Issuu on Google+


UM EDITORIAL

3

Estimados lectores, Estimadas lectoras DEAR READERS LIEBE LESER, LIEBE LESERINNEN Hace unos años alguien me preguntó cuáles eran las palabras que más me gustaban del español. La respuesta no fue rápida, pero al cabo las elegí y tenía muchísimos motivos que fundamentaban mi decisión. Tres palabras que fundamentan mi vida de un tiempo hasta ahora, y me habían dado razones para seguir adelante con mis ideales: se habían convertido en el porqué de lo que hacía, y daban sentido a muchísimas cosas, y entre ellas estaba también UXXS. Con motivo del número 50 de UXXS, ocurrieron tantas cosas por las que sentirse orgulloso: habíamos llegado hasta esa línea imaginaria que este número trazaba (ahora a por el 100). En todo este tiempo hemos alcanzado muchos logros, y una repercusión que ni nosotros habíamos imaginado. Me llena de orgullo en muchas ocasiones, ver cómo la revista es leída en cafeterías, en la playa, o incluso que los artículos sirven para debate entre la gente, cuando escuchas de lo que hablan a hurtadillas. Sí, definitivamente hemos crecido y no habíamos sido conscientes de ello. Y no solo en formato. Muchos han sido (y siguen siendo) los mensajes de enhorabuena que recibimos. Y más orgullosos nos sentimos. Pero como todo en la vida, UXXS también ha levantado malestar entre quienes no entienden la igualdad de las personas. Porque hemos sido claros en nuestros ideales y en la forma en la que queremos ser. Desde algún medio se nos tachó recientemente (y no sólo a nosotros), por parte de algún cargo electo, de no abordar “la información y distinción sexual desde una óptica serena, madura y respetuosa”. Vamos, que no estamos “dentro del armario” (para su disgusto) y llamamos a las cosas por su nombre. Y es que la igualdad todavía duele a quien no la entiende. Entender, porque significa tantas cosas, es más que aprender, es ponerse en la piel del otro, es hacer tuyo lo que otros piensan. Es respetar. Y es también lo que hacemos quienes tenemos una orientación sexual distinta a la mayoritaria, ¿entiendes? Si entiendes… ¡enhorabuena!, y si no entiendes… UXXS te lo explica. n

A few years ago someone asked me which were the words I most liked in Spanish. My response wasn’t quick, but I eventually chose them and my decision was based on many motives. Three words that have defined my life for a while now and that had given me reasons to follow my principles and which had become the reason for what I did, as well as giving meaning to many things, and among them - UXXS. To mark the number 50th UXXS, there were so many things to be proud of: we had arrived at imaginary traced line that this number marked (and now our sites on the 100th). In all this time we have achieved many accomplishments, and caused impacts that we never imagined were possible. I am often proud, to see how the magazine is read in cafes, on the beach, or even to observe how the articles provoke debate among people, when you surreptitiously listen to what they say. Yes, we have certainly grown and we’ve not always been aware of it – and not only in format size. We have received lot of messages congratulating us making us feel all the more proud. But like everything in life, UXXS has also caused

discomfort among those who do not understand the principles of equality. Because we’ve always been clear in our ideals and the way we want to be. A particular media source supported by an elected official recently accused us (and not just us) of not addressing/ approaching “information and sexual distinction from a calm, mature and respectful standpoint “ Come on, we’re not “in the closet” (to his dismay) and tell it how it is. It seems that equality still hurts those that don’t understand it. Understanding, because it means so many things, is more than just learning, it’s putting yourself someone else’s shoes, understanding their points of views. Is means respect. And it’s also what those of us who have a sexual orientation different from the majority, do. You know? If you understand ... congratulations! And if you do not understand ... UXXS will explain it to you. n

Vor einigen Jahren hat mich jemand gefragt, welche spanischen Wörter ich am liebsten mag. Meine Antwort war nicht schnell, aber letztendlich traf ich eine Entscheidung und die war auf vielerlei Motiven begründet. Drei Wörter, die mein Leben nun schon einen ganze Weile definieren und die mir Grund gegeben haben, meinen Prinzipien zu folgen und auch Begründung sind, für das was ich tat, sowie als auch vielen Dinge einen Bedeutung gaben unter anderem dem UXXS. Als Meilenstein die 50.Ausgabe des UXXS; Es gab so viele Sachen auf die ich stolz war: wir waren an einer gedachten Ziellinie angekommen die von dieser Zahl markiert wurde (Und nun ist unser Blick auf die 100 gerichtet). In all dieser Zeit haben wir viele Dinge erreicht und haben Dinge bewirkt, die wir nie für möglich gehalten hätten. Ich bin oft stolz, wenn ich sehe wie das Magazin in Cafes gelesen wird, am Strand oder wie zum Beispiel sogar Artikel eine Diskussion zwischen Leuten provozieren, bei denen ich verstohlen zuhöre was gesagt wird. Ja, wir sind sicherlich gewachsen und wir waren uns dessen nicht immer bewusst. Und das bezieht sich nicht nur auf das Format des Magazins. Wir haben viele Nachrichten erhalten, in denen man uns gratulierte und die uns noch stolzer sein ließen. Aber wie alles im Leben hat UXXS auch Unwohlsein hervorgerufen bei denen die nicht das Prinzip der Gleichheit verstehen. Weil wir immer sehr klar in unseren Idealen und der Art wie wir sein wollen waren. Eine gewisse Nachrichtenquelle, unterstützt von einem gewählten Offiziellen hat uns (und nicht nur uns)vor kurzem vorgeworfen wir würden „Informationen und sexuelle Unterschiede nicht auf ruhige, reife und mit respektvollem Standpunkt“ behandeln. Also ehrlich, wir stecken doch nicht mehr „im Schrank“(zu seinem Unmut) und erzählen es einfach wie es ist. Es scheint das Gleichheit immer noch die verletzt die sie nicht verstehen. Verstehen, weil es so viele Dingte beinhaltet, ist mehr als nur lernen, es heißt, sich in jemand anderen hineinzuversetzen, seine Standpunkte zu verstehen. Es bedeutet Respekt. Und das ist es was die unter uns die eine andere sexuelle Orientierung haben als die Mehrheit tun. Verstehst Du? Wenn Du das verstehst…herzlichen Glückwunsch! Und wenn Du das nicht verstehst…UXXS wird’s Dir erklären. n

Uwe Fischer

Director y Redactor jefe

Próxima edición Next edicion Nächste Ausgabe 1 junio 2012 UM Versión digital www.issuu.com/uxxs_magazine


44

Editor Editor Herausgeber Beat Fish Company editorial@uxxsmagazine.com Director Director Direktor Uwe Fischer uwe@uxxsmagazine.com Redacción Editorial Office Redaktion info@uxxsmagazine.com (+34) 630 23 93 17 Publicidad Advertising Werbung publicidad@uxxsmagazine.com (+34) 630 23 93 17

26

Sección Chicas Women Section Frauen Sektion Inma GuePer inma@uxxsmagazine.com (+34) 616 68 18 68 Página web Website Webseite www.uxxsmagazine.com Depósito Legal: G.C. 584-2008 COLABORADORES STAFF MITARBEITER P.O.R.M. · EWU · Vitito · Atticus Finch Inma Gueper · Fénix Díaz · La Malva Hada Víctor Saavedra · Greg Sylwan · Julia Herrera Arnaldo Gancedo · Desirée Chacón Fabián Lomio · Arielle Suchow Benjamin Coleman · Michal Nichols MAQUETACIÓN LAYOUT GESTALTUNG Ruymán Rodríguez TRADUCCION TRANSLATION ÜBERSETZUNG Jim Keenan · Rieke Berg MAPAS MAPS KARTEN Javier Suárez AVISO NOTICE HINWEIS La revista Uxxs Magazine no se hace responsable de las opiniones publicadas por sus redactores y colaboradores. Prohibido la reproducción total o parcial de los artículos y fotografías de esta publicación sin autorización explícita y por escrito del Editor. Uxxs Magazine is not responsible for the published opinion from its editors and contributors in their articles. Prohibited the total or partial reproduction of articles and photographs published in this publication without previous consent in writing of the propietors of the author rights. Uxxs Magazin ist nicht verantwortlich für die von seinen Redakteuren und Mitarbeitern veröffentlichten Inhalte. Es ist Verboten vollständige oder teilweise Reproduktion von Artikeln und Fotos dieser Veröffentlichung ohne ausdrückliche schriftliche Genehmigung des Herausgebers vorzunehmen. EMPRESA ASOCIADA A

08

10


UM Contenido CONTENT INHALT

5

03 Editorial 04 Contenido Content Inhalt 06 Eyezoom by Víctor & Greg 08 Entrevista Interview Im Gespräch

Gerald McCullouch

MaspalomasGaypride

12 Gente People Leute Gara Guerra

14 Espectáculo Show Aufführung

Drag Circus

15 Aniversario

30 Local Local Lokal

Las Palmas

Matarile al maricón Kill the Fag

Tötet die Schwuchtel

Estetica facial

Teamm8

Sexo en pareja Sex in couples

32 Homofobia Homophobia Homophobie 33 Belleza Beauty Pflege 34 Salud Health Gesundheit

10 Orgullo Pride CSD

# 51

Anniversary Jubiläum

36 Tendencias Tendence Trends 38 Reflexiones Reflections Reflexionen

50 UXXS

Sex in der Partnerschaft

Sasha Gradiva

DTLA

CD´s

Kristen Bjorn

Freddy Mercury

Mannered Pen Rosa Füller

39 TV

16 Música Music Musik

18 Recomendaciones Recommendations 40 Porno

41 ¿Quien era? Who was? Wer War

19 En Vivo Live Direkt 20 Escena Scene Bühne

42 AMAnerada Pluma

My Fair Lady

21 DVD’S 22 Cine Cinema Kino

44 Dj’s

Muerte in Venecia

Laura Rojo

Wayne Mansfield

+Palomas para Maspalomas

Marco Wilson

Carmen

Alejandro 2

LGTB News GLBT Nachricthen

Salva & Mauri

Food & Drink Essen und Trinken

24 Literatura Literature Literatur

46 FemLes 48 Wow

26 Erotixx

28 Historia History Geschichte

49 Les News 50 Novedades Novelties Neuheiten 52 Noticias LGTB 54 Woof

54 Zona de osos Bearzone Bärenzone 56 Eventos Events Veranstaltungen 58 Copa y cena

16

59 Fitness 60 Tecnologia Technology Technologie 62 En público 64 Ocio Leisure Freizeit 66 Agenda


UXXS

EYE

ZOOM


por Greg Sylwan & Víctor Saavedra model Raymond location Garbo´s Show - Bahía Feliz


UM Entrevista INTERVIEW IM GESPRÄCH

Gerald

Author: P.O.R.M. Photos: GMC

McCullouch ¿Crees que tu orientación sexual te ha ayudado en tu carrera o ha sido un handicap para ella? No sé. Los proyectos que he protagonizado tanto en Los Ángeles y la producción en Nueva York de la obra “Daddy” www.DaddyThePlay.com, así como “BearCity”, han sido proyectos que probablemente no habrían salido adelante si no fuera gay. Y esos proyectos han tenido una gran repercusión en mi carrera. Mi película “The Moment After” www.TheMomentAfter.net es una historia que no habría hecho si no fuera gay. Todos son proyectos de los que estoy orgulloso. Tanto como haber sido incluido en el último año en la lista OUT 100 de Out Magazine. No sé si me han ayudado en mi carrera, pero seguro que han marcado mi vida, y me han dado la oportunidad de conectar con la comunidad GLBT, lo cual es importante para mí y me ha dado tantas satisfacciones. No estoy seguro que habría sido de mi vida y mi carrera si no fuera abiertamente gay o si fuera hetero. Soy consciente que mi orientación me ha apartado de algunos trabajos, pero desconozco qué impacto habrían tenido. Estoy muy feliz con mi vida y mis elecciones, y creo que eso es lo más importante. Interpretaste a Bobby Dawson en CSI, y has trabajado como cantante, en teatro, director, … ¿qué te gustaría hacer en el futuro? Como empecé en musicales y como cantante, cantar es algo que siempre me ha apasionado, y me gustaría volver. Algo de mi música está disponible en mi web www.gerald.biz, pero realmente no seguí con mi carrera de cantante. Siempre ha sido mi meta tener una carrera autosuficiente y poder contar historias que me parecen importantes. Estoy muy emocionado con el trabajo de la continuación de “BearCity”, así que me impliqué en el proyecto no sólo como actor, sino también como co-productor ejecutivo. La experiencia de producción ha sido muy reconfortante y es algo que definitivamente me gustaría hacer más. También fui productor y actor en la obra de Los Ángeles que mencioné antes, “Daddy”, y es un proyecto que mi productora está actualmente preparando para rodarse. Además de “Daddy” hay algunos otros proyectos en los que estoy trabajando y que espero lleguen a buen término en el futuro.

De carácter fuerte, como su propio nombre, que se pronuncia como Gerald, no Jerald. Se define en términos de su “potente” G. Es la razón por la que “Its A Hard G” es el título para su Twitter y su cuenta en YouTube. Gerald es el segundo nombre de su madre. Y como nombre único, se ha convertido en algo que le define inequívocamente para muchos 8

All comes back to his name. As his name is pronounced Gerald, and not Jerald, he usually defines himself in terms of his “hard” G. Which is why “Its A Hard G” is the handle for his Twitter and YouTube accounts. Gerald is his mom’s middle name. And as the name is somewhat unique, it’s become the thing that defines him to many.

Alles läuft immer wieder auf seinen Namen hinaus. Da der als Gerald ausgesprochen wird und nicht als Jerald, beschreiebt er sich im allgemeinen über sein „hartes“ G. Daher ist sein Handel bei Twitter und YouTube „It´s a hard G“ Gerald ist der zweite Vorname seiner Mutter. Und da dieser Name recht einzigartig ist, wurde er zu dem was ihn für viele definiert

En CSI se planteó que Bobby Dawsona fuera gay, pero finalmente no se hizo. ¿Creyó la productora que al ser gay, tú podrías ser mejor en ese rol? No sé. Tuve mucha suerte siendo parte de CSI durante 10 temporadas y fue una experiencia que cambió mi vida, por lo que estoy muy agradecido; pero no estoy más involucrado en ello. También tuve la gran oportunidad de aparecer junto con Amber Tamblyn en “House” en la última temporada en el papel de un hombre hetero casado, así que soy afortunado de tener oportunidades para disipar el mito que los actores abiertamente gays no pueden hacer roles de hetero. Has sido nominado entre los 100 personajes visibles en la revista OUT. ¿Crees que es importante ser visible cuando eres gay? ¿Por qué? Nunca he sentido la necesidad de esconder quien soy. La educación es importante frente a la ignorancia. Mientras más gente demuestre que acepta públicamente quienes son, no hará sino educar a los ignorantes y calmar la incomprensión que pueda haber, y todo lo que surja por los prejuicios debidos a sus miedos y su ignorancia. Por lo tanto sí, creo que es importante ser visible. Ser mentor de quienes no tienen referentes. Después del éxito obtenido con “Bear City” vuelves con una segunda parte. ¿No temes ser encasillado en las películas de temática gay? Las historias son historias. Y cada una, en la mayoría de las ocasiones, distinta a las demás. Cada película de temática gay tiene sus propios personajes con su propio guión. Incluso si se te clasifica como un actor que sólo hace películas gay, todavía tendría la oportunidad de hacer diversas historias y representar muchos personajes. Como sea, actuar es pretender ser alguien distinto. Con frecuencia me doy cuenta que ni mi


9 Orientierung gewisse Jobs nicht bekommen habe aber ich kann nicht abschätzen, was diese Jobs für Auswirkungen gehabt hätten. Ich bin mit meinem Leben und meinen Entscheidungen sehr glücklich und ich denke das ist das Wichtigste.

orientación sexual, ni mis ojos castaños o mis pies de talla 10 ½ tienen por qué influir en mi capacidad imaginativa para interpretar ser alguien distinto. Ya sean historias gays o no. ¿Qué nos espera cuando veamos Bear City 2? Estoy tan ansioso con “BearCity 2” y creo que el papel que hago de “Roger” es muy completo. La trama es bonita y tiene mucha relevancia política, así como muchos momentos de risas y carcajadas. La historia se desarrolla dos años después de la primera parte. Mi joven amor Tyler (Joe Conti) y yo hemos estado juntos dos años y ahora el matrimonio gay es legal en Nueva York, y se lo propongo a Tyler. Después de una serie de altibajos terminamos todo la pandilla de BearCity en Provincetown para un fin de semana de boda en la infame Bear Week donde la hilaridad y algunas cosas importantes pasan. “BearCity 2” va a dejar en nada a la primera parte. Prepárense. Grandes actores como Kathy Najimy y Richard Riehle se han unido al reparto, y también hay algunos increíbles cameos durante la película. El trailer de “BearCity “” está listo en www.bearcity2.com/trailer.php ¿Qué hay de ti en “Roger”? Es extraño. Cuando me llegó el proyecto inicial, pensé que era demasiado de un tirón, y que no iba a poder llevar el rol de “Roger”. Como quiera que el director del casting, Zoe Rotter, realmente insistió y tras unas pocas reuniones con el director y escritor de la película, Doug Langway, y bastantes “descubrimientos” en mi preparación en casa, me di cuenta que había mucho más de mi de lo que pensaba en Roger. Como mi vida ha avanzado desde el rodaje de la primera parte, parece que comparto cada vez más cosas con las rutinas de Roger. n Do you think your sexual orientation has improve your career or maybe some times it has been a trouble? I don’t know. Projects I’ve starred in such as the Los Angeles and NYC productions of the play “Daddy” (www. DaddyThePlay.com) as well as “BearCity” have both been projects I probably wouldn’t have gravitated towards if I wasn’t gay. And those two projects have had a huge impact on the trajectory of my career. And my film “The Moment After” (www.TheMomentAfter.net) is a story I wouldn’t have told if I wasn’t gay. All three projects are things I’m very proud of. As is being included in last year’s OUT 100 by Out Magazine. I’m not sure if these things have improved my career but they’ve certainly shaped my life and have given me the opportunity to connect with the GLBT community which remains very important to me and gives me a lot of satisfaction. I’m not sure what my career and life would’ve been if I wasn’t publicly gay or if I was straight. I’m aware my sexual orientation has kept me from getting certain jobs but I have no idea what the impact of those jobs would’ve been. I’m very happy with my life and my choices and I guess that’s the most important thing. You’re also very well known as you worked in CSI as Bobby Dawson, but you’ve also worked in other records: as singer, theater, director, ... What do you like to do in the future? As I started out in musical theatre and as a singer, singing is something I’ve always had a passion for and would love to revisit. Some of my music is available on my website (www. gerald.biz) but I haven’t really pursued a career as a singer. It’s always been my goal to have a self sufficient career and to tell stories I feel are important. I’m very passionate about the upcoming “BearCity” sequel so I chose to come on to that project not only as star but also as co-executive producer. The experience of producing has been amazingly rewarding and is definitely something I’d like to do more of. I was also on board as producer and star for the previously mentioned Los Angeles production of “Daddy”. And “Daddy” is a project my production company is currently packaging as a film. In addition to “Daddy” there are a few other projects I have developed and am hopeful they all come to fruition in the future. You have been designated among the ones in OUT 100. Do you think is it important when you’re gay to be visible as it? I’ve never felt a need to hide who I am. Education is the power to ignorance. The more individuals who are publicly accepting of who they are will only further educate the ignorant and assuage whatever misunderstandings they may have and whatever prejudices may arise due to their ignorance and fears. So yes, I feel it’s important to be visible.

Du bist durch Deinen Auftritt bei CSI als Bobby Dawson sehr bekannt geworden aber hast auch in anderen Sparten gearbeitet: als Sänger, beim Theater, Regisseur,… was würdest Du zukünftig gerne tun? Da ich beim Musical als Sänger angefangen haben, ist singen etwas was ich nach wie vor sehr gerne tue, wofür ich eine Passion habe und was ich sehr gerne wieder tun würde. Einiges meiner Musik bekommt man über meine Webseite (www.gerald.biz) aber ich habe eine Karriere als Sänger nicht wirklich verfolgt. Für mich war es immer wichtig eine Karriere zu haben, die mich unabhängig macht und Geschichten zu erzählen, die für mich wichtig sind.

To be a mentor to those who may not have mentors. After the success obtained in “Bear City” you return with the second part. Aren’t you afraid to be classified into the gay films? Stories are stories. And each one, for the most part, is different from the others. Each gay film has it’s own individual characters with their own unique journeys. Even if I did become classified as an actor who could only do gay films, I’d still have the opportunity to tell a variety of stories and inhabit a myriad of characters. However, acting is pretending to be someone else. I often state that my sexual orientation or my hazel eyes or my 10 1/2 size feet have no bearing on my imaginative capacity to pretend to be someone else. And to tell stories that are both gay and non-gay related. What can we expect of your character in Bear City 2? I’m so excited about “BearCity 2” and I think the journey I get to go on as “Roger” is very fulfilling. The story is beautiful and has so much political relevance and many laugh out loud hilarious moments. “BearCity 2” takes place two years after the first film ends. My young love Tyler (Joe Conti) and I have been together for two years and now that gay marriage is legal in New York, I propose to Tyler. After a few ups and downs we end up taking our whole BearCity gang of furry friends to Provincetown for a wedding weekend during it’s infamous Bear Week where hilarity and some fairly profound realizations occur. “BearCity 2” is gonna’ blow the first one out of the water. Get ready! Amazing actors like Kathy Najimy and Richard Riehle have joined the cast and we have some incredible cameos throughout the film as well. The “BearCity 2” trailer is available on the film’s website www.bearcity2.com/trailer.php n Denkst Du, dass Deine sexuelle Orientierung Deiner Karriere geholfen hat oder war es ab und zu ein Problem? Ich weiss nicht. Projekte in denen ich aufgetreten bin, wie zum Beispiel die Produktionen von “Daddy”(www. DaddyThePlay.com) in Los Angeles und NYC wie auch „BearCity“ sind beides Projekte zu denen ich nicht tendiert hätte, wäre ich nicht schwul. Und diese beiden Projekte hatten nachhaltigen Einfluss auf meine Karriere. Und mein Film „The Moment After“ (www.TheMomentAfter. net) ist eine Geschichte die ich nicht erzählt hätte, wäre ich nicht schwul. Alle drei Projekte sind Dinge auf die ich sehr stolz bin, da sie auch im OUT100 letztes Jahr inkludiert wurden. Ich bin nicht sicher, ob diese Dinge meine Karriere verbessert haben , aber sie haben auf jeden Fall mein Leben verändert und mir die Möglichkeit gegeben, mich mit der LGBT Community zu verbinden, die nach wie vor für mich sehr wichtig ist, da sie mir viel Befriedigung verschafft. Ich bin mir nicht sicher, wie meine Karriere oder mein Leben aussehen würden, wäre ich nicht öffentlich schwul. Ich bin mir bewusst, dass ich auf Grund meiner sexuellen

Ich bin sehr passioniert über die bald erscheinende Folge von „BearCity“ daher habe ich mich entschlossen, nicht nur als Star mitzuspielen sondern auch als Co-Produzent mitzuwirken. Die Erfahrung als Produzent war unglaublich befriedigend und etwas was ich Zukunft gerne öfter tun würde. Ich war auch mit an Bord bei der vorgenannten Produktion von „Daddy“ in Los Angeles. Und „Daddy“ ist ein Projekt das meine Produktionsfirma derzeit als Film vorbereitet. Zusätzlich zu „Daddy“ gibt es noch einige weitere Projekte die ich entwickelt habe und ich hoffe, dass dies in Zukunft Früchte trägt. Du wurdest im OUT100 unter anderem ausgewiesen. Denkst du es ist wichtig als Schwuler sichtbar zu sein? Ich hatte nie das Bedürfnis zu verstecken wer ich bin. Bildung ist die Kraft gegen Ignoranz. Je mehr Individuen öffentlich akzeptieren wer sie sind, je mehr werden die Ignoranten eines Besseren belehrt und es lindert welche Missverständnisse auch immer da bestehen mögen und welche Vorurteile sie auf Grund Ihrer Ignoranz und Angst haben mögen. Also ja, ich denke Sichtbarkeit ist wichtig. Mentor für die zu sein, die keinen Mentor haben Nach dem Erfolg durch “Bear City” kommst du zurück mit einem zweiten Teil. Hast du keine Angst, da du auf schwule Filme festgelegt wirst? Geschichten sind Geschichten. Und jede, meistens, ist unterschiedlich von der anderen. Jeder schwule Film hat seine eigenen individuellen Charaktere mit ihren einzigartigen Wegen. Selbst wenn ich als Schauspieler festgelegt werden würde, der nur schwule Filme machen kann, hätte ich immer noch die Möglichkeit eine Vielzahl von Geschichten zu erzählen und eine Million Charaktere darzustellen. Trotzdem, Schauspielerei heißt vorzugeben jemand anders zu sein. Ich betone häufig, dass meine sexuelle Orientierung, meine Haselnussbraunen Augen oder meine großen Füße keinen Einfluss auf meine Imagination, meine Fähigkeit eine andere Person darzustellen, hat. Und Geschichten zu erzählen die sowohl schwul als auch nicht Schwulen-bezogen sind. Was können wir von Deinem Charakter in “Bear City2” erwarten? Ich bin sehr aufgeregt über “Bear City2” und denke das die Reise auf die ich mich als “Roger” begebe sehr erfüllend ist. Die Geschichte ist wunderschön und hat soviel politische Relevanz und eine Menge komische Momente zum laut loslachen. „Bear City“ setzt zwei Jahre nach dem Ende des ersten Films an. Meine junge Liebe Tyler(Joe Conti) und ich sind seit zwei Jahren zusammen und nachdem nun die gleichgeschlechtliche Ehe in New York legal ist, halte ich um seine Hand an. Nach einigem Hin und Her nehmen wir schließlich die gesamte Bear City Gang pelziger Freunde mit nach Provincetown auf ein Heiratswochenende während der berüchtigten Bären Woche, bei dem lustiges geschieht wie auch sehr profunde Einsichten getroffen werden. „ „Bear City 2“ wird den ersten Film bei weitem übertreffen. Bereite Dich darauf vor! Wunderbare Schauspieler wie Kathy Najimy und Richard Riehle sind bei der Truppe mit dabei und es gibt immer wieder kurze Überraschungsauftritte während des Films. Den Trailer zu „Bear City2“ gibt es auf der Webseite (www. bearcity2.com/trailer.php) n


UM Orgullo PRIDE CSD

Author: EWU Photo: Greg Sylwan & Víctor Saavedra

Bienvenido

Welcome Willkommen

Un año más arranca la temporada de Orgullos del Mundo con el pistoletazo de salida que supone el Gay Pride de Maspalomas / Gran Canaria / España. Estamos muy orgullosos de poder recibir a tanta gente procedente de todo el mundo, y esperamos que lleven consigo un buen recuerdo inolvidable, y os veamos nuevamente en próximas ediciones. Bienvenidos y disfrutad. Más información en la agenda al final de la revista, o usa el BIDI. n

Another year sees the start of the World Pride season with Gay Pride Maspalomas, Gran Canaria, Spain, kick- starting the fun. We are very proud to receive so many people from all around the world, and we hope they take away some unforgettable memories, and that we’ll see you again in future Prides. Welcome and enjoy. More information on the agenda at the end of the magazine, or use the BIDI. n

Ein weiteres Jahr startet wie mit einem Pistolenschuss die weltweite CSD Saison und somit auch die Gay Pride Maspalomas (Gran Canaria, Spanien). Wir sind sehr stolz, so viele Menschen aus der ganzen Welt zu empfangen, und wir hoffen sie nehmen unvergessliche Eindrücke und Erinnerungen mit so dass wir sie auch in den kommenden Jahren wieder in Maspalomas begrüssen dürfen. Herzlich Willkommen und viel Spaß. Mehr Informationen in unserem Veranstaltungskalender am Ende des Magazins, oder verwendet den BIDIcode. n

Programa

PROGRAME

Programm

LUNES 7 MAYO 12:00-21:00 Viaje Gay en barco 21:00-24:00 Show Eurovisivo escenario central del Yumbo 00:00-06:00 Fiesta apertura MARTES 8 MAYO

TUESDAY 08 MAI

11:00-16:00 Viaje Lésbico en barco 12:00-21:00 Viaje Gaypride en barco 20:00-23:30 Noche Rosa

11:00-16:00 Lesbian Boat Trip 12:00-21:00 Gay Pride Boat Trip 20:00-23:30 Pink Night

23:30-00:30 TOP 15 Himnos gay

23.30-00:30 Gay Anthens Top 15

animación en el Yumbo

escenario central del Yumbo

00:00-06:00 Pop Tarts Camp

MIÉRCOLES 9 MAYO

13:00-18:00 Fiesta Gay de Piscina

Elección Mr. Gay Gran Canaria Hotel Walkirias 19:30-21:30 Recepción autoridades 22:30-00:30 h Noche de cine escenario central del Yumbo JUEVES 10 MAYO

Yumbo Street Entertainment

Main Stage Yumbo 00:00-06:00 Pop Tarts Camp WEDNESDAY 09 MAI

13:00-18:00 Gay Pool Party-Elecction

Mr. Gay Gran Canaria Hotel Walkirias 19:30-21:30 Civic Reception 22:30-00:30 Cinema Night Main Stage Yumbo THURSDAY 10 MAI

DIENSTAG 08 MAI

11:00-16:00 Lesbischer Schiffsausflug 12:00-21:00 Pride Gay Schiffsausflug 20:00-23:30 Rosa Nacht

Yumbo Strassenspektakel

23.30-00:30 Gay Anthens Top 15

Hauptbühne Yumbo 00:00-06:00 Pop Tarts Camp MITTWOCH 09 MAI

13:00-18:00 Gay Pool Party-Wahl Mr.

