Issuu on Google+


TABLEOFCONTENTS

Food & Dining Issue 2012

52

21

78

17

32

Looking Ahead

Four new trends to follow

24

What did I Miss?

26

Performing Arts Blossom

30

How NOT to Drink Tequila

32

Walk Puerto Vallarta

36

Culinary Take-Home Treasures

39

Craving: Flan

52

Cuisine Spotlight

Thinking of you, snowbirds

It’s curtain call throughout Puerto Vallarta

Sipping is in, bottoms-up is out

Greener than ever, this is the time to do it

Bring your favorite restaurants home with you

One of Mexico’s favorite treats

The River Café

The Essentials 10 20 22 42 54 72 74 83 On the Cover:

Sunbrust

What’s New Fiestas and Festivals Stepping Out Platinum Guide Restaurant Reviews What’s New Riviera Nayarit Activities A - Z Real Estate facebook.com/VallartaLifestyles

Photograph by Mark Callanan 6 | VALLARTA Lifestyles

Visit: www.virtualvallarta.com


EDITORIAL Consider the phrase “Welcome to Puerto Vallarta, an increasingly modern, mediumsized city on Mexico’s Pacific Riviera.” It sure doesn’t have the same alluring charm as “a typical Mexican fishing village” or “a cobblestoned paradise” or any of the other phrases that still abound on the Internet or in brochures tucked away in travel agencies.

Considera la frase “Bienvenido a Puerto Vallarta, una ciudad cada vez más moderna, de tamaño mediano, en la riviera del Pacífico mexicano.” Sin duda no es tan atractiva como “pueblito pesquero típico mexicano” o “paraíso con calles empedradas” u otras tantas frases que suele uno encontrar en el Internet o en folletos de agencias de viajes.

Rest assured, Puerto Vallarta does retain the charm of a typical Mexican small town. It is actually hard to miss as you explore the narrow streets on the hillside behind the Church of Guadalupe in El Centro or as you set out on a water taxi to a remote seaside fishing village in the South Shore. At the same time, Puerto Vallarta features an increasing variety of large city traits: bicycle paths, casinos, theaters, golf courses, shopping malls, marinas and enough restaurants to explore for several months without visiting the same eatery twice.

No te preocupes. Puerto Vallarta todavía conserva el encanto de un pueblo típico mexicano. De hecho, es imposible no verlo al explorar las angostas calles en las colinas aledañas a la Iglesia de Guadalupe en El Centro, o al transportarse en una panga a pueblitos pesqueros localizados en la Costa Sur. Pero al mismo tiempo, Puerto Vallarta cuenta con una creciente variedad de amenidades típicas de una ciudad grande: andadores para bicicletas, casinos, teatros, campos de golf, centros comerciales, marinas y suficientes restaurantes para explorar por varios meses sin repetir una sola vez.

While some may argue that, as our destination has moved through its adolescence, it has lost its charm, we see this as a great opportunity. Given the world’s increasingly competitive tourism marketplace, very few other destinations in Mexico can begin to come close to Banderas Bay, in general—and Puerto Vallarta, in particular—when it comes to offering visitors such a broad palette of options for where to stay and what to do while they are here. As long as we are able to shift our marketing and promotional mindset accordingly, as a destination, we will prevail. As in past Fall/Winter editions, we focus our attention on one of our favorite local pastimes: food and dining. We feature profiles of two individuals who, in their own distinctive ways, are shaping our eating habits. We pay tribute to one of Mexico’s most tempting desserts and offer suggestions on some culinary take-home treasures. But we also focus on some of those large-city traits we mentioned earlier, such as our blossoming theater and live entertainment scene.

Enjoy!

No falta quien dice que, al pasar por su adolescencia, nuestro destino ha perdido su encanto. Pero nosotros vemos esto como una buena oportunidad. Dada la enorme competitividad del mercado turístico a nivel mundial, son pocos los destinos en México que se acercan a Bahía de Banderas en general—y Puerto Vallarta en particular—en cuanto a la enorme variedad de atractivos y amenidades disponibles para nuestros visitantes se refiere. Siempre y cuando logremos cambiar nuestro enfoque promocional y mercadológico, saldremos adelante como destino turístico. Como en ediciones anteriores de Otoño/Invierno, enfocamos nuestra atención en uno de nuestros pasatiempos favoritos locales: la gastronomía. Ofrecemos perfiles de dos individuos que, muy a su manera, están moldeando nuestros hábitos alimenticios. Rendimos homenaje a uno de los postres más seductores en México, y ofrecemos algunas sugerencias de tesoros culinarios para llevar a casa. Pero también nos enfocamos en algunas de esas amenidades de ciudad grande que mencionamos previamente, como lo es nuestro panorama de las artes escénicas locales.

¡Disfrútala!

Publisher & Editor in Chief John G. Youden Managing Editor Paco Ojeda

Production Director Paul H. J. McBroome

Senior Designer

Maricruz Montes de Oca

Contributing Writer Juan Pablo Hernández

Senior Photographer Eduardo Solórzano

Contributing Photographers & Illustrators

Jeri Grant, Juan Pablo Hernández, Paco Ojeda, John Youden

Translator Joy Eckel

Copy Editors

Joy Eckel, Mayra Núñez

Administration  Patricia Peña, Claudia Torres

Distribution

Lolys Cortés, Misael Díaz, Jaime Peña

Printing & Pre-Press Coloristas y Asociados

Production & Advertising Information Producciones Viva Timón #1, Marina Vallarta Puerto Vallarta, Jalisco, México 48335 Tel (322) 221-0106 revistas@mexmags.com

Customer Service Managers Madelyn Hernández Moore, Juan Pablo Hernández Jeri Grant, Leticia Sarabia, Florencia de Broucker Youden

Certificados de licitud de título #6963 Certificados de licitud de contenido #6436 Puerto Vallarta Lifestyles, Otoño/Invierno, Noviembre 1 del 2012. Revista trimestral producida independientemente pero con la colaboración de empresas en Bahía de Banderas. Producciones VIVA no asume responsabilidad alguna por información y/o fotografías proporcionadas por los anunciantes. Dicha información se asume como confiable de acuerdo a las fuentes de donde se obtiene. Se prohibe la reproducción total o parcial de esta revista sin el permiso expreso de JGY Servicios Profesionales, S.A. de C.V. Puerto Vallarta Lifestyles is a quarterly magazine, produced independently, but in cooperation with the business communities of Banderas Bay. Producciones VIVA assumes no responsibility or liability for the information and photos presented in this magazine for its advertisers. All information is deemed reliable from the sources from which it was taken. It is prohibited to reproduce, in total or part, any portion of this magazine without the expressed permission of the Vallarta LIfestyles Publishing Group.

Paco Ojeda Managing Editor paco@mexmags.com 8 | VALLARTA Lifestyles

Visit: www.virtualvallarta.com


What's New Dining

Cajas y Empaques de Vallarta

Amore • Cozy Italian restaurant with an

extensive menu of specialties half a block from the Malecon. Acogedor restaurante de comida italiana ubicado a media cuadra del Malecón y con un extenso menú de especialidades. • Corona 179, El Centro

Fluvial Vallarta 223, Fluvial Vallarta

Poco Limón • Tapas and meat cuts at good prices in a casual, friendly atmosphere. Tapas y cortes de carne a buenos precios y un ambiente casual agradable. • Rodolfo Gómez & Olas Altas,

Board Track • Fast-food restaurant decorated with antique cars and motorcycles. Restaurante de comida rápida ambientado con automóviles y motocicletas antiguas. •

Emiliano Zapata

Aldanaca 122, Hotel Zone

Casa Gourmet • Shop offering a wide variety of gourmet products and special ingredients from around the world. Tienda con gran variedad de productos gourmet e ingredientes culinarios especiales provenientes de todas partes del mundo. • Ignacio L. Vallarta 130 L-4, Emiliano Zapata

Florios • Argentinean mixed grill, Italian pastas and artisan pizzas. Parrilladas argentinas, pastas y pizzas cien por ciento italianas elaboradas artesanalmente. • Hidalgo 536, El Centro

La Vaca Argentina Asador • Argentin-

ean cuisine with the best South American cuts on its extensive menu, as well as an ample wine cellar. Cocina argentina con los mejores cortes sudamericanos en su extenso menú, además de una amplia cava de vino. • Basilio Badillo & Insurgentes, Emiliano Zapata

sual, relaxed atmosphere conveniently located in downtown Puerto Vallarta. Ecléctica gastronomía dentro de un ambiente casual y relajado con excelente ubicación. • Guadalupe Sánchez

Las Hamburguesas de Sotelo • Charcoal-grilled hamburgers of beef, turkey and chicken, as well as special promotions. Hamburguesas al carbón con carne de res, pavo, pollo y promociones especiales. • Plaza Neptuno L-D4,

851, El Centro

Marina Vallarta

Breathtaking • International restaurant sit-

Los Muertos Brewing • American-style

Bombay Vallarta • Eclectic dining in a ca-

uated in beautiful Conchas Chinas. Restaurante de comida internacional ubicado en la hermosa zona de Conchas Chinas. • Paseo de los Corales

restaurant with grilled meats, pizzas and artisan beers. Restaurante tipo americano con carnes asadas, pizzas y cervezas artesanales. • Lázaro

135, South Shore

Cárdenas 302, Emiliano Zapata

Camarón Sport • Seafood restaurant with sports bar featuring a giant screen. Restaurante de mariscos con bar de deportes equipado con pantalla gigante. • Francisco Medina Ascencio

Malibu • Fast-food lunch spot with healthy

1978, Hotel Zone 10 | VALLARTA Lifestyles

fast, lunch and dinner menus featuring healthy choices such as paninis, baguettes, fresh juices and more. Café-bar con menú de desayuno, comida y cena saludable como paninis, baguetes y jugos frescos, y más. • Aldanaca 176, Hotel Zone

Perla Negra • Seafood restaurant with an extensive menu that also includes snacks, salads and children’s plates. Restaurante de mariscos con extenso menú que también incluye antojitos mexicanos, ensaladas y menú para niños. •

Bar Italia • Italian restaurant serving traditional dishes offers open-air dining on terrace and wireless Internet. Restaurante de comida tradicional italiana, con terraza al aire libre y servicio de Internet inalámbrico. • Mariano Abasolo 212, El Pitillal

Guayaberass

Noah’s Café Bar • Cafe-bar with break-

choices, children’s play area and parking. Lonchería de comida rápida y saludable con área de juego para niños y estacionamiento. • Los Tules 349, Fluvial Vallarta

Sama • Japanese restaurant specializing in sushi rolls offers executive menus at accessible prices. Restaurante japonés con especialidad en rollos de sushi que ofrece menús ejecutivos a precios accesibles. • Francisco Villa 1442, Fluvial Vallarta Sushi Ro • Japanese restaurant featuring Chinese food and unique desserts offers air-conditioning and terrace. Restaurante japonés con menú de comida china y postres únicos, instalaciones con terraza y aire acondicionado. • Las Torres 141, Inland Tanghetto • Argentinean dishes and meats such as chorizo sausage, gizzards, chitlins and steaks, among others. Platillos y cortes argentinos como chorizo, mollegas, chinchulines, bife, vacío, churrasco, entre otros. • Plaza Peninsula

2nd Level, Hotel Zone

Zufruta • Deli with menu of healthy options, as well as fresh fruit juices and smoothies. Deli con menú de comida saludable, además de jugos y licuados de frutas frescas. • Villas Vallarta LB6A, Hotel Zone

Health & BEauty Calmecacrossfit • Gym offering high-

intensity training programs, without the usual machines or facilities. Gimnasio con programas de entrenamiento funcional de alta intensidad sin maquinas ni instalaciones comunes. • Fco. Medina Ascencio 2600, Marina Vallarta

KND’K • Salon offering haircuts, express straightening, manicures, pedicures and dying, among other services. Estética con servicio de corte de cabello, alaciado exprés, manicura, pedicura, tintes, entre otros servicios. • Fco. Medina Ascencio 2889 L-22, Marina Vallarta

Visit: www.virtualvallarta.com


What's New Casa Gourmet

LeKlinique • Clinic offering general medicine, psy-

chology, nutrition and spa services to promote both health and beauty. Clínica con áreas de medicina general, sicología, nutrición y spa para armonizar la salud y belleza personal. • Río Volga 223, Hotel Zone

N’ Movimiento • Physical conditioning and dance school offers Pilates, yoga, Tae Bo, Zumba, jazz and other classes. Escuela de acondicionamiento físico y baile con clases de pilates, yoga, tae-bo, zumba, jazz, entre otras. • Aldanaca 178-6A, Hotel Zone

Pet Salon & Spa • Haircuts and treatments

for pets by a specialized and highly experienced stylist. Cortes y tratamientos para mascotas realizados por un estilista especializado con amplia experiencia. • Marina del Rey L-8B, Marina Vallarta

Snap Fitness • Gym with area for cardio, free weights and machines open 24 hours a day. Gimnasio con área de cardio, peso integrado y peso libre, abierto las 24 horas del día. • Prisciliano Sánchez 605 L-8, Hotel Zone

Venus Moon Southsidespa • Spa of-

fering aromatherapy, reflexology for hands and feet, massages and other beauty services. Spa con aromaterapia, reflexología en manos y pies, masajes, entre otros servicios de belleza. • Aquiles Serdán 220, El Centro

Shopping Baby Upscale • The most celebrated brands of baby items such as cribs, strollers, baby carriers, toys and more. Las marcas más reconocidas de artículos para bebé como cunas, andaderas, portabebés, juguetes, entre otros. • Galerías Vallarta L-150, Hotel Zone Bang-On • Manufacturer of made-to-order

tee shirts with an extensive catalog of more than 500 images. Fabricante de playeras al gusto del cliente con un extenso catálogo con más de 500 imágenes. • México 1193, El Centro 12 | VALLARTA Lifestyles

Fannya • Boutique offering sports clothes for women who want comfort, utility and style from their exercise apparel. Boutique de ropa deportiva para mujeres que desean comodidad, utilidad y moda en sus prendas de ejercicio. • Viena 261, Hotel Zone

San Benito • Women’s fashion, incense,

G & DT • Shoe and accessory store offering the latest trends for men and women. Tienda de zapatos y accesorios con las tendencias más actuales para dama y caballero. • Francisco I. Madero 358, El Centro

Specialized • Leading brand in the manufacture, innovation and development of bicycles and their accessories. Marca líder en fabricación, innovación y desarrollo de bicicletas y sus accesorios. • Galerías Vallarta L-243, Hotel Zone

Guayaberass • Mexican company that designs,

Xocodiva • Artisan chocolates in assorted

manufactures, sells and distributes comfortable, elegant clothing. Empresa mexicana de diseño, fabricación, venta y distribución de ropa cómoda y elegante. • Galerías Vallarta L-270, Hotel Zone

Kitchen Aid Boutique • Boutique offering

everything necessary to turn your kitchen into a professional space with the latest in technology and creativity. Boutique en donde encontrarás todo lo necesario para hacer de tu cocina un espacio profesional con la más alta tecnología y creatividad. • Carr. 200 Norte 5407-A, Las Juntas

Lix by Xocodiva • Ice cream shop that uses

Belgian chocolate to create the covering for its ice cream. Heladería que utiliza chocolate belga para crear las cubiertas de sus helados y paletas. • Basilio Badillo 168-C, Emiliano Zapata

Lobo Solo • Shoes hand-stitched using an ancient

Nordic technique. Zapatos cosidos a mano con un antiguo método de fabricación originario de los países nórdicos. • Galerías Vallarta L-283, Hotel Zone

New York • Fashion with a cosmopolitan touch

for young men and women. Moda juvenil accesible para hombre y mujer con el toque de esta divertida ciudad cosmopolita. • Libertad 258, El Centro

San Benito

candles and amulets designed for a spiritual lifestyle. Moda para la mujer con un estilo de vida espiritual con venta de inciensos, velas y amuletos. • Aguacate 279, Emiliano Zapata

designs and flavors, ideal for special occasions. Chocolates artesanales en diversas presentaciones y sabores, ideales para ocasiones especiales. • Basilio Badillo 168-B, Emiliano Zapata

HOME DECOR Casa Home • Store offering furniture and

decor from beds to mirrors for homes, offices and hotels. Tienda de muebles y decoración para casa habitación, oficina y hotel donde encuentras desde recámaras hasta espejos. • Carr. 200 Norte 5725, Airport-Valley

Dormimundo • All kinds of mattresses with specialists to help choose the ideal mattress for your weight and measurements. Todo tipo de colchones con especialistas que te ayudarán a escoger tu colchón ideal dependiendo de tu peso y medidas. • Galerías Vallarta L-246, Hotel Zone Polar Kit • Air-conditioners and cooling equipment for businesses, hotels, restaurants and homes. Aires acondicionados y equipos de enfriamiento para comercio, industria hotelera, restaurante y residenciales. • Carr. 200 Norte 5399 L-B, Las Juntas

SERVICES Cajas y Empaques de Vallarta • Packing boxes of all kinds and sizes, as well as national and international delivery service. Cajas para empaque de todos tipos y tamaños además de servicio de mensajería nacional e internacional. • Constitución 363-A, Emiliano Zapata

ACTIVITIES Canopy River • Adventure excursions including rock climbing, hiking, river rapids, rappelling, ATVs and much more. Excursiones de aventura como escalada, tirolesa, rápidos del río, rappel, ATV’s y mucho más. • Fco. Medina Ascencio 1968, Hotel Zone

Visit: www.virtualvallarta.com


NewS Local Farmers Markets Prepare for Winter Season • Mondays in Bucerías: Forever Spring Market, 9:30 am - 1:30 pm, at the Bucerías Artwalk Plaza on Lázaro Cárdenas. Local craftsmen, artists and artisan food producers. Artistas y artesanos locales, así como una variedad de alimentos caseros. • Thursdays in La Peñita de Jaltemba: Traditional Mexican tianguis and crafts market. Tianguis típico y artesanal.

As the summer heat and humidity subside, organizers of the half-dozen or so farmers markets in the region begin preparing for another season, in anticipation of the thousands of visitors and locals who favor our destination during the winter months. As far north as La Peñita de Jaltemba, in Riviera Nayarit, where a traditional Mexican market (or tianguis), combined with a sizable Mexican handicrafts offering, attracts shoppers from all over on Thursdays to Puerto Vallarta, with several locations open to the public on different days of the week, farmers markets have become a source of more than healthy offerings. They also are a place where folks from different walks of life come together and discover Puerto Vallarta’s many different residents and communities as they meet and greet one another. Here are some of the popular options for you to explore, along with highlights from each venue. Discover other options online by visiting the What To Do section of VirtualVallarta.com. PO Conforme van disminuyendo la temperatura y humedad veraniega que caracterizan a la región, los organizadores de media docena de mercados orgánicos comienzan a prepararse para recibir otra temporada de visitantes y locales que los favorecen durante los mese invernales. Desde puntos al norte, como La Peñita de Jaltemba en Riviera Nayarit, donde un tianguis tradicional junto con un amplio mercado de artesanías atraen a visitantes de la región todos los jueves, hasta Puerto Vallarta, con diferentes opciones en varios días a la semana, los mercados orgánicos se han convertido en más que una fuente de saludables riquezas. Son espacios donde miembros de las diversas comunidades de Puerto Vallarta pueden coincidir, conocerse, socializar, e intercambiar puntos de vista. A continuación ofrecemos algunas de las opciones más populares, y descubre opciones adicionales visitando la sección What To Do de VirtualVallarta.com.

• Fridays in Sayulita: Mercado del Pueblo, 10 am - 2 pm, at Miramar & Revolución. Local organic growers and natural medicine and skincare producers. Productores orgánicos, medicina natural y productos de belleza. • Saturdays in Puerto Vallarta: Old Town Farmer’s Market, 9:30 am - 2 pm, at Lázaro Cárdenas Park, Emiliano Zapata. Farm produce, artisan foods, crafts and jewelry. Productos orgánicos, comida artesanal, artesanías y joyería. Saturday Market Coop, 10 am - 2 pm, at the Paradise Community Center on Púlpito St., Emiliano Zapata. Fresh produce, baked goods, unique crafts and much more. Productos frescos, pasteles, artesanías y mucho más. • Sundays in La Cruz de Huanacaxtle: Cooperativa Huanacaxtle, 10 am - 2 pm, at the Mercado del Mar in the marina. Local crafts, jewelry, artisan food items and live music. Artesanía local, joyería, comida y música en vivo.

Hard Rock Hotel Opens in Riviera Nayarit With a unique concept that provides guests a visual and auditory experience to remember, the Hard Rock Hotel Vallarta (www.hardrockhotels.com) opened its doors at the beginning of September. Focusing on the high-end market, this hotel offers innovative services such as designer weddings, where couples can be married in rock ‘n’ roll style at a cost of up to $3000 USD. This franchise of the Hard Rock Hotel chain is located in the former Vallarta Palace and operated by the All Inclusive Collection, which is introducing the concept of all-inclusive luxury with no reduction in service, food or amenities. The hotel franchise also includes the Hard Rock Cancún and the Hard Rock & Casino Punta Cana in the Dominican Republic, among others. JP Bajo un concepto único en todo el mundo que busca dar a sus huéspedes una experiencia visual y auditiva para recordar, el hotel Hard Rock (www.hardrockhotels.com) abrió sus puertas en Puerto Vallarta a inicios del pasado mes de Septiembre. Enfocados al mercado de alto poder adquisitivo, este hotel ofrecerá innovadores servicios como “Bodas de Diseñador” en las cuales las parejas podrán contraer matrimonio rodeados del estilo rock and roll con un costo de hasta tres mil dólares. La franquicia de hoteles Hard Rock, que en Puerto Vallarta se colocó en las instalaciones del hotel conocido anteriormente como Vallarta Palace, será operada por la firma All Inclusive Collection quienes están introduciendo al mercado el concepto Todo Incluido de Lujo, el cual no pretende reducir la calidad de los servicios, comida y amenidades. La franquicia incluye los hoteles Hard Rock Cancún y Hard Rock & Casino Punta Cana en República Dominicana. 14 | VALLARTA Lifestyles

Visit: www.virtualvallarta.com


NewS Puerto Vallarta Has a New Mayor Puerto Vallarta’s new mayor, Ramón Guerrero Martínez, took office on October 1, 2012. Originally from Ayutla, a town in the mountainous region of western Jalisco, Guerrero served as mayor there from 2000 to 2003, beginning his term at the age of just 23. He won the election for PV mayor as the candidate for the new Movimiento Ciudadano political party, which was founded on the national level in 2011. Guerrero, also known as El Mochilas, called for political, business and social leaders in Puerto Vallarta to join forces for a new, inclusive city government. Along with Guerrero, prominent local personalities broadcaster Susana Carreño and optometrist Agustín Alvarez Valdivia took the oath of office as city council members. JP Puerto Vallarta tiene nuevo alcalde desde el pasado 1 de octubre: Ramón Guerrero Martínez. Ramón es originario de Ayutla, pueblo de la región sierra occidental del estado de Jalisco, en donde fue Presidente Municipal del año 2000 al 2003, cuando tan sólo tenía 23 años de edad. Su elección como alcalde para nuestra ciudad se dio bajo el abanderamiento del partido político denominado Movimiento Ciudadano, el cual fue fundado a nivel nacional apenas en el año 2011. Ramón Guerrero, también conocido como El Mochilas, lanzó una convocatoria a la fuerzas políticas, empresariales y sociales de Puerto Vallarta para unir esfuerzo en torno a un nuevo proyecto de gobierno ciudadano con el objetivo de mantener un mandato incluyente. Junto con Guerrero, también tomaron protesta como regidores otras destacadas personalidades locales como la comunicadora Susana Carreño y el optometrista Agustín Álvarez Valdivia.

Rio Cuale Pedestrian Bridge Completed Here is an exciting new reason to explore Puerto Vallarta on foot. First featured in Vallarta Lifestyles’ Fall/Winter 2011 Issue, the much-anticipated pedestrian bridge connecting Puerto Vallarta’s Isla Rio Cuale with nearby Gringo Gulch has been completed, giving visitors and locals new reasons to explore two of the most scenic spots in Puerto Vallarta’s downtown area. The new bridge makes it easy for Gringo Gulch residents to quickly access the island and take advantage of its green spaces and the restaurants and cultural opportunities available there. Made over an all-metal structure similar to that of the Cuale Pedestrian Bridge next to the ocean, the new bridge is strikingly modern, in contrast to its surroundings. The design features gentle steps to help people deal with the steep incline, and a series of offset steps in the middle of the structure allow pedestrians to sit down and take in the spectacular view that can be appreciated from the bridge. In light of this, we’ve updated some of our walking tours for El Centro and surrounding areas. Make sure to check out our article on page 32. PO Si buscas una nueva razón para explorar Puerto Vallarta a pie, debes de hacerlo recorriendo el nuevo puente peatonal que da acceso a la Isla Río Cuale desde Gringo Gulch. La anticipada obra, la cual mencionamos por primera vez en la edición Otoño/Primavera 2011 de Vallarta Lifestyles, fue concluida durante el verano, ofreciendo ahora a visitantes y locales mejor acceso a dos de las áreas más pintorescas del Centro de Puerto Vallarta. Además, ofrece a los residentes de Gringo Gulch una manera rápida y eficiente de llegar a la isla y disfrutar de sus áreas verdes, restaurantes y oportunidades culturales. 16 | VALLARTA Lifestyles

Construido sobre una estructura metálica, similar a la del río Cuale junto al océano, el nuevo puente es sorprendentemente moderno, en contraste con sus alrededores. Su diseño ofrece escalones no muy altos, lo cual le ayuda a sus usuarios el poder lidiar con la empinada subida. Otra serie de escalones desfasados en medio de la estructura, permiten a los peatones el sentarse, y así disfrutar la espectacular vista desde el puente. Por ende, hemos actualizado algunos de nuestros mapas de caminatas por El Centro y áreas circundantes. No olvides consultar nuestro artículo en la página 32. Visit: www.virtualvallarta.com


On Preserving the Legacy Preservando su legado

T

Thierry Blouet

hose of us who enjoy a fine evening at a gourmet restaurant from time to time often rely on restaurant reviews to identify venues worth exploring. For chefs, on the other hand, there is no better way to hone their craft than putting their skills to the test in a competitive format. Competitions play a vital role, as they continually raise the standards of culinary excellence. Chef Thierry Blouet is no stranger to the competitive arena, having participated in numerous national and international competitions representing Mexico since his early 20s.

A tireless promoter of Puerto Vallarta, Blouet recently received the “Llave del Progreso” in Mexico City, an important national accolade that distinguishes him as “Culinary Entrepreneur of the Year.” He is presently preparing his star pupil, chef Hugo Ahumada, who joined Café des Artistes at age 15 and has remained ever since, as one of three Latin American chefs (and the only one from Mexico) to compete in The Bocuse d’Or in January 2013, a biennial international chef championship, considered by many to be the culinary equivalent of the Olympic Games. PO

Photo by Eduardo Solórzano

Image by Eduardo Solórzano

Now highly regarded not only as a chef but also as a businessman, Blouet has spent considerable time over the past decade coaching young cooks through the trials and tribulations of culinary competition, namely his own, the Thierry Blouet Trophy. A regional competition, the Thierry Blouet Trophy has helped local chefs, many competing for the first time, prepare for larger, national competitions. “Preparations are very difficult,” he remarks, “but being in the game makes you see the world around you differently. It makes you a better person, one with a competitive spirit.”

A

quellos de nosotros que disfrutamos en ocasiones de una cena gourmet, frecuentemente nos basamos en reseñas de restaurantes para identificar los que valen la pena explorar. Por otro lado, para los chefs no hay mejor manera de afinar su creatividad culinaria que el ámbito de las competencias. Las competencias culinarias juegan un papel vital entre los miembros del gremio restaurantero ya que invitan a sus participantes a ejercer su arte en constante mejoría. Eso lo sabe muy bien el chef Thierry Blouet, ya que comenzó a representar a México en competencias nacionales e internacionales desde sus veintes. Reconocido hoy en día no sólo como un afamado chef sino también como un hombre de negocios, Blouet ha dedicado gran parte de la última década asesorando a chefs jóvenes a través de los retos y sufrimientos de las competencias culinarias, y muy especialmente el Trofeo Thierry Blouet. Siendo la competencia más importante de nuestra región, el Trofeo Thierry Blouet ha sido esencial para apoyar a chefs locales, muchos de los cuales no tienen experiencia previa en competencias, y prepararlos para eventos nacionales. “Las preparaciones siempre son difíciles,” nos comenta, “pero es ese juego el que hace que veas el mundo a tu alrededor de manera diferente. Te convierte en una persona mejor y más competitiva.” Un promotor incansable de Puerto Vallarta, Blouet acaba de recibir la “Llave del Progreso” en la Ciudad de México, un importante reconocimiento que lo distinguió como “Empresario Restaurantero del Año.” Actualmente está preparando a su alumno estrella, el chef Hugo Ahumada, quien se unió al equipo de Café des Artistes desde los 15 años y sigue ahí, y representará a México junto con otros dos chefs latinoamericanos en la competencia Bocuse d’Or en enero del 2013, considerada por conocedores como el equivalente culinario a los Juegos Olímpicos. Visite: www.virtualvallarta.com

VALLARTA Lifestyles | 17


NewS Vallarta Adventures Launches Longest Zip Line in Mexico Vallarta Adventures, Mexico’s premier adventure company, announced the opening of a new, multi-activity tour in Puerto Vallarta: Extreme Adventure, featuring a wide variety of activities, with some more extreme than others. The extreme activities will be optional within the tour, allowing guests to determine how “extreme” they want to be and still enjoy the adventure. The highlight of the tour is a brand-new zip line that, at 1,200 meters (nearly 4,000 feet) long, is considered the longest and fastest (up to 100 kph or 60 mph) in Mexico.

La reconocida compañía mexicana de actividades extremas, Vallarta Adventures, recientemente anunció una nueva actividad multimodal en puerto Vallarta: Extreme Adventure, la cual incluye una variedad de actividades, unas más extremas que otras. Esto permite que los participantes puedan determinar el nivel de aventura que desean experimentar durante el tour. Extreme Adventure destaca una nueva tirolesa, la cual cuenta con una longitud de 1,200 metros y en la cual se obtienen hasta 100 kph de velocidad, convirtiéndose así en la más larga y rápida de México.

“We are really excited about the opening of Extreme Adventure and providing fun, safe and thrilling tour options for our guests,” commented Vallarta Adventures owner Ricardo Farkas. “The elements we’ve included in this amazing adventure show how committed we are to providing the best tours in Vallarta. It is especially exciting to be able to say that we now have the longest and fastest zip line in Mexico. And with the optional elements within the adventure, our guests can customize their experience based on their comfort level and be as extreme as they want to be.”

“Estamos realmente contentos sobre la inauguración de Extreme Adventure, y así poder ofrecer diversión, seguridad y mucha adrenalina a nuestros invitados,” comentó Ricardo Farkas, propietario de Vallarta Adventures. “Los elementos que hemos incluido en esta increíble aventura ponen en evidencia nuestro compromiso de ofrecer los mejores tours en Vallarta. Es particularmente emocionalmente el poder afirmar que ahora tenemos la tirolesa más larga y rápida de México. Y con el resto de los elementos, nuestros invitados pueden moldear la experiencia basada en su propio nivel de confort y ser tan extremos como ellos mismos lo deseen.”

