino

El

sP

ar

Ed

Rí o

én

ism M

Visite: www.virtualvallarta.com

Ce

Ri

SHO R Ri o Tomatlán

The menus displayed here show only a partial selection from the restaurants’ actual menus. Los menús mostrados aquí son solamente una selección parcial del menú actual del restaurante.

El

SO UT H

ais

o VALLARTA Lifestyles | 41

y alo


Seafood and Prawn Soup Sopa de mariscos con langostinos Ensalada Asturiana –Mixed greens with Cabrales blue cheese, raspberry vinaigrette, serrano ham, pistachios and cherry tomatoes ~ Ensalada verde con queso azul Cabrales, vinagreta de frambuesa, jamón serrano, pistaches y jitomate

I

deal for sharing as a couple or with friends, appetizer-sized servings of Spanish flavors are prepared with the highest quality local ingredients and a bird’s-eye view of the town and bay. Sea breezes refresh the charmingly casual terrace. Owner, Europeantrained chef Bill Carballo from Emilio’s Tapas and Café Ibérico restaurants in Chicago makes sure every guest leaves this homey spot happy by delivering good-sized portions of topnotch food at reasonable prices. Trying two or three tapas per person is a delicious adventure – grilled vegetables with caramelized red onions, raspberry vinaigrette and balsamic reduction, grilled garlic mushrooms and sizzling shrimp in olive oil with spicy pepper possibilities. Keeping things current are daily specials like Paella Valenciana or Three-Cheese Eggplant. Every tapa here is out of this world as are the salads and succulent desserts like the chocolate-covered profiteroles and the homemade ice cream.

C

on una vista panorámica de la ciudad y de la bahía, resulta un lugar ideal para compartir con tu pareja o amigos las tradicionales tapas españolas preparadas con la mejor calidad de ingredientes locales. En el ambiente casual de la terraza se disfruta de la brisa marina. El propietario, el chef con formación europea Bill Carballo, de los restaurantes Emilio’s Tapas y Café Ibérico en Chicago, se cerciora que todo cliente quede satisfecho en este restaurante familiar, proporcionando platillos bien servidos a precios razonables. Con dos o tres tapas por persona se podrá disfrutar de una auténtica aventura culinaria – verduras asadas con cebolla caramelizada, vinagreta de frambuesa y reducción balsámica, champiñones al ajillo y camarones salteados en aceite de oliva con posibilidades de sazón picante. Siempre actualizados, tienen platillos especiales del día como paella valenciana o berenjena tres quesos. En realidad, aquí todas las tapas son exquisitas, al igual que las ensaladas y los suculentos postres como son los profiteroles de chocolate y el helado casero.

Matamoros & 31 de Octubre, El Centro • Reservations (322) 223-0831 • Open for lunch and dinner Noon - 11:30 pm American Express and Travelers Checks accepted

www.barcelonatapas.net

42 | VALLARTA Lifestyles

Chicken Croquettes ~ Croquetas de pollo Sizzling Garlic Shrimp ~ Gambas al ajillo Pork Tenderloin Brochette ~ Pincho moruno

Spanish Tortilla ~ Tortilla española Garlic Potato Salad ~ Patatas alioli Cured Ham ~ Jamón serrano Special Tapas ~ Tapas especiales Paella Valenciana – Saffron rice with shrimp, fresh fish, mussels, calamari, chicken, pork and Spanish sausage, cooked in seafood stock with sweet peppers and peas Arroz, camarones, pescado fresco, mejillones, calamar, pollo, puerco y chorizo, cocinados en caldo de mariscos, sazonado con azafrán Red Lobster from Baja California Langosta de Baja California Beef Tenderloin with Wild Mushrooms Solomillo con setas Fish of the Day ~ Pescado del día

Chocolate-covered Profiterols Profiteroles de chocolate Crème Brûlée ~ Crema catalana Homemade Ice Cream ~ Helado casero

Virtual Vallarta 2010 Readers’ Choice Winner: Best Tapas

Visit: www.virtualvallarta.com


16&3507"--"35"t16/5"%&.*5"

Tuna Sahimi Salad – Covered with sesame seeds, lentils vinaigrette and wasabi foam Ensalada de sashimi de atún envuelta en ajonjolí, vinagreta de lentejas y espuma de wasabe Traditional Cream of Prawn and Pumpkin Soup La tradicional crema de langostinos y calabaza Sautéed Foie Grass – With pineapple “al pastor,” banana bread and arugula ~ Foie grass salteado con piña al pastor, pan de plátano y arúgula

S

ince 1990, Thierry Blouet’s restaurants in Puerto Vallarta have been the standard by which others are measured. If you are in Punta de Mita, Café des Artistes del Mar, his newest Mediterranean-influenced gourmet eatery, epitomizes the good life. Relax mere feet from the ocean over a refreshing raspberry margarita as yachts deliver customers, or make new friends at the wrap-around bar. The presentation and flavor of every plate is awesome! And in Puerto Vallarta, Blouet’s original restaurant offers several spaces: lush gardens, sophisticated interiors and private rooms. Upstairs, the signature Thierry Blouet Cocina de Autor provides an epicurean experience like no other. The comfortable, air-conditioned Costantini Martini & Piano Bar is ideal for savoring original martinis, Thierry Blouet-style chilaquiles or an assortment of tapas. Thierry Blouet Chef and Owner

D

esde el 1990, los restaurantes de Thierry Blouet en Puerto Vallarta han sido el estándar con el que se miden otros. Si estás en Punta de Mita, Café des Artistes del Mar, su nuevo restaurante gourmet con influencias mediterráneas, es sinónimo de la buena vida. Relájate a unos cuantos metros del mar disfrutando una margarita de frambuesa mientras observas cómo los yates desembarcan a sus pasajeros o bien haz nuevos amigos en el bar envolvente. ¡La presentación y el sabor de cada platillo son sorprendentes! Y en Puerto Vallarta, el restaurante original de Blouet, cuenta con sorprendentes ambientes que van de jardines exuberantes, interiores sofisticados y salones privados. En el piso superior, Thierry Blouet Cocina de Autor ofrece una experiencia culinaria como ninguna otra. El cómodo Costantini Martini & Piano Bar es perfecto para saborear deliciosos y originales martinis y deleitarse con chilaquiles al estilo Thierry Blouet o una variedad de tapas.

Escargots in Red Wine Sauce – Served with angel hair pasta al pesto and Parmesan foam Pasta al pesto con guiso de escargots al vino tinto y espuma de parmesano

Grilled Salmon “Zarandeado” – Served with avocado, tomato “mousse,” cucumber-basil vinaigrette and black couscous ~ Salmón zarandeado con aguacate fresco, mousse de jitomate, vinagreta de pepino y albahaca; cous-cous negro Grilled Black Cod – With ajillo-style crab Bacalao negro a la plancha, con jaiba al ajillo, calabacitas y cebollas capeadas Short Rib and Grilled Beef Tenderloin Petals – In light pasilla chili and camembert cream sauce with crispy potato ~ Dúo de short rib y pétalos de filete de res al grill; salsa ligera de chile pasilla y crema de queso camembert mil hojas de verduras; papa papel Grilled New York Steak – Marinated in mole with portobello mushroom, fresh arugula and a port sauce ~ New york steak marinado en mole y asado a la leña con hongo portobello; arúgulas frescas, salsa de oporto

Punta de Mita Mocha Tart – Cocoa, coffee cream and chocolate mousse with vanilla ice cream ~ Tarta moka Punta de Mita con sable de cacao, crema de café, mousse de chocolate servido con helado de vainilla

ACADEMIE CULINAIRE DE FRANCE

CHAINE DES ROTISSEURS

MAÎTRES CUISINIERS DE FRANCE

2005 CONDE NAST TRAVELER HOT TABLES

STAR DIAMOND AWARD

In Punta de Mita: Hotel des Artistes, Anclote L-5 • (329) 291-5414, Open noon - 11 pm; Closed Mondays In Puerto Vallarta: Guadalupe Sánchez 740, El Centro • (322) 222-3228 Open 6 - 11 pm Café des Artistes, 6 -10:30 pm Thierry Blouet Cocina de Autor; Closed Sundays Visa, MasterCard, Diners Club and American Express accepted • Valet parking available www.cafedesartistes.com • info@cafedesartistes.com Visite: www.virtualvallarta.com

Bistro Menu – Three-course menu to choose from the chef ’s selection ~ Menú de tres tiempos a escoger de la selección del chef Architecture of Flavors – Menus of 5, 7 and 12 courses, with wine pairing ~ Menús “Arquitectura de Sabores” de 5, 7 y 12 tiempos con maridaje de vinos

Virtual Vallarta 2010 Readers’ Choice Winner: Best Gourmet VALLARTA Lifestyles | 43


Ahi Tuna and King Crab Tartare – Served with lemon, dill, chives, shallots, avocado, capers and extra virgin olive oil ~ Atún ahi y cangrejo rey servido con limón, eneldo, clavo, echalote, aguacate, alcaparras y aceite de oliva extra virgen

I

n the quaint fishing village of Sayulita, under a giant oceanfront palapa, chef Nicholas Parrillo expertly prepares a wide range of Mediterranean specialties using only the finest and freshest ingredients. Chef Parrillo received formal training in Europe and California and later honed his skills in fine establishments such as Rex Il Ristorante of Los Angeles, Prego’s of Beverly Hills, Rebecca’s of Venice Beach and I Cugini of Santa Monica. His culinary style reflects a genuine understanding of classical methods and influences from Mexico, Asia and Europe. Since 1994, Don Pedro’s has maintained fine cuisine and quality service. Enjoy a romantic candlelit dinner in the formal dining room or, for the more casually inclined, relax on the beach and sample from the Bar & Grill menu. Come and experience elegant beachfront dining in an Old World atmosphere. Live music during season.

E

n el encantador pueblito de Sayulita, bajo una gran palapa frente al mar, el chef Nicholas Parrillo prepara de forma experta una gran variedad de especialidades mediterráneas utilizando los mejores y más frescos ingredientes. El chef Parrillo estudió en el Culinary Institute of America y posteriormente desarrolló su talento en grandes establecimientos como el restaurante Rex de Los Ángeles, Prego’s en Beverly Hills, Rebecca’s en Venice Beach y en I Cugini en Santa Mónica. El arte culinario del chef Parrillo refleja un verdadero conocimiento de los métodos clásicos y de influencias asiáticas, mexicanas y europeas. Desde 1994, Don Pedro’s ha sabido mantener su gran cocina y la calidad de su servicio. Disfruta de una cena romántica a luz de las velas en nuestro comedor, o bien de un ambiente más informal en la playa con nuestro menú Bar & Grill. Ven y disfruta de una elegante comida frente a la playa en un ambiente del Viejo Mundo. Música en vivo en temporada alta.

Estado de Nayarit

Red Beet Ravioli –Sautéed with shallot, asparagus and goat cheese ~ Ravioles con remolacha roja salteado con echalote, espárragos y queso de cabra Steamed Mussels a la Provençale – Fresh mussels, white wine, garlic and herbs ~ Mejillones al vapor a la Provençale con vino blanco, ajo y hierbas

Lobster Ravioli – With saffron cream, fresh tomato and basil ~ Ravioles de langosta con crema de azafrán, tomates frescos y albahaca Grilled Ahi Tuna – Charred rare with mint-tomato vinaigrette, mashed potatoes and onion rings Atún ahi a la parrilla crujiente por fuera y jugoso por dentro con vinagreta de menta de tomate, puré de papa y aros de cebolla Ojai Valley Pork – Mesquite-grilled organic pork chop, served with sweet potato puree, sweet and sour cabbage with Granny Smith apples and aged balsamic glaze Chuleta orgánica de puerco a la parrilla, servida con puré de papa y col agridulce, cocido a fuego lento con manzanas Granny Smith y con glaseado de balsámico Sonoran Filet Mignon – Mesquite-grilled with Poblano au gratin potatoes, mixed baby vegetables with shitake mushrooms and veal demi-glace ~ Filete miñón a la parrilla estilo Sonora, servido con chile poblano al gratín, mezclado con vegetales tiernos, champiñones shitake y ternera semiglaseada

Coconut-Pineapple Crème Brûlée Crème brûlée de piña y coco Chocolate Mousse Cake – With mint crème and caramelized banana ~ Pastel de mousse de chocolate con crema de menta inglesa y plátano acaramelado

Marlin 2, Sayulita, Riviera Nayarit • Reservations (329) 291-3153, 291-3090 www.donpedros.com • Open for breakfast, lunch and dinner Visa and Master Card accepted

44 | VALLARTA Lifestyles

(This is only a partial selection from the menu) (Esta es sólo una selección parcial del menú)

Visit: www.virtualvallarta.com


Smoked Salmon Carpaccio –Served with shrimp salpicon and lime dressing ~ Carpaccio de salmón ahumado con salpicón de camarón y aderezo de limón Vegetable Parrillada – Grilled seasonal vegetables, including zucchini, onion, asparagus and bell peppers, served with tomato, olive oil and balsamic vinaigrette Vegetales de la temporada a la parrilla, con calabacitas, cebolla, espárragos y pimiento, servidos con jitomate, aceite de oliva y vinagreta balsámica

O

ne of Puerto Vallarta’s most elegant retreats, antiquefilled boutique hotel Hacienda San Angel is also home to one of the city’s most enchanting restaurants. With Hacienda San Angel Gourmet’s breathtaking views of the sea, mountains and terra cotta-tiled rooftops, chandeliers swaying in the breeze and romantic mariachi music, all senses are sated in this charming and glamorous atmosphere as chef Eduardo Michaca creates gastronomic works of art. His creations, such as the succulent Steak Cabreria and traditional chicken mole, delight both the eye and the palate. Dining at Hacienda San Angel by reservation only. And be forewarned, the atmosphere is so enticing, dinner guests have been known to become overnight guests.

H

acienda San Ángel Gourmet se encuentra dentro de uno de los más elegantes espacios de Puerto Vallarta, el hotel boutique Hacienda San Ángel. En él disfrutarás de la espectacular vista al mar, las montañas, los típicos techos de teja, candelabros que se mecen con la brisa, así como el romance de la música de mariachi. Todos tus sentidos serán estimulados en el ambiente glamoroso creado por el chef Eduardo Michaca y sus obras de arte gastronómico. Sus creaciones, como el suculento filete cabrería y el típico pollo en mole, deleitarán tus ojos y tu paladar. Es necesario hacer una reservación para cenar en Hacienda San Ángel. Y te ofrecemos una sugerencia: el ambiente es tan seductor que te sentirás tentado a pasar la noche en el hotel.

Shrimp and Coconut Cream Soup – Fresh coconut milk and bay shrimp with brandy and a blend of Mexican spices ~ Agua de coco fresca y camarones de la bahía con brandy y una mezcla de especias mexicanas

Al Pastor Shrimp Brochette – Grilled adobo-marinated shrimp served with rice, accompanied by a mango and jalapeño ratatouille ~ Camarón a la parrilla con arroz y ratatuille de mango y jalapeño Rack of Lamb – Fine herb-encrusted rack of lamb in a green pepper sauce, served with eggplant and zucchini and tomato-garlic tart and chipotle-plum chutney Costillar de cordero con finas hierbas y salsa verde servido con berenjena y calabacita, tarta de jitomate y ajo y chutney de chipotle y ciruela Fish of the Day – White fish crusted with fine herbs, served on a bed of Farfandel noodles and guajillo cream sauce ~ Pescado blanco con hierbas finas, servido en una cama de fideos Farfandel y una crema de chile guajillo Ravioli San Angel – Ravioli stuffed with traditional Mexican cheese, served with shrimp and finished with a tomato-garlic sauce ~ Ravioles rellenos de queso tradicional mexicano, servido con camarón y con una salsa de jitomate

Crème Brûlée de Romero – Infused with rosemary and served with a red berry sauce and an almond tuile Con infusión de romero y servida con una salsa de bayas rojas y un tuile de almendra

Miramar 336, El Centro • Reservations only (322) 222-2692 www.haciendasanangel.com • info@haciendasanangel.com Open for dinner 6 - 11 pm

Visite: www.virtualvallarta.com

Mini Chocolate Cake – With vanilla Häagen-Dazs ice cream ~ Con helado de vainilla Häagen-Dazs Virtual Vallarta 2010 Readers’ Choice Winner: Most Romantic VALLARTA Lifestyles | 45


Pot Stickers – Filled with slow-roasted pork, with orange-soy-jalapeño sauce Ravioles rellenos de cerdo al pastor con salsa de naranja, soya y esencia de jalapeño Light Lobster Bisque – With tomato marmalade and lobster ice cream Bisque ligero de langosta con mermelada de tomate y helado de langosta Duck Confit Tostadas – With guacamole, papaya and mango Tostadas de pato confitado con guacamole, papaya y mango

A

tropical setting where you can enjoy the beauty of exotic flowers, the sound of waves intermingling with rhythmic Latin acoustic music and an upscale cuisine, this describes La Palapa. This beachfront venue, nominated “the most romantic,” features Mexican cuisine with tropical accents in creative and eclectic dishes with an infusion of fresh local ingredients. Fresh-baked pastries and gourmet and traditional breakfasts as the beach comes to life make La Palapa a great way to start the day. Or get in on the action at the beach club at lunchtime, perfect for enjoying a cold beer and an awesome meal. Watching the sun set as you enjoy an incredible dinner overlooking the beach and bay promises a night of fine dining to be remembered! And offering  contemporary Mexican cuisine are La Palapa’s sister restaurants: Vista Grill, located nearby and with a fantastic view of the bay,  open for dinner only;  and Tikul in Marina Vallarta’s waterfront, open for lunch and dinner.

U

n escenario tropical donde se disfruta la belleza de flores exóticas, el sonido de las olas mezclado con ritmos de música acústica latina y una cocina de alta calidad, esto describe a La Palapa. Ubicado frente al mar y nominado “el más romántico”, ofrece Cocina Mexicana con acentos tropicales en platillos creativos y eclécticos con ingredientes frescos locales. Pan recién horneado y   desayunos tradicionales o gourmet en la playa por la mañana son el inicio de un día perfecto en La Palapa. El ambiente del club de playa al mediodía es ideal para disfrutar una cerveza fría y una comida deliciosa, pero sobre todo, admirar el atardecer mientras te deleitas con una cena suculenta, hacen que las noches en La Palapa ¡sean inolvidables! Y ofreciendo  cocina mexicana contemporánea los restaurantes hermanos de La Palapa: Vista Grill en las cercanías, abierto solo para cena y con una vista fantástica de la bahía y Tikul en Marina Vallarta, abierto para comida y cena.

Pan-Seared Red Snapper – With green asparagus, chorizo, shrimp beignets, soy and cherry sauce Huachinango sellado con espárragos. chorizo, buñuelos de camarón, salsa de jerez y soya Adobo-grilled Beef Fillet – With prosciutto, huitlacoche and potato and leek puree Filete de res adobado con huitlacoche, jamón serrano y puré de poro y papa Grilled Shrimp – With guanabana, coconut and tequila sauce, corn and potato puree, jicama, fried plantain and crisp Parmesan Camarones a la parrilla con salsa de guanábana y coco al tequila, puré de elote y papa, jícama, plátano frito y parmesano crujiente

Chocolate and Ginger Truffle Tart – With pear and caramel sauce and candied pecans Tarta de chocolate y jengibre con salsa de pera y caramelo y nueces caramelizadas Cheesecake – With passion fruit glaze Pastel tropical de queso con salsa de fruta de la pasión Puff Pastries – Filled with vanilla ice cream and covered with warm chocolate sauce Profiteroles rellenos de helado de vainilla y cubiertos con salsa tibia de chocolate

Púlpito 103, El Centro • Reservations (322) 222-5225 www.lapalapapv.com • info@lapalapapv.com Serving breakfast, lunch and dinner Visa, MasterCard and American Express accepted 46 | VALLARTA Lifestyles

Virtual Vallarta 2010 Readers’ Choice Winner: Best Sunset Dining

Visit: www.virtualvallarta.com


Beef Carpaccio – With aged balsamic vinegar and shaved Parmesan cheese ~ Carpaccio de res con vinagre balsámico añejado con hojuelas de queso parmesano Crispy Soft Shell Crab – With cucumber salad and citrus vinaigrette ~ Cangrejo de concha suave con ensalada de pepino y vinagreta de cítricos Foi Gras Terrine – With late harvest jelly Terrina de fois gras con su jalea de cosecha tardía

S

ince opening over 13 years ago, this intimate Mediterranean restaurant has become a favorite of locals and food critics alike, establishing itself as a pillar of fine dining and one of Vallarta’s best culinary values. An open courtyard, tropical greenery and sandstone columns transform this colonial townhouse into a cosmopolitan, multi-leveled eatery with a southern European feeling. Chefs Bernhard Guth and Ulf Henriksson’s dynamic flavor combinations, with fine ingredients and a true commitment to quality, maintain the standard for its well-deserved reputation. The menu offers traditional dishes such as Ravioli Apperti, sautéed shrimp and chunks of fish in a lobster sauce; Beef Carpaccio, with aged balsamic vinegar; chile-roasted red snapper fillet over ratatouille; plus new dishes such as Duo of Lobster Ravioli in smoked chipotle; oxtail ravioli; and artichoke soup with pine nuts. The evolving wine cellar includes over 200 varieties of wines imported from different parts of the world. Trio’s welcoming and professional service invites people to enjoy excellent food and pleasant conversation.

E

ste restaurante Mediterráneo se convirtió en un lugar favorito de los amantes de la gastronomía desde que abrió sus puertas hace 13 años, estableciéndose así como un pilar de comida fina en Puerto Vallarta. Su patio abierto, el jardín tropical y las grandes columnas de arenisca transforman esta casa colonial en un espacio cosmopolita al estilo típico del sur de Europa. Los chefs Guth y Henriksson crean dinámicas combinaciones de sabores con finos ingredientes y su compromiso con la calidad mantienen el estándar de su bien merecida reputación. El menú ofrece platillos clásicos como ravioles abiertos con camarones y pescado en salsa de langosta; carpaccio de res con vinagre balsámico y huachinango horneado con chile verde y verdura ratatouille y otros nuevos como el dúo de ravioles de langosta al chipotle y de cola de res y la sopa de alcachofa con piñones. Su amplia cava de vinos importados y el servicio amigable y profesional de Trío son invitación para disfrutar de excelente comida y conversación placentera.

Guerrero 264, El Centro • Reservations (322) 222-2196 • Open daily for dinner 6 - 11:30 pm Visa, MasterCard and American Express accepted • Three-hour courtesy parking at Plaza Juarez www.triopv.com • eventos@triopv.com • trio@triopv.com

Visite: www.virtualvallarta.com

Lebanese Salad – Baked beet slices and parsley with marinated goat cheese ~ Rebanadas de betabel horneado con perejil y queso de cabra Cappelletti in Brodo – Country soup with meat ravioli and provolone cheese ~ Sopa campestre con ravioles de carne y queso provolone

Chile-roasted Red Snapper Fillet – On vegetable ratatouille with cilantro-lime sauce Filete de huachinango sobre verduras ratatouille, salsa de limón y cilantro Oven-roasted Rabbit – With Italian vegetables and garlic-parsley sauce ~ Conejo horneado con vegetales italianos y salsa de ajo y perejil Rack of Lamb and Ravioli – With lamb ragout, grilled vegetables and mint sauce ~ Rack de cordero y ravioles de ragú de cordero con verduras asadas y salsa de hierbabuena

Warm Chocolate Cake – With mint ice cream Pastel de chocolate con helado de menta Frozen Raspberry and Yoghurt Cassata With marinated berries Cassata de helado de yogurt y frambuesa con moras marinadas

Virtual Vallarta 2010 Readers’ Choice Winner: Best Overall • Best Service

VALLARTA Lifestyles | 47


O

n famous Los Muertos Beach, sea and sun converge with AmapaSunset’s contemporary food,  comfort  and excellent service. The Sierra Madre mountains in the background embrace the beautiful beach in front. The “lounge” decor is casual and pleasant with comfy beach chairs on the sand. The skilled chef offers  an array of 50  delectable dishes, including seafood, fine cuts and pastas, accompanied by selected wines. This new restaurant is now a preferred spot for local residents and is also becoming a favorite for visitors.

E

n la famosa Playa Los Muertos, mar y sol convergen con la cocina contemporánea, la comodidad y el excelente servicio de AmapaSunset. Al frente, la bella playa; detrás la sierra que la abraza;  la decoración “lounge” con camastros en la arena es casual y agradable. El experto chef ofrece 50 deliciosos y variados platillos incluyendo carnes y pastas acompañados de vinos selectos. Este nuevo restaurante ya es un favorito de los residentes y se está convirtiendo también en un preferido de los visitantes.

Amapas 114, Playa Los Muertos • Reservations (322) 222-1694, 222-1695 Open daily for breakfast, lunch and dinner, 9 am - midnight www.amapasunset.com • Visa, MC & American Express

Tuna Sashimi – With ponzu sauce Sashimi de atún con salsa ponzu Cappuccino Clam Chowder – With potato and white wine ~ Capucchino de almejas con papa al vino blanco Shrimp Bisque– With Pernod Bisque de camarón con pernod

Salmon – With coriander sauce, risotto and grilled vegetables ~ Salmón en salsa de cilantro con risotto y verduras al grill Surf & Turf – With shrimp, beef tenderloin, mushroom gravy, mashed potatoes and Parmesan Mar y tierra de camarón y filete de res con gravy de champiñones, puré de papa y parmesano Coconut Shrimp – In honey mustard sauce with vegetable ratatouille ~ Camarones al coco en salsa de miel y mostaza con ratatouille de vegetales

Chocolate Explosion ~ Explosión de chocolate Pear Tart ~ Tarta de pera

Procciutto con Fruita di Stagio – Imported Prosciutto with fresh fruit ~ Proccuitto importado con fruta fresca Zuppa di Mare – Catch of the day with tomato and basil broth ~ Pescado del día con caldo de tomate y albahaca Antipasto Italiano – Fresh mix of vegetables, cheeses and meats ~ Mezcla de vegetales frescos, quesos y carnes

A

ndrea executive chef Hans Gruber knows good food, having worked in several of the world’s best kitchens before settling in Vallarta. On a delightful terrace or in an elegant airconditioned dining room with easy-listening live music, to keep things interesting patrons can choose from an Italian-themed a la carte menu or a buffet with four weekly themes – French, Oriental, Mexican Gourmet and Italian. New signature dishes vie for attention, like fresh mahimahi served on a wild rice mushroom risotto with sautéed artichokes, black olives and aged balsamic vinaigrette reduction that is beyond exquisite.

H

ans Gruber, chef ejecutivo de Andrea sabe de buena comida, pues trabajó en varias de las mejores cocinas del mundo antes de establecerse en Vallarta. En una encantadora terraza o en un elegante salón con aire acondicionado con música suave, los clientes pueden elegir entre un menú italiano a la carta o un buffet con cuatro temas semanales – francesa, oriental, mexicana gourmet e italiana. Los nuevos platillos compiten por la atención, como el fresco mahi-mahi servido con risotto de arroz salvaje con alcachofa, aceitunas negras y vinagreta balsámica añeja que es más que exquisita. Hotel Velas Vallarta, Marina Vallarta • Reservations (322) 221-0091 Open daily: breakfast 7:30 am – noon, lunch 12:30 - 5:30 pm, dinner 6 - 10:30 pm Visa, MasterCard and American Express accepted 48 | VALLARTA Lifestyles

Mahi-Mahi Diamond – With mushroom wild rice risotto, ragout of artichokes, black olives and aged balsamic vinaigrette reduction ~ Servido con risotto de hongos con ragout de alcachofas, acietunas negras, y reducción de vinagreta de balsámico añejo Parpadelli Pasta with Jumbo Shrimp – Topped with light, creamy tomato casse and a drizzle of pine nut pesto Cubierto con jitomate ligero y cremoso y pesto de piñón Oven-roasted Rack of Lamb – With Mediterranean herbs, saffron polenta, organic vegetables and a marsala glaze ~ Con hierbas mediterráneas finas, acompañado con polenta de azafrán y legumbres orgánicas, endulzado con vino de Marsala

Panicota The speciality of the house ~ La especialidad de la casa (This is only a partial selection from the menu) (Esta es sólo una selección parcial del menú)

Visit: www.virtualvallarta.com


Crispy Fried Calamari and Curried Slaw ~ Calamar frito servido con ensalada de col y vinagreta de curry Seared Sea Scallop Corn Chowder – With bacon bits Callo garra de león sellado con crema de elote y tocino

O

n the most popular beach in town, the kitchen of this casually elegant landmark perpetually reinvents itself. The constantly evolving menu, best described as Pacific Rim with a Mediterranean flair, keeps things fresh and interesting, along with traditional favorites like shrimp tacos, barbecue spareribs and grilled huachinango. Flavors are subtle, contrasting beautifully in a roasted lemon-garlic chicken and crispy cornmeal-crusted perch with ancho chile vinaigrette. And this is the place to be when you want what has been voted the town’s Best Margarita five years in a row or to watch the beach come alive over eggs Benedict or “Deli” bagels with home-cured gravlax.

E

n la playa más popular de la ciudad, la cocina de este ícono elegantemente casual se renueva perpetuamente a sí mismo. El menú en constante evolución, mejor descrito como Pacific Rim con un toque mediterráneo, mantiene las cosas frescas e interesantes, así como los tradicionales favoritos tacos de camarón, las costillitas barbecue y el huachinango a la parrilla. Los sabores son sutiles, contrastando bellamente un pollo al limón y ajo con un filete de mojarra con vinagreta de ajo tostado y chile ancho . Este es el lugar para visitar, pues ha sido votado como Mejor Margarita por tres años consecutivos, o bien para observar la vida de la playa mientras se disfrutan unos huevos Benedicto o bagels “Deli” con gravlax preparado en casa. Olas Altas 314 • Reservations (322) 222-0566 • DELI: Venustiano Carranza 311-B, South Side Closed Tuesdays from May 1 to Aug. 31 • Breakfast, lunch and dinner 9 am -10:30 pm www.ddpv.com ��� daiquiridicks@gmail.com • Visa and MasterCard accepted

Shrimp Tacos – With asparagus and hollandaise sauce Tacos de camarón, con salsa holandesa, arroz y guacamole Grilled Thick-Cut Mongolian Pork Chop – With chinese mustard sauce, mashed potato and braised red cabbage ~ Chuletón de cerdo parrillado con salsa mostaza china y col cocida Pan-roasted Miso-glazed Butterfish – Served over arugula-Gala apple salad ~ Escolar al sartén con glaceado de miso, sobre ensalada de arúgula y manzana

Ancho Chile-infused Chocolate Crème Brûlée Crème brûlée de chocolate con infusión de chile ancho Coconut Bread Pudding Pudín de pan con coco Virtual Vallarta 2010 Readers’ Choice Winner: Best Sunday Brunch • Best Margarita

Mozzarella in Carrozza – Fried mozzarella with chipotle sauce ~ Mozzarella frito con salsa chipotle Fritto Misto – Deep-fried seafood and squash with garlic mayonnaise ~ Mariscos y calabaza fritos con mayonesa de ajo Insalata di Pera – Pear salad ~ Ensalada de pera

L

ocated at the entrance of La Cruz in Nayarit, this cozy Italian eatery has become a favorite for its relaxing ambiance and delicious food at affordable prices. It’s the perfect place to enjoy pasta, grilled cuts, seafood, crepes, coffee, ice cream or just a glass of wine. Their extensive wine list includes more than 50 different selections from all over the world to accompany an appetizer such as carpaccio, fried mozzarella, prosciutto with melon or pizza. Frascati also offers an intimate, airconditioned room that can accommodate 30 people for group or private events.

U

bicado en la entrada al pueblo de La Cruz en Nayarit, este acogedor rinconcito italiano ya es uno de los favoritos por su ambiente relajado y comida deliciosa a precios accesibles. Perfecto para disfrutar pastas, cortes al carbón, crepas, café y helados, o bien una copa de vino de su bar selecto con más de 50 variedades de todo el mundo, acompañando una entrada como carpaccio, mozarella frito, prosciutto con melón o pizza. Frascati cuenta con un salón con aire acondicionado con capacidad para 30 personas, para eventos privados o grupos.

Langosta 10, & Coral • La Cruz de Huanacaxtle • Riviera Nayarit Tel. (329) 295-6185 • Open daily 5 - 11 pm • All major credit cards accepted www.frascativallarta.com • www.frascatilacruz.com • info@frascatilacruz.com • Visite: www.virtualvallarta.com

Tortellini – Fresh homemade pasta filled with spinach, ricotta and goat cheese with sage butter and Parmesan cheese ~ Pasta fresca rellena de espinacas, queso ricotta y queso de cabra, con mantequilla de salvia Divina Comedia – Beef tenderloin medallions and grilled shrimp with four-cheese and sweet sherry sauce ~ Medallones de res y camarones con salsa cuatro quesos y jerez dulce Ossobuco di Vitello – Veal osso bucco with red wine sauce and vegetables ~ Chamorro de ternera al horno con salsa de vino tinto y vegetales

Tiramisu ~ Tiramisu Nutella Crepe ~ Crepa de Nutella Three-Chocolate Brownie ~ Brownie de tres chocolates

VALLARTA Lifestyles | 49


I

f you enjoy European sidewalk cafés and fine continental cuisine, this award-winning eatery evoking Old Vienna at its heyday is sure to charm you. A longtime Vallarta favorite,its Austrian owner, Andreas Rupprechter, named the place in honor of a fellow countryman, Mexico’s former emperor. And Maximilian himself would have loved dining here, perhaps choosing hearty comfort food like Wienerschnitzel with potatoes and Austrian salad or delving into gourmet renditions of contemporary European fare, like duo of duck breast and duck confit with spaetzle, mushrooms, sugar snap peas, duck reduction and foie gras oil.

S

i disfrutas los cafés europeos sobre la acera y la cocina fina del viejo mundo, este premiado restaurante que evoca el antiguo Viena en su época dorada seguramente te fascinará. Un favorito desde hace mucho tiempo en Vallarta, el dueño austriaco Andreas Rupprechter nombró este lugar en honor a uno de sus connacionales, el antiguo emperador de México. Y al mismo Maximiliano le hubiera encantado cenar aquí, tal vez eligiendo abundantes y ricos platillos como el wienerschnitzel con papas y la ensalada austriaca. O deleitándose en presentaciones gourmet de platillos contemporáneos europeos, como dúo de pechuga de pato y pato confitado con spaetzle, champiñones, chícharos, reducción de pato y aceite de foie gras.

Spinach Strudel - With mixed greens Strudel de espinaca con ensalada verde Crab Cake - With avocado purée Torta de jaiba glaseada con puré de aguacate Squid and Shrimp - On wilted spinach Espinaca templada con calamares y camarones

Leg of Veal - With mushroom sauce Pierna de ternera con salsa de setas Roasted Sea Bass - With asparagus and leek sauce Robalo asado con espárragos y salsa de poro Seared Diver Scallops - With butternut squash purée Callos de hacha con puré de calabaza

Gooey Chocolate Cake - With ice cream Pastel de chocolate tibio con helado Panna Cotta and Chocolate Tart Panna cotta con tarta de chocolate

Olas Altas 380-B, South Side • (322) 223-0760 • Espresso Bar (322) 222-5058 Open 6 - 11 pm; closed Sundays • Espresso Bar: 8 am -12 pm • Breakfast, lunch and dinner www.kaisermaximilian.com • Visa, MasterCard and American Express accepted

Higos de la Guayaba – With organic lettuces, figs and guava ~ Ensaladita orgánica, higos y guayabas marinadas Dame mi Tuna – With lemon-balsamic dressing Atún con aderezo de limón balsámico

T

he snowy white interior of La Leche creates a minimalist atmosphere and a blank canvas to reflect the diverse colors of the delicious culinary creations. Chef Alfonso Cadena, who learned to cook from his father, respected chef Nacho Cadena, shops each morning. And based on the freshest ingredients he can find, he creates a unique avant-garde menu daily, reflecting French and Mexican cuisine.  As a result, you never know what will be on the menu from day to day, which builds anticipation prior to your visit. Surprising presentation, fabulous service and culinary artistry await at La Leche.

E

l interior color blanco nieve de La Leche crea una atmósfera minimalista y un lienzo blanco para plasmar la diversidad de colores de las deliciosas creaciones culinarias. El chef Alfonso Cadena aprendió a cocinar por su padre, el respetado chef Nacho Cadena. Cada mañana, Alfonso va de compras y basándose en los ingredientes más frescos que puede encontrar, crea un menú único y vanguardista que refleja las cocinas francesa y mexicana. Como resultado, nunca sabes lo que estará en el menú del día, lo que añade expectación a tu visita. Sorprendente presentación, un fabuloso servicio y arte culinario te esperan en La Leche. Fco. Medina Ascencio Km 2.5 (next to Fiesta Americana), Hotel Zone Reservations (322) 293-0900 • Open daily 6 pm – 1 am • Complete bar service Air-conditioned • Parking lot • Visa, MC and American Express accepted 50 | VALLARTA Lifestyles

Lamb Shank au Jus – With potato confit, asparagus and green beans ~ Chamorro de cordero en su propio jugo con papas confit, espárragos y ejotes Figgy Duck – With orange sweet and sour sauce, sweet potato purée and green beans ~ Corazón de filete, puré de chícharos y papas al horno, espárragos y ejotes locales Quail + Quail – With sweet potato, vegetables and chorizo cream ~ Codorniz, puré de papa y vegetales y crema de chorizo

Chocomole – Chocolate and almond cake with popcorn ice cream ~ Tarta de chocolate y almendra con helado de palomitas Apple Tart Tatin – Caramel apple pie with blue cheese ice cream ~ Tarta de manzanas caramelizada con helado de queso azul

Visit: www.virtualvallarta.com


O

ne visit to this happening Bucerias beachfront restaurant will tell you why owners Sidney Lecther and Enrique Cremaschi are naturals when it comes to the restaurant business. The place is not only absolutely charming but also very cool, with two bars and several intimate and casually sophisticated indoor-outdoor ambiances right on the water. And while the atmosphere is terrific, the food is even better, the wine list doing justice to it with whites and reds available by the glass. And when it comes to pastas, Mezzogiorno really shines, the lasagna with meat sauce, ricotta and mozzarella truly delicious, as is the grilled polenta with sun-dried tomatoes and wild mushrooms in a creamy sauce.  