Gay Gran Canaria Hotel Walkirias 19:30-21:30 Civic Reception 22:30-00:30 Kino Nacht Hauptbühne Yumbo DONNERSTAG 10 MAI

15:00-19:00 Blue Drag Gala

Hotel Walkirias

15:00-19:00 Gala Blue Drag

15:00-19:00 Blue Drag Gala

21:00-00:00 To A.C.E.S. with Love

21:00-00:00 Para A.C.E.S con Amor

21:00-00:00 To A.C.E.S. with Love

00:00-06:00 Lesbische Diva Disco

00:00-06:00 Disco Diva Lésbica

00:00-06:00 Lesbian Diva Disco

Hotel Walkirias

escenario central del Yumbo VIERNES 11 MAYO

Hotel Walkirias

Main Stage Yumbo FRIDAY 11 MAI

12:00-21:00 Viaje gaypride en barco 16:00-20:00 T-Dance

12:00-21:00 Gay Pride Boat Trip 16:00-20:00 T-Dance

21:00-00:00 Gala Diva Drag

21:00-00:00 Diva Drag Gala

AQUA Ocean Club C.C. Meloneras escenario central del Yumbo SÁBADO 12 MAYO

AQUA Ocean Club C.C. Meloneras Main Stage Yumbo

SATURDAY 12 MAI

Hauptbühne Yumbo FREITAG 11 MAI

12:00-21:00 Gay Pride Schiffsausflug 16:00-20:00 T-Dance

AQUA Ocean Club C.C. Meloneras

21:00-00:00 Diva Drag Gala

Hauptbühne Yumbo

SAMSTAG 12 MAI

14:30-17:00 Pride Umzug

Avda. de Tirajana

14:30-17:00 Cabalgata GayPride

14:30-17:00 Main Parade

16:00-20:30 Sunsation Dance Party

16:00-20:30 Fiesta-Dance SUNSATION

16:00-20:30 Sunsation Dance Party

21:00-01:30 Pride Gala

21:00-01:30 La Gran Gala

21:00-01:30 The Big One Gala

Av. de Tirajana

escenario central del Yumbo escenario central del Yumbo DOMINGO 13 MAYO

Avda. de Tirajana

Main Stage Yumbo Main Stage Yumbo SUNDAY 13 MAI

12:00-18:00 Fiesta de piscina lésbica

12:00-18:00 Lesbian Pool Party

17:00-23:00 h Fiesta final de Espuma

17:00-23:00 Gay Amor Closing Foam Party

Hotel Walkirias

10

MONDAY 07 MAI 12:00-21:00 Gay Boat Trip 21:00-24:00 Eurovision Show Main Stage Yumbo 00:00- 06:00 Opening Ball

MONTAG 07 MAI 12:00-21:00 Gay Pride Schiffsausflug 21:00-24:00 Eurovision Show Hauptbühne Yumbo 00:00- 06:00 Eröffnungsball

Hotel Walkirias

Hauptbühne Yumbo HauptbühneYumbo

SONNTAG 13 MAI

12:00-18:00 Lesbische Pool Party

Hotel Walkirias

17:00-23:00 Gay Amor-Pride Abschluss

Schaumparty Hauptbühne Yumbo


UM Gente PEOPLE LEUTE

GARA Guerra

Author: P.O.R.M. Photo: UXXS

From Canarian folk, and pop to electronic music. Desde el folclore canario, hasta el pop y música electroacústica. Letras con implicación social, con Lyrics full of social commitment and concerns, breaking their own limits. She doesn’t want to be inquietudes, rompiendo sus propios límites. No quiere encasillarse y así lo demuestra en su trabajo pigeonholed and it shows in her work that you can que puedes escuchar en www.garaguerra.com. Un hear at www.garaguerra.com. Work full of sounds trabajo lleno de sonoridades y matices diferentes, y and nuances, and with a brutal variety. Pieces con una diversidad brutal. Un trabajo que refleja su that reflect her own life experiences. But always propia experiencia vital. Pero siempre con calidad. with quality. We bring you her, just as she is - “Tal Cual” - Gara Guerre. Te traemos a Gara Guerra “Tal Cual” es ella. Über kanarischen Folk und Pop bis zur electronic. Texte voll mit sozialem Engagement und Interesse, ihre eigenen Grenzen sprengend. Sie möchte in keine Schublade gesteckt werden und das zeigt sich in ihrer Arbeit die man bei www.garaguerra.com hören kann. Arbeiten voller Töne und Nuancen und mit brutaler Bandbreite. Stücke die ihre eigenen Lebenserfahrungen. Aber immer von Qualität. Wir zeigen sie Dir, so wie sie ist “Tal Cual” - Gara Guerre. ¿Qué hace una chica como tú en un GayPride como éste? Siempre he estado muy en contacto con la comunidad LGTB, con la que coincido por ser muy reivindicativa. Para mí es un placer poder colaborar y participar con esta comunidad cada vez que pueda porque además siempre he contado con su apoyo. En el gaypride verán mucho de Gara Guerra. Representaré a España en la fiesta eurovisiva del gaypride, dejándome la piel en ello, como en todos los trabajos que hago, en ese escenario. Espero verles allí. Sabemos que tienes muchos seguidores gays, ¿por qué crees que es así? Porque el público gay se siente identificado conmigo, por esa fuerza con la que me implico en mis temas. Además ustedes son gente comprometida, gente que supera lo políticamente correcto, y que sabe que hay que sentir y dejarse llevar, que las cosas son más simples que maximizar los problemas y minimizar las alegrías. Me considero una cantante que se compromete con su trabajo, y el público, que es sensible, lo capta, y te lo devuelven con creces. Entre tus temas encontramos uno llamado “Reina y Diva” que habla de una mujer transexual. Desde pequeña tuve la suerte de acercarme a la realidad de personas transexuales, tuve muchas de ellas a mi alrededor. Conviví y viví su reasignación casi desde antes que lo llegaran a mostrar abiertamente. Este tema fue la forma de darles mi particular homenaje. Hay que acercarse a todas las realidades sociales, porque de ellas se aprende mucho, y te sirve para hacérselas llegar al público con la mayor objetividad posible. ¿Por qué tanta implicación en tus temas? Porque me gusta sentirme viva, y lo logro a través de la música, afrontar la realidad, gritando a los cuatro vientos

12

lejos de los convencionalismos sociales y de lo políticamente correcto y crear campañas de sensibilización social, que llega muchísimo más cuando se transmiten a través de la música. n

always had their support. In Gay Pride you’ll see a lot of Gara Guerre. I’ll represent Spain in Eurovision Party of Gay Pride, leaving my mark on it, as in all the work I do on stage. I hope to see you there.

What is a girl like you doing in a Gay Pride like this? I’ve always been very in touch with the LGBT community, which I have lot in common with because of my activism. It’s a pleasure to collaborate and participate with the community whenever possible - more so because I have

We know you have many gay fans, why do you think that is? Gay people identify with me, because of the emotion and strength in my songs. Also you are committed people, people who overcome political correctness, and you know that you have to feel and let go, that things are simpler than exaggerating problems and minimizing happiness. I am a


13

singer who is committed to my work. The public, which is sensitive, gets that, and gives back to me with a vengeance. Among your repertoire there is a song called “Queen and Diva” which tells of a transsexual woman. Since childhood I was lucky to get closer to the reality of transgender people, I had many of them around me. I lived with and through their gender re-assignment almost before they came out openly. This song is my way of paying special tribute to them. We must approach all social realities, because can we learn a lot from these women, and I use music to allow them to reach the public as objectively as possible. Why is there so much “involvement” in your songs? Because I like to feel alive, and I achieve that through music, by facing reality, shouting from the rooftops far from social convention and from what’s politically correct, creating public awareness campaigns which reaching further when transmitted through of music. n

Was macht ein Mädchen wie Du bei einem Gay Pride wie diesem? Ich stand der LGBT Community immer sehr nahe, da ich auf Grund meines Aktivismus viel mit ihnen gemeinsam habe. Es macht Spaß mit ihnen zusammenzuarbeiten und an der Gemeinschaft teilzunehmen wann immer es möglich ist, mehr noch, da sie mich immer unterstützt haben. Beim Gay Pride werdet ihr von Gara Guerre viel sehen. Ich repräsentiere Spanien bei der Eurovision Party des Gay Pride, hinterlasse dort meine Spuren, wie bei all meinen Bühnenauftritten. Ich hoffe, das ich Euch da sehe.

Wir wissen das Du viele schwule Freunde hast, warum denkst Du, ist das so? Schwule identifizieren sich mit mir wegen den Emotionen und der Stärke meiner Songs. Auch sind es engagierte Leute, Leute die über political correctness stehen und wissen das man fühlen und loslassen muss, das die Dinge einfacher sind als Probleme aufzublasen und Freude zu minimieren. Ich bin eine Sängerin die von ihrer Arbeit überzeugt ist. Das Publikum, das sensible ist, spürt das und gibt mir mit aller Macht zurück.. In Deinem Repertoire gibt es einen Song mit dem Titel “Queen and Diva” der von einer transsexuellen Frau erzählt. Seit meiner Kindheit hatte ich das Glück der Realität von Transsexuellen nahe zu sein. Viele von ihnen waren in meinem Umfeld. Ich lebte mit und durch die Neubestimmung ihres Geschlechtes fast bevor sie noch damit öffentlich wurden. Dieser Song ist meine Art ihnen einen ganz besonderen Tribut zu zollen. Wir müssen alle sozialen Realitäten angehen, denn wir können von diesen Frauen eine Menge lernen und ich benutze Musik um ihnen zu ermöglichen die Öffentlichkeit so objektiv wie möglich zu erreichen. Warum ist in Deinen Songs soviel “Involvierung”? Weil ich es mag mich lebendig zu fühlen und ich erreiche das durch Musik, in dem ich mich der Realität stelle, es von den Dächern rufe, weitab vom sozial herkömmlichen und von dem was politisch Korrekt ist, öffentliches Bewusstsein schaffende Bewegungen, die weiter reichen wenn sie durch Musik vorangetrieben werden. n


UM Espectáculo SHOW AUFFÜHRUNG

Author: EWU

Israel Reyes DRAG CIRCUS DIRECTOR DE DIRECTOR OF DIREKTOR VON

Nace en Gran Canaria una nueva apuesta que quiere ofertar un espectáculo colorista, y con la calidad a la que ya nos tiene acostumbrados Israel Reyes. Un show innovador, a la vez que transgresor. Simplemente, un must que va a dar mucho de que hablar, y por ello empezamos ya, y nada mejor que con su responsable.

Born in Gran Canaria an new entertainment option which aims to offer colourful spectacle, and with the quality to which he usually associate Israel Reyes. An innovative show, while at the same time subversive. Simply a must that will give plenty to talk about, and so we start gossip now, and no better way than with their manager.

Se estrena en pleno GayPride de Maspalomas, ¿y en el futuro? Hemos escogido estas fechas por la cantidad de visitantes que recibe la isla. Esta producción no es una actividad del Gay Pride de Maspalomas. Es una iniciativa de ExpoMeloneras y Clapso pero es una buena oportunidad para presentarlo. Drag Circus seguirá programándose en los próximos meses con la clara vocación de convertirse en una oferta permanente de ocio y espectáculo de calidad en Gran Canaria. n How do you see the evolution of the Drags in the Canaries? The Drag Queens of Carnival have evolved with the times, their stage presence are innovative and modern. Always aiming to surprise, but without losing the essence of carnival. ¿Cómo ves la evolución de los Drags en Canarias? Los Drag Queens del Carnaval han evolucionado con los tiempos, sus puestas en escena son innovadoras y modernas. Siempre buscan sorprender pero sin perder la esencia carnavalera.

The Gala Drag of Las Palmas de G.C. has become a benchmark, why do you think is the case? I think the drag is subversive and liberating, as well as imaginative and elegant, rhythmic and colourful. All these ingredients are the best way to define a party like Carnival. That’s the difference with other similar events.

La gala Drag de Las Palmas de G.C. se ha convertido en todo un referente, ¿por qué crees que ha sido así? Creo que los Drag son transgresión y libertad, también son imaginación y elegancia, ritmo y color. Todos estos ingredientes son la mejor manera de definir una fiesta como el Carnaval. Esa es la diferencia con otros eventos semejantes.

But are both shows related? I would like to make clear that Drag Circus is an extension of the Gala Drag, a project that I’ve had in my head for years. This project combines the best of aesthetics of Drag with a staging that combines different artistic disciplines.

Pero, ¿están relacionados ambos espectáculos? Me gustaría dejar claro que Drag Circus no es una prolongación de la Gala Drag, es un proyecto que lleva años en mi cabeza. Esta propuesta une lo mejor de la estética Drag con una puesta en escena donde se combinan diferentes disciplinas artísticas. ¿Qué es novedoso entonces en Drag Circus? La combinación de distintas disciplinas, el circo, la danza, la voz en directo, los vestuarios. Una puesta en escena que nos traslada por cuatro escenas diferentes. Queremos divertir, sorprender y emocionar. Es un espectáculo completo. ¿Se trata de un espectáculo visual? El lenguaje visual siempre ha sido un sello de identidad de los Drag Queens. Por este motivo hemos llegado tan lejos con la Gala Drag. No hay idioma solo música y movimiento. Con estos ingredientes en Drag Circus contamos historias que interesen a todo tipo de públicos, por eso este proyecto tiene un enfoque turístico.

14

What is new in Drag Circus then? The combination of different disciplines: circus, dance, live vocals, the dressing rooms. A staging that takes us through four different scenes. We want to entertain, surprise and excite. It’s a complete show. Is it a visual spectacle? The visual language has always been a hallmark of the Drag Queens. For this reason we have come so far with the Gala Drag. There isn’t only language but music and movement too. With these ingredients in Drag Circus we tell stories that interest all types of audiences, so this project is attractive to tourists. It opens in the middle of Gay Pride Maspalomas, what about the future? We have chosen this date because of the number of visitors to the island. This production is not an activity of the Gay Pride Maspalomas. It is an initiative of Expomeloneras and Clapso but it’s a good opportunity to present it. Drag Circus will continue to be programmed in the coming months with the clear aim of becoming a

Ins Leben gerufen auf Gran Canaria, gibt es ein neues Variante der Unterhaltung das ein farbenfrohes Spektakel bietet und in einer Qualität die für Israel Reyes bekannt ist. Eine innovative und zeitgleich subversive Show. Ein muss das eine Menge Gesprächsstoff bietet und so fangen wir mal an zu tratschen und mit wem ginge das besser als mit ihrem Direktor.

permanent offer of quality leisure and entertainment in Gran Canaria. n Wie siehst Du die Entwicklung der Drag Queens auf Gran Canaria? Die Drag Queens von Gran Canaria haben sich mit der Zeit entwickelt, ihr Präsenz auf der Bühne ist innovative und modern. Immer darauf aus zu überraschen, aber ohne die Essenz des Karnevals zu verlieren. Die Gala der Drag Queens in Las Palmas ist zu einem Meilenstein geworden, was glaubst Du warum das so ist? Ich denke das die Gala subversiv und zeitgleich befreiend ist, auch imaginativ und elegant, Rythmisch und farbenfroh. Alle diese Bestandteile sind was eine Party wie den Karneval ausmachen. Und das ist der Unterschied zu anderen Veranstaltungen. Sind die beiden Shows miteinander verwandt? Ich möchte Klarstellen, das der Drag Circus eine Erweiterung der Gala Drag ist, ein Projekt das ich viele Jahre im Kopf hatte. Dieses Projekt beinhaltet die besten ästhetischen Momente der Drag Galas kombiniert mit einer Aufführung das verschiedene künstlerische Disziplinen in sich vereint. Was ist dann am Drag Circus neu? Die Kombination verschiedener Disziplinen: Cirkus, Tanz, Live Gesang, die Kostüme. Eine Aufführung die uns durch vier verschiedene Szenen führt. Wir möchten Unterhalten, überraschen und Aufregung bieten. Es ist eine komplette Show. Ist dies ein visuelles Spektakel? Die visuelle Sprache war immer ein Eckpfeiler der Drag Queens. Daher ist es überhaupt so weit in der Entwicklung der Drag Gala gekommen. Es gibt jedoch nicht nur Sprache sondern auch Musik und Bewegung. Mit diesen Bestandteilen erzählen wir beim Drag Circus Geschichten die das Publikum interessiert, daher ist dieses Projekt auch für die Touristen interessant. Ihr startet mitten im Gay Pride Woche von Maspalomas, aber wie sieht es in Zukunft aus? Wir haben dieses Datum wegen der vielen Besucher auf der Insel gewählt. Die Produktion ist kein Bestandteil der Gay Pride Maspalomas. Es ist eine Initiative von Expomeloneras und Clapso aber ein guter Zeitpunkt der Präsentation. Drag Circus wird in den kommenden Monaten weiterhin aufgeführt mit der klaren Absicht sich als dauerhaftes Unterhaltungsprogramm zu etablieren und ein Markenzeichen auf Gran Canaria zu werden. n


UM Aniversario ANNIVERSARY JUBILÄUM

50 UXXS

15

UXXS 50th UXXS die 50ste

Con motivo del nº 50 de UXXS Magazine, se presentó en la Oficina Insular de Turismo (C.C. Yumbo - Playa del Inglés) el nuevo formato de la revista UXXS Magazine. Muchos fueron los empresarios, personas colaboradoras y amistades que estuvieron presentes junto con Pepe Dámaso (el artista grancanario y portada del número pasado) y representantes del Ayuntamiento. Fue un momento para dar fe de nuestras intenciones de futuro, de nuestra apuesta por la calidad, aún en estos tiempos, porque sólo de esa forma conseguiremos atraer a ese turismo que tanto nos hace falta. Y nuestra decidida apuesta para poco a poco tener un alcance más nacional e internacional, para que UXXS no sea tan solo un referente canario, sino que sea el mejor referente de lo que en nuestras islas podemos y sabemos hacer: con calidad. Mostrar al mundo lo que pasa en nuestras islas respecto a la comunidad LGTB, mostrar qué servicios ofrecemos, lo maravillosas que son nuestras islas frente a otros destinos que están emergiendo, a la vez que una herramienta para impulsar la renovación tan deseada como necesaria de nuestra oferta turística a la comunidad LGTB. Esta presentación fue emotiva para nosotros y nosotras. Hemos llegado al número 50, a lo que muchos apostaban que nunca lograríamos. Pues sí, estamos aquí y vamos a seguir. Con el apoyo que nos mostraron siempre, por esas cartas de felicitación, por los comentarios que nos llegan, y porque sentimos que UXXS es necesaria. n To celebrate the 50th issue of UXXS Magazine, the new format was launched in the Island Tourism Office in the Yumbo Centre in Playa del Ingles. Many local business people, contributors and friends were present along with Pepe Damaso (the Gran Canarian artist who appeared on the cover of the 50th issue) as well as representatives from the City Council. It was a moment to mark our plans for the future, our commitment to quality, even in these times, because only in this way can we succeed in attracting the tourists that we need so much. And our firm

commitment to gradually become more of national and international point of reference, so that UXXS isn’t only a Canarian benchmark, but also the best example of what we know and can do from our islands: provide quality. To show the world what is happening in our islands’ LGBT communities, to show what services we offer, how wonderful our islands are compared to other emerging destinations. It’s also a tool to promote the desired and necessary renovation our tourism for the LGBT community. The presentation was emotional for us. We have reached the number 50, while many people bet that we would never make it. Yes, we are still here and we will continue. With the support you’ve always showed us, the letters of congratulations, the comments we receive, and because we feel that UXXS is necessary. n Zur Präsentierung unserer 50. Ausgabe des UXXS Magazins, wurde das neue Format im Tourismus Büro der Insel im Yumbo Center in Playa del Ingles vorgestellt. Viele bekannte Geschäftsleute, Mitarbeiter und Freunde waren anwesend, sowie auch Pepe Damaso (der Kanarische Künstler der auf dem Cover der 50.Ausgabe war) sowie Repräsentanten der Stadtverwaltung. Es war für uns ein Moment der unsere Ziele für die Zukunft markiert, unsere Verpflichtung zur Qualität, sogar in diesen Zeiten, weil wir nur auf diese Art erreichen können, die Touristen die wir so sehr benötigen, anzusprechen. Unser festes Ziel schrittweise zu einem mehr nationalen wie auch internationalen

Orientierungspunkt zu werden, damit UXXS nicht nur ein Kanarischer Bezugspunkt ist. Aber auch das beste Beispiel dafür ist das wir wissen was wir für unsere Insel tun können: Qualität zu bieten. Der Welt zu zeigen, was bei der GLBT Gemeinschaft unserer Insel passiert, wie wunderbar unsere Inseln im Vergleich mit anderen auftauchenden touristischen GLBT Zielgebieten sind. Es ist auch ein Werkzeug, um die gewünschte und nötige Verbesserung des

Tourismus für die GLBT Gemeinschaft zu promoten. Die Präsentation war für uns sehr emotional. Wir haben die 50 Ausgabe erreicht, während viele darauf gewettet haben, dass wir es nie schaffen würden. Ja wir sind immer noch da und wir werden weitermachen. Mit der Unterstützung die Ihr uns immer gegeben habt, den Glückwunsch, den Kommentaren die wir erhalten haben und weil wir fühlen, wie wichtig Uxxs ist. n


UM Música MUSIC MUSIK

Author: Arielle Suchow

Sasha Gradiva – o Sasha, como la llaman sus legiones de fans – es una cantante de origen ruso, escritora de canciones y actriz. Su música es una mezcla de pop con fuertes toques de electro. Es una chica que haría lo que fuera con tal de llamar la atención. Su más reciente proeza: llegar este años a los Premios Grammy con un vestido rosa y armada con un rifle. Su último single, Wanted, es un reflejo de su experiencia por enfrentarse a la crítica de los medios, cuando probó de cerca qué se siente al ser tratada como enemigo público nº 1. ¿Por qué fuiste armada a los Grammys? Una semana antes de los Grammys, visité Oriente Medio. Fui con “Kids Creating Peace”, una organización benéfica que da educación a los niños palestinos en las escuelas. Me hizo pensar mucho acerca de nuestro mundo y nuestro futuro y cómo constantemente surgen gerras en nuestro planeta. Un día antes de mi regreso, Israel estuvo a punto de empezar una lucha contra Irán y yo estaba en la playa temerosa que el ataque pudiera empezar en cualquier minuto. La réplica de armas en mi brazo quería mostrar que el arte es más poderoso que las armas. El aspecto de Barby-terminator era mi protesta contra el uso de las armas para matar gente, proclamar la idea de recolectarlas todas y usarlas para fines artísticos. ¿Creciste en la época de la guerra fría entre Rusia y Estados Unidos? No llegué a experimentar la Guerra Fría real. Era muy pequeña para entender qué estaba pasando. Mi padre me contaba que la música Americana o Europea y la televisión estaban prohibidas en la Unión Soviética antes de yo nacer. Recuero la progaganda sobre el capitalismo en descomposición. Nos decían que la vida era terrible para la clase trabajadora en Estados Unidos. ¿Qué sientes hacia Rusia actualmente? Tengo sentimientos encontrados. Recientemente, un movimiento contra el actual gobierno ha empezado. De un lado, es esperanzador ver que hay gente que lucha por sus derechos, luchando por unas elecciones justas y por el futuro de la nación. Por otra parte, me preocupa la gente. Es necesario un diálogo en ambos sentidos, gobierno y pueblo, y viceversa. Espero que ocurra lo mejor. ¿Qué es lo único de lo que estás segura? Que la música es el mayor pacificador global que existe. n

Sasha Gradiva – or Sasha, as her legions of fans call her - is a Russian-born recording artist, songwriter and actress. Her music is a blend of pop dance with strong electro flavor. She’s a girl who will do anything she needs to do to get attention.