The Extreme Adventure is now open to the public. For more information on the adventure, contact Vallarta Adventures. PO

La Extrema Adventure ya está abierta al público. Para más información, consulta directamente con Vallarta Adventures.

Las Palomas Closes Its Doors

18 | VALLARTA Lifestyles

Traditional Puerto Vallarta restaurant Las Palomas, located across from the Malecon downtown, closed its doors in September with a celebration organized by owner and creator Nelly Galvan Barquet, widow of sculptor Ramiz Barquet. Clients and friends took advantage of this opportunity to come together and share their stories and memories of the restaurant.

El tradicional restaurante vallartense Las Palomas, que estaba ubicado frente al Malecón en el centro de nuestra ciudad, cerró sus puertas el pasado mes de septiembre con una gran celebración organizada por su propietaria y creadora, Nelly Galván viuda de Barquet, a la cual se dieron cita clientes y amigos que recordaron anécdotas y compartieron recuerdos del lugar.

Las Palomas opened its doors in 1979, when Nelly Barquet discovered the vacant location almost in ruins and filled with pigeons, hence the name. In the beginning, the property belonged to a group of partners, among them renowned local personalities such as late painter Manuel Lepe, but Nelly was always at the helm. For more than 30 years, this restaurant was the meeting place for numerous local and national personalities, including politicians, athletes and actors, and countless tourists. JP

Las Palomas abrió sus puertas en 1979, cuando la señora Nelly descubrió este local a la renta, casi derruido y lleno de palomas, de ahí el nombre del restaurante. En un principio la propiedad de Las Palomas pertenecía a un grupo de socios entre los que se encontraban reconocidas personalidades del puerto como el fallecido pintor Manuel Lepe, pero siempre encabezados por Nelly. Así, durante más de 30 años, este restaurante fue el punto de reunión de varias personalidades de  la sociedad local y nacional, así como políticos, deportistas, actores e incontables turistas.

Visit: www.virtualvallarta.com


Makes you hungry just thinking about it! ¡Te abre el apetito nada más de imaginarlo!

Eric Wichner: Carving His Own Niche

T

alk about carving a successful niche for oneself! Burnt out from years of corporate fundraising in the US non-profit sector, Eric Wichner found himself vacationing with a friend in Mexico City in December 2010. Little did he know that a quick search for things to do on Trip Advisor—his first ever—would completely reshape his life in Puerto Vallarta, for the better. A foodie at heart, Wichner stumbled upon Lesley Tellez’s successful Eat Mexico Taco Tours. “Before the tour was over, I knew I had to do this in Puerto Vallarta,” he remembers.

Many of his clients are “interested and interesting,” first-time, visiting foodies from Nuevo Vallarta all-inclusive resorts looking for a holding hand as they journey through an authentic Mexican neighborhood. “Once the comfort level is established, they’ll ask hard questions, like ‘What is the minimum wage here?’ and so forth. And we frequently find them eating at the same places the day after.” PO

Photo by Eduardo Solórzano

Image by Paco Ojeda

Already familiar with many “local” eateries in Puerto Vallarta’s colorful Emiliano Zapata neighborhood, Wichner approached a handful of them, quickly putting together two food tours—daytime and evening—and founding his company, Vallarta Eats (www.vallartaeats.com). Relying on a staff of four bilingual tour guides, tourists from all walks of life set out to explore the Emiliano Zapata streets on foot, making stops at preselected venues and street stands, getting a taste of their food and a glimpse into an authentic Mexican neighborhood. “1500 people have done the tour in the last 16 months,” he reports. “And we did more tours in July and August this year than we did in February—surprisingly, a lot of Asian tourists during the summer months,” he adds.

E

ste es un excelente ejemplo de alguien que creó su propia oportunidad. Agotado de años trabajando en recaudación de fondos a nivel corporativo en los Estados Unidos, Eric Wichner decidió tomar vacaciones con un amigo en la Ciudad de México en diciembre del 2010. Nunca se imaginó que una consulta de Trip Advisor—su primera—le cambiaría la vida en Puerto Vallarta para bien. Orgulloso de su buen diente, Wichner descubrió los exitosos Taco Tours de Lesley Tellez y su compañía Eat Mexico. “Antes de concluir el tour, sabía que tenía que hacer algo así en Puerto Vallarta,” nos comenta. Siendo cliente asiduo de varias fondas en la colorida colonia Emiliano Zapata, Wichner eligió algunas y rápidamente armó dos tours de comida “local”—uno diurno y uno nocturno—fundando así su compañía Vallarta Eats (www.vallartaeats.com). Él cuenta con cuatro guías bilingües con los cuales toda clase de visitantes salen a explorar las calles de Emiliano Zapata a pie, haciendo escala en varios restaurantes y puestos callejeros, probando sus guisos y descubriendo una auténtica colonia mexicana. “1,500 personas han hecho el tour en los últimos 16 meses,” reporta. “Y tuvimos mas clientes en julio y agosto de este año—la mayoría turistas asiáticos—que en febrero.” Muchos de sus clientes son turistas primerizos “interesantes e interesados” con buen diente, y provenientes de resorts todo incluido en Nuevo Vallarta, quienes buscan ir de la mano de alguien con experiencia, al explorar por primera vez una colonia típica mexicana. “Una vez que se sienten en confianza, hacen preguntas fuertes, como ‘¿cuál es el salario mínimo?’ y cosas por el estilo. Y frecuentemente los vemos comiendo en el mismo lugar al día siguiente.”

Visite: www.virtualvallarta.com

VALLARTA Lifestyles | 19


Fiestas and Festivals NOVEMBER

JANUARY

Day of the Dead

Fiestas Patronales - El Tuito

November 2

January 4 - 12

XXI Regata Internacional Bahía de Banderas March 19 - 23 www.banderasbayregatta.com

APRIL II Gourmet & Golf Classic 2012 Punta Mita

April 12 - 15 www.puntamitagourmetgolf.com

Friendship Polo Club Dates to be Announced www.polovallarta.com

MARCH Vallarta Race

Dates to be Announced www.sdyc.org/pv

4th Annual Punta Sayulita Longboard & SUP Classic

March 8 - 10 www.puntasayulitasurfclassic.com

MAY Fiestas Patronales La Cruz de Huanacaxtle May 3

Vallarta Lifestyles Restaurant Week

May 15 - 31 www.virtualvallarta.com/restaurantweek

7th Annual Hook the Cure Benefit November 8 - 11 www.hookthecure.org

XIII Festival Gourmet Puerto Vallarta November 8 - 18 www.festivalgourmet.com

Bougainvillea Festival May 17 - 25 www.vbgardens.org

VII Festival I Madonnari Puerto Vallarta 2012 November 12 - 14 javierart700@hotmail.com

4to Medio Maratón Turístico & 10k November 17 www.mediomaratonrivieranayarit.com 20 | VALLARTA Lifestyles

Don’t miss out! Sign up for our FREE weekly events newsletter today! www.virtualvallarta.com/newsletter

Visit: www.virtualvallarta.com


Looking Ahead

by Paco Ojeda

Four (New) Trends to Follow

1. The Year of the Bicycle Could this be the year cyclists display a noticeable presence in town? The city has been renting tandems for locals and visitors to use along the Malecon since it was remodeled. The Wednesday evening bike ride has turned one year old. And bike-only signs were painted along the new sidewalk and Malecon lanes. Time to purchase a helmet! 1. El año de la bicicleta ¿Será este año en el que el ciclismo realmente haga notar su presencia en Puerto Vallarta? La ciudad ha estado rentando tándems para turistas y locales en el Malecón desde que este fue remodelado. El paseo en bici de los miércoles por la noche cumplió un año desde su inicio. Además se señalizó el carril para ciclistas sobre banquetas nuevas y el Malecón. ¡Es hora de comprar un casco protector! 2. Emiliano Zapata Thrives We still don’t get why they call it “Old Town,” when everything about Colonia Emiliano Zapata breathes new. Broadened sidewalks, lush plantings, new businesses, new pier and much more make this neighborhood the place to hang out in Puerto Vallarta. Even it’s name—that of one of the country’s leading figures in the 1910 revolution— sounds hipper than Old Town! 2. Emiliano Zapata prospera Seguimos sin entender por qué le dicen “Viejo Vallarta,” cuando todo en la colonia Emiliano Zapata reluce como nuevo. Banquetas amplias, áreas verdes, nuevos negocios, nuevo muelle y muchas otras cosas hacen de esta colonia el lugar para divertirse en Puerto Vallarta. ¡Inclusive su nombre—el de una de las figuras más importantes en la revolución de 1910—suena más interesante que Viejo Vallarta! Visite: www.virtualvallarta.com

Continuing our annual tradition, we examine news headlines from months past and take some guesses on what we can expect to see in and around Puerto Vallarta in the coming months. Continuando nuestra tradición anual, analizamos encabezados de los periódicos durante los últimos meses y ofrecemos algunas predicciones de lo que podría suceder en Puerto Vallarta y sus alrededores en el futuro cercano.

Basilio Badillo & Ignacio Vallarta The widened sidewalks along Basilio Badillo are great for strollers as they enjoy exploring one of Puerto Vallarta’s most appealing neighborhoods. Las banquetas recién ampliadas sobre Basilio Badillo son ideales para explorar una de las calles más atractivas de Puerto Vallarta.

3. It’s Showtime! We have the venues and an increasing number of professional and semi-professional theater and dance companies in town or making stops here, along with more and more musical acts of all kinds. Can jazz, classical and chamber music festivals be around the corner? 3. Tercera llamada—¡comenzamos! Tenemos los foros y cada vez más compañías profesionales y semiprofesionales de teatro y danza en la ciudad—o haciendo escala aquí—así como toda clase de grupos musicales. ¿Será que próximamente tendremos festivales de música clásica, de cámara o jazz?

4. May Becomes the Cultural Month The ninth annual edition of Restaurant Week is coming up in May, and so is the first ever Bougainvillea Festival. Plus, the city’s Department of Culture is hoping to resurrect the Fiestas de Mayo, or May Fiestas, the fifth month of the year also being the one in which Puerto Vallarta celebrates its foundation as a city and as a municipality. Will other cultural events latch on to this increasingly important month locally? 4. Mayo se convierte en Mes Cultural La novena edición anual de Restaurant Week será en Mayo, así como el primer Festival de las Buganvilias. Además, el Departamento de Cultura Municipal planea revivir las Fiestas de Mayo, mes que coincide con la celebración de la fundación de Puerto Vallarta como ciudad y también como municipio. ¿Podría este magnetismo atraer otras ofertas culturales para consolidar el mes como el de mayor expresión cultural del año? VALLARTA Lifestyles | 21


stepping out 1. Franz Bomthanley, vocal director of the spectacular musical Vocalia, with John Murphy, of Murphy’s Iris Pub, and Eduardo Preciado, director of Vocalia.

1

2

2. Daiquiri Dick’s Tari Bowman, Coloristas’ Mayra Nuñez, Vallarta Lifestyles Publishing Group’s Paul McBroome and Lety Sarabia, along with Marcelo Mico and Timothy Real Estate Group’s Carl Timothy at the House Hunters International charity event held at Daiquiri Dick’s. 3. Sidney Lechter and Enrique Chremaschi of Mezzogiorno, backed by the Orbit tower and the Olympic Stadium, during the Olympic Games 2012 in London. 4. Polo enthusiasts enjoy Saturday

3

4

afternoons at San Pancho’s Rancho La Patrona Polo Club. Announcers Chris King and Octavio Munguia give tournament highlights.

5. Dental Office Sayulita’s Roberto Conti-Vecchi and family enjoy the day at the Bucerias Classic. 6. Renowned Vallarta artist Cathy VonRohr celebrates her birthday with friends Laura Cardenas, Michael Holland, Ray Careme and Randy Wooton.

5

6

7. Out on the town and having fun with friends, Marsha Germaise enjoys dinner at Kaiser Maximilian after the House Hunters International charity event. 8. Rancho La Patrona Polo Club founder Ivan Echeverria ready for the second chukkar. 9. Colorizimo’s Yvette-Alexia, Carmen García, Luis Favela and Sonia Contreras.

7 22 | VALLARTA Lifestyles

8

9 Visit: www.virtualvallarta.com


stepping out 10. Timothy Real Estate Group’s

Carl Timothy and friend Liz Brousseau enjoy the House Hunters International charity event at Daiquiri Dick’s.

11. Lupe Wulff, Marcos Moreno

and Nelly Barquet bid farewell to Las Palomas on Puerto Vallarta’s Malecón.

12. Luis Wulff, Carla Moreno and Douglas Zakes at Las Palomas.

10

11

12

13

14

15

13. Astrid Frisch and Karel Beets

of Ecotours de México display the copy of Lifestyles they took with them all the way to Namibia, Africa. Good reading material!

14. Lee and Nancy Chapman, Jan Lavender and friends.

15. Patty, Misael, Paco and Lolys, of Vallarta Lifestyles Publishing Group, proudly wear brand-new shirts! 16. Paolo and Lety Cavazutti at Las Palomas. 17. Jeri Grant cruises through Sayulita in style, despite the fact she couldn’t fit her paddle board on the bicycle!

18. Paco and Lorena Beltran at Las Palomas.

16 Visite: www.virtualvallarta.com

17

18 VALLARTA Lifestyles | 23


by Paco Ojeda

What Did I Miss?

S

ummers in Puerto Vallarta and elsewhere around Banderas Bay are a time when, despite the usual rains and humidity, a considerable amount of time is spent executing improvements. From restaurants taking a break to overhaul their menus and workspaces to ongoing public works and citywide upkeep, here are a few items that returning snowbirds won’t help but notice or hear mentioned in conversation as they return to spend winter in our destination. The greening of Puerto Vallarta continues throughout the city and now can be appreciated in many different areas. As the sidewalk-widening project was completed in Colonia 5 de Diciembre and continued all the way to Hotel Rosita and the Malecón, new planters are blooming everywhere, largely due to the much-appreciated efforts of the Puerto Vallarta Garden Club (www.vallartagardenclub.com). This non-profit organization also continued its work throughout Colonia Emiliano Zapata, a particularly noticeable effort in Lazaro Cardenas Plaza, where volunteers transformed the park with new plantings.

Also in 5 de Diciembre, a bicycle path was clearly identified on the widened sidewalks, allowing more and more cyclists to enter Puerto Vallarta’s El Centro area safely. Sidewalk ramps at corners not only allow cyclists to travel through the entire stretch but also aid wheelchair-bound visitors to navigate through the city more easily than ever before. Similar ramps now can be found at important intersections throughout Colonia Emiliano Zapata. Towns all over Riviera Nayarit also received their fair share of improvements, many of which took place in conjunction with the Tianguis Turístico and the World Economic Forum, two important events held during the spring. Folks visiting places such as Sayulita, San Pancho and La Cruz will be pleasantly surprised with new town entrances and improved pedestrian-only beach accesses.

24 | VALLARTA Lifestyles

Pedestrians in Puerto Vallarta also can take advantage of continued improvements in El Centro, including a new pedestrian-only stretch on Iturbide St. (next to Telas Parisina), encouraging folks on foot to explore Gringo Gulch all the way to the new bridge connecting the scenic neighborhood with Isla Rio Cuale. The sidewalk along the Malecón extension from Los Arcos Amphitheater to the Isla Rio Cuale pedestrian bridge was also refurbished to allow new and returning visitors a comfortable stroll along the ocean. Puerto Vallarta served as backdrop for two important film productions during the summer months. The cast and crew of I Brake for Gringos, a comedy directed by Fernando Lebrija, took to the Malecón and other areas around town for weeks as they filmed the story of Logan, a high school student riddled with insecurities trying to win a girl’s affections. The film is scheduled for theatrical release in the fall of 2013. Also filmed locally was Viaje de Generación, a Mexican, comedic, coming-of-age production based on Baño de Damas, by Venezuelan playwright Rodolfo Santana. Perhaps the most anticipated project in town is the one that has taken the longest to come to fruition: the new pier at Los Muertos beach. Begun in late 2010, the project was slow to take off, largely due to budget constraints, causing discomfort among the many merchants along Francisca Rodriguez St., not to mention the water taxi operators who rely on the pier for transferring passengers visiting Yelapa, Las Animas and other sought after South Shore destinations. The construction project received a much-needed financial infusion during the current year and is expected to be completed by year’s end. PO Visit: www.virtualvallarta.com


L

os veranos en Puerto Vallarta y el resto de Bahía de Banderas son temporadas durante las que, a pesar de las lluvias y humedad prevalentes, se dedica mucho tiempo y esfuerzo a la renovación. Desde restaurantes que cierran para renovar menús y espacios de trabajo hasta obras públicas y mantenimiento de la ciudad en general, compartimos algunas novedades que los visitantes que regresan a nuestro destino seguramente notarán, o escucharán mencionadas en conversaciones locales. El reverdecimiento de Puerto Vallarta continúa por toda la ciudad y puede ya ser apreciado en varias áreas. El ser concluida la ampliación de banquetas en la colonia 5 de Diciembre hasta el Hotel Rosita y el Malecón, las plantas están floreciendo por doquier, en gran parte gracias a los esfuerzos del Puerto Vallarta Garden Club (www.vallartagardenclub.com). Dicha organización civil también continuó su trabajo en la colonia Emiliano Zapata, particularmente en la Plaza Lázaro Cárdenas, la cual fue notablemente transformada con nuevas plantas por voluntarios. También en la 5 de Diciembre se marcó la nueva vía para ciclistas sobre las nuevas banquetas, permitiendo así el acceso seguro de ciclistas al área de El Centro de Puerto Vallarta. Las rampas en las esquinas no sólo permiten que los ciclistas puedan recorrer todo el trayecto sin problemas sino que facilitan el acceso y tránsito de visitantes en sillas de ruedas como nunca antes en Puerto Vallarta. Rampas similares fueron colocadas en intersecciones importantes en la Emiliano Zapata. Muchos pueblos en Riviera Nayarit también recibieron mejoras notables, muchas de ellas en el marco del Tianguis Turístico y el Foro Económico Mundial, dos importantes eventos que se llevaron acabo durante la primavera. Visitantes de lugares como Sayulita, San Pancho y La Cruz se sorprenderán al ver las nuevas entradas a los pueblos, así como nuevos accesos a la playa para transeúntes. Quienes disfrutan de caminar en Puerto Vallarta, también pueden explorar nuevos accesos a Gringo Gulch desde El Centro, como el que existe ahora sobre la calle Iturbide (junto a Telas Parisina), lo cual invita a explorar el cerro hasta el nuevo puente peatonal que conecta dicha colonia con la Isla Río Cuale. La banqueta sobre la extensión del Malecón, desde Los Arcos hasta el puente peatonal de la Isla Río Cuale, también fue renovado para que nuestros visitantes puedan disfrutar de una caminata relajante junto al mar. Puerto Vallarta se convirtió en escenario para dos importantes producciones cinematográficas durante el verano. El equipo de producción de I Brake for Gringos, una comedia del director Fernando Lebrija, se instaló en el Malecón y otras partes de la ciudad al filmar la historia de Logan, un inseguro alumno de secundaria que trata de enamorar a una chica. La película será estrenada en el otoño del 2013. También se llevó a cabo el rodaje de la comedia juvenil mexicana Viaje de Generación. Basada en la obra Baño de Damas, del dramaturgo venezolano Rodolfo Santana Pero tal vez el proyecto mas esperado en la ciudad es el que ha tardado más en ser concluido: la construcción del nuevo muelle en la Playa Los Muertos. El proyecto fue iniciado a fines del 2010 con un progreso mas lento del esperado, debido a restricciones presupuestales, lo cual causó molestias entre los comerciantes de la calle Francisca Rodríguez, así como operadores de taxis acuáticos, quienes usaban el antiguo muelle para que pasajeros pudieran realizar trayectos a Yelapa, Las Ánimas y otros atractivos destinos de la Costa Sur. Sin embargo, nuevos recursos económicos fueron destinados al proyecto este año, y se espera que la construcción concluya en diciembre. Visite: www.virtualvallarta.com

VALLARTA Lifestyles | 25


Performing Arts Blossom in Puerto Vallarta

Image by Eduardo Sol贸rzano

by Paco Ojeda

26 | VALLARTA Lifestyles

Visit: www.virtualvallarta.com


P

uerto Vallarta has long boasted a smorgasbord of evening entertainment options. A testament to that is the recently remodeled Malecón, where a variety of dance clubs draw crowds on a nightly basis, particularly during weekends, when locals go out to reward themselves for their arduous workweek and folks from Guadalajara and other surrounding areas visit our town for the weekend. Venues featuring live musical acts have thrived alongside the dance clubs, increasingly attracting more sophisticated acts, from jazz to banda to blues and so forth.

As Puerto Vallarta’s fulltime population has shifted, with more people staying year round, live entertainment options have increased, providing locals with new evening activity choices and visitors with unexpected pluses to enjoy during their vacations. From internationally renowned comedy acts to popular singers, not to mention a successful youth orchestra and a newly formed men’s chorus, Puerto Vallarta today begins to rival other medium-sized cities throughout Mexico as far as cultural offerings are concerned, further increasing its appeal.

P

or mucho tiempo Puerto Vallarta ha disfrutado de una dinámica vida nocturna, lo cual es evidente en el recién remodelado Malecón, donde una variedad de discotecas atraen clientes cada noche, y en especial los fines de semana, cuando la gente local sale a divertirse después de la semana laboral, y visitantes de Guadalajara y otras áreas circundantes llegan a pasar el fin de semana. A la par con las discotecas han prosperado espacios que ofrecen música en vivo, los cuales atraen grupos musicales de jazz, blues, banda y otros géneros, cada vez más sofisticados.

Conforme ha ido cambiando el perfil demográfico de Puerto Vallarta con más residentes permaneciendo en la ciudad todo el año, también han incrementado las opciones de entretenimiento, en lo que a las artes escénicas se refiere, ofreciendo a los locales nuevas e interesantes opciones, y a los visitantes con un plus adicional para disfrutar durante sus vacaciones. Desde comediantes de talla internacional hasta cantantes pop, sin olvidar una excelente orquesta juvenil y un nuevo coro varonil, Puerto Vallarta actualmente comienza a convertirse en una propuesta seria entre las ciudades de tamaño mediano en México, en cuanto a su oferta cultural se refiere, aumentando así su atractivo.

The Venues

Los Foros

While the management may not be new, the owners’ decision to offer full rein to organizers Mark Rome and Tracy Parks to deliver quality entertainment at The Palm Cabaret and Bar (www.thepalmpv.com) may be the best thing that has happened to this popular Olas Altas venue in the past few years. Both organizers have been busy during the summer preparing a winter-spring lineup that includes Palm regulars such as Canadian chanteuse Kim Kuzma and riotous, gender-bending, dragapella, beauty shop quartet The Kinsey Sicks and their highly charged US political humor, as well as popular local acts, such as mariachi singer Jorge Acosta.

Aunque los promotores Mark Rome y Tracy Park ya son veteranos, fue hasta hace poco que los propietarios del popular The Palm Cabaret and Bar (www.thepalmpv.com) les dieron rienda suelta para programar artistas y repertorio en este popular foro en Olas Altas, y esto puede ser lo mejor que les ha sucedido en años. Ambos han dedicado el verano para preparar una temporada de invierno que incluye a artistas frecuentes como la cantante canadiense, Kim Kuzma y el extravagante cuarteto dragapella The Kinsey Sicks con su intenso humor político estadounidense, así como artistas locales favoritos, como el cantante de mariachi Jorge Acosta.

While slow to gain a strong following since opening in 2010, Puerto Vallarta’s 960-seat Teatro Vallarta (www.teatrovallarta.com) has finally come of age, attracting dance, theater and music lovers several nights a week with a variety of performers from around Mexico and beyond. A promotional and ticketing affiliation with Mexico’s Ticketmaster concession has allowed an even broader choice of acts, many making stops in nearby Guadalajara and now easily extending their schedules to include our destination. By the time this publication reaches your hands, Teatro Vallarta will have added the Metropolitan Opera’s Live in HD broadcasts to its offerings (see pg. 28), further broadening their spectrum of choices.

The Boutique Theatre and Performing Arts Center (www. boutiquetheatre.ca), located in Emiliano Zapata and managed by Karrie and Ken Sebryk, underwent renovations during the summer. With new, raised seating and an improved air-conditioning system, the Canadian couple expects to put their theater production experience to good use, attracting a number of community theater performers to take advantage of their small yet versatile venue. Visite: www.virtualvallarta.com

La aceptación del Teatro Vallarta (www.teatrovallarta.com) ante el público local se ha ido consolidando paulatinamente desde su apertura en el 2010. Hoy en día, el foro de 960 localidades ofrece espectáculos de teatro, música y danza varias noches a la semana, atrayendo artistas de México y del mundo. La afiliación del teatro con la concesionaria local de Ticketmaster, para promoción y boletaje, le ha permitido acceso a una variedad cada vez más amplia de espectáculos, muchos de los cuales llegan a Guadalajara, y ahora les es fácil extender su itinerario para incluir nuestra ciudad. Y al entrar a producción esta edición, Teatro Vallarta comienza a ofrecer las transmisiones en vivo desde Nueva York del Metropolitan Opera, Live in HD, ampliando aún más su propuesta cultural (ver página 28).

El Boutique Theatre and Performing Arts Center (www. boutiquetheatre.ca) en Emiliano Zapata, administrado por Karrie y Ken Sebryk, fue renovado durante el verano con nuevas gradas para el público y un sistema de aire acondicionado más eficiente. La pareja canadiense espera poder ofrecer su experiencia en producción teatral a la comunidad teatral local y visitante, para que puedan disfrutar de su pequeño pero versátil foro. VALLARTA Lifestyles | 27


The New Producers New York’s Metropolitan Opera Broadcasts Arrive in Puerto Vallarta

Teatro Vallarta recently announced the conclusion of licensing and testing procedures required by New York’s Metropolitan Opera and Mexico City’s Auditorio Nacional, their countrywide concessionary, to broadcast the acclaimed Live in HD opera broadcasts from The Met in New York City, starting this winter season. For several years now, the Met has been broadcasting its Saturday opera matinees to select theaters and movie houses around the world, including other destinations in Mexico. The Met relies on decades of live broadcast experience, incorporating state-of-the-art high-definition cameras and audio equipment to provide audiences around the world an immersive experience that equals or even tops being center stage at the legendary New York concert hall. Therefore, venues that broadcast the series must adhere to stringent requirements regarding audio and projection quality to provide the audience the best high-definition surround-sound experience. The broadcasts themselves involve sophisticated direction, involving many high-definition cameras positioned at different angles and additional behind-the-scenes takes before, during and after the performances, as well as during intermission. Lead opera singers, conductors and stage designers are frequently interviewed, as well, to provide audiences with a more comprehensive experience of the opera being performed. Regardless of the language of the opera, all are subtitled in the language of the country in which they are screened, in our case, Spanish. For more information, visit Teatro Vallarta’s website, www.teatrovallarta.com.

PO

El Teatro Vallarta anunció recientemente la conclusión de las pruebas y procedimientos requeridos por la Compañía Metropolitana de Ópera de Nueva York (Met) y el Auditorio Nacional de la Ciudad de México, su concesionario local, para dar inicio a la trasmisión de la aclamada serie Live in HD en la ciudad de Puerto Vallarta, a partir de esta temporada de invierno. Durante varios años el Met ha transmitido sus matinés operáticos de los sábados a diversos cines y teatros a nivel mundial, incluyendo otros destinos en México. El Met se apoya en décadas de experiencia transmitiendo en vivo, e incorporando tecnología de punta en cuanto a cámaras de alta definición y sonido se refiere, para ofrecer al público a nivel mundial una experiencia virtual comparable a estar sentado en la legendaria sala de conciertos. A su vez, los foros que ofrecen las transmisiones deben de adherirse a los más altos estándares de calidad en audio y video para ofrecer al público una experiencia completa de alta definición y sonido envolvente. Las transmisiones en sí requieren de una dirección altamente sofisticada, muchas cámaras de alta definición posicionadas en diversos puntos del foro, y tomas tras bambalinas antes, durante y después de las presentaciones, así como durante el intermedio. Además, los cantantes solistas, directores y diseñadores de escena son frecuentemente entrevistados para ofrecer al público una experiencia mas completa de la ópera que se presenta. Independientemente del idioma de cada ópera, todas se presentan subtituladas en el idioma de cada país donde se proyectan, en nuestro caso, en español. Para más información, visita el sitio web de Teatro Vallarta, www.teatrovallarta.com. 28 | VALLARTA Lifestyles

Recently founded by four local residents, Puerto Vallarta’s new ACT II Entertainment (www.actiientertainment.com) promises to deliver five theatrical productions during the 2012-2013 season: two musicals, two comedies and one drama, all to be performed The Palm. The company’s focus is on giving the public a well-balanced theatrical season, striving for excellence in all aspects of production while drawing on and developing local talent to the maximum extent possible. Also launched this past summer, the Puerto Vallarta Men’s Chorus (www. pvmenschorus.org), under the artistic direction of local resident Bob Bruneau, will be performing a holiday concert at Teatro Vallarta in December, featuring a variety of Christmas and Hanukkah favorites in the tradition of many fine male choruses already established in large cities throughout the USA, Canada and the rest of the world. The recent relocation to their own space on a quiet street in El Pitillal has also allowed the Orquesta Escuela de Puerto Vallarta (www.facebook.com/ oepuertovallarta), the city’s youth orchestra under the direction of conductor Miguel Almaguer, the opportunity to spread its wings. Renowned for having given Teatro Vallarta its first fullhouse function when it first opened, the orchestra’s new and greatly improved facilities feature acoustically enhanced classrooms, a multimedia room where music students can further their musical development through audio and video performances, and a small stage where ongoing community performances and music lectures will be scheduled to complement their larger concerts at Teatro Vallarta. Visit: www.virtualvallarta.com


L-R: Gerardo Zúñiga, Jeff Vitale, Gustavo Contreras, Juan Reyes • Puerto Vallarta Men’s Chorus

L-R: David Restivo, Elizabeth Ensor, Alain Perreault, Dani Mininni • Founding Members, Act II Entertainment

Los Nuevos Productores

Con la promesa de ofrecer cinco producciones teatrales durante la temporada 2012-13, dos musicales, dos comedias y un drama, la compañía ACT II Entertainment fue fundada por cuatro residentes locales, quienes ofrecerán dichas producciones en The Palm. El objetivo de la compañía es el ofrecer al público una excelente y balanceada temporada teatral, buscando aprovechar y desarrollar al talento local lo más posible. También comenzó a ensayar este verano el nuevo Coro Varonil de Puerto Vallarta (www.pvmenschorus.org) bajo la dirección artística del residente local Bob Bruneau. El coro presentará un concierto navideño en Teatro Vallarta en el mes de diciembre, el cual incluirá una variedad de villancicos favoritos, así como música tradicional de Hanukkah, al igual que muchos coros varoniles establecidos en importantes ciudades de Estados Unidos, Canadá y el resto del mundo. Visite: www.virtualvallarta.com

La reciente inauguración de un espacio propio en una tranquila calle en El Pitillal, le ha permitido a la Orquesta Escuela de Puerto Vallarta (www.facebook.com/oepuertovallarta), bajo la dirección de Miguel Almaguer, también le ha permitido a la joven organización el ampliar sus horizontes. Reconocia por haberle dado al Teatro Vallarta su primera función con localidades agotadas cuando abrió, la orquesta se beneficiará de sus nuevas instalaciones, las cuales incluyen salas de ensayo acústicamente preparadas, un salón multimedia donde los estudiantes pueden expandir su conocimiento musical a través de música y videos, así como un pequeño escenario que se aprovechará para ofrecer recitales y conferencias musicales que complementarán sus presentaciones principales en Teatro Vallarta.