E

n una visita a este restaurante frente al mar en Bucerías sabrás por qué los dueños Sidney Lecther y Enrique Cremashi son expertos en el negocio de los restaurantes. Este lugar no es sólo absolutamente encantador sino muy de moda, con dos bares y varios ambientes íntimos y casualmente sofisticados en interiores y exteriores junto al mar. Junto a esta excelente atmósfera, la comida es aún mejor, y la lista de vinos le hace justicia con blancos y tintos disponibles por copeo. Cuando se trata de pastas, Mezzogiorno es realmente sobresaliente, la lasaña con salsa de carne, ricota y mozzarella es verdaderamente sabrosa, como la polenta horneada con salsa de crema, tomates deshidatados y hongos. Av. del Pacífico 33, Bucerías, Riviera Nayarit • Reservations (329) 298-0350 Open 6 - 11 pm • Closed Mondays • www.mezzogiorno.com.mx • mezzogiornopv@aol.com Visa, MasterCard, Discover accepted

W

hen it comes to savoring an excellent fine cut, pasta or seafood, your best bet is the restaurant the Cattaneo family brought from Argentina. The fine cuts grilled on their spectacular wood fire have an unequaled flavor; the stuffed pastas are a festival for the taste buds; the garlic prawns and the Provenzal clams are just exquisite! There are also poultry and fish on their extensive menu, which is constantly broadened and updated. You are cordially invited to come and enjoy their pleasant restaurants in Marina Vallarta and Nuevo Vallarta!

P

ara saborear un excelente corte de carne, pasta o mariscos, la mejor opción es este restaurante que la familia Cattaneo trajo desde Argentina. Los cortes finos asados en la espectacular parrilla a la leña tienen un sabor inigualable; las pastas rellenas son un festival al paladar y los camarones al mojo de ajo o los mejillones a la provenzal son simplemente exquisitos. También encontrarás aves y pescados en su extenso menú que constantemente es renovado y ampliado. Te invitamos, ¡ve a disfrutar sus agradables espacios en Marina Vallarta y Nuevo Vallarta!

In Puerto Vallarta: Royal Pacific Local 126 - 127, Marina Vallarta • (322) 221-2260, 209-0157 • 5 - 11 pm In Nuevo Vallarta: Nayarit Pte. 250 • Nuevo Vallarta • (322) 297-4950 • 2 - 10 pm Closed Monday • Visa, MasterCard and American Express accepted Visite: www.virtualvallarta.com

Insalata de pollo e formaggio caprino Mixed greens, grilled chicken, sun-dried tomatoes and goat cheese ~ Variedad de hojas verdes, pollo a la plancha, tomates deshidratados y queso de cabra Rottolo di vegetali — Filled with ricotta, spinach, mushrooms, pomodoro sauce and mozzarella ~ Con queso ricotta, espinacas, hongos, mozzarella y salsa al pomodoro

Lasagna di carne ˜ With pork and beef sauce, pomodoro and mozzarella ~ Lasaña de carne  Petto di pollo Marsala – Chicken breast, carrots, mushrooms, capers and capellini pasta in a Marsala wine sauce  Pechuga de pollo, hongos, zanahorias, alcaparras, pasta capellini, salsa de vino Marsala  Pesce del giorno ˜ Grilled fresh fish of the day, served with roasted vegetables ~ Pescado fresco del día, servido con vegetales rostizados 

Triple Chocolate Cheesecake Crème Caramel ~ Flan casero

Homemade Meat, Corn or Chicken Turnovers Empanadas caseras de carne, elote o pollo Fried Calamari – With tartar and tomato sauces Calamar frito con salsa tártara y de tomate Shrimp Salad – With spinach, Parmesan cheese, bacon and mushrooms ~ Ensalada de camarón con espinacas, queso parmesano, tocino y champiñones

Grilled Whole Tenderloin – For two people, with salad and baked potato ~ Filete de res entero asado para dos personas con ensalada y papa al horno Ribeye, Prime Rib or Top Sirloin – Grilled over a wood fire and served with Argentinean salad and baked potato Asados a la leña y servidos con ensalada argentina y papa al horno Red Snapper Fillet – With garlic, parsley and white wine sauce ~ Filete de huachinango con salsa de ajo, perejil y vino blanco

Copa Sur – Apple with ice cream, cinnamon, almonds and chocolate sauce ~ Manzana con helado, canela, almendras y salsa de chocolate

VALLARTA Lifestyles | 51


T

o celebrate the 20th anniversary of their successful Marina Vallarta eatery, Maurizio Pellegrini and Mario Nunes have opened a stunning new location in Nuevo Vallarta featuring indoor and al fresco seating overlooking the natural lagoon and the many sailboats and yachts that dock nearby. Many staple dishes from their Marina Vallarta eatery remain, but the new location’s menu has been enhanced with savory pizzas and other Italian favorites, such as Bresaola with beef, mushrooms and Parmesan, a succulent Trancio di Pesce in Costra and a unique, Amaretto-based crème brûlée that will undoubtedly leave you begging for seconds.

P

ara celebrar su vigésimo aniversario en Marina Vallarta, Maurizio Pellegrini y Mario Nunes abrieron un nuevo restaurante en Nuevo Vallarta, con cómodos espacios al interior y al exterior sobreviendo el estero natural y una gran variedad de yates y veleros que forman parte de esa comunidad. Muchos de sus platillos más reconocidos de la sucursal Marina Vallarta permanecieron en el nuevo menú, pero fueron complementados con exquisitas pizzas y otros platillos italianos favoritos, como la Bresaola con carne de res, champiñónes y parmesano, un delicioso pescado con costra de pan, aceitunas y verduras, y un singular crème brûlée de Amaretto que indudablemente te hará pedir una segunda porción. Nuevo Vallarta Plaza L-4, Nuevo Vallarta • Reservations (322) 297-6719 Open daily 12 pm - 12 am • Major credit cards accepted www.portobellovallarta.com

Bresaola – With beef, mushrooms and Parmesan ~ Con carne, champiñónes y parmesano Cozze alla Malfitana – Mussels sautéed with garlic, chili, tomato, basil and white wine ~ Con mejillones, ajo, chile, jitomate, albahaca y vino blanco Insalata Bistro – With glazed pecans, feta, tangerine and strawberries ~ Con nuez caramelizada, feta, mandarina y fresa

Linguine Vongole e Gamberi – With clams, shrimp and white wine ~ Con almejas, camaroncitos y vino blanco Trancio di Pesce in Crosta – Fish fillet with olive breading and vegetables - Pez, costra de pan con aceitunas y verduras Mazzancolle alla Brace – With marinated prawns, potato salad and Parmesan spinach ~ Con gambas, ensalada de patatas y espinacas al parmigiano

Amaretto Crème Brûlée – With toasted almond pastries ~ Con galleta de almendra Zuccoto Toscano – With liqueur, chocolate, almonds, hazelnuts and whipped cream ~ Con licor, chocolate, almendras, avellanas y chantilly

Bruschetta – With Italian bread, tomato and goat cheese Con pan italiano, jitomate y queso de cabra Calamar Fritti Insalata Caprese – With mozzarella, tomato, olive oil and oregano ~ Con mozzarella, tomate, aceite de oliva y orégano

T

orontonians Maurizio Pellegrini and Mario Nunes have owned this elegant Italian restaurant in Marina Vallarta since 1989. Enjoy fine dining in an air-conditioned salon, beautifully decorated in soft earth tones. For a more casual lunch or dinner, tables on the large patio overlook both yachts and mountains. Mario and Maurizio use family recipes to create the homemade pastas and sauces that are featured throughout their extensive menu of traditional Italian fare. The Fusilli Porto Bello with artichokes, black olives and basil is their signature pasta dish, and for lovers of veal, the Vitello Porto Bello in a white wine cream sauce is a must.

O

riginarios de Toronto, Maurizio Pellegrini y Mario Nunes han tenido este elegante restaurante en la Marina Vallarta desde 1989. Disfruta una fina cena en un salón con aire acondicionado decorado en colores suaves. Para una comida o cena más casual, las mesas en el patio tienen vista a los yates y a las montañas. Mario y Maurizio usan recetas de familia para crear las pastas caseras y las salsas que son presentadas a lo largo de su amplio menú de platillos tradicionalmente italianos. El fusilli Porto Bello con alcachofa, aceitunas negras y albahaca es el plato de la casa, y los amantes de la ternera no pueden perderse el vitello Porto Bello, en una crema de vino blanco. Marina Sol Local 7, Marina Vallarta • Reservations (322) 221-0003 Open daily for lunch and dinner noon -11 pm • Visa and MasterCard accepted www.portobellovallarta.com 52 | VALLARTA Lifestyles

Tricolore Pollo Rose – With tricolor rigatoni, chicken, asparagus, spinach, white wine and mushrooms ~ Con rigatoni tres colores, espárragos, pollo, espinacas, vino blanco y champiñones en salsa rosada Ossobuco – With veal, risotto, portobello mushroom, white wine and saffron - Con risotto, hongo porto bello, vino blanco y azafrán Branzino alla Griglia – With sea bass, citrus sauce and pine nut couscous ~ Con robalo, salsa de cítricos y cuscus de piñones y puré gaeta de oliva

Tiramizu – With espresso, amaretto and mascarpone Con espresso, amaretto y mascarpone Crespella ai Cioccolato – With crepes, Baileys, chocolate mousse and orange sauce ~ Con crepas, mouse de chocolate, Baileys y salsa de naranja

Visit: www.virtualvallarta.com


T

his swanky oceanfront Art-Deco bistro-bar offers classic and contemporary Mediterraenan cuisine in a casual European Riviera ambiance on the Malecon. Vitea serves the season´s best offerings, such as stuffed calamari on grilled eggplant and portobello mushroom in parsleylime juice, plus classic favorites such as French onion soup and steak and frites, fresh and flavorful, to enjoy with a fine wine from their cellar. Eating al fresco on the terrace is an appealing option for lingering over dessert. Don’t miss their delectable breakfasts with special coffees and homemade pastries.

E

legante bistro-bar Art Deco de cocina mediterránea clásica y contemporánea estilo riviera europea, en el nuevo Malecón. Vitea ofrece lo mejor de la temporada como calamares sobre berenjena asada y hongo portobello en jugo de lima y perejil y los clásicos favoritos como sopa de cebolla francesa y cortes con papas, frescos y sabrosos, para disfrutarse acompañados de finos vinos de la cava del restaurante. La terraza es una atractiva opción que invita a quedarse para el postre. También, exquisitos desayunos con cafés especiales y pan dulce casero.

Libertad 2 & Malecón, El Centro • Reservations (322) 222-8703, 222-8695 • Open daily for breakfast, lunch and dinner, 8 am - Midnight Air-conditioned • Visa and MasterCard accepted • One-hour courtesy parking at Plaza Juarez

Bruschetta – Topped with mushrooms, tomato and arugula ~ Pan de bruschetta con champiñones, guajillo, jitomate y arúgula Warm Goat Cheese Crostini – With orange and mint sauce ~ Crostini de queso de cabra tibio, salsa de naranja y menta Pear and Prosciutto Salad – Mixed greens, mint, balsamic vinegar and Parmesan ~ Ensalada de pera con prosciutto, menta, vinagre balsámico y parmesano

BBQ Red Snapper – With spinach, bacon and hazelnuts Filete de huachinango “bbq” sobre espinaca templada con tocino y avellanas Grilled Angus Ribeye Steak a la Café de Paris – With French fries ~ Angus rib eye steak a la Café de Paris con papas a la francesa

Warm Swiss Fruit Tart – With pecan ice cream Tarta suiza tibia de frutas con helado de nuez Chocolate Brownie

www.viteapv.com

Visite: www.virtualvallarta.com

VALLARTA Lifestyles | 53


recipe

Tuna Steak with Hibiscus Glaze and Grilled Pineapple Slaw Serves 6 Tuna Steak With Hibiscus Glaze

6 Porciones Para la salsa:

Six 8 oz. fresh tuna steaks, marinated in olive oil, lime juice, salt and pepper • 3½ oz hibiscus flowers • 3 salad tomatoes, chopped • ½ medium onion, chopped • 3 garlic cloves, minced • ½ c honey ¼ c white wine vinegar • 2 c demi-glace

6 filetes de atún fresco de 200 gr. cada uno 100 gr. de flor de jamaica • 3 jitomates saladet ½ cebolla mediana • 3 dientes de ajo • ½ taza de miel ¼ taza de vinagre de vino blanco • 2 tazas de demiglace o caldo de res

Boil the hibiscus in a liter of water for 15 minutes. Strain and divide. Cook tomatoes, onion and garlic in a heavy skillet until tomatoes are soft and onion and garlic are golden brown. In another pot, heat the honey until clear brown, about five minutes. Add vinegar and stir. Pour liquid over the cooked mix, then add demi-glace and hibiscus extract. Cook for 15 minutes and remove from heat. Push the mix through a metal sieve or chinois strainer to obtain a bright juice. Sear the tuna steaks or grill to desired doneness. Top with glaze and serve with slaw.

Marinar el atún en aceite de oliva, limón, sal y pimienta. Hervir la jamaica en un litro de agua, colar y reservar el extracto. Asar los jitomates con el ajo y la cebolla. En otra cacerola calentar la miel hasta que dore, agregar el vinagre y mezclar bien, vertir sobre lo asado agregando el extracto de jamaica y el caldo, cocinar a fuego medio por 15 minutos más y retirar. Pasar la mezcla por un colador de metal o “chino” hasta obtener un jugo liso y brillante. En una parrilla asar los filetes al término deseado, servir inmediatamente cubriendo con la salsa y acompañando con la ensalada y puré de papa.

Grilled Pineapple Slaw

3 rounds of pineapple, grilled and chopped • 1 poblano chili, roasted, peeled and cut into strips • 1 red bell pepper, roasted, peeled and cut into strips • Lime juice • Cilantro Mix the pineapple, peppers, lime juice and cilantro, season with salt and pepper. 54 | VALLARTA Lifestyles

Para la ensalada:

3 ruedas de piña asada en cubos 1 pimiento rojo y 1 poblano asados, pelados y en tiritas Jugo de limón • Cilantro Mezclar todos los ingredientes y sazonar con sal y pimienta. Visit: www.virtualvallarta.com

Photo by Eduardo Solórzano

by época


Vallarta Lifestyles

Dining

Visite: www.virtualvallarta.com

VALLARTA Lifestyles | 55


dining reviews Argentinean Rincón de Buenos Aires Rincón de Buenos Aires

Marina Vallarta Nuevo Vallarta

51 59

El Centro

66

El Centro Hotel Zone

43 50

Bucerías/El Centro

58

El Centro El Centro El Centro El Centro El Centro El Centro

48 49 56 45 50 46

Marina Vallarta El Centro - H. Zone Bucerías Marina Vallarta Nuevo Vallarta La Cruz

48 57 51 52 52 49

Riviera Nayarit El Centro El Centro

44 47 53

El Centro El Centro Marina Vallarta

56 56 57

El Centro

42

Hotel Zone Hotel Zone

58 59

Asian Archie’s Wok Avant-Garde Café des Artistes La Leche Coffee Shop Pie in the Sky International AmapaSunset Daiquiri Dick’s Época Hacienda San Ángel Gourmet Kaiser Maximilian La Palapa Italian Andrea La Piazzetta Mezzogiorno Porto Bello Porto Bello Frascati Mediterranean Don Pedro’s Trío Vitea Mexican Banana Cantina El Arrayán Las Palomas Doradas Spanish/Tapas Barcelona Steakhouse Outback Steakhouse Thierry’s Prime Steak House

56 | VALLARTA Lifestyles

Archie’s Wok Fca. Rodríguez 130 • El centro Tel. (322) 222-0411 Sip a Mai Tai Thai in a serene oriental garden as d’Rachael delights with harp, flute and vocals while you await a feast of tropical flavors. Archie, movie director John Huston’s chef for many years, garnered the best elements of Pan Asian cuisine and gave them a Thai emphasis. Continuing the inspired culinary tradition, his wife, Cyndi, and their family serve perpetual favorites like Cheng-Mai shrimp, sizzling fish in banana leaves, spicy Thai noodles, barbecued pork riblets Hoi-Sin style, calamari fried in light beer batter with sweet, sour and spicy dips, and cashew chicken. Overheard recently: “Better than I’ve had in Bangkok!” Disfruta de un Mai Tai Thai en un sereno jardín oriental mientras escuchas el arpa, la flauta y la voz de D´Rachel y esperas un festín de sabores tropicales. Archie, chef durante muchos años del director de cine John Huston, tomó los mejores elementos de la cocina panasiática y les infundió un énfasis tailandés. Continuando la inspirada tradición culinaria, su esposa Cyndi y su familia sirven los favoritos de siempre, como camarones Chueng Mai, pescado en hoja de plátano, fideo tailandés picante, costillitas de cerdo asadas con salsa estilo Hoi-Sin, calamares ligeramente rebosados acompañados de salsa agria, dulce y picante, o pollo con nuez de la India. Algo que escuchamos en una visita reciente: “¡Mejor que lo que he comido en Bangkok!” Banana Cantina Amapas 147 • el centro Tel. (322) 222-2114 Contemporary Mexican cuisine in a colorful and super comfy open-air ambiance. Located above the landmark Choco-Banana, eat here just once and you’ll know why Banana Cantina was voted Vallarta’s “Best New Restaurant” in the 2006 Readers’ Choice awards and “Best Moderate Restaurant” in 2009. Consider treating yourself to a Banana Cantina martini, made with tequila, daily specials and a constantly evolving menu keeping things interesting. The bread is wonderful and baked in-house, the cream duo soup out of this world — servings surprisingly generous. And then there’s the delectable almond-crusted garlic shrimp, and so much more ... Cocina mexicana contemporánea en un ambiente muy colorido y súper confortable al aire libre. Ubicado sobre el conocido Choco-Banana, basta con comer aquí una vez para saber por qué Banana Cantina ganó como “Mejor Restaurante Nuevo” en los premios Readers’ Choice 2006 y “Mejor Restaurante Moderado” en 2009. Considera consentirte con un martini Banana Cantina, hecho con tequila, especiales del día y un menú en constante evolución que mantiene las cosas interesantes. El pan es maravilloso y se hornea en casa, y la dúo de crema y sopa es de otro mundo – además de que las porciones son sorprendentemente generosas. También está el delicioso camarón con almendra y ajo, y mucho más...

El Arrayán Allende 344 • el centro Tel. (322) 222-7195 El Arrayan has become one of the hottest restaurants in town, winning “Best Mexican” by a landslide since 2005. Everything about it is inspired by the most authentic Mexican traditions, with a fresh modern edge. Explore this country’s most amazing dishes with confidence because they’re all wonderful here: yummy plantain empanadas, baby scallop ceviche, rib eye steak marinated with aromatic Mexican spices in a plum-orange and borracha sauce with tequila, chipotle shrimp flambéed with raicilla and fruit juices particularly popular. And we can’t say enough about the duck carnitas! Even the cocktails and wine list are never to be forgotten. El Arrayán se ha convertido en uno de los más populares restaurantes en la ciudad, ganando indiscutiblemente en la categoría de “Mejor Restaurante Mexicano” desde 2005. Todo en este restaurante ha sido inspirado por las más auténticas tradiciones mexicanas, con un toque fresco y moderno. Explora con confianza los platillos más sorprendentes de este país, pues todos son deliciosos: exquisitas empanadas, ceviche de mejillón, filete rib eye marinado con aromáticas especias mexicanas en una salsa de naranja y salsa borracha con tequila, camarón con chipotle flameado con raicilla y jugo de frutas. ¡No podemos decir suficiente sobre las carnitas de pato! Incluso los cocteles y la lista de vinos no pueden ser olvidados. Época Aquiles Serdán 174 • el centro Tel. (322) 222-2510 Experience Nuevo Latino cuisine at its finest, with a beautiful ocean view. Located along the newest section of the Malecon, Época offers a unique menu for breakfast, lunch and dinner, using the freshest local ingredients. Dine under the comfort of a tiled roof or with your feet buried in the sand for a memorable Vallarta experience. Disfruta lo mejor de la nueva cocina latina con una espectacular vista al mar en la nueva extensión del Malecón. Época ofrece un original menú de desayuno, comida y cena, utilizando los más frescos ingredientes, con confortable servicio interior, así como al fresco, con los pies en la arena.

Visit: www.virtualvallarta.com


La Piazzetta Rodolfo Gómez 143 • el centro Tel. (322) 222-0650 Fluvial vallarta 218 • hotel zone tel. (322) 224-7288 This popular Italian venue has received the Readers’ Choice award for “Best Italian Restaurant” and/or “Best Pizza” since 2004. Now with two locations, enjoy an Italian’s passion for food in this bohemian venue with an outdoor terrace and outside seating. Try the homemade pastas, antipasti, award-winning pizzas and traditional Italian entrées that will captivate your senses, all prepared the way only Mimmo, a native Italian, can. A broad selection of choice wines, cocktails and coffees, along with desserts and gelatos, will make your meal absolutely unforgettable. Convertido en el lugar predilecto de los conocedores, La Piazzetta ha recibido el premio Readers’ Choice como “Mejor Restaurante Italiano” y/o “Mejor Pizza” desde 2004. Ahora con dos sucursales, La Piazzetta deleita con sus exquisitos antipastos, pastas hechas en casa, sus famosas pizzas y aromáticos platos fuertes en sus cómodas terrazas y portales al aire libre. Una cuidada selección de vinos, cocteles y cafés, así como postres tradicionales y gelatos harán de tu visita una experiencia inolvidable, como solamente Mimmo, un verdadero italiano, puede ofrecer. Las Palomas Doradas Puesta del Sol L-12 • marina vallarta Tel. (322) 221-0470 It would be a shame to take the first restaurant in Marina Vallarta for granted, because its food, wines and indoor-outdoor ambiance are wonderful! French escargot, mussels Provencal and pepper steak are nicely balanced by traditional Mexican favorites, like tortilla and avocado soups, fajitas and a Mexican plate for two. Prime rib and pastas are popular, as is Caesar salad topped with chicken, shrimp or fried calamari, fresh fish fillet in your choice of sauces, and surf n’ turf. Desserts run the gamut from sundaes to chocolate mousse, the hot and cold profiterole a mind blower. And since the chilaquiles are made after you order them, they’re always crispy! Sería una pena ignorar al primer restaurante en Marina Vallarta, ¡porque su comida, vinos y ambiente en interiores y exteriores son maravillosos! Escargot francés, mejillones provençale y filete a la pimienta están muy bien balanceados con favoritos mexicanos como sopa de tortilla y de aguacate, fajitas, robalo entero a la parrilla y un plato mexicano para dos. El prime rib y las pastas son populares, al igual que la ensalada César con pollo, el camarón o calamares fritos y el fresco filete de pescado con su selección de salsas. Los postres cubren toda la extensión… desde helados hasta mousse de chocolate, y los profiteroles fríos o calientes están buenísimos. Puesto que los chilaquiles se hacen hasta que los ordenas, ¡siempre están crujientes! Visite: www.virtualvallarta.com

VALLARTA Lifestyles | 57


Outback Steakhouse Fco. Medina Ascencio 4690 • hotel zone Tel. (322) 225-4908 The great thing about successful chain restaurants is that you know exactly what to expect from the food, service and ambiance; and once you discover that they have just what you crave, the decision on where to dine is automatic. The Outback´s philosophy consists of pleasing each client personally through their No Rules ordinance. Set against the background of the rugged Australian outback, off the grill come juicy seasoned ribs and chicken, while fat sirloins and tenderloins are cooked on a flat iron. Portions are large and drinks served to the brim. Two of the worldwide Outback favorites are the Bloomin´ Onion and the home-baked brownie. Lo bueno de los restaurantes de cadena es saber exactamente qué podemos esperar en cuanto a su comida, servicio y ambiente. Y al descubrir que tienen lo que más se nos antoja, la decisión de dónde comer es automática. Con su tema australiano, el Outback debe su éxito internacional a su filosofía: con tal de complacer al cliente de manera individual, no existen reglas. Su menú atrae a quienes buscan frescura y calidad. De la parrilla del Outback salen costillitas, pollo o langosta, jugosos y sazonados al gusto; gruesos cortes de la mejor carne se asan a la plancha. Las porciones son más que generosas y las bebidas se sirven “al tope”. Dos grandes favoritos son Bloomin’ Onion y el brownie. Pie in the Sky Héroes de Nacozari 202, Bucerías • North Shore Tel. (329) 298-0838 L. Cárdenas 247 • el centro Tel. (322) 223-8183 Numerously awarded “Best Bakery” by VirtualVallarta.com’s Readers’ Choice, Pie in the Sky features pies, cakes, cookies and tarts. Try their world-famous Beso, a molten, chocolate-rich brownie. Also serving coffee, espresso, latté and pre-baked chicken pies, gourmet pizzas, empanadas, scones and ice cream. Two locations. Delivery Service. Esta institución ha recibido el premio Readers’ Choice como “Mejor Pastelería” en varias ocasiones. Ofrecen pays, pasteles, galletas y tartas. Prueba su famoso Beso, un brownie con delicioso relleno de chocolate derretido. También ofrecen café, espressos, pays de pollo, pizzas gourmet, empanadas y helados. Dos direcciones. Servicio a domicilio.

58 | VALLARTA Lifestyles

Visit: www.virtualvallarta.com


Rincón de Buenos Aires Royal Pacific L 126-127 • Marina Vallarta Tel. (322) 221-2260 Nayarit Pte. 250 • nuevo vallarta Tel. (322) 297-4950 Enjoy a relaxed, novel and laid-back ambience at Rincón de Buenos Aires (formerly known as La Porteña) in Nuevo Vallarta. This restaurant offers only top-quality grilled steaks, like the New York, the rib eye, the “arrachera” and the “vacio,” an exquisitely tender Argentinean steak that you’ll only find here. Other options include seafood, chicken and pastas. Ubicado en Nuevo Vallarta, en Rincón de Buenos Aires (anteriormente conocido como La Porteña) podrás disfrutar un ambiente informal, fresco y relajado. Las carnes de primera calidad asadas a la leña son exquisitas, como el bife de chorizo, el bife ancho, la arrachera y el “vacío”, un exquisito y tierno corte típico argentino que sólo podrás disfrutar aquí. Prueba también el pescado, el pollo y las pastas. Thierry’s Prime Steakhouse Plaza Península L Ancla Sub-A el anclote • north shore Tel. (322) 221-1212 This avant-garde eatery by Thierry Blouet of Café des Artistes serves USDA Prime cuts and all the fixings in a contemporary ambiance. Dining here a comprehensive pleasure, you might begin at the bar with a shot of Thierry’s private collection tequila, while watching your meal being prepared in the open kitchen. Then plan on sharing plates, servings huge and everything so good it simply must be experienced, from foie gras, oysters and quail to macaroni and cheese. The appetizers alone are so exceptional that it’s tempting to make a meal of them – not to mention the scrumptious desserts. The wine list is extensive, knowledgeable service attentive, and fixed-price menus available. Este moderno restaurante creado por Thierry Blouet de Café des Artistes sirve cortes USDA Prime y todos los complementos en un ambiente contemporáneo. Cenar aquí es un placer completo, pues puedes comenzar en el bar con un caballito de la colección privada de tequilas de Thierry mientras observas cómo se prepara tu comida en el horno de la cocina abierta. Después puedes compartir platillos, pues las porciones son enormes y todo aquí es tan bueno que simplemente debe ser probado, desde foie gras, ostras y codorniz hasta los macarrones y los quesos. Los aperitivos son tan excepcionales que es tentador tenerlos como platillo principal – sin mencionar los postres, que son de rechupete. La lista de vinos es extensa, el personal es atento y conocedor, y hay disponibles varios menús de precio fijo.

Visite: www.virtualvallarta.com

VALLARTA Lifestyles | 59


Vallarta Lifestyles

Shopping

60 | VALLARTA Lifestyles

Visit: www.virtualvallarta.com


Cassandra Shaw Jewelry Basilio Badillo 276 • Vallarta Central Tel. (322) 223-9734 This elegant two-story gallery and jewelry store offers contemporary and unique pieces for both men and women. Using stones and other objects from nature, owner Cassandra Shaw’s jewelry designs, as well as her striking paintings, arouse with an individual, powerful statement. The impressive variety of accessories, from fabulous handbags to beautiful silk beaded scarfs, including an exclusive selection of the Pineda Covalin line from Mexico City, make this location a must-visit. Esta elegante galería y joyería de dos pisos ofrece creaciones únicas y contemporáneas para damas y caballeros. Utilizando piedras y otros objetos naturales, los diseños de la dueña y diseñadora Cassandra Shaw, así como sus pinturas, impactan con una visión personal. La gran variedad de accesorios que ofrecen hacen irresistible una visita, especialmente las pañoletas realizadas por la exclusiva línea Pineda Covalín de la Ciudad de México. Diamonds International 31 de Octubre & Díaz Ordaz • Vallarta Central Tel. (322) 222-6951 Make your diamond dreams come true at Diamonds International, where you will find some of the world’s most perfectly cut diamonds, including the acclaimed Hearts on Fire collection, along with the finest timepieces by Chopard and other designers. Conveniently located within walking distance of Puerto Vallarta’s Malecón. Vuelve tus sueños de diamantes realidad en Diamonds International donde encontrarás algunos de los más finos diamantes a nivel mundial, incluyendo la aclamada colección Hearts on Fire, así como relojes finos de Chopard. A una cuadra del Malecón de Puerto Vallarta. No Name Boutique centro comercial cinépolis-soriana hotel zone • tel. (322) 225-2772 Paseo Díaz Ordaz 768 • Vallarta Central Tel. (322) 222-1320 paradise plaza l-d9 • nuevo vallarta Tel. (322) 297-1479 plaza península l-b16 • hotel zone tel. (322) 209-2074 Elegant Mexican-influenced clothing designs for women and men can be purchased at any branch of this locally recognized store. Their lines are casual, created in linen, cotton and other natural fibers. An assortment of shoes, bathing suits, jewelry and accessories will complement your apparel. Formalwear gowns are also avaiable, not to mention the finest seletion of fine Cuban cigars. Elegantes diseños de ropa mexicana para hombre y mujer que podrás adquirir en cualquiera de las sucursales de esta reconocida tienda con tranquila atmósfera. Ropa formal y casual en algodón, lino y otras fibras naturales; zapatos, joyería y accesorios que combinan bellamente con sus vestidos y trajes de baño, además de espectaculares vestidos para ocasiones especiales. También podrás encontrar una amplia selección de finos puros cubanos. Visite: www.virtualvallarta.com

VALLARTA Lifestyles | 61


Puerco Azul Constitución 325 • Vallarta Central Tel. (322) 222-8647 “Fun” is the theme at this gallery featuring some of the best folk art in Mexico. Nancy and Lee Chapman’s collection includes furniture, jewelry, ceramics, dinnerware, tapestries, gift items, antiques and vintage clothing with a contemporary flavor. The gallery also features the exclusive designs and whimsical paintings and prints of Lencho, the well-known local artist and illustrator of children’s books. “Diversión” es el tema en esta galería que ofrece algunas de las mejores obras de arte popular en México. La colección de Nancy y Lee Chapman incluye mobiliario, joyería, cerámica, vajillas, tapices, artículos de regalo, antigüedades y ropa retro con un sabor contemporáneo. La galería también ofrece los exclusivos diseños y las caprichosas pinturas y litografías de Lencho, un bien conocido artista local e ilustrador de libros infantiles. Rosé-Thierry Boutique Guadalupe Sánchez 740 Vallarta Central Tel. (322) 222-3228 Rose and Thierry Blouet add their own touch of exclusivity to their unique boutique, which features kitchen items, such as the oil that the famed chef of Café des Artistes uses for cooking and special details for the kitchen, and everything you need to set a spectacular table, as well as jewelry, clothing and shoes. In addition, Rose reveals her design talent through her own line of silver jewelry, available only in this establishment. Rosé y Thierry Blouet ponen el toque de exclusividad en su propia boutique en donde encontrarás desde artículos de cocina - como el aceite que el afamado chef de Café des Artistes usa para cocinar - hasta joyas, vestidos, zapatos, artículos para montar una mesa espectacular o detalles para la cocina. Además, Rosé expone su talento para el diseño a través de su propia línea de joyas en plata que solamente encontrarás en este establecimiento.

62 | VALLARTA Lifestyles

Visit: www.virtualvallarta.com


Vallarta Lifestyles’

Tours &Activities All-Terrain

Spend an afternoon around town and you won’t fail to notice these odd-looking, stripped-down vehicles covered in mud. For an exhilarating experience, take to the mountains and explore Vallarta’s dirt roads! Recién llegado a la ciudad, no podrás evitar el notar estos extraños vehículos, apenas armazones, cubiertos de lodo. Una experiencia emocionante, ¡dirígete a las montañas y explora los alrededores de Vallarta en caminos de terracería!

Cycling Tours

Canopy Tours

Now in Vallarta, just like in Costa Rica, anyone eight and over in reasonable physical condition can swing over our lush tree canopy with its tropical flora and exotic fauna. Ahora en Vallarta y justo como en Costa Rica, cualquier grupo de ocho personas con condición física razonable pueden columpiarse sobre las copas de los tupidos árboles llenos de flora tropical y fauna exótica. Canopy Adventure (322) 297-1212 • pg. 65

How better for the entire family to get in a workout while spending quality time together? State-of-theart bikes include those that make sense on our “textured” streets and for long-distance tours into the mountains. Discover Vallarta’s hidden corners – one peaceful, pretty option is a ride along the winding Rio Cuale up into Paso Ancho. Rentals and tours available for all ability levels. ¿Qué mejor para la familia que ejercitarse y convivir? Es conveniente tener una bicicleta de última tecnología para recorrer nuestras calles “texturizadas” y para excursiones por las montañas. Descubre los callejones de Vallarta – donde una interesante opción es hacer el recorrido del río Cuale hasta Paso Ancho. Recorridos y rentas disponibles para todos niveles.

Boating

You get a completely different perspective of Vallarta offshore – not to mention fabulous photo opportunities. Sailboat, catamaran, Spanish galleon, kayak and water taxi are just a few of your floating options. La perspectiva que se obtiene de Vallarta desde el mar es completamente diferente – sin mencionar las magníficas oportunidades para obtener esa fotografía perfecta. Bote, catamarán, galeón español, kayak y taxi acuático son sólo algunas de las opciones flotantes. Charter Dreams (322) 221-0690 • pg. 66 Vallarta Adventures (322) 297-1212 • pg. 65 Mondrian Yacht Charters 01 800 681-9533 • pg. 7 Visite: www.virtualvallarta.com

Diving

Courses

Learn Spanish at one of several language schools available in town, offering a variety of programs from beginner to advanced. Local residents may qualify for discounted rates. Aprende español en alguna de las escuelas disponibles en Puerto Vallarta, con programas para principiantes y avanzados. Algunas ofrecen descuentos para residents locales.

Several tour companies offer enthusiasts state-ofthe-art equipment and services – including PADI certification – so they can explore the vibrant hidden world of our beautiful bay and its awesome aquatic life. Muchas compañías ofrecen servicios y equipo de última tecnología – incluyendo certificación PADI – para poder explorar los excitantes mundos escondidos de nuestra hermosa bahía y su vida acuática. Charter Dreams (322) 221-0690 • pg. 66 Vallarta Adventures (322) 297-1212 • pg. 65

VALLARTA Lifestyles | 63


Harbor Cruises

From snorkeling trips to pirate adventures, day or night, there is no better way to get a good view of the town and bay than to take a harbor cruise. Ya sean expediciones con esnórquel o aventuras con piratas, no hay mejor manera de apreciar nuestra ciudad y sus alrededores, de día o de noche, que tomando un crucero por la bahía.

Spas and Gyms

We’ve got a surprisingly large number of world-class spas, masseuses, gyms and weight rooms around town, many hotels also providing these facilities and services. Una sorprendente cantidad de Spas de clase mundial, masajes y gimnasios te esperan en la ciudad y en los hoteles de Puerto Vallarta. Day Spa (322) 221-0176 • pg. 77

Dolphins & Sea Lions

Puerto Vallarta is one of the few places in the world where you can not only swim with dolphins and sea lions but also learn about them in research programs or even be a dolphin trainer for the day. Fun for the whole family! Puerto Vallarta es uno de los pocos lugares en el mundo donde uno puede nadar con delfines y leones marinos, y aprender de ellos en programas de investigación e ¡incluso convertirse en entrenador de delfines por un día! También ofrece encuentros especiales para niños. Vallarta Adventures (322) 297-1212 Ext. 3 • pg. 65

Whale Watching

Horseback Riding

Feel the exhilaration of horseback riding along the riverside or on mountain pathways toward a waterfall. Have fun while experiencing Vallarta and its surrounding countryside up close and personal. Siente la emoción de montar a caballo a lo largo de la ribera o en rutas de montaña hacia hermosas cascadas. Diviértete mientras experimentas Vallarta y sus alrededores de una forma más cercana y personal.