Sasha Gradiva

IS WANTED

16

Her most recent stunt: arriving to this year’s Grammy Awards in a pink gown and a rifle arm. Sasha’s latest single, Wanted, is a reflection of her experience facing the harsh media scrutiny, when she got her first taste of what it feels like to be hunted as public enemy #1. Why did you wear guns to Grammys? A week before the Grammys, I had visited the Middle East. I went there with Kids Creating Peace, a charity organization that provides social education for kids in Palestinian schools. It made me think a lot about our world and our future and how we are constantly about to have a new war on our planet. Just a day prior to my departure, Israel was about to start a fight with Iran and I was sitting at the beach afraid an attack might start any minute. The gun replicas on my arm were meant to show that art is more powerful than weapons.


17 The Barby-terminator look was my protest against using weapons for killing people, proclaiming the idea of collecting all the fire weapons and utilizing them for artistic purposes. Did you grow up during the Cold War between the USA and Russia? I didn’t get to experience the actual Cold War. I was too little to understand what was going on. My father told me how American and European music and television were forbidden in the Soviet Union right before I was born. I do remember the propaganda about disintegrating capitalism. We were told that life for the working class was terrible in the USA. What are your feelings about Russia today? I have mixed feelings about Russia today. Recently, a new opposition movement of the current government began. On one hand, it’s inspiring to see people standing up for their rights, fighting for fair elections and the future of the nation. On the other hand, I worry for the people. What is needed is a dialog in both directions, from the government to the people and from the people to the government. I hope for the best.

erzählte mir das Amerikanische und Europäische Musik und Fernsehen in der Sowjetunion vor meiner Geburt verboten waren. Ich erinnere mich an Propaganda über den sich auflösenden Kapitalismus. Uns wurde erzählt das das Leben der Arbeiterklasse in den USA fürchterlich sei. Was sind heute Deine Gefühle gegenüber Russland? Heutzutage habe ich gemischte Gefühle gegenüber Russland. Vor kurzem hat sich eine neue Opposition zu der derzeitigen Regierung entwickelt. Auf der einen Seite ist es inspirierend zu sehen, wie Menschen für ihre Rechte eintreten, für gerechte Wahlen und ihre Zukunft als Nation kämpfen. Auf der anderen Seite mache ich mir Sorgen um die Leute. Was gebraucht wird, ist ein Dialog der in beide Richtungen geht, von der Regierung mit der Bevölkerung und umgekehrt. Ich hoffe auf das Beste. Was ist die eine Sache die Du mit Bestimmtheit weißt? Musik ist der ultimative globale Friedensstifter. n

What is one thing that you know for sure? Music is the ultimate global peacemaker. n

Sasha Gradiva – oder Sasha, wie die Armee ihrer Fans sie nennt- ist eine Russland stämmige Sängerin, Songwriterin und Schauspielerin. Ihre Musik ist eine Mischung aus Pop Dance mit starten Electro Einschlägen. Sie ist ein Mädchen das alles tun würde um Aufmerksamkeit zu erregen. Ihr letzter großer Auftritt: Bei den Grammy Award im pinkfarbenen Kleid, Waffen tragend aufzulaufen. Sasha’s neueste Single, Wanted, beschreibt ihre Erfahrungen im Scheinwerferlicht der Medien zu sein, ihre ersten Erfahrungen wie es ist, wie Staatsfeind Nummer eins gejagt zu werden. Warum bist Du bewaffnet zu den Grammys gekommen? Eine Woche vor den Grammys war ich im mittleren Osten mit Kids Creating Peace, einer Wohltätigkeitsorganisation die soziale Erziehung für Kinder in Palästinensischen Schulen bietet. Das hat mich sehr zum Nachdenken angeregt, wie wir ständig an der Schwelle eines Krieges stehen, unsere Zukunft. Nur einen Tag vor meiner Abreise war Israel kurz davor mit dem Iran einen Krieg anzufangen, ich saß am Strand und hatte Angst, das jeden Moment ein Angriff startet. Die Waffennachbildungen an meinem Arm sollten zeigen das Kunst stärker als Waffen ist. Der Barbie-Terminator-Look war mein Protest dagegen Waffen zu benutzen um Menschen zu töten, die Idee zu propagieren alle Waffen einzusammeln und zu künstlerischen Zwecken zu benutzen. Bist Du während des kalten Krieges zwischen der USA und Russland aufgewachsen? Ich habe den eigentlichen Kalten Krieg nicht erlebt. Ich war zu klein um zu verstehen was da passierte. Mein Vater

El primer single estadounidense de Sasha ya está disponible en i-Tunes. Visita www.sashagradiva.com para conocer todo acerca de ella, o síguela en Twitter @SashaGradiva y por Facebook www.facebook.com/SashaGradiva Sasha’s debut USA single WANTED is available on i-Tunes now. Visit www.sashagradiva.com For updates on all things Sasha, follow her on Twitter @SashaGradiva and Facebook www.facebook.com/SashaGradiva Sasha’s USA Debut USA-Single WANTED ist bei i-Tunes jetzt erhältlich. Besucht www.sashagradiva.com. für updates von allem was Sasha betrifft, oder auf Twitter @SashaGradiva und Facebook www.facebook.com/SashaGradiva


UM Recomendaciones Cd´s RECOMMENDATIONS EMPFEHLUNGEN

Author: EWU

RECOMENDACIONES RECOMMENDATIONS EMPFEHLUNGEN Y NEWS DE ESTE MES DEL POP AL JAZZ PARA TODOS LOS GUSTOS Y EDADES

AND NEWS OF THIS MONTH TO POP JAZZ FOR ALL TASTES AND AGES UND NEWS DIESEN MONAT VON POP BIS JAZZ, FÜR JEDEN GESCHMACK UND JEDES ALTER Intérprete: Hed Kandi Título: Deep House Género: Dance Discográfica: Hed Kandi Rec.

Artist: Hed Kandi Title: Deep House Genre: Dance Label: Hed Kandi Rec

Nuevo producto Hed Kandi que nos lleva a un viaje profundo, sensual y sentimental, como siempre para el público más cool y fashion.

New Hed Kandi takes us on a deep, sensual and sentimental journey - as ever, for the coolest and most fashionable listeners.

Intérprete: Katie Melua Título: Secret Synphony Género: Pop Discográfica: Dramático Entertainment Ltd

Artist: Katie Melua Title: Secret Symphony Genre: Pop Label: Dramatic Entertainment Ltd

Künstler: Katie Melua Titel: Secret Symphony Stil: Pop Firma: Dramatic Entertainment Ltd

Con su quinto álbum vuelve a sus orígenes, después de experimentar y arriesgar en productos originales. Con este trabajo va a lo seguro.

This fifth album sees Melua return to her roots after experimenting and taking risks with previous, more original projects. With this album she plays it safe.

Mit diesem fünften Album kehrt Melua zurück zu seinen Ursprüngen nachdem er mit seinen vorherigen originellen Projekten experimentiert und Risiken eingegangen ist. Mit diesem Album geht sie auf Nummer sicher.

Intérprete: Marcus Collins Título: Marcus Collins Género: Pop Discográfica: Sony Music

Artist: Marcus Collins Title: Marcus Collins Genre: Pop Label: Sony Music

Künstler: Marcus Collins Titel: Marcus Collins Stil: Pop Firma: Sony Music

The first a lbum from this British X Factor contestant turns out to be really good. Don’t miss it on the dance floor in 2012.

Das erste Album des Teilnehmers am britischen X Factor ist sehr gut gelungen. Nicht auf der Tanzfläche 2012 verpassen.

Intérprete: Madonna Título: MDNA Género: Pop Discográfica: Boy Toy Inc.

Artist: Madonna Title: MDNA Genre: Pop Label: Boy Toy Inc.

Künstler: Madonna Titel: MDNA Genre: Pop Firma: Boy Toy Inc.

Un disco centrado en los sentimientos de ruptura (¿por qué será?), pero que no deja de ser un gran disco, que amarán los DJ’s por sus posibilidades.

A record centred on feelings about break ups (why is that?), But it is still a great album, which DJ’s will love for its possibilities.

Eine Platte bei der es sich um die Gefühle nach der Trennung geht( warum?) Aber trotzdem ein großartiges Album, welches die DJ’s für seine Möglichkeiten lieben werden.

Intérprete:Adam Lambert Título: Trespassing Género: Pop/Rock Discográfica: None

Artist: Adam Lambert Title: Trespassing Genre: Pop / Rock Label: None

Künstler: Adam Lambert Titel: Trespassing Genre: Pop / Rock Firma: None

Por lo que hemos escuchado, este su segundo trabajo parece mucho mejor que el primero, así que esperamos el resultado de este finalista de “American Idol”.

From what we’ve heard, this their second seems much better than the first, so we await the outcome from this “American Idol” finalist.

Von dem was wir gehört haben scheint dieses zweite Album sehr viel besser als das erste, daher warten wir mit Spannung auf diesen “American Idol” Finalisten.

El primer trabajo discográfico de este “producto” salido de X Factor británico, resulta ser verdaderamente bueno. No le pierdan la pista este 2012.

18

Künstler: Hed Kandi Titel: Deep House Stil: Dance Firma: Hed Kandi Rec Der neue Hed Kandi nimmt uns mit auf eine tiefe, sinnliche und sentimentale Reise – wie immer für die coolsten und modischsten Hörer.


UM En Vivo LIVE DIREKT

19

Author: EWU Photos: UXXS

Gran Canaria & Tenerife

POP/ROCK

ÓPERA

CLASSIC

Mayo 12

Mayo 2012

Mayo 2012

08 MAYO Luis Miguel / Estadio de Maspalomas 15 MAYO Bruce Springsteen Estadio de GC Las Palmas 24 MAYO Smashing Pumpkins & Marilyn Manson Dársena PesqueraTenerife 24 MAYO Revólver / Auditorio Alfredo Kraus Las Palmas

13, 15, 17 y 19 MAYO RIGOLETTO / Verdi

06 MAYO / 19:30 Orquesta Filarmónica de Gran Canaria “Estilos e influencias” Stephano Ranzani, director José Zarzo, Elisa Verde, Raúl Ortiz, Emilio Gracia, Rafael Lis, trompas F. SCHUBERT Obertura en estilo italiano, D 590 F. SCHUBERT Obertura en estilo italiano, D 591 R. SCHUMANN Pieza de concierto para trompas A. DVORÁK Sinfonía nº4

Junio12 10 JUNIO Ana Torroja /Auditorio de Tenerife 16 JUNIO Patricia Kraus / Auditorio Alfredo Kraus Las Palmas 22 JUNIO Pitbull / Estadio de GC Las Palmas 23 JUNIO Pitbull / Golf Costa Adeje Tenerife 30 JUNIO Sting / Estadio Heliodoro Rodríguez Tenerife

Junio 2012 15, 18, 21 y 24 JUNIO LES PÊCHEURS de PERLES Bizet Teatro Perez Galdos Las Palmas de Gran Canaria www.teatroperezgaldos.es

25 MAYO / 20:30 Orquesta Filarmónica de Gran Canaria “Compositor, instrumentista, director” Jörg Widmann, director Jörg Widmann, Freie Stücke* C. M. von Weber, Concierto para clarinete nº 1 W.A. Mozart, Sinfonía nº 41 “Júpiter” Auditorio Alfredo Kraus Las Palmas de Gran Canaria www.auditorio-alfredokraus.com


UM Escena SCENE BÜHNE

Regresa a España el musical My Fair Lady en una gira única y exclusiva, que arrancará en Canarias y llegará a más de 20 ciudades del territorio nacional. My Fair Lady vuelve con una nueva producción, protagonizada por Paloma San Basilio y bajo la dirección de Jaime Azpilicueta (director de producciones como Cabaret, Jesucristo Superstar, Evita o más recientemente Sonrisas y Lágrimas), quien vuelve a unirse a otros grandes profesionales que ya estuvieron implicados en la producción de 2001. El musical, basado en la obra teatral “Pigmalion” de Bernard Shaw, está ambientado en el Londres de principios de siglo XX. Higgins, un profesor de Lingüística, hace una apuesta con su amigo, el Coronel Pickering, que en menos de seis meses logrará hacer de Elisa Doolittle, una simple florista inculta y mal hablada a la que conoció a la salida de Covent Garden, en una auténtica dama. Más de 200 trajes, 40 pelucas, 90 pares de zapatos, un elenco de 30 actores, cantantes y bailarines y 12 músicos se juntan en escena en esta espectacular puesta en escena. n The musical My Fair Lady returns to Spain in an unique and exclusive tour which begins in the Canaries before touring more than 20 cities nationwide. My Fair Lady is back with a new production, starring Paloma San Basilio and directed by Jaime Azpilicueta (director of shows such as: Cabaret, Jesus Christ Superstar, Evita and more recently, The Sound of Music). Azpilicueta returns to join other stars of the stage who were involved in the 2001 production. The musical, based on the play “Pygmalion” by Bernard Shaw, is set in London in the early twentieth

Author: Fabián Lomio

century. Higgins, a professor of linguistics, makes a bet with his friend, Colonel Pickering, that in less than six months he’ll make Elisa Doolittle, a simple uneducated and ill-spoken florist whom he met coming out of Covent Garden, into a real lady. With more than 200 costumes, 40 wigs, 90 pairs of shoes, a cast of 30 actors, singers and dancers and 12 musicians on stage together – this promises to be a spectacular production. n Das Musical My Fair Lady kommt mit einer exklusiven und einzigartigen Tour zurück nach Spanien und startet auf den Kanaren bevor die Tournee nach weiteren 20 spanischen Städten führt. My Fair Lady kommt mit einer neuen Produktion daher, Paloma San Basilio spielt mit und Regie führt Jaime Azpilicueta (Regisseur von Stücken wie: Cabaret, Jesus Christ Superstar, Evita und vor kurzem The Sound of Music) Azpilicueta kommt wieder und vereint andere Stars auf der Bühne, die schon bei der Produktion von 2001 dabei waren. Das Musical, basierend auf dem Stück „Pygmalion“ von Bernhard Shaw, spielt im London des frühen zwanzigsten Jahrhunderts. Higgins, ein Professor für Linguistik macht mit seinem Freund Colonel Pickering eine Wette, dass er in weniger als sechs Monaten die einfache und ungebildete Floristin Elisa Doolittle aus Covent Garden, in eine wahre Lady verwandelt. Mit über 200 Kostümen, 40 Perücken, 90 Par Schuhe einer Besetzung von 30 Schauspielern, Sängern und Tänzern und 12 Musikern zusammen auf der Bühne…dies verspricht eine spektakuläre Produktion zu werden. n

Del 12 al 22 de Julio de 2012 From 12 to 22 July 2012 Vom 12. bis 22. Juli 2012

Teatro Pérez Galdós Del 29 de junio al 8 de julio de 2012 From June 29 to July 8, 2012 Vom 29. Juni bis 8. Juli, 2012

Auditorio de Tenerife Más info en More info on Weitere info auf

www.myfairladyelmusical.es

20


UM Dvd

21 SASHA Fecha de la edición/ Date of issue/ Erschienen: 2011 Duración/Duration/Länge : 102 minutos/minutes/minuten Pais/Country/Land: Alemania/Germany/Deutschland Formato/Format/Format: DVD Idioma/Language/Sprache: Alemán/German/Deutsch Subtitulos/Subtitle/Untertitel: Castellano/Spanish/Spanisch La madre de Sasha tiene un sueño: que su hijo sea un gran pianista. Él tiene uno distinto: el Sr. Weber, su profesor de piano, que está a punto de cambiar de ciudad. El corazón de Sasha se rompe y la única persona a quien le puede confiar estos sentimientos es a su amiga Jiao. Como hijo de una familia tradicional montenegrina, es difícil salir del armario, así que Sasha agradece que su homófobo padre crea que Jiao es su novia. Pero lo que empezó siendo una mentira piadosa, se convierte en un gran enredo cuando el hermano de Sasha tiene una aventura con Jiao. Una romántica, hilarante e imprescindible historia sobre salir del armario. Premio del público en el festival de cine gay de Praga.

Sasha’s mother dreams that her son will become a great pianist. But he dreams of something else: Mr. Weber, his piano teacher, who is about to change city. Sasha’s heart is broken and the only person he can trust these feelings is her friend Jiao. As the son of a traditional Montenegro family, it’s hard to come out, so Sasha is thankful that his homophobic father believes Jiao is his girlfriend. But what began as a white lie, becomes a big mess when Sasha’s brother starts having a fling with Jiao. A romantic, hilarious and relevant story about coming out. Audience Award at the gay film festival in Prague.

Sasha’s Mutter träumt davon, das Ihr Sohn ein berühmter Pianist wird. Aber er träumt derweil von etwas anderem: Herr Weber, sein Klavierlehrer, der dabei ist in eine andere Stadt zu ziehen. Saschas Herz ist gebrochen und die einzige Peson der er seine Gefühle anvertraut, ist seine Freundin Jiao. Als Sohn einer traditionellen Familie aus Montenegro ist es schwer sich zu outen, daher ist Sascha froh, das sein homophober Vater glaubt, das Jiao seine Freundin ist. Aber was als kleine Lüge beginnt wird zu einem großen Durcheinander als Saschas Bruder ein Verhältnis mit Jiao beginnt. Eine romantische, witzige und relevante Geschichte übers Coming out. Beim Gay Film Festival in Prag erhielt dieser Film den Zuschauerpreis. WEEKEND Fecha de la edición/ Date of issue/ Erschienen: 2012 Duración/Duration/Länge : 95 minutos/minutes/minuten Pais/Country/Land: Inglaterra/England/England Formato/Format/Format: DVD Idioma/Language/Sprache: Inglés/English/Englisch Subtitulos/Subtitle/Untertitel: Inglés/English/Englisch ¿Cuando una historia de amor se puede definir como tal? ¿Cuál es el paso que marca la diferencia entre sexo y amor? ¿Puede el encuentro fatídico entre dos personas durante pocas horas definirse amor?. La respuesta parece ser afirmativa, o por lo menos esto parece decirnos Weekend, una nueva pequeña joya, una película interesante proveniente del panorama cinematográfico británico. Dos jóvenes británicos, Rusell (Tom Cullen ) y Glen (Chris New), se conocen en un club nocturno un viernes por la noche poco antes del cierre del local. Tras tomarse unas copas, ambos acaban de forma inevitable en la misma cama, comenzando un largo fin de semana en el que la pareja compartirá sexo, alcohol y charlas íntimas, y que conducirá a Rusell y a Glen a pensar que no son capaces de vivir el uno sin el otro.

When can a love story be defined as such? What is the step that makes the difference between sex and love? Can a fateful encounter between two people for just a few hours be defined as love?. The answer seems to be yes, or at least that what Weekend seems to tell us. A new fascinating, little gem of a film from the British film scene. Two young Brits, Russell (Tom Cullen) and Glen (Chris New), meet in a nightclub on a Friday night just before closing time. After a few drinks, they inevitably end up in the same bed, starting a long weekend in which the couple share sex, alcohol and intimate chats, leading Russell and Glen to believe that they are unable to live without each other.

Wann kann man eine Lovestory als Lovestory bezeichnen? Welches ist der Unterschied zwischen Sex und Liebe? Kann einen schicksalhafte Begegnung zwischen zwei Menschen die ur Stunden dauert als Liebe bezeichnet werden? Die Antwort scheint Ja zu sein, oder zumindest scheint es das zu sein, was “Weekend” unse erzählt. Ein neuer faszinierender kleiner Edelstein der britischen Filmszene. Zwei junge Engländer, Russell (Tom Cullen) und Glen (Chris New), treffen sich Freitag Nacht in einem Nachtclub kurz vor Türenschluss. Nach ein parr Drinks ended sie unvermeidlich im gleichen Bett und beginnen ein langes Wochenende. Sex, Alkohol und intime Gespräche führen das Paar dazu zu glauben, das sie ohne einander nicht leben können.


UM Cine CINEMA KINO

Author: Atticus Finch

disc, and Death in Venice by Thomas Mann can be found among others published by Quintet, 2005. n

Death in Venice

Muerte en Venecia Tod in Venedig

Hay películas cuya leyenda sobrepasa al propio material. Una de ellas es Muerte en Venecia. Hasta quienes no la han visto hablan de ella, y hay imágenes que por si tienen vida propia, como la de Aschenbach (Dick Bogarde) observando en la playa a Tadzio (Bjorn Andresen). Basada en la novela corta La Muerte en Venecia de Thomas Mann, supone una de las obras más recordada de Luchino Visconti.

There are films whose legend exceeds the very material itself. One such movie is Death in Venice. Even those who haven’t seen it talk about it, and if there are scenes that have taken on their own life, like Aschenbach (Dick Bogarde) on the beach watching Tadzio (Bjorn Andresen). Based on the novella Death in Venice by Thomas Mann, it is one of Luchino Visconti’s most memorable works.

En el cine se da una paradoja frecuente: el deseo de visibilidad del colectivo LGBT que hace ver detalles con los que identificarse en obras en las que su autor ni se lo planteaba. En ésta se produce un efecto contrario: es obvio el componente homoerótico del voyeurismo de Gustav. Tadzio es envidiado más que deseado, encarnando la belleza juvenil y las esperanzas de un futuro ya inalcanzables. El argumento es sencillo: principios del siglo XX, el compositor Gustav von Aschenbach muy delicado de salud huye a un breve descanso en Venecia, escapando del dolor de haber perdido a su hija y del fracaso de su matrimonio y de su última obra. Aquejado de una grave enfermedad, sabe que le queda poco tiempo de vida. En Venecia, se enamorará de Tadzio, y se dedicará a contemplar su belleza y de la propia Venecia, sumergida en su decadencia y no admitiendo estar condenada por una epidemia de cólera. Mítico es su final, en el que Aschenbach ve su vida marcharse mientras corre el tinte de su pelo por sus sienes y el bello Tadzio se aleja.

In films there is a common paradox: the desire to give visibility to LGBT by letting them see things in works which they can identify with but unintentional on the part of the creator of the piece. In this there is an opposite effect. The homoerotic voyeurism component of Gustav is obvious. Tadzio is envied more than desired, embodying the beauty of youth and hope for a future, now unattainable. The argument is simple: early twentieth century, too frail, the composer Gustav von Aschenbach flees for a short break to Venice, escaping the pain of losing his daughter and the failure of his marriage and his last work. Suffering from a serious illness, he knows he has little time to live. In Venice, he falls in love with Tadzio, and devotes himself to contemplate the boys beauty and that of Venice, immersed in its decline and in denial about a cholera epidemic.

Ya saben: si tienen un día de esos tontos de sofá y manta disfruten de una Venecia decadente, de la belleza inalcanzable, y de sus propias fantasías frente a una obra tan personal como Muerte en Venecia. Muerte en Venecia (1971) de Luchino Visconti está editada en DVD en edición especial de dos discos, y La Muerte en Venecia de Thomas Mann se puede encontrar entre otros editado por Quinteto, 2005. n

22

Mythical in its ending, in which Aschenbach sees his life leaving him as his hair dye runs down his temples and the beautiful Tadzio walks away. Now you know: if you have one of those couch potato days on the sofa with a blanket, enjoy the decadence of Venice, of unattainable beauty, and your own fantasies in front of a work as personal as Death in Venice. Death in Venice (1971) by Luchino Visconti is released on DVD in special edition two-

Es gibt Filme deren Ruhm das eigentliche Material bei weitem übertrifft. Ein solcher Film ist Tod in Venedig. Selbst die, die ihn nie gesehen haben reden über ihn und es gibt Szenen die ein Eigenleben entwickelt haben, wie Aschenbach (Dick Bogarde) der am Strand Tadzio(Bjorn Andresen) beobachtet. Basierend auf Thomas Manns Novelle Tod in Venedig ist dies eine von Luchino Visconti’s bemerkenswertesten Werken. In Filmen taucht immer wieder ein bekanntes Paradox auf: Der Wunsch unsere GLBT Gemeinschaft sich wiederzuerkennen in dem man ihnen Werke zeigt mit denen sie sich identifizieren können aber meist unbeabsichtigt durch den der das Stück erschaffen hat. In diesem Fall ist dies nicht so. Die homoerotische Komponente des Voyerismus von Gustav ist offensichtlich. Tadzio wird mehr beneidet als begehrt, Verkörperung von der Schönheit der Jugend und Hoffnung auf Zukunft, nun unerreichbar. Eine einfache Handlung: Im frühen zwanzigsten Jahrhundert entflieht der gesundheitlich angegriffene Komponist Gustav von Aschenbach für einen kurzen Aufenthalt nach Venedig um dem Schmerz über den Tod seiner Tochter und dem Versagen seiner Ehe und seinem letzten Werk zu entfliehen. Unter einer ernsthaften Krankheit leidend, weis er, dass ihm nur noch wenig Zeit bleibt. In Venedig angekommen verliebt er sich in Tadzio und widmet sich der Betrachtung der Schönheit des Jungen und der Venedigs, gefangen im eigenen Untergang und eine Cholera- Epidemie verleugnend. Mythisch in seiner Schluss-Szene bei der Aschenbach sieht wie sein Leben ihn verlässt, während seine Haarfarbe ihm die Schläfen herunter rinnt und Tadzio davongeht. Wenn Du also einen dieser Sofa-Lümmel-Tage mit der Decke auf der Couch verbringst, genieße die Dekadenz Venedigs, unerreichbare Schönheit und Deine eigenen Fantasien bei einem so persönlichen Werk wie „Tod in Venedig“ Tod in Venedig (1971) von Luchino Visconti kommt als Doppel-DVD Spezial Edition heraus und Tod in Venedig von Thoman Mann findet man herausgegeben im Jahr 2005 bei Quintet. n


UM Estrenos MOVIE PREMIERS KINO PREMIEREN

Author: EWU

23

Sombras tenebrosas Dark Shadows Dark Shadows

Hombres de negro 3 Men in Black 3D Men in Black 3D DIRECTOR Barry Sonnenfeld GUIÓN Etan Cohen (Cómic: Lowell Cunningham) REPARTO Will Smith, Tommy Lee Jones, Josh Brolin, Alice Eve, Michael Stuhlbarg, Emma Thompson, Bill Hader, Jemaine Clement, Rip Torn, Nicole Scherzinger PRODUCTORA Paramount Pictures / Amblin Entertainment / Parkes/MacDonald Productions GÉNERO Ciencia ficción. Comedia | Extraterrestres. SINOPSIS Cuando el MIB recibe la información de que el Agente K podría morir a manos de un alienígena, lo que cambiaría la historia para siempre, el Agente J es enviado a los los años 60 para evitarlo. n DIRECTOR Barry Sonnenfeld SCRIPT Etan Cohen (Comic: Lowell Cunningham) CAST: Will Smith, Tommy Lee Jones, Josh Brolin, Alice Eve, Michael Stuhlbarg, Emma Thompson, Bill Hader, Jemaine Clement, Rip Torn, Nicole Scherzinger PRODUCER: Paramount Pictures / Amblin Entertainment / Parkes / MacDonald Productions GENRE Science Fiction. Comedy | Aliens. SYNOPSIS When the MIB is informed that Agent K could be killed by an alien, changing the course of history forever, Agent J is sent to the 60s to stop it. n REGIE Barry Sonnenfeld DREHBUCH Etan Cohen (Comic: Lowell Cunningham) SCHAUSPIELER: Will Smith, Tommy Lee Jones, Josh Brolin, Alice Eve, Michael Stuhlbarg, Emma Thompson, Bill Hader, Jemaine Clement, Rip Torn, Nicole Scherzinger PRODUZENT: Paramount Pictures / Amblin Entertainment / Parkes / MacDonald Productions GENRE Science Fiction. Komödie | Aliens. HANDLUNG Als MIB informiert werden das Agent K unter Umständen von Aliens getötet wird und dadurch den Lauf der Geschichte für immer verändern wird, schickt man Agent J zurück in die 60er um dies zu verhindern. n