VALLARTA Lifestyles | 29


How Not to Drink Tequila by Paco Ojeda

C

onsider the following scenario: You have just enjoyed an outstanding dinner at one of Puerto Vallarta’s gourmet restaurants. When your waiter suggests an afterdinner cordial, you order a fine cognac. Do you then proceed to gulp it down in one shot? We didn’t think so. So, why is it many of us don’t think twice when challenged to drink a shot of tequila—or two or more? In a country where making and selling glasses expressly for drinking tequila by the shot is an industry of its own, the question may seem paradoxical at first, but an increasing number of tequila advocates and connoisseurs are raising it. And the biggest surprise is that this is not an us-versus-them issue. When it comes to giving Mexico’s venerable liqueur its rightful place at the table, locals are just as guilty—if not more so than foreigners—of dismissing tequila as a bottoms-up affair.

Audrey Formisano

To properly understand tequila, one must approach it with finesse, aided by the helping hand of a tequilier. Derived from the French sommelier, the term was coined by the Mexican Tequila Academy (www.acamextequila. com.mx) to refer to individuals who, since their founding in 2000, have undergone a rigorous training and certification process. One such individual is Audrey Formisano, a CasaMagna Marriott Puerto Vallarta Resort & Spa employee for the past decade. While working at the resort’s lobby bar, Formisano was mystified when she noticed sober-suited businessmen often concluding business meetings with a slowly sipped fine tequila served in a cognac snifter. This ritual was at odds with her upbringing. “I’m from Marseilles, France,” she explains. “And in many places throughout Europe, tequila is considered a second-rate liqueur. So I couldn’t understand the reverence with which some of our clients were approaching it.”

30 | VALLARTA Lifestyles

Very much to Formisano’s good fortune, Marriott general manager Dennis Whitelaw is passionate about tequila to the point that the resort produces its own from blue agave plants located throughout the hotel grounds. So when Formisano developed an interest in the liqueur, the resort sponsored her training in 2006, and she became one of a select group of individuals in the region who possess the developed taste and expertise to hold our hand as we set out to discover the subtleties of tequila, one sip at a time. We are fortunate that, when it comes to tequila tastings or dinner and tequila pairings, the CasaMagna Marriott Puerto Vallarta Resort & Spa makes no distinction between their overnight guests and the public at large—both are welcome to participate. “We have at least one tequila tasting a day,” comments Formisano, who expertly puts together tailor-made tequilatasting experiences for anything from a couple to 150 people at a time. At these events, participants learn about the different tequila types and then sample several brands, including the Marriott’s own. All five senses are used to evaluate the different tequilas’ colors, scents and even the “tears” the liqueur develops on the sides of a snifter when swirled, used to determine its age. When asked about tequila shots, the tequilier is quick to share her opinion: “It is a shame when people drink tequila like that, because they don’t get to truly appreciate its flavor.” Formisano feels similarly about margarita cocktails prepared with premium tequilas that are better suited for sipping. Are you ready to take Mexico’s iconic liquor more seriously? The CasaMagna Marriott offers flexible tequila-tasting packages featuring different tequila types, which can be booked one day in advance through the resort’s concierge. For more information, call the CasaMagna Marriott at (322) 226-0000. Visit: www.virtualvallarta.com


C

onsidera la siguiente situación: Acabas de disfrutar de una cena excelente en uno de los restaurantes gourmet de Puerto Vallarta. Cuando el mesero sugiere un digestivo, ordenas un coñac fino. Al recibirlo, ¿te lo tomas de un trago? Nosotros imaginamos que no. Sin embargo, ¿por qué sucede que muchos de nosotros ni siquiera titubeamos cuando nos retan a tomar un caballito de tequila de un jalón—o dos, o más? La pregunta puede parecer incongruente si tomamos en cuenta que en México los famosos caballitos tequileros son toda una industria. Pero hoy en día cada vez más conocedores del tequila se hacen esta misma pregunta. Y lo mas sorprendente es que los culpables no sólo son los extranjeros. Si se trata de darle al venerable licor mexicano el lugar que merece, los mexicanos somos igual de descuidados al degustarlo debidamente.

Para poder apreciar el tequila como debe ser, uno debe hacerlo con delicadeza, y de la mano de un tequilier. El termino es un derivado del francés sommelier, y es utilizado por la Academia Mexicana del Tequila (www.acamextequila.com.mx) para referirse a personas quienes, desde su fundación en el 2000, han pasado por un riguroso proceso de entrenamiento y certificación. Una de dichas personas es Audrey Formisano, quien ha laborado en CasaMagna Marriott Puerto Vallarta Resort & Spa durante una década. Trabajando en el lobby bar del hotel, Formisano se sorprendió al percatarse de hombres de negocios que concluían arduas reuniones de trabajo degustando apaciblemente de un buen tequila servido en una copa coñaquera. Dicho ritual no le pareció congruente. “Soy de Marsella, Francia,” nos explica. “Y en muchos lugares en Europa, el tequila es considerado como un licor de segunda. Por eso no entendía la reverencia con la que algunos de nuestros clientes lo estaban degustando.” Para su fortuna, el director general del Marriott, Dennis Whitelaw, es un amante del tequila, al grado que el hotel Visite: www.virtualvallarta.com

cuenta con su propia producción limitada de licor, gracias a los plantíos de agaves que hay en toda la propiedad. Por ello, cuando Formisano desarrolló la inquietud de conocer el licor más a fondo, el hotel patrocinó su entrenamiento, y en el 2006 se convirtió en una de selectas personas en la región que ha desarrollado un gusto refinado por el tequila, así como una mano amiga en el proceso de descubrir su sutileza, un traguito a la vez. Afortunadamente, cuando se trata de catas de tequila o cenas especiales marinadas con el licor, el CasaMagna Marriott Puerto Vallarta Resort & Spa no distingue entre los huéspedes del hotel y el público en general—ambos son bienvenidos a participar. “Tenemos por lo menos una cata de tequila al día,” comenta Formisano, quien ha desarrollado eventos al gusto de grupos desde dos hasta 150 personas a la vez. En dichos eventos, los participantes aprenden a distinguir los diferentes tipos de tequila y degustar varias etiquetas, incluyendo la del Marriott. Se aprovecha de los cinco sentidos para evaluar colores, aromas, e inclusive el tipo de “lágrimas” que aparecen en los costados de una copa coñaquera al menearlo en ella, y que ayudan a indicar su edad. Cuando preguntamos su opinión sobre los caballitos, la tequilier no duda en compartir su opinión: “Es una lástima cuando la gente toma tequila de esa manera, ya que no se dan la oportunidad de apreciar su sabor.” Formisano ofrece una opinión similar sobre cocteles margarita preparados con tequilas premium que se disfrutan más solos. ¿Estás listo para tomar el licor emblemático de México más en serio? El CasaMagna Marriott ofrece opciones flexibles de degustación de varias marcas de tequila, las cuales pueden ser programadas con un día de anticipación a través del concierge del hotel. Para más información, llama a CasaMagna Marriott al (322) 226-0000. VALLARTA Lifestyles | 31


Walk Puerto Vallarta by Paco Ojeda

Given all the renovations that have taken place in and around Puerto Vallarta’s El Centro and Emiliano Zapata neighborhoods, now is the best time to take to the streets and explore these colorful areas on foot. And with the summer rains over, all the work put forth toward the greening of Puerto Vallarta has clearly paid off, resulting in a city that looks lush and full of life. Whether you do so alone or with friends, it’s difficult to take a wrong turn as you set out to explore these neighborhoods. And to make things easier, we share a few views, along with the places they were taken. Con todas las renovaciones que se han llevado a cabo en El Centro y la colonia Emiliano Zapata de Puerto Vallarta, este es el mejor momento de salir a explorar estas interesantes áreas a pie. Habiendo concluido las lluvias de verano, se puede apreciar el excelente resultado del esfuerzo por reverdecer la ciudad, la cual luce llena de vida. Ya sea que lo hagas solo o en compañía de amigos, seguramente disfrutarás conocer mejor estas áreas. Y para facilitar dicho proceso, te ofrecemos algunas imágenes, así como los lugares en donde fueron fotografiadas.

Isla Río Cuale Packed with shops and vendors in the middle, the two ends of Isla Río Cuale offer peaceful, urban retreats. Mientras que su centro cuenta con muchas tiendas y puestos, ambos extremos de la Isla Río Cuale son espacios urbanos llenos de tranquilidad. 32 | VALLARTA Lifestyles

Visit: www.virtualvallarta.com


Hidalgo & Iturbide Several pedestrian-only accesses to Gringo Gulch, behind the city’s Church of Guadalupe, can be reached from Iturbide St. Varios accesos peatonales a Gringo Gulch, detrás de la Iglesia de Guadalupe, se encuentran sobre la calle Iturbide. Lázaro Cárdenas & Constitución The summer rains’ effect on the city’s green areas is palpable. El efecto de las lluvias de verano en la ciudad es verdaderamente notable.

Cuauhtémoc at Isla Río Cuale Pedestrian Bridge The Altavista hills’ view from atop the new Gringo Gulch pedestrian bridge is worth the climb. Vale la pena subir al nuevo puente peatonal de Gringo Gulch para disfrutar la vista de las colinas en Altavista. Matamoros & Iturbide Most of the Malecon sculptures now can be enjoyed from the hill, as they were repositioned accordingly at street ends, as is the case with Rafael Zamarripa’s iconic seahorse sculpture. La mayoría de las esculturas del Malecón pueden ser apreciadas desde la colina, ya que fueron desplazadas a las bocacalles, como es el caso del icónico caballito de mar de Rafael Zamarripa.

Visite: www.virtualvallarta.com

VALLARTA Lifestyles | 33


Matamoros & Mina Not just a route to spectacular elevated vistas of the bay, the steps that lead to Gringo Gulch are an excellent source of exercise! Los escalones que llevan a Gringo Gulch no sólo ofrecen excelentes vistas de la bahía; ¡también son una manera ideal para mantenerse en forma!

Río Cuale Pedestrian Bridge Sitting on one of the benches by the Río Cuale Pedestrian Bridge allows for excellent people watching and the occasional good deal as vendors walk by peddling their wares. Siéntate en una de las bancas del Puente Peatonal del Río Cuale para disfrutar ver a la gente pasar, ¡o de alguna buena ganga! I. Vallarta at Isla Río Cuale A change of pace is quickly perceptible as you enter Colonia Emiliano Zapata along I. Vallarta St. Al entrar a la colonia Emiliano Zapata sobre la calle Ignacio Vallarta, podrás percibir un cambio de ritmo.

34 | VALLARTA Lifestyles

Visit: www.virtualvallarta.com


Matamoros Between Mina & Galeana The newly restored original city lighthouse allows visitors to climb to its very top to enjoy a bird’s eye view of the entire bay. El faro original de la ciudad, ahora restaurado, permite a los visitantes subir a su cima para disfrutar de una vista panorámica de la bahía.

Juárez & Aldama Many spectacular art galleries and clothing and gift shops await you just a block or two from the Malecon. Encontrarás espectaculares galerías de arte, tiendas de ropa y de regalos a tan sólo una o dos cuadras del Malecón. Isla Río Cuale at Insurgentes Puerto Vallarta’s verdant oasis truly shines, welcoming visitors and locals to explore the island. El oasis esmeralda de Puerto Vallarta brilla intensamente, atrayendo a visitantes y locales a explorar la isla.

Visite: www.virtualvallarta.com

VALLARTA Lifestyles | 35


Culinary Take-Home Treasures by Paco Ojeda

I

A

For example, many locals argue that the only place in town to enjoy traditional tortilla soup is Ernesto’s Good Grub in Versalles. Another enduring favorite, Archie’s Wok in Emiliano Zapata has created such an intangible yet palpable ambiance, you can’t help but feel surrounded by an aura of tranquility the moment you step into the restaurant, anticipating one of Puerto Vallarta’s finest Asian cuisine experiences.

Por ejemplo, aunque es realmente común, hay muchos locales que sugieren Ernesto’s Good Grub en Versalles como el mejor lugar para disfrutar de una auténtica sopa de tortilla. Otros lugares favorecidos, como Archie’s Wok en Emiliano Zapata, se esmeran tanto en crear una atmósfera específica, que al entrar, no podrás evitar sentirte rodeado de una aura de tranquilidad, y así prepararte a disfrutar de uno de los mejores restaurantes asiáticos de Puerto Vallarta.

n addition to offering a broad variety of extraordinary culinary experiences, many restaurants in Banderas Bay clearly have realized they must provide tangible, memorable experiences to succeed in today’s highly competitive environment. Being distinctive encourages patrons not only to return but also to spread the word about the eatery’s specifics among friends and visitors. Some restaurants have chosen to focus on a specific type of cuisine or even a particular dish, hoping to be renowned as the source of “the best” in town.

Several local businesses have opted to maximize their permanence in the minds, hearts and taste buds of their patrons by developing specific product lines to purchase and take home or perhaps bring back to loved ones after a vacation in our destination. Here are three such success stories:

Thierry Blouet’s Tequilas

Highly regarded as one of Mexico’s finest tequila brands, Don Julio tequila is named after its founder, Julio González-Fausto, who began distilling tequila in 1942. He was only 17 at the time. The actual Don Julio-labeled tequila didn’t exist until 1985, when his family commemorated his 60th birthday with the creation of this specific tequila. Considered to be the world’s first luxury tequila, it became a standard among connoisseurs. When the brand was sold to Casa Cuervo in 2003, the González family reached out to a group of 100 connoisseurs—known as the Grupo de los Cien—to partner with the family in creating a private tequila label, custom-produced to the highest levels of excellence and craftsmanship, according to the family’s time-honored personal supervision. Local chefrestaurateur Thierry Blouet was among this group. Today, guests dining at Blouet’s successful Café des Artistes can savor Thierry’s private label as the tequila de la casa, in three varieties: blanco, reposado, and añejo (white, rested and aged, respectively). And they can purchase the liquor by the bottle, as well. In an effort to expand on this successful idea, Blouet recently partnered with a spring-water producer in San Sebastián del Oeste, a popular and peaceful getaway for locals and visitors, and now offers his own bottled water at the restaurant.

36 | VALLARTA Lifestyles

parte de ofrecer una extraordinaria variedad de experiencias gastronómicas, muchos restaurantes en Bahía de Banderas, ahora entienden claramente que, para poder sobresalir en el competitivo mercado de hoy en día, deben ofrecer a sus comensales una serie de experiencias tangiblemente memorables, para que así regresen al mismo restaurante, y ayuden a promoverlo corriendo la voz entre sus amigos y visitantes. Algunos restaurantes han optado por especializarse en un estilo de cocina en particular, o tal vez, en ser reconocidos como quién ofrece “la mejor” versión de algún platillo específico.

Otros restaurantes usan una estrategia diferente, buscando no sólo conquistar los corazones y el paladar de sus comensales en sus establecimientos, sino también ofreciendo productos que éstos pueden adquirir para disfrutar en casa o para llevar de regreso a sus ciudades de origen como obsequios o recuerdos de sus vacaciones. Compartimos tres ejemplos exitosos:

Los Tequilas de Thierry

Reconocida como una de las mejores marcas tequileras del país, Tequila Don Julio fue nombrada en honor a su fundador, Julio González Fausto, quien comenzó a destilar a los 17 años de edad en 1942. La familia no comenzó a embotellar tequila con su nombre sino hasta 1985, conmemorando su sexagésimo onomástico, con la creación de dicha marca, la cual es considerada como el primer tequila de lujo y rápidamente se colocó entre los favoritos de los conocedores. Cuando Casa Cuervo adquirió la marca en el 2003, la familia González convocó a un grupo de 100 conocedores—conocidos como el Grupo de los Cien—a asociarse con ellos en la creación de una marca privada de tequila, creado bajo los más estrictos estándares artesanales y de acuerdo a la cercana supervisión familiar, característica de ellos. El chef restaurantero local, Thierry Blouet, se encuentra en este grupo. Hoy en día, los comensales de su exitoso Café des Artistes pueden disfrutar del tequila de la casa, etiqueta Thierry Blouet, en variedades blanco, reposado y añejo. Además pueden adquirir el licor embotellado. Actualmente, y con la intención de llevar el concepto más allá, Blouet se asoció con una productora de agua de manantial originaria de San Sebastián del Oeste, un popular destino turístico cercano a Vallarta, y la ofrece embotellada en su restaurante.

Visit: www.virtualvallarta.com


Visite: www.virtualvallarta.com

VALLARTA Lifestyles | 37


Take-Out Pleasures

We are truly fortunate that so many restaurants in town offer take-out and/or delivery service. Being able to stop by places such as Pie in the Sky, a popular bakery, for a quick sweet treat, or Daiquiri Dick’s The Deli, where packaged meals and other treats can be picked up or delivered, can make a huge difference when you are in a hurry to get home, relax and entertain or when you simply wish to pamper yourself after a long day exploring town. Many of the region’s farmers markets, described on pg. 14 also are excellent sources of quality take-home delights. Browse through VirtualVallarta.com’s dining section to discover if your favorite local restaurant offers take-out or delivery service.

El Arrayan’s Salsa Negra

Designed to complement just about every item on this successful Mexican specialty restaurant’s menu, El Arrayan’s flavorful salsa negra is cleverly brought at your table the moment your dinner order is placed. “It blends beautifully with our plantain empanadas,” commented El Arrayan owner Carmen Porras, who developed the recipe from a traditional, chipotle-based recipe from the state of Veracruz. Porras realized the formula was a keeper and began canning the salsa and selling it to her dinner guests. Similar to mole paste in consistency, the smoky salsa is great at home when lightly spread on tortillas prior to making quesadillas, over sunny-side-up eggs or even added to a tomato-based pasta sauce for an extra kick.

La Salsa Negra de El Arrayán

Diseñada para aderezar prácticamente todo el menú de este exitoso restaurante de especialidades mexicanas, la deliciosa salsa negra de El Arrayán es colocada en tu mesa en el momento de ordenar tu cena. “Combina perfectamente con nuestras empanaditas de plátano macho,” comenta la propietaria, Carmen Porras, quien desarrolló la receta, basada en chile chipotle, en una tradicional de Veracruz. Cuando Porras vio la aceptación de la salsa, decidió comenzar a embotellarla y venderla en el restaurante. Tiene una consistencia similar al mole, y su sabor ahumado es ideal en casa al embarrarla en tortillas antes de hacer quesadillas, sobre huevos estrellados, e inclusive en una salsa roja de pasta, para darle un toque de sabor picante.

Somos afortunados en contar con tantos restaurantes en la ciudad que ofrecen sus productos para llevar o a domicilio. El poder hacer una escala en lugares como la popular pastelería Pie in the Sky para un pastel, o el Deli de Daiquiri Dick’s, donde puedes adquirir comidas completas para llevar, siempre ayuda si deseas llegar a tu residencia, relajarte, y ser un buen anfitrión, o cuando deseas consentirte después de un largo día explorando tus alrededores. Muchos de los mercados orgánicos descritos en la página 14 también cuentan con excelentes productos para llevar. Explora la sección de restaurantes en VirtualVallarta.com para descubrir cuáles de tus restaurantes favoritos cuentan con servicio para llevar o de entrega a domicilio.

Los Mercados’ Jams and Chutneys

When Peter Van der Voort launched his popular, food-related, mini-conglomerate Los Mercados in Emiliano Zapata, the idea of producing his own line of products was deeply entrenched in his master plan. “We wanted to produce our own line of chutneys because we use them in our take-out sandwiches, and our jams go hand in hand with our baked products,” he commented. Thanks to successful partnerships with local producers, including María Inés Hidalgo, who became his pastry chef in 2010, Los Mercados cans and sells savory jams and chutneys under her label and that of their own deli, Mikey’s. Their jams have a higher-than-standard percentage of fruit content, and the chutneys—from traditional cranberry or mango to exotic apple with white wine—can be best savored over pork chops and other grilled meats at home.

Jaleas y Chutneys de Los mercados

Cuando Peter Van der Voort inauguró Los Mercados, su mini-emporio alimenticio en Emiliano Zapata, tenía muy clara la idea de crear su propia línea de productos alimenticios. “Queríamos crear nuestros propios chutneys porque nos gusta usarlos en nuestros sándwiches para llevar, y las mermeladas van de la mano con nuestros panes caseros,” nos comentó. Gracias a una exitosa asociación con productores locales, incluyendo a María Inés Hidalgo, a quien conoció de pura casualidad y se convirtió en su chef pastelera en el 2010, Los Mercados envasa y vende sus propias mermeladas y chutneys bajo la etiqueta de ella y la de su deli, Mikey’s. Las mermeladas cuentan con un alto porcentaje de fruta fresca, y los chutneys—desde el tradicional de arándano o mango, a un exótico manzana al vino blanco—son exquisitos sobre chuletas de cerdo y cualquier otra carne al grill. 38 | VALLARTA Lifestyles

Visit: www.virtualvallarta.com


Craving:Flan Photo courtesy of Pie in the Sky

Extremely popular throughout the Americas, crème caramel, or flan, as it’s known locally, is similar to crème brûlée. Both are caramel custard desserts, and both are served cold. But while crème brûlée features a hard caramel layer on top, usually created with a blow torch just prior to serving, flan’s caramel layer is soft. This is accomplished by pouring sugar syrup cooked to caramel stage into a mold prior to adding the custard base. The flan is then cooked in a bain-marie or water bath. After cooking, it is turned and served upside down, with the caramel on top. While usually vanilla flavored, variations are as plentiful as the places it can be found locally, from gourmet restaurants and bakeries to Malecon vendors. Regardless, it is a truly appealing treat throughout Mexico! PO

Visite: www.virtualvallarta.com

Extremadamente popular en todo el continente americano, el flan es similar al crème brûlée, ya que ambos postres se hacen con leche y se sirven fríos. Pero mientras que la capa de caramelo del crème brûlée es dura y usualmente se crea con una antorcha justo antes de servirse, la del flan es suave. Esto se logra cocinando el jarabe de azúcar a punto de caramelo y colocándolo en el fondo del molde del flan, el cual es cocinado a baño maría. Después de ello, se voltea y se sirve boca abajo, con el caramelo arriba. Tradicionalmente se hace de vainilla, pero hay tantas variaciones de sabores como lugares para disfrutarlos, desde restaurantes gourmet y pastelerías hasta vendedores en el Malecón. Independientemente de dónde lo pruebes, ¡se trata de uno de los postres favoritos en todo el país!

VALLARTA Lifestyles | 39


Café des Artistes

at/en Thierry Blouet Cocina de Autor

Coco Tropical El Arrayán El Fogoncito Tepic Emiliano Comida y Vino (Tepic) Frascati

México

Kaiser Maximilian

Riviera Nayarit

Puerto Vallarta

La Leche Almacén Gourmet La Palapa La Patrona Polo Club Las Pampas (Tepic) Porto Bello Bistro & Lounge

NOV. 8 - 18, 2012

o estin d u s chor! n a n e r o ou clad rop y d n , a n io han inat t o s e d d n heir Mu t l d e m e d .co ach es e t r r e o e hav urm Sab d o l s r lg o Lo va ew i h t t s f .fe so r w o v fla ww e h T

Sandzibar Gastronomía Elemental The River Café Trío

Andrea

Velas Vallarta Suites Resort & Convention Center

Blanca Blue Restaurant & Lounge

Garza Blanca Preserve Resort & Spa

Boca-Dos STK Bites & Meats

Garza Blanca Preserve Resort & Spa

Café des Artistes del Mar

Hotel Cinco, Punta de Mita

Don Quijote

Barceló Premium, Puerto Vallarta

Frida

Grand Velas Riviera Nayarit

Green Bistro

La Tranquila Breath Taking Resort & Spa, Punta de Mita

L’Isola

Fiesta Americana Puerto Vallarta

La Casona

Villa La Estancia Beach Resort & Spa, Nuevo Vallarta

Mikado

Diamond

Platinum

CasaMagna Marriott Puerto Vallarta Resort & Spa

Nicksan

Marival Residences & World Spa, Luxury Resort, Riviera Nayarit

Omaggio

Gold

Marival Residences & World Spa, Luxury Resort, Riviera Nayarit

Sea Breeze

Media Partners

Luis Felipe Edwards - Torneo de Golf Puerto Vallarta - Punta Mita Gourmet & Golf Classic 57 Torneo Internacional de Pesca Marlin y Pez Vela Puerto Vallarta

The St Regis, Punta Mita Resort

Tramonto

The Grand Mayan, Nuevo Vallarta


XVIII Festival Gourmet Programa-Program

Puerto Vallarta • Riviera Nayarit Noviembre 8 al 18 del 2012 • November 8th – 18th 2012

Gourmet a La Carta • Gourmet Dine Around Viernes 09 al domingo 18 de noviembre • Desde la 6:00 PM

¡Todas las noches hay festival gourmet en los 29 restaurantes! Donde los chefs invitados presentan sus creaciones y delicias en todos los hoteles y restaurantes participantes. Disfrute de un menú de degustación o de una cena gourmet a la carta, en un ambiente excepcional. Friday 9th to Sunday 18th of November • From 6:00 PM on

Every night gourmet fare at twenty-nine restaurants! The invited master chefs will pamper you with surprising creations and delicacies in all the participating partner hotels and restaurants. Whether you have a gourmet degustation menu or dine ‘à la carte’ – gastronomically as well as socially speaking, you will spend a highly stimulating evening in an exceptional ambiance. Elija su restaurante u hotel favorito, se sugiere reservación / Choose your favorite hotel or restaurant, reservations suggested

Jueves / Thursday Nov 8 8:30 P.M. Fiesta de Bienvenida: “Chefs del Mundo” Glamurosa inauguración del XVIII Festival Gourmet

World Chef´s Welcome Party

Glamorous opening of the 18th Gourmet Festival • Marival Residences & World Spa, Luxury Resort, Riviera Nayarit, Mexico

Viernes / Friday, Nov 9 8:00 P.M. Mesa del Chef y Noche de Vinicultores Chef’s table and winemakers’ night

• Nicksan at/en Marival Residences & World Spa, Luxury Resort, Riviera Nayarit, Mexico • La Leche Almacén Gourmet

Sabado / Saturday, Nov 10 11:00 A.M. – 1:00 P.M. Primer KitchenAid Demo First KitchenAid Demo • KitchenAid Boutique

7:30 P.M. Gourmet Safari – Ruta • Route #1

Cena progresiva – tour en 4 restaurantes diferentes Progressive Dinning - tour at 4 different restaurants 1. Thierry Blouet Cocina de Autor en/at Café des Artistes 2. TRIO 3. BocaDos STK Bites & Meats en/at Garza Blanca Preserve Resort & Spa 4. Blanca Blue Restaurant & Lounge en/at Garza Blanca Preserve Resort & Spa

Domingo / Sunday, Nov 11 12:00 – 3:00 P.M. Buffet Brunch Gour-Med Gour-Med Brunch Buffet

• Villa del Palmar Flamingos Beach Resort & Spa, Nuevo Vallarta, Riviera Nayarit

8:00 P.M. Mesa del Chef y Noche de Vinicultores Chef’s Table and Winemaker’s night • The River Café • TRIO

Lunes, / Monday, Nov 12 9:00 A.M. – 4:00 P.M. Primera Demostración de Cocina Gourmet First Gourmet Cooking Demonstration

• Thierry Blouet Cocina de Autor, at/en Café des Artistes

7:30 P.M. Gourmet Safari – Ruta • Route #2

Cena progresiva – tour en 4 restaurantes diferentes Progressive Dinning - tour at 4 different restaurants 1. La Palapa 2. Coco Tropical 3. Kaiser Maximilian 4. The River Café. 4. The River Café. Martes / Tuesday,

Nov 13

9:00 A.M. – 4:00 P.M. Segunda Demostración de Cocina Gourmet Second Gourmet Cooking Demonstration • Coco Tropical

8:00 P.M. Mesa del Chef y Noche de Vinicultores Chef’s Table And Winemaker’s Night

• Kaiser Maximilian • Thierry Blouet Cocina de Autor, at/en Café des Artistes

Miercoles / Wednesday, Nov 14 11:00 A.M. – 1:00 P.M. Segunda KitchenAid Demo Second KitchenAid Demo • KitchenAid Boutique

7:30 P.M. Kermes de Amigos para la Cruz Roja Festival’s Charity Fair “Friends of Friends” • Plaza Lázaro Cárdenas – at Old Town Puerto Vallarta (Romantic Zone)

Jueves / Thursday, Nov 15 10:00 A.M. – 12:00 P.M. III. Simposio Culinario Internacional III. International Culinary Symposium

• Universidad Tecnológica de Bahía de Banderas Banderas Bay Technological University

11:00 A.M. – 1:00 P.M. Tercera KitchenAid Demo Third KitchenAid Demo • KitchenAid Boutique

7:30 P.M. Gourmet Safari – Ruta • Route #3

Cena progresiva – tour en 4 restaurantes diferentes Progressive Dinning - tour at 4 different restaurants 1. Insú Sky Lounge, Marival Residences & World Spa Luxury Resort, Riviera Nayarit 2. Frida de Grand Velas Riviera Nayarit 3. La Casona de Villa La Estancia Beach Resort & Spa Nuevo Vallarta 4. Tramonto, The Grand Mayan Nuevo Vallarta

Viernes / Friday, Nov 16 1:00 P.M. Quesos del Mundo y Cata de Vinos Cheeses of the World & Wine Tasting

• Hotel Fiesta Americana, Puerto Vallarta

8:00 P.M. Mesa del Chef y Noche de Vinicultores Chef’s Table and Winemaker’s Night • Frida en/at Grand Velas, Riviera Nayarit • BocaDos STK Bites & Meats en/at Garza Blanca Preserve Resort & Spa

Sábado / Saturday, Nov 17 11:00 A.M. – 1:00 P.M. Cuarta KitchenAid Demo Fourth KitchenAid Demo • KitchenAid Boutique

8:00 P.M. Mesa del Chef y Noche de Vinicultores Chef’s Table and Winemaker’s Night • Blanca Blue Restaurante & Lounge en/at Garza Blanca Preserve Resort & Spa • Insu Sky Lounge at/en Marival Residences & World Spa, Luxury Resort, Riviera Nayarit, Mexico • La Casona en/at Villa La Estancia Beach Resort & Spa, Nuevo Vallarta

Más información • More information www.festivalgourmet.com • inform@festivalgourmet.com • 52 (322) 222 2247


Riviera Nayarit Don Pedro’s

44

Ginger Garden Lounge

46

La Patrona

48

Mezzogiorno 50 Porto Bello

51

Marina Vallarta Porto bello

51

Hotel Zone

Platinum

Dining Guide

45

The Platinum Dining Guide lets you quickly review the very best of the local dining scene. To be included in this select group, venues must not only meet but also continually maintain stringent criteria in food, service and ambiance.

Barcelona 43

La Guía Platino te permite revisar rápidamente lo mejor de la escena culinaria local. Para poder ser incluido en este grupo, los lugares deben no solo cumplir, sino mantener los mas rigurosos estándares en la comida, el servicio y el ambiente.