Just like the snowbirds, humpback whales migrate here every year from November to April, bearing their young in the warm waters of Banderas Bay. And what a show it makes! See and learn about these fascinating mammals on professionally guided tours. Así como muchas aves, las ballenas jorobadas migran cada año entre noviembre y abril para traer a sus pequeños a las cálidas aguas de Bahía de Banderas. Ve y aprende todo sobre estos fascinantes mamíferos en un viaje guiado profesionalmente. Vallarta Adventures (322) 297-1212 • pg. 65

Fishing

We’ve got some of the best sport fishing in the world! Exceptionally deep, Banderas Bay is sounded at 11,800 feet and is home to trophy-sized black, blue and striped marlin, yellowfin tuna and bonitas, sailfish, roosterfish, dorado and more. And bass swim in nearby fresh-water lakes. Professionally run fishing charters available. ¡Vallarta ofrece una de las mejores pescas deportivas del mundo! Excepcionalmente profunda, la Bahía de Banderas tiene 3,600 metros de profundidad y es hogar del marlin negro, azul y rayado, atún aleta amarilla, bonitas, pez vela, pez gallo, dorados y más. Los robalos nadan en los lagos cercanos. Es posible también alquilar un charter pesquero. Charter Dreams (322) 221-0690 • pg. 66 64 | VALLARTA Lifestyles

Yoga Hovercraft Tours

Glide over land and water as you explore the Ameca River and its wild inhabitants in this brand-new activity. Deslízate sobre agua y tierra mientras que exploras el Río Ameca y sus habitantes salvajes en este nuevo tour.

The recent emergence of a variety of yoga studios all over Puerto Vallarta allows you to reap the benefits of this healing spiritual practice, with branches such as Ashtanga, Hatha, Kundalini or Vinyasa. Bilingual instructors are available for all levels, along with multiple schedules and membership fees. Ya puedes gozar de los beneficios del yoga en Puerto Vallarta gracias a una gran variedad de estudios, horarios y precios con maestros bilingües altamente calificados en los distintos niveles de yoga. Relájate y cultiva tu balance practicando los básicos del yoga, o sumérgete en el Hatha, Ashtanga, Vinyasa o Kundalini en el lugar de tu elección. Visit: www.virtualvallarta.com


Images by Paco Ojeda Visite: www.virtualvallarta.com

VALLARTA Lifestyles | 65


SAILING, FISHING, SNORKELING

VIRTUAL VALLARTA TOURS & ACTIVITIES

Charter Dreams “Turns Dreams into Memories”

Sport fishing, sailing, snorkeling and cruising charters. Specialized in customizing your trip to meet your needs. Meticulously maintained fleet and bilingual crew make your voyage safe and memorable. We also book land tours, horseback riding, dolphin swims and more. Let us take the work out of your vacation. info@charterdreams.com www.charterdreams.com

Explore the Tours & Activities section in VirtualVallarta.com, where you will find even more suggestions and ideas to enjoy an unforgettable vacation in Puerto Vallarta.

Marina Las Palmas II L-1 Tel: 221-0690 & 221-2522

www.virtualvallarta.com/tours-activities

Let ’s Go Shopping! As noted in our recommendations for this summer on page 38, going to a mall during the hot and rainy weather offers an assortment of distractions and comforts. In addition to a variety of stores, products and services for both tourists and residents, many are air-conditioned and some feature movie theaters. Our region has more than 10 shopping centers distributed along the bay, each with a distinctive touch, from the traditional Plaza Caracol, one of the first in Puerto Vallarta, to the modern Galerias Vallarta, with its international stores.

Nuestra región cuenta con más de diez plazas comerciales, cada una de ellas con un toque distintivo, distribuidas a lo largo de la bahía, desde la tradicional Plaza Caracol, una de las primeras en Puerto Vallarta, hasta la moderna Galerías Vallarta, con importantes tiendas de marca. A continuación te presentamos una breve descripción de cada una de ellas, con una tabla de amenidades y mapa para su fácil localización.

Photo by Eduardo Solórzano

The following list offers a brief description of each of these malls, along with a table of amenities and an easy-to-use map. JP

Como lo mencionamos en nuestras recomendaciones para este verano, en la página 38, ir a un centro comercial durante la temporada de calor y lluvia ofrece múltiples distracciones y comodidades. Además de una gran variedad de tiendas, productos y servicios tanto para el turista como para el residente, varias de ellas ofrecen un agradable clima artificial o el entretenimiento de un complejo cinematográfico.

Plaza Neptuno 66 | VALLARTA Lifestyles

Visit: www.virtualvallarta.com


1

Plaza Soriana Pitillal

Shopping center in one of Puerto Vallarta’s inland neighborhoods. Plaza comercial ubicada en una de las colonias más populares de Puerto Vallarta Francisco Villa 1642, Ex Haciendas del Pitillal 2

Galerias Vallarta

Modern mall across from the Maritime Terminal. Moderno centro comercial frente a la Terminal Marítima de Puerto Vallarta. Fco. Medina Ascencio 2920, Hotel Zone 3

Mega Nuevo Vallarta

Shopping center where you can pay utility bills and shop for staples. Centro comercial para pago de servicios y productos de primera necesidad. Carr. 200 Norte 1297, Flamingos Club

Paradise Plaza Shopping Center 4

Photo by Eduardo Solórzano

More than 100 spaces housing restaurants, shops and much more. Más de cien locales con tiendas, restaurantes y mucho más. Paseo de los Cocoteros 001, Nuevo Vallarta

Mega Nuevo Vallarta

Visite: www.virtualvallarta.com

VALLARTA Lifestyles | 67


Let ’s Go Shopping! Plaza Península

5

Plaza Caracol

One of the first shopping centers in Puerto Vallarta. Uno de las primeras plazas comerciales en Puerto Vallarta. Fco. Medina Ascencio Km 2.5, Hotel Zone 6

Plaza Las Juntas

7

Plaza Neptuno

Shopping center at the entrance to one of Vallarta’s most exclusive areas. Centro comercial en la entrada de una de las zonas más exclusivas de Puerto Vallarta. Fco. Medina Ascencio Km 7.5, Marina Vallarta 8

Plaza Península

Shopping center with a view of the bay and the Pitillal river. Centro comercial con vista al mar y al río Pitillal. Fco. Medina Ascencio 2485, Hotel Zone 9

Plaza Walmart Bahía de Banderas

Shopping center with shops to meet basic needs of tourists and residents. Plaza comercial con establecimientos para satisfacer necesidades básicas del turista y residente. Carr. 200 Norte, Mezcales 10 Small

Vallarta

Small shopping center near the northern end of the Vallarta Malecon. Pequeño centro comercial ubicado justo al inicio del Malecón. Paseo Díaz Ordaz & 31 de Octubre, El Centro

Plaza Caracol 68 | VALLARTA Lifestyles

Visit: www.virtualvallarta.com

Photos by Eduardo Solórzano

Shopping center with assorted home decor shops. Plaza comercial con varios centros de diseño para el hogar. Carr. 200 Norte Km 11.5, Airport-Valley


Photo by Juan Pablo Hernández

Galerías Vallarta

Flamingos

3

Mezcales ta

Río Masco

9

Ixtapa

Nuevo Vallarta

Las Juntas

4

6

Boca de Tomates

11

7

2

Marina Vallarta Playa de Oro And the following two malls are under construction: En construcción: 11 Centro

Comercial Nima Bay

12 Wal-Mart

Los Tules

5

Ri

o

Pi

Hotel Zone Rí

Las Glorias 10

ti

lla

l

o L a P ed re r

El Centro

Los Muertos

Ex Haciendas del Pitillal

While the mall is still under construction, Wal-Mart is open for business. Centro comercial en construcción, el supermercado ya está en funcionamiento. Francisco Villa 1638, Ex Haciendas del Pitillal

Visite: www.virtualvallarta.com

1 12

8

a

Although not yet completed, some spaces are open for business. Aunque no está completamente terminado, ya puedes encontrar algunos servicios en operación. Paseo de la Marina 121, Marina Vallarta

El Pitillal

Conchas Chinas

VALLARTA Lifestyles | 69


El Tigre Club de Golf Paradise Village

18 holes, par 72, 7239 yards Blue tee box: 6607 yards, Rating 74.5, Slope 133 Designer: Robert Von Hagge Group High-Season Rates: $174, Twilight: $114 www.eltigregolf.com • (322) 297-0773

Puerto Vallarta has certainly matured from the days when it offered just two golf courses. While those two clubs were very professional, Vallarta was not known as a destination for golfers. But when the EMC World Cup was held at Vista Vallarta in 2002, international attention brought additional investment to the area, and the existing seven local courses grew to nine with another on the way. Now, Vallarta has become a golf destination for professionals the world over. Puerto Vallarta ciertamente ha madurado desde los días en que ofrecía solamente dos campos de golf. Aunque esos dos clubes eran muy profesionales, Vallarta no era conocido como un destino para golfistas. Cuando el campo Vista Vallarta fue la sede del EMC World Cup en el 2002, atrajo atención internacional al área, y los siete campos de golf entonces existentes han crecido a nueve, con otro en camino. Hoy, Vallarta se ha convertido en un destino de golf para profesionales de todo el mundo.

Whether you’re a professional, aficionado or even a spectator, do your game a favor and try each of these courses. The variety and breadth is astounding and will make your stay even more enjoyable. In addition, not listed here are the new Gregg Norman-designed course in Litibú , 18 holes at El Tamarindo and 27 holes at Isla Navidad. Your game is bound to improve. ~ Sin importar que seas profesional, aficionado, o incluso espectador, hazle un favor a tu juego y prueba cada uno de estos campos. La variedad es sorprendente y hará que tu estancia sea aún más placentera. Además, esta lista no incluye el nuevo campo diseñado por Gregg Norman en Litibú, los 18 hoyos en El Tamarindo y los 27 en Isla Navidad. Tu juego definitivamente mejorará. 70 | VALLARTA Lifestyles

El Tigre was designed on a flat surface. To make the course more interesting, sand and water define the golf holes: 12 holes feature water with three “beach” bunkers. In addition, Hole 1 starts on a shallow green alongside a street, and Hole 18 certainly offers the toughest finish. This course hosts a number of national and international tournaments. Paradise Village created the additional draw of a full-service spa in the clubhouse and a complete sports club nearby. El Tigre fue diseñado en una superficie plana. Para hacer el curso más interesante, la arena y el agua definen a los hoyos: 12 hoyos cuentan con agua y tres trampas “de playa”. Además, el hoyo 1 comienza en un green poco profundo a lo largo de una calle, y el hoyo 18 ciertamente ofrece la culminación más difícil. Este campo recibe a un buen número de torneos nacionales e internacionales. Paradise Village creó el atractivo adicional de un Spa de servicio completo en la casa club y un campo deportivo completo en las cercanías.

Flamingos Club de Golf

18 holes, par 72, 6853 yards Blue tee box: 6982 yards, Rating 72.5, Slope 130 Designer: Percy Clifford, opened 1978, refurbished 2006 High-Season Rates: $140, Twilight: $90 www.flamingosgolf.com.mx • (329) 296-5006 Although this was the first golf course in the area, the design by Englishman Percy Clifford took total advantage of the natural terrain. Over the years, it fell on hard times, but the recent renovation brought it back to its deserved professional level. Three tee boxes from each hole offer every golfer a truly challenging game. Here, you can appreciate wildlife such as crocodiles, turtles, birds and even anteaters during the course of a game. Flamingos hosts a number of local fundraisers and other charity events for the community. Aunque este fue el primer campo de golf en el área, el diseño del inglés Percy Clifford aprovechó totalmente el terreno natural. A lo largo de los años pasó por épocas difíciles, pero una reciente renovación lo devolvió al nivel profesional que merece. Tres mesas de salida en cada hoyo ofrecen a golfistas de todos los niveles un verdadero reto. Aquí podrás apreciar vida salvaje como cocodrilos, tortugas, aves, e incluso osos hormigueros a lo largo del juego. Flamingos ofrece varios eventos de recaudación de fondos y de caridad para la comunidad.

Mayan Resorts Golf Course Nuevo Vallarta 18 holes, par 71, 6936 yards Blue tee box: 6197 yards, Rating 70.4, Slope 122 Designer: Jim Lipe High-Season Rates: $130 www.mayanresortsgolf.com (322) 226-4000

Note that during the renovation phase to be completed mid-year 2010, only nine holes will be available for play at any one time. Ten en cuenta que durante la fase de renovación, que será completada a mediados del 2010, sólo nueves hoyos estarán disponibles para jugar en un momento dado. The Mayan Resorts Golf Course in Nuevo Vallarta is undergoing a major renovation, due for completion in mid-2010. The project is being undertaken by Jack Nicklaus Design for a new look on the professional 18-hole course. El Campo de Golf de Mayan Resorts en Nuevo Vallarta está pasando por una remodelación mayor, que estará terminada a mediados del 2010. El proyecto está siendo realizado por Jack Nicklaus Design para dar un nuevo look a este campo profesional de 18 hoyos.

Marina Vallarta Club de Golf

18 holes, par 71, 6701 yards Tee box: regular, 6093 yards, Rating 70.0, Slope 125 Designer: Joe Finger, opened 1989 High-Season Rates: $129, Twilight: $97 www.marinavallartagolf.com (322) 221-0073 The Marina Vallarta Golf Course was one of the early ones and continues to be one of the most popular because of its proximity to town, the Maritime Terminal and airport. Its unique feature is that your game includes the added dimension of crocodiles, iguanas, turtles and a wide variety of native birds. Located in what was originally a swamp, water is a characteristic of most of the holes. It’s a challenging course and fun to play. El campo de golf Marina Vallarta fue uno de los primeros, y continua siendo unos de los más populares debido a su cercanía al pueblo, a la Terminal Marítima y al aeropuerto. Su característica única es que tu juego contará con el añadido de cocodrilos, iguanas y una gran variedad de aves nativas. Ubicada en lo que originalmente era un pantano, el agua es una característica de todos los hoyos. Es un campo difícil y divertido de jugar.

Visit: www.virtualvallarta.com


Vista Vallarta Club de Golf

Two 18-hole courses in one location ~ Dos campos de golf de 18 hoyos en la misma ubicación First Course • Opened Nov. 2001 • 18 holes, par 72, 6976 yards • Blue tee box: 6993 yards Rating 71.6, Slope 134 • Designer: Tom Weiskopf Second Course • Opened April 2001 • 18 holes, par 72, 7057 yards • Blue tee box: 7073 yards, Rating 71.6, Slope 134 • Designer: Jack Nicklaus High-Season Rates: $196, Twilight: $136 www.vistavallartagolf.com • (322) 290-0030 Vista Vallarta features two distinct designers. Tom Weiskopf retains as much of the original landscape as possible, making modifications only to accommodate the game. The feeling is very natural; the trees are native and the contours follow the curves of the hills. Jack Nicklaus likes to start with a clean slate, so he clears away to create wider greens. In fact, his stadium effect is what made this course function so well for the World Cup and other competitions. It’s a great course to see golf as a spectator. And the spectacular views include the sea on one side and the mountains on the other, a unique feature. Access from the airport or Maritime Terminal is an easy five-minute drive. Vista Vallarta cuenta con dos diseñadores diferentes. Tom Weiskopf ha mantenido la mayor parte del terreno en su forma original, haciendo sólo las modificaciones necesarias para crear el campo. La sensación es muy natural; los árboles son nativos y los fairways siguen las curvas de las colinas. A Jack Nicklaus le gusta partir de cero, por lo que limpia el terreno para crear greenes más amplios. De hecho, su efecto tipo estadio es lo que hizo que el campo funcionara tan bien para el Campeonato del Mundo y otras competiciones. También es un gran campo para disfrutar el golf como espectador; las espectaculares vistas incluyen el mar en un lado y las montañas en el otro, lo que es una característica única. El acceso desde el aeropuerto o la Terminal Marítima se encuentra a sólo cinco minutos en coche.

Punta Mita Golf Courses

Two 18-hole courses (plus one optional #3 on the Pacifico course) • Par 72, 7001 or 7014 yards Designer: Jack Nicklaus • High-Season Rates: $210 (for 18) • $135 (for 9) + 10% service fee These private courses are exclusively available only to members and their guests. ~ Este campo de golf es de uso exclusivo para miembros y sus invitados. www.fourseasons.com/puntamita/golf.html • (329) 291-6000 The Punta Mita Golf Courses (Pacífico and Bahía) are located on one of the most beautiful locations at the north end of Banderas Bay with magnificent ocean frontage. Pacífico is home to the acclaimed Tail of the Whale, an optional hole on a small islet accessible by an amphibious golf cart during low tides. The Jack Nicklaus Signature Course Pacifico has been voted “Best Course in the World” by Condé Nast Traveler. Both courses follow the contours of the coastline, along with lagoons, stunning slopes and challenging greens. The Condé Nast Traveler 2008 Reader’s Poll also voted Four Seasons Punta Mita Resort as the world’s most luxurious golf resort. Completed anonymously by guests, this poll is considered to be among the most reliable sources for unbiased ratings of top luxury destinations. Los Campos de Golf de Punta Mita están en una de las ubicaciones más bellas del norte de Bahía de Banderas, con una magnífica costa. Pacífico es hogar de la aclamada Cola de la Ballena, un hoyo opcional en una pequeña isleta accesible por un carro de golf acuático durante la marea baja. El campo de golf, diseñado por Jack Nicklaus, ha sido catalogado como el “Mejor Campo del Mundo”, por Condé Nast Traveler. Ambos campos siguen los contornos de la costa, e incluyen lagunas, sorprendentes cuestas y retos interesantes. La Encuesta de Lectores Condé Nast Traveler 2008 también votó por el Four Seasons Resort Punta Mita como uno de los más lujosos resorts de golf en el mundo. Realizaada anónimamente por sus lectores, esta encuesta es considerada como una de las más confiables en cuanto a la evaluación de destinos turísticos de lujo.

Litibú Golf Course

18 holes, par 72, 7,022 yards • Designer: Greg Norman • Rate: $1200 pesos • (329) 298-4091 Litibú Golf Course is located close to Punta Mita, one of the most exclusive areas in Riviera Nayarit, and just 25 miles north of Puerto Vallarta. Designed by Greg Norman, this challenging course covers 169 acres with 18 holes at par 72. While the course’s first seven holes are links-style, eight more are located in the jungle, with the rest on the Pacific Ocean. El campo de golf Litibú se encuentra muy cercano a una de las zonas más exclusivas de Riviera Nayarit conocida como Punta Mita y a tan sólo 40 kilómetros de Puerto Vallarta. Diseñado por Greg Norman, este retador campo de golf tiene una superficie de 68.48 hectáreas con 18 hoyos en par 72, donde los primeros siete hoyos son estilo links, ocho más se encuentran localizados dentro de la selva virgen y el resto sobre el océano Pacífico. Visite: www.virtualvallarta.com

VALLARTA Lifestyles | 71


Vallarta Lifestyles’

Getaways

These getaways are for visitors who frequent Puerto Vallarta and perhaps for full-time residents looking for something new to discover. All accessible by car, these venues represent the diversity this region has to offer and provide a great change of pace.

Estos refugios son ideales para visitantes de Puerto Vallarta y para residentes que buscan algo nuevo por descubrir. Representan la diversidad que esta región ofrece y son una gran oportunidad para encontrar la quietud y el descanso. De fácil acceso en automóvil.

In a palm grove on the edge of a pristine rocky cove with a golden-sand beach lies this exclusive and chic hideaway hotel. El Careyes´ rooms and suites are built in a pueblo-style horseshoe around an immense oasis pool and lush gardens. All are spacious, overlooking pool or ocean, with welcoming terraces and many with private f lower-strewn plunge pools. In a spirited blend of Mexican and Mediterranean styles, El Careyes´ smooth white walls contrast with colorful Mexican tile, furnishings and art work. Nestled in the lush, idyllic magnificence of the Sierra Madre mountain range, Sierra Lago Resort & Spa offers a unique opportunity to witness stunning pastoral scenery, blue skies and clean, invigorating air while indulging in a remarkable, remote retreat. Tranquillity is mirrored all around as guests immerse themselves in the warm, traditional Mexican hospitality that is combined with the gracious elegance of an all-inclusive five-star resort.

Escape to luxury on the doorstep of adventure. Less than an hour north of Puerto Vallarta, this sleek allsuite beachfront apartment-hotel delivers the lavish vacation lifestyle you deserve. Located on the ground floor, “restaurant royalty” Café des Artistes del Mar is operated under the direction of renowned chef Thierry Blouet, and additional amenities include a spa, gym, adult rooftop infinity pool, Jacuzzi and a beachfront family pool. And the ocean is just steps away.

Villa Ganz is a a beautifully restored, charming mansion on one of the main boulevards leading into downtown Guadalajara. After spending the day exploring its historical downtown area, put your feet up in front of a roaring fire, grab a magazine and help yourself to complimentary chilled Chardonnay and snacks. Providing all the comforts you´re used to, and then some, is what the informally elegant Villa Ganz, just 10 minutes from Guadalajara´s historic heart, is all about.

72 | VALLARTA Lifestyles

El Careyes Tel/Fax: (322) 221-2277 1 800 728-9098 Costalegre, Jalisco thecareyes@mexicoboutiquehotels.com www.mexicoboutiquehotels.com/thecareyes

SIERRA LAGO Tel/Fax: (322) 221-2277 1 800 728-9098 Lago de Juanacatlan s/n Mascota, Jalisco sierralago@mexicoboutiquehotels.com www.mexicoboutiquehotels.com/sierralago

Hotel des Artistes Tel/Fax: (322) 221-2277 1 800 728-9098 Puerto Vallarta, Jalisco hoteldesartistes@mexicoboutiquehotels.com www.mexicoboutiquehotels.com/hoteldesartistes

VILLA GANZ Tel/Fax: (322) 221-2277 1 800 728-9098 Guadalajara, Jalisco villaganz@mexicoboutiquehotels.com www.mexicoboutiquehotels.com/villaganz

Visit: www.virtualvallarta.com


What’s New Riviera Nayarit

M

G

uch of the recent growth in the Puerto Vallarta area has been toward the northern tip of Banderas Bay and now stretches up the coast into the neighboring state of Nayarit. We at Vallarta Lifestyles refer to the section of coastline from Rio Ameca (the border between Jalisco and Nayarit states, north of the airport) to Punta Mita at the northern tip of the bay as the North Shore. The entire stretch, including the North Shore and encompassing the coastline as far north as Guayabitos, is referred to as Costa Vallarta Norte. This coastal paradise includes communities such as Bucerias, La Cruz de Huanacaxtle, Punta de Mita, Sayulita and San Francisco (aka San Pancho) and is also home to mega-developments such as Nuevo Vallarta Flamingos, Punta Mita and Costa Banderas.

ran parte del crecimiento reciente en el área de Puerto Vallarta ha ocurrido en la punta norte de Bahía de Banderas, extendiéndose por la costa hacia el estado vecino de Nayarit. Aquí en Vallarta Lifestyles nos referimos a la sección de costa desde el Río Ameca (la frontera entre los estados de Jalisco y Nayarit, ubicada al norte del aeropuerto) hasta Punta Mita en la punta norte de la bahía, como la Costa Norte. Nos referimos a la franja entera, incluyendo la Costa Norte y también la costa hasta Guayabitos, como Costa Vallarta Norte. Este paraíso costero incluye comunidades como Bucerias, La Cruz de Huanacaxtle, Punta de Mita, Sayulita, y San Francisco (también conocido como San Pancho), y es hogar de mega desarrollos como Nuevo Vallarta Flamingos, Punta Mita y Costa Banderas.

This is an exciting time in Puerto Vallarta. With the active hotel and real estate development in this area, there has been a large influx of people living in and visiting Costa Vallarta Norte, demanding a complete range of commercial venues. In response to the demand created by the ever-expanding hotel and real estate industry, countless new and established restaurants, galleries, shops and services are open for business to satisfy the super shoppers, fine diners and art connoisseurs in our midst. Because of an almost overwhelming selection of shops and services, we’ve put together this handy directory to make it easy to find exactly what you’re looking for. CB

Este es un momento emocionante en Puerto Vallarta. Con el desarrollo tan activo de hoteles y bienes raíces en el área, ha habido un gran afluencia de gente que ahora vive y visita Costa Vallarta Norte, demandando una gama completa de servicios comerciales. En respuesta a la demanda generada por la siempre creciente industria de hoteles y bienes raíces, incontables restaurantes, galerías, tiendas y servicios nuevos han abierto sus puertas para satisfacer a los compradores, a aquellos que buscan buenos restaurantes y a los conocedores de arte que hay entre nosotros. Debido a la casi abrumadora selección de tiendas y servicios, hemos compilado este directorio para que te sea fácil encontrar exactamente lo que estás buscando.

Photo by JGY

Litibu Golf Course

Dining Matsuri • Sushi and japanese food. • Sushi y comida japonesa. • Terralta 2 L-12, Bucerías.

Prime 159 • Steakhouse and bar with comfortable indoor and outdoor seating. • Steakhouse y bar con cómodos espacios interiores y exteriores. • Nuevo Vallarta Business Center L- 13, Nuevo Vallarta.

Riviera Grill • Mediterranean cuisine. • Cocina mediterránea.

• Paseo de los Cocoteros 35, Nuevo Vallarta.

74 | VALLARTA Lifestyles

ACTIVITY Litibu Golf Course • Professional 18-hole course designed by Greg Norman. • Campo de golf profesional de 18 hoyos en Par 72 diseñado por Greg Norman. • Carr. Punta de Mita - Higuera Blanca KM2, Riviera Nayarit.

Shopping Babbel Librería & Café • Well-stocked bookstore featuring a

comfortable coffee shop and cultural project development. • Surtida librería con diversos proyectos para promover la cultura, además de una confortable cafetería. • Nayarit 10-B13, Nuevo Vallarta.

Visit: www.virtualvallarta.com


PLATANITOS

RIVIERA NAYARIT Advertisers

OTATES Y CANTARRANAS

Alamar

95

Pacific Boutique Properties

101

Applegate Realtors

143

Paradise Village

88

Delcanto

93

Pie in the Sky

58

Don Pedro’s

44

Porto Bello

52

Frascati

49

Puerto Bahía

103

Haixa

107

Punta Mita Properties

BC

Hotel Des Artistes

72

Rincón de Buenos Aires

51

La Punta Realty

84

Riu Hotels

67

Luma

115

Riviera Partners Realty

86

Mezzogiorno

51

Truqui

105

No Name Boutique

60

Vallarta Adventures

65

LAS VARAS

CHACALA

PUNTA DE LIMA

LA PEÑITA DE JALTEMBA RINCÓN DE GUAYABITOS LOS AYALA

LO DE MARCOS

T I R A AY

N

SAN FRANCISCO (SAN PANCHO)

LITIBÚ

SAN JUAN DE ABAJO

RI

HIGUERA BLANCA

VALLE DE BANDERAS

VI E

RA

SAYULITA

SAN JOSÉ DEL VALLE

PUNTA MITA LA CRUZ DE HUANACAXTLE COSTA BANDERAS

RÍO AMECA

BUCERÍAS

MEZCALES

IXTAPA

NUEVO VALLARTA LAS JUNTAS

Visite: www.virtualvallarta.com

VALLARTA Lifestyles | 75


Vallarta Lifestyles’

Health &Beauty W

N

hat better environment than Puerto Vallarta’s in which to obtain optimal health and look your best? On the same latitude as Hawaii, it’s privy to some of the planet’s most perfect weather, so a spring in your step happens naturally here – even when climbing up and down on what we call the world’s most beautiful stairmaster. Or, if you prefer, choose from a dozen or so excellent gymnasiums to get your exercise. World-class spas have also popped up all around town, so indulge yourself on your vacation. You’ll be glad you did. Fortunately, since Vallarta is such a fabulous place to live, it attracts highly qualified medical professionals who work in state-of-the-art modern hospitals and clinics – including those skilled in cosmetic surgery and dentistry. Whatever procedure you have in mind, it’s performed here at pleasing prices.

o hay un lugar mejor que Puerto Vallarta para conseguir salud óptima y verse lo mejor posible. Situado en la misma latitud que Hawai, goza del mejor clima en el planeta, así que un mayor nivel de energía llega de manera natural- incluso al escalar lo que aquí llamamos “la escalera más hermosa del mundo”. O si lo prefieres, elije de entre más o menos una docena de gimnasios excelentes. También han comenzado a aparecer por el pueblo Spas de primera clase. No te arrepentirás. Afortunadamente, ya que Vallarta es un maravilloso lugar para vivir, atrae a profesionales médicos altamente capaces que trabajan en modernas clínicas y hospitales que cuentan con las mejores instalaciones y aparatos- incluyendo aquellos que se especializan en cirugía plástica y odontología. Cualquier procedimiento que tengas en mente, se realiza aquí a precios razonables.

Colorízimo Hair Studio Paseo Díaz Ordaz 920 • el centro Tel. (322) 113-0160 A small, exclusive hair studio specializing in cut and color, including color correction and post-plastic surgery hairstyle changes. New Yorktrained owner Yvette-Alexia and her fully bilingual staff are professionals you can place your confidence in. So, sit down with them over a glass of wine or coffee and talk about the look you want. Un pequeño y exclusivo estudio que se especializa en corte y color, incluyendo corrección de color y cambios de imagen después de una cirugía plástica. La propietaria entrenada en Nueva York, YvetteAlexia y su personal totalmente bilingüe son profesionales en los que puedes depositar tu confianza. Así que siéntate con ellos con una copa de vino o un café y descríbeles el look que deseas.

Day Spa Puesta del Sol L-13 • marina vallarta Tel. (322) 221-0176 SMC Day Spa is a concept offering a wide range of wellness and beauty treatments, including specialty massages, facials, manicures, pedicures, waxing and exfoliation, as well as Mexican-inspired rituals, a steam room and Jacuzzi. Staffed by trained professionals, just one visit will enrich your entire vacation experience! Special packages available. SMC Day Spa es un concepto que ofrece una amplia gama de tratamientos para lograr el bienestar, incluyendo diversos tipos de masajes, faciales, manicure, pedicure, depilado y exfoliación, así como rituales mexicanos, un cuarto de vapor y un Jacuzzi. Con un personal conformado por profesionales entrenados, una sola visita enriquecerá tu experiencia vacacional. Pregunta por los paquetes especiales.

76 | VALLARTA Lifestyles

Visit: www.virtualvallarta.com


Hospital San Javier Fco. Medina Ascencio 2760 • hotel zone Tel. (322) 226-1010 Since 1989, this state-of-the-art, 36-bed hospital has been providing 24-hour emergency services and intensive care for adults and children in many specialties. Its highly trained, bilingual physicians will also make house calls. With the highest levels of hospital accreditation and an unparalleled level of commitment to its patients, Hospital San Javier Marina meets the needs of Puerto Vallarta’s resident community, as well as our international visitors. El Hospital San Javier Marina ofrece desde 1989 servicio de urgencias, cuidado intensivo para adultos y niños y tecnología de punta en varias especialidades. San Javier, hospital acreditado en los niveles más elevados de calidad, cuenta con médicos altamente capacitados que también hacen visitas a domicilio. Respeto y alto nivel profesional de una atención con sentido humano satisfacen las necesidades y expectativas de la comunidad nacional e internacional.

Visite: www.virtualvallarta.com

VALLARTA Lifestyles | 77


Vallarta Lifestyles

Home Décor I

t wasn’t that long ago that the norm was to shop for home furnishing and decorating items in Guadalajara, Mexico City or even across the border. Today, however, Puerto Vallarta is home to a broad variety of well-stocked home decor shops, along with world-class architects, builders and interior designers to look after your construction and design needs. Shops offer a wide array of furniture, bedding and accent pieces, ranging from contemporary to traditional Mexican and international designs. And at the other end of the spectrum, Vallarta is home to artisans who continue the time-honored techniques of creating unique custom-made pieces by hand from materials such as wrought iron, wood and talavera.

C

uando se trata de decorar tu hogar, hasta hace poco tiempo se solía considerar Guadalajara, Ciudad de México e inclusive al norte de la frontera como las únicas opciones a tu alcance. Hoy en día, Puerto Vallarta ofrece una gran variedad de tiendas de decoración que, a la par con arquitectos, constructores e interioristas de primera categoría, pueden resolver todas tus necesidades relacionadas con tu hogar. Dichas tiendas ofrecen colecciones de muebles y accesorios que varían desde lo más tradicional hasta lo más contemporáneo del diseño mexicano e internacional. Asimismo, muchos artistas y artesanos en Puerto Vallarta continúan ofreciendo servicios de diseño a la medida a través de creaciones en hierro forjado, madera y talavera.

78 | VALLARTA Lifestyles

Visit: www.virtualvallarta.com


Visite: www.virtualvallarta.com

VALLARTA Lifestyles | 79


El Gran Mueble Carr. 200 Norte 4632 • airport/valley Tel. (322) 221-0988 Gran Mueble is a furniture manufacturer with more than 15 years of experience handling assorted styles, from elegant classics to contemporary, including rattan and tropical furniture. Always taking into account the needs of your home, whether casual or formal, they also recognize the importance of optimizing your space. And you can select the shade of stain for the wood. El Gran Mueble es una fábrica de muebles con más de 15 años de experiencia manejando variados estilos, desde los clásicos y elegantes, hasta los modernos y contemporáneos, pasando por el ratán y lo tropical. Siempre adecuándose a las necesidades de tu hogar, ya sea casual o formal, no se olvidan de la importancia en la optimización del espacio del mismo, además tendrás la opción de modificar las tonalidades de la madera. 

Vallarta Lifestyles Distribution Each issue of Lifestyles is placed in the rooms of the hotels shown on this Hotel Directory. Additionally, each issue is available for sale at gift shops in Puerto Vallarta’s international airport, over 20 Oxxo stores throughout Banderas Bay and at the locations listed below. You can also browse past issues of Lifestyles online at www.issuu.com/vallarta-lifestyles. Cada edición de Lifestyles es colocada en las habitaciones de los hotels mencionados en este directorio. Además, cada edición se encuentra a la venta en tiendas de regalos en el Aeropuerto Internacional de Puerto Vallarta, en más de 20 tiendas Oxxo en toda la Bahía de Banderas, y en los puntos mencionados a continuación. También puedes hojear ediciones anteriores de Lifestyles en línea en www.issuu.com/vallarta-lifestyles.

JALISCO Marina Vallarta Club Regina Marriot Mayan Palace Mini Super El Coral Oxxo Regina Velas Vallarta Westin Regina

80 | VALLARTA Lifestyles

Hotel Zone Canto del Sol Club Sheraton Fiesta Americana Krystal Sheraton Villa del Mar Walmart El Centro Buenaventura Premiere

South Side Farmacia Olas Altas Minisuper Xóchitl Rebeca’s South Shore Barceló Howard Johnson Costa Sur Dreams Presidente

NAYARIT Nuevo Vallarta Allegro Marival Suites Mayan Palace Paradise Village Riu

Elements Of Design Aquiles Serdán 242 • el centro Tel. (322) 113-0236 “Defining the Home” its modus operandi, Vallarta’s newest concept in home décor is an eclectic mix of Mexican designer furniture, lighting, artistic accessories and interior design services. Both innovative and classic, handcrafted original designs comprise a total home collection — mirrors, artwork, rugs, chandeliers and other accents bringing your unique vision to life. Enhance and customize your living space with this endless array of distinctive and stylish items. “Definir el hogar” es su modus operandi; el más nuevo concepto de decoración en Vallarta es una ecléctica mezcla de alto mobiliario mexicano, iluminación, accesorios artísticos y servicios de diseño interior. Tanto innovadores como clásicos, los originales diseños hechos a mano comprenden una colección total para el hogar – espejos, arte, tapetes, candelabros y otros acentos que dan vida a su visión única. Murphy Beds De México Plaza Marina L-6C • marina vallarta Tel. (322) 221-0553 This well-known American brand of flip-up beds, with over a century of proven success, makes its debut in Puerto Vallarta, and not a moment too soon. Murphy beds are ideal for small apartments or as an extra bed for your living room. Several designs are available, offering the choice of beds that flip-up either vertically or horizontally. Design solutions for furniture surrounding the specialized Murphy hardware are also available. Línea de camas plegables ideales para los departamentos pequeños y las necesidades de las últimas tendencias en el mercado inmobiliario actual. Esta marca es una de las compañías de muebles más antiguas en América con casi un siglo de fabricación de comprobada calidad en Estados Unidos. Es la fuente perfecta para conocer una gran selección de muebles que se adaptarán a tus espacios, podría ser tu recámara o la sala. Visit: www.virtualvallarta.com


Publisher & Editor in Chief John G. Youden Managing Editor Paco Ojeda

Production Director Paul H. J. McBroome

Making Real Estate Shopping Easy!