Notre paradis Notre Paradis Notre Paradies DIRECTOR Gaël Morel GUIÓN Gaël Morel REPARTO Stéphane Rideau, Dimitri Durdaine, Béatrice Dalle, Didier Flamand, Malik Issolah PRODUCTORA Alfama Films GÉNERO Drama - tematica gay | Prostitución SINOPSIS Vassili es un hombre que se prostituye. Un día, encuentra un joven incosciente en el bosque y lo lleva a su casa. Se convierten en amantes y cómplices. Se dedican a robar la cartera de sus clientes. Y asi empieza el mal rollo. n DIRECTOR Gaël Morel SCRIPT Gaël Morel CAST Stéphane Rideau, Dimitri Durdaine, Béatrice Dalle, Didier Flamand, Malik Issolah PRODUCER Alfama Films GENRE Drama - Gay Themed | Prostitution SYNOPSIS Vassili is a man who sells sex. One day he finds a young man unconscious in the woods and takes him home. They become lovers and accomplices. The set out to steal the their customer’s wallets. And so begins their troubles. n REGIE Gaël Morel DREHBUCH Gaël Morel SCHAUSPIELER Stéphane Rideau, Dimitri Durdaine, Béatrice Dalle, Didier Flamand, Malik Issolah PRODUZENT Alfama Films GENRE Drama - Gay Thema| Prostitution HANDLUNG Vassili ist ein Mann, der mit Sex handelt. Eines Tages findet er einen jungen Mann bewusstlos im Wald und nimmt ihn mit nach Hause. Sie werden ein Liebespaar und Komplizen. Sie Planen, Kunden die Portemonais zu stehlen und so beginnt ihr Ärger. n

DIRECTOR Tim Burton GUIÓN Seth Grahame-Smith (Personajes: Dan Curtis) REPARTO Johnny Depp, Michelle Pfeiffer, Helena Bonham Carter, Eva Green, Jackie Earle Haley, Johnny Lee Miller, Chloë Grace Moretz, Bella Heathcote, Gulliver McGrath, Christopher Lee, Ray Shirley, Alice Cooper PRODUCTORA Dan Curtis Productions / GK Films / Infinitum Nihil Production / Warner Bros. Pictures GÉNERO Comedia. Terror. Fantástico | Comedia de terror. SINOPSIS: Barnabas (Johnny Depp) es un playboy impenitente, rico y poderoso que comete el error de romperle el corazón a Angelique Bouchard (Eva Green). Pero ella, la muy bruja, lo convierte en vampiro y lo entierra vivo. Dos siglos después, en 1972, Barnabas consigue salir de su tumba y se encuentra con un mundo irreconocible. Una moderna familia Adams. n DIRECTOR Tim Burton SCREENWRITER: Seth Grahame-Smith (Characters: Dan Curtis) CAST: Johnny Depp, Michelle Pfeiffer, Helena Bonham Carter, Eva Green, Jackie Earle Haley, Johnny Lee Miller, Chloë Grace Moretz, Bella Heathcote, Gulliver McGrath, Christopher Lee, Ray Shirley, Alice Cooper PRODUCER: Dan Curtis Productions / GK Films / Infinitum Nihil Production / Warner Bros. Pictures GENRE Comedy. Terror. Fantasy | Comedy horror. Synopsis: Barnabas (Johnny Depp) is an unrepentant playboy; rich and powerful, who makes the mistake of breaking Angelique Bouchard’s (Eva Green) heart. But she, being a witch, turns him into vampire and buries him alive. Two centuries later, in 1972, Barnabas gets out of his grave and finds an unrecognizable world. A modern day Adam’s Family.n DREHBUCH Tim Burton DREHBUCH: Seth Grahame-Smith (Characters: Dan Curtis) SCHAUSPIELER: Johnny Depp, Michelle Pfeiffer, Helena Bonham Carter, Eva Green, Jackie Earle Haley, Johnny Lee Miller, Chloë Grace Moretz, Bella Heathcote, Gulliver McGrath, Christopher Lee, Ray Shirley, Alice Cooper PRODUZENT: Dan Curtis Productions / GK Films / Infinitum Nihil Production / Warner Bros. Pictures GENRE Comedy. Terror. Fantasy | Comedy horror. HANDLUNG: Barnabas (Johnny Depp) ist ein reueloser Playboy; reich und mächtig, der den Fehler begeht Angelique Bouchard’s (Eva Green) Herz zu brechen. Aber sie, die Hexe verwandelt ihn in einen Vampir und begräbt ihn bei lebendigem Leibe. Zwei Jahrhunderte später, im Jahr 1972 steigt Barnabas aus seinem Grab und findet eine völlig veränderte Welt vor. Ein modernes „Die Adams Family“n


UM Literatura LITERATURE LITERATUR

Wayne

Author: P.O.R.M.

Mansfield Wayne Mansfield, aún soltero a sus 40 años, vive en Perth, Australia Oeste. Cuando no está escribiendo fantasías que excitan y seducen, enseña inglés a extranjeros. También es profesor de primaria y abogado. Empezó a escribir cuando estudiaba secundaria, aunque el inglés y el arte siempre fueron sus temas favoritos. Fue por aquel entonces que comenzó a colaborar con pequeños artículos en el periódico local. No ganó dinero con aquello, pero la sensación de ver su nombre impreso era suficiente recompensa. A pesar de escribir de manera intermitente durante los siguientes años, no fue hasta 2007 que tuvo su primera obra escrita por la que ganó algo. Era una historia de terror y apareció en un libro, dice, que fue leído probablemente por unas quince personas. De las historias de terror evolucionó al erotismo, y después de tres o cuatro años mezcló ambos para crear historias que califica de erotismo oscuro. Su prosa es algo más que descriptiva, con escenas de sexo que son bastante explícitas y gráficas. Incluso cuando escribe un romance, no ve necesario rehuir describir todos los olores y sensaciones del acto sexual. Tampoco piensa que algún acto sexual esté fuera de los límites, aunque algunos de los actos sexuales más extremos se borren o se diluyan en la versión final. Destaca, sin embargo, que la historia en sí es el elemento más importante en su trabajo. El sexo sólo la potencia. Al parecer, casi el 70% de quienes leen literatura erótica gay son mujeres, un hecho que sorprende a Wayne. “Sólo recibo críticas negativas de las mujeres”, dice. “No es de extrañar, ya que escribo mis historias con la mente en otros hombres gays. Los hombres son más sexuales, y al ser yo mismo un hombre, todas mis historias son muy sexuales, centrándome más en el acto que en las emociones implicadas. Una vez dicho esto, me siento feliz de que alguien lea mis obras, y mi mayor deseo es que la gente las disfrute, pero no veo probable que vaya a bajar el tono de nada.” Al preguntarle si su estilo ha cambiado con el paso de los años, Wayne sólo dice que su escritura ha mejorado, y que lo hace constantemente. “Me encanta escribir”, dice. “Quiero ser el mejor escritor que pueda ser. Siempre estoy tratando de escribir mejores historias, con personajes más interesantes, y siempre siendo consciente que jamás he escrito mis escenas de sexo de la misma manera cada vez.” Wayne se ríe cuando se le pregunta si está obsesionado con el sexo. Él dice que sus lectores le perdonarían por pensar que esto es verdad, pero explica que tiene su trabajo, una vida social y tareas domésticas que hacer. Cuando todo ello está listo, entonces por fin tiene tiempo para escribir. “Un escritor de novelas de misterio no tiene que ir por ahí asesinando a la gente, o pasar el rato con los asesinos ni siquiera pensar sobre asesinatos todo el tiempo. Pasa lo mismo conmigo y el erotismo.” Wayne nos desvela que en realidad la historia es lo primero. El sexo viene después, o más bien durante el proceso de escritura. La mayor parte de sus ideas para las historias provienen de sueños. “Sueño casi cada noche. Si recuerdo un sueño, alguno realmente extraño, lo escribo sobre la marcha, y pienso en él durante un par de días antes de empezar a escribir. La inspiración también me viene de la música y de películas de terror. Cita a Cliver Barker como su

24

modelo a seguir y, en menor medida, a Anne Rice y Neil Gaiman. “Siendo adolescente vi Hellrasier, y me enganché a Clive Barker desde entonces. El hecho de que él tambien fuera gay –además de guapo- fue decisivo.” Wayne ha publicado de forma mensual en las revistas alemanas Macho y Dreamboys. En la actualidad cuenta con una serie de relatos eróticos llamada “The Shape of a Man” (La forma de un hombre) distribuida a través de loveyoudivine, disponible tanto desde su web como en amazon.com. Otra de sus colecciones de erotismo oscuro es “The Stroke of Midnight” (El filo de la medianoche), disponible también en amazon. com y la web Dare Empire. Su primera novela, “Under The Bed” (Bajo la cama), que describe como un cuento erótico-gay de hadas, se estrenará en junio a través de Dreamspinner Press. n

Wayne Mansfield, who is happily single and in his early 40s, lives in Perth, Western Australia. When not writing fantasies that titillate and seduce, he teaches English to overseas students. He is also a qualified primary school teacher and counsellor. Wayne began writing in high school, although English and art had always been his favourite subjects. It was also around this time that he began contributing small pieces of writing to the local newspaper. There wasn’t any payment for those early works, but the thrill of seeing his name in print was reward enough. Despite writing on and off for the next few years, it wasn’t until 2007 that he had his first piece of writing accepted for paid publication. It was a horror story and appeared in a book, he says, was probably read by about fifteen people. From horror he progressed to erotica and after three or four years merged horror and erotica to create stories he classes as dark erotica. His prose is somewhat descriptive, with the sex scenes being quite gritty and graphic. Even when writing romance he sees no need to shy away from describing all the smells and sensations of the sex act. Nor does he feel that any sex act is off limits, although some of the more extreme sex acts are deleted or watered down in the final copy. He stresses, however, that the story is the most important element in his work. The sex just enhances it. Apparently as much as seventy per cent of the readers of gay erotica are women; a fact that surprises Wayne. “I only get negative reviews from

Visita a Wayne en su web o en su blog Visit Wayne at his website Besucht Wayne auf seiner Homepage

waynemansfieldwrites.weebly.com wayne-mansfield.blogspot.com.au

women,” he says. “Not surprisingly since I write my stories with other gay men in mind. Men are more sexual and being a man myself all my stories are highly sexual; more about the act than the emotion attached. Having said that, I am happy for anyone to read my work and my greatest wish is for people to enjoy it, but it’s unlikely I am going to tone anything down.” When asked if his style has changed over the years, Wayne says only that his writing has improved and that it is constantly improving. “I love writing,” he says. “I want to be the best writer that I can be. I am always striving to write better stories, more interesting characters and I am mindful of not writing my sex scenes in the same way each time.” Wayne laughs when he is asked whether he is obsessed with sex. He says that the readers of his work could be forgiven for thinking that it must be true, but explains that he has a day job, a social life and housework to do. When all of that has been taken care of he finally has time to write. “A writer of murder mysteries doesn’t have to go around murdering people, hang out with murderers or even think about murder all the time. It’s the same with me and erotica.”


Wayne tells us that it is actually the story that comes first. The sex comes later, or rather, during the writing process. Most of his ideas for stories come from dreams. “I dream almost every night. If a dream is really out there, really bizarre, I will write it down and then I will think about it for a few days before I start writing.” Inspiration also comes from music and from horror films. He cites Clive Barker as his role model and, to a lesser extent, Anne Rice and Neil Gaiman. “I saw Hellraiser when I was a teen and I have been hooked on Clive Barker ever since. The fact he is also gay – and cute – is a bonus.” Wayne has erotica published monthly in the German magazines Macho and Dreamboys. He currently has a series of erotic stories called “The Shape of a Man” coming out through loveyoudivine, which is available on their website and at amazon.com. He also has a collection of dark erotica, called “The Stroke of Midnight”, available from the Dare Empire website and amazon.com. His first novel, “Under The Bed”, which he describes as an erotic gay fairy-tale, will be released in June through Dreamspinner Press. n

Wayne Mansfield, glücklicher Single anfang 40 lebt in Perth, Westaustralien. Wenn er keine verführerischen Fantasien schreibt, unterrichtet er Übersee Studenten in Englisch. Auch ist er qualifizierter Grundschullehrer und Berater. Wayne fing während der Oberschule an zu schreiben, obwohl Englisch und Kunst immer seine Lieblingsthemen waren. Es war auch zu dieser Zeit, dass er anfing kleine Beiträge für eine örtliche Zeitung zu schreiben. Diese frühen Arbeiten wurden nicht bezahlt aber der Nervenkitzel seinen Namen gedruckt zu sehen, war Lohn genug. Obwohl er die nächsten Jahre immer wieder mal etwas schrieb, dauerte es doch bis 2007 bis sein erstes Stück in einer bezahlten Publikation erschien. Es war eine Horror Story, die in einem Buch erschien, sagt er, ungefähr 15 Leute haben sie gelesen. Vom Genre Horror entwickelte er sich zur Erotika und nach drei oder vier Jahren verschmelzte er beides um Geschichten zu schaffen, die er als dunkle Erotik bezeichnet. Seine Prosa ist anschaulich mit Sex Szenen die mutig und graphisch dargestellt sind. Selbst wenn er romantische Geschichten schreibt, sieht er keine Veranlassung vor der Beschreibung sexueller Akte, mit allen Gerüchen und Gefühlen, zurückzuschrecken. Auch hält er keinen sexuellen Akt für off Limits, obwohl in der endgültigen Fassung die extremen Szenen gelöscht oder entschärft werden. Er betont jedoch, dass die erzählte Geschichte das wichtigste Element seiner Arbeit ist. Der Sex hebt dies nur hervor. Anscheinend sind 70% der Leser von schwuler Erotika Frauen; ein Umstand der Wayne überrascht. „Ich bekomme von Frauen nur negative Kritiken“ sagt er „Nicht überraschend, wenn man bedenkt, das ich meine Geschichten mit schwulen Männer im Hinterkopf schreibe. Männer sind sexueller und da ich selber ein Mann bin, sind meine Geschichten sehr sexuell orientiert. Mehr auf den Akt als die emotionale Verstrickung ausgerichtet. Dies gesagt, bin ich froh über jeden, der meine Arbeit liest und mein größter Wunsch ist es, das die Leute sie genießen, aber es ist unwahrscheinlich das ich irgendetwas abmildern werde.“ Gefragt ob sich sein Schreibstil über die Jahre geändert hat, sagt Wayne nur, dass sein Schreiben sich verbessert und sich immer weiter verbessert. „Ich liebe es zu schreiben“ sagt er. „Ich will der beste Schriftsteller sein, der ich nur sein kann. Ich versuche immer bessere Geschichten zu schaffen, interessantere Charaktere und ich versuche meine Sex Szenen jedes Mal anders zu schreiben.“ Wayne lacht als er gefragt wird, ob er Sexbesessen ist. Er sagt, dass den Lesern seiner Arbeiten vergeben werden kann, wenn sie dies annehmen, aber erklärt, dass er einen normalen Job hat, ein soziales Leben und Hausarbeiten zu verrichten. Wenn all das erledigt ist, habe ich endlich Zeit zum Schreiben. „Ein Schreiber von Mordgeschichten muss ja auch nicht rum gehen und Menschen umbringen, sich mit Mördern umgeben oder auch nur die ganze Zeit an Mord denken. Das ist das Gleiche mit mir und Erotika.“ Wayne erzählt uns, dass es die eigentliche Story ist, die er zuerst entwickelt. Der Sex kommt später oder während des Schreibens. Die meisten seiner Ideen nimmt er aus seinen Träumen. „Ich träume fast jede Nacht. Wenn ein Traum außergewöhnlich ist, so richtig bizarr, schreibe ich ihn auf und denke über ihn ein paar Tage nach, bevor ich anfange zu schreiben.“ Inspiration kommt auch aus der Musik und Horror Filmen. Er zitiert Clive Barker als Vorbild und wenn auch nicht so sehr, Anne Rice und Neil Gaiman. „Ich habe Hellraiser als Teen gesehen und bin seitdem Clive Barker Fan. Die Tatsache das er auch schwul ist – und niedlich- ist ein extra Bonus.“ Erotika von Wayne wird monatlich in den deutschen Magazinen Macho und Dreamboys veröffentlicht. Derzeit hat er eine Serie erotische Geschichten mit dem Titel „ The Shape of a Man“ die bei loveyoudivine erscheint und auf ihrer Webseite und bei Amazon.com zu sehen ist. Ausserdem gibt es von ihm eine Sammlung dunkler Erotika mit dem Titel „The Stroke of Midnight“ zu erhalten bei Dare Empire und Amazon.com. Seine erste Novelle „Under The Bed“ die er als erotisches schwules Märchen beschreibt, erscheint im Juni bei Dreamspinner Press. n


UM Erotixx

Marco Wilson

Author: P.O.R.M. Photos: Titanmen

Con 31 años, y 87 kg muy bien puestos, tuvimos la suerte de dialogar con Marco. Un tipo “superactivo”, que lleva su propia web y blog (www.marcowilson.co.uk) y también por Twitter @MarcowilsonUK. Aficionado al tenis, pasa mucho tiempo en EE.UU. por motivos de su trabajo (lo cual nos encanta), aunque por vacaciones prefiere estar en Mallorca.

31 years, and a hunky 87 kg, we were lucky to talk to Marco. An “active” type of guy , who has his own website and blog (www.marcowilson. co.uk) as well as Twitter @ MarcowilsonUK. He enjoys tennis, spends a lot of time in the States because of his work (which we love) but he’d rather be holidaying in Majorca. 31 Jahre und stämmige 87 kg, hatten wir das Glück mit Marco, einem “aktiven” Typen zu sprechen, der seine eigene Webseite und Blog (www.marcowilson.co.uk) sowie einen Twitteraccount @ MarcowilsonUK hat. Er spielt gerne Tennis, verbringt eine Menge Zeit wegen seiner Arbeit (die wir lieben) in den Staaten würde aber lieber seinen Urlaub auf Mallorca verbringen.

¿Cuándo empezaste en el porno? Hace tres años participé en un concurso para ser una de las caras visibles del estudio porno Menatplay.com. No creí que lo consiguiera, pero sus votos me dejaron en segundo lugar. Entonces me ofrecieron un contrato en exclusiva. Y aquí estoy, tres años después firmando con TITAN MEN, y no puedo ser más feliz.

¿Cómo fueron los comienzos? ¿Nervioso? Absolutamente. Cuando llegué a los estudios de Menatplay los dueños fueron muy amables y me hicieron sentir tranquilo. Fue como una entrevista de trabajo, contesté algunas preguntas y poco a poco fui quitándome la ropa, para luego masturbarme y correrme. Recordándolo ahora, salió muy bien y me alegro de haberme atrevido a hacerlo.

Y ahora trabajas en exclusiva para TITAN MEN. Me encanta. He conseguido grabar escenas con los tipos más sexis de este negocio. Y estar asociado con la marca TITAN es genial. Es una compañía conocida internacionalmente, y el reconocimiento es mayor. Estoy en muchas portadas de DVD, y en la portada del calendario TITAN MEN 2012.

¿Cuál consideras que es la escena más caliente que has hecho?

26

Me gustan todas, aunque haber trabajado con Scotch Inkom en “Speechless” fue realmente caliente. Besa muy bien y tiene un culo perfecto. Me cabalgó realmente bien. Solamente de recordarlo me pongo.

¿Qué escena te gustaría hacer y con quién? Me gustaría una escena militar… seduciendo a un hetero que nunca hubiera tenido sexo anal, podría ser una buena historia. Todos sabemos lo ruidoso que es ser follado por primera vez… todos esos gemidos y esa pizca de dolor mezclada con tensión sexual. He tenido sexo con algunos militares anteriormente, pero nunca delante de una cámara… nunca los he podido tener para que sonrían en un video (entre risas).

¿Cuál es normalmente tu rol? En mis películas actúo como activo… pero en privado soy versátil.

¿Y si un director te pide que hagas una escena como pasivo? ¿Todo tiene un precio? ¡¡Chico!! Me tendría que pagar con diamantes… tengo que relajarme bastante para poder ser pasivo. Admiro a los tipos que con solo sentarse se pueden meter de todo en sus culos hasta el final.

¿Te gusta ver porno? Solía hacerlo, pero ahora me cuesta mucho ponerme con él. Me gusta ver escenas con heteros teniendo sexo con gays por dinero, o militares hetero siendo mamados por un tipo gay. Es algo que me pone. n

When did you start in porn? 3 years ago I entered a competition to be the face of a wellknown British Porn studio Menatplay.com I didn’t expect to get noticed but I was voted second by their fans. So they offered me an exclusive contract. And here I am now 3 years later signed with TITAN MEN. And I couldn’t be happier.

How were you at the beginning? Nervous maybe? Totally. When I got to Menatplay studio the owners were so friendly and really made me feel relaxed. It was like a casting couch so I had to answer some questions and slowly strip off and then play with my cock until I shot my load. Looking back, it turned out really well and I’m glad I had the guts to do it.

Now you are an exclusive for TITAN MEN. How is that going? I love it. I get to film with some of the sexiest men in the


27

And if a director ask you for bottomming? Is it possible for a price? Man...they would have to pay me in diamonds...lol...I need to be relaxed when receiving anal sex. I admire the guys who can just sit their arses on a cock for hours on end.

Do you like watch porn? I used to, but now it takes a lot to turn me on with porn...I like the straight for pay gay sex or military straight guys getting sucked off by a gay guy. That’s a turn on for me. n

Wann hast Du mit Pornos angefangen? Vor 3 Jahren habe ich bei einem Wettbewerb mitgemacht bei dem es um das Aushängeschild für das bekannte britische Porno Studio Menatplay.com ging. Ich habe nicht damit gerechnet überhaupt bemerkt zu werden erhielt aber auf Grund der Fanstimmen bei der Abstimmung den zweiten Platz. Daraufhin boten sie mir einen exklusiv Vertrag an. Und so bin ich nun hier, drei Jahre später und habe bei TITAN MEN unterschrieben. Und ich könnte nicht glücklicher sein.

Wie war das für Dich am Anfang? Warst Du vielleicht nervös? Absolut. Als ich Menatplay Studios betrat, waren die Besitzer so freundlich und haben dafür gesorgt, dass ich ganz relaxed war. War wie auf einem Catings-ofa, ich musste Fragen beantworten mich langsam ausziehen und mit meinem Schwanz bis zum Abspritzen spielen. Zurückblickend ist das wirklich gut gelaufen und ich bin froh, dass ich den Mut hatte es zu tun.

Jetzt bist Du exklusiv bei TITAN MEN. Wie läuft das? Ich liebe es. Ich filme mit einigen der sexiesten Männer der Branche. Und in Verbindung mit der Marke TITAN zu stehen ist eine große Nummer. Es ist eine weltweit sehr bekannte Firma, der Widererkennungseffekt ist sehr groß. Ich habe alle DVD Cover Fotos und die Ansicht des TITAN MEN 2012 Kalender gemacht.

Was ist für Dich die schärfste Nummer die Du bislang abgedreht hast? ich mag alle, aber mit Scotch Inkom in TITAN MEN Film „Speechless“ zu drehen war sehr aufregend. Er war ein grossartiger Küsser und hat einen perfekten Arsch und hat meinen Schwanz wirklich gut geritten…Es macht mich an nur an ihn zu denken.

Welche Szene würdest Dug erne drehen und wer ware Dein Partner in dieser Szene? business. And to be associated with the TITAN brand is huge. It’s such a well know company worldwide, the recognition is great. I’ve made all the DVD cover shots and front of the TITAN MEN 2012 calendar.

Which do you consider is the hottest scene you have done? I like all of them, although working with Scotch Inkom in TITAN MEN release “speechless” was a real turn on. He was great kisser and he had the most perfect ass and really rode my cock well.... I’m getting turned on thinking about it.

Which scene would you like to do and who would be the partner in that scene? I would quite like an Army scene....maybe seduce a straight guy who’s never had anal that would be a good story to write about. We all know the noises of taking it for the first time...al that groaning and bit of pain mixed in with sexual tension I’ve had sex with quite a few military men before but never on camera...I can never get them to smile for video ;) lol

What is usually your sexual role? In my films I’m top....but in private I’m versatile.

Ich hätte gerne eine Army Szene…vielleicht einen Hetero verführen der noch nie anal hatte, das wäre einen gute Story um darüber zu schreiben. Wir kennen ja alle die Geräusche wenn man es zum erstenmal bekommt…all das Gestöhne mit ein wenig Schmerz, gemischt mit sexueller Spannung. Ich hatte schon mit einigen Militärleuten Sex aber noch nie vor der Kamera…Ich schaffe es nie sie fürs Video zum lächeln zu bringen ;-) lol

Was ist Deine übliche sexuelle Rolle? In meinen Filmen bin ich Top, privat bin ich da vielseitig..

Und wenn ein Regisseur Dich danach fragt Bottom zu sein? Ist das für den richtigen Preis möglich? Mann, die müssten mich schon mit Diamanten bezahlen… lol…Ich muss entspannt sein um analsex zu bekommen. Ich bewundere die Kerle die sich einfach stundenlang ohne Ende mit ihrem Arsch auf einen Schwanz setzen können.