La Leche

El Centro Daiquiri Dick’s

44

Hacienda San Ángel

46

Kaiser Maximilian

48

The River Café

Sa

nF

ra

(Sa

nP

Sa

an

nc

ch

o)

isc

o

yu

47

lita

Trío 49 El

The menus displayed here show only a partial selection from the restaurants’ actual menus. Los menús mostrados aquí son solamente una selección parcial del menú actual del restaurante.

Hi

Pu nt Lit aM clo ibú ita te

gu

An

NO RT H

er

aB

lan

ca

A ER I V RI

NAYARIT

La Hu Cru an z ac de ax tle

S H

Bu

O

ce

RE

ría

s ca

Río Ame

Nu

ev

oV

all

Me

ar

zc

ta

ale

s Río

Ma

Masc

ota

rin

La

sJ

aV

Ho

Ixt ap tas a

un

all

ar ta lZ on e

te

El

illa

l

o Pi

ro

Pit

Ri

nt

ti

ll

al

La Pe

E

dr e ra

Ri o Tomatlán

Ch

ino

El

sP

ar

Ed

Rí o

én

ism M

42 | VALLARTA Lifestyles

El

o

SHO R

Ce

SO UT H

ais

o Visit: www.virtualvallarta.com

y alo


Seafood and Prawn Soup Sopa de mariscos con langostinos Ensalada Asturiana – Mixed greens with Cabrales blue cheese, raspberry vinaigrette, serrano ham, pistachios and cherry tomatoes ~ Ensalada verde con queso azul Cabrales, vinagreta de frambuesa, jamón serrano, pistaches y jitomate

I

deal for sharing as a couple or with friends, appetizer-sized servings of Spanish flavors are prepared with the highest quality local ingredients in this multi-level restaurant that now features a new patio lounge bar. Sea breezes refresh the charmingly casual terrace. Owner, European-trained chef Bill Carballo from Emilio’s Tapas and Café Ibérico restaurants in Chicago makes sure every guest leaves this homey spot happy by delivering good-sized portions of topnotch food at reasonable prices. Trying two or three tapas per person is a delicious adventure – grilled vegetables with caramelized red onions, raspberry vinaigrette and balsamic reduction, grilled garlic mushrooms and sizzling shrimp in olive oil with spicy pepper possibilities. Keeping things current are daily specials like Paella Valenciana or Three-Cheese Eggplant. Every tapa here is out of this world as are the salads and succulent desserts like the chocolate-covered profiteroles and the homemade ice cream.

C

on una vista panorámica de la ciudad y de la bahía, además de un nuevo patio lounge bar, resulta un lugar ideal para compartir con tu pareja o amigos las tradicionales tapas españolas preparadas con la mejor calidad de ingredientes locales. En el ambiente casual de la terraza se disfruta de la brisa marina. El propietario, el chef con formación europea Bill Carballo, de los restaurantes Emilio’s Tapas y Café Ibérico en Chicago, se cerciora que todo cliente quede satisfecho en este restaurante familiar, proporcionando platillos bien servidos a precios razonables. Con dos o tres tapas por persona se podrá disfrutar de una auténtica aventura culinaria – verduras asadas con cebolla caramelizada, vinagreta de frambuesa y reducción balsámica, champiñones al ajillo y camarones salteados en aceite de oliva con posibilidades de sazón picante. Siempre actualizados, tienen platillos especiales del día como paella valenciana o berenjena tres quesos. En realidad, aquí todas las tapas son exquisitas, al igual que las ensaladas y los suculentos postres como son los profiteroles de chocolate y el helado casero.

Chicken Croquettes ~ Croquetas de pollo Sizzling Garlic Shrimp ~ Gambas al ajillo Pork Tenderloin Brochette ~ Pincho moruno

Spanish Tortilla ~ Tortilla española Garlic Potato Salad ~ Patatas alioli Cured Ham ~ Jamón serrano Special Tapas ~ Tapas especiales Paella Valenciana – Saffron rice with shrimp, fresh fish, mussels, calamari, chicken, pork and Spanish sausage, cooked in seafood stock with sweet peppers and peas Arroz, camarones, pescado fresco, mejillones, calamar, pollo, puerco y chorizo, cocinados en caldo de mariscos, sazonado con azafrán Beef Short Rib – With roasted garlic mashed potatoes and green peas ~ Costilla de res cargada sin hueso, servida con puré de papa, ajo rostizado y chícharos Beef Tenderloin with Wild Mushrooms Solomillo con setas Fresh Local Red Snapper Fillet - With sautéed baby spinach and saffron cream sauce Filete de huachinango fresco con espinacas baby salteadas y salsa cremosa de azafrán.

Chocolate-covered Profiterols Profiteroles de chocolate Crème Brûlée ~ Crema catalana Homemade Ice Cream ~ Helado casero

Matamoros & 31 de Octubre, El Centro • Reservations (322) 223-0831 • Open for lunch and dinner Noon - 11:30 pm American Express and Travelers Checks accepted

www.barcelonatapas.net

Visite: www.virtualvallarta.com

Virtual Vallarta 2012 Readers’ Choice Winner: Best Spanish Restaurant

VALLARTA Lifestyles | 43


Crispy Fried Calamari and Shrimp – With chipotle aioli ~ Fritura mixta de calamari y camarón con aioli al chipotle Grilled Grape and Mushroom Salad – With celery and roasted almonds ~ Ensalada de uvas y champiñones parrillados, con apio y vinagreta de lima

O

n the most popular beach in town, the kitchen of this casually elegant landmark perpetually reinvents itself. The constantly evolving menu, best described as Pacific Rim with a Mediterranean flair, keeps things fresh and interesting, along with traditional favorites like shrimp tacos, barbecued spareribs and grilled huachinango. Flavors are subtle, contrasting beautifully in a pan-roasted Mediterranean chicken and crispy cornmeal-crusted perch with ancho chili vinaigrette. And this is the place to be when you want what has been voted the town’s “Best Margarita” several years in a row or to watch the beach come alive over eggs Benedict or “Deli” bagels with home-cured gravlax.

E

n la playa más popular de la ciudad, la cocina de este ícono elegantemente casual se renueva perpetuamente a sí mismo. El menú en constante evolución, mejor descrito como Pacific Rim con un toque mediterráneo, mantiene las cosas frescas e interesantes, así como los tradicionales favoritos tacos de camarón, las costillitas barbecue y el huachinango a la parrilla. Los sabores son sutiles, contrastando bellamente un pollo al sartén con salsa pistou con un filete de mojarra con vinagreta de ajo tostado y chile ancho . Este es el lugar para visitar, pues ha sido votado como Mejor Margarita por varios años consecutivos, o bien para observar la vida de la playa mientras se disfrutan unos huevos Benedicto o bagels “Deli” con gravlax preparado en casa. Olas Altas 314 • Reservations (322) 222-0566 Breakfast, lunch and dinner 9 am -10:30 pm www.ddpv.com • daiquiridicks@gmail.com • Visa and MasterCard accepted

I

n the quaint fishing village of Sayulita, under a giant oceanfront palapa, chef Nicholas Parrillo expertly prepares a wide range of Mediterranean specialties using only the finest and freshest ingredients. His culinary style reflects a genuine understanding of classical methods and influences from Mexico, Asia and Europe. Since 1994, Don Pedro’s has maintained fine cuisine and quality service. Enjoy a romantic candlelit dinner in the formal dining room or, for the more casually inclined, relax on the beach and sample from the Bar & Grill menu. Come and experience elegant beachfront dining in an Old World atmosphere. Live music during the winter season.

E

n el encantador pueblito de Sayulita, bajo una gran palapa frente al mar, el chef Nicholas Parrillo prepara de forma experta una gran variedad de especialidades mediterráneas utilizando los mejores y más frescos ingredientes. El arte culinario del chef Parrillo refleja un verdadero conocimiento de los métodos clásicos y de influencias asiáticas, mexicanas y europeas. Desde 1994, Don Pedro’s ha sabido mantener su gran cocina y la calidad de su servicio. Disfruta de una cena romántica a luz de las velas en nuestro comedor, o bien de un ambiente más informal en la playa con nuestro menú Bar & Grill. Ven y disfruta de una elegante comida frente a la playa en un ambiente del Viejo Mundo. Música en vivo en temporada de invierno. Marlin 2, Sayulita, Riviera Nayarit • Reservations (329) 291-3153, 291-3090 www.donpedros.com • Open for breakfast, lunch and dinner Visa and Master Card accepted 44 | VALLARTA Lifestyles

Pan-roasted Mediterranean Chicken – Prosciuttowrapped, with pistou sauce, over cannelini beans and sautéed chard Pollo envuelto con prosciutto, horneado y servido con salsa pistou, sobre alubias y acelgas salteadas Grilled Mahi-Mahi – With Thai “khao soi” curry sauce, egg noodles, shallot, lime and roasted chili paste Filete de pescado con salsa de curry Khao Soi sobre fideos de huevo, con chalote, limón y salsa de chile asado

Key Lime Pie Pay de limón Pumpkin Crème Brûlée Crème brûlée de calabaza Virtual Vallarta 2012 Readers’ Choice Winner: Best Outdoor • Best Margarita

Ahi Tuna and King Crab Tartare - With shallots, avocado, capers and olive oil ~ Tártara de atún y cangrejo con echalote, aguacate, alcaparras y aceite de oliva Provençale Steamed Mussels - Fresh mussels with white wine, garlic and herbs ~ Mejillones al vapor con vino blanco, ajo y hierbas

Lobster Ravioli - With saffron cream, fresh tomato and basil ~ Ravioles de langosta con crema de azafrán, tomate fresco y albahaca Grilled Ahi Tuna - Charred rare with mint-tomato vinaigrette, mashed potatoes and onion rings Atún ají al carbón, crujiente por fuera y jugoso por dentro con vinagreta de menta y tomate, puré de papa y aros de cebolla

Coconut-Pineapple Crème Brûlée Crème brûlée de piña y coco Chocolate Mousse Cake - With mint crème anglaise and caramelized banana ~ Pastel de mousse de chocolate con crema de menta y plátano carmelizado

Visit: www.virtualvallarta.com


Smoked Pork Belly – Cured with brown sugar, pepper, tropical fruit marmalade and a touch of coffee Tocineta ahumada, curada en piloncillo y polvo de pimiento, mermelada de frutas tropicales y un toque de café Catalan Ceviche – Local sea bass with roasted peppers, olives, capers and house-made anchovy aioli Cevichillo catalán, con robalete local, pimientos asados, aceitunas, alcaparras, aioli casero de anchoa

S

Chef Alfonso Cadena

urprise, contrast, difference, happiness and deliciousness are the five experiences the friendly staff of La Leche focus on at their daily briefings. And you’ll certainly experience this innovative quintet of delights during every visit to this chic restaurant brimming with the unexpected, as well as the outstanding food that has reflected the Cadena name in Vallarta for years. The snowy white interior of La Leche creates a minimalist atmosphere and a blank canvas to reflect the diverse colors of the delicious culinary creations. Chef Alfonso Cadena, who learned to cook from his father, respected chef Nacho Cadena, shops each morning. And based on the freshest ingredients he can find, he creates a unique avant-garde menu daily, reflecting French and Mexican cuisine.  As a result, you never know what will be on the menu from day to day, which builds anticipation prior to your visit. Surprising presentation, fabulous service and culinary artistry await at La Leche, recently named one of “the seven best restaurants in Mexico” by Quién Magazine.

S

orpresa, contraste, diferencia, felicidad y deleite son las cinco experiencias en las que se enfoca el amigable personal de La Leche durante sus reuniones diarias. Ciertamente disfrutarás de este innovador quinteto de placeres durante cada visita a este restaurante chic que desborda con lo inesperado, así como la sobresaliente comida que el nombre Cadena ha reflejado en Vallarta a lo largo de los años. El interior color blanco nieve de La Leche crea una atmósfera minimalista y un lienzo blanco para plasmar la diversidad de colores de las deliciosas creaciones culinarias. El chef Alfonso Cadena aprendió a cocinar por su padre, el respetado chef Nacho Cadena. Cada mañana, Alfonso va de compras y basándose en los ingredientes más frescos que puede encontrar, crea un menú único y vanguardista que refleja las cocinas francesa y mexicana. Como resultado, nunca sabes lo que estará en el menú del día, lo que añade expectación a tu visita. Sorprendente presentación, un fabuloso servicio y arte culinario te esperan en La Leche, recientemente nombrado como “uno de los siete mejores restaurantes en México” por la revista Quién.

Quail – Marinated with smoked chilies, stuffed with leeks and sausage and served with berry sauce Codorniz marinada en chiles ahumados, rellena de poro y chorizo y salsa de morillas

Cinnamon Shrimp – Sauteed in olive oil, served with port and cinnamon sweet and sour sauce Camarón canela al olivo en salsa agridulce de canela y oporto Orange Crush Duck – Cured in butter and spices, served with sweet potatoes and orange demi-glace Curado en mantequilla y especias, camotes y demiglas de naranja Oven-roasted Veal – With mashed potatoes and au jus-merlot reduction ~ Y saca la nalguita, pulpa de ternera al horno con tomillo, papas machacadas, reducción de merlot y su jugo de cocción

Chocolate Pudding with Popcorn Ice Cream Chocomole con helado de palomitas Tiramisu Tiramisú lechero Crème Brûlée Crème brûlée de glorias

Fco. Medina Ascencio Km 2.5 (next to Fiesta Americana), Hotel Zone Reservations (322) 293-0900 • Open daily 6 pm – 1 am Complete bar service • Visa, MC and American Express accepted Air-conditioned • Parking lot

Visite: www.virtualvallarta.com

VALLARTA Lifestyles | 45


E

njoy a unique dining experience with authentic South Asian specialties on an exotic terrace in a private cabana or at the lively community table. The sweet and spicy flavor of ginger infuses the coconut curries, stir-fries and grilled dishes, as well as delectable cocktails such as the Blueberry Ginger Mojito. Relax in an Asian garden of bamboo, ginger flowers and colorful lanterns while savoring an assortment of appetizers, such as the Grilled Spicy Meat Skewers on sugar cane served with sriracha aioli and maybe a healthy Asian salad with ginger dressing, before tempting yourself with a scrumptious ending such as the Ginger Crème Brûlée.

D

eléitate con una experiencia gastronómica única degustando nuestras especialidades del sur de Asia ya sea en una cabañita privada en nuestra exótica terraza o en una mesa en el interior. Los sabores dulces y picantes del jengibre se fusionan con curry de coco, platillos salteados en woks y en la parrilla, además de predominar en la mayoría de nuestras originales bebidas. Relájate en nuestro jardín de bambú y flores de jengibre a la luz de linternas coloridas saboreando diversos bocadillos como las brochetas de res servidas en caña de azúcar o una saludable ensalada asiática con aderezo de jengibre finalizando con un suculento postre como el crème brûlée de jengibre. Avenida de las Palmas 3, Plaza 3.14, Nuevo Vallarta, Riviera Nayarit • Reservations (322) 297-0381 Open daily 2 - 11 pm • Parking lot and playground • Visa, MasterCard and American Express accepted www.gingergardenlounge.com

D

ecorated in an elegant Mexican style with ivy-covered archways, the restaurant’s exquisite ambiance and spectacular views offer a unique setting to enjoy some of the most outstanding food in Vallarta. Chef Eduardo Michaca offers a diverse menu, with signature dishes that have survived the test of time including the Cabreria Filet Steak and the Al Pastor Shrimp Brochette, made with grilled Mexican-adobo-marinated shrimp. Specials during the winter season make dinner options even more enticing. As you linger over an enticing dessert or the house coffee laced with Agavero tequila liqueur, enjoy the nightly fireworks as they light up the sky over the crown of the main church.

C

on un decorado elegantemente mexicano y escaleras cubiertas de hiedra, el ambiente exquisito y vistas espectaculares de este restaurante ofrecen una locación ideal para disfrutar algunos de los mejores platillos en Vallarta. El chef Eduardo Michaca ha creado un menú diverso, con platillos originales que han perdurado, como lo son el filete de cabrería y la brocheta de camarones al pastor hecha con camarones marinados en adobo. Durante el invierno, el restaurante ofrece diversos especiales que hacen aún más atractiva la experiencia. Después de tu cena, disfruta de un tentador postre o el café de la casa con licor de tequila Agavero, mientras admiras los fuegos artificiales sobre la corona de la catedral. Miramar 336, El Centro • Reservations only (322) 222-2692 www.haciendasanangel.com • info@haciendasanangel.com Open for dinner 6 - 11 pm 46 | VALLARTA Lifestyles

Vegetarian Vietnamese Rolls – Served with sweet chiliginger sauce ~ Rollos vietnamitas de vegetales, servidos con salsa dulce de chile y jengibre Grilled Spicy Meat Skewers – Served in sugar cane Brochetas de res picositas, servidas en caña de azúcar Mixed Plate – Satay chicken skewer, Vietnamese spring roll, pork spring roll, tuna tartare and coconut shrimp Plato Mixto – Brocheta satay de pollo, rollo vietnamita, rollo primavera de cerdo, tártara de atún y camarón al coco Ginger Pad Thai – With chicken and rice noodles sautéed with vegetables ~ Pad thai estilo Ginger con pollo – fetuccini de arroz salteado con vegetales Poppy Seed-crusted Tuna Steak – Seared and served with ginger-infused coconut milk glaze ~ Atún sellado en costra de amapola con salsa de coco y jengibre Sautéed Mongolian Beef – With ginger, garlic and Chinese onions in sweet and sour sauce ~ Salteado de res estilo Mongolia– Arrachera con jengibre, ajo y cebolla china en salsa agridulce Ginger-Mango Crème Brûlée Crème brûlée de jengibre y mango Chocolate-Hazelnut Marquise – Filled with Malibu rum Marquesa de chocolate y avellanas relleno con ron Malibú Cardamom Panna Cotta ~ Panna cotta de cardamomo

Smoked Salmon Carpaccio – With shrimp salpicon and lime dressing ~ Carpaccio de salmón ahumado con salpicón de camarón y aderezo de limón Mussels – Sautéed and served in a spicy tomato sauce Mejillones salteados en una salsa de tomate picante

Al Pastor Shrimp Brochette – Grilled shrimp with rice and mango-jalapeño ratatouille ~ Camarón a la parrilla con arroz y ratatuille de mango y jalapeño  Mahi-Mahi – Sautéed with shallots, tomatoes and capers, served with roasted baby potatoes Salteados con chalote, tomates y alcaparras, servido con papas cambray asadas Rack of Lamb – Fine herb-crusted rack of lamb in green pepper sauce, with mint jelly and garlic mashed potatoes ~ Costilla de cordero con finas hierbas y salsa verde, servido con jalea de menta y puré de papa con ajo

Mini Chocolate Cake – With vanilla Häagen-Dazs ice cream ~ Con helado de vainilla Häagen-Dazs

Visit: www.virtualvallarta.com


Grilled Seafood – With wedge potatoes and garlicparsley butter ~ Parrilla de mariscos con papa rostizada y mantequilla de ajo y perejil Sautéed Button Mushrooms – With garlic, chili paste, parsley and sherry au jus ~ Champiñones al jerez salteados con ajo, pasta de chile, perejil y un toque de jerez Octopus Tiradito – Sliced octopus with arugula, black olive sauce and basil pesto ~ Rebanadas de pulpo con hojas de arúgula y tomate cherry, alioli de aceitunas negras y pesto de albahaca

T

he River Café is a landmark in Puerto Vallarta, noted for its unique cuisine and ambiance. Opening its doors in 1996, owners Eva Sanchez and Margarito Larios transformed this natural paradise in the heart of the city on the Rio Cuale Island, harmonizing its magnificent environment with a fresh new image. Here, whether it’s breakfast, lunch or enjoying a romantic candlelit dinner accompanied by the sounds of soft live music, any meal can become a delicious experience while enjoying exotic iguanas or wildlife in their natural setting. Discover River Café with all your senses. Relish the exquisite flavors of its imaginative international cuisine, savor the fruity notes of a good wine, listen to the gentle murmur of the passing river, take pleasure in the colors of surrounding art and nature and feel the warmth of its excellent service. Turn your experience into one to remember.

T

he River Café es un hito en Puerto Vallarta. Después de abrir sus puertas en 1996, sus propietarios Eva Sánchez y Margarito Larios, revistieron este paraíso natural con aires nuevos, armonizando su maravilloso entorno con una fresca imagen. En este bello lugar ubicado en el corazón de la ciudad, en la Isla del Río Cuale, se puede disfrutar de una gastronomía y ambiente únicos, en el que un desayuno se puede convertir en una divertida celebración de cumpleaños, una comida en una deliciosa experiencia con las exóticas iguanas en su hábitat natural, o bien una romántica cena a la luz de las velas acompañada por los sonidos de música en vivo, puede ser una gran noche para recordar. Disfruta River Café con todos tus sentidos, prueba los exquisitos sabores de su cocina imaginativa, percibe las notas frutales de un buen vino, escucha el suave murmullo del río, admira los colores del arte y la naturaleza que lo rodean y siente la calidez de su excelente servicio.

Isla Río Cuale Local 4, El Centro • Reservations (322) 223-0788 www.rivercafe.com.mx • info@rivercafe.com.mx Open daily 8 am - 11:30 pm Visa, MasterCard and American Express accepted

Visite: www.virtualvallarta.com

River Salad – Baby greens, roasted cherry tomato, prosciutto, chicory and strawberry-balsamic vinaigrette Ensalada River de lechugas mixtas, tomate rostizado, prosciutto y achicoria con vinagreta de fresa y balsámico Roasted Cauliflower Soup – With pan-seared sea scallops, fresh herbs, chives and whipped cream Sopa de coliflor rostizado con finas hierbas, callos sellados, cebollín y un toque de crema batida

Pacific Jumbo Shrimp – Marinated with fresh herbs, over mashed potatoes, with roasted cauliflower and garlic-orange sauce ~ Camarones del Pacífico marinados en finas hierbas sobre puré de papa, coliflor rostizado y salsa de naranja y ajo frito Grilled Beef Tenderloin – Served over vegetable ragout with sautéed parsley spring potatoes and merlot reduction ~ Filete de res a la parrilla sobre estofado de verduras, papa cambray salteado con perejil y reducción de vino merlot Duck Duo – Grilled breast and baked leg, potatogoat cheese gratin, sautéed asparagus and green pepper-cognac sauce ~ Dúo de pato - Pechuga de pato asada y pierna de pato rostizada con gratín de papa y queso de cabra, espárragos salteados y salsa de pimienta verde con coñac Artichoke Ravioli – Sautéed with garlic and olive oil, sliced Portobello mushroom and tomato-basil concassé Ravioles de alcachofa salteados con ajo y aceite de oliva, rebanadas de hongo portobello y pesto de albahaca y tomate

Molten Chocolate Cake – Served warm with vanilla ice cream ~ Pastelito de chocolate fundido, servido caliente con helado de vainilla New York-style Cheesecake – With mixed berry sauce Pastel de queso estilo Nueva York con salsa de moras VALLARTA Lifestyles | 47


I

f you enjoy European sidewalk cafés and fine continental cuisine, this award-winning eatery evoking Old Vienna in its heyday is sure to charm you. Austrian host Andreas Rupprechter named the place in honor of a fellow countryman, Mexico´s former emperor. And Maximilian himself would have loved dining here, perhaps choosing hearty food like Wienerschnitzel or gourmet renditions of contemporary European fare such as the Duo of Duck Breast and Duck Confit with Spätzle. Festival Gourmet from Nov. 9 onward with guest chef Curtis Lincoln from Willow Creek restaurant in Evergreen, CO. Join us on Tuesday, Nov. 13, at 8 pm for a six-course dinner and wine-tasting menu.

S

i disfrutas los cafés europeos sobre la acera y la cocina fina del viejo mundo, este premiado restaurante que evoca el antiguo Viena en su época dorada, seguramente te fascinará. Su anfitrión austríaco, Andreas Rupprechter nombró este lugar en honor a uno de sus connacionales, antiguo emperador de México. Y a Maximiliano le hubiera encantado cenar aquí, tal vez eligiendo ricos platillos como el Wienerschnitzel o deleitándose en presentaciones gourmet de platillos contemporáneos europeos, como el dúo de pechuga de pato y pato confitado con spätzle. Participamos en el Festival Gourmet a partir del viernes, 9 de noviembre, con la presencia del chef invitado Curtis Lincoln, del restaurante Willow Creek, en Evergreen, CO. Olas Altas 380-B, South Side • (322) 223-0760 • Espresso Bar (322) 222-5058 Open 6 - 11 pm; closed Sundays • Espresso Bar: 8 am -12 pm • Breakfast, lunch and dinner www.kaisermaximilian.com • Visa, MasterCard and American Express accepted

S

urrounded by a spectacular view of the jungle, this splendid open-air restaurant with romantic lighting provides the perfect setting for a unique experience: fine Mexican cuisine and exquisite Argentinean cuts in an ambiance of polo matches, equestrian shows, live music and performances in one of Riviera Nayarit’s most enchanting towns.

R

odeado de una espectacular vista a la selva, el esplendor del restaurante al aire libre y una romántica iluminación es el marco al disfrutar de una experiencia única de alta cocina mexicana y exquisitos cortes argentinos, en un ambiente de partidos de polo, shows ecuestres, performance y música en vivo, en uno de los pueblitos con mas encanto en la Riviera Nayarit.

Ceilán 10, San Francisco, Riviera Nayarit • Tel: (311) 258 4378, (322) 278 9971 Restaurant & Lounge: Tue - Sat 5 - 10 pm • Polo Practice: Tues and Thurs 5:30 pm • Polo Game: Sat 6 pm Visa and MasterCard accepted • Info@polovallarta.com • www.polovallarta.com 48 | VALLARTA Lifestyles

Spinach Strudel – With mixed greens Strudel de espinaca con ensalada verde Ravioli – With mushrooms and tarragon sauce Raviolis con setas y salsa de estragón Squid and Shrimp – On wilted spinach Espinaca templada con calamares y camarones

Leg of Veal – With mushroom sauce Pierna de ternera con salsa de setas Red Snapper Fillet – With risotto Filete de huachinango con risotto Beef Tenderloin – With creamy gorgonzola cheese Filete de res con gorgonzola cremoso

Gooey Chocolate Cake – With ice cream Pastel de chocolate tibio con helado Apple Strudel and Sacher Chocolate Cake Strudel de manzana y pastel de chocolate Sacher

Octopus Carpaccio – Marinated in olive oil, lemon juice, onion, hot peppers and coriander ~ Carpaccio de pulpo marinado en aceite de oliva y jugo de limón, cebolla, chile y cilantro Tiradito Mixto – Red snapper, tuna and salmon marinated in ponzu sauce and jalapeño ~ Huachinango, atún y salmón marinados en salsa ponzu y chile jalapeño Portobello Mushroom – With roasted tomato, goat cheese, avocado, perfumed with epazot ~ Relleno de jitomate deshidratado, queso de cabra y aguacate, perfumado con epazote

Traditional Tortilla Soup – With fresh cheese, avocado, chicharrón and cream ~ Acompañada de queso fresco, aguacate, chicharrón y crema Sea Bass al Pastor – Marinated in achiote sauce with truffle oil on a bed of potato fondue ~ Robalito al pastor – Marinado en salsa de achiote con aceite de trufa, montado en fondue de papa From Our Grill – Exquisite high-quality Argentinean cuts ~ Nuestra parrilla – Exquisitos cortes argentinos calidad prime, vacío, arrachera, entrecot, bife de chorizo

Crepes – Filled with berries and mascarpone cheese Rellenas de frutos rojos y queso mascarpone

Visit: www.virtualvallarta.com


Lebanese Salad – With baked beet slices, parsley and marinated goat cheese Ensalada libanesa - rebanadas de betabel horneado con Perejil y queso de cabra marinado Caesar Salad – With barbecued portobello mushroom and prosciutto crisps ~ Ensalada Cesar con hongo portobello al bbq y crujientes de prosciutto Cappelletti in Brodo – Country soup with meat ravioli and provolone cheese ~ Cappelletti in brodo - Ravioles con carne en caldo y queso Provolone

F

or more than 14 years, the dazzling creativity of this intimate Mediterranean restaurant has exceeded all expectations, offering superbly prepared food, warm attention, exquisite service and the commitment to excellence of its two European chefs, Bernhard Guth and Ulf Henriksson. Their outstanding culinary performance brings surprises every night with inspired dishes such as Pacific octopus sautéed with garlic and chili on mint humus, grilled vegetable antipasto with mushrooms and smoked mozzarella, sweet potato ravioli with sautéed sweetbreads and five-spice sauce, ponzo-glazed fish of the bay with stir-fried vegetables and lime-ginger sauce and slow-roasted duck magret with poblano polenta, green asparagus and star anise sauce. The inspired wine list complements the menu for an elegant dining event. Trio is truly a place of distinction, where locals and tourists enjoy a heavenly experience in downtown Puerto Vallarta.

P

or más de 14 años la deslumbrante creatividad de este íntimo Restaurante mediterráneo excede todas expectativas; la comida está magníficamente preparada, con una cálida atención y servicio aunado al compromiso de excelencia de los dos chef-dueños Europeos Bernhard Guth y Ulf Henriksson que se nota constantemente en la calidad global de todo el Restaurante. Un destacado desempeño en la cocina de TRIO sorprende cada noche con platillos como: Pulpo del Pacifico al ajillo con humus de menta, Ravioli de camote y mollejas de ternera salteado en salsa de cinco especias, Pescado del día y camarones de San Blas al grill con endivias y arúgula en aderezo templado de anchoas y ajo suave, Magret de pato horneado, polenta poblana, espárragos verdes crujientes y salsa de anís estrella. La sublime lista de vinos le hace eco al menú para completar una exquisita experiencia culinaria. Realmente TRIO es un lugar de distinción y bellamente ejecutado donde locales y turistas disfrutan esta joya de la gastronomía en el cenro de Puerto Vallarta.

Risotto – With langostinos from Mascota River, zucchini and sliced sea scallop ~ Risotto de langostino del rio Mascota con zuchini y callo de hacha Ravioli – With sweet potatoes, sautéed sweetbreads and five-spice sauce ~ Ravioli de camote y mollejas de ternera salteado en salsa de cinco especias

Chile-roasted Red Snapper Fillet – With ratatouille and lime-cilantro sauce ~ Huachinango horneado con chile verde, verdura Ratatouille, salsa de cilantro y limón Spanish Shrimp – Sautéed with peppers, onions and brandy, with white beans and saffron-chili oil Camarones a la española salteados con pimientos, cebolla y brandy, con alubias blancos y aceite de azafrán y chille Rosemary Roasted Chicken Breast - With creamy sweet corn, roasted nopal cactus, spring onions and guero chili ~ Pechuga de pollo al romero en crema de elote, nopal, cebolla de primavera y chile güero asado Rack of Lamb and Ravioli with Lamb Ragout – With mixed vegetables and mint sauce ~ Rack de cordero y ravioles ragú de cordero, verduras asadas y salsa de hierbabuena

Baby Banana Crepe – With white chocolate ice cream Crepa de plátano dominico con helado de chocolate blanco

Guerrero 264, El Centro • Reservations (322) 222-2196 Open daily for dinner 6 - 11:30 pm • Visa, MasterCard and American Express accepted Three-hour courtesy parking at Plaza Juarez www.triopv.com • eventos@triopv.com • trio@triopv.com

Visite: www.virtualvallarta.com

Caramelized Pear Cannelloni – With red wine sauce and vanilla ice cream ~ Cannelloni de pera caramelizada con salsa de vino tinto y helado de vainilla Warm Chocolate Cake – With pecan and vanilla ice cream ~ Pastel de chocolate templado con helado de nuez y vainilla VALLARTA Lifestyles | 49


O

ne visit to this happening Bucerias beachfront restaurant will tell you why owners Sidney Lecther and Enrique Cremaschi are naturals when it comes to the restaurant business. The place is not only absolutely charming but also very cool, with two bars and several intimate and casually sophisticated indoor-outdoor ambiances right on the water. And while the atmosphere is terrific, the food is even better, the wine list doing justice to it with whites and reds available by the glass. And when it comes to pastas, Mezzogiorno really shines, the lasagna with meat sauce, ricotta and mozzarella truly delicious, as is the grilled polenta with sun-dried tomatoes and wild mushrooms in a creamy sauce.  