Multi-Dev Vallarta/Nayarit

Senior Designer

Maricruz Montes de Oca

Senior Writer

Juan Pablo Hernández

Contributing Writers

Cynthia Beare Rudy, hungry street dog in love

Senior Photographer Eduardo Solórzano

Contributing Photographers & Illustrators

Jay Ailworth, Lee Chapman, Jeri Grant, Juan Pablo Hernández, Paco Ojeda, John Youden

Translator Joy Eckel

Copy Editors

Joy Eckel, Mayra Núñez

Administration 

Administrative Assistants: Adriana Rosas, Patricia Peña, Claudia Torres

Distribution

Christian Ayala, Humberto Cárdenas, Jaime Peña, Fabiola Tapia

Printing & Pre-Press Coloristas y Asociados

Production & Advertising Information

Producciones Viva Timón #1, Marina Vallarta Puerto Vallarta, Jalisco, México 48335 Tel (322) 221-0106 Fax (322) 221-2255 revistas@mexmags.com

Customer Service Managers Madelyn Hernández Moore, Jeri Grant, Leticia Sarabia, Florencia de Broucker Youden

Certificados de licitud de título #6963 Certificados de licitud de contenido #6436 Puerto Vallarta Lifestyles, Primavera/Verano, Mayo 1 del 2010. Revista trimestral producida independientemente pero con la colaboración de empresas en Bahía de Banderas. Producciones VIVA no asume responsabilidad alguna por información y/o fotografías proporcionadas por los anunciantes. Dicha información se asume como confiable de acuerdo a las fuentes de donde se obtiene. Se prohibe la reproducción total o parcial de esta revista sin el permiso expreso de Producciones VIVA, S.A. de C.V. Puerto Vallarta Lifestyles is a quarterly magazine, produced independently, but in cooperation with the business communities of Banderas Bay. Producciones VIVA assumes no responsibility or liability for the information and photos presented in this magazine for its advertisers. All information is deemed reliable from the sources from which it was taken. It is prohibited to reproduce, in total or part, any portion of this magazine without the expressed permission of Producciones VIVA. Puerto Vallarta Lifestyles is an affiliate of A.M.P.I. (Mexican Real Estate Association).

Featuring property listings of over 70 real estate offices in and around Puerto Vallarta and Riviera Nayarit Incluyendo propiedades de más de 70 agencias inmobiliarias dentro y en los alrededores de Puerto Vallarta y Riviera Nayarit. So, you think you may be interested in owning real estate in Puerto Vallarta or Riviera Nayarit, but you’re not quite sure where to start? ¿Así que crees estar interesado en adquirir una propiedad en Puerto Vallarta o Riviera Nayarit, pero no estás seguro de donde empezar a buscar?

The first place you should probably check is the MLS service for this region. It’s been in place for more that 20 years, making it the longest running MLS service in Mexico. El primer lugar en donde debes buscar es en el servicio de listado múltiple de propiedades para esta región. Ha estado en funcionamiento por más de 20 años, lo que lo convierte en el servicio con mayor trayectoria de México.

You can browse through the complete MLS Inventory online with the help of our search interface at www.mlsvallarta. com. Even if you are not familiar with the regions and the most popular real estate neighborhoods, you will find it very easy to use. Ahora puedes buscar en todo el inventario de MLS disponible en linea con la ayuda de nuestra interface de búsqueda de www. mlsvallarta.com. Aún cuando no estés muy familiarizado con las regiones y las colonias más populares, verás que es muy fácil de usar.

For information regarding MLS please contact patty@mexmags.com. For MDV please contact claudia@mexmags.com, Tel. (322) 221-0106


¡Facilitando la compra de bienes inmuebles!

Multi-List Vallarta/Nayarit

Multi-Dev Vallarta (MDV) is a multiple listing service operated by Vallarta Lifestyles Publishing Group, the same group that has been operating MLS Vallarta for over 20 years on behalf of developers or real estate agencies in and around Vallarta and Riviera Nayarit, and features more than 50 real estate developments. Multi-Dev Vallarta (MDV) es un servicio de listado múltiple de propiedades operado por Vallarta Lifestyles Grupo Editorial, mismo que ha administrado MLS Vallarta por más de 20 años en nombre de desarrolladores o agencias de bienes raíces dentro y en los alrededores de Vallarta y Riviera Nayarit, y cuenta con más de 50 desarrollos.

MLSVALLARTA.COM

Members of MDV have access to an online database where they can list their projects as well as their inventories, which is available to the public at: vallartarealestate guide.com Los miembros de MDV tienen acceso a una base de datos en línea a través de la cual pueden ingresar sus inventarios, disponibles para el público en general en vallartarealestate guide.com

Over 2,000 listings! !Más de 2,000 propiedades!

In 2010 the Multi-Dev database was combined with the Multi-List database and it is now available at mlsvallarta.com and mlsnayarit.com. The public now has access to new development inventory (mostly pre-construction) as well as the re-sale market (existing and titled properties), represented by MLS real estate agencies through exclusive listing agreements.

En el 2010 las bases de datos de Multi-List y Multi-Dev Vallarta se fusionaron y ahora están disponibles a través de mlsvallarta.com y mlsnayarit. com. El público ahora tienen acceso al inventario de nuevos desarrollos (principalmente proyectos de pre-construcción) así como también a la información del mercado de las reventas (propiedades existentes y escrituradas) representadas por agencias miembro de MLS mediante un contrato de exclusividad.

Before purchasing or selling real estate properties around the bay make sure to check out these sites! Antes de comprar o vender alguna propiedad en la bahía ¡asegúrate de visitar estos sitios de Internet!

MLSNAYARIT.COM


Buying Real Estate 101 Purchasing real estate in Mexico may appear to be a daunting venture. To help demystify the process, we’ve created this Cliffs Notes-style, jargon-free guide. Providing an informative overview of this multidimensional topic, it includes answers to a number of the Frequently Asked Questions that repeatedly come our way.

Adquirir bienes raíces en México puede parecer una aventura intimidante. Para ayudar a desmitificar este proceso hemos creado esta guía al estilo “Cliffs Notes”, ofreciendo un repaso informativo sobre este tema multidimensional, e incluyendo respuestas a un buen número de Preguntas Frecuentes.

Should I be working with a real estate agent?

¿Debería trabajar con un agente de bienes raíces?

Yes, you should, whether you are buying or selling. The process is not as simple or straightforward as it is in the USA and Canada, and there are potential obstacles that a guide will help you navigate through (unless you speak Spanish, you’re at an immediate disadvantage). They also have access to marketing tools, such as the MLS, that sellers are not privy to.

Sí, deberías, ya sea que estés comprando o vendiendo. El proceso no es tan simple o directo como en los Estados Unidos o Canadá y hay obstáculos potenciales que sería mejor sortear con la ayuda de un guía. A diferencia de los vendedores, los agentes también tienen acceso a herramientas de marketing como el MLS.

Is there a RE association, and are realtors licensed? AMPI, the Mexican real estate association, has three chapters in Puerto Vallarta that provide traditional real estate services and also ensure that realtors are behaving according to the highest professional standards. There is no mandatory licensing currently for realtors in Mexico; however, in Puerto Vallarta AMPI has stepped in to fulfill a similar role as best they can.

What is the MLS system in Vallarta? Our MLS service, one of the first and the longest running in Mexico, comprises two systems, Multi-List Vallarta (for the resale market) and MultiDev Vallarta (for developers), which are merged together on our websites. It can be found at www.mlsvallarta.com, www.mlsnayarit.com or www. vallartarealestateguide.com and on many real estate company websites.

Can I actually own land in Mexico? Yes, although the restricted zone specified in the Mexican Constitution prohibits a foreigner from acquiring direct ownership of land within 100 kilometers along the border or 50 kilometers along the coast, you can obtain all the rights of ownership in the restricted zone via a bank trust known as a “fideicomiso.” Since Vallarta lies within this zone, you need to use a trust here if you are not Mexican, but for all intents and purposes, it’s just like getting title.

What’s a “trust”? Because of the restriction mentioned above, a buyer can request a Mexican bank of his choice to act as a trustee on his behalf. The fideicomiso (trust) can be established for a maximum term of 50 years and can be automatically renewed for another 50-year period. The title is transferable to any other party. The bank becomes the legal owner of the property for the exclusive use of the buyer/beneficiary, who has all the benefits of a direct owner.

What other ways can I find out information about real estate in this area? Consider our print publications: Vallarta Real Estate Guide (free distribution all over town), Costa Vallarta/Riviera Nayarit (newsstands, real estate offices and boutique hotels) and Vallarta Lifestyles (hotel rooms, newsstands and advertising clients). Or check online: www. mlsvallarta.com, www.mlsnayarit.com, www.vallartarealestateguide. com or www.virtualvallarta.com.

continued on pg. 94

92 | VALLARTA Lifestyles

¿Hay alguna asociación de Bienes Raíces, y hay agentes con licencia? AMPI, la Asociación Mexicana de Profesionales Inmobiliarios, tiene tres capítulos en Puerto Vallarta, los cuales ofrecen servicios tradicionales de bienes raíces y también se aseguran que los agentes se atengan a los más altos estándares profesionales. Actualmente no existe ninguna licencia obligatoria para agentes inmobiliarios en México; sin embargo, en Puerto Vallarta AMPI ha intervenido para ejercer una función similar de la mejor forma posible.

¿Qué es el sistema de MLS en Vallarta? Tenemos uno de los primeros y más perdurables servicios de listado múltiple en México, el cual se compone de dos sistemas: Multi-List Vallarta (para el mercado de reventas) y Multi Dev Vallarta (para desarrolladores), que se fusionaron en nuestros sitios Web. Puedes tener acceso a estos sistemas a través de www. mlsvallarta.com, www.mlsnayarit.com o en www.vallartarealestateguide.com, o en los sitios Web de muchas compañías de bienes raíces.

¿Puedo adquirir propiedades en México? SÍ, pero la Constitución Mexicana establece una zona restringida en la cual un extranjero no puede ser el propietario directo. Dicha zona se extiende a lo largo de 100 km de la frontera y en los 50 kms contiguos a la costa. Sin embargo, puedes obtener todos los derechos de propiedad incluso en estas zonas restringidas a través de un fideicomiso bancario. Vallarta se encuentra dentro de esta zona, por lo que deberás utilizar un fideicomiso en caso de que no seas mexicano. Pero para todos los fines y propósitos, es casi como tener el título de propiedad.

¿Qué es un Fideicomiso? Debido a la restricción ya mencionada, un comprador puede solicitar al banco mexicano de su preferencia que actúe como fideicomisario en su representación. El fideicomiso puede ser establecido por un plazo máximo de 50 años y puede ser renovado automáticamente por un periodo adicional de 50 años. Además, el título es transferible a cualquier otra persona. El banco se convierte en el dueño legal de la propiedad, para el uso exclusivo del comprador o beneficiario, quien disfruta todos los beneficios que tendría un comprador directo.

¿De qué otra manera puedo encontrar información sobre bienes raíces en esta área? Considera leer nuestras publicaciones: Vallarta Real Estate Guide (de distribución gratuita en toda la ciudad), Costa Vallarta/Riviera Nayarit (disponible en puestos de revistas, oficinas de bienes raíces y hoteles boutique), y Vallarta Lifestyles (disponible en habitaciones de hotel, puestos de revistas y en las tiendas de los anunciantes). También en línea: www.mlsvallarta.com, www.mlsnayarit.com, www.vallartarealestateguide.com, o www.virtualvallarta.com continúa en pag. 94 Visit: www.virtualvallarta.com


Visite: www.virtualvallarta.com

VALLARTA Lifestyles | 93


Benefits of Owning Real Estate in Mexico/Vallarta

Beneficios de adquirir bienes raíces en México/Vallarta

• Variety of real estate options • Real estate price points to suit every budget • Low property taxes • Lower cost of living than you may be used to • Affordable household staff (i.e. maid service and gardeners) • Great weather year round • World-class amenities and services such as legal and medical available in English • Growing expat community with a year round array of social events and activities • Fabulous golf, boating and water activities throughout the year • Chain outlets such Wal-Mart, Home Depot and Costco • to provide the comforts of “home”

• Variedad de opciones en bienes raíces • Precios de bienes raíces que se ajustan a cualquier presupuesto • Bajos impuestos sobre la propiedad • Costo de vida más bajo al que puede que estés acostumbrado • Personal doméstico de bajo costo (servicio de limpieza, jardineros, etc.) • Excelente clima durante todo el año • Instalaciones y servicios de clase mundial, así como hospitales y atención legal disponible en inglés • Creciente comunidad de extranjeros residentes, con una gran variedad de eventos sociales y actividades durante todo el año • Fabulosos campos de golf, yates y actividades acuáticas todo el año • Sucursales de cadenas como Wal-Mart, Home Depot y Costco que ofrecen las comodidades de “casa”

¿Cuáles son los costos de cierre?

What are the closing costs involved? Whenever a real estate purchase takes place in Mexico, a number of additional closing costs are involved and should be taken into account. These can vary in amount and complexity, depending on the type of transaction and whether a trust is involved, and are determined by the notary office of your choice, along with the real estate agency handling the transaction. The following examples, provided by Tropicasa Realty, are broad guidelines that should give you an idea of what to expect. Property Type • Tipo de Propiedad

Value • Valor

Approximate Closing Costs • Gastos aproximados de escrituración

Home ~ Casa

$950,000 USD

$26,400 USD (2.77%)

Home ~ Casa

$385,000 USD

$12,555 USD (3.26%)

Condo

$230,000 USD

$8,325 USD (3.61%)

How much are property taxes and other regular home expenses? Property taxes are very low compared to the USA and Canada; however, condos charge additional fees, such as homeowners’ association and master homeowners’ association charges. Utilities are reasonably priced, and household staff, such as maid, chef and butler, is extremely affordable.

Is financing available? Yes, this process is easier than ever, and interest rates are lower than in the past. Many banks currently have English-speaking divisions, and many realtors are bilingual. Established realtors often have their own mortgage broker that can pre-qualify purchasers.

What are the advantages and disadvantages of condo living? Advantages: When it’s time to leave, you simply lock the door, making it more secure than a private home. • Sharing maintenance costs with the other residents lowers monthly expenses. • Condos often offer a better view if you live on a higher floor. • Because 80 percent of the product inventory in Vallarta is condos, there are properties available at all price points, with a wide variety of locations and styles to choose from. Disadvantages: Sharing your costs means living in close proximity to others. • Decisions about the property are made by group majority and may not reflect your preference. • Homeowners’ association meetings can be challenging, particularly for those who’ve never lived in a condo.

What is the role of the homeowners’ association (HOA)? The HOA is responsible for maintaining and administering the common areas of any project or development. They collect maintenance fees from the owners, provide reserve funds, pay the bills and work with a board made up of homeowners. A well-run association can keep your costs down, but it’s a good idea to find out how it’s functioning in any property you may be interested in. This is something that is too often overlooked when prospective purchasers are considering a property. continued on pg. 96

94 | VALLARTA Lifestyles

Cuando se realiza una transacción de bienes raíces en México, hay costos adicionales que debes tomar en cuenta. Éstos pueden variar en cantidad y complejidad dependiendo del tipo de transacción involucrada y son determinados por el notario de tu elección, en conjunto con la agencia de bienes raíces que maneje la transacción. Los siguientes ejemplos, proporcionados por Tropicasa Realty, te darán una idea general de los costos involucrados.

¿A cuánto ascienden los impuestos sobre la propiedad y otros gastos residenciales regulares? os impuestos sobre la propiedad son muy bajos comparados con aquellos de Estados Unidos y Canadá. Sin embargo, los condominios cobran cuotas adicionales, como la de una asociación de propietarios y asociación general de propietarios. Los servicios tienen precios bastante razonables y el personal doméstico, como servicio de limpieza, chef y mayordomo, es extremadamente barato.

¿Hay financiamiento disponible? Sí. El proceso es más fácil que nunca y las tasas de interés son más bajas que en el pasado. Actualmente muchos bancos tienen una división angloparlante y muchos agentes son bilingües. Los agentes establecidos a menudo tienen su propio agente hipotecario que puede precalificar a los compradores.

¿Cuáles son las ventajas y desventajas de la vida en condominio? Ventajas • Cuando llega la hora de irse simplemente cierras la puerta, y es más seguro que una casa particular. • Compartir los costos de mantenimiento con otros residentes disminuye los gastos mensuales. • Los condominios a menudo ofrecen una mejor vista si vives en uno de los pisos superiores. • Debido a que el 80% del inventario de bienes raíces en Vallarta son condominios, hay propiedades disponibles en todas las gamas de precios, con una gran variedad de ubicaciones y estilos de dónde elegir. Desventajas • Compartir tus costos significa vivir muy cerca de otros. • Las decisiones con respecto a la propiedad se hacen con el voto de la mayoría del grupo, y puede que éste no refleje tus preferencias. • Las reuniones de condóminos pueden ser difíciles, particularmente para aquellos que nunca han vivido en un condominio.

¿Cuál es el papel de la Asociación de Propietarios? Tiene la responsabilidad de mantener y administrar las áreas comunes de cualquier proyecto o desarrollo. Recauda cuotas de mantenimiento continúa en pag. 96 Visit: www.virtualvallarta.com


Visite: www.virtualvallarta.com

VALLARTA Lifestyles | 95


Are maintenance fees consistent in all developments? What the condo fee covers varies from project to project, so research thoroughly before purchasing to find out exactly what the fees include.

What are the advantages of buying pre-sale vs. resale? hen purchasing a resale property, you know exactly what you’re getting; however, if it’s an older home or condo, it may require maintenance or upgrading or may be missing the stylish amenities a new unit may offer. Presale purchases often involve purchasing over floor plans, models and artist renditions, which may leave some aspects up for contention later. Sometimes, though, it even turns out better than the buyer expected, but not always! Also, in challenging economic times, a developer may cut back on quality of finishing, in order to save money. But with a presale property, you get the advantages of sometimes better pricing and stylish, new amenities. And it’s new, so serious maintenance should not be needed for some time.

de los propietarios, asignando fondos de reserva, pagando los gastos y trabajando con un consejo compuesto por propietarios. Una asociación bien administrada puede ayudar a reducir los costos, pero es una buena idea saber qué tal está funcionando en cualquier propiedad que te interese. Esto es algo que a menudo es pasado por alto cuando los compradores potenciales buscan adquirir una propiedad.

¿Las cuotas de mantenimiento son consistentes en todos los desarrollos? Los gastos cubiertos por las cuotas varían de proyecto en proyecto, así que debes investigar antes de comprar y saber exactamente qué es lo que cubren las cuotas.

¿Cuáles son las ventajas de comprar en pre-venta o reventa? Cuando adquieres una propiedad de reventa sabes exactamente lo que estás obteniendo. Sin embargo, si se trata de una casa o condominio con algunos años, puede que requiera mantenimiento, mejoras o que le falten las instalaciones de moda que un condominio nuevo puede ofrecer. Las compras en preventa a menudo involucran hacer una adquisición basada en planos de distribución, modelos y representaciones gráficas, las cuales pueden dejar algunos aspectos para definir después. Sin embargo, a menudo resultan ser mejor de lo que el comprador esperaba, ¡pero este no siempre es el caso! También, en tiempos económicos adversos, un desarrollador puede reducir la calidad de los acabados para ahorrar dinero. Con una propiedad en preventa a veces tienes la ventaja de obtener mejores precios e instalaciones nuevas y modernas, y al ser nuevo, no debería requerir mantenimiento importante en algún tiempo.

A Short Questionnaire to Help Focus Your Housing Search

Un pequeño cuestionario para ayudar a enfocar tu búsqueda residencial

1. Do you want to be close to town or do you want to get away from it all? More people are moving toward developments for social and security reasons and because they relish a sense of community.

1. ¿Quieres estar cerca de la ciudad o lejos de todo? Cada vez más gente se está mudando a desarrollos por razones sociales y de seguridad, y porque realmente disfrutan la sensación de comunidad.

2. Do you want a condo, a villa or home? All options are readily available, so consider the pros and cons of each.

2. ¿Quieres un condominio, una casa o una villa? Todas estas opciones están disponibles, así que considera los pros y contras de cada una.

3. Amenities? If amenities and activities such as golf, surfing, shopping are important, find out where the ones you’re most likely to frequent are located and investigate the housing options within reasonable proximity.

3. ¿Atractivos? Si las instalaciones y actividades como el golf, surf y compras son importantes para ti, averigua la ubicación de las que más probablemente frecuentarás y considera aquellas opciones de vivienda que estén razonablemente cerca.

4. Is having a view important? The Puerto Vallarta area offers river, ocean and jungle views, with prime properties offering all three.

4. ¿Es importante que tenga vista? El área de Puerto Vallarta ofrece vistas a ríos, al mar y a la selva, con propiedades de primera que tienen todo.

5. Which floor is best when purchasing a condo? All floors have their pros and cons. Talk to others to live in condos and find out their preferences, especially if you’re coming from a single-family dwelling. 6. Will this property be primarily used by adults or entire families? Some developments cater more to adults, while others have beach clubs and children’s activity programs and are suited for the entire family. 7. Do you need quick access to medical facilities? There are some excellent hospital throughout the area. Make sure you know their location before viewing properties if this is an essential amenity.

96 | VALLARTA Lifestyles

5. ¿Qué plano de distribución es mejor cuando se compra un condominio? Todas las distribuciones tienen sus pros y sus contras. Habla con personas que viven en condominios y averigua sus preferencias, especialmente si vienes de una vivienda unifamiliar. 6. ¿La propiedad será utilizada principalmente por adultos o por toda la familia? Algunos desarrollos se enfocan más en adultos, mientras que otros tienen un club de playa y programas de actividades para niños, siendo adecuados para toda la familia. 7. ¿Necesitas acceso rápido a instalaciones médicas? Hay excelentes hospitales en toda el área. Si este es un atractivo esencial, asegúrate de conocer su ubicación antes de considerar comprar una propiedad.

Visit: www.virtualvallarta.com


97 | VALLARTA Lifestyles

Visit: www.virtualvallarta.com


Contakto

Costa Realty

Costa Riviera

Realty Executives Costa Vallarta Frava

Elements Realty Group

Pacific Coast

Grupo Arellano Lloyd

Habitat Vallarta Vallarta Sunset Properties

Lemmus Inver-MĂŠxico

Zamilpa Realtors

Carmen Espinoza

Paradise Properties Prudential Realty

Punta Mita Properties Garcia Rojas Bienes Raices Casa Noble

Tropicasa Realty

The Property Shop

El Grupo Bienes Raices Alta Plusvalia Pancho’s Villas Neptune Realtors

Bill Taylor Grupo Situr

Coldwell Banker La Costa PV Realty

Finca Sol

Villas del Sol Mi Buena Estrella

Applegate Realtors ADLB

Sierra del Mar

98 | VALLARTA Lifestyles

Visit: www.virtualvallarta.com


The Real Estate World

CBS Vallarta

of Puerto Vallarta

Fluvial Vallarta Carpe Diem Real Estate

The following real estate offices are part of, or were at one

Lighthouse Real Estate

time part of Multi-List Vallarta, the MLS system for the Puerto Vallarta and Riviera Nayarit regions.

CMI Real Estate Robert Foster & Asociados Vertice Real Estate

Century 21 Amigo

BeachBay Properties

Luxury Beach La Puerta Real Estate

G3 Mex Group

Vallarta Real Estate Services

Coldwell Banker Previews Riviera Partners Realty RE/MAX Paraiso Pacific Real Estate

Century 21 Costa Alegre Costa Alegre Realty

Blue Oceanside Realty Cochran Real Estate

Maca & Company

Exotic Realty Realty World Pacific Estates Int.

Sherri Narro y Asociados

EMC Global Realty Mexico Habitares Realty Amixtli Holdings

La Punta Realty

Century 21 Bahia Realty

Real Estate Vta & Beyond Pacific Boutique Properties

RE/MAX Sites Marina

Air Touch T Fuller & Associates Timothy Fuller

Wiseman & Lord Properties Arkredi Beach

McFadden Group Albago Visite: www.virtualvallarta.com

FL Feibel

Timothy Real Estate Group VALLARTA Lifestyles | 99


Real Estate Trends 2010 - 2011 by John Youden

Looking back, the year 2010 will most likely be seen as a turning point for the Vallarta/Riviera Nayarit real estate market. After having survived the global economic crisis and the swine flu scare that brought the real estate market to a virtual standstill during 20082009 (And yes, that was just a year ago! How quickly we forget!), the market saw increased activity this past season, people once again out looking and testing the market with offers. Most realtors we talked to believe that we are over the worst but it’s going to be a slow recovery, with few signs of a strong recovery until 2012. The Vallarta multiple listing service, Multi-List Vallarta, seems to confirm this with inventory levels stabilizing at around 1,100 resale property listings this past season, while new property inventory (development projects) has actually been dropping.

continued on pg. 102

100 | VALLARTA Lifestyles

Viendo hacia atrás, seguramente el 2010 será recordado como un año de transición para el mercado inmobiliario de Vallarta/Riviera Nayarit. Después de haber sobrellevado la crisis económica mundial y las consecuencias de la fiebre porcina que llevaron a las bienes raíces casi a un punto de alto total del 2008 al 2009 (¡Y qué pronto olvidamos que eso sucedió hace solo un año!), el mercado registró un incremento de actividad en la temporada pasada, con clientes potenciales volviendo a explorar lo que actualmente el mercado inmobiliario ofrece. La mayoría de agentes inmobiliarios que contactamos coinciden al sentir que lo más difícil ya pasó, pero aun así, la recuperación será lenta, con pocas señales de recuperarse antes del 2010. Multi-List Vallarta, el sistema de listado múltiple de propiedades de Vallarta, confirma esta propuesta con la estabilización del inventario de re-venta estabilizándose con aproximadamente 1,100 propiedades en la temporada que acaba de pasar, mientras que el número de propiedades nuevas (producto de desarrollos) inclusive ha tenido decremento. continúa en pag. 102

Visit: www.virtualvallarta.com


101 | VALLARTA Lifestyles

Visit: www.virtualvallarta.com


Most activity has been in the $350,000 USD range, but there has been increased activity in other price ranges, especially the $600,000 to $1 million range. During the first half of 2010, the average sales price for a condominium was $320,000 USD (with the sales price increasing each month since the beginning of the year), compared to average sales prices of $358,000 in 2008, $330,000 in 2007 and $283,000 in 2006. At this stage, we are not certain whether it’s that condo prices are rising or that people are more willing to look at higher priced condos than they were a year or two ago—most likely the latter. Unfortunately, there has been so little activity for homes that there aren’t enough sales to generate any useful statistics.

La mayor actividad se ha dado alrededor del rango de $350,000 USD, pero también se ha registrado actividad en otros rangos, especialmente del $600,000 a $1 millón USD. Durante la primera mitad del 2010, el precio promedio de un condominio fue de $320,000 USD (con los precios incrementando cada mes desde el comienzo del año), comparado con precios promedios de $358,000 en 2008, $330,000 en 2007, y $289,000 en el 2006. Es difícil determinar en el presente si los precios de los condominios están incrementando o simplemente los clientes están más dispuestos a considerar precios más altos que hace uno o dos años—pero seguramente se trata de lo último. Lamentablemente, ha habido tan poca actividad en las propiedades residenciales que no ha sido suficiente para generar estadísticas de utilidad.

Below are some of the trends we perceived last year and have updated to reflect activity in today’s market.

A continuación presentamos algunas de las tendencias registradas el año pasado, debidamente actualizadas para reflejar la actividad del mercado hoy en día.

Economic Uncertainty

Incertidumbre Económica

Before we can expect any significant change in the market, uncertainty must decrease. People are still uncertain about the strength and direction of the economy, the value of their homes and whether they have saved enough for retirement. This is reflected in the local real estate market not only by a drop in the number of people looking at real estate but also by the fact that those who are looking are not rushing into anything or making quick decisions. They realize that properties are not selling briskly and they have time to look around to ensure they get what they want. In years past, people typically viewed 7 to 10 properties before they were ready to make an offer. Today, it’s 25 to 35 properties. As one broker put it, there’s a lot of “hand holding” as clients are taken through the purchasing process, much more than in previous years. If not, the deal can go sideways. Realtors are working harder than ever before!

Antes de poder registrar un cambio notable en el mercado, debe disminuir la incertidumbre. La gente sigue dudosa en cuanto a la fuerza y dirección económica, el valor de sus hogares, y si cuentan con suficientes ahorros para su jubilación. Esto es perceptible en el mercado inmobiliario local no sólo por disminución en número de personas buscando propiedades, sino también por que aquellos que lo hacen no están tomando decisiones apresuradas. Están conscientes de que las ventas de propiedades no son muy numerosas, por lo que hay tiempo suficiente para asegurarse de realizar la mejor inversión. En años anteriores, la gente típicamente visitaba de 7 a 10 propiedades antes de hacer una oferta. Hoy en día visitan de 25 a 35. Como lo explicó un agente, realmente hay que consentir al cliente por todo el proceso de compra mucho más que en años pasados. Si no, es posible que decidan no seguir adelante. ¡Los agentes están trabajando más que nunca!

continued on pg. 104

102 | VALLARTA Lifestyles

continúa en pag. 104 Visit: www.virtualvallarta.com


continued on pg. 198 Visite: www.virtualvallarta.com

continĂşa en pag. 200 VALLARTA Lifestyles | 103


Mercado de Compra Seguimos con un buen mercado de compra y esa tendencia seguramente continuará en el futuro cercano, en la mayoría de los casos. Hay mucho que ver y tiempo para tomar una buena decisión sin prisa, y es exactamente eso lo que los clientes potenciales están haciendo. El disminuir precios es bastante común hoy en día, con una diferencia entre precio de lista y de compra del 6-7% a más del 10%.

Inventario de Desarrollos Continúa Disminuyendo — ¿“Mercado Fantasma” Potencial? Vallarta comenzó el 2008 con aproximadamente 7,250 nuevas propiedades en desarrollos disponibles en el mercado, cifra obtenida gracias al estudio que realizamos a principio de cada año. Este número incluyó todas las unidades de un proyecto, ya sea construidas o por construir. Cuando el mercado comenzó a disminuir, confirmamos que no todas esas unidades estaban de hecho en el mercado o cuántas no lo estarían por un buen tiempo, ya que los desarrollos reestructuraron su calendario de fases y entregas, disminuyéndolos, y en algunos casos, cancelándolos. También notamos que algunos proyectos que ni siquiera habían comenzado a construir, decidieron cancelar sus planes por completo. Y vimos que una porción del inventario inmobiliario cambió de giro para convertirse en un componente de hotelería.

Buyer’s Market It continues to be a buyer’s market and will be so for the foreseeable future, in most cases. There’s plenty to see and time to shop around with no hurry to make decisions, and that’s exactly what prospects are doing. Lower offers are now common, the spread between list and sales price having moved from a traditional rate of 6 - 7 percent to well over 10 percent.

Developer Inventories Continue to Fall—Potential “Shadow Market”? Vallarta started 2008 with about 7,250 new development property listings on the market, this figure obtained from the study we perform at the beginning of each year. This number included all units of a project, whether being phased in or not. As the market began to slow, it became clear that not all these units were actually on the market and might not be for some time, as developers scaled back on which phases would be built and when—or even cancelled, in some cases. We also realized that some projects that had never actually broken ground had now decided not to proceed any further. We also saw some put a portion of their real estate inventory to another use, such as introducing a hotel component.

When we took all this into consideration, plus the sales that actually took place in 2009, we found that revised inventories were down to 4,250 units. And at the beginning of 2010 when we performed the study again, inventory levels had dropped to 3,500, again due to some sales but primarily because of scaled-back or cancelled projects. Vallarta has been fortunate not to be left with any half-finished developments. This certainly has not been the case for other places in Mexico, most notably the infamous Trump Ocean Resort just south of Tijuana. New development peaked here in 2007, with 50 projects launched in just the one year. Fortunately, these developers either managed to finish the projects, scaled them back or decided not to move forward at that time. Few new projects were announced in 2008, and only a couple of small projects were introduced in 2009, therefore limiting the amount of inventory coming onto the market. What we are not sure of at this time is how many of the units now being delivered are for “speculative” or investment purchasers, rather than people who intend to live in them, and will, therefore, be coming back on the market. We should start to find about this potential “shadow market” this upcoming season.

continued on pg. 106

104 | VALLARTA Lifestyles

Cuando consideramos todo lo anterior, mas las ventas que de hecho se realizaron en el 2009, vimos que el inventario de unidades ahora era de 4,250. Y al principio del 2010 cuando realizamos el estudio nuevamente, el número había disminuido a 3,500, gracias a algunas ventas, pero en su mayoría por la reestructuración o cancelación de proyectos. Vallarta ha tenido la fortuna de no acabar con ningún desarrollo terminado a medias. Sin duda este no ha sido el caso en otras partes de México, y notablemente en el infame Trump Ocean Resort al sur de Tijuana. Los nuevos desarrollos alcanzaron su zenit aquí en el 2007, con 50 proyectos anunciados en tan sólo un año. Afortunadamente, dichos desarrollos encontraron la manera de terminar sus proyectos, los estructuraron, o decidieron no proceder con ellos en ese entonces. En el 2008 se anunciaron muy pocos proyectos, y sólo un par fueron anunciados en el 2009, así limitando el número de unidades nuevas en el mercado. De lo que no estamos seguros en el presente es cuántas de las unidades entregadas hoy en día son para compradores que los ven como una inversión, o para personas que de hecho tienen la intención de vivir en ellos, lo que eventualmente regresará sus propiedades al mercado. Por ello, debemos comenzar a medir este potencial “mercado fantasma” en la siguiente temporada. continúa en pag. 106 Visit: www.virtualvallarta.com


105 | VALLARTA Lifestyles

Visit: www.virtualvallarta.com


Más Mercado de Reventa que Mercado de Desarrollo Del 2003 al 2008 fueron años dorados para los desarrolladores, con sus unidades vendiendo tan rápido como las construían. La gente pudo aprovechar las últimas técnicas de construcción, y lujosas amenidades adicionalmente poco usuales en el mercado de entonces. También favoreció propiedades más grandes, lo cual incrementó el tamaño promedio de una casa o condominio de manera impresionante. Y estaban pagando un premio de más del 20% sobre el precio de otra unidad similar en existencia simplemente para disfrutar de lo más innovador. Esto sedujo tanto a la gente que muchos se transferían de un desarrollo al más nuevo simplemente por ser “el mas nuevo y mejor”. En cambio, hoy en día más grande no necesariamente es mejor, y si las amenidades adicionales van a traer consigo un incremento en el costo total o incrementar las cuotas de mantenimiento, muchos compradores no están interesados.

Resale-Driven Rather Than Developer-Driven 2003 to 2008 were golden years for developers, units often selling as fast as they could be built. People liked the latest construction techniques, luxurious extras and wonderful amenities not usually found in the existing market. They also preferred a larger property, the average home and condo size increasing dramatically. And they were paying a premium of up to 20 percent over the price of a similar existing unit just to have something new with the latest add-ons. People were so tied up in this that they would even upgrade to the “newer” project of a developer because it was “bigger and better.” Well, in today’s market, bigger is not actually better, and if the extras and amenities are going to add to the overall cost and increase maintenance fees, some buyers are not as interested. There is also the concern about whether the developer will be able to deliver, not just on time but also everything that has been promised. Prospective buyers want to see the finished product to be confident they will not be the only ones in the building, left wondering how maintenance fees will get paid. With existing product, what you see is what you get. So, today’s developer realizes that he may need to complete the project before he’ll see sales. The days of pre-selling when the units were still only available on floor plans are over, most likely for some time. 106 | VALLARTA Lifestyles

A final advantage the resale market offers is that an existing homeowner usually has more room to play with the asking price, the developer more locked into the price because of construction costs. For purchasers considering new product—because of warranties, less maintenance since it’s new, modern design and amenities—this is still a very good option. Just do your homework on the developer and the development.

New Product Going Forward With price playing an increasingly important role in a buyer’s decision, developers are making changes to projects underway and future projects. Unit sizes are being reduced (back to the 1,500-sq-ft two-bedroom condo), extras dropped and amenities scaled back (such as onsite restaurants, spas and concierge services). People are seriously questioning how many square feet they really need since it all comes with a cost, both upfront and down the line in cleaning and maintenance fees. “Economical” and “efficient” have replaced oversizing everything and luxurious extras. All those involved in the projects have to rethink real estate design by offering smaller, more practical units and removing or reconsidering what may be considered luxurious and nonessential. Focus is on value, “frugality with less glitz,” as one developer put it. continued on pg. 108

También hay una inquietud sobre si los desarrolladores de hecho podrán entregar sus unidades no sólo a tiempo sino con todas las amenidades prometidas. Clientes potenciales desean ver el producto ya terminado para tener la certidumbre de que no serán los únicos en un edificio, o sin saber cómo se pagarán las cuotas de mantenimiento. Con el producto existente, lo que ves es lo que hay. Por ello, los desarrollos hoy en día saben que tal vez tengan que completar su proyecto antes de poder venderlo. Los días de unidades de pre-venta en las que sólo se contaba con planos para venderlas han concluido, al menos por mucho tiempo. Una ventaja final que ofrece el mercado de re-venta es que un propietario actualmente cuenta con mayor latitud para negociar precios, ya que el desarrollo está atado a los suyos por el costo de construcción. Para aquellos que buscan nuevas unidades—ya sea por garantías, menos mantenimiento ya que son diseños nuevos, o amenidades—ésta sigue siendo una muy buena opción. Simplemente asegúrate de hacer tu tarea, en cuanto al desarrollador y a sus unidades, se refiere.