Schaust Du gerne Porno? Das war früher so aber jetzt braucht es schon einen ganze Menge, um mich mit Porno scharf zu machen…Ich mag die schwulen Straight for pay sex videos oder Heterosexuelle Soldaten die von einem Schwulen einen geblasen bekommen. Das ist für mich antörnend. n


UM Historia HISTORY GESCHICHTE

Author: Vitito

Alexander

Alejandro 2ª PARTE 2 PART TEIL 2

Alejandro Magno avanza por Asia y nada puede detenerlo. Darío III lanza todas las fuerzas de su imperio: infantería pesada de Media, caballería acorazada de Bactria, carros folcados de Babilonia, elefantes de guerra de la India, incluso a su guardia personal de los Diez Mil Inmortales… El Gránico, Issos, Gaugamelas, Tiro,…, las batallas de Alejandro se cuentan por victorias. En una ocasión, Estatira, hermana de Darío, fue hecha prisionera, y debía arrodillarse ante Alejandro para jurarle sumisión. Pero Alejandro y sus generales vestían iguales, se consideraban “Compañeros”, y él era solo el primero entre iguales. La pobre mujer, confusa, se arrodilló ante Hefestión, y al advertir su error suplicó perdón: “No os preocupéis, señora; él también es Alejandro”. Así dejó constancia de la relación que le unía con su compañero desde la infancia. Se conocieron de niños en la corte del rey de Macedonia, y fueron educados por el mismísimo Aristóteles. Juntos habían ido a la batalla con tan sólo 18 años. En ésta, Queronea, vencieron al Batallón Sagrado de Tebas, formado por 150 parejas masculinas, de un guerrero adulto y uno joven. Este tipo de combatientes eran la norma y no la excepción en la antigua Grecia. Por eso, cuando con veinte años se proclamó rey, su relación con Hefestión empezó a estar mal vista. No por gay, sino porque eran ya adultos y se terminaba la licencia para jugar con los de su mismo sexo. Diez años más tarde, todo el mundo conocido se rendía a sus pies. Con treinta años había creado el imperio más grande de su tiempo. Indudablemente, triunfos tan arrolladores debieron afectar su personalidad. Físicamente, era un joven hermoso, de tez pálida aunque de baja estatura. Psíquicamente, su temperamento podía pasar del afecto y la generosidad a arrebatos brutales de ira. Su vida sentimental fue tortuosa esos años. Contrajo tres veces matrimonio para asegurarse un descendiente. Aunque, una vez embarazadas, no volvía a visitar su lecho. Al apartarse de Hefestión, a causa de su edad, inició una relación con un joven eunuco persa, Bagoas, que encontró

28

en el harén del rey Darío. Destacar que a los eunucos de su tiempo sólo se les castraba los testículos. En una ocasión “el muchacho persa” venció un concurso de canto, se sentó junto a Alejandro y sus hombres empezaron a vitorearle para que lo besara. Así lo hizo delante de todos para premiarle. Mientras, Hefestión, se sentía dolido al sentirse apartado de Alejandro. Sus celos eran absurdos, Alejandro siempre contó con él. Fue el padrino de sus bodas, le pedía consejo para cualquier decisión importante y participó en todas sus batallas, aunque supervisado por un superior nombrado por Alejandro porque nunca fue un gran estratega militar. Cuando murió su caballo Bucéfalo, quien único pudo consolar al emperador fue él. Tras una década de relación Hefestión murió, al parecer de tifus. La locura se adueñó de la mente de Alejandro. Celebró crueles juegos en honor de su amado en los que cazaba hombres. Le divinizó y se divinizó a sí mismo, diciéndose hijo de Zeus. Alejandro no sobrevivió mucho tiempo a Hefestión. A los ocho meses contrajo unas fiebres similares y murió en Babilonia. Es casi seguro que sin el afecto y la lealtad de Hefestión, Alejandro nunca habría forjado su leyenda. n

Alexander advances into Asia and nothing can stop him. Darius III launches all the forces of his empire: medium heavy infantry, armoured cavalry from Bactria, armoured chariots from Babylon, war elephants from India, even his personal guard of the “Ten Thousand Immortals” ... the Granicus, Issus, Gaugamela, Tyre, ..., Alexander’s battles are counted as victories. And once, Statira, sister of Darius, was taken prisoner, and was kneeling before Alexander to swear submission. But Alexander and his generals were dressed alike, as they were considered as “Companions” and he was only first among equals. The poor woman, confused, knelt before Hephaestion, and after been warned of her error she begged for pardon: She was told, “Do not worry, ma’am, for he too is Alexander.” So was the relationship that united him with his companion from childhood. They met as children in the court of the king of Macedonia, and were educated by Aristotle himself. At only 18 they had gone into battle together. In this, at Chaeronea, they defeated the Sacred Band of Thebes, comprising 150 male couples: adult warrior and a young adult. These types of fighters were the norm rather than the exception in ancient Greece. So at twenty years old when he was proclaimed king, his relationship with Hephaestion began to be frowned upon. Not because they were gay, but because they were adults which ended the license to play around with the same sex. Ten years later, the entire known world surrendered at his feet. At thirty years old he had created the largest empire of his time. Undoubtedly, such sweeping victories should have affected their personality. Physically he was a young beauty - pale but short in stature. Mentally, his temperament could change from affectionate and generous to brutal outbursts of anger. His love life was tortuous during those years. Marriage contracts were three times to ensure a descendant. Although, once pregnant, his wives did not return to his bed. Distancing himself from Hephaestion, because of his age, he began a relationship with a young Persian eunuch, Bagoas, who he found in the harem of King Darius. Note that the eunuchs of his time were only castrated testicles. On one occasion “the Persian boy” won a singing contest, sat next to Alexander whose men began to cheer for him to kiss him. He did so to reward the boy in front of everyone. Meanwhile, Hephaestion, felt hurt at being separated


from Alexander. His jealousy was absurd as Alexander always counted on him. He was the best man at his wedding, he was asked advice on any important decision and participated in all battles, but although supervised by a supervisor appointed by Alexander because he was never a great military strategist. When Alexander’s horse Bucephalus died, it was only he who could console the Emperor. Ten years into the relationship Hephaestion died, apparently of typhus. Madness overcame Alexander. Cruel games were held in honour of his beloved in which men were hunted. He was worshiped, and deified himself, calling himself the son of Zeus. Alexander did not long survive Hephaestion. Eight months later he contracted a similar fever and died at Babylon. It is almost certain that without the affection and loyalty of Hephaestion, Alexander would never have forged his legend. n

Alexander dringt nach Asien vor und nichts kann ihn aufhalten. Darius der dritte mobilisiert sämtliche Kräfte seines Reiches: Mittelschwere Infanterie, bewaffnete Kavallerie von Bactrien, gepanzerte Kampfwagen aus Babylon, Kampfelefanten aus Indien sogar seine persönliche Leibwache die “Zehntausend Unsterblichen”…der Granicus, Issus, Gaugamela, Tyre…Alexanders Schlachten werden als Siege verzeichnet. Und einmal wurde Statira, Darius Schwester, gefangen genommen und beugte ihr Knie vor Alexander um ihm Treue zu schwören. Aber Alexander und seine Generäle trugen die gleiche Kleidung, da sie sich als Kameraden sahen und er nur der erste unter Gleichen war. Daher kniete die arme Frau, völlig verwirrt vor Hephaestion und nachdem man sie auf ihren Fehler hingewiesen hatte, bat sie um Verzeihung; Ihr wurde gesagt: „Macht euch keine Sorgen, Frau, denn auch er ist Alexander.“ So war das Verhältnis das ihn mit seinen Kameraden von Kindheit an verband. Sie trafen sich als Kinder am Hof des Königs von Mazedonien und wurden von Aristoteles selbst unterrichtet. Mit nur 18 Jahren gingen sie zusammen in die Schlacht. Bei dieser, in Chaeronea, besiegten sie das Heilige Band von Theben das aus 150 männlichen Paaren bestand: Erwachsener Kämpfer und Jugendlicher. Diese Art von Kämpfern waren eher die Regel, denn die Ausnahme im alten Griechenland. Als er mit 20 zum König gekrönt wurde fing es an das man über seine Beziehung zu Hephaestion die Stirn runzelte. Nicht weil sie schwul waren aber weil mit dem Eintritt ins Erwachsenenalter der Freibrief mit dem gleichen Geschlecht herumzuspielen endete. Zehn Jahre Später warf sich ihm die gesamte bekannte Welt zu Füßen. Mit dreißig Jahren hatte er das größte Emperium seiner Zeit errichtet. Ohne Zweifel hätten solche Siegeswellen seine Persönlichkeit beeinflussen müssen. Physisch war er eine jugendliche Schönheit, blass und von kurzer Statur. Sein Temperament konnte jedoch von großzügig und herzlich zu brutalen Wutausbrüchen umschlagen. Drei Heiratsverträge um einen Thronerben sicherzustellen. Aber wenn erst einmal schwanger kehrten seine Gattinnen nicht zu seinem Bett zurück. Auf Grund seines Alters distanzierte er sich von Hephaestion und begann eine Beziehung mit einem jungen persischen Eunuchen, Bagoa, den er im Harem König Darius gefunden hatte. Zu bemerken ist das den Eunuchen jener Zeit nur die Hoden entfernt wurden. Bei einer Gelegenheit gewann „der persische Junge“ einen Gesangswettbewerb, saß neben Alexander, dessen Männer begannen ihn aufzustacheln ihn zu küssen. Dies tat er um den Jungen vor aller Augen zu belohnen. Währenddessen fühle sich Hephaestion durch die Trennung von Alexander verletzt. Seine Eifersucht war absurd, da Alexander bei allen Gelegenheiten auf ihn zählte. Er war Trauzeuge bei seiner Hochzeit, wurde bei jeder wichtigen Entscheidung um Rat gefragt und nahm an allen Schlachten teil, wenn auch durch einen Vorgesetzten kontrolliert, da er nie ein hervorragender Militärstratege war. Als Alexanders Pferd Bucephalus starb, war er der einzige der den Herrscher trösten konnte. Zehn Jahre nach beginn der Beziehung verstarb Hephaestion, wahrscheinlich an Typhus. Alexander wurde verrückt. Grausame Spiele wurden im Namen seines Geliebten abgehalten wobei Männer gejagt wurden. Ihm wurde gehuldigt und er wurde vergöttert, nannte sich selber den Sohn Zeus. Alexander überlebte Hephaestion nicht lange. Acht Monate später zog er sich ein ähnliches Fieber zu und verstarb in Babylonien Es ist mit Sicherheit anzunehmen, das ohne die Zuneigung und Loyalität Hephaestion’s, Alexander nie zur Legende geworden wäre.n


UM Local

Author: P.O.R.M. Photos: UXXS

LAS PALMAS de Gran Canaria En la parte noreste de la isla, que termina en el istmo de La Isleta, se encuentra la ciudad de Las Palmas de Gran Canaria, la ciudad más poblada del Archipiélago Canario (383.343 personas a enero/2011 según Instituto Nacional de Estadística Español). Es la capital de la isla de Gran Canaria, y de la provincia de Las Palmas (constituida por Gran Canaria, Lanzarote y Fuerteventura). Fue fundada en 1478, y cada año se celebran en la segunda quincena del mes de junio sus fiestas fundacionales, cuya apoteosis (con miles de personas en la calle) tiene lugar la noche de San Juan, con sus famosas hogueras y un magnífico castillo de fuegos artificiales. Aún así, sus fiestas más importantes son los Carnavales, que han logrado renombre en el panorama internacional gracias a la Gala Drag Queen, la mejor de su género, que se ha convertido en el buque insignia de las carnestolendas. Su clima, moderado por los vientos alisios a los que está expuesta, mantiene una temperatura media de unos 22ºC, con escasas precipitaciones, lo que junto con sus cinco playas, la convierte en una ciudad que mira al mar que la circunda. La más importante es la playa de Las Canteras, que está protegida por una barra rocosa, que la convierte prácticamente en una piscina natural que alberga una naturaleza digna de ser vista por todo aquel que sepa nadar y se atreva a enfundarse unas máscaras submarinas

30

www.lpafotosub.com Es la segunda playa urbana más importante del mundo. En su extremo oeste, la playa termina en una zona muy frecuentada por los aficionados al surf, y su avenida (de poco más de 3 kms de longitud) lleva hasta el Auditorio Alfredo Kraus, que alberga importantes eventos musicales de la ciudad y de la isla. En su otro extremo encontramos una de los “Juguetes del Viento” del artista César Manrique. Si visita la ciudad, es casi obligatorio caminar por la Avenida de la playa de Las Canteras, disfrutando de las vistas y de algunas edificaciones representativas de la ciudad. Cerca de Las Canteras se encuentra la zona más importante de ambiente de la ciudad, desde la Plazoleta de Farray hasta el emblemático Parque Santa Catalina, donde también tienen lugar las fiestas más importantes de la ciudad (Carnavales, Festivales de Danza y Teatro, Orgullo LGBT, Womad, …). El otro punto importante para visitar en la ciudad, se encuentra en los barrios de Vegueta y Triana. Este segundo se encuentra alrededor de la Calle Mayor de Triana, que es totalmente peatonal y es un gran centro comercial al aire libre, con una gran belleza arquitectónica en muchas de las fachadas. Dejando atrás el parque de San Telmo, podremos ir hacia el Barranco de Guiniguada. Cerca de allí podremos encontrar edificios como el Teatro Pérez Galdós,

o el Gabinete Literario. Si cruzamos el barranco (actualmente tapado por una vía de circulación) accederemos al barrio de Vegueta. Es uno de los barrios fundacionales de la ciudad, y sus calles y edificios son prácticamente todo un museo. Estamos en el barrio de Vegueta, primera ciudad fundada en las islas, y por ello se establecieron allí los edificios de las instituciones político-administrativas del gobierno del archipiélago: Casas Consistoriales, Catedral de Canarias, Plaza de Santa Ana (con sus perros), Palacio Episcopal, Casa de Colón con su gran portada en la Plaza del Pilar Nuevo (creada por Néstor Álamo) que da a la calle de Los Balcones. Tanto Triana como Vegueta están declarados Conjuntos Histórico-Artístico Nacionales. No debemos terminar la visita a la ciudad sin pasar por el Pueblo Canario y el Museo del artista grancanario Néstor Álamo, y su exposición permanente. n

In the north-eastern part of the island, ending at La Isleta, is the city of Las Palmas de Gran Canaria, the largest city of the Canary Islands (383,343 people according January/2011 Spanish National Statistics Institute). It’s the capital of the island of Gran Canaria, and the province of Las Palmas (made up of Gran Canaria, Lanzarote and Fuerteventura). It was founded in 1478 – a date celebrated during


31

every second fortnight of June with “fiestas” – the most popular of which taking place on the night of San Juan, with thousands of people on the street and its famous bonfires and a magnificent fireworks.

Im nord-östliche Teil der Insel, mit La Isleta aufhörend, ist die Stadt Las Palmas de Gran Canaria, die größte Stadt der Kanarischen Inseln (383,343 Einwohner laut Januar/2011 Spanisches Statistisches Landesamt). Es ist die Hauptstadt der Still more popular, are the Carnival celebrations. These Insel Gran Canaria und der Provinz Las Palmas (die have achieved international fame thanks to the Gala of aus Gran Canaria, Lanzarote und Fuerteventura the Drag Queen, the high point of the carnival and the besteht). Gegründet in 1478, ein Datum das jede best of its kind. zweite Junihälfte mit „Fiestas“ gefeiert wird, deren bekannteste, die Nacht von San Juan ist, mit The climate, moderated by trade winds, maintains an tausenden von Menschen auf den Straßen, mit den average temperature of about 22 ° C, with very little berühmten Feuern und herrlichem Feuerwerk. rainfall, which together with its five beaches, makes it Noch beliebter sind die Karneval Feiern. Diese haben a city that looks out at the sea surrounding it. The most internationalen Ruhm erlangt, dank der Gala der important beach is Las Canteras, which is protected by Drag Queen dem Höhepunkt des Karnevals und der a rocky breaker, making it almost like natural swimming Besten ihrer Art. pool and which is home to nature worthy of being seen by anyone who can swim or dares to don underwater Das Klima, bestimmt von Passatwinden, behält masks www.lpafotosub.com. It’s the second largest eine Durchschnittstemperatur von 22 ° C, mit sehr urban beach in the world. At its western end, the beach wenig Regen, welche es gemeinsam mit seinen ends in an area frequented by surfers. Its promenade fünf Stränden zu einer Stadt machen die auf das (just over 3 km in length) leads to the Alfredo Kraus sie umgebende Meer hinausblickt. Der wichtigste Auditorium, which hosts the city’s and the island’s Strand ist Las Canteras, geschützt durch ein major musical events. At its other extreme is one of the felsiges Kliff, welches ihn fast zu einem natürlichen artist Cesar Manrique’s “Wind Toys”. If you visit the Schwimmbecken werden lässt und eine Natur city, strolling along Las Canteras beach promenade is beherbergt die es wert ist von jedem der schwimmen a must, enjoying the views and some of the city’s more kann oder eine Schnorchelbrille aufsetzt betrachtet representative buildings. zu werden www.lpafotosub.com Es ist der zweitgrößte Stadtstrand der Welt. An Near Las Canteras is the city’s most important gay area, seinem westlichen Ende ist ein Gebiet das von from the Farray Plaza to the emblematic Santa Catalina Surfern bevorzugt wird. Seine Promenade(etwas über Park, which also hosts the city’s most important festivals 3 km Länge) führt zum Auditorium Alfredo Kraus, (Carnival, Dance and Theatre Festival, LGBT Pride , welche Gastgeber der wichtigsten musikalischen Womad, ...). Events der Stadt und der Insel, ist. Am anderen Ende befindet sich eines der The other important places to visit in the city are located vom Künstler Cesar Manrique’s geschaffenen in the neighbourhoods of Vegueta and Triana. The „Windspiele“. Wenn Du die Stadt besuchst, ist latter is around Calle Mayor de Triana, it’s a completely ein Bummel über die Las Canteras Promenade ein pedestrian area and a great outdoor shopping centre „muss“, der Genuss der Sicht wie auch einige der with great architectural beauty showing in many of repräsentativeren Gebäude der Stadt. its facades. Leaving San Telmo park, we can go to Guiniguada Ravine. Nearby we find buildings like the In der Nähe von Las Canteras ist das wichtigste Perez Galdos Theatre or the Literary Club. If we cross Schwule Viertel der Sz´tadt, vom Farray Plaza bis the ravine (now covered by a traffic lane) we’ll come to zum emblematischen Santa Catalina Park, in dem Vegueta. It is one of the city’s first neighbourhoods, and auch die wichtigsten Festivals der Stadt abgehalten streets and buildings are a virtual open-air museum. werden (Karneval, Dance and Theatre Festival, LGBT Since Vegueta, was the first city founded in the islands, Pride , Womad, ...). political and administrative institutions of government Die anderen wichtigen Orte die man in der Stadt of the archipelago: Town Hall, Canary Cathedral, Plaza aufsuchen sollte sind im Vegueta Viertel und Triana. de Santa Ana (with dogs), Bishop’s Palace, Casa de Colón with his big home in the Plaza del Pilar (created Letzteres bei der Calle Mayor de Triana, eine by Nestor Alamo) that faces the street of Los Balcones Fußgängerzone und wunderbarem Shoppingcenter - were all built there. Triana and Vegueta were both von großer architektonischer Schönheit die sich in declared to ne of National Historical and Artistic vielen der Fassaden zeigt. importance. Verlässt man nun den San Telmo Park, können wir zum Guiniguada Hohlweg gehen. In de We shouldn’t end our visit to the city without strolling Nähe finden wir Gebäude wie das Theater Perez through the Pueblo Canario and the Museum of Gran Galdos oder den Literatur Club. Wenn wie den Canarian artist Néstor Alamo, and its permanent Hohlweg überqueren(jetzt von einer Strasse exhibition. n überdeckt) kommen wir nach Vegueta. Einer der

ersten Stadtteile der Stadt und die Strassen und Gebäude sind praktische ein Open Air Museum. Da Vegueta der erste Ort der auf der Insel gegründet wurde ist, finden wir hier sämtliche politischen und administrativen Gebäude des Archipels: Bürgermeisteramt, Kanarische Kathedrale, Plaza de Santa Ana(mit Hunden), Bischoffspalast, Kolumbushaus mit seinem großen Wohnhaus an der Plaza del Pilar(geschaffen von Nestor Alamo) das an die Strasse Los Balcones grenzt…alle wurden hier gebaut. Triana und Vegueta sind beide zu Stätten von nationalem historischen und artistischen Wert erklärt worden. Wir sollten unseren Hauptstadtbesuch nicht beenden ohne durch das Pueblo Canario(kanarisches Dorf) und das Museum des von Gran Canaria stammenden Künstlers Néstor Alamo, mit seiner ständigen Ausstellung, zu schlendern.


UM Homofobia HOMOPHOBY HOMOPHOBIE

Author: Vittito

Matarile al

maricón

Kill the fag Tötet die Schwuchtel

Noche del 3 de marzo: cuatro “neonazis” encontraron a Daniel Zamudio, activista homosexual de 24 años de Santiago de Chile. Durante seis horas, se dedicaron a pegar puñetazos y patadas al maricón, apedrearlo y a marcarle esvásticas en pecho y espalda con el gollete de una botella. Al amanecer, fue llevado a un hospital, donde agonizó durante 25 días al cabo de los cuales falleció. Este crimen impactó a la opinión pública no sólo chilena, sino sudamericana. Sebastián Piñera, presidente de Chile, reclamó una sanción ejemplar y pidió que se activara el proyecto de ley contra la discriminación que, desde hace siete años, dormita en el Parlamento, retenido en comisiones por el temor de ciertos legisladores conservadores. Desgraciadamente, no es un caso aislado. Un informe del Movimiento Homosexual de Lima, dice que, entre 2006 y 2010, sólo en Perú fueron asesinadas 249 personas por su “orientación sexual”: una cada semana. Entre los casos del informe, destaca el de Yefri Peña, a quien cinco “machos” le desfiguraron cara y cuerpo con un pico de botella. Los policías se negaron a auxiliarla por travesti y los médicos de un hospital a atenderla por considerarla “foco infeccioso”. Y no sólo las iglesias cristianas sudamericanas. Las dos guerrillas comunistas de Perú, Sendero Luminoso y Tupac Amaru, ejecutan homosexuales de manera sistemática en los pueblos que toman para “liberar a la sociedad de semejante lacra”. Pero algo empieza a moverse. Mario Vargas Llosa, premio Nóbel de Literatura, escribió en El País el 8 de abril, un artículo contra la homofobia rampante de escuelas, iglesias, medios de comunicación y políticos. Y aunque países como Jamaica o la Guyana penan la homosexualidad, otros países como Brasil, Colombia, Uruguay o ciudad de Méjico, admiten las uniones de hecho. Argentina incluso ha reconocido el matrimonio homosexual y la Venezuela de Hugo Chávez lo ha intentado, pero la Iglesia Católica frenó la ley.

Hace unos años el grupo mejicano Molotov, hizo famosa una canción en la que se escuchaba “Matarile al maricón”. Pero mucho antes que ellos, el cubano Silvio Rodríguez cantó a los amores diferentes: A los tristes amores mal nacidos y condenados por su rebelión daré algún día mi canción de amigo y fundiré mi vino con su vino, sin perder el sueño por la excomunión. Extractos del artículo publicado en El País del 8-Abril-2012, por Mario Vargas Llosa n On the night of March 3, 2005? four “Neo-Nazis” crossed paths with 24 year old gay homosexual activist Daniel Zamudio in Santiago de Chile. They then spent six hours punching and kicking the “queer”, stoning him and carving swastikas on his chest and back with a broken bottle. At dawn, Daniel was found and taken to hospital where he lay for 25 agonizing days before his death. This crime shocked public opinion not only Chile, but in the whole of South America. Sebastián Piñera, president of Chile, called for severe punishment and called for a bill against discrimination, which has been stalled for seven years, by parliamentary commissions – delayed because of the fear of some conservative lawmakers.

32

Unfortunately, this is not an isolated case. A report form the Homosexual Movement of Lima, stated that between 2006 and 2010, in Peru alone, 249 people were killed because of their “sexual orientation”: one person a week. Among the cases contained in the report is that of Yefri Pena: Five “machos” disfigured her face and body with a bottle but the police refused to help her because she is a transvestite and she was denied treatment by doctors at a hospital who considered her “infectious “. And it’s not only the Christian churches of South America which are perpetrators of prejudice, two Peruvian communist, Sendero Luminiso and Tupac Amaru, systematically executed homosexuals in the villages in order to “rid society of such a scourge.” But things have begun to change. Mario Vargas Llosa, Nobel Prize Winner for Literature, wrote an article in El Pais on April 8, against the rampant homophobia in schools, churches, media and amongst politicians. And while countries like Jamaica or Guyana criminalize homosexuality, other countries like Brazil, Colombia, Uruguay as well as Mexico City, supported gay unions. Argentina has even recognized gay marriage - Venezuela’s Hugo Chavez has tried for the same but the Catholic Church blocked the law.

A few years ago the Mexican group Molotov, released a famous song. “Matarile el Maricón”, “Kill the Fagot.” But long before them, the Cuban, Silvio Rodriguez sang a different kind of love. For the sad loves, badly born and convicted for their rebellion some day I’ll give my friend’s song and refine my wine with his wine, without losing sleep over the excommunication. Excerpts from an article published in El Pais on 8-April-2012, by Mario Vargas Llosa • Matarile – is a formula used in children’s rhymes like the English “ring a ring a roses”. n In der Nacht des 3.März 2005 liefen dem 24 jährigen homosexuellen Aktivisten Daniel Zamudio in Santiago de Chile vier “Neo-Nazis” über den Weg. Sechs Stunden brachten sie damit zu die „Queen“ zu treten und zu schlagen, zu steinigen und ihm Swastikas mit einer zerbrochen Flasche in die Brust zu schnitzen. Im Morgengrauen wurde Daniel gefunden und ins Hospital gebracht wo er 25 qualvolle Tage verbrachte bevor er verstarb. Dieses Verbrechen schockte die öffentliche Meinung nicht nur in hile sondern in ganz Südamerika. Sebastian Piñera, Präsident von Chile, rief nach harten Strafmassnahmen und forderte Eingesetzt gegen Diskriminierung, welches mehrere Jahre durch parlamentarische Kommissionen aufgehalten wurde. Aufgehalten auf Grund der Furcht konservativer Gesetzesmacher. Unglücklicher weise ist dies kein Einzelfall. Laut einem Bericht der Homosexuellen Bewegung Limas wurden zwischen 2006 und 2010 in Peru alleine,

249 Menschen wegen ihrer sexuellen Orientierung getötet. Eine Person pro Woche. Einer der Fälle den dieser Bericht enthält handelt von Yefri Pena: 5 „Machos“ entstellten ihr Gesicht und ihren Körper mit einer Flasche aber die Polizei verweigerte ihr die Hilfe weil sie eine Transvestit ist und Doktoren im Krankenhaus verweigerten die Behandlung weil sie als „ansteckend“ zu betrachten sei. Und es sind nicht nur die christlichen Kirchen von Süd Amerika welche Vorurteile vorantreiben, zwei Peruanische Kommunisten, Sendero Luminiso und Tupac Amaru, richteten Homosexuelle systematisch in Dörfern hin um „die Gesellschaft von solcher Plage zu befreien“. Aber die Dinge haben angefangen sich zu ändern. Mario Vargas Llosa, Nobel Preis Träger für Literatur, schrieb für El Pais am 18.April einen Artikel gegen die grassierende Homophobie an Schulen, in Kirchen, Medien und unter Politikern. Und während Länder wie Jamaika oder Guyana Homosexuelle Kriminalisieren, unterstützen andere Länder, wie Brasilien, Kolumbien, Uruguay sowie Mexiko City Homosexuelle Vereinigungen.