E

n una visita a este restaurante frente al mar en Bucerías sabrás por qué los dueños Sidney Lecther y Enrique Cremashi son expertos en el negocio de los restaurantes. Este lugar no es sólo absolutamente encantador sino muy de moda, con dos bares y varios ambientes íntimos y casualmente sofisticados en interiores y exteriores junto al mar. Junto a esta excelente atmósfera, la comida es aún mejor, y la lista de vinos le hace justicia con blancos y tintos disponibles por copeo. Cuando se trata de pastas, Mezzogiorno es realmente sobresaliente, la lasaña con salsa de carne, ricota y mozzarella es verdaderamente sabrosa, como la polenta horneada con salsa de crema, tomates deshidatados y hongos. Av. del Pacífico 33, Bucerías, Riviera Nayarit • Reservations (329) 298-0350 Open from 6pm to 11pm, closed on Mondays www.mezzogiorno.com.mx • mezzogiornopv@aol.com • Visa, MasterCard, Discover accepted

Insalata de pollo e formaggio caprino Mixed greens, grilled chicken, sun-dried tomatoes and goat cheese ~ Variedad de hojas verdes, pollo a la plancha, tomates deshidratados y queso de cabra Rottolo di vegetali – Filled with ricotta, spinach, mushrooms, pomodoro sauce and mozzarella ~ Con queso ricotta, espinacas, hongos, mozzarella y salsa al pomodoro

Lasagna di carne – With pork and beef sauce, pomodoro and mozzarella ~ Lasaña de carne  Petto di pollo Marsala – Chicken breast, carrots, mushrooms, capers and capellini pasta in a Marsala wine sauce  Pechuga de pollo, hongos, zanahorias, alcaparras, pasta capellini, salsa de vino Marsala  Pesce del giorno – Grilled fresh fish of the day, served with roasted vegetables ~ Pescado fresco del día, servido con vegetales rostizados 

Triple Chocolate Cheesecake Crème Caramel ~ Flan casero

Two excellent reasons to be in Puerto Vallarta in May, 2013 Dos excelentes razones para estar en Puerto Vallarta en Mayo, 2013

May 15 - 31 Mayo restaurantweek.virtualvallarta.com 50 | VALLARTA Lifestyles

Bougainvillea Festival May 17 - 24 Visit: www.virtualvallarta.com


T

o celebrate the 20th anniversary of their successful Marina Vallarta eatery, Maurizio Pellegrini and Mario Nunes opened a stunning new location in Nuevo Vallarta featuring indoor and al fresco seating overlooking the natural lagoon and the many sailboats and yachts that dock nearby. Many staple dishes from their Marina Vallarta eatery remain, but the new location’s menu has been enhanced with savory pizzas and other Italian favorites, such as Bresaola with beef, mushrooms and Parmesan, a succulent Trancio di Pesce in Costra and a unique, Amaretto-based crème brûlée that will undoubtedly leave you begging for seconds.

P

ara celebrar su vigésimo aniversario en Marina Vallarta, Maurizio Pellegrini y Mario Nunes abrieron un nuevo restaurante en Nuevo Vallarta, con cómodos espacios al interior y al exterior sobreviendo el estero natural y una gran variedad de yates y veleros que forman parte de esa comunidad. Muchos de sus platillos más reconocidos de la sucursal Marina Vallarta permanecieron en el nuevo menú, pero fueron complementados con exquisitas pizzas y otros platillos italianos favoritos, como la bresaola con carne de res, champiñónes y parmesano, un delicioso pescado con costra de pan, aceitunas y verduras, y un singular crème brûlée de Amaretto que indudablemente te hará pedir una segunda porción. Nuevo Vallarta Plaza Local 4, Nuevo Vallarta • Reservations (322) 297-6719 Open daily noon - midnight • Major credit cards accepted www.portobellovallarta.com

Bresaola – With beef, mushrooms and Parmesan ~ Con carne, champiñones y parmesano Cozze alla Malfitana – Mussels sautéed with garlic, chili, tomato, basil and white wine ~ Con mejillones, ajo, chile, jitomate, albahaca y vino blanco Insalata Bistro – With glazed pecans, feta, tangerine and strawberries ~ Con nuez caramelizada, feta, mandarina y fresa

Linguine Vongole e Gamberi – With clams, shrimp and white wine ~ Con almejas, camaroncitos y vino blanco Trancio di Pesce in Crosta – Breaded fish fillet with olives and vegetables - Pez, costra de pan con aceitunas y verduras Mazzancolle alla Brace – With marinated prawns, potato salad and Parmesan spinach ~ Con gambas, ensalada de patatas y espinacas al parmigiano

Amaretto Crème Brûlée – With toasted almond pastries ~ Con galleta de almendra Zuccoto Toscano – With liqueur, chocolate, almonds, hazelnuts and whipped cream ~ Con licor, chocolate, almendras, avellanas y chantilly

Bruschetta – With Italian bread, tomato and goat cheese Con pan italiano, jitomate y queso de cabra Calamar Fritti Insalata Caprese – With mozzarella, tomato, olive oil and oregano ~ Con mozzarella, tomate, aceite de oliva y orégano

T

orontonians Maurizio Pellegrini and Mario Nunes have owned this elegant Italian restaurant in Marina Vallarta since 1989. Enjoy fine dining in an air-conditioned salon, beautifully decorated in soft earth tones. For a more casual lunch or dinner, tables on the large patio overlook both yachts and mountains. Mario and Maurizio use family recipes to create the homemade pastas and sauces that are featured throughout their extensive menu of traditional Italian fare. The Fusilli Porto Bello with artichokes, black olives and basil is their signature pasta dish, and for lovers of veal, the Vitello Porto Bello in a white wine cream sauce is a must.

O

riginarios de Toronto, Maurizio Pellegrini y Mario Nunes han tenido este elegante restaurante en la Marina Vallarta desde 1989. Disfruta una fina cena en un salón con aire acondicionado decorado en colores suaves. Para una comida o cena más casual, las mesas en el patio tienen vista a los yates y a las montañas. Mario y Maurizio usan recetas de familia para crear las pastas caseras y las salsas que son presentadas a lo largo de su amplio menú de platillos tradicionalmente italianos. El fusilli Porto Bello con alcachofa, aceitunas negras y albahaca es el plato de la casa, y los amantes de la ternera no pueden perderse el vitello Porto Bello, en una crema de vino blanco. Marina Sol Local 7, Marina Vallarta • Reservations (322) 221-0003 Open daily for lunch and dinner, noon -11 pm • Visa and MasterCard accepted www.portobellovallarta.com

Visite: www.virtualvallarta.com

Tricolore Pollo Rose – With tricolor rigatoni, chicken, asparagus, spinach, white wine and mushrooms ~ Con rigatoni tres colores, espárragos, pollo, espinacas, vino blanco y champiñones en salsa rosada Ossobuco – With veal, risotto, portobello mushroom, white wine and saffron - Con risotto, hongo porto bello, vino blanco y azafrán Branzino alla Griglia – With sea bass, citrus sauce and pine nut couscous ~ Con robalo, salsa de cítricos y cuscus de piñones y puré gaeta de oliva

Tiramizu – With espresso, Amaretto and mascarpone Con espresso, amaretto y mascarpone Crespella ai Cioccolato – With crepes, Baileys, chocolate mousse and orange sauce ~ Con crepas, mouse de chocolate, Baileys y salsa de naranja

VALLARTA Lifestyles | 51


Cuisine Spotlight

The River Cafe’s Yellow-Fin Tuna Caprese Atún de Aleta Amarilla Caprese

Inspired by the traditional insalata caprese, this entree is both flavorful and healthy. Chef Roberto Chavez Oviedo opted for a bed of basil pesto as the foundation for this inventive dish. Confit tomatoes provide a touch of sweetness, while goat cheese (as opposed to the usual mozzarella) adds a bit of acidity to the mix. And while fish is usually paired with a white wine, chef Chávez Oviedo suggested a young, smooth shiraz to complement the tuna. PO Inspirado en la tradicional insalata caprese, este platillo es tan delicioso como saludable. El chef Roberto Chávez Oviedo usa un pesto de albahaca como la fundación de su presentación. Tomates confitados le dan un toque de dulzor, mientras que el queso de cabra (substituyendo el tradicional mozzarella) le da al platillo un toque de acidez. Y aunque el pescado suele acompañarse con vino blanco, Chávez Oviedo nos sugiere un suave y joven shiraz para complementar el sabor del atún.

Originally from Peru, 33-year-old Chavez Oviedo found his calling while working at a hotel in Lima. After completing his studies, he accepted a position in Los Cabos, where he remained for the next five years. This will be his first season in Puerto Vallarta. Originario de Perú, Chávez Oviedo, de 33 años de edad, comenzó su camino por la gastronomía trabajando en un hotel en la ciudad de Lima. Al completar sus estudios, aceptó una plaza en Los Cabos, donde permaneció por los siguientes cinco años. Ésta será su primer temporada en Puerto Vallarta.

52 | VALLARTA Lifestyles

Visit: www.virtualvallarta.com


Vallarta Lifestyles

Dining

The Puerto Vallarta and Riviera Nayarit restaurant scene is so surprisingly diverse and extensive you would have to go to a different restaurant every day for over a year to try them all! Naturally, our destination is a great place to discover the amazing variety of traditional Mexican dishes, as well as succulent, catch-of-the-day seafood. Beyond that, and whatever your budget may be, prepare to savor a wide range of choices from popular cuisines such as Mediterranean, Asian and French, among others.

Visite: www.virtualvallarta.com

La oferta gastronómica de Puerto Vallarta y Riviera Nayarit es sorprendentemente variada, ¡y tan extensa que tendrías que visitar un restaurante diariamente por más de un año para conocerlos todos! Naturalmente, nuestro destino es ideal para explorar toda una variedad de especialidades típicas mexicanas, así como mariscos frescos. Más allá, e independientemente de tu presupuesto, prepárate a saborear toda una gama de platillos mediterráneos, asiáticos y franceses, entre otros.

VALLARTA Lifestyles | 53


dining reviews Asian Archie’s Wok

Emiliano Zapata

54

Peking

Emiliano Zapata

58

Ginger Garden

Nuevo Vallarta

46

Café des Artistes

El Centro

54

La Leche

Hotel Zone

45

Bucerías/E. Zapata

58

D’z Rock N Roll Diner

Marina Vallarta

54

Daiquiri Dick’s

Emiliano Zapata

44

Hacienda San Ángel

El Centro

46

Kaiser Maximilian

Emiliano Zapata

48

Avant-Garde

Coffe Shop Pie in the Sky International

La Palapa

Emiliano Zapata

57

Lobo Lui’s BBQ Shack

El Centro

58

Taste @ Casa Cupula

Amapas

60

The Blue Shrimp

Emiliano Zapata

60

The River Café

El Centro

47

Vista Grill

Altavista

60

La Piazzetta

E. Zapata/Hotel Zone

58

Mezzogiorno

Bucerías

50

Porto Bello

Marina/Nuevo Vallarta 51

Italian

Mediterranean Don Pedro’s

Riviera Nayarit

44

Trío

El Centro

49

El Arrayán

El Centro

56

Fredy’s Tucán

Emiliano Zapata

La Patrona

Riviera Nayarit

Sí Señor

Centro/Punta de Mita 59

Mexican

56 48, 57

Spanish/Tapas Barcelona

El Centro

43

Take-out The Deli

54 | VALLARTA Lifestyles

Emiliano Zapata

60

Archie’s Wok Francisca Rodríguez 130 Emiliano Zapata • Tel. (322) 222-0411 Since 1986, Archie’s Wok has been legendary for serving original cuisine inf luenced by the exotic f lavors of Thailand, China, and the Philippines. As chef for Hollywood film director John Huston, Archie helped establish the culinary foundation of Puerto Vallarta. Now under the help of his wife, Cyndi, along with her family, Archie’s Wok continues to be one of the bay’s most beloved restaurants. Classical and contemporary music on harp, f lute and vocals on Friday and Saturday evenings. Named “Best Asian” in Vallarta for the past 6 years in VirtualVallarta.com’s Readers’ Choice Awards. Desde 1986, Archie’s Wok ha sido favorecido por su original gastronomía con influencias exóticas de Tailandia, China y Filipinas. Siendo chef del director John Huston, Archie ayudó a crear la fundación culinaria de Puerto Vallarta. Hoy en día, a cargo de su esposa, Cyndi, junto con su familia, Archie’s Wok continúa siendo uno de los restaurantes preferidos de la bahía. Ofrecen música clásica y contemporánea con arpa, flauta y voz los viernes y sábados por la noche. Galardonado como “Mejor Restaurante Asiático” en Vallarta por la encuesta VirtualVallarta.com Readers’ Choice. Café des Artistes Guadalupe Sánchez 740 • El Centro Tel. (322) 222-3228 Av. Anclote Lote 5, Punta de Mita Tel. (329) 291-5414 Thierry Blouet, Maitre Cuisinier de France and a member of the Culinary Academy of France, has been serving French-Mexican culinary masterpieces in Puerto Vallarta since 1990 through his flagship El Centro restaurant, Café des Artistes. Upstairs, the epicurean Thierry Blouet Cocina de Autor features three- to five-course prix fixe dinners, with or without wine pairings. Café des Artistes del Mar in Punta de Mita features a Meditteranean-influenced gourmet menu. Thierry Blouet, Maitre Cuisinier de France y miembro de la Academia Culinaria de Francia, ha servido obras maestras de la cocina francesa y mexicana en Puerto Vallarta desde 1990 en su reconocido Café des Artistes en El Centro. En el mismo lugar, el epicúreo Thierry Blouet Cocina de Autor ofrece cenas de precio fijo de tres a cinco tiempos, con o sin vino. Café des Artistes del Mar en Punta de Mita se especializa en un menú gourmet con inf luencias mediterráneas. D’z Rock N Roll Diner Paseo de la Marina 3 L-6 Marina Vallarta • Tel. (322) 209-0760 Owners Armando and Michelle Jimenez bring their classic diner experience to Puerto Vallarta, jukebox and all, with yesteryear colors such as hot pink and turquoise preVisit: www.virtualvallarta.com


dominating in a fun ambiance at both of their locations. Traditional diner favorites are available, including bacon cheeseburgers, banana splits and root beer. Open 8 am 10 pm seven days a week for breakfast, lunch and diner. Bar service available. Los dueños, Armando y Michelle Jiménez, han introducido a Puerto Vallarta su concepto clásico del diner norteamericano, con todo y rocola, decorado con rosa y azul turquesa, colores típicos de esa era, y con un ambiente divertido en sus dos sucursales. Puedes ordenar muchos platillos típicos de un diner, incluyendo las hamburguesas con tocino, banana splits y root beer. Abierto de 8 am a 10 pm, siete días a la semana para desayuno, comida y cena. Servicio de bar disponible. El Arrayán Allende 344 • El Centro Tel. (322) 222-7195 Many restaurants in town feature a broad variety of Mexican selections; however, El Arrayan stands above them with the creative fusion of time-honored traditional recipes and a hip, contemporary twist. Positioned among the finest Mexican specialty restaurants in Puerto Vallarta, El Arrayan surprises with practically every item on the menu, each dish carefully designed to encourage repeat visits. An equally enticing drinks menu, along with live traditional music on select evenings, enhances the authentic ambiance. Plus, you can take El Arrayan home with you—their one-of-a-kind Salsa Negra canned in-house and available for purchase. Muchos restaurantes locales ofrecen una variedad de platillos mexicanos; sin embargo, El Arrayán destaca sobre ellos con su creativa fusión de recetas auténticas y tradicionales, con un toque contemporáneo y vanguardista. Posicionado como uno de los mejores restaurantes de especialidades mexicanas en Puerto Vallarta, El Arrayán te sorprenderá con prácticamente todas las opciones en su menú, y cada platillo ha sido cuidadosamente diseñado para que regreses a degustarlo. Su tentadora selección de bebidas, así como música tradicional en vivo en varias noches a la semana, complementan su ambiente auténtico. Además, te puedes llevar El Arrayán a casa—su exquisita Salsa Negra es envasada por ellos y está disponible a la venta. Fredy’s Tucán Basilio Badillo 245 • Emiliano Zapata Tel. (322) 223-0778 When it’s time for a delicious traditional breakfast, it’s difficult to dismiss this popular eatery. It’s conveniently located in the heart of one of Puerto Vallarta’s most popular neighborhoods, and their menu features 70 breakfast options, all tailor-made to satisfy the tastes of both locals and international visitors. Whether you choose their air-conditioned space or quaint courtyard, you are in for a truly Mexican and Vallartense experience! 56 | VALLARTA Lifestyles

Visit: www.virtualvallarta.com


Si se trata de un delicioso desayuno tradicional, es difícil no tomar en cuenta este popular restaurante. Fredy’s Tucan se encuentra localizado en el corazón de una de las colonias más afamadas de Puerto Vallarta, y su menú de desayuno cuenta con 70 platillos, todos creados para satisfacer el gusto tanto de locales como el de turistas. Ya sea que disfrutes de su área con aire acondicionado o su apacible patio abierto, ¡será una experiencia verdaderamente vallartense! La Palapa Púlpito 103 • El CEntro Tel. (322) 222-5225 Boasting longevity like few restaurants in town can—over 50 years!—this consistent Readers’ Choice Award winner features completely different but equally gratifying experiences for breakfast, lunch and dinner. With top-notch seafood as its calling card, La Palapa features all the amenities you could possibly imagine, from a daytime beach club atmosphere featuring special menus and activities for children to romantic torch-lit dinners featuring live music performed by owner Alberto Perez several nights a week. Different daily special margaritas, kosher and vegetarian dishes, a well stocked wine cellar and free Internet reflect La Palapa’s commitment to ultimate attention to detail. Pocos restaurantes en Puerto Vallarta cuentan con el éxito y longevidad de La Palapa— ¡más de 50 años! Este consistente ganador del premio Readers’ Choice ofrece experiencias completamente diferentes e incomparables para el desayuno, almuerzo y cena, desde un ambiente de club de playa durante el día con menús y actividades especiales para niños, hasta cenas románticas en la playa ambientadas con antorchas y música en vivo ejecutada por el dueño, Alberto Pérez, varias noches a la semana. Además cuenta con margaritas especiales diferentes cada día, platillos vegetarianos y kosher, una cava con excelente variedad de vinos e Internet gratuito, lo que ref leja la atención personalizada que La Palapa ofrece en cada detalle. La Patrona Restaurant & Lounge Ceilan 10 • San Pancho Riviera Nayarit • Tel. (311) 258-4378 Aside from being one of only two locations near Puerto Vallarta where you can enjoy the sport of kings, La Patrona Polo Club in San Pancho, Riviera Nayarit, also includes a restaurant offering a delectable menu featuring fine expressions of con- temporary Mexican cuisine. Enjoy al fresco seating while savoring traditional offerings—such as tortilla soup; huachinango, or red snapper, sarandeado- style; or seafood tacos, a specialty—paired with an extensive wine selection. Monthly polo tournaments and ongoing exhibitions on Saturdays add a level Visite: www.virtualvallarta.com

VALLARTA Lifestyles | 57


as side orders. The ambience is casual, ideal for a quick stop while strolling the Malecon (they are one block away) or during Wednesday evening Art Walks. And if you are in a hurry, you can order to go! Lobo Lui’s BBQ Shack ofrece el primer horno auténtico para hacer barbeque en Puerto Vallarta, y ofrece cortes de res, puerco deshebrado, pavo, alitas de pollo y costillas. ¡Además preparan su propia receta salsa barbeque con tequila! También ofrecen la tradicional ensalada de col, de papa y frijoles a la barbeque. El ambiente es casual, ideal para darse una vuelta al explorar el Malecón (están a una cuadra) o durante las caminatas del arte de los miércoles. Y si vas de prisa, ¡puedes ordenar para llevar!

of excitement to the experience, along with live music offered by a variety of ensembles. The restaurant is open for dinner Thursdays to Saturdays and for brunch on Sundays. La propietaria de este restaurante, Coco, es reconocida desde hace varios años por el servicio de desayuno ofrecido en restaurantes ya establecidos, hasta que encontró en la calle Púlpito el espacio perfecto para Coco’s Kitchen: abierto, arbolado y con “sabor vallartense”. Ahora con servicio de desayuno, comida y cena a precios muy accesibles, este restaurante de cocina internacional sigue manteniendo en todos sus platillos el toque mexicano y casero que han caracterizado a su propietaria desde sus inicios, con la única intensión de consentir a sus comensales y hacerlos regresar varias veces a la semana para disfrutar de sus exclusivas creaciones. La Piazzetta Rodolfo Gómez 143 • Emiliano Zapata Tel. (322) 222-0650 Av. Fluvial Vallarta 219, Hotel Zone Tel. (322) 224-7288 This popular Italian venue has received the Readers’ Choice award for “Best Italian Restaurant” and/or “Best Pizza” since 2004. Now with two locations, enjoy an Italian’s passion for food in this bohemian venue with an outdoor terrace and outside seating. Try the homemade pastas, antipasti, 58 | VALLARTA Lifestyles

award-winning pizzas and traditional Italian entrées that will captivate your senses, all prepared the way only Mimmo, a native Italian, can. A broad selection of choice wines, cocktails and coffees, along with desserts and gelatos, will make your meal absolutely unforgettable. Convertido en el lugar predilecto de los conocedores, La Piazzetta ha recibido el premio Readers’ Choice como “Mejor Restaurante Italiano” y/o “Mejor Pizza” desde 2004. Ahora con dos sucursales, La Piazzetta deleita con sus exquisitos antipastos, pastas hechas en casa, sus famosas pizzas y aromáticos platos fuertes en sus cómodas terrazas y portales al aire libre. Una cuidada selección de vinos, cocteles y cafés, así como postres tradicionales y gelatos harán de tu visita una experiencia inolvidable, como solamente Mimmo, un verdadero italiano, puede ofrecer. Lobo Lui’s BBQ Shack Morelos 589 • El Centro Tel. (322) 143-7212 Lobo Lui’s BBQ Shack brings you the first authentic pit smoker in Puerto Vallarta, offering brisket, pulled pork, turkey, wings, and monster ribs. In addition, they feature their own homemade tequila barbeque sauce. Standard fare, such as cole slaw, potato salad and smoked barbeque beans, is also available

Peking Francisca Rodríguez 136 Emiliano Zapata • Tel. (322) 222-8609 This is authentic Chinese food, the Chinese chef-owner taking pride in every dish and adapting it to your needs upon request. Everything is specially prepared and outstandingly fresh. While maintaining 100% integrity in the kitchen, the restaurant recently updated its look, the covered patio’s red-and-black theme now spiced by sparkling white f loors and linens on the considerately spaced tables—the ambiance surprisingly peaceful considering it’s just off bustling Olas Altas. Peking Duck for two is a must, sweet and sour pork ribs melt-inyour-mouth tender and chicken salad with an array of vegetables and a tangy peanut dressing a nice light lunch. Este restaurante sirve auténtica comida china, pues el chef-propietario chino se enorgullece de cada platillo y lo adapta a lo que pidas. Todos los alimentos se preparan especialmente y son extraordinariamente frescos. El restaurante fue recientemente renovado, y el tema de rojo y negro del patio cubierto ahora está complementado con brillantes pisos blancos y telas en las muy espaciadas mesas—que se suman al ambiente sorprendentemente tranquilo considerando que está a un lado del bullicio de Olas Altas. No te pierdas el Pato Pekín, y unas costillas de cerdo agridulce tan tiernas que se derriten en tu boca. La ensalada de pollo con una guarnición de vegetales y un sabroso aderezo de cacahuate hacen un ligero almuerzo. Pie in the Sky Héroes de Nacozari 202 Bucerías Tel. (329) 298-0838 Aquiles Serdán 242 L-3 Emiliano Zapata, Tel. (322) 223-8183 Numerously awarded “Best Bakery” by VirtualVallarta.com’s Reader’s Choice, Pie in the Sky has been a tried and soughtafter source of pies, cakes, cookies and tarts since the late 1980s. Try their worldVisit: www.virtualvallarta.com


famous Beso, a chocolate-rich brownie with a melted fudge center. Also serving coffee, espresso, lattés and pre-baked chicken pies, gourmet pizzas, empanadas, scones and ice cream, not to mention one-of-a-kind wedding cakes that “taste as good as they look.” Delivery service. Esta institución abrió sus puertas en los años ochentas y ha recibido el premio Readers’ Choice como “Mejor Pastelería” en varias ocasiones. Ofrecen pays, pasteles, galletas y tartas, todas reconocidas por su excelente calidad. Prueba su famoso Beso, un brownie con delicioso relleno de chocolate derretido. También ofrecen café, espressos, pays de pollo, pizzas gourmet, empanadas y helados, así como originales pasteles de bodas deliciosos a la vista, así como al paladar. Cuentan con dos direcciones y servicio a domicilio. Sí Señor Amapas 114, L-C emiliano Zapata Josefa OrtIz de Domínguez 274 El Centro Guadalupe Sánchez 274 Punta de Mita Tel. (322) 113-0064 This exceptionally pretty restaurant celebrates the vivacious spirit of Mexico’s most authentic cuisine in six different ambiances, including an ocean-view terrace, garden sanctuary and air-conditioned dining room. Everything is made from scratch, including tortillas and moles, or sauces, containing 30-plus ingredients each—peanut from Chiapas, black from Oaxaca, pink from Guerrero and Poblano from Puebla—served over chicken, the traditional way. Complimentary jicama and guacamole tacos accompany drinks, margaritas appearing with individual tequila bottles. The tortilla soup is wonderful, as is the calamari in a buttery garlic sauce, the Sí Senor steak and every other dish we tried. Un restaurante excepcionalmente bello que celebra el vivaz espíritu de la cocina más auténtica de México en seis ambientes diferentes, incluyendo una terraza con vista al mar, un jardín que parece un santuario, y un salón con aire acondicionado. Todo se prepara aquí, incluyendo las tortillas y los moles con más de 30 ingredientes cada uno – el de cacahuate de Chiapas, el negro de Oaxaca, el rosa de Guerrero y el poblano de Puebla, servidos sobre pollo, de la manera tradicional. Los tacos de jícama y guacamole acompañan a las bebidas, y las margaritas aparecen con botellas de tequila individuales. La sopa de tortilla es maravillosa, al igual que los calamares en una salsa de ajo y mantequilla, los cortes Sí Señor y todos los demás platillos que probamos.

Visite: www.virtualvallarta.com

VALLARTA Lifestyles | 59


The Deli Olas Altas 314 • Emiliano Zapata Tel. (322) 223-9523 Why even think of eating anywhere else for lunch when this gourmet deli provides such a fabulous range of fresh, healthy food–not to mention the town’s best coffee and pastries? So, it’s a winner anytime, whether you want a delicious picnic lunch, a catered party or just a roast beef sandwich on fresh-baked Italian bread to go. Regardless, every dish is better than the one you just tasted: roasted vegetables, hummus, gazpacho, broccoli salad, grilled teriyaki salmon, honey-roasted turkey breast, meatloaf and much more. ¿Por qué considerar comer en otro lado cuando este deli gourmet ofrece una variedad tan fabulosa de alimentos frescos y saludables – sin mencionar el mejor café y panecillos de la ciudad? Así que siempre es una opción ganadora, ya sea para un delicioso picnic, una fiesta con servicio de banquetes o simplemente un sandwich de roast beef en un pan italiano recién horneado y preparado para llevar. Cada platillo es mejor que el que acabas de probar: vegetales asados, hummus, gazpacho, ensalada de brócoli, salmón teriyaki a la parrilla, pechuga de pavo horneada a la miel, pastel de carne y mucho más.

Taste Restaurant @ Casa Cupula Callejón de la Igualdad 129 • Amapas Tel. (322) 223-2484 Sampling your way through carefully selected Asian, South American, Mexican and Spanish staple dishes at this one-of-a-kind eatery is fun and easy. Just about every entree available at Taste Restaurant @ Casa Cupula can be ordered in full or half (taste) portions. With its privileged location in the Amapas hills, Casa Cupula offers a secluded view of the surrounding mountain and spectacular sunsets over the ocean. With indoor and al fresco seating, along with a private, romantic atmosphere, Taste is ideal for an intimate dinner with close friends or a loved one. Degustar excelentes platillos de cocina asiática, sudamericana, mexicana y española en este original restaurante es divertido y sencillo. Prácticamente todos los platillos en Taste Restaurant @ Casa Cúpula se pueden ordenar en porciones completas o medias. Su locación privilegiada dentro de Casa Cúpula en Amapas ofrece vistas espectaculares de las colinas aledañas, así como inolvidables puestas de sol en el mar. Con espacios interiores y al aire libre, así como un ambiente privado y romántico, Taste es ideal para una cena íntima con amigos o alguien especial.

60 | VALLARTA Lifestyles

The Blue Shrimp Olas Altas 336 • El Centro Tel. (322) 222-4246 The name of this fun, casual eatery reveals its specialty, prepared more than a dozen delicious ways and sold by the quarter, half or full kilo. So mix and match coconut, garlic, tequila and “newspaper” shrimp, just a few of the flavors to enjoy in this shrimp lovers’ nirvana in the heart of Los Muertos beach. Other options are great, too: grilled lobster, red snapper and even a juicy rib eye steak for you meat n’ potato types, a salad bar included with meals in this air-conditioned marine ambiance with a pretty open-air courtyard, good music and prompt, friendly service. El nombre de este divertido y casual restaurante revela su especialidad: el camarón, que es ordenado por peso (cuarto, medio o kilo) y preparado en diversas maneras deliciosas: al coco, al ajo, al tequila o “al periódico” para deleitar a los amantes del crustáceo en este lugar en el corazón de la Playa Los Muertos. Otras opciones excelentes son: langosta a la parrilla, huachinango, jugosos cortes servidos con papas y la fresca barra de ensaladas que viene incluida con los platillos. Además, buena música y personal amable que te atiende en el salón de ambiente marino con aire acondicionado o en el bonito patio al aire libre.