Nuevo Producto en el Futuro Con el costo final siendo un factor importante en el proceso de decisión, los desarrolladores están implementando cambios a sus proyectos presentes y futuros. El costo por unidad está disminuyendo (de vuelta a los condominios de 2 habitaciones de 139.35 m2) a la par con sus extras y amenidades (como restaurantes, spas y servicio de concierge). La gente se está realmente cuestionando cuántos metros cuadrados necesitan ya que todo tiene un precio, tanto al inicio como más adelante con cuotas de limpieza y mantenimiento. Lo “económico” y “eficiente” ha reemplazado la gran escala y los precios altos y sus amenidades de lujo. Por ello, todos los involucrados deben re-evaluar lo que es consicontinúa en pag. 108 Visit: www.virtualvallarta.com


107 | VALLARTA Lifestyles

Visit: www.virtualvallarta.com


This has also put a damper on the market for single-family dwellings, the majority of homebuyers preferring condominiums because of preconceived cost savings. When all costs are added up, this may not necessarily be the case, but there is something to be said for being able to just lock the condo door at the end of the season and not have to worry about it, at least not to the extent one would with a home.

Financing More Prevalent The mortgage brokers are busy—or busier than they have been in years past. Since the finance market in Mexico was not involved with subprime or ALT mortgages, financing is still available and is being requested much more frequently than in the past. Every realtor now works closely with a mortgage broker, or should, cash not as readily available as in past years nor people willing to invest as much up front. Additionally, Vallarta has been cleared of those who were here just to take advantage of a market lacking in home-financing opportunities. Five years ago, the town was inundated by companies and individuals wanting to tap into a potentially hot mortgage market—which never really materialized. Today, only a few brokers remain, and those that do have years of experience in the Mexican mortgage market, as well as a number of deals completed. They’ve survived this downturn, have learned from it, and the market is better for it.

Closer to Community and Being Involved In the past, it was trendy for buyers to want something “away from it all,” with exclusivity and privacy. However, it seems that after a few years of this, many found it a little too hidden and prefer to be situated where there’s more activity, desiring community and the ability to get involved in social activities, especially as the amount of time they have available to stay here increases. People want to be close to where people congregate—to be able to walk in or to town, to the cafe, to engage, to feel they are participating. In a study done earlier this year, we compared total developer inventory to the number of sales and assessed the results by region, finding that there were more sales compared to overall inventory the closer you were to Puerto Vallarta, for the most part. As you moved away, to the north or south, sales dropped off when compared to the overall inventory available in the region. I think this also has to do with security concerns.

Canadian/National Markets Strong, US Market Weak Many developers have instituted “Fly-Buy” programs as part of their marketing strategy (they fly people in to take a look at their prodcontinued on pg. 110

108 | VALLARTA Lifestyles

derado lujoso y no esencial. El enfoque está en el valor, “algo práctico sin tanto lujo”, como lo describió un desarrollador. Esto también se ha convertido en un gran obstáculo en el mercado de las casas habitación, ya que la mayoría de compradores prefieren condominios por los ahorros aparentes. Ese no es necesariamente el caso una vez sumados todos los costos, pero hay algo que se puede decir sobre poder cerrar tu condominio al final de la temporada y no tener que preocuparte por él, al menos no tanto como lo harías si fuera una casa.

Más Prevalencia de Financiamiento Los agentes hipotecarios están ocupados—o más ocupados que en años pasados. Dado que el mercado en México no estaba involucrado con los llamados “subprime o ALT mortgages”, el financiamiento sigue disponible y cada vez más solicitado. Todos los agentes inmobiliarios deben ahora colaborar de cerca con sus correspondientes hipotecarios, o al menos deberían hacerlo, ya que las compras en efectivo no son tan frecuentes como antes, o los clientes no desean pagar enganches tan altos. Además, Vallarta se ha librado de aquellos solamente interesados en aventajarse de un mercado carente de oportunidades de financiamiento. Hace cinco años, la ciudad estaba repleta de compañías e individuos que quería participar en el potencialmente fértil mercado de hipotecas—el cual nunca se materializó. Hoy en día sólo hay algunos agentes, y son aquellos que tienen años de experiencia en el mercado hipotecario mexicano, así como un alto numero de transacciones realizadas. Han sobrellevado lo peor, aprendido de él, y por eso, el mercado es mejor hoy en día.

Más Cercano a la Comunidad, Participación En el pasado los compradores solían desear algo “lejos de todo”, con exclusividad y privacidad. Sin embargo, parece que después de algunos años de esa tendencia, muchos de ellos se sintieron demasiado aislados y hoy prefieren estar situados donde hay más actividad, comunidad, y la oportunidad de involucrarse en actividades sociales, en especial al incrementar su tiempo de estancia local. La gente quiere estar más cerca de las congregaciones—o caminar al centro, al café, participar, o sentir que están participando. En un estudio realizado hace unos meses, comparamos el inventario total de los desarrolladores con el número de ventas y evaluamos los resultados por región. Encontramos que mientras más cerca estuviera el producto a Puerto Vallarta, más altas fueron sus ventas. Al alejarse, hacia el norte o el sur, las ventas disminuyeron al compararse con el inventario total disponible en la región. Pienso que esto tiene que ver con inquietudes relacionadas a la inseguridad. continúa en pag. 110 Visit: www.virtualvallarta.com


Mercado Nacional y Canadiense Fuerte, Estadounidense Débil

uct, offering special pricing for the trip and if they buy), but they have stopped or scaled back programs originating in the USA and now are concentrating on Canada and Mexico. The Canadian dollar remains strong; the peso has been consistent against the US dollar; and both countries did not suffer the significant drops in real estate values that have taken place in the USA. And realtors also report an upswing in the number of Canadian and national buyers, which is reflected by the increasing number of Canadian visitors to the MLS public site, MLSVallarta. com. There are now nearly as many Canadian visitors as Americans, whereas there were traditionally only about half as many.

Long-Term Developers Positive Although there has been little or no new development taking place in the region, there has been interest from long-term development companies, who usually are looking 5 to 10 years down the line, in accumulating large parcels of land for mega-developments for the near future. The two most apparent are with the company Rasaland, which has projects in process to the south in Costalegre and to the north just below Guayabitos, and C&C Capital, which has major projects planned for the north shore of the bay, called Nahui, and another near Guayabitos, called Punta Raza. They are confident the market will come back, and when it does, they will be ready to take advantage of it.

Speculation Is Gone—At Least For a While Speculation drove a large part of the market in years past. Today, real estate investment has to make sense and stand on its own merit, any potential upside gain considered a bonus and not necessarily a reason for buying. Single-property speculators are gone—and even the investors, to some degree—except for some bottom feeders every real estate agency reports dealing with. There’s been a shift from people buying a “vacation” property to now buying a “retirement” property. People are looking for a place to not just vacation in but to have as their primary or secondary home in the near future.

With regard to investment buyers, Vallarta just doesn’t have the foreclosure or distress properties to the extent that can be found in the USA. Properties here were purchased primarily with cash, so unless the owner is overextended back home, there is need to sell at this time. This traditionally has been the case for Vallarta in other downturns in the market.

Renting More Common There are more owners entering the rental marketplace now. Budgets are tighter and owners who would not have rented in the past are doing what they can to cover HOA and utility expenses. This is flooding what is an already saturated market. Short-term renters realize this and are bargaining, obtaining good rates. While rates will most likely go down, homeowners who wish to rent will need to offer not only better prices but also better services and extras, such as full maid service, a chef and/ or bundled extras such as golf rounds, massage service and restaurant coupons.

Security a Concern With the increase in violence in Mexico between rival drug cartels and the police and soldiers trying to suppress them, along with the coverage it has been receiving in the American press, it’s understandable that people are concerned about security. However, the violence is concentrated mostly along the border and around Mexico City and has not affected Americans or Canadians living here, especially in this region of the country. Yet, no matter how safe it may be, there is no question that the US media coverage of this is affecting the real estate market.

Potential Trends that Could Affect the Local Real Estate Market Boomer Frugality Fatigue Most of the real estate purchases made in Vallarta were by people in the upper-income levels, those who can afford a second home. Recently, this economic profile has provided a spending surge in the USA. The reason? One continued on pg. 112

110 | VALLARTA Lifestyles

Muchos desarrolladores han implementado programas de “Vuela y Compra” como parte de su estrategia de mercadotecnia (patrocinan los boletos de avión a compradores, quienes vienen a conocer su producto, ofreciendo precios especiales por el viaje si deciden hacer una compra), pero han re-estructurado o eliminado sus programas originarios en EU y ahora se concentran en Canadá y México. El dólar canadiense permanece fuerte; el peso ha sido consistente contra el dólar americano; y ambos países estuvieron exentos de la notable disminución en el mercado inmobiliario de EU. Los agentes también reportan un incremento de compradores mexicanos y canadienses, lo cual pudimos confirmar al notar un incremento de visitantes canadienses al sitio Web público de MLS, MLSVallarta.com. Mientras que antes había aproximadamente dos veces más visitantes de EU que de Canadá, hoy en día la cantidad es prácticamente la misma.

Desarrolladores a Largo Plazo, Optimistas Aunque prácticamente no se ha anunciado ningún nuevo desarrollo en la región, se ha notado un incremento en el interés de desarrolladores por realizar proyectos a largo plazo, concluibles en un plazo de 5 a 10 años al futuro, manifestado por la compra de grandes parcelas de terreno para hacer mega-desarrollos en el futuro. Los dos más notables son Rasaland, una compañía que tiene proyectos en proceso al sur en Costalegre y al norte justo antes de Guayabitos, y C&C Capital, con proyectos planeados para el norte de la bahía, llamados Nahui, y otro cerca de Guayabitos, llamado Punta Raza. Ellos tienen confianza en que el mercado regresara a un punto estable, y cuando lo haga, estarán preparados para sacarle partido.

La Especulación Desapareció—Al Menos, Por El Momento En el pasado la especulación ha sido una gran influencia en el mercado. Hoy en día, las inversiones inmobiliarias deben de tener sentido por mérito propio, con ganancias potenciales consideradas como un bono, y no necesariamente la razón de comprar. Los especuladores de propiedades residenciales han desaparecido—y también los inversionistas, hasta cierto punto— con excepción de algunos casos que todas las agencias han reportado. Y se ha registrado un cambio, de gente buscando una propiedad vacacional a aquellos buscando una propiedad de jubilación. La gente ya no solo busca un lugar vacacional, sino una residencia primaria o secundaria, para el futuro cercano. En cuanto a compradores de inversiones, Vallarta no cuenta con un número de propiedades a subasta o en peligro comparable al de los EU. La continúa en pag. 112 Visit: www.virtualvallarta.com


reason given is that people are tired of being frugal—they are Boomers and Boomers like to buy things! Spending surged by 33 percent in May, showing that many upper-income consumers have the disposable income to increase their daily spending if they so desire. These consumers previously were holding back on spending in response to the length and depth of the recession, the financial crisis and a general feeling of economic uncertainty. This “frugality fatigue” means that people are simply tired of cutting back and want to go back to spending—maybe not as freely as they did prior to the recession but at higher levels than they did last year, when frugality was commonplace. This could be because many economic observers recently have suggested the financial crisis is over and an upturn is now taking place—or it could be they simply have decided it is finally time to take a long-delayed vacation or even buy a new vacation home somewhere warm! A recent Gallop poll concluded, “A sharp increase in upper-income Americans’ spending is terrific news for the U.S. economy. These Americans generally have the wherewithal to spend, and when they do so, they generate consumer demand across the economy. In turn, this produces what the U.S. economy needs the most: a sharp and sustained increase in private sector jobs.” Will this frugality fatigue turn into increased property sales? The recent upturn in activity seems to show that it may.

American Discontent? This is a touchy subject, one that comes up more frequently over dinner or at a cocktail party than in conversations with real estate agents, but there seems to be a rising discontent among Americans, both from the left and the right, regarding the direction of the American government. A study recently done by Pew Research stated, “By almost every conceivable measure, Americans are less positive and more critical of government these days.” The survey finds “a perfect storm of conditions associated with distrust of government—a dismal economy, an unhappy public, bitter partisan-based backlash, and epic discontent with Congress and elected officials.” In his recent book Bad Money, political commentator Kevin Phillips warns, “An unprecedented number of citizens, fed up with failed politics and a souring economy, have already departed for other countries, with even larger numbers planning to do so soon.” While Europe still draws many of these American emigrants, even more have relocated in Canada and Mexico. Exactly how many is hard to say. Precise US emigration figures have never been easy to come by. As a recent article in Time magazine states, “Elizabeth Grieco, chief of immigration statistics at the U.S. Census Bureau, puts it bluntly: ‘We don’t count U.S. citizens living abroad.’” But organizations such as the Association of Americans Resident Overseas estimate the number of nongovernment-employed Americans living abroad as anywhere between 4 and 7 million, the low end loosely based on the government’s trial count in 1999. Focusing on households rather than individuals (excluding households with any member sent overseas by the government or private companies), a series of Zogby polls commissioned by consulting firm New Global Initiatives reported that 1.6 million US households had already decided to relocate abroad, 1.8 million were seriously considering such a move, and 7.7 million more were “somewhat seriously” contemplating it. If the data collected in the seven polls conducted between 2005 and 2007 are representative of the current decade, at least 3 million US citizens a year are venturing abroad. Whether this means some of these 3 million Americans will turn into homebuyers in Mexico remains to be seen, but the trend is a recurring point in the news and worth following.

continued on pg. 114

112 | VALLARTA Lifestyles

mayoría de las propiedades locales fueron adquiridas en efectivo, así que a menos que los propietarios tengan necesidad inesperada de vender sus propiedades, no es necesario hacerlo por el momento. Y este ha sido el caso en Vallarta en bajas del mercado anteriores.

Rentas, Más Frecuentes Hay más propietarios interesados en el mercado de arrendamiento hoy en día. Los presupuestos están más apretados y los propietarios que no habían considerado las rentas anteriormente, lo hacen ahora, al tener que cubrir costos de asociación de residentes y utilidades. Esto está sobre-saturando un mercado que ya se encontraba saturado. Los arrendadores a corto plazo se han percatado de ello y deben ahora negociar para conseguir buenas tarifas. Y con los precios en el mercado disminuyendo, los propietarios que desean rentar su residencia tendrán que, además de ofrecer mejores precios, añadir mejores servicios y amenidades como servicio de limpieza, un chef, o extras como rondas de golf, servicios de masaje y cupones para restaurantes.

La Seguridad, Preocupante Dado el incremento de violencia entre cárteles de droga rivales en México, así como la policía y soldados tratando de controlarlos, así como la cobertura negativa que ha recibido México en la prensa estadounidense, es comprensible que la gente tenga inquietudes sobre la seguridad. Sin embargo, la violencia se ha registrado en su mayoría en la frontera norte del país, y no ha afectado a americanos o canadienses viviendo aquí, y en especial en esta región del país. Aún así, y a pesar de lo segura que es la vida aquí, es indiscutible que la cobertura estadounidense ha tenido un efecto adverso en el mercado inmobiliario.

Tendencias Potenciales Que Podrían Afectar el Mercado Inmobiliario Local Fatiga de Frugalidad del Boomer La mayoría de las compras inmobiliarias en Vallarta fueron realizadas por individuos de alto poder adquisitivo, aquellos que podían pagar una segunda casa. Recientemente, dicho perfil económico ha resultado en un incremento en las compras en Estados Unidos. ¿Cuál es la razón? Hay quien dice que la gente está cansada de apretar sus gastos—son Boomers ¡y los Boomers disfrutan de hacer compras! El índice de gastos incrementó notablemente, al 33%, en Mayo, demostrando que muchos consumidores bien asalariados cuentan con el presupuesto para incrementar sus gastos diarios, si así lo desean. Dichos consumidores antes no estaban haciendo compras como respuesta a la duración e impacto de la recesión, la crisis económica, y una sensación generalizada de incertidumbre. Esta “fatiga de frugalidad” implica que la gente simplemente está cansada de no gastar de más y desea volver a hacerlo—tal vez no con tanto entusiasmo como antes de la recesión, pero definitivamente más que el año pasado, cuando todos estábamos apretados. Y podría ser ya que varios analistas de la economía recientemente han sugerido que la crisis económica ya concluyó, y la prosperidad llegó para reemplazarla—o simplemente han decidido no demorar más unas anheladas vacaciones, ¡o la compra de una casa vacacional en un lugar cálido! Una encuesta Gallop recientemente concluyó que “un incremento en compras por parte de los americanos con alto poder adquisitivo es una excelente noticia para la economía estadounidense. Estos americanos generalmente tienen la intención de gastar, y cuando lo hacen, los consumidores generan mayor demanda en todas las áreas económicas. Consecuentemente, esto produce lo que la economía estadounidense realmente necesita: un aumento notable de empleos en el sector privado”. ¿Será que la fatiga de frugalidad resultará en un incremento en las ventas inmobiliarias? El incremento de actividad reciente parece confirmarlo. continúa en pag. 114 Visit: www.virtualvallarta.com


Casa Koi - featured in the Fall 2010 issue of Costa Vallarta/Riviera Nayarit Magazine

113 | VALLARTA Lifestyles

Visit: www.virtualvallarta.com


Medical Tourism

¿Americanos Disgustados?

As the Boomers age, access to good health care will be increasingly important, as will its price. Mexico has become a strong alternative for Americans seeking health care because of the standards of service, proximity to major US cities and lower cost. According to the World Health Organization, Mexican hospitals are similar in quality and care to those in the USA, and waiting times in Mexico are generally non-existent. Most treatments cost half of what they would back home, as do medicines. And the climate can be very conducive to recovery.

Este es un tema delicado, uno que surge con mayor frecuencia a la hora de la cena o el coctel y en conversaciones con agentes de bienes raíces, pero parece existir un creciente disgusto hacia el gobierno estadounidense por parte de demócratas, así como republicanos. Un estudio reciente de Pew Research declaró que “Hoy más que nunca, los estadounidenses están menos optimistas y son más críticos del gobierno”. El estudio encontró que predomina una “combinación ideal de circunstancias asociadas con el disgusto hacia el gobierno— una economía desfavorable, el público a disgusto, guerras partidistas, y un descontento épico con el congreso y sus representantes”.

Paul Crist, a Vallarta hotel owner, has been a strong proponent of allowing Medicare coverage of costs in Mexico, and lobbying efforts with Congress are gaining ground. If successful, this would be a big boon for Mexico, especially Vallarta with its large American expat community.

Conclusion The fundamentals for a strong real estate tourism market in Vallarta continue to be in place. Its proximity to US markets, pleasant winter climate, low cost of living, low property taxes, great amenities, the Mexican culture and the wide variety of real estate options available all add up to an excellent opportunity for Americans, Canadians and Mexicans looking for a second or retirement home somewhere warm and inviting. There are certainly challenges, but that seems to be par for the course these days, wherever you may be. We’d like to thank the many Vallarta and Riviera Nayarit real estate professionals who took time from their schedules to meet with us to talk about the local real estate market and share their perpsectives.

114 | VALLARTA Lifestyles

En Bad Money, su libro reciente, el analista político Kevin Phillips advierte, “Un número sin precedente de ciudadanos, hartos con política fallida y una difícil economía, ya han partido a otros países, y el número de aquellos planeando hacerlo va en aumento”. Mientras que Europa sigue atrayendo a muchos de estos emigrantes estadounidenses, un número mayor se han mudado a Canadá y México. Su número exacto es difícil de determinar, ya que no ha sido posible obtener cifras exactas de emigración por parte de los EU. Como fue publicado recientemente en la revista Times, “Elizabeth Grieco, directora de estadísticas de inmigración en el Buró de Censo Estadounidense lo dijo sin titubear: ‘No contamos el número de ciudadanos viviendo en el extranjero’”. Sin embargo, organizaciones como Asociación de Estadounidenses Viviendo en el Extranjero calcula que el número de ciudadanos no empleados por el gobierno viviendo en el extranjero oscila entre 4 y 7 millones, la cifra menor aproximada en base al proyecto piloto de censo gubernamental del 1999. Enfocado hacia hogares y no hacia individuos (excluyendo hogares con algún miembro enviado por el gobierno o compañías privadas), una serie de encuestas Zogby comisionadas por los asesores New Global Initiatives, reportó que 1.6 millones de hogares estadounidenses ya tomaron la decisión de mudarse, 1.8 estaban considerándolo seriamente, y 7.7 millones lo estaban “tomando en cuenta”.

Si las cifras recaudadas en las siete encuestas realizadas del 2005 al 2007 son representativas de la década en curso, por lo menos 3 millones de ciudadanos estadounidenses están aventurándose al extranjero. Que esto signifique que algunos de esos 3 millones de estadounidenses se convertirán en propietarios en México está por verse, pero la tendencia es recurrente y vale la pena seguirla con detalle.

Turismo Médico Al pasar el tiempo, los Boomers buscan acceso a buen tratamiento médico, lo cual seguirá creciendo en importancia, así como su costo. México se ha convertido en una importante alternativa para estadounidenses en busca de tratamiento médico debido a los estándares de servicio, proximidad a las principales ciudades de Estados Unidos, y calidad en el servicio para aquellos provenientes de EU. Además los tiempos de espera en México prácticamente no existen. La mayoría de los tratamientos cuestan la mitad de lo que cuestan en el norte, así como las medicinas. Y el clima puede contribuir a una recuperación más rápida. Paul Crist, un hotelero vallartense de los EU ha sido un importante proponente de extender la cobertura y costos de Medicare en México, y buscando posicionar su campaña en el congreso americano con firmeza. Si tiene éxito, esto podría ser una excelente oportunidad para México, y en especial para Vallarta, con su numerosa población de estadounidenses.

Conclusión Los ingredientes fundamentales para un turismo inmobiliario sólido y próspero en Vallarta continúan en su sitio. Su proximidad al mercado estadounidense, excelente clima invernal, bajo costo de vida, bajos impuestos, variedad de amenidades, la cultura mexicana, así como la amplia variedad en la oferta inmobiliaria contribuyen, convirtiéndose en una excelente oportunidad para estadounidenses, canadienses y mexicanos en busca de una segunda casa, o de jubilación, en algún lugar cálido y atractivo. Ciertamente hay retos, pero ese parece ser el caso, no importa donde estés.

Visit: www.virtualvallarta.com


115 | VALLARTA Lifestyles

Visit: www.virtualvallarta.com


Why Puerto Vallarta? 15 good reasons why to buy real estate in PV

While Los Cabos and Cancun always seem to be in the news as appealing Mexican destinations, Puerto Vallarta has been keeping a low profile. And while the spotlight’s on them, it is actually Puerto Vallarta that has created this country’s largest resort real estate market—more Americans own homes in PV than in the other two cities combined. It offers mountains as well as ocean, more marinas and golf courses, the best dining of any Mexican resort and more variety in the pricing, type and style of the real estate offered than either of the other destinations. All that, yet the cost of real estate is much less in Puerto Vallarta!

Why Puerto Vallarta? Since the early ‘60s, Americans have been coming to Puerto Vallarta, not only for a holiday but to stay in their vacation homes. And since those early years, the area has grown to where the American community is now more than 20,000 strong, Puerto Vallarta much more than a sleepy little fishing village today. Vallarta now encompasses a coastline of over 150 miles, which includes many other small coastal towns, large residential resort developments and spectacular beaches. While there are numerous reasons one should consider Puerto Vallarta for a primary or vacation home, listed below are some important ones.

116 | VALLARTA Lifestyles

continued on pg. 118

Mientras que Cancún y Los Cabos aparecen en las noticias con frecuencia como destinos atractivos de México, Puerto Vallarta ha disfrutado de una presencia más discreta. Y al estar la atención dirigida hacia los dos primeros, es Puerto Vallarta la ciudad que de hecho se ha posicionado como el destino turístico más importante para el mercado inmobiliario. Hay más norteamericanos con propiedades en Puerto Vallarta que en los otros dos destinos combinados. Ofrece montañas, mar, más marinas y campos de golf, así como la mejor experiencia gastronómica de cualquier destino turístico del país, y con la mayor variedad de precio, tipo y estilo en cuanto a propiedades se refiere, comparado con ellos. Además, ¡el costo de los bienes raíces es mucho más bajo en Puerto Vallarta!

¿Por qué Puerto Vallarta? Desde los años sesentas, los norteamericanos han visitado Puerto Vallarta regularmente, no solo para venir de vacaciones, sino para disfrutar de su casa vacacional. Y desde entonces, la comunidad extranjera local ha crecido hasta contar con más de 20,000 integrantes. Hoy en día Puerto Vallarta es mucho más que un pueblito pesquero típico. Ahora abarca un área costera de más de 240 kilómetros que incluye varios pueblitos costeros, grandes desarrollos residenciales y playas espectaculares. Hay muchas razones por las que puedes considerar Puerto Vallarta como el destino vacacional o primario ideal. A continuación mencionamos algunas de las más importantes. continúa en pag. 118

Visit: www.virtualvallarta.com


Visite: www.virtualvallarta.com

VALLARTA Lifestyles | 117


Pricing

Precio

The market has slowed, and pricing is seen as very reasonable, especially when compared to similar markets such as Los Cabos or Hawaii. Condominium prices start at around $100,000 USD and go up to nearly $1.5 million for luxury beachfront properties. Homes start at $250,000, which is the low end of the market, with the most popular price range between $500,000 and $1 million, while homes ranging between $1 million and $5 million are increasingly common.

El mercado inmobiliario ha disminuido y sus precios son considerados como muy razonables, especialmente si se comparan con Los Cabos o Hawai. Los precios de condominios comienzan alrededor de $100,000 USD y van hasta casi $1.5 millones USD para los de lujo y frente al mar. Las residencias están desde los $250,000 USD, que es el punto bajo de la oferta, mientras que el rango de precio más común va desde $500,000 hasta $1 millón USD, a pesar de que el número de residencias de $1 a $5 millones USD va en aumento.

Financing

Financiamiento

Until just recently, obtaining financing was virtually impossible in Mexico. However, that is quickly changing. Today, there are both American and Mexican mortgage companies offering financing at reasonable rates for up to 20 years. Many real estate developers also offer financing, but it is usually short-term.

Hasta hace poco, era prácticamente imposible para los extranjeros el obtener financiamiento en México. Sin embargo, eso está cambiando. Hoy en día existen financieras mexicanas y norteamericanas con tarifas razonables y con períodos de hasta 20 años. Muchos desarrolladores inmobiliarios también ofrecen financiamiento, pero suele ser a corto plazo.

Cost of Living

Costo de Vida

It is still less expensive to live in Mexico than in the United States and most likely will continue to be. Property taxes are a fraction of what they are to the north, and the cost of support staff for your home is very reasonable.

Es más barato vivir en México que en Estados Unidos y lo más probable es que eso no cambie. El impuesto de propiedad es una fracción de lo que cuesta al norte de la frontera, y los salarios de asistentes domésticos son bastante razonables.

Location Puerto Vallarta is just a two- or three-hour flight from most locations in the southern USA, making it very accessible. Many second-home owners are known to commute for the weekend, returning on Sunday or Monday. Some people actually prefer to drive down from California, Arizona and Texas, so if you don’t mind the 24-hour trip, that’s an option. Puerto Vallarta is less than four hours from Guadalajara, Mexico’s second largest city, which offers great home decoration shops, galleries, workshops and a fascinating world of colonial architecture and heritage.

Topography Situated within one of the largest bays on the Americas’ Pacific coastline, the South Shore is draped in dense tropical forest as the Sierra Madre mountain range meets the coast. Properties here offer spectacular views of the city and bay and easy access to Vallarta. The North Shore is less mountainous and the climate dryer; some years little or no rainfall is recorded. Further north still, the landscape returns to tropical forest, with dramatic hillsides framing pristine coves and beaches.

Variety Puerto Vallarta is blessed with a variety of real estate opportunities, and there really is something for everyone. Because of its unique topography, it offers homes and condominiums on the hillside overlooking the bay, beachfront properties all along the coastline to the south of Puerto Vallarta, and marina and golf homes and condominiums in the central part of the bay. The most recent expansion has taken place to the north, with small, boutique condominium projects and high-end luxury homes.

Appreciation Real estate prices have continued to rise as demand has increased. Strong appreciation in value has been realized in nearly every market sector since the early ‘90s. Beachfront properties, of course, have seen the strongest growth.

Stability Mexico’s economy is strong, especially with recent high oil prices, as Mexico has one of the world’s largest oil reserves. This, along with a strong trade with its neighbors to the north and a robust tourism market, has helped sustain Mexico’s economic growth.

continued on pg. 120

118 | VALLARTA Lifestyles

Locación Volar de Puerto Vallarta a la mayoría de los destinos al sur de los EU toma de dos a tres horas, por lo que es un destino muy accesible. Muchos propietarios suelen visitar durante los fines de semana, regresando los domingos o lunes. De hecho algunos prefieren manejar desde California, Arizona y Texas, por lo que si disfrutan manejar en carretera, también es una opción. Puerto Vallarta está a menos de cuatro horas de Guadalajara, la segunda ciudad más grande de México, donde encontrarás increíbles tiendas de muebles y decoración, galerías, talleres, y todo un legado de arquitectura colonial.

Topografía Situada en una de las bahías más grandes de la costa Pacífico de las Américas, la Costa Sur de Vallarta, donde la Sierra Madre llega hasta el mar, se encuentra rodeada de densas junglas tropicales. Aquí las propiedades cuentan con espectaculares vistas de Vallarta y la bahía y son fácilmente accesibles desde la ciudad. La Costa Norte es menos montañosa y el clima más seco. Inclusive hay años en los que no se registra ninguna lluvia. Más al norte, el terreno se vuelve bosque tropical nuevamente, con imponentes cerros rodeando las prístinas playas y ensenadas.

Variedad Puerto Vallarta cuenta con una amplia variedad de oportunidades inmobiliarias y realmente hay algo para todos. Por su interesante topografía, ofrece residencias y condominios en la colina sobreviendo la bahía, propiedades junto al mar sobre toda las costa al sur de Puerto Vallarta, y residencias y condominios en marinas y campos de golf en la parte central de la bahía. La expansión más reciente se ha dado hacia el norte, con varios proyectos de condominios boutique y residencias de lujo.

Apreciación Los precios de bienes raíces han ido incrementando a la par con la demanda. Por ello, el costo de re-venta ha sido atractivo en todos los sectores del mercado desde los años noventa. Obviamente, las propiedades junto al mar han mostrado el mayor crecimiento.

Estabilidad La economía de México es fuerte, especialmente con el incremento reciente en los precios del crudo, ya que México cuenta con una de las reservas más grandes del mundo. Esto, aunado a un robusto intercambio mercantil con nuestros vecinos al norte, así como una alta demanda en el mercado turístico, ha contribuido a fortalecer el desarrollo económico del país. continúa en pag. 120 Visit: www.virtualvallarta.com


Restaurants

Restaurantes

Puerto Vallarta is said by many to have the finest restaurants in the country outside of Mexico City. And the large full- and part-time American population supplies a strong client base. Vallarta is famous both nationally and internationally for its exceptional culinary variety and quality, the town’s prestigious gourmet festival every November drawing epicures from around the globe.

Se dice con frecuencia que Puerto Vallarta cuenta con los mejores restaurantes de México con excepción del Distrito Federal. Y muchos visitantes o residentes extranjeros de tiempo completo son clientes frecuentes. Vallarta es reconocido mundialmente por su excepcional calidad y diversidad culinaria, y cuenta con un Festival Gourmet internacional cada noviembre que atrae a conocedores a nivel global.

Art and Galleries

Arte y Galerías

The color and magic of Vallarta is a magnet for artists, allowing numerous galleries to prosper. The art from these galleries can be seen featured in many Vallarta homes. During the high season art walks, very popular social events are held each week and usually followed by dinner out on the town.

El color y la magia de Vallarta son un imán para los artistas, lo que permite que las galerías prosperen. El arte de nuestras galerías puede ser apreciado en muchas residencias vallartenses. Durante la temporada alta, las caminatas del arte semanal ofrecen una excelente oportunidad de socializar y de salir a cenar en algún restaurante local.

Society

Sociedad

Where Acapulco is famous for its nightlife, Puerto Vallarta is more subdued, people preferring to socialize over dinner at the many fine restaurants in town, relaxing afterward at a lounge to enjoy Latin jazz or classical music.

Mientras que Acapulco es conocido por su increíble vida nocturna, Puerto Vallarta es mas tranquilo, y muchos de sus residentes prefieren convivir en una rica cena en cualquiera de los excelentes restaurantes de la ciudad, para luego disfrutar de algún pequeño bar donde puedan disfrutar de música latina, jazz o clásica.

Golf

Golf

There are seven golf courses, with three more planned short-term. Three are in the immediate Vallarta area, three in the central area of the bay shoreline, and three at its northern tip at Punta de Mita.

Contamos con siete campos de golf y tres más planeados a corto plazo. Tres de ellos se encuentran dentro de Vallarta, tres más en la costa cercana, y tres más al norte en Punta de Mita.

Boating

Vida Naútica

There are three major marinas within the bay, the newest being Marina Riviera Nayarit in La Cruz. Puerto Vallarta offers more dock space than any other destination in Mexico. The bay is wonderful for fishing and diving, and good sailing winds are available all year round.

Contamos con tres marinas en la bahía, de las cuales Marina Riviera Nayarit en La Cruz es la más nueva. Puerto Vallarta ofrece más muelles que cualquier otro destino en México. Y es un destino ideal para la pesca y el buceo, y cuenta con vientos ideales para el velerismo todo el año.

The People

La Gente

If you were to ask Vallarta homeowners about the best reason to choose this area, many would tell you it’s the people. Vallartans are happy and giving, which creates a wonderfully welcoming community atmosphere where foreigners and expats really feel like they belong. Visite: www.virtualvallarta.com

Si le preguntaras a cualquier propietario vallartense la razón por la que eligieron esta área, muchos de ellos te dirían que fue por la gente. Los vallartenses somos joviales y generosos, creando una excelente comunidad que hace que muchos extranjeros visitantes se sientan inmediatamente como en casa. VALLARTA Lifestyles | 119


COSTA VALLARTA

Real Estate m a p

The following regions are the most popular real estate areas and are used by both MLS services (Multi-List Vallarta and Multi-Dev Vallarta). to help define where properties and developments are located.