Argentinien hat sogar die gleichgeschlechtliche Ehe anerkannt – Venezuelas Hugo Chavez hat das gleiche Versucht, dass Gesetzt wurde jedoch von der Katholischen Kirche blockiert. Vor einigen Jahren hat die Mexikanische Band Molotov einen berühmten Song herausgebracht „Matarile el Maricón“, „Tötet die Schwuchtel“. Aber lange vor ihnen hat der Kubaner Silvio Rodriguez von einer anderen Art der Liebe gesungen. Für die traurigen Lieben, schlecht geboren und verurteilt für ihre Rebellion werde ich eines Tages das Lied meines Freundes geben und meinen Wein mit seinem Wein veredeln ohne Schlaf wegen Exkommunizierung zu verlieren Auszug aus einem Artikel erschienen im El Pais am 8-April-2012, von Mario Vargas Llosa n


UM Belleza BEAUTY PFLEGE

Author: EWU Photos: Biotherm

FORCÉ SUPREME Re-Builder Son muchos los factores, tanto externos como propios, que hacen que la piel de cada hombre sea distinta. Y de todos es sabido, además, que a partir de los 30, los cambios se suceden y que hay que pensar en cómo cuidarla. Este producto te va a ofrecer, de una sola vez, un tratamiento de masaje, con tres bolas masajeadoras, para redefinir los contornos, rehidratar el rostro, y así evitar las arrugas. Todo ello complementado con tres activos anti-edad: la cafeína, proteínas de soja y kreatilina. Su uso es muy fácil, ya que durante medio minuto, dos veces al día (mañana y noche), te darás suaves masajes con las bolas masajeadoras, que a su vez funcionan como roll-on, aplicando la crema a la vez. Si te gusta cuidarte, o quieres empezar a ello, no dudes en probar Force Supreme Re-Builder de Biotherm. n

There are many factors, both external and individual, that make each man’s skin different. And everyone knows the changes that occur after 30 and that you have to think more about taking more care of your skin. This product is going to give you, in just one application, a massage treatment, with three massaging balls to redefine the contours, rehydrate the face – helping to avoid wrinkles. All complemented with three active anti-aging ingredients: caffeine, soy protein and kreatilina.

It’s easy to us. Half a minute, twice a day (morning and night), gently massage with the massaging balls, which in turn serve as a roll-on, applying the cream at the same time. If you like take care of yourself, or want to start to, don’t hesitate to try Force Supreme Re-Builder from Biotherm. n

Viele Faktoren, sowohl externer wie auch innerlicher Art entscheiden über die Beschaffenheit der Haut des Mannes. Und jeder weiß, dass nach 30 die Veränderungen beginnen und man sich mehr um seine Haut kümmern muss. Dieses Produkt gibt Dir, in nur einer einzigen Anwendung eine Massagebehandlung, mit drei Massagekugeln um die Konturen zu verfeinern, hydriert das Gesicht und hilft Dir Falten vorzubeugen. Ergänzt wird dies durch drei aktive Anti-Aging Zusätze: Koffein, Soja Protein und Kreatilina. Es ist einfach zu benutzen. Zweimal am Tag (morgens und abends)eine halbe Minute sanft das Gesicht mit den Massagekugeln massieren, die zeitgleich die Creme auftragen. Wenn Du Dich gerne pflegst oder Du damit beginnen möchtest, zögere nicht den Force Supreme Builder von Biotherm auszuprobieren. n

33


Maspalomas

UM Salud HEALTH GESUNDHEIT

Author: Ypress Photos: Cedidas Hospital San Roque Maspalomas

A LA VANGUARDIA EN LOS TRATAMIENTOS DE PIEL: AT THE VANGUARD OF SKIN TREATMENTS: ALS VORHUT BEI HAUTBEHANDLUNGEN:

Estética facial Facial aesthetics Gesichts Ästhetik

España no está exenta de la actual cultura corporal y facial que ha convertido a la Medicina Estética un recurso cada vez más habitual. La crisis ha puesto de manifiesto que todo puede ir a la baja, por eso, el levantarse cada mañana y verse la cara mejor es alegría de muchos. Alargar el paso de los años es algo que cada vez cuesta menos ocultar. En Canarias impera una cultura facial y en Hospital San Roque Maspalomas se realizan varias técnicas pioneras en la recuperación y mejora de la piel. “La mayoría de la población sufre de una piel estropeada debido al exceso de exposición de horas de sol, durante todo el año”, asegura el Doctor Eloi Funtané Vendrell, Jefe de la Unidad Medicina de Estética y Formulación cosmética de Hospital San Roque Maspalomas.

“made in Gran Canaria”

La difusión de los medios de comunicación y especialmente, en los últimos años, gracias a Internet ha sido, sin duda, la clave para la extensión del fenómeno de este tipo de medicina a cultura de masas; especialmente fomentado por los personajes mediáticos: “Creo que ellos y ellas han sido los grandes precursores que se han convertido en modelos a seguir, independientemente de que puedan o no pertenecer a la comunidad LGTB”, explica el doctor, quién a renglón seguido matiza: “aunque a veces los malos resultados también nos hacen mucho daño y nos dan ‘mala prensa’ al resto de profesionales”, subraya. Respecto al origen y antecedentes de este tipo de medicina, Funtané diferencia dos grandes escuelas precursoras en los países latinoamericanos de Brasil y Méjico: “En Brasil ha sido y es una práctica muy popular; sin embargo, el rigor más científico y universitario se da en Méjico. Allí es donde se ha formado nuestro equipo de cirujanos”, asegura el doctor. Junto a Funtané, Hospital San Roque Maspalomas cuenta con un equipo de profesionales formado por los doctores: Jordi Zayuelas, Jefe de Cirugía Plástica y Estética y Fernando Cabrera, Responsable de Laboratorio de Cosmética y Dermofarmacia.

En Gran Canaria los tratamientos que más se demandan son los faciales para tratar manchas o cambios en la pigmentación de la piel. Hospital San Roque Maspalomas cuenta con una nueva Unidad de Medicina Estética, Cirugía Plástica y Estética y Cosmética Personalizada, colocándose a la vanguardia por utilizar novedosas técnicas: * Radiofrecuencia Intracel: Consiste en un sistema de radiofrecuencia con agujas de puntas de oro que no sólo emiten calor, sino que toda la aguja emite una frecuencia. Es más directo, por lo que los resultados son más notables para la elasticidad o la eliminación de arrugas de la piel. Además, el post operatorio es muy llevadero ya que apenas dura más de dos o tres días y no existe un riesgo de rebote pigmentario. Se realiza en sesiones mensuales. * “Cosmética a la carta” es quizás la técnica más innovadora, a nivel mundial, que realizan en la Unidad Laboratorio Cosmética. Se basa en un análisis digital de la piel de cada paciente, que permite la formulación y elaboración de cosmética dermofarmacéutica, tanto facial como corporal a su medida. “Vamos a ofrecer la posibilidad de una Cosmética a la carta de varios tipos de crema y a unos precios asequibles”, subraya el doctor. La gente, cada día, demanda más métodos naturales. Cada vez surgen mejores máquinas que evitan las intervenciones quirúrgicas. ¿Qué falta por llegar? “Se trabaja en células madres, en plasmas, se centrifuga la sangre para estimular la piel. El ritmo en la investigación es imparable”, concluye. En Hospital San Roque Maspalomas, la primera consulta informativa es gratuita. Para más información sobre las ofertas, servicios y tratamientos se puede contactar a través del Tlf 928 063 665 o en el correo electrónico medicinaestetica@sanroquemaspalomas.com n

Spain is not exempt from the current face and body culture that has made Cosmetic Medicine an increasingly more common choice. The current crisis has shown that everything can be affected. To get up every morning seeing your best side is a joy to many and over the years it’s something that costs less to achieve.

34

In the Canary Islands a culture of the face prevails and Hospital San Roque Maspalomas carries out several pioneering techniques in the recovery and improvement of the skin.

“Most of the population suffer from damaged skin due to over exposure to sun throughout the year,” said Dr. Eloi Funtané Vendrell, Head of the Medical Aesthetics and Cosmetic Department Hospital San Roque Maspalomas. The spread of the medias of communication, especially in recent years, thanks to the Internet has undoubtedly been the key to the spread of the phenomenon of this type of medicine to mass culture, especially promoted by media personalities. “I believe that they have been the pioneers who have become role models, whether or not they may belong to the LGBT community,” said the doctor, who qualifies his statement,” but sometimes the bad results also do a lot of harm and gives ‘bad press’ to the rest of us professionals,” Regarding the origin and history of this type of medicine, Funtané differentiates two large pioneering schools in the Latin American countries of Brazil and Mexico: “In Brazil it has always been, nevertheless, more scientific rigor and study is given in Mexico. That’s where our team of surgeons has trained,”says the doctor. Apart from Funtané, Hospital San Roque Maspalomas has a team of professionals, including doctors: Jordi Zayuelas, Chief of Plastic Surgery and Aesthetics and Fernando Cabrera, Head of Laboratory of Cosmetics and Dermopharmacy. In Gran Canaria the treatments that are most in demand is the treatment facial blemishes or changes in skin pigmentation. Hospital San Roque Maspalomas has a new unit of Aesthetic Medicine, Cosmetic Surgery and Beauty and Cosmetic Customisation, placing it at the forefront of using new techniques: * Radiofrequency Intracel: Consists of a radio frequency system with gold-tipped needles that emit only heat, but the entire needle emits a frequency. It’s more direct, meaning results are more striking, improving the elasticity or elimination of skin wrinkles. In addition, the postoperative period is very short, lasting no longer than just two or three days with no risk of rebound pigment. Conducted in monthly sessions. * “Cosmetic a la carte” is perhaps the most innovative technology, worldwide, performed in the Cosmetic Laboratory Unit. It is based on the digital skin analysis of each patient, which allows the formulation and preparation of cosmetics derma- pharmaceutical, both for face and body. “We offer the possibility of Cosmetics a la carte for various types of cream at affordable prices,” says the doctor. Every day, people are demanding more natural methods. All the time there are improvements that allow for the prevention of surgery. What other innovations? “We are working on stem cells in plasma, blood is centrifuged to stimulate the skin. The pace of investigation is relentless,” he concludes. Hospital San Roque Maspalomas, the first consultation is free information. For more information about offers, services and treatments, please contact Tel 928 063 665 or email medicinaestetica@sanroquemaspalomas.com n


Spanien ist keine Ausnahme wenn es um die derzeitige Körper und Gesichtskultur geht die Kosmetische Chirugie zu einer tagesüblichen Wahl gemacht hat. Die derzeitige Krise hat gezeigt, das alles betroffen sein kann. Jeden Morgen aufzustehen und sich von seiner besten Seite zu sehen, ist eine Freude für viele und auf die Jahre gesehen eine die weniger kosteenintensiv ist. Auf den Kanarischen Inseln herrscht eine Kultur des Gesichts vor und das Hospital San Roque Maspalomas bietet verschiedene bahnbrechende Techniken zur Wiederherstellung und Verbesserung der Haut. „Weite Teile der Bevölkerung leiden unter beschädigter Hauft auf Grund von übermäßiger Sonneneinstrahlung während des ganzen Jahres,“ sagt Eloi Funtané Vendrell, Kopf der Abteilung für medizinische Ästhetik und der Kosmetischen Abteilung des Hospital San Roque Maspalomas. Die Ausbreitung der Kommunikation in den Medien, insbesondere während der letzte Jahre, dank ds Internets ist sicherlich einer der Schlüsselfaktoren der Ausbreitung dieses Phänomens das dise Art der Medizin einem breiten Publikum zugänglich gemacht hat, besonders promotet durch Personen in den Medien. „Ich glaube das sie die Pioniere waren die zu Rollenmodellen wurden, egal ob sie der LGBT Community angehören oder nicht,“ sagt der Doktor und schränkt gleichzeitig ein, „Aber manchmal schaden uns die schlechten Beispiele erheblich und geben dem Rest der Professionell arbeitenden eine „schlechte Presse“. Betreffend der Herkunft und Geschichte dieser Sparte der Medizin unterscheidet Funtané zwischen zwei wegbereitenden Schulen in den Lateinamerikanische Ländern Brasilien und Mexiko:

“In Brasilien herrscht eher eine wissenschaftliche Starre, während Studien in Mexiko erfolgen. Dort hat unser Team von Chirurgen trainiert“ sagt der Doktor. Abgesehen von Funtané, hat das Hospital San Roque Maspalomas ein Team von Profis inklusive: Jordi Zayuelas, Chefarzt der plastischen Chirurgie und Ästhetik und Fernando Cabrera, Chef des Labors für Kosmetik und Dermopharma. Auf Gran Canaria ist die meistangewendete Behandlung die Korrektur von Hautoberflächenfehlern oder Veränderung in der Hautpigmentierung. Hospital San Roque Maspalomas hat eine Neue Abteilung für Ästhetische Medizin, Kosmetische Chirurgie und Beauty und Kosmetik Anpassungen deren neue Techniken es an die vordere Linie bringen: Radiofrequency Intracel: Bestehend aus einem Radifrequenzsystem mit Nadeln mit Goldspitze die Hitze absondert während die gesamte Nadel eine Frequenz abstrahlt. Es ist direkter, mit auffälligeren Resultaten bei der Verbesserung der Elastizität oder Eliminierung von Falten. Zusätzlich ist die postoperative Periode stark verkürzt, nicht länger als zwei bis drei Tage ohne Risiko der Pigmentierung. Die Behandlung wird in monatlichen Sitzungen durchgeführt. “Kosmetik a la carte” ist wahrscheinlich die innovativste Technologie weltweit, durchgeführt in der Abteilung des Kosmetischen Labors.

Basierend auf einer digitalen Hautanalyse jedes Patienten, die erlaubt, Derma/Pharmaprodukte sowohl für Gesicht wie auch Körper herzustellen. “Wir bieten die Möglichkeit, a la carte Kosmetik in verschiedenen Arten von Cremes, zu erschwinglichen Preisen,” sagt der Doktor. Jeden Tag verlangen die Menschen nach natürlicheren Methoden. Ständig gibt es Verbesserungen die es erlauben einen chirurgischen Eingriff zu vermeiden. Welche weiteren Entwicklungen bieten sie? “Wir arbeiten an Stammzellen in Plasma. Blut wird zentrifugiert um die Haut zu stimulieren. Die Geschwindigkeit der Entwicklungen ist unerbittlich“ schließt er. Hospital San Roque Maspalomas, die erste Beratung ist kostenlos. Für weitere informationen über Angebote, Serviceleistungen und Behandlungen kontaktieren sie bitte Tel 928 063 665 oder per email medicinaestetica@sanroquemaspalomas.com n


UM Tendencias TRENDS TENDENZEN

Author: Benjamin Coleman Photo: Michal Nichols

A POR EL ORO Going for Gold

Por Benjamin Coleman

Mucha gente habla de “Team 8”, ¿pero no se pronuncia Team Mate? Michal Nicolas: Si, es cierto, “Team Mate”, como un compañero de un equipo. En Australia, Mate se usa para referirse a un amigo o compañero. Aquí todo el mundo lo dice así, incluso cuando les escribes. Se abrevia como “m8” (m eight). Para mí, el nombre incluye todo sobre la marca: Australia, deportividad, masculinidad y unidad.

mercado ya estaba saturado, pero me asombró la reacción de la primera colección de ropa deportiva. Supimos de chicos que querían trabajar su cuerpo con estilo, no verse como si estuvieran yendo a un club o a corre la maratón.

¿Es cierto que sus comienzos están en su salón Cierto, empecé con una web y un par de tipos de ropa interior. Fue en 2008, y en aquel entonces operaba y administraba yo solo todos los aspectos. La marca creció casi de forma instantánea, y en los siguientes años añadí más estilos de ropa interior, y luego una línea de baño básico.

¿Hay alguna ventaja en ser una pequeña compañía? Ser una marca con encanto, disfrutar del lujo a tu propio ritmo. Las decisiones se toman y se actúa de forma rápida, no nos dejamos arrastrar por influencias o estrategias corporativas.

Ahora también tienen sudaderas y camisetas. Era reacio a entrar en ropa deportiva, porque pensé que el

36

¿Qué diferencia a temm8 de sus competidores? Calidad y estilo. Nuestra ropa atlética es genial para el gym, una cita para comer, o para estar cómodo todo el día.

¿Cómo describirías la colección para el 2012? El mejor todavía. Esta colección sigue siendo fiel a nuestros valores fundamentales en el diseño, pero con un toque

TEAMM8 RINDE TRIBUTO A LOS JUEGOS OLÍMPICOS DEL 2012 CON LA NUEVA COLECCIÓN DE LAS NACIONES EN BAÑADORES Y ROPA INTERIOR. HECHOS CON BRILLANTES COLORES QUE COINCIDEN CON LAS BANDERAS DE LOS PAÍSES LÍDERES QUE APUESTAN POR EL ORO – INCLUYENDO EE.UU. AUSTRALIA Y GRAN BRETAÑA – LA COLECCIÓN ADOPTA EL ESPÍRITU DE LOS JUEGOS DE VERANO DENTRO DE LOS ARMARIOS Y DORMITORIOS DE CADA CAMPEÓN. “PRIMERO USAMOS LAS NACIONES EN 2008 EN LA ROPA INTERIOR COMO HOMENAJE PARA LOS JUEGOS OLÍMPICOS DE BEIJING”, EXPLICA MICHAL NICOLAS, FUNDADOR Y DISEÑADOR DE TEAMM8. “PARA 2012 HEMOS INCLUÍDO LOS BAÑADORES. LA COLECCIÓN ENTERA SE HA CONVERTIDO EN UN ELEMENTO BÁSICO DE NUESTRA MARCA, Y ES AHORA PARTE IMPORTANTE DE NUESTRA HISTORIA” TEAMM8 PAYS TRIBUTE TO THE 2012 OLYMPIC GAMES WITH IT’S NEW NATIONS COLLECTION OF SWIM AND UNDERWEAR. PRODUCED IN STRIKING COLORS THAT MATCH THE FLAGS OF SOME OF THE LEADING COUNTRIES GOING FOR GOLD – INCLUDING THE USA, AUSTRALIA AND GREAT BRITAIN – NATIONS TAKES THE SPIRIT OF THE SUMMER GAMES INTO THE LOCKER AND BEDROOMS OF EVERYDAY CHAMPIONS. “WE FIRST INTRODUCED NATIONS IN 2008 AS AN UNDERWEAR TO CELEBRATE THE OLYMPIC GAMES IN BEIJING,” EXPLAINS MICHAL NICOLAS, TEAMM8’S FOUNDER AND HEAD DESIGNER. “FOR 2012, WE’VE ADDED SWIMWEAR. THE ENTIRE RANGE HAS BECOME A STAPLE OF OUR BRAND AND IS NOW AN IMPORTANT PART OF OUR STORY”


37

divertido y emocionante, especialmente en la ropa deportiva y de baño. La colección deportiva tiene un talla más delgada que la mayoría de lo que hay. Un corte más delgado es algo que favorece a la mayoría de los chicos. No se me malinterprete, no soy un fan de la ropa ajustada. Hay muy pocas personas que lo puedan llevar bien. No creo que ahogarse en su propia ropa favorezca tampoco. Muchos de los calzoncillos de la marca tienden a ser bajos. Mantenemos una línea baja en todos nuestros calzoncillos, pero no tan baja para hacerlos ridículos. La comodidad es nuestra principal norma en el diseño, y si los hacemos demasiado bajos, el resultado es que el calzoncillo no es cómo para llevarlo durante todo el día. Pero tras el éxito de la colección Super Corte bajo, no hay dudas que a algunos chicos les gusta así. ¿Prosperará teamm8 a pesar de la competencia? Asumimos muchos riesgos al fundar la marca. Eso, y un trabajo muy duro y mucha dedicación. Pero creo que en la vida no se logra nada si no lo afrontas así, y eso es lo que hacemos aquí en teamm8. Si trabajas duro, disfrutas los beneficios. n

Most men call the brand “Team 8”, but isn’t the correct pronunciation Team Mate? Michal Nicolas: A lot of people get confused but the name is in fact ‘team mate’, as in a fellow member of a team. In Australia, mate is the iconic word used to describe a male buddy or a friend. Everybody here uses it, even when addressing people they just met. I abbreviated it to ‘m8’. To me, the name embodied everything about the brand: Australian, the sporting values, the masculinity and the unity. Is it true you started from your living room? I did! I launched with a website and two styles of underwear, that’s it. That was in 2008 and back then I operated and managed every facet singlehandedly. The brand grew almost instantaneously and over the next few years, I introduced more underwear styles and then a basic swim line. Now you have sweats and tees too. I was hesitant to go into sportswear because I thought it was an overcrowded market but I was floored by the reaction of our first athletic wear collection. We learned guys wanted stylish fitness wear that didn’t make them look like they were going to a club or running a marathon. What separates teamm8 from its competitors? Quality and style. Our athletic wear is great for the gym, a lunch date, or for just hanging around in all day. Is there an advantage to being a smaller company? Boutique brands enjoy the luxury of dancing to the beat of their own drum. Decisions are made and acted on quickly. We’re not dragged down by corporate influences and strategies. How would describe the 2012 collection? Our best yet. This collection remains true to our core design values yet with a little more fun and excitement, especially in the athletic and swimwear. The athletic collection has a slimmer cut than most gear out there. A slimmer cut is more flattering on most guys. Don’t get me wrong, I’m not a fan of skin tight fits. There are very few guys who can or should wear them. But at the same time, I don’t think drowning in your clothes is flattering either. Many of teamm8’s briefs tend to be low. We do keep a low rise to all our briefs, but they’re not all so ridiculously low. Comfort is our number one design rule and if the rise is too low, we find the brief is not comfortable to wear all day. But with the success of the Super Low Rise collection, there’s no denying some guys like low.

Does teamm8 thrive on competition? We take big risks at teamm8, but that was how I founded the label, taking a huge risk. That and extremely hard work and dedication. But I believe you achieve nothing without playing life that way, and that’s exactly how we approach everything here at teamm8. You work hard, you enjoy the benefits. n

Die meisten Männer nennen die Marke “Team 8”, aber wäre die korrekte Aussprache nicht Team Mate? Michal Nicolas: Eine Menge Leute verwirrt dies aber der Name ist tatsächlich “team mate” also Mitglied des Teams. In Australien ist „mate“ das bekannte Wort um einen Kumpel oder Freund zu beschreiben. Jeder hier benutzt es, sogar um Leute anzusprechen die er gerade getroffen hat. Ich habe es zu „m8“ verkürzt. Für mich verkörpert der Name alles was mit der Marke zu tun hat. Australien, der Wert des Sports, Maskulinität und die Verbundenheit. Ist es wahr das Du von deinem Wohnzimmer aus angefangen hast? Stimmt! Ich habe einen Webseite mit zwei Unterwäsche Stilen angefangen und nichts sonst. Das war in 2008 und damals habe ich jeden Aspekt der Firma alleine gemacht. Die Marke fing fast sofort an zu wachsen und innerhalb der nächsten Jahre habe ich weitere Stile im Bereich Unterwäsche dazugefügt und dann eine Basisserie an Bademoden. Jetzt gibt es bei Dir auch Sweat- und T-shirts. Ich habe gezögert mir den Bereich Sportswear zu erschließen, weil ich dachte das wäre ein schon überlaufener Markt, aber ich war förmlich erschlagen von der Reaktion auf unsere erste Kollektion im Bereich Athletik Sportswear. Wir fanden heraus, das Männer stilvolle Fitness Bekleidung möchten, mit der sie nicht aussehen als rennen sie einen Marathon oder sind auf dem Weg in den Club. Was unterscheidet teamm8 von seinen Mitbewerbern? Qualität und Stil. Unsere Sportbekleidung ist großartig fürs Gym, eine Verabredung zum Mittagessen oder um den ganzen Tag darin abzuhängen. Ist es ein Vorteil eine kleine Firma zu sein? Boutique Marken genießen den Luxus nach ihrem eigenen Rhythmus zu tanzen. Entscheidungen werden getroffen und schnell umgesetzt. Wir werden nicht durch Entscheidungen und Strategien eines Vorstandes behindert. Wie würdest Du die Kollektion 2012 beschreiben? Unsere bislang Beste. Diese Kollektion halt unserer Kernaussage im Bereich Design die Treue aber zeitgleich mit ein wenig mehr Spaß und Aufregung, besonders im Bereich Athletik und Bademoden Die Athletik Kollektion ist schmaler geschnitten als die meisten anderen auf dem Markt. Ein schmaler Schnitt steht den meisten Männern besser. Versteh mich bitte nicht falsch, ich bin kein Fan von Hauteng, es gibt nur wenige Männer die das tragen können oder sollten. Aber gleichzeitig denke ich auch nicht, dass es vorteilhaft ist in der eigenen Kleidung förmlich zu ertrinken. Viele der Teamm8 Slips sind tief geschnitten. Wir haben bei unseren Slips eine tiefe Taille aber nicht alle sind geradezu lächerlich tief. Bequemlichkeit ist unsere Hauptregel beim Design und wenn der Schnitt zu tief ist finden wir, das sie nicht bequem genug sind, um den ganzen Tag getragen werden zu können. Aber nach dem Erfolg der Super Low Rise Kollektion lässt sich nicht abstreiten das einige Männer es gerne tief geschnitten haben. Wächst teamm8 an der Konkurrenz? Wir gehen bei teamm8 große Risiken ein aber das ist ja auch wie ich die Marke gegründet habe, mit einem großen Risiko. Das und extrem harte Arbeit und Hingabe. Aber ich glaube, das man im Leben anders nicht erreicht und das ist genau wie wir hier alles angehen bei teamm8. Du arbeitest hart und genießt den Erfolg. n

TEAMM8 ZAHLT SEINEN TRIBUT AN DIE OLYMPISCHEN SPIELE 2010 MIT SEINER NEUEN KOLLEKTION “NATIONS COLLECTION” VON UNTER- UND BADEMODEN. PRODUZIERT IN DEN LEUCHTENDEN FARBEN DIE ZU DEN LANDESFAHNEN DER NATIONEN PASSEN DIE AUF DAS OLYMPIA GOLD ABZIELEN – INKLUSIVE DER USA, AUSTRALIEN UND GROSS BRITANNIEN- NATIONS BRINGT DEN GEIST DER SOMMERSPIELE IN DIE UMKLEIDERÄUME UND SCHLAFZIMMER DER TÄGLICHEN SIEGER. „ERSTMALIG FÜHRTEN WIE DAS SEGMENT „NATIONS“ IM JAHR 2008 EIN UM DIE OLYMPISCHEN SPIELE IN BEIJING ZU FEIERN,“ ERKLÄRT MICHAEL NICOLAS, TEAMM8’S GRÜNDER UND CHEFDESIGNER. „FÜR 2012 HABEN WIR BADEMODEN MIT DAZU GENOMMEN. DIE GESAMTE LINIE WURDE ZUM HAUPTARTIKEL UND IST NUN EIN BEDEUTENDER TEIL UNSERER GESCHICHTE“

Más información en LAJock.com Teamm8 Nations collection is available at LAJock.com Teamm8 Nations Kollektion ist bei LAJock.com erhältlich


UM Reflexiones REFLECTIONS REFLEXIONEN

Author: Arnaldo Gancedo Illustration: Fénix Díaz

SEXO ¿EN PAREJA?