Vista Grill Púlpito 377 • Altavista Tel. (322) 222-3570 Fine contemporary dining with the utmost attention to every detail from the moment you set foot in the house defines this elegant yet affordable eatery located high in the Alta Vista hills—its privileged sunset view of the ocean and Puerto Vallarta’s El Centro alone assured to take your breath away upon arrival. Expect to be pampered with details that will make you feel like a longstanding member of the family. Indoor and al fresco seating choices are available. And live-music lovers will particularly enjoy the choice of traditional table seating or lounge chairs, martini in hand, should they choose to focus their attention on the outstanding performers who subtly contribute to Vista Grill’s romantic atmosphere nightly. La atención detallada desde el momento de entrar, así como una experiencia gastronómica contemporánea definen este elegante y accesible restaurante, que se encuentra en las colinas de Alta Vista—sin duda te impactará su privilegiada vista al mar y al centro de Puerto Vallarta al llegar. Considérate consentido de pies a cabeza con detalles que te harán sentir como si fueras de la familia. Con opciones para cenar adentro y al aire libre. Los amantes de la música viva pueden elegir una mesa tradicional o sentarse en el área de bar en cómodos taburetes para disfrutar los ejemplares músicos que se incorporan al ambiente romántico todas las noches de la semana. Visit: www.virtualvallarta.com


Vallarta Lifestyles

Art

2012

ANdante Basilio Badillo 269 • EL CENTRO • Tel. (322) 222-2477 This new Galleria Dante spinoff features the works of three Jalisco sculptors, Guillermo Gomez, Oscar Zamarripa and Israel Zzepda, who now have a separate space to showcase their works, which, collectively, have been exhibited in Puerto Vallarta for over 78 years. A play on the words arte, nuestro and dante, the name ANdante refers to the established gallery now moving forward with three museum-quality artists who have public monuments throughout Mexico and are constantly evolving. Este nuevo espacio, derivado de Galleria Dante, ofrece la obra de tres escultores jaliscienses, Guillermo Gómez, Oscar Zamarripa e Israel Zzepda, los cuales han colectivamente exhibido su obra en Puerto Vallarta por más de 78 años. Combinando las palabras arte, nuestro y dante, el nombre ANdante se refiere a la evolución de la afamada galería, así como la de sus artistas, los cuales cuentan con monumentos públicos instalados en todo México. Visite: www.virtualvallarta.com

VALLARTA Lifestyles | 61


Colectika Guadalupe Sánchez 852 • EL CENTRO Kevin Simpson of Peyote People ups the ante, as far as Mexican folk arts are concerned, by creating Colectika, a separate gallery space devoted exclusively to a new generation of artists—some of whom have achieved more widespread success abroad—who combine traditional arts with new materials, ideas and technological influences. Some of the artists represented include Oaxacan alebrije artist Julia Fuentes, woodcarving masters Jacobo and María Ángeles Ojeda and sculptor Demetrio Aguilar. Kevin Simpson de Peyote People nos ofrece un concepto más evolucionado, en cuanto al arte folclórico mexicano se refiere, al crear Colectika, una galería dedicada exclusivamente a una nueva generación de artistas—algunos de los cuales con más éxito en el exterior—que combinan el arte tradicional con nuevos materiales, ideas e influencias tecnológicas. Entre ellos, se encuentra la oaxaqueña Julia Fuentes con sus alebrijes, los talladores Jacobo y María Ángeles Ojeda, y el escultor Demetrio Aguilar. Galería Contempo Basilio Badillo 252 • EL CENTRO • Tel. (322) 223-1925 Open since October 2010, Galería Contempo features paintings and sculptures by a new generation of Mexican contemporary artists, many of whom have not previously exhibited their work in Puerto Vallarta, such as Irma Grizá, Abelardo Favela and Maritza Vazquez, whose giant sea urchin installation is featured on Puerto Vallarta’s Malecon. Interestingly, most of the artists currently represented by the gallery are women. Desde su apertura en octubre del 2010, Galería Contempo ha representado la obra pictórica y escultórica de una nueva generación de artistas contemporáneos de México, muchos de los cuales no habían exhibido su obra en Puerto Vallarta previamente. Entre ellos se encuentran Irma Grizá, Abelardo Favela y Maritza Vázquez, cuya instalación de erizos de mar gigantes forma parte de la colección de esculturas del Malecón. Curiosamente, la mayoría de los artistas representados por la galería son mujeres. Galería Pacífico Aldama 174 • EL CENTRO Tel. (322) 222-1982 Gary Thompson founded Galeria Pacifico in 1987 and since then has been providing a refined blend of sculptures and paintings of a collectible level by leading Mexican artists and foreigners residing in Mexico, such as the late Ramiz Barquet, Brewster Brockmann, Luis Espiridion, Alfredo Langarica, Bill White, Hugo Barajas and several others. The gallery participates in the Wednesday Art Walks and sponsors the free Public Sculpture Walking Tours every Tuesday morning. Gary Thompson abrió las puertas de Galería Pacífico en 1987 y ha ofrecido desde entonces una selección cuidadosamente seleccionada de esculturas y pinturas creadas por importantes artistas mexicanos y residentes extranjeros como Brewster Brockmann, Luis Espiridión, Alfredo Langarica, Bill White, Hugo Barajas y Ramiz Barquet, entre otros. La galería forma parte de las Caminatas del Arte de los miércoles, y patrocina el tour gratuito de las esculturas del Malecón todos los martes por la mañana. Galleria Dante Basilio Badillo 269 • EL CENTRO Tel. (322) 222-2477 A must visit! Having celebrated its 15-year anniversary in 2010, Gallería Dante is Vallarta’s largest and most eclectic gallery, residing in an old hacienda with an outdoor sculpture garden. They feature the works of more than 50 artists, ranging from museum quality to emerging, the majority Mexican. Artwork ranges in size from miniatures to monuments. ¡Indispensable conocerla! La más grande y ecléctica galería de Puerto Vallarta, y situada en una antigua hacienda con un jardín escultórico exterior, Gallería Dante celebró su decimoquinto aniversario en el 2010. Cuenta con exhibición de la obra de más de 50 artistas establecidos y emergentes, en su mayoría mexicanos, y dicha obra varía desde objetos de gran escala hasta miniaturas. 62 | VALLARTA Lifestyles

Visit: www.virtualvallarta.com


Visite: www.virtualvallarta.com

VALLARTA Lifestyles | 63


Vallarta Lifestyles

Shopping

64 | VALLARTA Lifestyles

Visit: www.virtualvallarta.com


Galería June Rosen López Francisca Rodríguez 200 Emiliano Zapata • Tel. (322) 222-5049 June, jewelry designer and silversmith, New Yorker and Vallarta resident invites you to her studio-gallery, where you’re welcomed like an old friend and treated to a unique shopping experience. Her one-of-a-kind pieces—imaginative and hand-crafted in extraordinary combinations of colored gems and organic shapes at affordable prices—will delight you. If you prefer, June will come to you at your hotel or condo. June Rosen López, orfebre y diseñadora de joyería, te invita a su casa estudio-galería, donde serás recibido como un viejo amigo y disfrutarás de una original experiencia de compras. Sus piezas únicas - imaginativas y hechas a mano con extraordinarias combinaciones de gemas de colores y formas orgánicas a precios accesibles te deleitarán. Kitchen Aid Carretera 200 Norte 5407-A Airport valley • Tel. (333) 610-2662 This local distributor offers the acclaimed Kitchen Aid line of kitchen products, which began in 1919 with their legendary stand mixer. Kitchen Aid makes top-quality countertop appliances, including blenders, coffeemakers and food processors. A line of culinary essentials, such as cookware, cutlery, teakettles and miscellaneous gadgets, is also available. In addition, Kitchen Aid features large appliances, such as refrigerators, dishwashers and garbage compactors. Distribuidor local de la marca de productos para cocina Kitchen Aid, la cual fue iniciada en 1919 con su legendaria batidora. Kitchen Aid ofrece productos y aparatos para la cocina de la más alta calidad, incluyendo batidoras, cafeteras y procesadoras de alimentos. También cuentan con una línea de productos esenciales, como sartenes, cuchillería, teteras y otros accesorios. Además, Kitchen Aid cuenta con líneas de refrigeradores, lavaplatos y compactadores de basura. Los Mercados Aquiles Serdan 265 • Emiliano Zapata Tel. (322) 222-0383 Los Mercados features a lively combination of small shops within the same space offering a variety of products, including fine wines and spirits, fresh produce, homemade sausages and bacon, a wonderful selection of breads and gourmet cheeses, plus full-sized cakes and bitesized desserts. And for the artist in you, a space where you can paint your own ceramic plates and have them fired is also available. Los Mercados ofrecen una excelente combinación de tiendas peque- ñas dentro del mismo espacio, las cuales ofrecen diversos productos que incluyen vinos y licores, frutas y verduras frescas, salchichas caseras y tocino, así como panes y quesos artesanales, repostería y postres. Y para el artista que llevas dentro, hay un taller de cerámica en el cual puedes pintar y hornear tus propios platos. Visite: www.virtualvallarta.com

VALLARTA Lifestyles | 65


Shazel Basilio Badillo 272 • Emiliano Zapata Tel. (322) 221-0990 airport L 87 • Airport Valley Tel. (322) 209-1648 With it’s main location at the heart of Basilio Badillo’s eclectic shopping district, this jewelry shop features spectacular items handcrafted with exquisite detail using a variety of natural stones. They also feature a line of elegant, delicately embroidered shawls, along with assorted leather bags. All their products are created by fine Mexican artists, many of whom have received Mexican and international accolades. Shop with confidence, knowing that all the designs they offer are exclusive. Situada en el epicentro de Basilio Badillo y su ecléctica variedad de tiendas, esta joyería ofrece objetos espectaculares hechos detalladamente a mano con una variedad de piedras naturales. También ofrece una línea de elegantes chales bordados y una selección de bolsos de piel. Todos sus productos son creados por artistas mexicanos galardonados nacional e internacionalmente. Compra con confianza, sabiendo que todos sus diseños son exclusivos. Tatehuari Jewelry y Galería Tercer Mundo 90-A • San Pancho Tel. (311) 258-4490 In San Pancho, unique pieces come to life through the imagination of Galeria Tatehuari owner Susana Sanborn and the craftsmanship of Luis Narvaez. Distinctive, contemporary, one-of-a-kind pieces are created in .950 silver, high-carat gold and unusual stones, as well as conventional gemstones. En San Pancho, la joyería fina cobra vida a través de la imaginación de la dueña, Susana Sanborn y la producción de Luis Narváez. Piezas distintivas, únicas y contemporáneas son creadas en plata .950, oro de gran calidad y piedras exóticas, así como gemas convencionales. Vilebrequin Galerías Vallarta L-121 • Hotel Zone Tel. (322) 209-0103 Originally from Saint-Tropez, Vilebrequin has become the ultimate in men’s swimwear. Throughout its history, the brand has remained true to its original spirit and values, combining freedom and elegance. The original model, designed in the ‘70s, is constantly updated and remains a classic. Available in colorful fabrics and with several cuts to fit your style. They also feature accessories such as t-shirts and beach towels. Originaria de Saint-Tropez, la marca Vilebrequin se ha convertido en una leyenda en cuanto a trajes de baño masculinos se refiere. A lo largo de su historia, ha mantenido su espírito y valores originales, combinando elegancia y comodidad. El diseño original de los 70s sigue siendo un clásico, y es actualizado constantemente, realizado en coloridas prendas y con diversas variaciones para diferentes gustos. También cuentan con accesorios como playeras y toallas. 66 | VALLARTA Lifestyles

Visit: www.virtualvallarta.com


Vallarta Lifestyles

Health &Beauty W

hat better environment than Puerto Vallarta’s in which to obtain optimal health and look your best? On the same latitude as Hawaii, it’s privy to some of the planet’s most perfect weather, so a spring in your step happens naturally here—even when climbing up and down on what we call the world’s most beautiful StairMaster. Or, if you prefer, choose from a dozen or so excellent gymnasiums to get your exercise. World-class spas have also popped up all around town, so indulge yourself on your vacation. You’ll be glad you did. Fortunately, since Vallarta is such a fabulous place to live, it attracts highly qualified medical professionals who work in state-of-the-art modern hospitals and clinics—including those skilled in cosmetic surgery and dentistry. Whatever procedure you have in mind, it’s performed here at pleasing prices.

N

o hay un lugar mejor que Puerto Vallarta para conseguir salud óptima y verse lo mejor posible. Situado en la misma latitud que Hawai, goza del mejor clima en el planeta, así que un mayor nivel de energía llega de manera natural- incluso al escalar lo que aquí llamamos “la escalera más hermosa del mundo”. O si lo prefieres, elige de entre más o menos una docena de gimnasios excelentes. También han comenzado a aparecer por el pueblo Spas de primera clase. No te arrepentirás. Afortunadamente, ya que Vallarta es un maravilloso lugar para vivir, atrae a profesionales médicos altamente capaces que trabajan en modernas clínicas y hospitales que cuentan con las mejores instalaciones y aparatos- incluyendo aquellos que se especializan en cirugía plástica y odontología. Cualquier procedimiento que tengas en mente, se realiza aquí a precios razonables.

Visite: www.virtualvallarta.com

Colorízimo Hair Studio Fco. Medina Ascencio 2898 (inside the BE Health Center) hotel zone • Tel. (322) 113-0160 A small, exclusive hair studio specializing in cut and color, including color correction and post-plastic surgery hairstyle changes. New York-trained owner Yvette-Alexia and her fully bilingual staff are professionals you can place your confidence in. So, sit down with them over a glass of wine or coffee and talk about the look you want. Un pequeño y exclusivo estudio que se especializa en corte y color, incluyendo corrección de color y cambios de imagen después de una cirugía plástica. La propietaria entrenada en Nueva York, Yvette-Alexia y su personal totalmente bilingüe son profesionales en los que puedes depositar tu confianza. Así que siéntate con ellos con una copa de vino o un café y descríbeles el look que deseas. Day Spa Puesta del Sol L-13 Marina Vallarta Tel. (322) 221-0176 SMC Day Spa is a concept, offering a wide range of wellness and beauty treatments including specialty massages, facials, manicures, pedicures, waxing and exfoliation, as well as Mexican-inspired rituals, a steam room and Jacuzzi. Staffed by trained professionals, just one visit will enrich your entire vacation experience! Special packages available.

SMC Day Spa es un concepto que ofrece una amplia gama de tratamientos para lograr el bienestar, incluyendo diversos tipos de masajes, faciales, manicure, pedicure, depilado y exfoliación, así como rituales mexicanos, un cuarto de vapor y un Jacuzzi. Con un personal conformado por profesionales entrenados, una sola visita enriquecerá tu experiencia vacacional. Pregunta por los paquetes especiales. Miguel Saldaña Los Tules 146, Hotel Zone • (322) 293-6090 With many years of experience here in Puerto Vallarta, the doctor speaks fluent English and has an extensive archive of testimonials from satisfied patients. El Dr. Miguel Saldaña Salas, cirujano plástico, tiene muchos años de experiencia en cirugía estética y reconstructiva en Puerto Vallarta y ha atendido satisfactoriamente a muchos pacientes que lo recomiendan. Hospital San Javier Francisco Medina Ascencio 2760 HOTEL ZONE • Tel. (322) 226-1010 Paseo de los cocoteros & Av. de las Garzas Nuevo vallarta • Tel. (322) 226-8181 Since 1999 this state-of-the-art hospital, along with its recently opened branch in Nuevo Vallarta, has been providing 24-hour emergency services and intensive care for adults and children in many specialties. With the highest VALLARTA Lifestyles | 67


levels of hospital accreditation and an unparalleled level of commitment to its patients, Hospital San Javier meets the needs of Puerto Vallarta’s resident community, as well as our international visitors, with its two locations. El Hospital San Javier ofrece desde el 1999, y ahora también en su nueva sucursal en Nuevo Vallarta, servicio de urgencias, cuidado intensivo para adultos y niños, tecnología de punta en varias especialidades, así como acreditación en los niveles más elevados de calidad. Respeto y alto nivel profesional de una atención con sentido humano satisfacen las necesidades y expectativas de la comunidad nacional e internacional con sus dos sucursales. Permanent Make Up Timón 1A • Marina Vallarta Tel. (322) 221-0102 Cosmetologist Erika Lamas offers permanent makeup solutions using the latest micro- pigmentation techniques for eyebrows, eyeliner, lip liner and lip coloring with a Nouveau Contour device. By focusing on each client’s unique facial features, she is able to enhance them to the fullest with permanent colors that look completely natural and soft. And as a professionally trained color analyst, she will advise on the most appropriate colors to complement your skin and hair color. La cosmetóloga Érika Lamas ofrece soluciones permanentes al maquillaje utilizando las técnicas más vanguardistas en micropigmentación para contorno y coloración de labios, cejas y delineado de ojos con un aparato Nouveau Contour. Al enfocarse en las características faciales de cada uno de sus clientes, puede destacarlas al máximo con colores permanentes que lucen de manera suave y natural. Y gracias a su experiencia en maquillaje profesional, ella te ayudará a elegir los colores más indicados para favorecer el color de tu cabello y tu complexión. Uñas Norma Plaza Caracol L-G12 hotel zone • Tel. (322) 293-5050 Plaza Marina L-D16 MARINA VALLARTA • Tel. (322) 209-1094 Plaza Soriana Pitillal L-1 & 2 Tel. (322) 225-4897 Plaza Lago Real L-B12 Walmart Nuevo Vallarta Tel. (322) 223-1642 Beautify your nails with unique designs at any of the five branches of this well known salon. And while you’re at it, take advantage of additional services, such as hair removal, manicures, pedicures and pampering spa treatments for your hands and feet. Embellece tus uñas con exclusivos diseños en cualquiera de las cinco sucursales de este conocido establecimiento, consolidado como el mejor de su ramo. Y una vez ahí, aprovecha sus servicios de depilación, manicure, pedicure, así como relajantes tratamientos de spa para tus pies y manos. 68 | VALLARTA Lifestyles

Visit: www.virtualvallarta.com


Visite: www.virtualvallarta.com

VALLARTA Lifestyles | 69


Vallarta Lifestyles

Image by Eduardo Sol贸rzano

Nightlife

70 | VALLARTA Lifestyles

Visit: www.virtualvallarta.com


As the sun sets over Banderas Bay, visitors and locals switch gears and prepare to enjoy Puerto Vallarta’s multifaceted nightlife. There truly is something for everyone, young and old! The dance clubs along the Malecón and F. Medina Ascencio Avenue attract the younger, trendy set. South of the Río Cuale, many of the city’s gayfriendly venues are located within walking distance. And in several locations around town, live music and stage performances can be enjoyed year-around, making our destination much more than just a beach vacation destination! En cuanto pasa la puesta de sol sobre Bahía de Banderas, visitantes y locales se preparan para disfrutar de la polifacética vida nocturna de Puerto Vallarta. ¡Hay algo para todos y para todas las edades! Las discotecas en el Malecón y sobre la Ave. Medina Ascencio atraen a los jóvenes vanguardistas. Al sur de la Isla Río Cuale, la mayoría de los antros gay se encuentran a poca distancia uno del otro. Y en varios lugares por toda la ciudad, puedes disfrutar de música en vivo y artes escénicas, ¡lo que convierte nuestra ciudad en mucho más que un destino de playa!

ACT II Entertainment Olas Altas 508 • Vallarta Central Tel. (322) 200-9461 The mission of this local entertainment company is to provide Puerto Vallarta residents and visitors the opportunity to attend and participate in quality presentations of a broad variety of fine theatrical works. ACT II focuses on inclusion and quality, giving the public a well-balanced theatrical season, striving for excellence in all aspects of production and drawing from local talent to the maximum extent possible. La misión de esta compañía productora de espectáculos es el ofrecer a residentes locales, así como a visitantes, una amplia variedad de propuestas teatrales en diversos estilos. ACT II se enfoca en producciones de calidad e inclusión, ofreciéndole al público una temporada teatral balanceada, con los más altos estándares en todos los aspectos de cada producción, y aprovechando al máximo el talento local que forma parte de la compañía.

Visite: www.virtualvallarta.com

The Palm Cabaret and Bar Olas Altas 508 • Vallarta Central Tel. (322) 222-0277 This live entertainment venue features local cabaret-style entertainers, along with guest artists from Mexico, Canada, USA and beyond. The Palm Cabaret and Bar features intimate seating, a well-stocked bar that serves beverages during performances and an outdoor sidewalk patio, ideal for enjoying a cocktail before the show. From world-famous cabaret stars to gender-bending chanteuses, comedians and so forth, it’s worth stopping by or checking their calendar online for their latest offerings. Este favorecido centro nocturno ofrece espectáculos en vivo creados por artistas locales, así como invitados especiales de talla internacional. The Palm Cabaret and Bar ofrece un espacio íntimo, servicio de bar con una amplia variedad de bebidas, así como una terraza cubierta sobre la banqueta, ideal para disfrutar de un coctel antes del show. Estrellas de cabaret, espectáculos de travesti, comediantes ¡y mucho más! Vale la pena visitar y checar su calendario de presentaciones.

VALLARTA Lifestyles | 71


What’s New Riviera Nayarit

M

G

This is an exciting time in Puerto Vallarta. With the active hotel and real estate development in this area, there has been a large influx of people living in and visiting Costa Vallarta Norte, demanding a complete range of commercial venues. In response to the demand created by the ever-expanding hotel and real estate industry, countless new and established restaurants, galleries, shops and services are open for business to satisfy the super shoppers, fine diners and art connoisseurs in our midst. Because of an almost overwhelming selection of shops and services, we’ve put together this handy directory to make it easy to find exactly what you’re looking for. CB

Este es un momento emocionante en Puerto Vallarta. Con el desarrollo tan activo de hoteles y bienes raíces en el área, ha habido un gran afluencia de gente que ahora vive y visita Costa Vallarta Norte, demandando una gama completa de servicios comerciales. En respuesta a la demanda generada por la siempre creciente industria de hoteles y bienes raíces, incontables restaurantes, galerías, tiendas y servicios nuevos han abierto sus puertas para satisfacer a los compradores, a aquellos que buscan buenos restaurantes y a los conocedores de arte que hay entre nosotros. Debido a la casi abrumadora selección de tiendas y servicios, hemos compilado este directorio para que te sea fácil encontrar exactamente lo que estás buscando.

uch of the recent growth in the Puerto Vallarta area has been toward the northern tip of Banderas Bay and now stretches up the coast into the neighboring state of Nayarit. We at Vallarta Lifestyles refer to the section of coastline from Rio Ameca (the border between Jalisco and Nayarit states, north of the airport) to Punta Mita at the northern tip of the bay as the North Shore. The entire stretch, including the North Shore and encompassing the coastline as far north as Guayabitos, is referred to as Costa Vallarta Norte. This coastal paradise includes communities such as Bucerias, La Cruz de Huanacaxtle, Punta de Mita, Sayulita and San Francisco (aka San Pancho) and is also home to mega-developments such as Nuevo Vallarta Flamingos, Punta Mita and Costa Banderas.

ran parte del crecimiento reciente en el área de Puerto Vallarta ha ocurrido en la punta norte de Bahía de Banderas, extendiéndose por la costa hacia el estado vecino de Nayarit. Aquí en Vallarta Lifestyles nos referimos a la sección de costa desde el Río Ameca (la frontera entre los estados de Jalisco y Nayarit, ubicada al norte del aeropuerto) hasta Punta Mita en la punta norte de la bahía, como la Costa Norte. Nos referimos a la franja entera, incluyendo la Costa Norte y también la costa hasta Guayabitos, como Costa Vallarta Norte. Este paraíso costero incluye comunidades como Bucerias, La Cruz de Huanacaxtle, Punta de Mita, Sayulita, y San Francisco (también conocido como San Pancho), y es hogar de mega desarrollos como Nuevo Vallarta Flamingos, Punta Mita y Costa Banderas.

José Moreno Art Gallery

Dining Eva’s Brickhouse • New location of

HOME DECOR

this restaurant offering fish, seafood and international dishes. Nueva locación de este restaurante de pescados, mariscos y comida internacional. • Calle del Mar L-3 Marina, La

Firenze OMG • Natural materials such as

Cruz de Huanacaxtle

Luna Lounge • Barbecue restaurant and entertainment center offering specials and promotions every day. Restaurante BBQ y centro de entretenimiento con especialidades y promociones todos los días. • México 27, Bucerías

Pizza Express • Italian pizzas made with a secret mix of five cheeses and homemade tomato sauce. Pizzas italianas hechas con una mezcla secreta de cinco quesos y salsa de tomate casera. • Nuevo Vallarta 4, L-4, Nuevo Vallarta

Mediterráneo • Restaurant offering Lebanese and Italian dishes by Lebanon-native chef Mario Nasser. Restaurante de comida libanesa e italiana con chef originario del Líbano, Mario Nasser. • Plaza 3.14 L-35, Nuevo Vallarta

Sonora al Sur • Comfortable restaurant of-

72 | VALLARTA Lifestyles

fering grilled fine cuts and an open-air terrace. Cómodo restaurante con terraza al aire libre que ofrece cortes finos a la parrilla. • Nuevo Vallarta

64, Nuevo Vallarta

marble, granite, slate, travertine, cantera, onyx and limestone, among others. Materiales de origen natural como mármoles, granitos, pizarras, travertinos, canteras, onix, calizas, entre otros. •

Carr. 200 Norte 846, Nuevo Vallarta

ART José Moreno Art Gallery • Gallery with plastic arts and photography by various artists, including Ada Colorina and sculptor Gustavo López. Galería con arte plástico y fotografías de varios artistas como Ada Colorina y el escultor Gustavo López. • Nuevo Vallarta Plaza & Business Center L-6, Nuevo Vallarta

Visit: www.virtualvallarta.com


PLATANITOS

OTATES Y CANTARRANAS

RIVIERA NAYARIT Advertisers LAS VARAS

Casa Amor

7

CHACALA

DelCanto 9 Don Pedro’s

44

Ginger Garden Lounge

46

Hospital San Javier

69

La Patrona Polo Club

48, 53

PUNTA DE LIMA

Mezzogiorno 50 Paradise Village

4

Pie in the Sky

56

Porto Bello

51

Punta Sayulita

2

Riviera Partners

IFC

Sí Señor

55

LA PEÑITA DE JALTEMBA RINCÓN DE GUAYABITOS LOS AYALA

LO DE MARCOS

Tatehuari Jewelers y Galería 66 Truqui 85 68

Vallarta Adventures

77

T I R A AY

SAN FRANCISCO (SAN PANCHO)

N

Uñas Norma

LITIBÚ

SAN JUAN DE ABAJO

RI

HIGUERA BLANCA

VALLE DE BANDERAS

VI E

RA

SAYULITA

SAN JOSÉ DEL VALLE

PUNTA MITA LA CRUZ DE HUANACAXTLE COSTA BANDERAS

RÍO AMECA

BUCERÍAS

MEZCALES

IXTAPA

NUEVO VALLARTA LAS JUNTAS

Visite: www.virtualvallarta.com

VALLARTA Lifestyles | 73


Vallarta Lifestyles

Activities A- Z

Are you ready to begin your vacation? Here are some suggestions of experiences you might pursue while visiting Puerto Vallarta. Numbered tags next to some categories point to a list of suggested providers, which you can consult at the end of this article.

All-Terrain

Spend an afternoon around town, and you won’t fail to notice these odd-looking, stripped-down vehicles covered in mud. For an exhilarating experience, take to the mountains and explore Vallarta’s dirt roads! Recién llegado a la ciudad, no podrás evitar el notar estos extraños vehículos, apenas armazones, cubiertos de lodo. Una experiencia emocionante, ¡dirígete a las montañas y explora los alrededores de Vallarta en caminos de terracería!

Bird Watching (3)

Blue-footed boobies at the Marietas Islands and military macaws at the Vallarta Botanical Gardens are two of the many remarkable species you will find locally. Several local activity providers offer guided tours. El pájaro bobo con patas azules en las Islas Marietas y la guacamaya militar en el Jardín Botánico de Vallarta son sólo dos de las interesantes especies que encontrarás aquí. Varias compañías ofrecen tours guiados.

Boating (3, 5, 6)

You get a completely different perspective of Vallarta offshore, not to mention fabulous photo opportunities. Sailboat, catamaran, Spanish galleon, kayak and water taxi are just a few of your floating options. La perspectiva que se obtiene de Vallarta desde el mar es completamente diferente – sin mencionar las magníficas oportunidades para obtener esa fotografía perfecta. Bote, catamarán, galeón español, kayak y taxi acuático son sólo algunas de las opciones flotantes.

¿Listo para comenzar tus vacaciones? Te ofrecemos algunas sugerencias de las diversas actividades que encontrarás en Puerto Vallarta. La numeración que se encuentra junto a algunas categorías corresponde a la lista de empresas que las ofrecen, y que encontrarás al final de este artículo.

Botanical Gardens

Named one of the top three “Best Puerto Vallarta Attractions” by US News & World Report magazine in 2010, the Vallarta Botanical Gardens are located 30 minutes south of town, along the Palms to Pines Highway. Nombrado como uno de las tres “Mejores Atracciones de Puerto Vallarta” por la revista US New & World Report en 2010, el Jardín Botánico de Vallarta está a 30 minutos al sur de la ciudad, sobre la Carretera de Palmas a Pinos.

Very popular locally, Vallarta Adventures alone has a fleet of five of these multihulled vessels for a thrill of a lifetime. Son muy populares aquí, y Vallarta Adventures cuenta con una flota de cinco de estas embarcaciones para una experiencia totalmente emocionante.

Crocodiles (3)

Let’s face it: crocs got here before we did, so protected areas have been designated for them throughout the bay. Get up close and personal safely at the Cora Crocodile Farm in Flamingos and the Vallarta Zoo in the South Shore. El hecho es que los cocodrilos llegaron aquí antes que nosotros, así que hay áreas protegidas para ellos en toda la bahía. Acércate con confianza y sin peligro en la Granja de Cocodrilos El Cora en Flamingos, y el Zoológico de Vallarta en la Costa Sur.

Banana Boat

These inflatables are popular in many beach destinations and Vallarta is no exception. You’ll find them at most popular beaches in Banderas Bay. Estos inflables son muy populares en destinos playeros incluyendo Vallarta. Los encontrarás en casi todas las playas concurridas en Bahía de Banderas.

Beach Volleyball

Aside from international tournaments that take place in town throughout the year, many beachfront hotels set up their own courts. Además de los torneos internacionales que llegan a Vallarta durante el año, muchos hoteles de playa cuentan con sus propias canchas. 74 | VALLARTA Lifestyles

Catamarans (6)

Canopy (6)

Anyone in reasonable physical condition—kids and adults—can swing over our lush tree canopy with its tropical flora and exotic fauna. Cualquier persona—niños y adultos—con condición física razonable pueden columpiarse sobre las copas de los tupidos árboles llenos de flora tropical y fauna exótica.

Cycling

How better for the entire family to get in a workout while spending quality time together? State-of-the-art bikes include those that make sense on our “textured” streets and for long-distance tours into the mountains. Discover Vallarta’s hidden corners—one peaceful, pretty option is a ride along the winding Rio Cuale up into Paso Ancho. Rentals and tours available for all ability levels. Visit: www.virtualvallarta.com


¿Qué mejor para la familia que ejercitarse y convivir? Es conveniente tener una bicicleta de última tecnología para recorrer nuestras calles “texturizadas” y para excursiones por las montañas. Descubre los callejones de Vallarta – donde una interesante opción es hacer el recorrido del río Cuale hasta Paso Ancho. Recorridos y rentas disponibles para todos niveles.

Dancing

Aside from Puerto Vallarta’s famed discos and nightclubs, there are a variety of dancing schools and clubs for you to shake your shimmy, tango and salsa being particularly popular locally. Aparte de nuestras discotecas y vida nocturna, existen varias academias y grupos de baile para que salgas a desempolvarte. La salsa y el tango son muy populares aquí.