Riviera Nayarit Norte North Shore (Costa Norte) BucerĂ­as - La Cruz Nuevo Vallarta - Flamingos Valle Nayarit Valle Jalisco Marina Vallarta Hotel Zone El Centro Amapas - Conchas Chinas South Shore (Costa Sur)

120 | VALLARTA Lifestyles

Visit: www.virtualvallarta.com


Popular Costa Vallarta Real Estate Regions and Developments The developments listed on the right-hand pages are part of Multi-Dev Vallarta, a multiple listing service (MLS) created to provide public online and realtor content regarding real estate developments in and around Puerto Vallarta. For more information on any of these developments, please check out www.vallartarealestateguide.com, where you’ll fine developer inventories, locations using Google Maps and full development descriptions. On the left-hand pages are descriptions of the most popular second- or retirement-home neighborhoods or regions around Vallarta. Aerial photos are supplied to give you a better idea of what these regions look like. More information can be found at www.MLSVallarta.com.

continued on pg. 126

Los desarrollos que aparecen en las páginas derechas forman parte de MultiDev Vallarta, un servicio de listados MLS creado para ofrecer información en línea sobre desarrollos de bienes raíces en Puerto Vallarta y sus alrededores, así como agencias de bienes raíces. Para más información sobre cualquiera de los desarrollos, visita www.vallartarealestateguide.com. Las páginas izquerdas ofrecen descripciones de las colonias y áreas de Puerto Vallarta y sus alrededores más atractivas para aquellos que buscan adquirir una propiedad vacacional o para jubilación. Las fotos aéreas ofrecen una referencia de las regiones. Puedes encontrar más información sobre ellas en www.virtualvallarta.com.

continúa en pag. 126

Conchas Chinas/Amapas

Visite: www.virtualvallarta.com

VALLARTA Lifestyles | 121


MDV Development Directory (full-time) Type

Project

Region

Units Bedrooms Situation

Price Range

Condos

3.14 Living

Valle Nayarit

84

1, 2

Centrally Located

Starting at $166,000

Condos

Alamar

North Shore

177

1, 2, 3

Hillside

Starting at $250,000

Condos

Armonía

Costa Nayarit

25

2, 3, 4

Oceanside

From $346,500 to $668,000

Condos

Artesanías

Valle Nayarit

135

1, 2, 3

Golf Course

Starting at $170,000

Condos

Avalon Residences and Spa

Vallarta Central

87

2, 3, 4

Hillside

Starting at $549,000

Condos

Delcanto

Valle Nayarit

250

2, 3

Beachfront

Starting at $297,000

Condos

Garza Blanca Preserve

South Shore

46

2, 3

Beachfront

Starting at $929,000

Condos

Haixa

Costa Nayarit

164

1, 2, 3, 4

Oceanside

From $237,191 to $1,050,000

Condos

Hotel des Artistes del Mar

North Shore

12

2, 3

Beachfront

Starting at $795,000

Condos

La Joya Huanacaxtle

North Shore

89

2, 3

Oceanside

Starting at $210,000

Condos

Los Altos Condominiums

Vallarta Central

40

2

Hillside

From $155,000 to $358,000

Condos

Los Papelillos

Vallarta Central

8

2

Ocean View

From $230,000 to $290,000

Condos

Luma

Valle Nayarit

264

1, 2, 3

Beachfront

From $476,280 to $2,401,850

Condos

Marina Ibis

North Shore

6

2

Ocean View

Starting at $191,400

Condos

Marival Residences & World Spa

Valle Nayarit

162

1, 2, 3, 4

Oceanside

From $266,000 to $1,350,000

Condos

Nautilus Residences

Vallarta Central

6

3

Beachfront

Starting at $1,665,000

Condos

Nima Bay

Vallarta North

217

1, 2, 3

Marina

Starting at $383,189

Condos

Pacifica

North Shore

23

2, 3

Ocean View

Starting at $280,000

Condos

Paramount Bay Condominiums

Vallarta Central

81

2, 3, 4

Hillside

Starting at $390,000

Condos

Pelagio Signature Residences

Vallarta Central

6

3, 4

Hillside

Starting at $1,578,600

Condos

Pinnacle Residences

Vallarta Central

15

2, 3, 4

Ocean View

From $395,000 to $1,779,000

Condos

Puerta al Mar

Vallarta Central

8

2, 3

Beachfront

From $500,000’s to $1,050,000

Condos

Punta Esmeralda

North Shore

139

2, 3

Oceanfront

Starting at $400,000

Condos

Punta Mita El Encanto

North Shore

24

3

Ocean View/Golf

From $1,245,000 to $1,380,000

Condos

Punta Verde

Vallarta Central

5

2

Ocean View

From $209,000 to $216,000

Condos

Punta Vista Signature Residences

North Shore

22

2, 3, 4

Beachfront

Starting at $1,250,000

Condos

Quinta del Mar

Valle Nayarit

24

3, 4

Beachfront

From $850,000 to $2,300,000

Condos

Rivera Cuale

Vallarta Central

37

1, 2, 3

Riverfront

Starting at $183,000

Condos

Rivera Molino

Vallarta Central

62

1, 2, 3

Ocean View

From $185,000 to $450,000

Condos

Sierra del Mar at Los Arcos

South Shore

18

3

Beachfront

Starting at $1,125,000

Condos

Sonrisa de Naranjo

Vallarta Central

4

2

Hillside

From $219,000 to $399,000

Condos

Suites Nadia

Vallarta Central

11

1

Ocean View

Starting at $113,400

122 | VALLARTA Lifestyles

Visit: www.virtualvallarta.com


Multi-Devde Vallarta Cross Reference Guide Directorio Desarrollos MDV (tiempo completo) Type

Project

Region

Units Bedrooms Situation

Price Range

Condos

Tahéima Wellness Resort & Spa

Valle Nayarit

400

1, 2, 3

Golf/Lagoon/Pool

From $164,000 to $449,000

Condos

Terraza del Mar

Vallarta Central

20

2, 3

Hillside

From $365,000 to $576,500

Condos

The Renaissance

Vallarta Central

9

2

Hillside

$350,000 to $995,000

Condos

Ventana del Mar Residences & Spa Vallarta Central

8

3, 4

Hillside

From $775,000 to $1,100,000

Condos

Villa La Estancia

Valle Nayarit

135

2, 3

Beachfront

Starting at $970,000

Condos

Villas Alta Vida

Vallarta Central

3

3

Hillside

From $1,650,000 to $1,950,000

Homes

Colina La Iguana

Costa Nayarit

5

3

Ocean View

From $790,000 to $1,200,000

Homes

Coto San Xoaquin

South Shore

40

2

Hillside

Starting at $825,000

Homes

El Paredón

South Shore

12

4, 5, 6

Oceanfront

Starting at $3,300,000

Homes

La Reserva Residencial

Valle Nayarit

134

3

Ecological Reserve

Starting at $105,000

Homes

Marina Yubarta

Vallarta North

66

2, 3

Golf Course/Gardens

Starting at $232,000

Homes

Marival Residences & World Spa

Valle Nayarit

7

3

Oceanside

$1,070,100

Homes

Punta Esmeralda

North Shore

27

3, 4

Oceanfront

Starting at $800,000

Homes

Punta Mita El Encanto

North Shore

23

4

Ocean View/Golf

From $2,100,000 to $3,195,000

Homes

Punta Mita Four Seasons Villas

North Shore

54

4

Ocean View/Hillside

Starting at $3,675,000

Homes

Punta Mita Las Palmas

North Shore

28

4

Ocean View/Golf

From $1,000,000 to $1,500,000

Homes

Punta Sayulita

Costa Nayarit

62

3, 4

Oceanfront/Ocean View

From $1,750,000 to $2,775,000

Homes

Real Nuevo Vallarta

Valle Nayarit

43

3

Centrally Located

Starting at $319,000

Homes

Residences at Vallarta Gardens

North Shore

15

3, 4, 5

Oceanside

From $105,000 to $1,550,000

Homes

Rio Amapas

Vallarta Central

18

3, 4

Hillside

From $895,000 to $1,295,000

Townhouses La Fronda par 3 and Sports Club

Valle Nayarit

146

2, 3

Oceanside

From $145,000 to $190,000

Townhouses Punta Esmeralda

North Shore

66

3, 4

Oceanfront

Starting at $1,300,000

Townhouses Punta Mita El Encanto

North Shore

4

3

Ocean View

$750,000

Townhouses The Renaissance

Vallarta Central

3

2, 3

Hillside

$399,000 to $450,000

Lots

Colina La Iguana

Costa Nayarit

3

N/A

Ocean View

From $250,000 to $300,000

Lots

La Fronda par 3 and Sports Club

Valle Nayarit

80

N/A

Oceanside

From $48,000 to $64,000

Lots

Laguna Azul

Costalegre

16

N/A

Lakeside

From $297,612 to $360,770

Lots

Puerto Bahía Villas & Spa

North Shore

77

N/A

Hillside/Ocean View

Starting at $95,000

Lots

Punta Mita Kupuri

North Shore

15

N/A

Beachfront/Ocean View

From $2,650,000 to $7,125,000

Disclaimer: We have tried to be as accurate as we can with this information; however, all information provided should be verified with the developer/real estate office. Aclaración: Hemos tratado de que la información sea lo más acertada posible; sin embargo, ésta debe ser confirmada con el desarrollador u oficina de bienes raíces representante. Visite: www.virtualvallarta.com

VALLARTA Lifestyles | 123


ArmonÍa

Alamar

3.14 living Type: 84 Condos

Type: 177 Condos (Phase I)

Type: 25 Condos

Location: Nuevo Vallarta

Location: La Cruz de Huanacaxtle, Nay.

Location: San Pancho, Nayarit

3.14 incorporates the perfect way of life at your reach: fitness with a superb gym and spa, virtual offices, business center, bank and glamorous social life with three restaurants, including “La Dolce Vita,” Ginger Sky Bar & Sun Lounge and commercial spaces with ice cream parlor, laundromat and retail, only a five-minute walk to beautiful residents’ beach club. One- and two-story lofts with great modern finishes, granite tops, polished white cement floors, nine-mm tempered glass, Venetian tile and more.

Luxury gated community covering 100 acres out of which only 20% will be built. Alamar offers not only expansive, fly-high views of the bay, but a private enclave within a manicured jungle. Extensive amenities include the finest beach club on the bay, multiple common area pools, a health club and a village-style commercial area. The community will be built with environmentally-responsible infrastructure and individual condominiums will employ the latest in technological conveniences.

Located in the master planned community of Selva Azul, a gated residential development on a hilltop in the heart of San Pancho’s protected nature with 180-degree ocean views, Armonia offers 20 very spacious condominiums and five penthouses with luxury finishes and appliances for those who want to be in an exclusive residence among friends and like-minded people. Armonia includes a community fitness center and Vista Restaurant.

Mexico Alive (322) 297-4115 info@mexicoalive.com www.314living.com

Grupo Real del Mar (329) 295-5360 info@alamar-vallarta.com www.alamar-vallarta.com

Coldwell Banker La Costa (322) 221-1122 paula@cblacosta.com www.armoniasanpancho.com

Artesanías

AVALON RESIDENCEs & SPA

COlina la iguana

Type: 135 Condos

Type: 87 Condos

Type: 5 Homes & 3 Lots

Location: Nuevo Vallarta

Location: Amapas

Location: Sayulita, Nayarit

A masterpiece of workmanship and architectural design, Artesanias is located at El Tigre Championship Golf Course in Paradise Village Golf & Country Club. Just 10 minutes from the Puerto Vallarta international airport and 20 minutes from downtown Puerto Vallarta. Consisting of five towers with 27 one-, two- and threebedroom luxury condominiums. Amenities include full concierge services, 24-hour medical services, recreational facilities and social membership.

Situated on the Amapas hillside and close to the popular Romantic Zone, Avalon is comprised of 79 luxury condominium units and 8 penthouses. There are two spectacular infinity pools, sizeable sundecks, state of the art gym and spa facilities, surrounded by beautiful tropical gardens. All units have spectacular views, private dipping pools, marble floors, laundry areas and spectacular master suites. Also floor-to-ceiling glass sliding doors which allow for true indoor/ outdoor living in this temperate climate.

On the slopes of the mountain, the lowdensity, high-quality residential complex of Colina La Iguana offers spectacular views of the sea. Colina La Iguana presents a variety of living possibilities; grand spaces with gardens and pools preserve the lush surroundings with minimal environmental impact. In phase one, a total of 8 lots with private villas of 440 sq meters will be built on parcels of 600 sq meters, leaving the remainder in its natural state. All basic infrastructure is provided to guarantee comfort and security.

Lloyd Grupo Inmobiliario (322) 297-6525 carlos@lloydrealestate.com.mx www.artesaniaspv.com.mx

Timothy Real Estate Group (322) 223-5300 stella@timothyrealestategroup.com www.timothyrealestategroup.com

Colina La Iguana (322) 209-1160 lauramaiz@colinalaiguana.com www.colinalaiguana.com

124 | VALLARTA Lifestyles

Visit: www.virtualvallarta.com


COTO SAN XOAQUIN

DELCANTO

EL PAREDÓN

Type: 40 Homes

Type: 250 Condos

Type: 12 Homes

Location: South Shore

Location: Flamingos

Location: South Shore

Private gated community of exclusive customdesigned freestanding villas and home sites, several already built and sold, each with sweeping ocean views and meticulously designed floor plans, offering home owners the ultimate in leisure living, highlighted by the privacy, comfort and security of a master-planned community located only two miles south from downtown. Designs for each home are intended to ensure that owners enjoy the best ocean views and to preserve the natural setting.

Private residential development located along the beautiful Flamingos Beach, created with a contemporary innovative design that’s in perfect harmony with the sea, mountains and surrounding jungle. Each apartment will have a terrace with a fantastic view of the ocean and will be delivered fully finished. Sizes range from 130 to 340 sq meters and are designed with two or three bedrooms. Amenities include infinity pools, spa, restaurants, deli market, large green areas, security 24/7 and concierge service.

Luxury, contemporary, Mexican-design single-family residences located in an exclusive gated enclave that features beachfront living, common membership beach club with infinity pool, chef ’s catering kitchen, bar, and seaside palaparoof lounge. These estate homes offer lush tropical common areas with attention to nature and preservation, on-site property management office, 24-hour security and unparalleled protected privacy just minutes from downtown Puerto Vallarta.

P.V. Realty (322) 222-4288 info@pvre.com www.sanxoaquin.com

Mexico Alive (322) 297-4115 info@mexicoalive.com www.delcanto.com.mx

Timothy Real Estate Group (322) 223-5300 stella@timothyrealestategroup.com www.elparedon.com.mx

GARZA BLANCA PRESERVE

HAIXA

HOTEL DES ARTISTES DEL MAR

Type: 46 Condos

Type: 164 Condos

Type: 12 Condos

Location: South Shore

Location: Litibú, Nayarit

Location: Punta de Mita, Nayarit

Garza Blanca Preserve is a private and exclusive planned community with two distinct areas; hillside and beachfront. The beachfront phase is completed and consists of 46 elegant residences; site work for the hillside residences is underway. The amenities inside this 88 acre property are unparalleled and include the gourmet Blanca Blue Restaurant and Lounge, Five Star hotel and concierge services, beach club, fitness center, hiking trails to a spectacular waterfall and lush gardens.

Haixa is the Huichol Indian word for “source” or “spring” and refers to the origin of life in water. The entire complex will be built on over 23,000 sq meters, preserving the natural flow of the land with utmost care to retain the surrounding tropical vegetation. The units have one to four bedrooms and breathtaking views of the surrounding jungle. All of the interior living spaces are cozy and, at the same time, airy and open to the natural environment. Wraparound terraces enhace the design.

Hotel des Artistes del Mar is a five-star boutique condominium hotel with luxury accommodations of two- and three-bedroom units that range in size from approximately 135 to 228 sq meters, fully furnished and featuring a spacious ocean view terrace. Owners can enjoy bar and food service from the fine-dining restaurant Cafe des Artistes, and a full time staff will ensure them that their investment is given the highest standard of maintenance while producing the maximum income.

Garza Blanca Preserve (322) 228-1209 peterh@garzablancapreserve.com www.garzablancapreserve.com

Mexico Alive (322) 297-4115 info@mexicoalive.com www.haixa.com

Hotel des Artistes del Mar (329) 291-5005 guillermo@hoteldesartistes.net www.hoteldesartistesdelmar.com

Visite: www.virtualvallarta.com

VALLARTA Lifestyles | 125


Marina Vallarta Amapas – Conchas Chinas Some say the best views in all Banderas Bay are from the hills of Amapas and Conchas Chinas. For many, that’s the primary reason for living in this exclusive zone just south of Vallarta’s downtown area, nestled in the foothills of the Sierra Madre. For years, Conchas Chinas has offered some of the most exclusive homes and condominiums available around the bay. Recently, Amapas has followed suit with mostly mid-range condominiums. The views are spectacular, and the easy access to town has made this a favorite place to live for many. Bucerias – La Cruz This has been a favorite area for homeowners for many years, especially when Puerto Vallarta became too big for some, who headed north to the relatively small towns of Bucerias and La Cruz. But now there are a number of large developments situated between the two towns, as well as a new marina facility. These two towns have plenty of character and reflect the strong culture of Mexico. If it’s Mexico you are looking for, you’ll find it here more so than in neighboring Flamingos or the North Shore. The area has strong markets for both homes and condominiums on the beach, hillside and in the towns. Real estate development for the marina is yet to come. Costalegre At Boca de Tomatlan, the coast highway turns into the mountains, winding its way through pine forests before eventually returning to the coast. Because the road is so curvy and far from the coast, the area has seen very little home or condominium development. But it will be coming. New roads have been constructed from the main highway to the coastline, opening it up for development. Farther down the highway, there are a number of small towns and exclusive developments, but only Careyes has an active real estate market. Careyes is about three hours from Vallarta and offers exclusive, high-end homes perched along the cliffs of Careyes bay. El Centro There’s no doubt that living in the heart of downtown is attractive for many who move to Puerto Vallarta specifically for the romantic life suggested by strolling along the Malecón on a sunny Sunday, surrounded by the friendly faces of Mexico. This is where tourism real estate began in Puerto Vallarta, with builders such as Wulff and Romero constructing homes for gringos on the hills behind town and along the Cuale River continued on pg. 130

126 | VALLARTA Lifestyles

Amapas – Conchas Chinas Algunos dicen que las mejores vistas de Bahía de Banderas se disfrutan desde las colinas de Amapas y Conchas Chinas. Para muchos, esa es la razón para vivir en esta exclusiva zona al sur de Vallarta, cobijada a los pies de la Sierra Madre. Durante años, Conchas Chinas ha ofrecido algunas de las residencias y condominios más exclusivos disponibles en la bahía. Recientemente, Amapas le siguió principalmente con condominios de gama media. Las vistas son espectaculares, y la facilidad de acceso al pueblo ha hecho para muchos éste el lugar favorito para vivir. Bucerías – La Cruz Durante años ha sido un área favorita para los propietarios de casas, especialmente cuando Puerto Vallarta se volvió demasiado grande para algunos, quienes se dirigieron al norte a los pueblos relativamente pequeños de Bucerías y La Cruz. Sin embargo, ahora hay un buen número de desarrollos grandes situados entre los dos pueblos, así como unas nuevas instalaciones de marina. Estos dos pueblos tienen bastante carácter y reflejan una fuerte cultura mexicana. Si México es lo que estás buscando, lo encontrarás más aquí que en las áreas vecinas de Flamingos o la Costa Norte. Esta área tiene importantes mercados para casas y condominios en la playa, en la montaña y en los pueblos. El desarrollo de bienes raíces en la marina está todavía por venir. Costalegre En Boca de Tomatlán, la carretera costera gira hacia las montañas, encontrando su camino a través de bosques de pinos antes de eventualmente volver a la costa. Debido a que el camino es tan sinuoso y alejado de la costa, esta área ha tenido muy pocos desarrollos de residencias y condominios. Pero ya vendrán; se están construyendo nuevos caminos desde la carretera principal hacia la costa, abriendo posibilidades para nuevos desarrollos. Más hacia el Sur por la carretera hay algunos pueblos pequeños y desarrollos exclusivos, pero sólo Careyes tiene un mercado activo de bienes raíces. Careyes está aproximadamente a tres horas de Vallarta y ofrece residencias exclusivas de gama alta, empotradas en los acantilados de la bahía de Careyes. El Centro No cabe duda que vivir en El Centro de la ciudad resulta atractivo para muchos de los que se mudan a Puerto Vallarta específicamente por la vida romántica que sugiere caminar a lo largo del Malecón en un domingo soleado, rodeado por los rostros amigables de México. Es aquí donde el turismo de bienes raíces inició en Puerto Vallarta, con constructores como continúa en pag. 130 Visit: www.virtualvallarta.com


LA FRONDA par 3 and sports club

La joya huanacaxtle

LA RESERVA RESIDENCIAL

Type: 146 Townhouses & 80 Lots

Type: 89 Condos

Type: 134 Homes

Location: Nuevo Vallarta

Location: La Cruz de Huanacaxtle, Nay.

Location: Mezcales, Nayarit

This secure gated community offers a palette of choices for recreation and relaxation as well as close proximity to the beach, shopping, golf, and the airport. Inside La Fronda you’ll find a sports facility with gymnasium, swimming pool, jogging track, mini threehole golf course and a multi-sport court. La Fronda homes offer two well-designed floor plan options, including the finishings you most desire; granite countertops in the kitchen, marble in the bathrooms and ceramic or porcelain floor tiles throughout.

Perfectly located within walking distance of the Marina pier at La Cruz de Huanacaxtle, La Joya Huanacaxtle offers two and three bedrooms units with ample terraces and quality finishes. The overall design of La Joya de Huanacaxtle is modern on the exterior, with treatments that fit the ambiance of the pueblo, while interiors have finishes that celebrate Mexican colors and textures. Lots of landscaped green space, a huge infinity pool and gym facilities are offered, as well as underground parking.

La Reserva Residencial is a gated community between Nuevo Vallarta and Flamingos, with ample green areas, a large heated swimming pool, Jacuzzi and gardens with palapa, clubhouse, gym, jogging track and commercial area. This one of a kind development features an extensive array of amenities and is located just 10 minutes from the Puerto Vallarta international airport, less than 5 minutes to the beach, the Marina at Nuevo Vallarta, malls and 3 golf courses.

Elements Realty Group (329) 298-6011 info@lafronda.com www.lafronda.com

Grupo Real del Mar (329) 295-5360 info@ljh.com.mx www.ljh.com.mx

La Reserva Residencial (322) 297-6943 ventas@lareservapv.com www.lareservapv.com

LAguna azul

Los altos condominiums

LOS PAPELILLOS

Type: 16 Lots

Type: 40 Condos

Type: 8 Condos

Location: El Portezuelo, Jalisco

Location: Colonia 5 de Diciembre

Location: Colonia 5 de Diciembre

Laguna Azul is located at El Portezuelo facing the beautiful Laguna Agua Dulce.  Laguna Azul is divided into 16 individual lots that can be purchased either separately or as a whole. The lots are big enough to build a villa or a brand new development, sizes vary from 10,000 to 16,000 sq meters. Measures have been taken to preserve the height of buildings to maintain the area as ecologically friendly as possible.

This incredible project offers numerous amenities and quality construction, tucked in a “cul-de-sac” safe and charming cobblestoned neighborhood only 6 blocks away from the warm waters of the famous Banderas Bay. Most units offer great ocean and mountain views and the floor plans available ensure individuality in each of them. Elevator, underground parking, private storage area, two common lap pools, Jacuzzi, gym and 24-hour security round up the amenities.

Six two-bedroom condominiums and only two exclusive penthouses, all with large terraces and deck floors for the perfect blend of indoor/outdoor living. All six units range from 144 sq meters, and the penthouses are 182.50 sq meters. Each condominium has a deeded parking space, storage area and breathtaking views of the bay and mountains. Amenities include security with controlled access, spacious infinity pool and pergola area, elevator and green areas.

Laguna Azul 044 (322) 150-5471 ron@ronmorgan.net www.ronmorgan.net

Tropicasa Realty (322) 222-6505 jorge@tropicasa.com www.tropicasa.com

Real Estate Vallarta & Beyond (322) 221-0240 rocio@respv.com www.lospapelillos.com

Visite: www.virtualvallarta.com

VALLARTA Lifestyles | 127


marina ibis

LUMA

marina yubarta

Type: 264 Condos

Type: 6 Condos

Type: 66 Homes

Location: Nuevo Vallarta

Location: La Cruz de Huanacaxtle, Nay.

Location: Marina Vallarta

Luma is a masterpiece of contemporary Mexican design defined by bold, sculptural forms and extraordinary handcrafted details. Spacious, modern homes are designed around dramatic ocean and mountain views and feature a wealth of sophisticated appointments: high-speed Internet connections, hi-tech security, Americanstyle health care, beach club bar and bistro, sports and games room, art gallery, workshop and conference rooms, and a full Englishspeaking staff to complete the picture.

Marina Ibis is an extraordinary complex of only 6 inviting and luxurious condominiums located just a few steps from the beach of La Cruz de Huanacaxtle and 30 minutes from the Puerto Vallarta international airport. These contemporary designed condominiums are approximately 130 sq meters in size and consist of two bedrooms, two bathrooms, dining room and living room, balconies, master bedroom, second bedroom and one parking space per unit.

Marina Yubarta is an exclusive residential community within Marina Vallarta, the most sought-after neighborhood within Banderas Bay. Located in front of the Marina Golf Course just minutes from downtown Puerto Vallarta and only a few steps from the beach and the marina, Marina Yubarta’s ideal location offers privacy and easy access to all services including: shopping malls, galleries, restaurants and the airport. All homes have two and three bedrooms plus studio, a private garden, full kitchen and ceiling fans.

Prudential Vallarta (322) 226-7290 alex@lumaliving.com www.lumaliving.com

Marina Ibis (329) 298-3452 jml@menloprealty.com www.marinaibiscondos.com

Marina Yubarta (322) 221-2525 contacto@yubarta.com.mx www.yubarta.com.mx

marival residences & world spa

NAUTILUS RESIDENCES

NIMA BAY

Type: 162 Condos & 7 Homes

Type: 6 Condos

Type: 217 Condos

Location: Nuevo Vallarta

Location: Conchas Chinas

Location: Marina Vallarta

Marival Residences & World Spa is a new concept in ownership, an investment opportunity, with an extensive array of amenities: world class spa, sky bar, tennis court, restaurants, fabulous pools, commercial area, 24-hour medical service, hotel services a la carte; as well as benefits such as 3 years free maintenance and rental pool program with Marival Group. All units come fully furnished and feature full kitchens, spacious living areas, luxurious bathrooms and outdoor terraces.

Low-density luxury project located only five minutes from all Puerto Vallarta has to offer. The whole complex has a Mexican Contemporary design in which open spaces predominate. Nautilus Residences features six oversized units with more than 306 sq meters of living space in two towers, one per floor, direct beach access from the complex and sundeck/lounge area. Each unit has three bedrooms, plus media room, marble floors, granite countertops, PVC pocket doors and Viking appliances.

Architecturally designed 11-story residential development featuring full fitness center, dedicated spa treatment zone, owners club, landscaped sun-terrace with Jacuzzis, bar, snack bar, 2 large swimming pools, full underground parking and ample visitors’ parking. With sizes ranging from 150 to 412 sq meters, most units run front to back with Marina and Golf Course views. Nima Bay also offers 28 commercial spaces of varying sizes for lease only, featuring Starbucks, Sonora Grill and Benitos.

Marival Residences & World Spa (322) 226-9740 iosuna@marivalresidences.com www.marivalresidencesdevelopment.com

Applegate Realtors (322) 221-5434 info@applegaterealtors.com www.applegaterealtors.com

Coldwell Banker La Costa (322) 209-0075 brock@cblacosta.com www.nimabay.com

128 | VALLARTA Lifestyles

Visit: www.virtualvallarta.com


PACIFICA

PARAMOUNT BAY condominiums

Pelagio signature residences

Type: 23 Condos

Type: 81 Condos

Type: 5 Condos

Location: La Cruz de Huanacaxtle, Nay.

Location: Amapas

Location: Conchas Chinas

Ocean-view condos with a spacious terrace that combines an amazing view of the sea and the Vallarta landscape 20 meters from the beach and close to world-class marina. These two- and three-bedroom apartments, with sizes ranging from 128 to 168 sq meters, also feature a full kitchen with appliances, wood closets and doors and three-meter high ceilings. Pacifica offers residents a gym fully equipped with high-end machines, high-speed elevators, landscape architecture and 24-hour security.

Situated on the Amapas hillside and close to the popular shops, galleries, restaurants and beaches of the Romantic Zone, Paramount Bay Condominiums feature innovative concepts, exquisite details and state of the art construction and amenities. All units have spectacular ocean, town and jungle views, marble floors and bathroom countertops, Italian kitchens, laundry areas, spectacular master suites, Brazilian hardwood interior doors and floor-to-ceiling glass sliding doors which allow for true indoor/outdoor living.

A new condo-residence project overlooking Banderas Bay with wide sweeping vistas. Where The Pelagio really shines is what it has managed to do with regards to sustainable energy. Their environmental achievements have lowered electrical energy, water consumption and domestic hot water heating costs leading them to the creation of a whole new concept: environmental luxury. These residences also feature home automation; integrating next generation lighting, climate, media and security systems.

IMBER (322) 297-7174 info@torrepacifica.com www.torrepacifica.com

Timothy Real Estate Group (322) 223-5300 stella@timothyrealestategroup.com www.timothyrealestategroup.com

Applegate Realtors (322) 221-5434 marcel@applegaterealtors.com www.pelagioresidences.com

Pinnacle residences

PUERTA AL MAR

PUERTo bahĂ?a villas & Spa

Type: 15 Condos

Type: 8 Condos

Type: 77 Lots (Phase I)

Location: Colonia Emiliano Zapata

Location: El Centro

Location: La Cruz de Huanacaxtle, Nay.

Pinnacle Residences features innovative design, exquisite interiors and open living areas. All units have spectacular views of the ocean, jungle, town and offer North American construction standards, granite countertops, European-style wood cabinetry, large eat-in center islands and high-end stainless steel appliances. Amenities include handicap-accessible entrance ramp,
wellequipped gym, heated two-tier pool, secure lobby area with tropical garden and on-site management office and staff area.

Just completed in 2009 and just steps away from the Malecon sits Puerta al Mar. This boutique, beachfront Mexican-style building offers six two-bedroom/two and a half bathroom units and two penthouses with three bedrooms and three and a half bathrooms. All have traditional Mexican finishes and offer mountain and beachfront views. Puerta al Mar also offers swimming pool, Jacuzzi, outdoor bar, direct beach access, covered parking, 24-hour security and an excellent management program.

Overlooking La Cruz and Marina Riviera Nayarit is Puerto Bahia Villas & Spa, an affordably priced and elegantly designed gated community. Puerto Bahia Villas & Spa features ocean and mountain view home sites but also single family two-, three- and fourbedroom multi-level view homes, designed by architects GVA. As a community it offers a Latin Fusion restaurant with full bar, clubhouse, boutique spa and gym, nature trails, rental pool program with property management and 24 hour security.

Timothy Real Estate Group (322) 223-5300 carl@timothyrealestategroup.com www.pinnaclepv.com

La Puerta Real Estate (322) 223-5871 info@investpv.com www.investpv.com

RE/MAX Paraiso (329) 295-6031 info@remax-paraiso.com www.puertobahiavillas.com

Visite: www.virtualvallarta.com

VALLARTA Lifestyles | 129


Nuevo Vallarta

(hence, the nickname “Gringo Gulch”). Traditional homes dot the hillside, offering wonderful views of the town and bay. Although there are a few small condo projects here, most are located along Los Muertos to the south. This is the town’s most popular beach, with an active day and nightlife along Olas Altas Street above the beach. Along the Malecon, which stretches from one end of town to the other, there are mostly shops, restaurants and nightclubs, with few homes or condominiums. But if you like to be close to the best restaurants and nightlife, this is the place to be. Hotel Zone Aptly named, this area is where most of the hotels have been built as Vallarta has grown over the years. It starts at Marina Vallarta and extends south along the coastline to downtown Puerto Vallarta. Most recently, the coastline has become popular for the development of high-rise condominiums, not just hotel rooms. The location is convenient, easy to reach from both downtown and the airport, as well as the coastal highway heading north and south. In addition, as Vallarta has grown, there has been extensive development heading inland, including developments such as Fluvial and Versalles and towns such as Pitillal, along with residential neighborhoods of differing ages and affluence. This area is well-serviced by a number of shopping centers and stores, such as Sam’s, Wal-Mart, Soriana and Costco. Marina Vallarta Marina Vallarta began with a dream of creating a new lifestyle on Banderas Bay, where sailboats, yachts and fishing craft could count on a safe harbor. Today, Marina Vallarta is a planned community that includes residential sites, a shopping mall, a school, condominiums, first-class hotels and professional landscaping throughout. Work on the 450-boat-slip marina itself began in 1986, and by 1990 the marina was in full swing, although it was 1993 before it was completed (ahead of schedule). Now, there are high-rise condominiums along the shoreline, marina-front condos, and homes and small development condominiums along the fairways of the Marina Vallarta Golf Course. It’s an excellent location that’s close to the airport and not far from downtown Puerto Vallarta. North Shore (Costa Norte) One of the fast-growing areas of the bay, the region between La Cruz de Huanacaxtle and Punta de Mita is often referred to as the “North Shore” (Costa Norte), since it’s the north shore of Banderas Bay. It includes a continued on pg. 132

130 | VALLARTA Lifestyles

Wulff y Romero creando casas para “gringos” en las montañas detrás del pueblo y a lo largo del río Cuale (de ahí el nombre de “Gringo Gulch”). Las casas tradicionales adornan la ladera de la montaña, ofreciendo maravillosas vistas del pueblo y la bahía. Aunque hay algunos pequeños proyectos de condominios aquí, la mayoría están ubicados a lo largo de Los Muertos, hacia el sur. Esta es la playa más popular del pueblo, con una activa vida diurna y nocturna a lo largo de la calle Olas Altas, a un lado de la playa. A lo largo del Malecón, el cual se extiende desde un extremo del pueblo al otro, principalmente hay tiendas, restaurantes y clubes nocturnos, con pocas casas o condominios. Si quieres ubicarte cerca de los mejores restaurantes y vida nocturna, este es el lugar. Zona Hotelera (Hotel Zone) Con un nombre muy apropiado, éste es el área donde se han construido la mayoría de los hoteles mientras Vallarta ha crecido a lo largo de los años. Comienza en Marina Vallarta y se extiende hacia el sur a lo largo de la costa hacia el centro de Puerto Vallarta. Recientemente, la línea costera se ha vuelto popular por el desarrollo de condominios de gran altura, y no sólo por sus habitaciones de hotel. La ubicación es conveniente, y es fácil acceder desde el centro y del aeropuerto, así como por la carretera costera que va hacia el norte y hacia el sur. Además, mientras Vallarta ha crecido, ha crecido tierra-adentro, incluyendo desarrollos como Fluvial y Versalles, y pueblos como el Pitillal, junto con colonias residenciales de diferentes etapas y precios. Esta área tiene buenos servicios gracias a centros comerciales y tiendas como Sam’s, Wal-Mart, Soriana y Costco. Marina Vallarta Marina Vallarta comenzó con el sueño de crear un nuevo estilo de vida en Bahía de Banderas donde los veleros, yates de lujo y de pesca pudiesen llegar a puerto seguro. Hoy es una comunidad planeada que incluye sitios residenciales, un centro comercial, escuela, condominios, hoteles de primera categoría y arquitectura de paisaje profesional en toda su extensión. El trabajo en los 450 embarcaderos de la marina comenzó en 1986, y para 1990 ya estaba en pleno desarrollo, aunque fue completada en 1993 (antes de lo planeado). Ahora hay condominios a lo largo de la costa y frente a la marina, casas y pequeños desarrollos de condominios a lo largo de los fairways del Campo de Golf Marina Vallarta. Es una ubicación excelente, cerca del aeropuerto y de El Centro de Puerto Vallarta. Costa Norte (North Shore) Una de las áreas de más rápido crecimiento en la bahía, la región entre La Cruz de Huanacaxtle y Punta de Mita a menudo es llamada Costa Norte, puesto que está continúa en pag. 132 Visit: www.virtualvallarta.com


Punta mita EL ENCANTO

PUnta esmeralda

punta mita FOUR SEASONS VILLAS

Type: 232 Condos, Homes & Townhouses

Type: 51 Condos, Homes & Townhouses

Type: 54 Homes

Location: La Cruz de Huanacaxtle, Nay.

Location: Punta Mita Development

Location: Punta Mita Development

A luxury gated community, covering 24.5 acres of prime oceanfront property. Punta Esmeralda’s units have been designed with wide frontages, many with over 12 meters of view. All are surrounded by lush landscaping and multiple green areas including: private beach clubs, eight swimming pools, tennis courts, gym and spa, tropical gardens and of course, the beach itself. Marble floors, granite countertops, high-quality fixtures and PVC windows are among the high-end finishes.

El Encanto is an appealing enclave of oceanfront and Jack Nicklaus Signature Course-view properties. Its four models include Residencia La Marea, Residencia La Brisa, Villa El Mirador and Condo La Vista. All units have three to four bedrooms and range from 379 to 677 sq meters approximately. Amenities include 24-hour security, residential services, on-site development property and maintenance managers and exclusive access to private beach clubs and sports facilities.

One- or two-story villas with unique “Old Mexico” architecture, wonderful views of the Pacific Ocean, the Marietas Islands and the Banderas Bay. Four-bedroom, four and a half bathroom fully furnished units in finest quality classic Mexican decor, private entry, water feature in courtyard and patio areas. All Villas feature an ocean-view living terrace, Viking grill and infinity-edge heated plunge pool with Venetian tile. 24-hour security and full access to the amenities of the Four Seasons Resort.

Grupo Real del Mar (329) 295-5360 ventas@punta-esmeralda.com www.punta-esmeralda.com

Punta Mita Properties (329) 291-6500 sales@puntamitaproperties.net www.elencanto-puntamita.com

Punta Mita Properties (329) 291-6500 sales@puntamitaproperties.net www.puntamita.com

punta mita KUPURI

punta mita LAS PALMAS

Punta Sayulita

Type: 15 Lots (Phase I)

Type: 28 Homes

Type: 62 Homes

Location: Punta Mita Development

Location: Punta Mita Development

Location: Sayulita, Nayarit

Kupuri is defined by three distinct settings: beachfront, ocean-view with direct beach access, and hillside. These home sites are not only appreciated for their lush vegetation and welcomed privacy but also for their beautiful early morning light, generous beach frontage and terrific views - Litigu Bay and beyond to the blue waters of the Pacific Ocean. Ownership includes membership to the Punta Mita Golf Club, Punta Mita Tennis Club and Punta Mita Residents’ Beach Club.

Surrounded by the Jack Nicklaus Signature Golf Course and located a brief golf cart ride from the Residents’ Beach Club, Las Palmas offers two-level, four-bedroom/four and a half bathroom villas featuring a large terrace with private pool, and adjacent garage for one car plus golf cart. Community amenities include 24-hour gated security entrance, a private fitness center and clubhouse, residential concierge, rental and property management services and one single-family Club Punta Mita membership.

Punta Sayulita is a private oceanfront club and residential community located on a 33-acre private peninsula adjacent to the seaside village of Sayulita. Punta Sayulita will be restricted to the development of only 62 detached oceanfront and ocean view homes. Residents and their guests will enjoy a private Beach & Surf Club with a relaxing beach bar, lounge, restaurant, pool, fitness center, spa facilities and a children’s game room. Personalized residential concierge services and club level services are provided.