Sex in couples SEX IN DER PARTNERSCHAFT Tener relaciones sexuales es difícil, ¡Siempre! Cuando tienes pareja piensas: – “¡Por fin voy a tener sexo cuando yo quiera!” ¡Mentira! Eso de las relaciones sexuales estables es una leyenda. Es difícil que se dé que él tenga ganas y que tú tengas ganas, y que cuando tú tengas ganas, él sepa que tú tienes ganas y tú sepas que él tiene ganas…y así un bucle sin fin. Yo, por necesidad más que nada, me he convertido en un experto en interpretar las señales, veréis. Si estás en el sofá y cuando va a acostarse te dice: - “Me voy a la cama, no tardes”. Eso quiere decir: Me voy a acostar en bolas quiero guerra. Pero si se acuesta y te dice: - “Yo me voy a la cama, cuando vengas haz el favor de no hacer ruido”. Amigo mío… coge un porno y sedúcete a ti mismo. Hay palabras mágicas que él suele utilizar para dejar claras sus intenciones. Por ejemplo, la palabra “siesta”. Si después de comer te dice: - “¿Nos echamos la siesta?” ¡Alegrate! También hay que estar muy atento a cómo se viste cuando se acuesta. Si se coloca los calcetines y el pijama con pelotillas, te está diciendo que no quiere saber nada de tus pelotillas… Yo creo que, con esto del sexo, las personas funcionamos un poco como los teléfonos móviles: que se supone que sirven para que estemos comunicados siempre, pero que a veces tú lanzas un mensaje y él no está operativo y otras te lo lanza a ti pero resulta que tú estás comunicando. Hay otras señales más sutiles. La postura que escoge cuando se mete en la cama es otra forma de saber si está “operativo” o no. Si se mete en la cama y se enrolla como una oruga… no te esfuerces, tiene el “terminal” apagado. Pero si por el contrario, se tira boca abajo y mueve el culete como el pato Donald al andar… ¡Atención, tienes una llamada en espera! Habrá que tener… la antena sacada. n

Having sex is always difficult! When you have a partner you think: - “At last I’ll have sex whenever I want”. Not true! The idea of “stable sexual relationships” is a myth. It’s difficult to get right, that he feels like it when you feel like it. And when you feel like it that he’ll know that you feel like and you’ll know when he wants it. And so it goes on, a never ending catch 22 situation. I, from necessity more than anything, have

38

become an expert in interpreting the signs, Let’s see. If you’re on the couch and he’s going to bed, he says: - “I’m going to bed, don’t be long.” That means, I’m going to bed naked and I want action! But if he tells you as he’s turning in: - “I’m going to bed, when you come up do me a favour and don’t make any noise.” My friend ... put on porno and do-it-yourself! There are magic words that he usually uses to make his intentions clear. For example, the word “siesta”. If after eating he says: - “Shall we have a siesta?” Rejoice!

mitbekommet und das Du weißt das er will. Und so geht’s endlos weiter eine ständige Catch 22 Situation. Ich, mehr aus Notwendigkeit denn aus irgendeinem anderen Grund, bin mittlerweile zum Experten im entschlüsseln der Zeichen geworden, lass mal sehen…. Wenn Du auf dem Sofa sitzt und er ins Bett geht und sagt: „Ich gehe jetzt ins Bett, komm bald nach.“ Heißt das ich gehe nackt ins Bett und will Action! Wenn er jedoch sagt: „Ich gehe jetzt ins Bett, tu mir einen Gefallen, wenn Du hochkommst mach nicht soviel Krach.“ Tu Dir nen Porno rein und mach’s Dir selber!

We must also pay attention to how you dress when you hit the sack. If you put on socks and pyjamas with little bobbles, you’re telling him you not interested in his bobbles… I believe with sex, it’s like people using mobile phones, their supposed purpose is that we are always able to communicate, but sometimes you send a message and he isn’t available and other times he’ll text you but it turns out you’re engaged. There are other more subtle signals. The position he chooses when he gets in bed is another way of telling if he is “available” or not. If he gets into bed and he rolls up like a caterpillar ... don’t waste your time, he’s not taking any calls. But on the other hand, he lies face down wiggling his arse like a mincing Donald Duck... Warning, you have a call waiting! Pull you’re antenna out and answer that call! n

Es gibt dann diese magischen Worte die er normalerweise benutzt um seine Absichten deutlich zu machen. Zum Beispiel das Wort „Nachmittagsschläfchen. Wenn er nach dem Essen sagt: „Sollen wir ein Nachmittagsschläfchen halten?“ Jubiliere! Man muss auch darauf achten wie man sich anzieht wen man ins Bett geht. Wenn Du Socken und den Pyjama mit den Bommeln anziehst, macht Du ihm deutlich, dass Du an seinen Bommeln nicht interessiert bist….

Sex zu haben ist immer schwer! Wenn Du einen Partner hast denkst Du: -“Endlich kann ich immer wenn ich möchte Sex haben.” So nicht richtig! Die Vorstellung der stabilen sexuellen Partnerschaft ist ein Mythos. Schwer, es so hinzubekommen das er sich danach fühlt wenn Du Dich danach fühlst. Und wenn Dir danach ist, das er das auch

Ich glaube mit Sex ist es in etwa wie mit Mobiltelefonen, deren einziger Zweck darin besteht, dass wir ständig kommunizieren können, aber ab und zu schickt man eine Nachricht und der andere Teilnehmer ist nicht erreichbar, an anderen Tagen schickt e Dir einen Text während bei Dir gerade besetzt ist. Dann gibt es da noch weitere subtilere Zeichen Die Position die er wählt, wenn er ins Bett geht ist ein weiterer Weg Dir mitzuteilen ob er “verfügbar” ist oder nicht. Wenn er ins Bett kommt und sich wie eine Raupe zusammenrollt… verschwende nicht Deine Zeit, er nimmt gerade keine Anrufe entgegen. Andererseits, wenn er sich auf den Bauch legt und seinen Arsch wie Donald Duck wackelnd in die Höhe streckt…Achtung, da ist ein Anruf in der Warteschleife! Zieh Deine Antenne raus und nimm den Anruf entgegen! n


UM Tv

Author: EWU

DTLA Downtown Los Angeles

SERIE TELEVISION TEMÁTICA GAY La vida de siete amigos cambia drásticamente cuando la pareja central del grupo (Lenny interpretada por Darryl Stephens and Bryan por Matthew Stephen Herrick) decide separarse y vender su fabuloso loft en Downtown. Una serie sobre siete amigos que viven en Downtown - Los Ángeles (DTLA) y los cambios que viven en torno al amor, sexo, violencia y amistad. El entorno no estereotipado de heteros/gays/bisexuales/transgéneros difiere de lo que estamos acostumbrados a ver en la televisión. “DTLA” se estrenará esta primavera, y se podría definir como una mezcla entre Queers As Folk y Swingers. Se trata del primer drama gay que se estrena en los últimos 7 años. Según Out Magazine, la serie, cuyos creadores dicen está hecha al estilo europeo -es decir, con más escenas sexys de lo habitual-, presenta muchas caras familiares como Stephens (de Noah’s Arc), Danny Roberts (The Real World), Erin Daniels (The L Word), Tiffany Pollard (I Love New York), Luenell (Borat), Julie Goldman (Big Gay Sketch Show) o Leslie Jordan (Will & Grace), yestá basada en historias de sus creadores. Ernest Pierce (que también hace el papel del padre de Rachel en Glee), será co-protagonista en la serie creada por Larry Kennar, interpretando a Stefan Braxton, un importante abogado de Downtown. Su participación en este proyecto puede ser especialmente importante, por su trayectoria anterior, y esperamos demuestre su gran talento. n The lives of seven friends change dramatically when the group’s central couple (played by Darryl Stephens Lenny and Bryan Matthew Stephen Herrick) decides to separate and sell their fabulous loft in Downtown. This is a series about seven friends living in Downtown - Los Angeles (DTLA) and the changes and experiences they go through in love, sex, violence and friendship. This series doesn’t show stereotypical straight / gay / bisexual / transgender situations - differing from what we’re used to seeing on television. “DTLA” will premiere this spring and could be described as a cross between Queer As Folk and Swingers. This is the first gay drama to be launched in the last 7 years. According to Out magazine, the show, whose creators claim is made in European style, ie with more sex scenes than usual, brings us many familiar faces such as: Stephens (Noah’s Arc), Danny Roberts (The Real World), Erin Daniels (The L Word), Tiffany Pollard (I Love New York), Luenell (Borat), Julie Goldman (Big Gay Sketch Show) and Leslie Jordan (Will & Grace). The show which is said to be based on lives of its creators, will co-star Ernest Pierce (who also plays the father of Rachel on Glee) and is created by Larry Kennar, who’ll play Stefan Braxton, a prominent Downtown lawyer. His participation in this project may be particularly important, because of the weight he’ll bring to it and we hope it will showcase his great talent. n Das Leben von sieben Freunden ändert sich dramatisch als das zentrale Pärchen der Gruppe (gespielt von Darryl Stephens Lenny und Bryan Matthew Stephen Herrick) sich trennt und beschliesst das fabelhafte Loft Downtown zu verkaufen. DTLA ist einen Serie über sieben Freunde die Downtown Los Angeles leben (DTLA) und die Veränderungen und Erfahrungen die sie in der Liebe, Sex, Gewalt und Freundschaft erleben. Diese Serie zeigt nicht die schon stereotypischen hetero/schwule/bi/transsexuellen Situationen, sie unterscheidet sich von dem was wir sonst so im Fernesehen sehen. „DTLA“ läft dieses Frühjahr an und könnte als Mix aus Queer As Folk und Swingers beschrieben werden. Dies ist das erste schwule Drama in den letzten 7 Jahren das anläuft. Laut dem Out Magazin, ist die Show, deren Erschaffer behaupten sie sei nach europäischem Stil gemacht worden, mit mehr Sex Szenen als normal und bringt uns seine ganze Reihe bekannter Gesichter auf die Mattscheibe, wie z.B.: Stephens (Noah’s Arc), Danny Roberts (The Real World), Erin Daniels (The L Word), Tiffany Pollard (I Love New York), Luenell (Borat), Julie Goldman (Big Gay Sketch Show) und Leslie Jordan (Will & Grace). Die Show von der man sagt sie basiere auf dem Leben der die sie geschrieben haben wird als Co-Star Ernest Pierce haben(der auch den Vater von Rachel on Glee spielt) und wurde von Larry Kennar gemacht, der Stefan Braxton spielt, einen bekannten Downtown Anwalt. Seine Teilnahme an diesem Projekt mag wahrscheinlich sehr wichtig sein, wegen der Gewichtung die er einbringt und wir hoffen, dass er die Möglichkeit hat sein großes Talent zu beweisen. n


UM Porno

Author: P.O.R.M.Photo: Kristen Bjorn

Cuatro historias interrelacionadas en dos partes DULCE VENGANZA: ¿Qué harías si tu ex decide seducir a todos tus ligues? Maikel y Paul empiezan un juego sexy lleno de venganza, cámaras ocultas, paquetes anónimos... Todo vale con tal de conseguir sus propios y calientes objetivos. Dicen que del amor al odio hay un paso, pero ... ¿es posible dar un paso atrás? EL REGALO:¿Te gustaría saber qué se siente al ser penetrado por tu propio rabo? Alex y Rob comparten dos pasiones, el baloncesto y el rabo de Sergio. Son tan agradecidos, que un día deciden darle... una sorpresa de bienvenida. OSCURA OBSESIÓN: Dos opuestos se encuentran, y cuando ocurre, cualquier cosa puede pasar. Lucio, es un artista de graffitis y antisistema, que deja su huella en las obras de arte de los museos de toda Europa. Jalil fue una vez soldado mercenario, pero ahora es restaurador de arte, es lo único que calma su naturaleza violenta. Durante años ha estado siguiendo a Lucio, hasta que lo encuentra. Su venganza no tendrá límites. STEREO LOVE: Adrián es feliz compartiendo su cama con extraños. Pero tiene una regla muy estricta, nunca enamorarse. Pero todo cambia cuando dos amantes entran en su vida. David y Adai son completamente diferentes, pero cada uno le da algo distinto. Sabe que antes o después tendrá que decidir, y elegir uno, pero... ¿cuál? n

Four stories interwoven throughout both parts SWEAT REVENGE: What would you do if your ex boyfriend decided to seduce all of your tricks? Maikel and Pau begin a sexy game full of revenge, hidden cameras, anonimous packages... Anything goes as long as they achieve their own hot goals. They say that love and hate are one step away from each other, but... Is it possible to take a step back? THE GIFT: How would you like to know how it feels to be fucked by your own cock? Alex and Rob share two passions; basketball, and Sergio’s cock. They are so grateful to him that one day they decide to give him... a very welcome surprise. DARK OBSESSION: Two extremes meet, and when that occurs, anything can happen. Lucio is an anti-system graffiti artist who leaves his mark on works of art in museums all over Europe. Jalil was once a mercenary soldier, but he is now does art restoration. Art is the one thing that can calm his violent nature. For two years he has been on Lucio’s trail, and the day he finds him, his revenge will have no limits, until finally...

WILD

Attraction Part 1&2 / Teil 1&2

STEREO LOVE: Adrián is happy sharing his bed with strangers. However, he has one strict rule; to never fall in love. All that changes when two lovers enter his life. David and Adai are completely different from each other, but each one drives him wild in his own way. He knows that sooner or later he will have to make a decision, and choose just one, but... Which one will he pick? n

Vier Geschichten die miteinander in beiden Teilen verwoben sind SÜSSE RACHE: Was würdest Du tun, wenn Dein Ex sich entscheidet alle Deine Tricks zu benutzen? Maikel und Pau starten ein sexy Spiel, voll der Rache, versteckten Kameras und anonymer Päckchen…Alles ist drin, solange sie ihre heißen Ziele erreichen. Man sagt, das Liebe und Hass nur einen Schritt voneinander entfernt sind, aber ist es auch möglich wieder einen Schritt zurück zu machen? DAS GESCHENK: Wie würde es Dir gefallen, zu wissen wie es sich anfühlt von deinem eigenen Schwanz gefickt zu werden? Alex und Rob teilen zwei Leidenschaften: Basketball und Sergio’s Schwanz. Sie sind ihm so dankbar, dass sie sich eine Tages entschließen, ihm eine sehr willkommene Überraschung zu bereiten. DUNKLE BESESSENHEIT: Zwei Extreme treffen aufeinander und wenn das passiert, kann alles geschehen. Lucio ist ein gegen das System eingestellter Graffiti Designer der sein Zeichen in Museen auf Kunstwerken in ganz Europa hinterlässt. Jalil war früher Söldner aber ist nun Kunstrestaurator. Kunst ist das Einzige, was seine gewalttätige Natur beruhigt. Über zwei Jahre war er Lucio auf der Spur und an dem Tag wenn er ihn endlich findet wird seine Rache keine Grenzen kennen, bis schließlich…. STEREO LIEBE: Adrián teilt freudig sein Bett mit Fremden. Nichts desto trotz hat er eine feste Regel, sich nie zu verlieben. All dies ändert sich schlagartig als zwei Liebende in sein Leben treten. David und Adai sind sehr unterschiedlich aber machen ihn beide auf ihre Art verrückt. Er weiß, das er früher oder später eine Entscheidung treffen und sich für einen entscheiden muss, aber…Welchen wird er sich aussuchen? n

40


UM ¿Quién era? WHO WAS? WER WAR?

FREDDY

Author: EWU

Mercury

Algo más de veinte años después de su muerte, tan importante fue el legado dejado por este artista, es difícil entender que alguien no lo conozca. Farooksh Bulsara, nació en Zanzíbar (junto a la costa de Tanzania y aún por ese entonces colonia británica) en 1946. A sus 17 años, él y su familia se trasladan a Inglaterra tras la independencia del país. Siempre demostró tener grandes aptitudes para el arte, y en ello destacó en sus estudios. Dos años después entró en el grupo Smile, con Brian May y Roger Taylor, con los que trabó muy buena amistad. En 1970, junto con Brian y Roger nacería Queen, el grupo que Mercury conduciría al éxito. El grupo se caracterizó por su estilo rock particular, casi concertista y operístico, y sus temas se han convertido en himnos. Su poderosa voz y su extravagancia en escena hicieron el resto. En 1988 fue la última ocasión en que Freddie pisó un escenario, junto a Montserrat Caballé para cantar Barcelona, el tema preparado para las Olimpiadas del 92 en la Ciudad Condal. A lo largo de su vida, Mercury tuvo varias relaciones sentimentales con hombres, siendo la última con Jim Hutton a quien conoció en 1985. Dos años más tarde se le diagnosticaría SIDA. Fue a finales del año 1991 que Mercury lo comunicó oficialmente, por la presión mediática (que estigmatizaba de forma muy importante a los portadores del VIH o a quien tenía SIDA). Dos días más tarde fallecería de una bronconeumonía complicada por el SIDA. n So important was the legacy left by this artist, that just more than twenty years after his death, it’s difficult to understand how someone hasn’t heard of him. Farooksh Bulsara, was born in Zanzibar (off the coast of Tanzania then still a British colony) in 1946. At 17 years old, he and his family moved to England after the country’s independence. He had always shown a great aptitude for art, and he excelled in his studies. Two years after moving to the UK, he joined the group - Smile, with Brian May and Roger Taylor, with whom he struck up a good friendship. In 1970, along with Brian and Roger Queen was born - the group that Mercury would lead to world wide success. The group was characterized by a particularly rock style, almost a concert like and operatic, and his songs have since become anthems. His powerful voice and stage extravaganza did the rest. In 1988 was the last time Freddie stepped onto a stage, with Montserrat Caballe to sing Barcelona, the anthem prepared for the 1992 Olympics in Barcelona. Throughout his life, Mercury had several affairs with men, the last with Jim Hutton, whom he met

in 1985. Two years later he was diagnosed with AIDS. It was in late 1991, after much pressure from the media, (which so stigmatized people with HIV and AIDS) that Mercury officially communicated his condition. Two days later he would die of bronchopneumonia complicated by AIDS. n

Das Erbe das dieser Künstler hinterlassen hat ist so mächtig, das es schwer ist, zwanzig Jahre nach seinem Tod, zu verstehen wie jemand von ihm noch nicht gehört haben kann. Farooksh Bulsara wurde im Jahr 1946 in Sansibar geboren(Vor der Küste von Tansania, das damals noch britische Kolonie war). 17 Jahre alt zogen er und seine Familie nach der Unabhängigkeit seines Landes nach England. Er zeigte immer eine starke Neigung zur Kunst und brillierte in seinen Studien. Zwei Jahre nach dem Umzug nach GB trat er der Gruppe „Smile“ mit Brian May und Roger Taylor bei mit denen er Freundschaft schloss. 1970 zusammen mit Brian and Roger, war das Geburtsjahr von Queen, die Band die Mercury zum Welterfolg führen würde. Die Gruppe charakterisierte ein ganz eigener Rockstil, fast Konzertmäßig und Opernhaft und seine Lieder wurden zu Hymnen. Seine kraftvolle Stimme und Extravaganz taten ihr übriges. 1988 trat Freddy zum letzten Mal auf eine Bühne um mit Montserrat „Barcelona“ zu singen, die Hymne, die für die Olympischen Spiele 1992 in Barcelona komponiert wurde. Während seines Lebens hatte Mercury verschiedene Affären mit Männern, zu letzt mit Jim Hutton, den er 1985 traf. Zwei Jahre später wurde er mit AIDS diagnostiziert. Es war spät im Jahr 1991, nach viel Mediendruck (die Menschen mit HIV und AIDS überaus stigmatisierte) das Mercury offiziell seinen Zustand bekannt gab. Zwei Tage später verstarb er an Lungenentzündung, kompliziert durch AIDS. n

41


UM Amanerada Pluma MANNERED PEN ROSA FÜLLER

Author: Desirée Chacón

365 días de Days of Tage

MATRIMONIO IGUALITARIO EQUAL MARRIAGE GLEICHBERECHTIGTER EHE

“MATRIMONIO IGUALITARIO” es el nombre de la Campaña por los derechos y la dignidad de las familias de LGTB impulsada conjuntamente por la FELGTB, Fundación Triángulo, FLG (Asociació de famílies LGTB), AMPGYL (Asociación de madres, padres y familiares de LGTB) y GALEHI (Asociación de familias homoparentales LGTB). La iniciativa, busca que el derecho al matrimonio entre parejas del mismo sexo reconocido por el Parlamento en 2005, deje de ser cuestionado por el PP, evidenciando el apoyo de la mayoria social al matrimonio igualitario. Una de las primeras acciones se desarrolló en Sevilla durante el Congreso del PP donde estaba prevista la discusión de la Ponencia Social en la que se mencionaba: “Defendemos la libertad de las personas para escoger y desarrollar su vida personal y familiar, mostrando siempre el mayor de los respetos hacia las nuevas realidades existentes”. Este hecho fue aprovechado para recordarle al PP que 27.000 familias se encuentran en inseguridad jurídica debido al recurso de inconstitucionalidad que presentó en el año 2005 y que todavía no ha retirado, repartiéndose fotos de familias homoparentales para que pudieran conocer nuestra realidad. Fueron muchxs lxs militantes del PP lxs que, en privado, se acercaron a lxs activistas para reconocer que no tenían en realidad ninguna objeción a dicha ley. Según datos extraídos de una reciente encuesta del CIS, el 71,2 % de lxs jóvenes votantes del PP se muestran a favor del matrimonio igualitario y desde hace años decenas de militantes con altos cargos dentro del PP y también de las instituciones, reconocen estar en contra de la línea oficial de su partido iderada por Rajoy, como Ruiz Gallardón, actual Ministro de Justicia, Cristina Cifuentes, Delegada del Gobierno de Madrid, Antonio Basagoiti, lider del PP vasco, o el Portavoz Parlamentario del PP, Alfonso Alonso. Son más de 80 Catedráticxs y Profesorxs de Derecho Constitucional lxs que han dicho SÍ a la constitucionalidad del Matrimonio Igualitario en otra de las acciones de esta Campaña a iniciativa de COGAM (Asociacion LGTB de Madrid), afirmando abiertamente que la “inconstitucionalidad” la constituía la situación anterior al año 2005 en la que “no todos lxs ciudadanxs eramos iguales ante la ley”. Otro ejemplo de esta Campaña lo tuvimos durante los Carnavales, aquí en Canarias, tanto en la Gala Drag de Las Palmas, como en la de los Carnavales de Corralejo en Fuerteventura, en la que a iniciativa de GAMÁ (Asociacion LGTB de Gran Canaria) y ALTIHAY (Asociación LGTB de Fuerteventura), lxs drags y un público entregado, lucieron la pegatina con el logo del “Matrimonio igualitario”, dando una lección de ciudadanía y apoyo al matrimonio entre personas del mismo sexo. Sinceramente, espero que el actual Presidente del Gobierno Español, cumpla las palabras que pronunció en su discurso de investidura: “Para

mi gobierno no habrá españolxs buenxs y malxs. Habrá españoles, todxs iguales, todxs necesarixs, todxs dignos de respeto”. Pero por si las moscas y mientras “recapacita”, sumémonos a la Campaña “MATRIMONIO IGUALITARIO” y evidenciemos el sentir de la mayoria social, para que por fin los derechos de más de 27.000 familias puedan dejar de depender de un recurso y de una sentencia que debería haberse dictado ya hace años. Hoy como mayoria social, exijamos al PP que deje atrás la confrontación, que retire el recurso y que asuma de una vez por todas que la ampliación de derechos para el colectivo LGTB es un avance de las libertades y la dignidad de toda la sociedad que ha hecho de éste “un país mejor”. (x) Lease a elección en masculino o femenino genérico. n “Equal Marriage” is the name of the campaign for the rights and dignity of LGBT families - ran by the FELGTB, Triangle Foundation, FLG (Association of LGBT Families LGBT) AMPGYL (Association of mothers, fathers and families of LGBT) and GALEHI (LGBT Homoparental Families Association). The goal of the initiative is that the Poplular Party stops questioning the marriage rights for same-sex couples which were recognized by Parliament in 2005 evidence that the majority support equal marriage. One of the first actions that took place was in Seville during the PP Congresss where a discussion of the Social Paper was scheduled which stated: “We defend the freedom of individuals to choose and develop their personal and family life, always showing the greatest of respect to new realities. “ Activists used this act to remind the PP that 27,000 families are in legal limbo because of the constitutional complaint submitted in 2005 and which has still not withdrawn. They also handed out homo-parental family photos so participants could see our reality. In private many PP militants approached the activists to acknowledge that in reality, they had no objection to this law. According to data from a recent CIS survey, 71.2% of young PP voters are in favour of equal marriage and for years dozens of highly placed members of he PP like Ruiz Gallardón, the current Minister of Justice, Cristina Cifuentes, Delegate of the Government of Madrid, Antonio Basagoiti, leader of the Basque PP, or PP parliamentary spokesman, Alfonso Alonso admit to be against the official line of their party leader, Mariono Rajoy. More than 80 Professors and Constitutional Law Professors have said YES to the constitutionality of the Equal Marriage in another action of this initiative COGAM Campaign (LGBT Association of Madrid), openly describing as “unconstitutional” the situation prior to 2005 in which they stated “not all citizens were equal before the law.” Another action of this campaign was in the Carnival, here in the Canary Islands, during the Gala Drag Las Palmas, as well as the Carnival of Corralejo


43

in Fuerteventura, in which the initiative GAMA (LGBT Association of Gran Canaria) and ALTIHAY (LGBT Association of Fuerteventura), drags and a committed audience, all wore stickers with the logo of “equal marriage”, giving a lesson in citizenship and support for marriage between the same sex. I sincerely hope that the current Spanish Prime Minister, stands by the words he spoke in his inaugural address: “For my government there will no good or bad Spanish. There will be only be Spanish, all the equal, all necessary, all the worthy of respect. “ But just in case , in the meantime, they “think again”, we join the “Equal Marriage” campaign and demonstrate the feeling of the social majority. So that finally the rights of more than 27,000 families won’t have to depend on the judgment of an appeal that should have been issued years ago. Today, like the majority of the population, we demand that the PP to abandon the confrontation, withdraw the appeal, and for once and for all - accept that more rights for the LGBT community is an advancement of freedom and the dignity for the whole society making this a better country. n “Equal Marriage” ist der Name einer Kampagne für die Rechte und Würde der LGBT Familien, geführt von FELGTB, Triangle Foundation, FLG (Vereinigung von LGBT Familien) AMPGYL (Vereinigung von Müttern, Vätern und Familien der LGBT) und GALEHI (LGBT Homoparentale Familien Vereinigung). Das Ziel der Initiative ist, das die Volkspartei PP aufhört, die Rechte gleichgeschlechtlicher Paare in Frage zu stellen, die vom Parlament im Jahr 2005 anerkannt wurden, Beweis dafür, das die Mehrheit gleichgeschlechtliche Ehen unterstützen. Eine ihrer ersten Aktionen fand statt, während des PP Kongresses in Sevilla, wo eine Debatte der Sozialen Angelegenheiten anstand, die mit der Aussage begann: „Wir verteidigen die Freiheit des Individuums auf freie Wahl und Entwicklung ihres persönlichen und Familienlebens, immer mit dem größten Respekt gegenüber neuen Realitäten.“ Aktivisten nutzten diese Abhandlung, um die PP daran zu erinnern, dass derzeit 27.000 Familien sich in einem rechtlichen Schwebezustand befinden, da die Verfassungsbeschwerde in 2005 eingereicht und bislang nicht zurückgezogen wurde. Verteilt wurden außerdem Photos von homosexuellen Familien, so dass Teilnehmer unsere Realität sehen konnten. Privat teilten viele PP Mitglieder den Aktivisten mit, das sie in Wirklichkeit keinerlei Einwände gegen das Gesetz hätten.