Golf

vale la pena explorar. Prácticamente todos los hoteles playeros y compañías de excursiones los ofrecen.

Look for our guide to local golf courses on page 84. Consulta nuestra guía de los campos de golf locales en la página 84.

Paddle Boarding

Gyms and Spas (2)

We’ve got a surprisingly large number of world-class spas, masseuses, gyms and weight rooms around town, many hotels also providing these facilities and services. Una sorprendente cantidad de Spas de clase mundial, masajes y gimnasios te esperan en la ciudad y en los hoteles de Puerto Vallarta.

Dolphins (6)

In the wild or in captivity, there are several options in town for you to get to know these impressive marine mammals. Ya sean cautivos o en el mar, hay varias opciones en la ciudad para que conozcas mejor estos impresionantes mamíferos marinos.

Horseback Riding (3, 6)

Also known as SUP (stand-up paddle boarding), this relatively new activity has taken Banderas Bay by storm. También conocido como SUP por sus iniciales en inglés (stand-up paddleboarding) esta nueva modalidad de surfeo es lo nuevo en Bahía de Banderas.

Feel the exhilaration of horseback riding along the riverside or on mountain pathways toward a waterfall. Have fun while experiencing Vallarta and its surrounding countryside up close and personal. Siente la emoción de montar a caballo a lo largo de la ribera o en rutas de montaña hacia hermosas cascadas. Diviértete mientras experimentas Vallarta y sus alrededores de una forma más cercana y personal.

Jet Ski Rentals

We like to think of Puerto Vallarta as a relaxed and relaxing destination, but if you need to get somewhere quickly by water, this is the way to do it. Look for companies north in El Anclote or south in Las Animas. Pensamos que nuestro destino es tranquilo y apacible. Pero si necesitas moverte rápido sobre el agua, esta es la mejor manera de hacerlo. Hay compañías que los renta al sur en Las Ánimas y al norte en El Anclote.

Jogging

Español

No Spanish? No problem! Brush up your language chops in a local language school, where you will find short- and long-term options for children and adults.

Fishing (3)

We’ve got some of the best sport fishing in the world! Exceptionally deep, Banderas Bay is sounded at 11,800 feet and is home to trophy-sized black, blue and striped marlin, yellowfin tuna and bonitas, sailfish, roosterfish, dorado and more. And bass swim in nearby fresh-water lakes. Professionally run fishing charters available. ¡Vallarta ofrece una de las mejores pescas deportivas del mundo! Excepcionalmente profunda, la Bahía de Banderas tiene 3,600 metros de profundidad y es hogar del marlin negro, azul y rayado, atún aleta amarilla, bonitas, pez vela, pez gallo, dorados y más. Los robalos nadan en los lagos cercanos. Es posible también alquilar un charter pesquero.

Visite: www.virtualvallarta.com

Harbor Cruises (6)

From snorkeling trips to pirate adventures, day or night, there is no better way to get a good view of the town and bay than to take a harbor cruise. Ya sean expediciones con esnórquel o aventuras con piratas, no hay mejor manera de apreciar nuestra ciudad y sus alrededores, de día o de noche, que tomando un crucero por la bahía.

The Malecon during the morning, near the Fluvial neighborhood during the afternoon or the stadium in the Hotel Zone all day long are a few of the places where you are likely to find fellow joggers. Encontrarás a otros corriendo en las mañanas en el Malecón, por las tardes en el área de Fluvial, o en el estadio en la Zona Hotelera prácticamente todo el día.

You simply cannot beat a bird’s-eye view of your surroundings. If you find yourself on a popular beach, simply look up. Chances are, there will be a provider nearby. No hay como ver tus alrededores como lo hacen los pájaros. Si estás en una de las playas populares, simplemente mira hacia arriba. Seguramente encontrarás un prestador del popular servicio.

Hiking (3)

Puerto Vallarta’s mountainous surroundings are easily accessible by foot, solo or as part of a guided tour. And if you’d rather stay close to the beach, the hike from Boca de Tomatlan to Las Animas, south of Puerto Vallarta, is great for beginners! Los alrededores montañosos de Puerto Vallarta son fáciles de explorar a pie, solo, o en un tour guiado. Y si prefieres permanecer cerca de la playa, ¡la ruta de Boca de Tomatlán a Las Ánimas al sur de Puerto Vallarta, es ideal para principiantes!

Parachute Ride

Performing Arts (1, 5) Kayaking (3, 6)

Not only are kayaks ubiquitous here, there are many tranquil waters worthy of exploration. Just about every oceanfront hotel and water activity provider has them. No solo los verás por doquier, hay muchas áreas con aguas tranquilas que

Puerto Vallarta evenings are increasingly more interesting, largely due to a variety of live performers; from worldclass comedians to intimate jazz singers, the possibilities seem endless. Las noches vallartenses cada vez son más interesantes, gracias a la gran variedad de presentaciones en vivo; desde comediantes de talla internacional hasta cantantes de jazz, las posibilidades parecen no tener fin. VALLARTA Lifestyles | 75


Pilates

cierge de tu hotel, tu compañía de aventuras favorita, e inclusive entre las amenidades de la villa donde te alojas. El explorar la vida acuática de nuestra bahía es indispensable.

The physical fitness system developed in Germany during the early 20th century is widely popular in Puerto Vallarta, with several spas and studios offering comprehensive programs. El sistema de educación física desarrollado en Alemania a principios del Siglo XX es muy popular en Puerto Vallarta, donde encontrarás varios Spas y estudios que ofrecen programas completos.

Spearfishing

Rock Climbing (6)

Several gyms in town, along with a few activity providers, offer small but challenging indoor and outdoor walls for you to practice this demanding sport. Varios gimnasios en la ciudad, así como algunas compañías de actividades, cuentan con paredes de escalada al interior y exterior para que practiques este apasionante deporte.

As it turns out, Punta de Mita has quietly become a favorite destination for spearfishing enthusiasts worldwide, and local provider Punta Mita Expeditions offers the ideal introduction to this sport locally. Sin antes saberlo, Punta de Mita se ha convertido en uno de los destinos favoritos para la pesca submarina, y una compañía local, Punta Mita Expeditions, ofrece la introducción ideal a este deporte.

Polo (4)

Polo enthusiasts can find two spots at opposite ends of the bay (San Pancho and Careyes, north and south, respectively) to enjoy what is considered the oldest team sport in the world. Los aficionados del polo pueden disfrutar del deporte de equipos mas viejo del mundo en puntos opuestos de la bahía: San Pancho y Careyes al norte y sur, respectivamente.

Rappelling (6)

If rappelling is your thing, there is no better qualified provider than Vallarta Adventures, whose installations have been built with top safety standards. Si el rappel es lo tuyo, no hay compañía mejor que Vallarta Adventures, cuyas instalaciones han sido diseñadas con los más altos estándares de seguridad.

Bigger, bolder and brassier than dolphins, these fin-footed mammals provide a close encounter that you will not soon forget. Más grandes, curiosos y ruidosos que los delfines, un encuentro cercano con estos mamíferos con aletas es algo que seguramente no olvidarás.

Snorkeling (3, 6)

The equipment is everywhere: supermarkets, sport stores, the concierge at your hotel, your favorite adventure company, even the amenities package of your villa rental. Exploring the aquatic life in our bay is a must. El equipo está en todos lados: supermercados, tiendas deportivas, el con76 | VALLARTA Lifestyles

Just like the snowbirds, humpback whales migrate here every year from November to April, the whales coming to bear their young in the warm waters of Banderas Bay. And what a show it makes! See and learn about these fascinating mammals on professionally guided tours. Así como muchas aves, las ballenas jorobadas migran cada año entre noviembre y abril para traer a sus pequeños a las cálidas aguas de Bahía de Banderas. Ve y aprende todo sobre estos fascinantes mamíferos en un viaje guiado profesionalmente. Experience the luxe life with a catered yacht rental in Banderas Bay, home to three world-class marinas. Vive la vida de lujo rentando un yate en Bahía de Banderas, que tiene a tu disposición tres marinas de primer nivel.

Yoga Surfing

With annual international competitions and a well-established community year round, Sayulita, in Riviera Nayarit, is the local mecca to learn or practice surfing. That said, you will find schools and rental companies all around the bay. Gracias a competencias internacionales anuales y una comunidad establecida durante todo el año, Sayulita, en Riviera Nayarit, es la meca local para aprender o practicar este deporte. Dicho eso, encontrarás escuelas y equipo en renta en toda la bahía.

Turtles (3) Sea Lions (6)

Whale Watching (3)

Yachting (5)

Scuba Diving (3, 6)

Several tour companies offer enthusiasts state-of-the-art equipment and services—including PADI certification—so they can explore the vibrant hidden world of our beautiful bay and its awesome aquatic life. Muchas compañías ofrecen servicios y equipo de última tecnología – incluyendo certificación PADI – para poder explorar los excitantes mundos escondidos de nuestra hermosa bahía y su vida acuática.

you will do your best exploration on foot. Las calles empedradas son una excelente razón para traer zapatos cómodos a Puerto Vallarta. Y aunque tal vez necesites un auto, taxi, o camión para viajar de una colonia o pueblo al siguiente, una vez ahí, no hay como caminar para explorarlos.

From June to December, sea turtles make their annual trek to our waters, laying their eggs on the beach. Local hotels, along with several conservation groups, offer the one-of-a-kind opportunity to preserve the species by helping return the hatchlings safely to the sea. De junio a diciembre, la tortuga marina hace su viaje anual a nuestra bahía y sus alrededores para desovar en la playa. Los hoteles locales, junto con varios grupos de conservación, ofrecen la oportunidad única de preservar la especie, ayudando a regresar a las crías recién nacidas al mar.

The recent emergence of a variety of yoga studios all over Puerto Vallarta allows you to reap the benefits of this healing spiritual practice, with branches such as Ashtanga, Hatha, Kundalini or Vinyasa. Bilingual instructors are available for all levels, along with multiple schedules and membership fees. Ya puedes gozar de los beneficios del yoga en Puerto Vallarta gracias a una gran variedad de estudios, horarios y precios con maestros bilingües altamente calificados en los distintos niveles de yoga. Relájate y cultiva tu balance practicando los básicos del yoga, o sumérgete en el Hatha, Ashtanga, Vinyasa o Kundalini en el lugar de tu elección.

Walking

The cobblestones alone are enough reason to bring comfortable shoes to Puerto Vallarta. And while it may take a car, taxi or bus ride to get from one town or neighborhood to the other, once there, Visit: www.virtualvallarta.com


Zoo

Thanks to relaxed guidelines and regulations, your experience at the local zoo as it relates to the immediacy of its inhabitants will without a doubt be completely different to any up north, but completely safe and fun, of course! Gracias a normas relajadas, la experiencia del zoológico local es completamente distinta a la de cualquier zoo al norte de la frontera. ¡Pero muy divertida y segura, por supuesto!

Activity Providers

Directorio de Actividades (1) Act II Entertainment www.actiientertainment.com (322) 200-9461

(2) Day Spa

Ecotours de México • Whale Watching

A different option for people interested in having a true nature encounter. We have a great team of biologists who take personal care of each Ecotour. Humpbacks will thrill you with their breaches, songs and behavior displays. Help support the Humpback Whale Research and Conservation Project. Other activities: bird watching, snorkeling, scuba diving, hiking sea kayaks and dive shop. Proa Loc. 20, Condominio Marina del Rey, Marina Vallarta • Tel: 222 6606 & 223 3130 info@ecotoursvallarta.com • www.ecotoursvallarta.com • www.whalephoto.org

(322) 221-0176

(2) EcoTours de México www.ecotoursvallarta.com (322) 221-6606

(3) La Patrona Polo Club

VIRTUAL VALLARTA TOURS & ACTIVITIES

Explore the Tours & Activities section of VirtualVallarta.com, where you will find even more suggestions and ideas to enjoy an unforgettable vacation in Puerto Vallarta.

www.polovallarta.com (311) 258-4378

(4) Mondrian Yacht Charters

www.virtualvallarta.com/tours-activities

www.mondrianyachtcharters.com 01 (800) 566-1266

(5) The Palm Cabaret and Bar www.thepalmpv.com (322) 222-0277

(6) Vallarta Adventures www.vallarta-adventures.com (322) 297-1212 Visite: www.virtualvallarta.com

VALLARTA Lifestyles | 77


P uerto V allarta

Getaway Options by Paco Ojeda

San Sebastián del Oeste

P

lease don’t get us wrong; we’re thrilled you’ve chosen our home as your vacation destination, and we want you to stay and enjoy as long as you like. But the truth is, Vallarta as a whole comprises many destinations within and around Banderas Bay, and home can mean different things to different locals, depending on where they live. So, whether you’ve just landed at our international airport and are planning to stay for a few days or weeks or you live and work in town year round, the idea of exploring areas away from Puerto Vallarta can be alluring. If you’re a visitor, there are a dozen or so awesome destinations within a couple of hours of Puerto Vallarta that can complement your vacation experience, each with its own personality and amenities. If you’re a local, getaways are an excellent reward after a week’s work. Whether you take off for a couple hours or a couple days, relying on public transportation, a rental car or the kindness of a friend, the choices are boundless, and many are destinations in their own right. Assuming that everybody who lands at our airport is actually coming to Puerto Vallarta would do a disservice to the destination as a whole. We know that people book vacations north of Puerto Vallarta—in Nuevo Vallarta or Sayulita, for example— and may or may not schedule time elsewhere. But for this article’s purposes, we use Puerto Vallarta as a central hub, breaking down choices north, south and east of the city.

78 | VALLARTA Lifestyles

P

or favor no nos malinterpretes. Nos encanta que hayas decido pasar tus vacaciones en nuestra casa, y deseamos que permanezcas aquí cuanto gustes. Pero el hecho es que Vallarta como tal consiste de muchos destinos dentro y alrededor de Bahía de Banderas, y la idea de casa puede tener varios significados para diferentes locales, dependiendo de dónde vivan. Por ello, ya sea que acabas de aterrizar en nuestro aeropuerto internacional y piensas pasar varios días o semanas con nosotros, o que vivas aquí de tiempo completo, la idea de explorar áreas cercanas a Puerto Vallarta es muy atractiva.

Si eres visitante, hay como una docena de destinos increíbles dentro de un rango de dos horas de camino de Puerto Vallarta, cada uno con su propia personalidad y amenidades, y que sin duda complementarán tu experiencia vacacional. Si eres local, salir de Puerto Vallarta es una excelente manera de recompensarte al concluir tu semana de trabajo. Ya sea que escapes por un par de horas o un par de días; en transporte público, un auto rentado o gracias a la amabilidad de un amigo con vehículo, las opciones no tienen fin. El asumir que todos aquellos que llegan al aeropuerto vienen a Puerto Vallarta no le haría justicia al destino en su totalidad. Es decir, sabemos que hay visitantes que hacen reservaciones al norte de Puerto Vallarta—en Nuevo Vallarta o Sayulita, por ejemplo—y es probable que ni siquiera tengan planeado venir a la ciudad. Pero para cuestiones de organización, en este artículo consideramos a Puerto Vallarta como el centro, y describimos destinos al norte, este y sur de la ciudad. Visit: www.virtualvallarta.com


Rinc��n de Guayabitos

North of Puerto Vallarta

Al Norte de Puerto Vallarta

A road through Litibu, a planned development currently under construction, connects with Sayulita, an extremely popular surfing destination. Farther north, San Pancho and Lo de Marcos are peaceful beachfront retreats. Located next to one another, Rincon de Guayabitos and La Peñita de Jaltemba are located on what is known as Jaltemba Bay. The former is a planned vacation destination created with middle-class Mexican families in mind, and the latter is the small town that services it. That said, La Peñita has become increasingly popular among expats looking for the peaceful fishing village feel that first attracted them to Puerto Vallarta a few decades back.

El camino que pasa por Litibú, un desarrollo planeado que se encuentra en construcción, te llevará hasta Sayulita, un pueblito muy popular por su concurrencia de amantes del surf. Más al norte, San Pancho y Lo de Marcos son tranquilos retiros junto al mar. Rincón de Guayabitos y La Peñita de Jaltemba se encuentran uno a un lado del otro en lo que se conoce como la Bahía de Jaltemba. Guayabitos es un destino vacacional planeado con familias mexicanas de clase media en mente, y La Peñita es el pueblo en donde viven muchos empleados de Guayabitos. Dicho eso, La Peñita se ha convertido cada vez más popular entre los extranjeros que vienen buscando el estilo de vida apacible y rústico que originalmente los atrajo a Puerto Vallarta hace varias décadas.

All towns south of San Pancho can be easily tackled on a daytrip by way of the “North Shore loop” described on our website, www.virtualvallarta. com. And driving time from Puerto Vallarta to La Peñita de Jaltemba is approximately 70 minutes when driving directly along Carr. 200 Norte, making the town an ideal daytrip on Thursdays, for example, when an unusually large outdoor market featuring myriad Mexican craft stands assembles in the town’s main plaza.

Todos los destinos al sur de San Pancho pueden ser fácilmente explorados en un sólo día haciendo el circuito “North Shore Loop” descrito en nuestro sitio Web, www.virtualvallarta.com. El tiempo de manejo de Puerto Vallarta a La Peñita de Jaltemba es de aproximadamente 70 minutos si lo haces directamente sobre la Carr. 200 Norte, lo que hace del pueblo un destino ideal para ir los jueves, por ejemplo, ya que se congrega un enorme mercado al aire libre en su plaza principal con gran variedad de artesanías y otros artículos.

Riviera Nayarit—the region that begins at the Jalisco state line, just north of Puerto Vallarta—offers the broadest variety when it comes to nearby getaway options, most of them ocean-side and most equally enjoyable for a daytrip or an overnight experience. Nuevo Vallarta and Flamingos feature an increasingly thriving restaurant scene and beautiful beaches with a couple public accesses. Farther north, Bucerias is as popular for its beach—the longest uninterrupted stretch on the entire bay—as it is for its shopping opportunities. La Cruz has blossomed into a mini-destination, largely due to Marina Riviera Nayarit and a popular farmers market that meets there every Sunday. Following the coast will take you all the way up to Punta de Mita, an ideal destination for folks who enjoy surfing, paddleboarding or exploring the nearby Marietas Islands, a protected sanctuary.

Visite: www.virtualvallarta.com

Riviera Nayarit—la región que comienza al norte de Puerto Vallarta, en la frontera con el estado de Nayarit—ofrece la mas amplia variedad en lo que a destinos se refiere, y la mayoría se encuentran junto al mar y se pueden conocer fácilmente en una excursión de uno o varios días. Nuevo Vallarta y Flamingos cuentan con buenas opciones gastronómicas y hermosas playas con un par de accesos públicos. Más al norte, Bucerías es igual de concurrido por su playa—la más larga en toda la bahía—como por sus tiendas. La Cruz se ha convertido en un mini-destino, en gran parte gracias a la Marina Riviera Nayarit y un excelente mercado orgánico que se monta ahí todos los domingos. Si sigues la costa llegarás hasta Punta de Mita, un destilo ideal para aquellos que disfrutan del surf, el paddleboarding, o que quieren explorar las cercanas Islas Marietas, un santuario protegido.

VALLARTA Lifestyles | 79


Talpa de Allende

East of Puerto Vallarta

Al Este de Puerto Vallarta

While heading east from Puerto Vallarta does not provide as many options, the highway travels through the Jalisco mountains, offering dramatic vistas and noticeable changes in scenery and temperature. The highway Carr. 70 begins at the Las Juntas rotary just north of Puerto Vallarta’s airport. Several excellent seafood restaurants can be found along the highway on the way to nearby Ixtapa. As the road continues toward the Sierra Madre Mountains, the change in scenery (palm trees to pine trees) and temperature is striking, making this route particularly appealing during the summer, when many try to temporarily escape the heat in Puerto Vallarta.

El dirigirse hacia el este de Puerto Vallarta no ofrece tantas opciones. Pero la carretera atraviesa las montañas de Jalisco, ofreciendo vistas espectaculares y cambios verdaderamente notables en el entorno y la temperatura. La Carr. 70 comienza en el crucero de Las Juntas justo al norte del aeropuerto de Puerto Vallarta. Podrás encontrar varias excelentes marisquerías sobre la carretera de camino a Ixtapa. Al llegar a la Sierra Madre, el cambio a tu alrededor (de palmeras a pinos) así como la temperatura, hacen que este trayecto sea particularmente atractivo durante el verano, cuando muchos buscan escapar el calor de Puerto Vallarta.

The junction at La Estancia de Landeros (or simply La Estancia) is of little consequence. However, a 10-minute detour leads to San Sebastian del Oeste, a former mining town and one of the most popular, peaceful and charming getaways in the region. The town had a population of 20,000 at the turn of the 19th century. Most of the population left as the ores were depleted. Recently named one of Mexico’s Pueblos Magicos (or magic towns), San Sebastian is beautifully preserved and largely unchanged from the way it was some 100 years ago.

El crucero en La Estancia de Landeros (o simplemente La Estancia) no es muy interesante. Sin embargo, una desviación de 10 minutos te llevará hasta San Sebastián del Oeste, que fue un importante pueblo minero, y hoy en día es uno de los destinos más apacibles y encantadores de la región. El pueblo tenía 20,000 habitantes a finales del Siglo XIX, pero la mayoría de sus habitantes se fue al agotarse los minerales. Fue recientemente nombrado como uno de los Pueblos Mágicos de México y hoy en día permanece prácticamente igual que como estaba hace un siglo.

Farther east, Mascota is a traditional farming town, where the dry mountain air makes it possible to enjoy a variety of activities, such as hiking, mountain biking and fishing. From Mascota, it is easy to detour to nearby mountain towns such as Navidad, Cimarron Chico and Juanacatlan. Continuing some 20 minutes along Carr. 70 from Mascota is the detour to Talpa de Allende, an important religious center, where thousands of pilgrims from all over Mexico gather around Holy Week.

Más hacia el este, Mascota es un pueblo típico en el que el fresco aire de montaña invita a practicar varias actividades como el senderismo, ciclismo de montaña y pesca deportiva. Desde Mascota es fácil desviarse hacia pueblos remotos como Navidad, Cimarrón Chico y Juanacatlán. 20 minutos adelante sobre la Carr. 70 encontrarás la desviación hacia Talpa de Allende, un importante centro religioso, el cual atrae miles de peregrinos de todo México durante Semana Santa.

Carr. 70 actually continues all the way to Guadalajara, making this a scenic option to take to the state capital if you are not in a hurry. Given the longer distance, however, time is better spent in places like San Sebastian, Mascota or Talpa if you plan an overnight trip.

La Carr. 70 continúa hasta Guadalajara, lo que la convierte en una ruta escénica opcional si no llevas prisa por llegar a la capital del estado. Pero como los tiempos de trayecto son más largos, si vas a visitar lugares como San Sebastián, Mascota o Talpa, vale la pena pasar la noche.

80 | VALLARTA Lifestyles

Visit: www.virtualvallarta.com


South of Puerto Vallarta

Just like its northern counterpart, Carr. 200 Sur passes through a couple of oceanfront destinations before heading inland, making for a truly scenic drive from Puerto Vallarta, and its exploration also can be somewhat accomplished on a daytrip. The first stop along the highway is Mismaloya, once made popular by the movie set for John Huston’s Night of the Iguana. While the set is not open to the public, the town is a popular getaway among locals looking to enjoy one of several beachfront eateries while burying their feet in the sand. Farther south, Boca de Tomatlán is the departure point for water taxis that can transport you to a handful of destinations along Banderas Bay’s South Shore that are only accessible by boat, such as Las Animas, Quimixto and Yelapa, all featuring great beaches and overnight options. From Boca de Tomatlán, Carr. 200 Sur veers toward the mountains, along what is increasingly called Puerto Vallarta’s Palms to Pines Highway. The popular Vallarta Botanical Gardens (www.vbgardens.org) are located along this route and make an excellent daytrip, with hiking paths, a swimmable river, restaurant, birdwatching opportunities and much more. South of the gardens, El Tuito is a small farming town where organic produce and artisan cheeses can be purchased. A road from El Tuito heads east and back down to sea level, leading to Mayto, Tehuamixtle and Villa del Mar, three small, popular beach destinations in the neighboring municipality of Cabo Corrientes. Continuing south from El Tuito along Carr. 200 Sur leads to Cajon de Peña, a freshwater reservoir ideal for sports fishing and paddleboarding, before eventually reaching Costalegre, a destination of its own. Whether you favor a peaceful, pine-scented-air retreat in the Jalisco mountains, a radical spearfishing experience in the deep blue sea or surfing at one of the popular spots in the bay, the opportunity to complement your primary vacation destination in Banderas Bay with alternative experiences at nearby destinations awaits you. All of the spots mentioned in this article are described in detail on our website, www.virtualvallarta. com, and with the exception of Mascota, Talpa de Allende and Cajon de Peña, all are located within 90 minutes of Puerto Vallarta.

Al Sur de Puerto Vallarta

Al igual que hacia el norte, la Carr. 200 Sur pasa por un par de pueblos junto al mar antes de desviarse hacia las montañas, lo que la convierte en una vía verdaderamente escénica desde Puerto Vallarta que se puede explorar en un sólo día. La primera escala es en Mismaloya, un pueblo reconocido por el set de la película La Noche de la Iguana, de John Huston. Aunque el set no está abierto al público, el pueblo es favorecido por locales quienes buscan un almuerzo económico en la playa, en uno de sus restaurantes palaperos.

Vallarta Botanical Gardens

Continuando hacia el sur, Boca de Tomatlán es el punto de partida para las pangas o taxis acuáticos que te llevan a varios destinos sobre la Costa Sur de Bahía de Banderas como Las Ánimas, Quimixto y Yelapa, a los cuales sólo puedes llegar por lancha y que cuentan con hermosas playas y opciones de alojamiento. A partir de Boca de Tomatlán, la Carr. 200 Sur se desvía hacia las montañas, sobre lo que ahora se conoce como la carretera de palmeras a pinos. El concurrido Jardín Botánico de Vallarta (www.vbgardens.org) se encuentra sobre esta ruta y es un excelente paseo con sus rutas de senderismo, un río en el que se puede nadar, restaurante, oportunidades de avistamiento de aves y otros atractivos. Al sur de los jardines, El Tuito, cabecera municipal de Cabo Corrientes, es un pequeño pueblo agrícola donde se pueden adquirir productos orgánicos y quesos artesanales. Un camino de El Tuito se dirige hacia el este y de regreso al nivel del mar, donde se encuentran Mayto, Tehuamixtle y Villa del Mar, tres populares pueblos playeros contiguos. Continuando sobre la Carr. 200 Sur te llevará hacia Cajón de Peña, una presa ideal para practicar la pesca deportiva y el paddleboarding. Más adelante se encuentra Costalegre, otro importante destino en el Pacífico. Ya sea que prefieras un apacible escape rodeado de pinos en las montañas de Jalisco, una aventura radical de pesca submarina, o surfear en alguno de los destinos populares en la bahía; la oportunidad de complementar tu estancia vacacional en Bahía de Banderas con experiencias alternas en destinos cercanos está a tu alcance. Todos los lugares mencionados en este artículo están detallados en nuestro sitio Web, www.virtualvallarta.com, y con excepción de Mascota, Talpa de Allende y Cajón de Peña, todos se encuentran a menos de 90 minutos de Puerto Vallarta. Visite: www.virtualvallarta.com

VALLARTA Lifestyles | 81


Costa Tortuga

COSTA VALLARTA Real Estate Map The following regions are the most popular real estate areas and are used by both MLS services (Multi-List Vallarta and Multi-Dev Vallarta) to help define where properties and developments are located.

Rincon de Guayabitos

Lo de Marcos

Costa Nayarit North Shore (Costa Norte) Valle Nayarit Valle Jalisco Vallarta Norte Vallarta Central South Shore (Costa Sur) Costalegre

San Francisco (San Pancho)

Sayulita

San Juan de Abajo Las Palmas

Valle de Banderas Litibu

Punta de Mita Costa Banderas

La Cruz de Huanacaxtle

San Jose del Valle Bucerias Ixtapa Flamingos

Mezcales Las Juntas

Nuevo Vallarta Jarretaderas Marina Vallarta Hotel Zone

Puerto Vallarta Conchas Chinas

El Pitillal Las Gaviotas

Versalles

Amapas

Garza Blanca

Mismaloya Boca de Tomatlan Quimixto Yelapa

82 | VALLARTA Lifestyles

Visit: www.virtualvallarta.com


Vallarta Lifestyles

Real Estate

T

hroughout Puerto Vallarta and Riviera Nayarit, one can find the largest variety of real estate options offered in any place in Mexico. For years Costa Vallarta has been a top real estate destination in Mexico for both Mexicans and foreigners, especially Americans and Canadians. The Vallarta Lifestyles Publishing Group has been assisting realtors, developers and people interested in buying and selling real estate in this region since 1989. You’ll find a wealth of information in this publication, as well as our other publications, such as the free monthly newspaper the Vallarta Real Estate Guide or Costa Vallarta/Riviera Nayarit magazine.  On the Internet, visit www.mlsvallarta.com for the MLS service that offers information on all the properties currently listed for sale by local realtors and developers. For more information on real estate developments, check www.vallartarealestateguide.com. And for more general information on Puerto Vallarta, check out www.virtualvallarta.com.

E

Real Estate Develooments DelCanto..................................................... 9 Paradise Village........................................... 4 Punta Sayulita ............................................ 2

Real Estate Agencies Applegate Realtors.................................... 94 Beach Bay Properties................................ 86 Maca and Company.................................. 88

n Puerto Vallarta y Riviera Nayarit es posible encontrar más variedad de oportunidades inmobiliarias que en cualquier otra parte de México. Durante muchos años, Costa Vallarta ha sido un destino inmobiliario favorecido tanto por mexicanos, así como por extranjeros, en especial norteamericanos y canadienses. El Grupo Editorial Vallarta Lifestyles ha proporcionado herramientas de trabajo a agentes de bienes raíces, desarrolladores y aquellos interesados en comprar o vender propiedades en esta región desde 1989. Encontrarás información que te será de utilidad en esta publicación, así como en la publicación mensual gratuita Vallarta Real Estate Guide, y en la revista Costa Vallarta/Riviera Nayarit.

PV Realty................................................... 96

En el Internet, visita www.mlsvallarta.com para consultar el servicio Multilist que ofrece información sobre todas las propiedades listadas a la venta por inmobiliarias y desarrolladores. Para más información sobre desarrollos, consulta www.vallartarealestateguide.com. Y para información más generalizada sobre Puerto Vallarta, visita www.virtualvallarta.com.