Punta Mita Properties (329) 291-6500 sales@puntamitaproperties.net www.kupuripuntamita.com

Punta Mita Properties (329) 291-6500 sales@puntamitaproperties.net www.laspalmaspuntamita.com

Punta Sayulita (329) 291-3957 kroberts@puntasayulita.com www.puntasayulita.com

Visite: www.virtualvallarta.com

VALLARTA Lifestyles | 131


Punta de Mita

number of new developments, as well as a few established ones, on a fantastic stretch of sandy beaches and coves. While some areas offer beachfront, others provide oceanfront or ocean-view, with numerous options for a luxurious but laid-back lifestyle. Development here has been mostly high-end luxury homes and, most recently, some larger condominium developments. The only urban areas are at the point of Punta de Mita, where the towns of El Corral del Risco and Emiliano Zapata (also known as El Anclote) are located. There are a few small condominium projects along the beach here, with reasonably priced homes and lots situated behind. Nuevo Vallarta – Flamingos As one of the fastest growing, most successful investment regions in the state of Nayarit, the mega developments of Nuevo Vallarta and Flamingos are known best for the full spectrum of real estate types and amenities they offer, including three golf courses and two marinas. Situated along the longest beach in the bay, stretching from the Paradise Village Marina to Bucerias, there are fairway homes and condos, beachfront homes (but mostly condos) and canal-side opportunities. If access to the ocean is important to you, as well as golf, this area is probably your best option. Prices are mid-range for the most part, and there’s plenty to choose from. The southeast border of this area is the Ameca River and the main highway; therefore, the town of Jarretaderas is included, as well. Riviera Nayarit Norte As you travel north beyond Banderas Bay, the mountains hide the Pacific coastline until the highway zigzags through them to once again connect with the shore. This coastline can also be reached via Punta de Mita, taking a back road along the coast from Punta de Mita to Sayulita. Along this road the new oceanfront FONATUR development of Litibú features an 18-hole golf course with preliminary condo, hotel and fairway home opportunities. Farther along toward Sayulita, there are a few small towns and developments built along the rugged coastline. At Sayulita, the road cuts back in and connects with the main highway (Carr. 200 Norte). Whereas Punta de Mita is high-end, luxury real estate, fun and funky Sayulita offers low- to mid-range real estate pricing, a surf destination that is becoming more stylish and chic.

continued on pg. 136

132 | VALLARTA Lifestyles

en la costa norte de Bahía de Banderas. Incluye un buen número de desarrollos nuevos, así como algunos ya establecidos sobre una fantástica extensión de playas y caletas. Mientras algunas áreas ofrecen frente de playa, otras ofrecen vista o frente al mar, con numerosas opciones para un estilo de vida lujoso y relajado. El desarrollo aquí ha constado principalmente de lujosas residencias de gama alta, y recientemente algunos grandes desarrollos en condominio. Las únicas áreas urbanas están en la punta de Punta de Mita, donde los pueblos de El Corral del Risco y Emiliano Zapata (también conocida como El Anclote) están ubicados. Aquí hay unos cuantos proyectos en condominio a lo largo de la playa, con residencias de precios razonables y algunos lotes ubicados detrás. Nuevo Vallarta – Flamingos Se trata de una de las inversiones más exitosas y de más rápido crecimiento en el estado de Nayarit; los mega-desarrollos de Nuevo Vallarta y Flamingos son mejor conocidos por el amplio espectro de tipos de bienes raíces y atractivos que ofrecen, incluyendo tres campos de golf y dos marinas. Están ubicados en la extensión más larga de playa en la bahía, que va desde la Marina del Paradise Village hasta Bucerías, y ofrecen casas y condominios en los fairways, residencias frente a la playa (aunque se trata principalmente de condominios) y propiedades al lado de los canales. Si el acceso al mar y el golf son importantes para ti, esta área probablemente es tu mejor opción. Los precios son principalmente de gama media, y hay bastante de dónde elegir. La frontera sureste de esta área son el río Ameca y la carretera principal, por lo que el pueblo de Jarretaderas también está incluido aquí. Riviera Nayarit Norte Mientras viajas al norte más allá de Bahía de Bandearas, las montañas esconden la costa del Pacífico hasta que la carretera vuelve a serpentear a través de ellas para una vez más conectar con la costa. También es posible acceder a esta línea costera desde Punta de Mita, tomando una carretera a lo largo de toda la costa desde Punta de Mita hasta Sayulita. Ubicado en este camino se encuentra el nuevo desarrollo de FONATUR llamado Litibú, el cual cuenta con un campo de golf de 18 hoyos con oportunidades preliminares para adquirir propiedades en condominio y hotel frente a los fairways. Siguiendo hacia Sayulita, hay algunos pequeños pueblos y desarrollos construidos a lo largo de la escarpada línea costera. En Sayulita, el camino gira y se conecta con la carretera principal (Carr. 200 Norte). Mientras que Punta de Mita es una propiedad de lujo y gama alta, el divertido y ecléctico Sayulita ofrece precios de bienes raíces bajos y medios, en un destino de surf que se está volviendo más de moda y chic. continúa en pag. 136 Visit: www.virtualvallarta.com


Punta verde

PUNTA VISTA SIGNATURE residences

quinta del mar

Type: 5 Condos

Type: 22 Condos

Type: 24 Condos

Location: El Centro

Location: Punta de Mita, Nayarit

Location: Flamingos

Newly built development in perfect downtown location with beautiful views of Banderas Bay. Punta Verde offers only five large condominium units with two bedrooms and two bathrooms plus study and featuring granite kitchens, laundry room, 9-foot ceilings, marble floors and front and rear terraces. All units are completely finished and come with A/C and basic appliances.

A luxurious spa, designed by the worldrenowned company WTS International, is central to Punta Vista Signature Residences. This project consists of superior-sized condominiums with top-quality design, spacious balconies and private terraces that create a gracious indoor/outdoor lifestyle. There are two-, three- and four-bedroom (+ media room) units, as well as four penthouses, ranging from 294 to 866 sq meters approximately. Personalized service and full property management is available.

Located in the private and secure master planned area of Nuevo Vallarta in prestigious Flamingos residential area and surrounded by expansive white sandy beaches Quinta del Mar offers three bedroom + den or four bedroom units ranging from 343 to 455 sq meters. Superior construction luxuriously appointed with marble floors, fine quality hardwood cabinetry, granite countertops, high-end fixtures and appliances, and top quality A/C. Amenities include gated access, 24-hour security, pool and clubhouse.

P.V. Realty (322) 222-4288 garyford@pvre.com www.pvre.com

La Punta Realty (329) 291-6420 info@lapuntarealty.com www.puntavistasignature.com

P.V. Realty (322) 222-4288 david@pvre.com www.quintadelmar.com

REAL NUEVO VALLARTA

REsidences at Vallarta gardens

RIO AMAPAS

Type: 43 Homes

Type: 15 Homes

Type: 18 Homes

Location: Nuevo Vallarta

Location: La Cruz de Huanacaxtle, Nay.

Location: Amapas

Designed and built by one of the most respected architects in the area, Ernesto del Castillo, this gated community has unique slate stone roads, underground utilities and ample green areas including a swimming pool, palapa, clubhouse, gym and restrooms. Located just a short walk to all the services that Nuevo Vallarta has to offer, each villa has 250 sq meters of land and 228.30 sq meters of construction consisting of three bedrooms, two bathrooms, private garden area and terrace, distributed over two levels.

The Residences at Vallarta Gardens Resort offer an unmatched lifestyle in either full or fractional deeded ownership. Beautiful detached homes with sizes ranging from 371 to 575 sq meters surrounded with up to 575 square meters of indoor/outdoor living space. Amenities include sun decks overlooking the ocean, four swimming pools, a full service spa, fitness center, a putting green, tennis and basketball courts. There is also a beach club that boasts dramatic sunsets with a backdrop of the Sierra Madre mountain range.

Ecologically minded development in a serene jungle setting, located just minutes from the beach and the Romantic Zone of Olas Altas, with beautiful ocean and jungle views, walking/hiking trails and jungle creekside clubhouse. These free-standing homes feature spacious terraces and entertainment decks, high ceilings and an innovative design that combines steel and cement structures with wood and glass. Each with their own private pools and parking. Concierge, rental and full management services are available.

Prudential Vallarta (322) 297-0505 info@prurealtypv.com www.prurealtypv.com

Vallarta Gardens (329) 295-5974 shar.bell@vallartagardens.com www.vallartagardens.com

Timothy Real Estate Group (322) 223-5300 carl@timothyrealestategroup.com www.timothyrealestategroup.com

Visite: www.virtualvallarta.com

VALLARTA Lifestyles | 133


RIVERA CUALE

SIERRA DEL MAR at los Arcos

RIVERA MOLINO

Type: 37 Condos (Phase I)

Type: 62 Condos

Type: 18 Condos (Phase I)

Location: El Centro

Location: El Centro

Location: South Shore

Rivera Cuale is the award-winning, masterplanned residential community located on the banks of the Cuale River. Surrounded by lush gardens with beautiful outdoor lounge spaces and consisting of spacious one-bedroom, two-bedroom + den, threebedroom + den and penthouse units, condos at Rivera Cuale have large terraces and beautiful views of the river, the village, mountains and the bay. The architectural design of the complex is traditional Vallarta, with modern influences.

A riverside restaurant, seven commercial locations, 18 hotel rooms and 62 private condominium residences make up Rivera Molino, the little sister to Residencias Molino de Agua. Rivera Molino units include an intelligent layout and luxury living with one, two and three bedrooms, amazing views of the beautiful Rio Cuale or the Sierra Madre Mountains and sparkling city lights of Old Town Vallarta. Restaurants, shops and nightclubs all within easy walking distance.

Oceanfront community with limited-edition luxury condominiums currently under construction and designed to function as “condominium residences” of approximately 297 sq meters. Each has three bedrooms, three and a half bathrooms, spacious dining, entertaining and kitchen areas, marble floors and ample terraces that enjoy approximately 14 meters of ocean frontage. The project’s infrastructure includes two separate entryways, underground utilities, beach club, snack bar, pool and gym.

Rivera Cuale (322) 223-3770 info@riveracuale.com www.riveracuale.com

Timothy Real Estate Group (322) 223-5300 carl@timothyrealestategroup.com www.riveramolino.com

Sierra del Mar (322) 228-0356 sales@sierradelmar.com www.sierradelmar.com

Sonrisa de naranjo

Suites nadia

TAHÉIMA WELLNESS RESORT & SPA

Type: 4 Condos

Type: 11 Condos

Type: 400 Condos

Location: Alta Vista

Location: Colonia 5 de Diciembre

Location: Nuevo Vallarta

Architects in the U.S. and Puerto Vallarta have designed four contemporary condos that retain a true Mexican feel. Sonrisa de Naranjo features two-bedroom condominiums with panoramic views of the bay, old town and the surrounding hills. All condos are finished and the preliminary condo regime is approved by the City. Among the amenities you will find a rooftop entertainment area with an incredible view, custom made wood interior doors and cabinets, and top-of-theline stainless steel appliances.

Completed in 2008, Suites Nadia is a 11 unit one bedroom, one bathroom, low density, condominium development located at the entrance of downtown Puerto Vallarta and situated just a few steps from the beach. Being only 3 blocks away from the Malecon makes this centrally located complex a simple walk from the fine restaurants, shopping, live theatre and endless entertainment in El Centro. The rooftop boasts year round panoramic views, heated infinity pool, Jacuzzi and lounge-sunning areas.

Luxury condo-resort/deluxe collection member of Worldhotels consisting of oneand two-bedroom suites with private pool and garden, two-bedroom suites with private terrace, and three-bedroom penthouses with Jacuzzi and roof top terrace featuring impressive views of El Tigre Golf Course, private lagoons, pools, waterfalls and palm grove. Services within the complex include a world-class wellness center, spa, state-of-theart gym facilities, 18 treatment rooms, sauna, learning institute, restaurants and bars.

Maca & Company (322) 221-5640 macainvallarta@gmail.com www.newcondosinpuertovallarta.com

Timothy Real Estate Group (322) 223-5300 taniel@timothyrealestategroup.com www.timothyrealestategroup.com

Taheima Wellness Resort and Spa (322) 297-7733 info@taheima.com www.taheima.com

134 | VALLARTA Lifestyles

Visit: www.virtualvallarta.com


TERRAZA DEL MAR

THE RENAISSANCE

VENTANA DEL MAR residences & spa

Type: 20 Condos

Type: 9 Condos & 3 Townhouses

Type: 8 Condos

Location: Amapas

Location: Amapas

Location: Amapas

Terraza del Mar is comprised of 20 two- and three-bedroom residences, including six spectacular penthouses. Each has spacious terraces with breathtaking views of the bay, interiors that are warm and elegantly appointed with innovative features and fulllength sliding glass doors for true indoor/ outdoor “Vallarta-style” living. Amenities of the complex include 24-hour security, infinity-edge pool, gym, sundeck, private parking for each unit, landscaped tropical gardens and a funicular-style elevator.

The Renaissance features luxury units with private dip pools; grand unobstructable views of the ocean, bay and downtown; marble floors; crown moldings; and other classic finishes with all the modern conveniences of new construction. Full-floor units, with the elevator entering directly into the condominium units. Other features include a common pool, two elevators and access to lower street for all homeowners by the lower elevator to easily acess the highway and Romantic Zone.

Close to all the great stores, restaurants, galleries and the Romantic Zone, these custom-designed residences occupy one full level of approximately 404 sq meters, with unsurpassed views of Puerto Vallarta and Banderas Bay. Each residence has three to four bedrooms with three to four and a half bathrooms and extremely large terraces. Private parking, private keyed elevator, marble floors, designer kitchens and private spa service are only a few of the luxury features available.

Applegate Realtors (322) 221-5434 info@applegaterealtors.com www.applegaterealtors.com

Timothy Real Estate Group (322) 223-5300 stella@timothyrealestategroup.com www.timothyrealestategroup.com

P.V. Realty (322) 222-4288 david@pvre.com www.ventanadelmarvallarta.com

VILLA LA ESTANCIA

VILLAS ALTA VIDA

Type: 135 Condos

Type: 3 Condos

Location: Flamingos

Location: Amapas

The two- and three- bedroom villas at Villa La Estancia offer a lifestyle opportunity beyond compare, with lock-off capabilities to allow use of the entire condominium or only a portion, which offer owners unique usage and rental options. Enjoy the benefits of full or fractional resort ownership and also those of a five-star resort. Hacienda-style terracotta barrel-style roofing; artisan rusticstyle antiqued metal for balcony railings, terraces and verandas; and other spectacular features surround you at Villa La Estancia.

Villa-sized residences within a private gated enclave just two minutes south of downtown. Each residence feels like a private home and comes with a spacious master suite, two guest suites, storage bodega and two covered parking spaces. The fine finish-outs and Mediterranean styling, 180° views, extensive marble flooring and extra-high boveda ceilings make this project the only one of its kind. Entertainment terrace with infinity pool, bar area, BBQ and exterior lounge and seating areas define the amenities.

Villa La Estancia (322) 297-5560 infonv@villalaestancia.com www.villalaestancia.com

Sherri Narro y Asociados (322) 228-0584 sherri@puertovallartadreamhomes.com www.puertovallartadreamhomes.com

Visite: www.virtualvallarta.com

Multi-Dev Vallarta (MDV) is a multiple listing service operated by the Vallarta Lifestyles Publishing Group on behalf of developers and/or real estate offices located in and around Puerto Vallarta. Members of MDV have access to an online database where they can list all their inventories, which is then available for the public at mlsvallarta.com, mlsnayarit.com and/ or vallartarealestateguide.com For more information about Multi-Dev Vallarta and how a development can participate in the program, contact our office at the number listed below.

Multi-List Vallarta (322) 221-0106 • claudia@mexmags.com www.mlsvallarta.com VALLARTA Lifestyles | 135


South Shore The boundless green jungle and surf-splashed rocks of a coast interspersed with private coves distinguish the South Shore, where rugged, low-density residences, along with villas and other homes, dot the coastline on the curving road toward Barra de Navidad, providing views of the constantly changing palette of the bay. Where Conchas Chinas ends, the South Shore begins, stretching south to the small community of Boca de Tomatlan. This is where the region’s first gated hillside communities were built. Today, there are a number of them, offering mostly single-family residences or villas. The coastline has some homes built along the cliffs, but most development has been for condominiums.

Costa Sur (South Shore) El infinito verde de la selva y las rocas bañadas por la marea en una costa agraciada con caletas privadas distingue a la Costa Sur, donde las residencias de baja densidad, así como villas y otras casas demarcan la línea costera en camino hacia Barra de Navidad, ofreciendo vistas de la siempre cambiante paleta de color de la bahía. Donde Conchas Chinas termina, la Costa Sur comienza, extendiéndose hacia el sur hacia la pequeña comunidad de Boca de Tomatlán. Es aquí donde se construyeron las primeras comunidades privadas en la montaña de la región. Hoy hay un buen número de ellas, ofreciendo principalmente residencias unifamiliares y villas. La línea costera tiene algunas casas construidas en los acantilados, pero la mayor parte del desarrollo ha sido en condominios.

Valle de Jalisco On the Jalisco side of the valley, extending from the Ameca River (the northwest border) eastward around Vallarta and Pitillal, is the Valle Jalisco area. It also includes everything along the highway from Marina Vallarta, around the airport, and back into the valley. This area includes mostly low-end residential homes, businesses and farms, with little tourism real estate development. The main small towns on this side of the river are Las Juntas, Ixtapa and Las Palmas. The road through these towns eventually heads into the hills to towns in the Sierra Madre: San Sebastian, Mascota and Talpa.

Valle de Jalisco En el lado perteneciente a Jalisco del valle que se extiende desde el río Ameca (su frontera noroeste) hacia el este, y alrededor de Vallarta y Pitillal, se encuentra el área del Valle de Jalisco. También comprende todo lo que hay a lo largo de la carretera desde Marina Vallarta, alrededor del aeropuerto y de vuelta hacia el valle. Esta área incluye principalmente casas de gama baja, negocios y granjas, con poco desarrollo en bienes raíces turísticos. Los principales pueblos pequeños en este lado del río son Las Juntas, Ixtapa y Las Palmas. El camino entre estos pueblos eventualmente se dirige hacia las colinas y pueblos de la Sierra Madre: San Sebastián, Mascota y Talpa.

Valle de Nayarit There are a number of small towns situated in the valley behind Nuevo Vallarta and Flamingos, including Mezcales, San Vicente, San José and Valle de Banderas. Although not commonly referred to as tourism real estate, these towns are experiencing growth because the regional economy has been strong. The southeast border for this area is the Ameca River, with Bucerias to the northwest.

Valle de Nayarit Hay algunos pueblos pequeños situados en el valle detrás de Nuevo Vallarta y Flamingos, incluyendo Mezcales, San Vicente, San José y Valle de Banderas. Aunque no son comúnmente considerados como bienes raíces turísticos, estos pueblos están experimentando crecimiento porque la economía local ha sido fuerte. La frontera sureste de esta área es el río Ameca, con Bucerías al noroeste.

Advertisers’ Index

Alamar

95

Day Spa

77

Kaiser Maximilian

50

Mortgages In Mexico

Riu Hotels

67

AmapaSunset

48

Delcanto

93

La Leche

50

Murphy Beds

78

Riviera Partners Realty

86

48

Diamonds International

Andrea Applegate Realtors

143

3, 9

La Odisea Yacht

1

110

No Name Boutique

60

Rosé-Thierry Boutique

62

Don Pedro’s

44

La Palapa

46

Outback Steakhouse

57

Sierra del Mar

97

Archie’s Wok

58

El Arrayán

59

La Piazzetta

59

Pacific Boutique Properties 101

Sierra Lago

Banana Cantina

58

El Careyes

72

La Punta Realty

84

Paradise Village

88

Stone Contractors

42

Barcelona

El Gran Mueble

79

Las Ánimas Bay

Beachbay Properties

102

Elements of Design

80

Las Palomas Doradas

Beston Properties

106

Época

59

Café des Artistes

43

Frascati

49

Cassandra Shaw

61

Grand Venetian

82

Marina Vallarta Golf

71

Charter Dreams

66

Hacienda San Ángel

45

Mexico Boutique Hotels

73

77

Haixa

Colorízimo Connell y Asociados Daiquiri Dick’s

136 | VALLARTA Lifestyles

107

Pie in the Sky

58

Thierry’s Prime Steakhouse 57

58

Portobello

52

Timothy Real Estate Group 111

Lloydshare Ltd.

117

Puerco Azul

62

Trio

Luma

115

Puerto Bahía

103

Mexlend

100

Hospital San Javier

77

Mezzogiorno

49

Hotel Des Artistes

72

Mondrian Yacht Charters

5

72 113

108 51 7

47

Tropicasa Realty

109

Puerto Vallarta Villa Rentals 104

Truqui

105

Punta Mita Properties

Vallarta Adventures

65

Punta Vista Signature Residences 85

Villa Ganz

72

PVRE

Vitea

53

Vista Vallarta Golf

71

BC 144

Rincón de Buenos Aires 51, 59

Visit: www.virtualvallarta.com


Vallarta 101 Here are some last-minute details you may want to keep in mind as you prepare to discover paradise!

Alcohol Consumption Alcohol can be purchased with legal proof of age (18 years and older) at supermarkets, liquor and specialty stores. It is against the law to drink and to be drunk in public in Mexico. ~ Los mayores de edad (mayores de 18 años) pueden comprar alcohol en supermercados, licorerías y tiendas de especialidad. La ley mexicana prohíbe beber y estar ebrio en la vía pública. Area Codes and Dialing Instructions The area codes in Puerto Vallarta and the North Shore are 322 and 329, respectively. Local calls on landlines consist of seven digits; the area code does not need to be included. To call local cell phones from another local cell phone, you must dial the area code + seven digits. To call a local cell phone from a local landline, you must dial 044 + area code + seven digits. Please check with your cell phone service provider for specific information regarding coverage and dialing instructions. Whereas it is quite common to see telephone numbers in the USA and Canada printed in XXX-XXXX format, there is no standardized consensus here, due to the fact that, up to only a few years ago, telephone numbers in Puerto Vallarta consisted of only five digits. When in doubt, ask for a seven-digit telephone number.~ Los códigos de área (claves LADA) en Puerto Vallarta y la Costa Norte son 322 y 329, respectivamente. Las llamadas locales a teléfonos fijos consisten de siete dígitos, y no es necesario marcar el código de área. Para llamar a celular desde otro celular, debes marcar 044 + el código de área + siete dígitos. Por favor consulta con tu proveedor de telefonía celular para conocer información más específica sobre la cobertura e instrucciones de marcación. Aunque es muy común ver los números telefónicos en los Estados Unidos y Canadá en el formato XXX-XXXX, aquí no hay un consenso estandarizado, debido al hecho de que hace tan sólo unos años, los números telefónicos en Puerto Vallarta consistían de tan sólo cinco dígitos. Cuando tengas dudas, pide un número telefónico de siete dígitos. ATMs, Credit Cards and Traveler’s Checks ATM machines can be found throughout Puerto Vallarta. Withdrawals from your bank account are made in the equivalent amount of pesos, according to the exchange rate of the day. Traveler’s checks can be cashed at exchange houses with proper identification (driver’s license and/or passport). While many of Puerto Vallarta’s finest restaurants, hotels and shops will readily accept your international credit card, caution is advised, as credit card cloning is a common crime, regretfully. Do not accept assistance as you withdraw funds from an ATM machine and always make sure that the credit card intake slot shows no signs of tampering. ~ Puedes encontrar cajeros automáticos en todo Puerto Vallarta. Los retiros desde tu cuenta se harán en el equivalente en pesos mexicanos, de acuerdo con la tasa de cambio del día. Los cheques de viajero pueden cobrarse en casas de cambio, mostrando identificación adecuada (licencia de manejo y/o pasaporte). Aunque muchos de los mejores restaurantes de Puerto Vallarta, hoteles y tiendas aceptan tarjeta de crédito internacional, se sugiere tener precaución, pues lamentablemente la clonación de tarjetas de crédito es un crimen común. No aceptes ayuda mientras retiras fondos del cajero automático, y siempre asegúrate de que el cajero no tenga signos de haber sido alterado. Buses Getting around the city on a bus is an inexpensive way to travel. Fares from one point to another anywhere in town are $5.50 pesos, roughly equivalent to 50 cents in USD. There are urban buses, which travel through town from early morning until 11:30 pm. Suburban buses reaching points south (Mismaloya, Boca de Tomatlán, El Tuito) and points north (Punta Visite: www.virtualvallarta.com

Mita, Bucerias, La Cruz, Sayulita) are also available, departing from the South Side and Wal-Mart, across from the Maritime Terminal, respectively. Buses traveling to other cities, such as Guadalajara or Mexico City, depart from Puerto Vallarta’s bus terminal north of the airport throughout the day. These buses are larger and surprisingly comfortable when compared to their US or Canadian counterparts. ~ Transportarse por la ciudad en camiones es una forma barata de viajar. La tarifa desde un punto a otro de la ciudad es de $5.50 pesos, o el equivalente a 50 centavos de USD. Hay autobuses urbanos, los cuales van desde muy temprano en la mañana hasta las 11:30 de la noche. Los camiones suburbanos que viajan a puntos al sur (Mismaloya, Boca de Tomatlán, El Tuito) y puntos al norte (Punta Mita, Bucerías, La Cruz, Sayulita), también están disponibles, y salen de la Parte Sur y desde Wal-Mart, frente a la Terminal Marítima. Los camiones que van hacia otras ciudades, como Guadalajara o la Ciudad de México, salen desde la terminal de autobuses de Puerto Vallarta a todas las horas del día. Estos autobuses son más grandes y sorprendentemente cómodos cuando se comparan con sus contrapartes estadounidenses o canadienses. Bus Performers (Tip Expectations) Where else but in Mexico can you shop, enjoy a song or two, or see a standup comedy routine by simply riding around town in a public bus? Just think of it as a traveling gong show: If you were amused by the performance, tip generously; if not, pay no mind. ~ ¿En qué otro lugar sino en México puedes comprar algo, disfrutar una canción o dos, o ver una rutina de comedia mientras viajas en un camión público? Si te divirtió el espectáculo, da una generosa propina; si no, no te preocupes. Children and Elderly Working at Supermarkets Don’t be shocked to find children bagging your groceries at the local supermarkets! While the sight of children working at such an early age might seem unusual to the first-time visitor, supermarkets throughout Mexico operate carefully planned programs that allow children to earn extra money while attending school. These programs also apply to the elderly. A small tip is not expected, but certainly appreciated. ¡No te sorprendas si encuentras a niños empacando tus compras en los supermercados locales! Aunque ver a niños tan pequeños trabajando puede parecer inusual para el visitante, los supermercados en todo México operan programas cuidadosamente planeados que permiten a los niños ganar dinero extra mientras asisten a la escuela. Estos programas también aplican para los ancianos. No es necesario dar propina, pero es ciertamente apreciada. Currency Pesos are the currency used in Mexico. Bills come in denominations of $20, $50, $100, $200, $500 and $1,000 pesos. Coins are in denominations of $1, $2, $5, $10 and $20 pesos and 10, 20 and 50 centavos. The exchange rate fluctuates daily. Currency exchange houses are available throughout Puerto Vallarta; however, most businesses in Puerto Vallarta will readily accept US currency as payment. And a word of advice. Since the 50- and 500-peso notes are similar in color, both a pinky brown, be careful not to confuse them! ~ El Peso es la moneda utilizada en México. Los billetes vienen en denominaciones de $20, $50, $100, $200, $500 y $1,000 pesos. Las monedas vienen en denominaciones de $1, $2, $5, $10, y $20 pesos y 10, 20 y 50 centavos. La tasa de cambio fluctúa a diario y hay muchas casas de cambio en todo Puerto Vallarta; sin embargo, la mayoría de los negocios en Puerto Vallarta aceptan sin problema los dólares americanos como forma de pago. Un consejo: puesto que los billetes de $50 y $500 pesos tienen un color similar, ¡ten cuidado en no confundirlos!

importanT phone numbers Consulates ~ Consulados American Consulate (Consulado Americano) Paseo de los Cocoteros #1 Local 4 Int. 17 Paradise Plaza Nuevo Vallarta, Nayarit............................................ 222-0069, Fax. 223-0074 Canadian Consulate (Consulado Canadiense) Fco. Medina A.1951 L-108....... 293-0099 & 293-0098, Fax. 293-2894

Embassies ~ Embajadas American Embassy (Embajada Americana)............ 01 (55) 5080-2000 British Embassy (Embajada Británica)................... 01 (55) 5242-8500 Canadian Embassy (Embajada Canadiense).......... 01 (55) 5724-7900

Emergency Numbers ~ Teléfonos de Emergencia Ambulance, Red Cross (Ambulancia, Cruz Roja)....... 222-1533 & 065 City Hall (Palacio Municipal) . ............................................... 226-8080 Consumer Affairs (Profeco)......................... 225-0000, Fax. 225-0018 Fire Department (Bomberos)................................223-9476, 223-9478 Immigration (Migración)........................................................ 224-7970 Police (Policia).............................................................. 060, 290-0507 Port Captain (Capitanía de Puerto)....................................... 224-0427 Regional Hospital (Hospital Regional)................................... 299-5600 State Tourism (Turismo del Estado)............... 221-2680, Fax 221-1678 Telegraph Office (Telégrafos) ....................... 222-0212, Fax. 223-0144 Traffic Police (Tránsito)....................... 290-0507, 290-0512, 290-0513

Airlines ~ Líneas Aéreas Airport (Aeropuerto) . ............................................................ 221-1537 Air Transat............................................221-0547 & 01 (800) 716-9547 Aero Calafia ......................................................................... 222-0486 Aeroméxico ...................................................... 224-2777 & 224-2778 Aerotrón . .............................................................................. 226-8440 Alaska Airlines ...................................221-1350 & 001 (800) 426-0333 American Airlines . ................................................. 01 (800) 904-6000 Aviacsa.................................................225-8744 & 01 (800) 006-2200 Champion air......................................................................... 209-0632 Continental Airlines ...........................................221-1025 & 221-2213 Delta Airlines.........................................221-2524 & 01 (800) 123-4710 Interjet..................................................................... 01 (800) 011-2345 Mexicana de Aviación .........................221-1040 & 01 (800) 801-2010 Northwest Airlines................................................... 01 (800) 900-0800 United Airlines......................................221-3262 & 01 (800) 003-0777 US Airways .............. 221-1333, Fax. 221-1522 & 001 (800) 428-4322 Volaris...................................................................... 01 (800) 122-8000

Banks ~ Bancos Banamex Juárez & Zaragoza................................................ 226-6110 Plaza Caracol........................................................................ 293-3680 BBVA Bancomer Villas Vallarta . ........................224-5454 & 224-0297 Juárez 450......................................................... 222-3501 & 222-3500 Juárez & Mina . ........................................................ 01-800-226-2663 Banco Santander Serfín Morelos y Encino 222-1486 y 222-2023 Perú y Nicaragua 303................................. 222-6120, (800) 501-0000 Plaza Genovesa ..................................................224-1402, 224-1207 Banco Inverlat Juárez 374 . .................................223-1224, 223-1225 Plaza Marina . ......................................................221-0493, 221-0460 Banorte Fco. Medina A. 500 ... 224-9744 & 224-9755, Fax. 224-9766 Paseo Díaz Ordaz 690 . .......................................222-3833, 222-1987 HSBC Libertad & Miramar . ...............................222-0027 & 222-0227 Francia 100............................................................................ 224-8800

Credit Cards ~ Tarjetas de Crédito American Express ................................................................ 221-3530 MasterCard .......................................................... 001 (800) 307-7309 Visa . ..................................................................... 001 (800) 257-3381

Medical Services ~ Servicios Médicos Ambulancias MG Fco. Zarco ............................225-0386 & 225-1165 Amerimed Plaza Neptuno .................................................... 226-2080 Hospital CMQ Basilio Badillo 365 ........................................ 223-1919 Hospital CMQ Premier Fco. Villa 1749.................................. 226-6500 Hospital Cornerstone Av. Los Tules 136............224-9400 & 226-3700 Hospital San Javier Marina Fco. Medina A. 2760................. 226-1010 Hospital Versalles Lucerna 145 .........................224-9292 & 224-9898 Medasist Manuel M. Diéguez 2360 ...................223-0444 & 224-8292 Servicio Médico de la Bahía Paseo de las Palmas 500 ..................................................... 222-2627

Pharmacies ~ Farmacias Farmacia CMQ (24 hrs) Basilio Badillo 365 . ....222-2941 & 222-1330 Farmacias Guadalajara (24 hrs) Insurgentes........ 222-0101 & 222-5678

VALLARTA Lifestyles | 137


Customs’ Red and Green Lights After claiming their luggage, all passengers on international flights arriving in Puerto Vallarta have to go through customs. Visitors are randomly selected for luggage inspection with a “traffic” light. Push a button, and if you get a green light, you’re clear to go; a red light means you may have to wait a while! ~ Después de reclamar su equipaje, todos los pasajeros en vuelos internacionales que llegan a Puerto Vallarta deben de pasar por la aduana. Los visitantes se seleccionan al azar para una inspección de equipaje por medio de un “semáforo”. Al pulsar un botón, puede que obtengas una luz verde y podrás pasar; ¡una luz roja implica que tal vez tengas que esperar un rato! Dress The dress in Puerto Vallarta is casual. Shorts and T-shirts are the order of the day. At night, men can be seen in casual slacks at the more upscale restaurants and events, ladies in light summer-type dresses. In the winter months, bring a sweater for evenings. Sun hats and cover-ups are a good idea as well. ~ El vestido en Puerto Vallarta es casual. Los shorts y playeras están a la orden del día. Por las noches, los hombres pueden ser vistos con pantalones casuales en los más finos restaurantes y eventos, y las mujeres en vestidos ligeros. Durante los meses de invierno, trae un suéter para las noches, y los sombreros y gorras son también una buena idea. Drugs Drugs are common in most tourist destinations around the world; and, regretfully, Puerto Vallarta is no exception. If you must take a trip of the senses, do so by enjoying our sunsets, our cuisine or our beaches, rather than through the use of drugs. Penalties for drug offenses are strict, and convicted offenders can expect large fines and jail sentences up to 25 years. Wouldn’t you rather just enjoy the sunset instead? Las drogas son comunes en la mayoría de los destinos turísticos del mundo, y lamentablemente, Puerto Vallarta no es la excepción. Si deseas hacer un viaje de los sentidos, intenta disfrutar nuestros atardeceres, nuestra cocina y nuestras playas, en vez de utilizar drogas. Las penas por los delitos relacionados son estrictos, y los ofensores deben pagar enormes multas y sentencias de cárcel por hasta 25 años. ¿No preferirías simplemente disfrutar el atardecer? Electricity Mexico uses 110 volt - 60 Hz current, the same as the USA and Canada. No special adapters are needed; however, three-prong wall outlets are only available in new buildings, so bringing a three-prong adapter or two is a good idea. En México se utiliza corriente de 110 voltios y 60 Hz, la misma que los Estados Unidos y Canadá. No se necesitan adaptadores especiales; sin embargo, los enchufes de tres puntas sólo están disponibles en los edificios más nuevos, así que es buena idea traer uno o dos adaptadores. English Publications and City Guides Puerto Vallarta has several English publications, such as “Vallarta Today,” a daily newspaper, and “Vallarta Tribune,” published weekly. Both publications are available free throughout the bay. “Bay Vallarta,” another free publication, is bilingual, covering ongoing and upcoming events. • Aside from “Vallarta Lifestyles,” our flagship quarterly publication, Producciones VIVA produces a pocket-size “Map and Dining Guide” with plenty of maps of all the regions around the bay, dining and shopping suggestions and much more! Our complimentary map is distributed in Puerto Vallarta’s finest restaurants, gift shops and real estate offices. ~Puerto Vallarta tiene varias publicaciones en inglés, como el diario “Vallarta Today”, y el “Vallarta Tribune”, que se publica semanalmente. Ambas publicaciones están disponibles gratuitamente en toda la bahía. “Bay Vallarta”, otra publicación gratuita, es bilingüe, y cubre los eventos próximos y actuales. • Además de “Vallarta Lifestyles”, nuestra principal publicación trimestral, Producciones VIVA publica el mapa de bolsillo “Map and Dining Guide”, con muchos mapas de todas las regiones 138 | VALLARTA Lifestyles

de la bahía, restaurantes, sugerencias de compras ¡y mucho más! Nuestro mapa gratuito se distribuye en los mejores restaurantes de Puerto Vallarta, en tiendas de regalos y oficinas de bienes raíces. Film, Photo Prints and Batteries 35 mm print film is readily available in most supermarkets, drugstores and gift or convenience stores. Other film formats (eg, slide, APS) are not as readily available. Several photo labs and supermarkets, as well as Farmacias Guadalajara drugstores (with branches throughout Puerto Vallarta) offer one- to two-hour film processing. Digital prints are also available at many of these places. Many cyber cafés throughout the city will burn a CD with images from your camera memory cards for a small fee. Batteries commonly used in cameras and electronic equipment (eg, AA, AAA) are also readily available. ~ Los rollos de 35 mm. están disponibles en la mayoría de los supermercados, farmacias, y tiendas de regalos o abarrotes. Otros formatos (como transparencias y APS) no están disponibles tan fácilmente. Varios laboratorios y supermercados, así como las Farmacias Guadalajara (con sucursales en todo Puerto Vallarta) ofrecen revelado de una a dos horas. Las impresiones digitales también están disponibles en muchos de estos lugares. Muchos cibercafés en toda la ciudad pueden quemar un CD con imágenes de tu tarjeta de memoria por una pequeña cantidad. Las baterías comúnmente usadas en cámaras y equipos electrónicos (como AA y AAA), también pueden ser conseguidas fácilmente. Fireworks Every night is a firework-worthy party in Puerto Vallarta! Expect to enjoy colorful firework displays throughout the bay for any or no particular reason, as part of the many Mexican fiestas or religious celebrations. ~ ¡Cada noche es una fiesta de fuegos artificiales en Puerto Vallarta! Espera disfrutar coloridos despliegues de fuegos artificiales en toda la bahía por cualquier o por ninguna razón en particular, como parte de las muchas fiestas mexicanas o celebraciones religiosas. Groceries and Supermarkets Visitors staying at condos or places where they’d like to do their own cooking will be happy to learn that Puerto Vallarta has several full-size supermarkets located downtown, in the Hotel Zone, near the Maritime Terminal and in Marina Vallarta. Small convenience stores with basic items (eg, milk, bread, canned goods) can be found just about anywhere. Los visitantes que se hospedan en condominios o lugares donde pueden cocinar, estarán contentos de saber que Puerto Vallarta tiene varios supermercados completos en El Centro, en la Zona Hotelera, cerca de la Terminal Marítima y en la Marina Vallarta. Las pequeñas tiendas de abarrotes con artículos básicos (como leche, pan y productos enlatados) pueden encontrarse prácticamente en donde sea. Hospitals and Health Care Coverage Puerto Vallarta has excellent medical care facilities. It is strongly advised that you consult your medical insurance company prior to visiting Mexico to confirm whether your policy applies overseas and whether it will cover emergency expenses, such as a medical evaluation. Puerto Vallarta cuenta con excelentes instalaciones médicas. Se sugiere encarecidamente que consultes con tu compañía de seguros antes de visitar México para confirmar si tu póliza aplica en el extranjero y si cubre gastos de emergencia, como una evaluación médica. Internet Access For short-term visitors, there are many high-speed cyber cafés located throughout the city where you can access your web-based email. Many also serve as wi-fi access points if you travel with a laptop. For long-term visitors, three different companies (ie, Telmex, Cosmored and Cyber Cable) offer high-speed Internet service, which can now be installed in your home or condo in most areas of Banderas Bay. ~ Para los visitantes de corta estancia, hay muchos cyber cafés de alta velocidad ubicados en toda la ciudad, donde tú puedes acceder a tu correo electrónico. Muchos también tienen

puntos de acceso inalámbrico (Wi-Fi), en caso de que viajes con tu laptop. Para los visitantes de larga estancia, hay tres diferentes compañías (Telmex, Cosmored y Cyber Cable), que ofrecen servicio de Internet de alta velocidad, el cual puede ser instalado en casa o condominio en la mayoría de las áreas de Bahía de Banderas. Legal Documents for Entering the Country The government of Mexico requires current proof of citizenship, a photo ID and a valid passport for entry into Mexico. While you visit, you may consider carrying a photocopy of your ID and passport at all times, safekeeping the originals at your hotel or condo. ~ El gobierno mexicano requiere una prueba de ciudadanía actual, una identificación con foto y un pasaporte válido para entrar a México. Durante tu visita, puedes considerar llevar contigo una fotocopia de tu identificación y pasaporte en todo momento, y guardar los originales en tu hotel o condominio. Must-Bring Items As a tourist destination that caters primarily to Americans and Canadians, you can expect to find just about everything you’ll need to enjoy your vacation here. PV is a walking town, and many of its streets are cobble-stoned, so consider bringing comfortable walking shoes. Waterproof sandals for the beach or the rainy season are also a good idea, along with hats to protect you from the sun. • Other items, such as suntan lotion, hair products, common medications, batteries and film, are readily available, so you shouldn’t need to waste valuable luggage space carrying these items. ~ Como un destino turístico de clase mundial, tú puedes esperar encontrar todo lo que necesitas para disfrutar tus vacaciones aquí. Puerto Vallarta es un pueblo que puede ser recorrido a pie, y muchas de sus calles están empedradas, por lo que es bueno considerar traer zapatos cómodos. Las sandalias a prueba de agua para la playa o la temporada de lluvias también son buena idea, así como sombreros para protegerte del sol. • Otros artículos como bronceador, productos para el cabello, medicinas comunes, baterías y película están disponibles con facilidad, por lo que no deberías gastar valioso espacio en tu maleta cargando estos artículos. Public Displays of Affection While most tourist areas in and around Puerto Vallarta have a strong international flair, Puerto Vallarta (and Mexico as a whole, for that matter) is still a rather conservative town. Given that, exercise common sense as you express your affections to your loved one in public, particularly among same-sex couples. Remember, it’s always better to be on the safe side. And bottom line: If you do not see anyone else around you doing it, then perhaps it’s best not to be a trendsetter! ~ Aunque la mayoría de las áreas turísticas en y alrededor de Puerto Vallarta tienen un carácter internacional, Puerto Vallarta (y México en su conjunto, para el caso), son todavía bastante conservadores. Dado ese hecho, usa tu sentido común cuando expreses tu cariño en público, particularmente si tienes una pareja del mismo sexo. Recuerda que siempre es mejor no llamar la atención. En resumen: si no ves a nadie alrededor tuyo haciéndolo, ¡entonces tal vez es mejor no ser el primero! Street Food Exploring taco stands and other street food vendors is the type of experience that intrigues our visitors as much as it concerns them. Indeed, while many street food vendors exercise caution with their handling of food and are “tourist friendly,” others are not. The best thing to do is to seek advice from locals about which places they trust. Also, check out our “Taco Stand 101” article online at www.VirtualVallarta.com! Explorar los puestos de tacos y otros puestos de comida en la calle es el tipo de experiencia que intriga y preocupa a nuestros visitantes de igual manera. Es cierto que aunque muchos vendedores de comida en la calle tienen cuidado con el manejo de la comida, otros no lo tienen. Lo mejor es pedir consejo a los locales acerca de los lugares en que confían. ¡También puedes revisar nuestro artículo “Taco Stand 101” en nuestro sitio web www.VirtualVallarta.com! Visit: www.virtualvallarta.com