Real Estates Services

Riviera Partners........................................ IFC Timothy Real Estate Group........................ 89 Tropicasa Realty........................................ 87 Truqui........................................................ 85

Connell & Associates................................. 84 Intercam.................................................... 86 MexLend................................................... 88

Visite: www.virtualvallarta.com

VALLARTA Lifestyles | 83


Purchasing real estate in Mexico may appear to be a daunting venture. To help demystify the process, we’ve created this CliffsNotes-style, jargon-free guide. Providing an informative overview of this multi-dimensional topic, it includes answers to a number of the frequently asked questions that come our way.   Should I be working with a real estate agent? Yes, you should, whether you are buying or selling. The process is not as simple or straightforward as it is in the USA and Canada, and there are potential obstacles that a guide will help you navigate through (unless you speak Spanish, you’re at an immediate disadvantage). They also have access to marketing tools, such as the MLS, that sellers are not privy to.   So how do I find out what’s for sale in Vallarta and Riviera Nayarit? They are a number of ways you can go about this.  • Work with a real estate agent. Find one you are comfortable with, who can explain what the different popular regions are, what they have to offer, what type of real estate is available and let them walk you through the purchase process. There’s a list of agents in the Vallarta Real Estate Guide or online at www.mlsvallarta.com. • Do your homework. Get to know the different regions around the bay. Each community is unique. The best place to get good information about the regions is www.mlsvallarta.com. There’s a “Regions” section with explanations about each one. Be sure to also check out the “regions” section and inside the “Search” function. Here you can see each region and sub-region and obtain information about each one. You’ll want to be familiar with the regions and sub-regions before you start using the MLS Search. • Review the “Resources” section of www.mlsvallarta.com, where there is a large collection of articles about real estate in Vallarta. • Start using Multi-List Vallarta MLS Search. The Search function at www.mlsvallarta.com offers you more information than you’ll find continued on pg. 86

84 | VALLARTA Lifestyles

Adquirir bienes raíces en México puede parecer una aventura intimidante. Para ayudar a desmitificar este proceso hemos creado esta guía al estilo “Cliffs Notes”, ofreciendo un repaso informativo sobre este tema multidimensional, e incluyendo respuestas a un buen número de preguntas frecuentes.   ¿Debería trabajar con un agente de bienes raíces? Sí, deberías, ya sea que estés comprando o vendiendo. El proceso no es tan simple o directo como en los Estados Unidos o Canadá y hay obstáculos potenciales que sería mejor sortear con la ayuda de un guía. A diferencia de los vendedores, los agentes también tienen acceso a herramientas de marketing como el MLS.   ¿Cómo puedo saber que propiedades estás en venta en Vallarta y Riviera Nayarit? Existen varias maneras de averiguar esto. • Trabaja con un agente de bienes raíces. Encuentra uno con el que te sientas cómodo y que pueda explicarte cuales son las regiones más populares y que ofrecen, que tipo de propiedades están disponibles y que pueda guiarte en el proceso de compra. Encontrarás una lista de inmobiliarias en Vallarta Real Estate Guide o en línea en www. mlsvallarta.com. • Haz tu tarea. Conoce las diferentes regiones. Cada comunidad es única. El mejor lugar para obtener información acerca de las regiones es www.mlsvallarta.com. Aquí encontrarás una sección llamada “Regiones” con una descripción de cada una de ellas. Asegúrate de de revisar también la pestaña regiones que está dentro de la sección de búsqueda – aquí puedes ver donde se ubica cada región, subregión y obtener información acerca de cada una de ellas. Deberás familiarizarte con las regiones y subregiones antes de empezar a usar la búsqueda MLS. • Revisa la sección “Recursos” en www.mlsvallarta.com, donde encontrarás una colección de artículos acerca de bienes raíces en Vallarta. continúa en pág. 88 Visit: www.virtualvallarta.com


anywhere. You can search by area (maps), by photos or by videos. There is a comprehensive directory of most of the bay’s major real estate developments (also check out www.vallartarealestateguide.com for even more information). And, as mentioned above, great information about each region is provided. 

  What type of real estate will suit our needs? There are a number of different types of vacation real estate, beginning with timeshare, then fractional and full-time ownership. Within these, there are condominiums, apartments, townhouses or single family dwellings. What works best for you depends where you are in your life and what your current finances will allow. You can always move up or down, as your needs change, into something that would work better for you.   What is the MLS system in Vallarta? There are a few systems in the region providing MLS service. One of the first and the longest running in Mexico, comprising two systems, Multi-List Vallarta (for the resale market) and Multi-Dev Vallarta (for developers), can be found at   www.mlsvallarta.com, www.mlsnayarit.com or www.vallartarealestateguide. com and on many real estate company websites. The real estate association AMPI also has an MLS system, which can be viewed at www.vallartanayaritmls.com.   Can I actually own land in Mexico? Yes. Although the restricted zone specified in the Mexican Constitution prohibits a foreigner from acquiring direct ownership of land within 100 kilometers along the border or 50 kilometers along the coast, you can obtain all the rights of ownership in the restricted zone via a bank trust known as a fideicomiso. Since Vallarta lies within this zone, you need to use a trust here if you are not Mexican, but for all intents and purposes, it’s just like getting title.   What other ways can I find information about real estate in this area? There are a number of print publications. Two of the more popular ones are the Vallarta Real Estate Guide (free distribution all over town) and Vallarta Lifestyles (hotel rooms, newsstands and advertising clients), or check online at   www.mlsvallarta.com, www.mlsnayarit.com, www.vallartarealestateguide.com or www.virtualvallarta.com. For the complete article on Buying Real Estate in Vallarta and Riviera Nayarit, visit the home page of www.mlsvallarta.com.

86 | VALLARTA Lifestyles

Visit: www.virtualvallarta.com


• Utiliza la búsqueda MLS de Multi-List Vallarta. La búsqueda de propiedades de www. mlsvallarta.com te ofrece más información de la que encontrarás en otra parte. Puedes buscar por área (mapas), fotografías o vídeos. También encontrarás un directorio muy completo de desarrollos inmobiliarios en la Bahía (para más información visita www.vallartarealestateguide.com). E información importante acerca de cada región.  ¿Qué tipo de propiedad satisface nuestras necesidades? Existen diferentes tipos de propiedades vacacionales, empezando por tiempo compartido, propiedad fraccional y de tiempo completo. Cada uno puede ser un condominio, un apartamento, una casa o una vivienda unifamiliar. Lo que funcione mejor para ti dependerá de la etapa de tu vida en la que te encuentres y de lo que te permitan tus finanzas. ¿Qué es el sistema de MLS en Vallarta? Tenemos uno de los primeros y más perdurables servicios de listado múltiple en México, el cual se compone de dos sistemas: Multi-List Vallarta (para el mercado de reventas) y Multi Dev Vallarta (para desarrolladores), que se fusionaron en nuestros sitios Web. Puedes tener acceso a estos sistemas a través de www.mlsvallarta.com, www.mlsnayarit.com o en www.vallartarealestateguide.com, o en los sitios Web de muchas compañías de bienes raíces. AMPI también cuenta con un sistema MLS que se encuentra en www.vallartanayaritmls.com.   ¿Puedo adquirir propiedades en México? Sí, pero la Constitución Mexicana establece una zona restringida en la cual un extranjero no puede ser el propietario directo. Dicha zona se extiende a lo largo de 100 km de la frontera y en los 50 km contiguos a la costa. Sin embargo, puedes obtener todos los derechos de propiedad incluso en estas zonas restringidas a través de un fideicomiso bancario. Vallarta se encuentra dentro de esta zona, por lo que deberás utilizar un fideicomiso en caso de que no seas mexicano. Pero para todos los fines y propósitos, es casi como tener el título de propiedad.   ¿De qué otra manera puedo  encontrar información sobre bienes raíces en esta área? Considera leer nuestras publicaciones: Vallarta Real Estate Guide (de distribución gratuita en toda la ciudad) y Vallarta Lifestyles (disponible en habitaciones de hotel, puestos de revistas y en las tiendas de los anunciantes). O visita:  www.mlsvallarta.com, www.mlsnayarit.com, www.vallartarealestateguide.com, o www.virtualvallarta.com Visita www.mlsvallarta.com donde encontrarás el contenido de este artículo en su totalidad.

88 | VALLARTA Lifestyles

Visit: www.virtualvallarta.com


vallarta lifestyles hotel directory Casa Cúpula

Buenaventura México 1301 Puerto Vallarta, Jalisco 48350 Tel: (322) 226-7000 Fax: (322) 222-3546 ventas@buenaventurahoteles.com www.hotelbuenaventura.com.mx The heart of Puerto Vallarta is here! Beachfront property, only 3 min. walking distance to the Malecón and 20 min. from the airport. With 217 standard rooms, 15 junior suites with jacuzzi and 4 master suites with kitchenette.

El corazón de Puerto Vallarta ¡está aqui! Ubicado frente al mar, a 3 min. de El Centro y 20 min. del aeropuerto. Cuenta con 217 habitaciones standard, 15 Junior Suites con jacuzzi y 4 Master Suites, equipadas con cocineta.

Casa Cupula is a luxury hotel for gay men, lesbians and friends of the community. Amenities include 21 rooms and suites, four swimming pools and a gym.

Manuel M. Diéguez 171 Tel: (322) 226-7100 Fax: (322) 222-2418 losarcos@pvnet.com.mx

Disfruta de unas extraordinarias vacaciones en este encantador Hotel Boutique Solo Adultos de estilo colonial mexicano. Magnífica ubicación junto a su hotel hermano Playa Los Arcos donde disfrutarás el restaurante, bar, club de playa e isla de Spa.

An adult establishment with 14 units, excellent for a romantic get-away, has a spectacular view of Banderas Bay. Its restaurant, Madison South is perfect for weddings and special events.

Pelícanos 311, Marina Vallarta, Puerto Vallarta, Jalisco 48335 Tel: (322) 226-6688 Fax: (322) 226-6699 ventas@hotelcasavelas.com

Casa Velas se encuentra en Marina Vallarta, rodeado por un magnífico campo de golf profesional. 80 suites, un exclusivo club de playa y un Spa de clase mundial.

Less than an hour north of Puerto Vallarta, the oceanfront Hotel des Artistes offers a stylish, elegant option for your vacation. It features luxurious two- and three-bedroom suites, a beachfront pool, rooftop sky bar, Jacuzzi, and many other amenities.

Garza Blanca Especial Km 7.5 Carr. a Barra de Navidad Tel: (322) 228-0999 Fax: (322) 223-0205

Located near Gemelas beach in Puerto Vallarta, Garza Blanca features a spectacular swimming pool and luxurious spa. Its spacious rooms will pamper the most discerning guests with premium bedding and many other amenities.

Ubicado cerca de playa Gemelas en Puerto Vallarta, Garza Blanca cuenta con espectacular alberca y exclusivo spa. Sus habitaciones consentirán al huésped más distinguido con una línea premium de camas y toda clase de comodidades.

Luxurious destination located next to white sand beaches and turquoise blue water, natural islands and beautiful gardens. Spectacular golf course designed by Jack nicklaus. Restaurants, spa, gym and tennis courts. Located 40 km north of PV.

90 | VALLARTA Lifestyles

A menos de una hora al norte de Puerto Vallarta, sus amplias suites de dos o tres recámaras frente al mar le ofrecen el elegante estilo que sus vacaciones merecen. Sus lujosas instalaciones incluyen, una alberca frente al bar, un sky bar, Jacuzzi y otras amenidades.

Lujosas instalaciones a la orilla de playas de arena blanca y aguas color turquesa, islas naturales y jardines. Espectacular campo de golf diseñado por Jack Nicklaus. Restaurantes, Spa, gimnasio y canchas de tenis. Ubicado a 40 km al norte de Puerto Vallarta.

Sophisticated style and Puerto Vallarta charm characterize Hacienda San Angel, a masterpiece restoration of four classic Vallarta-style houses overlooking expansive Banderas Bay, almost in touching distance of the historic town center´s landmark church spire.

El estilo sofisticado aunado al encanto de Puerto Vallarta, la hacen el nuevo descubrimiento para los viajeros en este auténtico lugar. Son cuatro casas clásicas, además de una villa y una capilla ubicada en las montañas con una extensa vista a Bahía de Banderas.

Av. de las Garzas 3 Zona Hotelera, Puerto Vallarta Tel: (322) 226-6832 Fax: (322) 226-6856 cparadise@puerto-vallarta.com Deluxe all-inclusive resort on the beach, (18-year minimum check-in age), ideal for those who like to be pampered in a place where comfort, style, relaxation and personalized service are the norm.

Km 2.5 Fco. Medina Ascencio Puerto Vallarta, Jalisco 48300 Tel: (322) 226-4600 Fax: (322) 224-4447 All-inclusive resort offering a full activities program all day long with spectacular dinner shows. Top quality international food and drinks.

Hotel todo incluido, ofrece extenso programa de actividades diarias y espectaculares shows nocturnos. Disfruta de deliciosa comida y bebidas ilimitadas.

Imanta ESPECIAL Punta de Mita Tel: (329) 298-4200 info@lapuntarealty.com

Imanta is located on 1.5 miles of pristine coastline. 13 homes and 37 individual lots are sited to ensure total privacy. Imanta is one of the lowest density resorts in the entire Riviera Nayarit area.

Imanta se encuentra en 2.4 kilómetros de playa virgen. 13 casas y 37 lotes garantizan absoluta privacidad. Imanta es uno de los desarrollos de mas baja densidad en Riviera Nayarit.

Los Arcos Suites Manuel M. Diéguez 164 Puerto Vallarta, Jalisco 48380 Tel: (322) 226-7100 Fax: (322) 222-2418 losarcos@pvnet.com.mx

ESPECIAL Aldama 297, Centro, Puerto Vallarta, Jal. 48300 Tel. (322) 222-2870 reservations@landmarkhotelpv.com www.landmarkhotelpv.com Elegante hotel boutique de 6 suites con vistas espectaculares de la ciudad y la bahía. Íntimo y romántico, tiene dos restaurantes gourmet, un spa completo y un bar de ambiente tranquilo. Ideal para bodas y eventos especiales.

Hotel de lujo, todo incluido, ubicado en la playa, exclusivo para adultos (edad mínima 18 años). Ideal para quienes buscan un lugar confortable para relajarse y ser atendido con un servicio personalizado.

Friendly Hola Vallarta

Landmark Hotel & Spa PV

6-suite elegant boutique hotel with spectacular view of the town and the bay. Intimate and romantic, it has two fine dining restaurants, a full spa and a relaxing bar. Ideal for weddings and special events.

Tres villas frente al mar de tres o cuatro habitaciones cada una que pueden ser rentadas solas o en combinación para crear un espacio de seis, siete o diez habitaciones, al sur de Puerto Vallarta. Ofrece la flexibilidad necesaria para familias y grupos numerosos.

Crown Paradise Resort

BOUTIQUE HOTEL Miramar 336 Puerto Vallarta, Jalisco Tel: (322) 222-2692 www.mexicoboutiquehotels.com/ sanangel

Gran turismo Av. de las Garzas s/n Marina Vallarta, Puerto Vallarta Jalsico, 48333 Tel: (322) 226-0700 Fax: (322) 226-0709

Este tradicional hotel en Vallarta cuenta con 402 habitaciones de lujo estilo mexicano, tres albercas grandes y 49 pequeñas y cuatro restaurantes. Se encuentra ubicado en la zona hotelera.

Three 3-or 4-bedroom beachfront villas that can be rented alone or combined to create a 6, 7 or 10 bedroom compound located south of downtown Puerto Vallarta. Casa Tres Vidas offers the flexibility for families and groups of multiple sizes.

Hacienda San Ángel

Krystal Vallarta

This traditional Vallarta hotel features 402 deluxe rooms decorated in an exquisite Mexican style, three large swimming pools and 49 small ones and four restaurants. It is located in the Hotel Zone.

ESPECIAL Calle Sagitario 126 Playa Conchas Chinas Tel: (322) 221-5317 www.casatresvidas.com

Especial Carretera Federal 200 Km 19 Punta de Mita Nayarit 63734 Tel: (329) 291-6000 Fax: (329) 291-6060

Gran Turismo Av. Cocoteros 98 Sur Nuevo Vallarta, Nayarit 63735 Tel: (322) 226-8000 Fax: (322) 297-2005 ventas@grandvelas.com Este lujoso hotel todo-incluido ofrece 267 suites de una y dos recámaras, totalmente amuebladas con teca y terrazas con vista al mar. No te pierdas el Spa de clase mundial de 1,500 m2.

Establecimiento sólo para adultos con 14 suites, excelente para un retiro romántico, tiene una vista espectacular de Bahía de Banderas. Su restaurant, Madison South, es perfecto para bodas y eventos especiales.

Antes Casa Las Brisas - es una romántica y privada villa con seis habitaciones de lujo y dos suites con vistas a una de las playas más hermosas de la zona. Se localiza a sólo 40 minutos al norte de Puerto Vallarta, junto a Litibú.

Casa Tres Vidas

Four Seasons Resort

Grand Velas All Suites & Spa Resort

This luxury all-inclusive resort offers 267 one-and two-bedroom suites all furnished in teak with terraces and ocean view. And don’t miss the 16,500 square meter world-class spa.

Formerly Casa Las Brisas, Casa de Mita is a romantic and private villa with six luxury rooms and two suites with spectacular ocean views. It is located only 40 minutes north of Puerto Vallarta, next to Litibu.

Cinco ESPECIAL El Anclote 5, Punta de Mita Tel: (329) 291-5005 Fax: (329) 291-6859 www.mexicoboutiquehotels.com/ hoteldesartistes

Casa Velas

Casa Velas is located in Marina Vallarta, surrounded by a magnificent professional golf course. 80 suites, one exclusive beach club,2 restaurants and a world-class spa.

Casa Cupula es un hotel de lujo para hombres gay, lesbianas y amigos de la comunidad. Entre sus amenidades se encuentran 21 habitaciones, cuatro piscinas y gimnasio entre otras.

ESPECIAL Playa Careyeros Punta de Mita Tel: (329) 298-4114 www.mexicoboutiquehotels.com/ casademita

Casa Isabel ESPECIAL Privada del Bosque 483 Tel: (322) 222-1451 Fax: (416) 963-4325 wendy@casaisabelpv.com www.casaisabelpv.com

Casa Doña Susana

One of the few intimate boutique style in Vallarta where exclusivity is felt right down to the smallest details. “Stay at One, Play at Two”. Guests may enjoy the restaurant, bar, spa service and beach club of our sister Playa Los Arcos , located just half block away. Adults only.

Casa de Mita

ESPECIAL Callejón de la Igualdad 129 Puerto Vallarta, Jalisco reservaciones@casacupula.com

Traditional hotel of exquisite Mexican Architecture. “Stay at One and Play at Two” guest may enjoy the restaurant, bar, spa and beach facilities at Playa Los Arcos, located just half block away.

Hotel tradicional de exquisita arquitectura mexicana, ideal para familias y parejas. Ubicado en la Zona Hotelera Sur de Vallarta y junto al hotel Playa Los Arcos donde disfrutarás el restaurante, bar, club de playa e isla de Spa. Visit: www.virtualvallarta.com


vallarta lifestyles hotel directory Marriott CasaMagna

Meliá Puerto Vallarta

Gran Turismo Paseo de la Marina 5 Marina Vallarta, Puerto Vallarta Tel: (322) 226-0000 Fax: (322) 226-0064 reservaciones@marriott.com.mx

Located on the beach in Marina Vallarta close to 3 championship golf courses, Marriott Puerto Vallarta features 433 rooms/suites, 5 restaurants/bars, a luxury spa and a superior customer service.

Colonial hotel located on Los Muertos within walking distance of downtown, offers three swimming pools, Island Spa, Jacuzzi, two restaurants including “Maximilian” gourmet cuisine and bar with live music nightly.

Localizado frente a la playa en Marina Vallarta, cercano a 3 campos de golf de campeonato, Marriott Puerto Vallarta ofrece 433 habitaciones incluyendo 29 suites, 5 restaurantes y bares, un lujoso Spa y un extraordinario servicio.

All-Inclusive resort, located in the exclusive Marina Vallarta zone, five minutes from the airport and 10 from downtown. Features a wide selection of food and beverages, as well as activities and a kids’club.

Plaza Pelícanos

Olas Altas 380 Puerto Vallarta, Jalisco 48380 Tel: (322) 222-1583 Fax: (322) 222-2418 losarcos@pvnet.com.mx

Km 2.5 Fco. Medina Ascencio Zona Hotelera Las Glorias, Tel: (322) 224-1010 Fax: (322) 224-1414

More space for your fun, just 10 minutes from the airport and five minutes from downtown. With beach club, water sports and recreational areas. Enjoy the beautiful beach from a luxury suite.

ESPECIAL Calle Sagitario 132 Playa Conchas Chinas Tel: (322) 221-5317 www.quinta-maria.com

Exclusivo hotel frente a la playa en Conchas Chinas, Quinta María Cortez combina el diseño de buen gusto y exquisitos muebles antiguos con todas las amenidades que garantizarán su comodidad.

Located a few steps away from Puerto Vallarta’s Malecón, Hotel Rio Malecón Vallarta features 47 comfortable rooms that feature cable TV, AC and other amenities.

Luxury all-inclusive resort with a 9 million dollars renovation offers excellent standards in furnishing, decoration and amenities. 2 restaurants, 2 bars and 3 crystal-clear pools.

Visite: www.virtualvallarta.com

Resort todo incluido de lujo con una renovación de mas de 9 millones de dólares ofrece los mejores estándares de calidad en decoración, instalaciones y alimentos. 2 restaurantes, 2 bares y 3 albercas cristalinas.

Rodolfo Gómez 111 Zona Hotelera, Puerto Vallarta Tel: (322) 222-3050 Fax: (322) 222-2431 snmarino@pvnet.com.mx

Located within 25 minutes of the international airport. Nestled on Los Muertos Beach with a wonderful atmosphere and tradition surrounded by beautiful restaurants, shops, discotheques, and just a short walk from town.

ESPECIAL Amapas 175 Puerto Vallarta, Jalisco Tel: (322) 222-2148 villamercedes@yahoo.com

Villa Mercedes is a small condo-hotel with suits and apartments that merge comfort and tradition in one of Puerto Vallarta’s most popular areas.

Villa Mercedes es un pequeño condohotel con suites y departamentos que combina confort y tradición en una de las zonas con mayor actividad de Puerto Vallarta.

Westin Resort & Spa

Gran turismo Paseo de la Marina Sur 205 Marina Vallarta, Puerto Vallarta Tel: (322) 226-1100 Fax: (322) 221-1373 www.westinpv.com

ESPECIAL Santa Bárbara 430 Puerto Vallarta, Jalisco 48399 Tel: (760) 416-3366 info@villaverano.com www.villaverano.com

Es una finca privada para rentas vacacionales con personal calificado ubicada en la playa Los Muertos, a unos pasos de las mejores tiendas, restaurantes y la vida nocturna. Cuenta con 22 suites con vistas espectaculares.

Ubicado en la Playa de los Muertos, la de más ambiente y tradición, a 25 minutos del aeropuerto , rodeado de restaurantes, tiendas de artesanías, discoteques y diversos centros de espectáculos.

Villa Mercedes

Villa Verano

Villa Verano is a fully-staffed private estate vacation rental on Los Muertos beach featuring, walking distance to shops, restaurants and night life, with 22 suites with magnificent views.

Hotel todo incluido localizado 10 minutos al sur de El Centro y a 30 minutos del aeropuerto. 120 lujosas habitaciones. Restaurantes, bares, cancha de tenis, deportes acuáticos.

San Marino Plaza

Paseo de la Marina Norte 585 Marina Vallarta 48354 Tel: (322) 221-0091 Fax: (322) 221-0755 ventas@velasvallarta.com

Gran turismo San Salvador 117, 5 de Dic. Puerto Vallarta, Jalisco 48335 Tel: (322) 226-7040 Fax: (322) 222-3737 reservations@premiereonline.com.mx Ubicado en la playa de El Centro, a sólo unos pasos del Malecón. Sus 83 habitaciones tienen balcón y vista al mar. Servicio completo de Spa, gimnasio y tres deliciosos restaurantes. Zona Hotelera.

All-inclusive resort located just 10 minutes south of downtown and 30 minutes from the airport. 120 deluxe accommodations. Restaurants, bars, tennis court, water sports.

Suite Resort & Convention Center

Villa Premiere Hotel & Spa

Luxury in the downtown beach area, within walking distance of the Malecón. All 83 rooms have balcony and ocean view. Professional spa and gym service. Three restaurants. Hotel Zone.

Km 8 Carr. a Barra de Navidad Puerto Vallarta, Jalisco 48300 Tel: (322) 228-0507 Fax: (322) 228-0609 intercon@pvnet.com.mx

Velas Vallarta

Especial Carretera Federal 200 Km 19 Punta de Mita Nayarit 63634 Tel: (329) 291-5832 Fax: (329) 291-5818 A menos de una hora de Puerto Vallarta, The St. Regis Punta Mita Resort irradia elegancia tropical. Sus lujosas suites están distribuídas en varios edificios, ofreciendo la experiencia de una pequeña aldea. Un amable Mayordomo St. Regis te da la bienvenida, dando la pauta al meticuloso servicio personalizado que disfrutarás.

Ubicado a unos pasos del Malecón, el Hotel Río Malecón Vallarta cuenta con 47 cómodas habitaciones equipadas con televisión por cable aire acondicionado y otras amenidades.

Localizado en el exclusivo desarrollo de Nuevo Vallarta, este hotel lo tiene todo: lujosas suites, gran clase, marina privada, Spa europeo, condominios y villas, campo de golf y restaurantes excelentes.

Presidente InterContinental

Morelos #170, Centro, Puerto Vallarta C.P. 48300 Tel. (322) 222-0366 info@hotelrio.com.mx

The St. Regis Punta Mita Resort

Located less than an hour from Puerto Vallarta, The St. Regis Punta Mita Resort, exudes tropical elegance.  Lavish guestrooms are nestled in several buildings, creating a small-village feel.A gracious St. Regis Butler welcomes you upon arrival, setting the tone for the meticulous personal service you’ll enjoy.

Más espacio a tu diversión, a sólo 10 min. del aeropuerto y a cinco de El Centro. Club de playa, deportes acuáticos y áreas recreativas. Disfruta de la belleza del mar desde una de nuestras lujosas suites.

Located in unspoiled Nuevo Vallarta, this resort offers a luxurious all-suite hotel, premier vacation club, marina, European spa, luxury condominiums & villas, golf course and numerous fine restaurants.

Río Malecón

Quinta María Cortez

A unique beachfront hotel just a 10 minute walk along the shoreline to all of the excitement of Puerto Vallarta, Quinta Maria Cortez masterfully combines beautiful antique furniture and dramatic design with all the modern amenities to ensure absolute comfort.

Opción todo incluido, ubicado en Marina Vallarta, a tan sólo cinco minutos del aeropuerto y 10 de El Centro de la ciudad. Ofrece una variedad de alimentos y bebidas, un sinfín de actividades y club infantil.

Playa Los Arcos

Hotel colonial en Los Muertos a unos pasos de El Centro con dos restaurantes, incluyendo el “Maximilian” de cocina gourmet, tres albercas, isla Spa, Jacuzzi y bar con música en vivo.

Paradise Village Gran turismo Paseo de los Cocoteros 1 Nuevo Vallarta, Nayarit 63731 Tel: (322) 226-6770 Fax: (322) 226-6713 www.paradisevillage.com

Paseo de la Marina Sur 7 Marina Vallarta, Puerto Vallarta Tel/Fax: (322) 226-3000 melia.puerto.vallarta@solmelia.com

This beachfront resort of spectacular architecture located in Marina Vallarta features 280 deluxe rooms and suites designed for comfort. All rooms have private balcony and ocean view.

Este hotel frente al mar, de espectacular arquitectura, se localiza en Marina Vallarta. Cuenta con 280 habitaciones de lujo y suites diseñadas para el confort. Todas con balcón privado y vista al mar.

VALLARTA Lifestyles | 91


Advertiser’s Index Act II Entertainment................................. 71 AnDante.................................................. 63 Applegate Realtors.................................. 94 Archie’s Wok............................................ 60 Barcelona................................................ 43 Beach Bay Properties.............................. 86 Café des Artistes..................................... 54 Casa Amor................................................ 7 Casa La Playa......................................... 88 Colectika................................................. 62 Colorízimo............................................... 68 Connell & Associates............................... 84 D’z Route 66........................................... 56 Daiquiri Dick’s.......................................... 44 Day Spa.................................................. 68 DelCanto................................................... 9 Don Pedro’s............................................. 44 EcoTours de México................................ 77 El Arrayán ............................................... 59 Fredy’s Tucan.......................................... 59 Galería Contempo................................... 62 Galería June Rozen Lopez....................... 66 Galería Pacífico........................................ 61 Gallería Dante.......................................... 63 Ginger Garden Lounge............................ 46 Hacienda San Ángel................................ 46 Hospital San Javier.................................. 69 Intercam.................................................. 86 Kaiser Maximilian..................................... 48 KitchenAid Boutique................................ 13 La Leche................................................. 45 La Palapa ............................................... 57 La Patrona Polo Club......................... 48, 53 La Piazzetta............................................. 56 Lobo Lui’s................................................ 60 Los Mercados......................................... 64 Maca and Company................................ 88 MexLend................................................. 88 Dr. Miguel Saldaña................................... 68 Mezzogiorno............................................ 50 Mondrian Yacht Charters......................... 15 Paradise Village......................................... 4 Peking Restaurant Bar............................. 56 Permanent Make Up................................ 67 Pie in the Sky........................................... 56 Porto Bello.............................................. 51 Punta Sayulita .......................................... 2 PV Realty................................................. 96 Riviera Partners......................................IFC Shazel..................................................... 65 Sí Señor.................................................. 55 Taste @ Casa Cupula .............................. 57 Tatehuari Jewelers y Galería..................... 66 The Blue Shrimp...................................... 55 The Deli................................................... 58 The Palm Cabaret & Lounge.................... 71 The River Café......................................... 47 Timothy Real Estate Group...................... 89 Trío.......................................................... 49 Tropicasa Realty...................................... 87 Truqui...................................................... 85 Uñas Norma............................................ 68 Vallarta Adventures.................................. 77 Vilebrequin............................................... 11 Vista Grill ................................................ 59

1. communities.virtualvallarta.com • • • •

Featuring our destination’s 16 top communities Listed on the homepage for quick access Pointers on what to do, when to go and how to get there Image galleries and related articles

2. thingstodo.virtualvallarta.com • • • •

A-Z, the most complete list of activities and things to do in Vallarta Sorted by categories, including the top things you don’t want to miss Detailed descriptions for each activity, including helpful tips to keep in mind Beautifully photographed image galleries

3. realestate.virtualvallarta.com • • • •

Informative articles about buying and selling real estate in Vallarta The region’s most comprehensive Multiple Listing Service (MLS) Directories for real estate agencies, developments and services Descriptions, photos and maps, with MLS inventories for popular real estate regions

4. publications.virtualvallarta.com • • •

Description of the destination’s top English newspapers, magazines and websites A list of books written in English about Puerto Vallarta or by local authors Movies filmed locally, the complete guide

5. glossary.virtualvallarta.com • •

Your one-stop local lingo dictionary Terms you are likely to hear locally, broken down by categories

6. news.virtualvallarta.com • • •

Important news about the destination gathered by our editorial department Major upcoming event listings, as provided by event organizers Also available by subscription in a convenient weekly newsletter


VirtualVallarta.com

The Perfect Complement to Vallarta Lifestyles Vallarta Lifestyles magazine has been Puerto Vallarta’s flagship print publication since 1991, creating connections between the finest our destination has to offer and the thousands of visitors who choose to explore it year after year. For the past 15 years, VirtualVallarta.com has been Puerto Vallarta’s reference website of choice, keeping Vallarta fans and new visitors in touch with the latest news, upcoming events and much more. Today, the synergy between both publications is more comprehensive than ever! Take a closer look at some of the sections on VirtualVallarta.com that were updated and improved this past summer:

* Take advantage of the quick-access links List on the left!


96 | VALLARTA Lifestyles

Visit: www.virtualvallarta.com



Vallarta Lifestyles Fall/Winter 2012