Taxis With over 1,000 taxis in town, hailing one is easy. Taxi fares are not metered, but are standardized enough for you to expect to pay the same amount for the same trip. Asking about the fare before you get in is always a good idea. Also, asking ahead of time if the driver knows where you intend to go may save you a few pesos and a headache. ~ Con más de 1,000 taxis en la ciudad, es fáci tomar uno. Las tarifas no son precisas, pero son lo suficientemente estandarizadas como para que uno espere pagar la misma cantidad por el mismo viaje. Es buena idea preguntar la tarifa antes de abordar. También, preguntar de antemano si el taxista sabe a dónde te diriges puede salvarte algunos pesos y un dolor de cabeza. Airport Taxis Airports are federal zones by Mexican law. So, while any taxi can take you to the airport, only airport-authorized taxis can take you from the airport to your destination. Regular (ie, yellow) taxis are not allowed to pick up passengers at or near the airport. Flat rates for the airport-authorized taxis are pre-established by zone and paid in advance at the airport. Expect to pay a much higher rate when using an airport taxi, as compared to a regular taxi. Tipping the driver is not necessary, unless you expect him to assist you with your luggage at your destination. Alternatively, Puerto Vallarta’s urban bus lines heading north and south make regular stops on the main road next to the airport. ~ De acuerdo con la ley mexicana, los aeropuertos son zonas federales. Así que cualquier taxi puede llevarte al aeropuerto, pero sólo un taxi autorizado por el aeropuerto puede llevarte a tu destino. Los taxis regulares (o sea, amarillos), no están autorizados para recoger pasajeros en o cerca del aeropuerto. Las tarifas fijas para los taxis autorizados están preestablecidos por zona y se pagan por adelantado en el aeropuerto. Espera pagar una tarifa mucho más alta cuando uses un taxi del aeropuerto, en comparación con un taxi regular. No es necesario dar propina al taxista, a menos que él te ayude con tu equipaje. Una alternativa son los autobuses urbanos de Puerto Vallarta que van al norte y al sur y hacen paradas regulares en la avenida principal. Telephones, Pay Phones and Cell phones Telmex is the only telephone company in Mexico. Long-distance rates here are higher than in many other countries; however, many Internet cafés now offer reduced rates for long-distance calls to the USA and Canada. Pay phones are widely distributed throughout Puerto Vallarta, but most are not coin operated; you must purchase a plastic phone card, commonly available at drugstores, supermarkets and convenience stores. It is not a bad idea to purchase one ($3 - $5 USD) and carry it around just in case. Some visitors are able to use their cell phones while visiting Mexico, but please check ahead for your provider’s applicable charges. Long-term visitors often purchase a local cell phone, along with a prepaid card, to be reachable to others while in Puerto Vallarta. ~ Telmex es la única compañía telefónica en México. Las tarifas de larga distancia son más altas que en muchos otros países; sin embargo, muchos cafés Internet ahora ofrecen tarifas reducidas para llamadas de larga distancia a los Estados Unidos y Canadá. Los teléfonos públicos están ampliamente distribuidos en todo Puerto Vallarta, pero la mayoría no funcionan con monedas; es necesario comprar una tarjeta telefónica de plástico, disponible comúnmente en farmacias, supermercados y tiendas de abarrotes. No es una mala idea comprar una ($3 - $5 USD) y llevarla contigo por si acaso. Algunos visitantes pueden utilizar sus celulares mientras están en México, pero por favor revisa de antemano con tu proveedor para conocer los cargos aplicables. Los visitantes de largas estancias a menudo deciden comprar un celular que funcione con tarjetas prepagadas, para estar accesibles durante su estancia en Puerto Vallarta. Timeshare and Beach Vendor Etiquette It’s a living! As you walk through the streets of Puerto Vallarta or enjoy our diverse beaches, you will undoubtedly encounter folks attempting to sell you something. Rather than being annoyed by this fact, a reality in our destination, perhaps you might appreciate the various and original methods these individuals will sometimes use to get your attention. The best thing to do if not interested is to say, “Thanks, but no thanks!” Visite: www.virtualvallarta.com

and wish them well. (“No, gracias” and “Buena suerte,” respectively) ~ ¡Es una forma de vida! Mientras caminas por las calles de Puerto Vallarta o disfrutas nuestras diversas playas, indudablemente encontrarás personas que quieran venderte algo. En vez de molestarte por este hecho, que es una realidad en nuestro destino, trata de apreciar la variedad de métodos originales que estos individuos pueden utilizar para atraer tu atención. Lo mejor que puede hacer si no estás interesado es decir “¡No gracias!” y desearles suerte. Time Zone Difference Banderas Bay is divided in the middle by two states: Jalisco (where Puerto Vallarta is located) and Nayarit (from Nuevo Vallarta north). There is a one-hour time difference between the two states, Nayarit being one hour behind. Be mindful of this difference, as it can be confusing, particularly when trying to schedule reservations for restaurants or activities in Puerto Vallarta when you are in Nuevo Vallarta, for example. Puerto Vallarta is in the Central Time Zone (the same as Texas), which is two hours ahead of California and one hour behind New York. ~ La Bahía de Banderas está dividida a la mitad por dos estados: Jalisco (donde se encuentra Puerto Vallarta) y Nayarit (desde Nuevo Vallarta hacia el norte). Hay una diferencia de una hora entre los dos estados, y Nayarit está una hora atrás. Ten en consideración esta diferencia, pues puede resultar confusa, particularmente cuando tratas de hacer reservaciones para restaurantes o actividades en Puerto Vallarta y te estás hospedando en Nuevo Vallarta, por ejemplo. Puerto Vallarta se encuentra en el huso horario central (lo mismo que Texas), que es dos horas antes de California y una detrás de Nueva York. Water While the water in Puerto Vallarta is among the best in Mexico and is tested regularly, it is wiser to stick to bottled water, which is readily available. Most restaurants, bars and hotels use purified water, but feel free to ask to be sure. When cooking or preparing vegetables for salads, use products such as “Microdyn” to purify the water you use to clean them. ~ Aunque el agua en Puerto Vallarta es de las mejores en México y se prueba con regularidad, es mejor que no te separes del agua embotellada. La mayoría de los restaurantes, bares y hoteles usan agua purificada, pero siéntete libre de preguntar para estar seguro. Cuando cocines o prepares vegetales para tus ensaladas, los productos como “Microdyn” purifican el agua que usas para limpiarlos. Weather Puerto Vallarta is at the same latitude as Hawaii; thus, it shares the same tropical weather patterns. PV enjoys nearly 300 sunny days a year, with temperatures averaging 28 C or 82 F. During the winter months, daily temperatures are 78 – 85 F, cooling to around 70 F at night. The rainy season starts in mid-June and lasts until mid-October, bringing tropical rains and temperatures in the 90s along with very high humidity. The hottest months are August and September. Puerto Vallarta se encuentra en la misma latitud que Hawai; por lo tanto, comparte los mismos patrones de clima tropical. Vallarta disfruta cerca de 300 días soleados al año, con temperaturas promedio de 28º C. Durante los meses de invierno, las temperaturas diarias son de 25 – 29, y llegan a bajar hasta 21º por las noches. La temporada de lluvias comienza a mediados

de junio y termina hasta mediados de octubre, trayendo lluvias tropicales y temperaturas de más de 30º y muy alta humedad. Los meses más calientes son agosto y septiembre. Who to Tip, Whom Not to Tip, And How Much Establishing tipping guidelines can be tricky. As is the case in many other places, tipping has everything to do with quality of service. That said, it is not uncommon for some restaurants to automatically append a tip to your bill if you have a large party, so make sure you don’t tip twice! • Restaurants aside, consider tipping supermarket grocery baggers, hotel maids, bellboys, airport baggage handlers, activity tour guides, public bus performers, Malecón performers and hair stylists. • You do not need to tip taxi drivers (unless they help you with luggage or groceries), beach vendors, timeshare vendors, street beggars (particularly if they are children), hotel performers or folks volunteering unrequested information on the street. • A special word about restaurant musicians: More often than not, the folks that spontaneously begin to serenade you as you dine are not paid by the restaurant. Therefore, they will expect to be paid (by the tune) after they are done. So, it’s best for your budget to refuse a tableside performance at a restaurant before it actually begins with a simple “No, gracias.” ~ Puede resultar difícil establecer lineamientos de propinas. Como es el caso en muchos otros lugares, dar propinas tiene que ver completamente con la calidad del servicio. Dicho esto, no es poco común que algunos restaurantes automáticamente sumen una propina a su cuenta si tiene a muchas personas, así que ¡asegúrate de no dar propina doble! • Además de los restaurantes, considera dar propina a los empacadores del supermercado, a las camaristas del hotel, a los bellboys, los maleteros del aeropuerto, los guías de actividades, a los animadores que suben a los camiones, a los artistas del Malecón y los estilistas de cabello. • No necesitas dar propina a los taxistas (a menos que te ayuden con tu equipaje o bolsas), a los vendedores en la playa, los vendedores de tiempo compartido, los mendigos en la calle (particularmente si son niños), a los que ofrecen algún espectáculo en el hotel o a los que ofrecen información no solicitada en la calle. • Algo más acerca de los músicos en restaurantes: muy a menudo, los músicos que espontáneamente comienzan a dar una serenata mientras uno cena no están pagados por el restaurante. Por lo tanto, esperan que uno les pague (por canción) una vez que terminen. Lo más recomendable para tu bolsillo es rehusar una serenata en el restaurante antes de que de hecho comience con un simple “No, gracias”. Tax Refund YVesam Retornos Mundiales S.A. de C.V. offers VAT tax refunds for foreigners in Puerto Vallarta. The first of its kind in town, they have an office at Puerto Vallarta’s international airport, where you can submit sales receipts from participating businesses. Restrictions may apply. For more information, visit www. yvesam.com.mx/ingles. Yvesam Retornos Mundiales, S.A. de C.V. ofrece la devolución del impuesto al valor agregado (IVA, VAT, Tax Refund) al turista extranjero en Puerto Vallarta. Esta es la primer empresa establecida en Puerto Vallarta que opera con una oficina en el aeropuerto internacional Gustavo Díaz Ordáz para recibir tus comprobantes de compra de establecimientos afiliados. La devolución aplica restricciones, para mayor información visita www.yvesam.com.mx/ingles.

TOURIST CARD KEEP IT IN A S A FE PL A CE UNTIL YOU LE A VE . The blue piece of paper you are given when you enter the country is your Tourist Card. This is a very important document and you must be careful not to lose it. Keep it in a safe place until you leave, along with your passport and any other necessary documentation for travel. If you lose it, contact your consulate and the Mexican Immigration office immediately! El papel azul que recibes cuando entras al país es el documento migratorio que te avala como turista en México. Este es un documento muy importante, y como tal, debes tener cuidado de no perderlo. Guárdalo en un lugar seguro con el resto de tus documentos. En caso de que llegaras a perderlo contacta de inmediato a tu consulado y a la oficina de migración.

GUÁRDALO EN UN LUGAR SEGURO. VALLARTA Lifestyles | 139


vallarta lifestyles hotel directory Barceló La Jolla de Mismaloya

A nueve km. al sur de Puerto Vallarta, por una carretera escénica, se localiza el hotel Barceló con 303 suites de lujo con vista al mar, seis restaurantes con cocina nacional e internacional y cinco bares.

The heart of Puerto Vallarta is here! Beachfront property, only 3 min. walking distance to the Malecón and 20 min. from the airport. With 217 standard rooms, 15 Junior Suites with jacuzzi and 4 Master Suites with kitchenette.

ESPECIAL Playa Careyeros Punta de Mita Tel. (329) 298-4114 www.mexicoboutiquehotels.com/ casademita

Casa Velas is located in Marina Vallarta, surrounded by a magnificent professional golf course. 80 suites, one exclusive beach club,2 restaurants and a world-class spa.

Antes Casa Las Brisas - es una romántica y privada villa con seis habitaciones de lujo y dos suites con vistas a una de las playas más hermosas de la zona. Se localiza a sólo 40 minutos al norte de Puerto Vallarta, junto a Litibú.

One of the few intimate boutique style in Vallarta where exclusivity is felt right down to the smallest details. “Stay at One, Play at Two” guest may enjoy the restaurant, bar, spa service and beach club of our sister Playa Los Arcos , located just half block away. Adults only.

Casa Velas

Costa Club Fco. M. Ascencio 1737-021 Puerto Vallarta, Jalisco 48300 Tel: 222-5656 Fax: 222-0414 suites@puntaarena.com www.puntaarena.com This 208-room activity-oriented hotel on the beach is just five minutes from the heart of downtown Puerto Vallarta. We have activities all day, kid’s club, gift shop, gym and nightly entertainment. Redecorated rooms!

Hotel de lujo, todo incluido, ubicado en la playa, exclusivo para adultos (edad mínima 18 años). Ideal para quienes buscan un lugar confortable para relajarse y ser atendido con un servicio personalizado.

Located near Gemelas beach in Puerto Vallarta, Garza Blanca features a spectacular swimming pool and luxurious spa. Its spacious rooms will pamper the most discerning guests with premium bedding and many other amenities.

All-inclusive resort offering a full activities program all day long with spectacular dinner shows. Top quality international food and drinks.

Regina’s stunning resort in Puerto Vallarta features 204 villas with fully equipped kitchens, Jacuzzi on each terrace, ocean or marina views. Guests of Club Regina have access to certain amenities at the adjacent hotel.

Hotel todo incluido, ofrece extenso programa de actividades diarias y espectaculares shows nocturnos. Disfruta de deliciosa comida y bebidas ilimitadas.

Less than an hour north of Puerto Vallarta, the oceanfront Hotel des Artistes offers a stylish, elegant option for your vacation. It features luxurious two- and three-bedroom suites, a beachfront pool, rooftop sky bar, Jacuzzi, and many other amenities.

A menos de una hora al norte de Puerto Vallarta, sus amplias suites de dos o tres recámaras frente al mar le ofrecen el elegante estilo que sus vacaciones merecen. Sus lujosas instalaciones incluyen, una alberca frente al bar, un sky bar, Jacuzzi y otras amenidades.

El Club Regina ofrece 204 villas con cocina equipada, Jacuzzi en cada terraza, así como vistas al mar y marina. Los huéspedes tienen acceso a algunas amenidades del hotel.

Four Seasons Residences & Villas

Especial Carretera Federal 200 Km 19 Punta de Mita Nayarit 63634 Tel: (329) 291-6000 Fax: (329) 291-6060 Four Seasons Private Residences and Villas are a highly sought after address for discerning travelers and residents alike, featuring hospitality considerations traditionally reserved only for guests of Four Seasons Punta Mita.

Las Residencias y Villas de Four Seasons son un destino preferido para viajeros y residentes en busca del lujo, la hospitalidad y amenidades usualmente reservadas para los huéspedes de Four Seasons Punta Mita.

Grand Velas All Suites & Spa Resort

Gran Turismo Av. Cocoteros 98 Sur Nuevo Vallarta, Nayarit 63735 Tel: 226-8000 Fax: 297-2005 ventas@grandvelas.com This luxury all-inclusive resort offers 267 one-and two-bedroom suites all furnished in teak with terraces and ocean view. And don’t miss the 16,500 square meter world-class spa.

Este lujoso hotel todo-incluido ofrece 267 suites de una y dos recámaras, totalmente amuebladas con teca y terrazas con vista al mar. No te pierdas el Spa de clase mundial de 1,500 m2.

Imanta ESPECIAL Punta de Mita (329) 298-4200 info@lapuntarealty.com

Hotel des Artistes ESPECIAL El Anclote 5, Punta de Mita Tel. (329) 291-5005 Fax. (329) 291-6859 www.mexicoboutiquehotels.com/ hoteldesartistes

BOUTIQUE HOTEL Miramar 336 Puerto Vallarta, Jalisco Tel. 222-2692 www.mexicoboutiquehotels.com/ sanangel

140 | VALLARTA Lifestyles

Gran turismo Paseo de la Marina Sur 205 Marina Vallarta, Puerto Vallarta Jalisco 48335 Tel. 221-1100

Km 2.5 Fco. Medina Ascencio Puerto Vallarta, Jalisco 48300 Tel: 226-4600 Fax: 224-4447

Hacienda San Ángel

El estilo sofisticado aunado al encanto de Puerto Vallarta, la hacen el nuevo descubrimiento para los viajeros en este auténtico lugar. Son cuatro casas clásicas, además de una villa y una capilla ubicada en las montañas con una extensa vista a Bahía de Banderas.

Ubicado cerca de playa Gemelas en Puerto Vallarta, Garza Blanca cuenta con espectacular alberca y exclusivo spa. Sus habitaciones consentirán al huésped más distinguido con una línea premium de camas y toda clase de comodidades.

Establecimiento sólo para adultos con 14 suites, excelente para un retiro romántico, tiene una vista espectacular de Bahía de Banderas. Su restaurant, Madison South, es perfecto para bodas y eventos especiales.

Club Regina

Friendly Hola Vallarta

Especial Carretera Federal 200 Km 19 Punta de Mita Nayarit 63734 Tel: (329) 291-6000 Fax: (329) 291-6060

Sophisticated style and Puerto Vallarta charm characterize Hacienda San Angel, a masterpiece restoration of four classic Vallarta-style houses overlooking expansive Banderas Bay, almost in touching distance of the historic town center´s landmark church spire.

An adult establishment with 14 units, excellent for a romantic get-away, has a spectacular view of Banderas Bay. Its restaurant, Madison South is perfect for weddings and special events.

Km 7.5 Carr. a Barra de Navidad Tel. 228-0999 Fax. 223-0205

Four Seasons Resort

Lujosas instalaciones a la orilla de playas de arena blanca y aguas color turquesa, islas naturales y jardines. Espectacular campo de golf diseñado por Jack Nicklaus. Restaurantes, Spa, gimnasio y canchas de tenis. Ubicado a 40 km al norte de Puerto Vallarta.

Hotel todo incluido, ubicado en el mágico sur de Puerto Vallarta, a sólo 5 minutos de El Centro y a 15 minutos del aeropuerto. Cuenta con 208 habitaciones, kid’s club, tienda de regalos, GYM y Shows en vivo. ¡Habitaciones redecoradas!

Casa Cupula es un hotel de lujo para hombres gay, lesbianas y amigos de la comunidad. Entre sus amenidades se encuentran 21 habitaciones, cuatro piscinas y gimnasio entre otras.

Casa Isabel ESPECIAL Privada del Bosque 483 Tel: 222-1451 Fax: (416) 963-4325 wendy@casaisabelpv.com

Garza Blanca

Av. de las Garzas 3 Zona Hotelera, Puerto Vallarta Tel: 226-6832 Fax: 226-6856 cparadise@puerto-vallarta.com

Luxurious destination located next to white sand beaches and turquoise blue water, natural islands and beautiful gardens. Spectacular golf course designed by Jack nicklaus. Restaurants, spa, gym and tennis courts. Located 40 km north of PV.

Disfruta de unas extraordinarias vacaciones en este encantador Hotel Boutique Solo Adultos de estilo colonial mexicano. Magnífica ubicación junto a su hotel hermano Playa Los Arcos donde disfrutarás el restaurante, bar, club de playa e isla de Spa.

Pelícanos 311, Marina Vallarta, Puerto Vallarta, Jalisco 48335 Tel: 226-6688 Fax: 226-6699 ventas@hotelcasavelas.com

Casa Velas se encuentra en Marina Vallarta, rodeado por un magnífico campo de golf profesional. 80 suites, un exclusivo club de playa y un Spa de clase mundial.

Casa Cupula is a luxury hotel for gay men, lesbians and friends of the community. Amenities include 21 rooms and suites, four swimming pools and a gym.

Manuel M. Diéguez 171 Tel: 226-7100 Fax: 222-2418 losarcos@pvnet.com.mx

Crown Paradise Resort

Deluxe all-inclusive resort on the beach, (18-years minimum check-in age), ideal for those who like to be pampered in a place where comfort, style, relaxation and personalized service are the norm.

El corazón de Puerto Vallarta ¡está aqui! Ubicado frente al mar, a 3 min. de El Centro y 20 min. del aeropuerto. Cuenta con 217 habitaciones standard, 15 Junior Suites con jacuzzi y 4 Master Suites, equipadas con cocineta.

Casa Doña Susana

Casa de Mita

Formerly Casa Las Brisas, Casa de Mita is a romantic and private villa with six luxury rooms and two suites with spectacular ocean views. It is located only 40 minutes north of Puerto Vallarta, next to Litibu.

ESPECIAL Callejón de la Igualdad 129 Puerto Vallarta, Jalisco reservaciones@casacupula.com

México 1301 Puerto Vallarta, Jalisco 48350 Tel: 226-7000 Fax: 222-3546 ventas@buenaventurahoteles.com www.hotelbuenaventura.com.mx

Gran turismo Km 11.5 Zona Hotelera Sur, Puerto Vallarta Tel: 226-0660 Fax: 228-0853

Six miles south of Puerto Vallarta, on a winding scenic highway, Bacerló hotel features 303 luxury oceanview suites, six restaurants with national and international cuisine and five bars.

Casa Cúpula

Buenaventura

Imanta is located on 1.5 miles of pristine coastline. 13 homes and 37 individual lots are sited to ensure total privacy. Imanta is one of the lowest density resorts in the entire Riviera Nayarit area.

Imanta se encuentra en 2.4 kilómetros de playa virgen. 13 casas y 37 lotes garantizan absoluta privacidad. Imanta es uno de los desarrollos de mas baja densidad en Riviera Nayarit. Visit: www.virtualvallarta.com


vallarta lifestyles hotel directory Krystal Vallarta

Gran turismo Av. de las Garzas s/n Marina Vallarta, Puerto Vallarta Jalsico, 48333 Tel: 226-0700 Fax: 226-0709

This traditional Vallarta hotel features 402 deluxe rooms decorated in an exquisite Mexican style, three large swimming pools and 49 small ones and four restaurants. It is located in the Hotel Zone.

Este tradicional hotel en Vallarta cuenta con 402 habitaciones de lujo estilo mexicano, tres albercas grandes y 49 pequeñas y cuatro restaurantes. Se encuentra ubicado en la zona hotelera.

Traditional hotel of exquisite Mexican Architecture. “Stay at One and Play at Two” guest may enjoy the restaurant, bar, spa and beach facilities at Playa Los Arcos, located just half block away.

Marriott CasaMagna

Localizado frente a la playa en Marina Vallarta, cercano a 3 campos de golf de campeonato, Marriott Puerto Vallarta ofrece 433 habitaciones incluyendo 29 suites, 5 restaurantes y bares, un lujoso Spa y un extraordinario servicio.

All-Inclusive resort, located in the exclusive Marina Vallarta zone, five minutes from the airport and 10 from downtown. Features a wide selection of food and beverages, as well as activities and a kids’club.

Gran turismo Paseo de los Cocoteros 1 Nuevo Vallarta, Nayarit 63731 Tel: 226-6770 Fax: 226-6713 www.paradisevillage.com

Localizado en el exclusivo desarrollo de Nuevo Vallarta, este hotel lo tiene todo: lujosas suites, gran clase, marina privada, Spa europeo, condominios y villas, campo de golf y restaurantes excelentes.

Colonial hotel located on Los Muertos within walking distance of downtown, offers three swimming pools, Island Spa, Jacuzzi, two restaurants including “Maximilian” gourmet cuisine and bar with live music nightly.

Presidente InterContinental

Hotel todo incluido localizado 10 minutos al sur de El Centro y a 30 minutos del aeropuerto. 120 lujosas habitaciones. Restaurantes, bares, cancha de tenis, deportes acuáticos.

Located within 25 minutes of the international airport. Nestled on Los Muertos Beach with a wonderful atmosphere and tradition surrounded by beautiful restaurants, shops, discotheques, and just a short walk from town.

Luxury in the downtown beach area, within walking distance of the Malecón. All 83 rooms have balcony and ocean view. Professional spa and gym service. Three restaurants. Hotel Zone.

Visite: www.virtualvallarta.com

Arquitectura contemporánea de gran nivel y sus jardines tropicales caracterizan a este resort cuyas suites ofrecen generosas vistas del Pacífico. Cada una cuenta con dos dormitorios, su propia piscina climatizada, o bien, su propio spa.

Playa Los Arcos

Plaza Pelícanos

Olas Altas 380 Puerto Vallarta, Jalisco 48380 Tel: 222-1583 Fax: 222-2418 losarcos@pvnet.com.mx

Km 2.5 Fco. Medina Ascencio Zona Hotelera Las Glorias, Tel: 224-1010 Fax: 224-1414

Hotel colonial en Los Muertos a unos pasos de El Centro con dos restaurantes, incluyendo el “Maximilian” de cocina gourmet, tres albercas, isla Spa, Jacuzzi y bar con música en vivo.

More space for your fun, just 10 minutes from the airport and five minutes from downtown. With beach club, water sports and recreational areas. Enjoy the beautiful beach from a luxury suite.

Ubicado en la Playa de los Muertos, la de más ambiente y tradición, a 25 minutos del aeropuerto , rodeado de restaurantes, tiendas de artesanías, discoteques y diversos centros de espectáculos.

Ubicado en la playa de El Centro, a sólo unos pasos del Malecón. Sus 83 habitaciones tienen balcón y vista al mar. Servicio completo de Spa, gimnasio y tres deliciosos restaurantes. Zona Hotelera.

Más espacio a tu diversión, a sólo 10 min. del aeropuerto y a cinco de El Centro. Club de playa, deportes acuáticos y áreas recreativas. Disfruta de la belleza del mar desde una de nuestras lujosas suites.

Velas Vallarta &

Suite Resort Convention Center

Paseo de la Marina Norte 585 Marina Vallarta 48354 Tel: 221-0091 Fax: 221-0755 ventas@velasvallarta.com Luxury all-inclusive resort with a 9 million dollars renovation offers excellent standards in furnishing, decoration and amenities. 2 restaurants, 2 bars and 3 crystal-clear pools.

Resort todo incluido de lujo con una renovación de mas de 9 millones de dólares ofrece los mejores estándares de calidad en decoración, instalaciones y alimentos. 2 restaurantes, 2 bares y 3 albercas cristalinas.

Villa Verano

ESPECIAL Santa Barbara 430 Puerto Vallarta, Jalisco 48399 Tel: (760) 416-3366 vverano@aol.com

Villa Verano is a fully-staffed private estate vacation rental on Los Muertos beach featuring, walking distance to shops, restaurants and night life, with 22 suites with magnificent views.

Es una finca privada para rentas vacacionales con personal calificado ubicada en la playa Los Muertos, a unos pasos de las mejores tiendas, restaurantes y la vida nocturna. Cuenta con 22 suites con vistas espectaculares.

World International Vacation Club

Gran turismo Paseo de la Marina Sur 205 Marina Vallarta, Puerto Vallarta Tel: 226-1100 Fax: 221-1373 www.westinpv.com

Este hotel frente al mar, de espectacular arquitectura, se localiza en Marina Vallarta. Cuenta con 280 habitaciones de lujo y suites diseñadas para el confort. Todas con balcón privado y vista al mar.

Contemporary architecture and tropical gardens are staples of this unique resort along with spectacular views of the Pacific Ocean from all of its suites. Each unit features two bedrooms, a private tempertarurecontrolled pool, or its own spa.

Gran turismo San Salvador 117, 5 de Dic. Puerto Vallarta, Jalisco 48335 Tel: 226-7040 Fax: 222-3737 reservations@premiereonline.com.mx

Westin Resort & Spa

This beachfront resort of spectacular architecture located in Marina Vallarta features 280 deluxe rooms and suites designed for comfort. All rooms have private balcony and ocean view.

Opción todo incluido, ubicado en Marina Vallarta, a tan sólo cinco minutos del aeropuerto y 10 de El Centro de la ciudad. Ofrece una variedad de alimentos y bebidas, un sinfín de actividades y club infantil.

Este relajado hotel incluye cuatro albercas frente a la playa y una adicional para adultos. Ofrece habitaciones tipo hotel con aire acondicionado, así como condominios de una y dos recámaras con cocina integral.

Ocho Cascadas ESPECIAL Paseo de los Delfines 16, Conchas Chinas Puerto Vallarta, Jalisco Tel. 221-5278

Villa Premiere Hotel & Spa

ESPECIAL Amapas 175 Puerto Vallarta, Jalisco Tel: 222-2148 villamercedes@yahoo.com

Villa Mercedes es un pequeño condohotel con suites y departamentos que combina confort y tradición en una de las zonas con mayor actividad de Puerto Vallarta.

This relaxed beachfront resort features four beachfront pools and an adults-only pool. Air-conditioned accommodations range from hotel-type rooms to spacious one- and two-bedroom condos with full kitchens.

Rodolfo Gómez 111 Zona Hotelera, Puerto Vallarta Tel: 222-3050 Fax: 222-2431 snmarino@pvnet.com.mx

Villa Mercedes

Villa Mercedes is a small condo-hotel with suits and apartments that merge comfort and tradition in one of Puerto Vallarta’s most popular areas.

Hotel tradicional de exquisita arquitectura mexicana, ideal para familias y parejas. Ubicado en la Zona Hotelera Sur de Vallarta y junto al hotel Playa Los Arcos donde disfrutarás el restaurante, bar, club de playa e isla de Spa.

San Marino Plaza

Km 8 Carr. a Barra de Navidad Puerto Vallarta, Jalisco 48300 Tel: 228-0507 • Fax: 228-0609 intercon@pvnet.com.mx All-inclusive resort located just 10 minutes south of downtown and 30 minutes from the airport. 120 deluxe accommodations. Restaurants, bars, tennis court, water sports.

Francisco Medina Ascencio Zona Hotelera Puerto Vallarta, Jalisco 48330 Tel: 224-5425 reservations@mexicanresortpv.com

Paseo de la Marina Sur 7 Marina Vallarta, Puerto Vallarta Tel/Fax: (322) 226-3000 melia.puerto.vallarta@solmelia.com

Paradise Village

Located in unspoiled Nuevo Vallarta, this resort offers a luxurious all-suite hotel, premier vacation club, marina, European spa, luxury condominiums & villas, golf course and numerous fine restaurants.

Los Tules Resort

Manuel M. Diéguez 164 Puerto Vallarta, Jalisco 48380 Tel: 226-7100 Fax: 222-2418 losarcos@pvnet.com.mx

Meliá Puerto Vallarta

Gran Turismo Paseo de la Marina 5 Marina Vallarta, Puerto Vallarta Tel: 226-0000 Fax: 226-0064 reservaciones@marriott.com.mx

Located on the beach in Marina Vallarta close to 3 championship golf courses, Marriott Puerto Vallarta features 433 rooms/suites, 5 restaurants/bars, a luxury spa and a superior customer service.

Los Arcos Suites

ESPECIAL Rinconada de las Ostras S/N Conchas Chinas, Puerto Vallarta Tel: 221-5189 • Fax: 221-6074 reservations@wivc.com

World International Vacation Club’s Condominiums overlook Banderas Bay and the famous Los Arcos rock. Secluded atop one of Puerto Vallarta’s exclusive residential hillsides, Conchas Chinas is just a short ten-minute drive to Puerto Vallarta’s old town.

Los condominios World International Vacation Club ofrecen vistas de la Bahía de Banderas y Los Arcos. Se encuentra en una de las areas residenciales más exclusivas de Vallarta a tan sólo 10 minutos manejando a Puerto Vallarta.

Vallarta Lifestyles is available for purchase at many points throughout Banderas Bay. For more information, please turn to page 80. Vallarta Lifestyles está disponible a la compra en muchos puntos a lo largo de Bahía de Banderas. Para más información, visita la página 80. VALLARTA Lifestyles | 141


142 | VALLARTA Lifestyles

Visit: www.virtualvallarta.com

THESE MAPS ARE THE PROPERTY OF PRODUCCIONES VIVA MEX-MAP速, AND CANNOT BE REPRODUCED IN ANY FORM WITHOUT PERMISSION N.



Vallarta Lifestyles Summer - Fall 2010