Nach Daten einer jüngsten CIS Umfrage sind 71,2% für die gleichgeschlechtliche Ehe und über Jahre haben dutzende von hochgestellten Parteimitgliedern der PP wie Ruiz Gallardón, der derzeitige Justizminister, Cristina Cifuentes, Abgeordnete der Regierung in Madrid, Antonio Basagoiti, Führer der baskischen PP Baskenland, oder PP Parlamentssprecher Alfonso Alonso, zugegeben, das sie gegen die offizielle Linie ihres Parteiführers, Mariano Rajoy seien. Mehr als 80 Professoren und Professoren des Verfassungsrechtes haben während einer anderen Kampagne der COGAM(LGBT Vereinigung Madrid) JA gesagt zur Verfassungsmäßigkeit der gleichgeschlechtlichen Ehe und öffentlich die Situation vor 2005 als verfassungswidrig bezeichnet in der „nicht alle Bürger vor dem Gesetz gleich waren“. Eine weitere Aktion dieser Kampagne, war beim Karnevals hier auf den Kanarischen Inseln, während der Drag Gala in Las Palmas, sowie beim Karneval in Corralejo in Fuerteventura, bei dem die Initiative GAMA( LGBT Vereinigung von Gran Canaria) und ALTIHAY LGBT Vereinigung von Fuerteventura), Drags und beteiligte Zuschauer Sticker mit dem Logo “Equal Marriage” trugen, und eine Lektion in Bürgerrecht erteilten und ihre Unterstützung für gleichgeschlechtliche Ehe zeigten. Ich hoffe aufrichtig das der derzeitige Spanische Premierminister zu dem Wort steht das er in seiner Antrittsrede gab: “Für meine Regierung wird es keine guten oder schlechten Spanier geben. Es wird nut ein Spanisch geben, alle sind gleich, alle sind nötig, alle verdienen Respekt.“ Aber nur für den Fall das dies noch mal „überdacht“ wird werden wir unterdessen der “Equal Marriage” Kampagne beitreten und das Gefühl der sozialen Mehrheit vertreten. So das letztendlich die Rechte von 27.000 Familien nicht von der Entscheidung über eine Beschwerden die schon vor Jahren hätte getroffen werden müssen, abhängt. Heute verlangen wir von der PP, wie auch die Mehrheit der Bevölkerung, das sie sich aus der Konfrontation zurückziehen, ihre Beschwerde zurückziehen und ein für alle mal akzeptieren, das mehr Rechte für die LGBT ein Fortschritt der Freiheit und Würde der gesamten Gesellschaft ist und dies zu einem besseren Land macht. n


UM Dj´s

LauraRojo

Llegada de Madrid, a sus 29 años ya lleva unos cuantos en este mundillo, en el que empezó casi de casualidad. Desde entonces, y a falta de maestros, se propuso aprender sola. Space, Kapital, Joy, Shoko, Sala But. Llega a su estilo actual, muy bailable, evolucionando desde el House que pinchaba en muchas salas madrileñas.

As a 29 year old she arrived in Madrid, already with few years in the DJ-ing world, in which began almost by accident. Since then, and due to a lack of teachers, she decided to learn alone. Space, Kapital, Joy, Shoko, Sala But. Now she’s arrived at her current style, very danceable, evolving from the House which was playing in many venues in Madrid.

Mit 29 Jahren kam sie in Madrid an, schon seit einigen Jahren in der DJ Welt unterwegs, was fast als Unfall begann. Seit dem und auf Grund des Mangels an Lehrern, entschied sie sich alleine zu lernen… Space, Kapital, Joy, Shoko, Sala. Aber nun ist sie bei ihrem eigenen Stil angekommen, sehr tanzbar, entwickelt aus House, das in den wichtigen Venues in Madrid gespielt wurde.

¿Qué te hace única, distinta, como Dj? Tengo un estilo muy mío, definido y conecto bien con el público. Me encanta lo que hago, eso siempre se transmite. No se trata sólo de poner música, es importante mirar al público, ver si hay movimiento y hacerte con él para que haya conexión.

Where can we you hear you now? I have set venues. I’m working in Madrid and in different events. I go to Palencia, Galicia, Burgos, Badajoz, Asturias a lot - I love the north and I have a large audience there. But I also enjoy working in southern Spain and I’m coming back to Canaries soon to play as resident DJ at BURLESKAS 2012, the GIRLS ONLY Dance Party Session held during Pride Maspalomas in Gran Canaria on 11th May. Where would you like play but haven’t already done

¿Cómo definirías tu estilo? Desde luego muy bailable. Para empezar sesión me gusta Deep House, meto mucha percusión y timbales, me encantan, era lamúsica que escuchaba cuando empecé. A mitad de sesión me gusta pinchar Tech House, empezar tranquila para ir subiendo al final de sesión y terminar con sonidos fuertes. ¿Son más difíciles los comienzos siendo mujer? Puede que ser mujer te habra algún camino, pero hay que tener mucho cuidado para no dar una imagen equivocada. Me interesa vender música y que se me conozca por ella, no por mi imagen y a veces, la ésta eclipsa lo verdaderamente importante que es la música que hago. Cuando un chico se sube a la cabina la gente no suele prestar tanta atención, ni piensa “a ver cómo lo hace”, pero cuando una chica se sube es como si todo el mundo estuviera pendiente de ver qué haces, te sientes más observada que escuchada. Pero esto es, para mí hoy, un reto superado. ¿Dónde te podemos escuchar actualmente? No tengo sala fija, trabajo en Madrid y en diferentes eventos, voy mucho a Palencia, Galicia, Burgos, Badajoz, Asturias, me encanta el norte y tengo mucho público allí. Pero también disfruto mucho trabajando en el sur de España y pronto volveré a Canarias para pinchar como Dj residente en BURLESKAS 2012, la Dance Session Party ONLY GIRLS que se celebra durante el Pride de Maspalomas en Gran Canaria, el 11 de Mayo. ¿Dónde te gustaría pinchar y todavía no lo has hecho? Me encantaría pinchar en Festivales como Aquasella, Monegros y en la Sala ROW, para mí es una de las mejores Salas de España, en Ibiza DC 10. Una sesión memorable para ti fue... ...cuando pinché en Space Madrid. Aunque me gustaría repetir hoy ya con más experiencia. n What makes you unique and different as a DJ? I have a style of my own, well defined and connecting with the public. I love what I do and the crowd gets that. It’s not just about playing music, it is important to look at the crowd, to see if there is movement and make sure you are connecting.

LAURA ROJO’S TOP 5 Knick Knack - Jon Rundell Pleasure Grip - Victor Calderone Fela - Davide Squillace Pallene - Uner Klugh - Luca Bachetti

facebook.com/dj.laurarojo

44

Author: P.O.R.M.

How would you define your style? Of course, very danceable. To start a session I like Deep House, I put in a lot of percussion and drums, I love that, that was the music I listened to when I started. Midway through the session I like playing Tech House, quiet to start with rising and with loud sounds at the end of the gig. Are they more difficulties starting out as a woman? Maybe being a woman some doors are open for you but need be careful not to give the wrong impression. I am interested in selling music and to be known for that, not for my image and sometimes, my image overshadows the important thing that is the music I make. When a guy gets in the DJ box, people don’t usually pay much attention, or think “let’s see how he does”. But when a girl takes the decks it’s as if everyone is watching to see how she does, you feel more stared at than listened to. But nowadays, that’s the challenge I have to overcome.

so? I’d love to DJ in Festivals like Aquasella, Monegros and Sala ROW, for me is it’s one of the best venues in Spain, in Ibiza DC 10. A session that was memorable for you ... Space ... when I played in Madrid. Although I would like to repeat the experience today with more experience. n Was macht Dich als DJ so einzigartig? Ich habe meinen eigenen Stil, sehr definiert und in Verbindung zum Publikum. Ich liebe was ich tue und die Menge merkt das. Es geht nicht nur darum Musik zu spielen, es ist wichtig die Menge zu beobachten, zu sehen ob da Bewegung ist, sicher zu gehen das Du eine Verbindung herstellst. Wie würdest Du Deinen Stil definieren? Natürlich sehr tanzbar. Um eine Session zu starte mag ich Deep House, ich brige eine Menge Percussion und Drums ein. Ich liebe das, das ist die Art Musik die ich gehört habe als ich anfing. In der Hälfte der Session spiele ich gerne Tech House, ruhig am Anfang, ansteigend mit lautem Sound am Ende. Ist der Anfang für Frauen schwieriger? Vielleicht sind am Anfang für Dich als Frau einige Türen offen aber man muss aufpassen nicht den falschen Eindruck zu geben. Ich bin daran Interessiert Musik zu verkaufen und dafür bekannt zu sein, nicht für mein Image und manchmal überschattet mein Image die Musik die ich mach die eigentlich wichtiger ist. Wenn ein Typ in die DJ Box geht, achten die Leute normalerweise nicht so darauf oder denken: „lass mal sehen wie er sich anstellt.“: Aber wenn ein Mädchen an den Plattentellern steht hat man den Eindruck jeder achtet darauf wie sie es macht, man fühlt sich mehr angestarrt, als das die Leute zuhören. Aber das ist Heutzutage die Herausforderung die man überwinden muss. Wo können wir Dich ab jetzt hören? Ich habe Feste Spielorte. Ich arbeite in Madrid und bei verschiedenen Events. Ich gehe nach Palencia, Galicia, Burgos, Badajoz, Asturian viel- Ich liebe den Norden und habe dort ein großes Publikum.Aber ich genieße auch den Süden Spaniens und komme bald zurück nach Gran Canaria um als Resident DJ bei BURLSKAS 2012, der GIRLS ONLY Dance Party Session aufzulegen, die während dem Pride Maspalomas in Gran Canaria am 11ten Mai abgehalten wird. Wo würdest Dug erne spielen, hast s aber noch nicht? Ich würde liebend gerne be den DJ Festivals wie Aquasella, Monegros und Sala ROW dabei sein, Für mich ist eine der besten Venues in Spanien das DC 10 auf Ibiza. Eine Sessien die für Dich denkwürdig war…. Space ... als ich in Madrid gespielt habe. Abe rich würde das gene mit meiner heutigen Erfahrung widerholen. n


UM FemLes

+Maspalomas Author: P.O.R.M.

PALOMAS PARA WOMEN TO FRAUEN FÜR

En los últimos años el panomara nacional de Ocio para chicas ha avanzado de forma importante, y existen muchas y destacadas Fiestas Only Girls o Les&Friends que nada envidian a fiestas sólo para chicas de Europa ó sólo para Gays. Y esto es posible por la decisión de empresarias que han apostado por eventos de calidad, rompiendo con lo que a “ellas no les gusta tanto la fiesta como a ellos” y generando espacios llenos de modernidad dejando atrás aquellos espacios angostos, oscuros, escondidos y cutres que son ya, afortunadamente en España, casi un recuerdo del pasado. The Legend Party fue una de las precursoras y sigue siendo una de las Fiestas Only Girls más carismáticas, celebrándose durante los últimos 7 años en Sitges movilizando más de 2.500 chicas. Lo mejor, las actuaciones de DJ’s famosas, sus espectáculos y sus amaneceres en esa bonita playa. Desde el año pasado se convirtió en la Fiesta de Clausura del ‘Girlie Circuit Festival’ de Barcelona. Éste, a su vez, es uno de los mayores festivales lésbicos de Europa y celebrará su quinta edición en el mes de agosto. Siete días para disfrutar del animado ocio de chicas de Barcelona y sus locales de ambiente, como de Fiestas Temáticas prácticamente a diario organizadas por Silk, Nextown, Seveenten Code, La MarLene, Lesbian&Fetich, Bollo&Butter, The Legend Party, entre otras. Surge también en Barcelona una nueva y original apuesta que combina ocio y deporte. El 26 de Mayo de 2012, tendrá lugar la 1ª Winner Festival. Durante el día, torneo femenino de Fútbol 7, con 16 equipos venidos de diferentes puntos de España, piscina y actividades de ocio programadas en el mismo recinto deportivo con música durante la jornada y por la noche, coincidiendo con la entrega de los premios del torneo, la 1ª Session Dance del Winner Festival. LESMADRID es otro referente anual que se celebra coincidiendo con la finalización de la Manifestación del ORGULLO LGTB de Madrid en julio. Las Djs más destacadas del panorama nacional, actuaciones, performances, visuales y espectaculares GoGos, son sus señas de identidad. Además, el mundo lésbico en Madrid tiene en Miss Moustache una cita ineludible para dejarse crecer bigote y bailar música electrónica (techno, electro y minimal) de calidad pinchada por las mujeres de MISS MOUSTACHE. Es una fiesta Les&Friends donde los chicos también son bienvenidos.

46

Y por fin en Canarias, una fiesta ONLY GIRLS. Maspalomas, en Gran Canaria, acogerá el viernes 11 de mayo la 2ª edición de BurLesKAS – Dance Session Party, una fiesta anual con proyección internacional que se celebra coincidiendo con el Pride del Sur de la Isla y que apuesta por situarse en el selecto circuito de fiestas anuales sólo para mujeres que se organizan en España y otros países, enriqueciendo la oferta de ocio que se programa con ocasión de la celebración del evento más divertido del sur grancanario, y que convertirá la sala Ozono del IFA Buenaventura Hotel, en un Club Burlesque. Tras el éxito de su 1ª Edición, este año repiten con un ambicioso y atractivo cartel de presentación que cuenta con la mejor música del momento a cargo de las DJ´S residentes LAURA ROJO y la PIKA y como DJ invitada LADY CHUS (Nextown BCN), espectáculos para la ocasión, y presentando el “SADIEREN BURLESQUE SHOW”, dirigido por la bailarina canaria NEREIDA MORENO que subirá la temperatura de la noche con sus espectáculos de Striptease, Cabaret, Performance y Gogo Dancers, y la presentación dentro del circuito lésbico nacional de la maravillosa voz de SERENA (VOCAL LIVE). n

In recent years the national outlook for women’s entertainment has advanced significantly, and there are many prominent Girls Only parties or Les & Friends parties to rival those in the rest of Europe. Perhaps, this is down to business people who have opted for quality events, breaking away from the idea that “lesbians don’t like partying as much as gay guys”. Instead, they’ve created modern spaces leaving behind those dark, hidden and crappy dives that are now, fortunately, almost a thing of the past in Spain The Legend Party was one of the pioneers and remains one of the most charismatic Girls Only parties, running for the past 7 years in Sitges and mobilizing more than 2,500 girls. The performances of famous DJs, the shows and sunrises on the beautiful beach – make it the best. Last year it became the Closing Party for ‘Girlie Circuit Festival “in Barcelona - one of the largest lesbian festivals in Europe which will celebrate its fifth anniversary in August. The Girlie Circuit Festival: seven days to enjoy lively girls’ entertainment from Barcelona and its gay venues, such as the almost daily theme parties organized by Silk, Nextown, Seventeen Code, Marlene, Lesbian & fetish, Bollo & Butter and The Legend Party among others. Barcelona also hosts a new and original concept that combines entertainment and sport. On May 26, 2012, will be the 1st Winner Festival. During the day, it’s Football 7 with 16 teams from different parts of Spain. In the same sports venue, there’ll also be a swimming pool, leisure activities, music throughout the day into the evening to coincide with the tournament awards ceremony and then the 1st Winner Dance Session Festival. LESMADRID is another important yearly event, held to coincide with the completion of the Manifestation of LGBT Pride in Madrid in July. The most prominent


47

DJs on the national scene, performances and spectacular visuals and Gogos are its hallmarks. For lesbians Madrid also hosts the Miss Moustache – where you can let your goatee grow and dance to quality electronic music (techno, electro and minimal) spun by the women of MISS MOUSTACHE. It’s a Les & Friends party where guys are welcome too. And at last in the Canaries, a GIRLS ONLY party. Friday May 11th, Maspalomas, in Gran Canaria will see 2nd year of BurLesKAS - Dance Session Party, an annual party with an international reach to be held in conjunction with the Gay Pride Maspalomas. The event is set to become part of a select annual women-only party circuit in Spain and other countries, enriching the entertainment scene with what promises to be the most fun event in the south of Gran Canaria. The event will convert the Ozone Room in IFA Buenaventura Hotel into the Burlesque Club. Last year’s success promises to be repeated this Pride thanks to an ambitious and attractive line up featuring the best music by the resident Dj LAURA’S RED and PIKA and guest DJ LADY CHUS (Nextown, Barcelona). There’ll also be special shows for the occasion as well as the “ SADIEREN BURLESQUE SHOW “, directed by Canarian NEREIDA MORENO – sure raise the temperature during the night with Striptease, Cabaret, and Gogo Dancers, not to mention the wonderful live vocals of Serena – a favourite within the national lesbian circuit. n

In den letzten Jahren hat sich auf nationaler Ebene im Bereich Unterhaltung für Frauen einiges verbessert und es gibt eine ganze Menge bekannter Girls only Parties oder Les&Friends Parties die denen im Rest Europas Konkurrenz machen. Vielleicht liegt das an den Geschäftsleuten, die sich für qualitativ hochwertige Events entschieden haben und sich von der Idee „Lesben mögen nicht so gerne Parties wie Schwule“ gelöst haben. Stattdessen wurden moderne Räume geschaffen, zurückgelassen wurden die dunklen schmuddeligen und versteckten Buden, die jetzt zum Glück fast schon ein Stück Vergangenheit in Spanien sind. Die „Legend Party“ war darunter einer der Pioniere und bleibt auch eine der charismatischsten Girls Only Parties, seit 7 Jahren in Sitges und mobilisiert mehr als 2.500 Mädels. Die Darbietungen berühmter DJ´s, die Shows und Sonnenaufgänge am wunderschönen Strand machen es zu etwas besonderem. Letztes Jahr wurde es zur Abschlussparty für das „Girlie Circuit Festival“ in Barcelona, eines der größten lesbischen Festivals in Europa das dieses Jahr sein fünftes Jubiläum feiert. Das Girlie Circuit Festival: Sieben Tage um lebhaftes Girl Entertainment in Barcelona mit seinen gay Veranstaltungsorten zu genießen, wie zum Beispiel die fast täglichen Themenparties organisiert von Silk, Nextown, Seventeen Code, Marlene, Lesbian & fetish, Bollo & Butter und The Legend Party unter anderem. Barcelona ist auch Gastgeber eines neuen und originellen Konzeptes das Unterhaltung und Sport verbindet. Am 26.Mai 2012 läuft das 1rst Winner Festival. Während des Tages spielen 16 verschiedenen siebener Teams aus verschiedenen Teilen Spaniens Frauenfussball. An der selben Austragungsstätte gibt es auch einen Swimmingpool, Freizeit Aktivitäten, Musik während des ganzen Tages bis in den Abend wenn die Preisverleihung stattfindet und anschließend das 1st Winner Dance Session Festival. LESMADRID ist ein weiterer jährlicher Event dessen Feier mit dem Abschluss der LGBT Pride in Madrid im Juli zusammenfällt. Die prominentesten nationalen Szene DJs, Performances, Visuals und Gogos sind das Markenzeichen. Für Lesben hält Madrid auch das Miss Moustache ab bei dem man sich seinen Bart wachsen lassen kann und zu qualitativ hochwertiger Elektro- Musik tanzt (Techno, Elektro und Minimal) auf gelegt von den Frauen von MISS MOUSTACHE. Dies ist eine Les&Friends Party wo Männer auch willkommen sind. Zu Guter Letzt auf den Kanaren eine GIRLS ONLY Party. Freitag den 11.May, Maspalomas auf Gran Canaria sehen wir im zweiten Jahr die BurLesKAS Dance Session Party eine jährliche Feier die international bekannt ist und zeitgleich mit dem Gay Pride Maspalomas abgehalten wird. Der Event wird zum Bestandteil einer jährlichen Women-only Tour in Spanien und anderen Ländern und bereichert die Unterhaltungsszene mit einer Veranstaltung die verspricht der lustigste im Süden Gran Canarias zu werden. Für die Veranstaltung wird der Ozone Room des IFA Buenaventura Hotels in den Burlesque Club verwandelt. Der Erfolg vom letzten Jahr verspricht sich dieses Jahr beim Pride zu wiederholen, dank einer anspruchsvollen Aufstellung mit der besten Musik durch Resident DJ LAURA’S RED und PIKA und Gast DJ LADY CHUS (Nextown, Barcelona). Außerdem gibt es spezielle Shows b sowie die “ SADIEREN BURLESQUE SHOW “ UNTER DER Regie von der Kanarierin NEREIDA MORENO- sicherlich die Temperatur anhebend mit Striptease, Cabaret und Gogo Tänzern, nicht zu vergessen die wundervolle Livestimme von Serena – eine Favoritin der nationalen LesbenSzene. n


UM Wow

Author: Inma GuePer Photos: UXSS

Tengo 19 años y estudio una doble ingeniería en Madrid, donde resido. Siempre he tratado de buscar ideas y emprender proyectos que tengan que ver con el mundo por el que me muevo, nuestro mundo LGTB. Hay mucha gente joven con ganas y aptitudes para empezar negocios pero nos falta un último empujón. Trabajando como RRPP en una discoteca tuve la oportunidad de abrir una nueva sala. Decidí que fuese de ambiente, ya que en la zona sur de la capital no existían locales de este tipo, aunque el público homosexual sea abundante. La sala, conocida como Levay, cerró sus puertas antes del verano para dar lugar a sesiones y eventos con su nombre. En estos actos que se reparten por la capital colaboran Dj’s como Laura G y Sara O´neil, patrocinadores y redes sociales como Connecting Girls. El objetivo de mi joven proyecto es aumentar las zonas en las que se mueve este tipo de público y no limitarnos al barrio de Chueca. Por todo ello, decir que existe una gran ilusión por parte de muchas personas que, como yo, continuaremos luchando por hacer nuestro mundo cada vez más visible. n I am19 years old and study double engineering in Madrid, where I live. I’ve always tried to look out for new ideas and take on projects that deal with the world through which I move, our LGBT world. There a lot of young people with enthusiasm and skills to start businesses but we need one last push. While working as a PR in a nightclub I had the opportunity to open a new venue. I decided it would be gay, since in the south of the capital there were no such venues even though there was a large gay community. The place, known as Levay, closed its doors just before the summer to make room for meetings and events held under the same name. These events that are dotted around the capital with the collaboration of DJs like Laura G and Sara O’Neil as well as with sponsors and social networks like Connecting Girls. The aim of my fledging project is to increase areas where gays can move and not just limit ourselves the neighbourhood of Chueca. For all of this, I can say that there are a lot of people who are very enthusiastic. People whom, like me, will continue striving to make our world more and more visible. n

Carmen 48

Ich bin 19 Jahre und studiere Diplom Ingenieur in Madrid wo ich auch wohne. Ich habe immer versucht neue Ideen zu entwickeln und Projekte zu machen die mit der Welt in der ich mich bewege, unseres LGBT Welt, zu tun haben. Es gibt eine Menge junger Leute mit Enthusiasmus und Fähigkeiten um eine Geschäft zu starten aber wir brauchen einen extra Anstoß. Während ich als PR in einem Nachtclub gearbeitet habe, bekam ich die Möglichkeit, einen neues Objekt zu eröffnen. Ich entschied mich es solle Gay sein, da es im Süden der Stadt nichts dergleichen gab, obwohl dort eine große gaycommunity lebte. Das Lokal, bekannt als Levay, schloss seine Türen kurz vor Sommerbeginn um Platz zu machen für Treffen und Events die unter dem gleichen Namen abgehalten werden sollten. Diese Events, die quer über die Hauptstadt verstreut sind, laufen in Zusammenarbeit mit DJ’s wie Laura G und Sara U’Neill sowie mit Sponsoren und sozialen Netzwerken wie Connecting Girls Das Ziel meines Projektes, das in den Kinderschuhen steckt, ist bereiche zu schaffen in denen Gays sich bewegen können und sich nicht nur auf Gebiete wie Chueca beschränken müssen. Zusammenfassend kann ich sagen, dass es eine Menge Leute gibt, die sehr enthusiastisch sind. Leute die, wie ich, danach streben, unsere Welt mehr und mehr sichtbarer zu machen. n


UM Les News

Author: Julia Herrera

¿Educación? Depende para qué. Si es para decir que tus hijos van a un cole caro, estupendo. Pero si resulta que la directora del mismo es lesbiana, la cosa cambia. Eso ha pensado el distrito escolar de Arizona al que pertenece el instituto de Cynthia Davis, el Paradise Valley High School, del que ha sido sustituida como directora. Davis, lesbiana totalmente “visible”, ha sido cesada en su cargo por llevar un “estilo de vida inapropiado”. Según el organismo, éste resulta inadecuado por ser un mal ejemplo para los jóvenes y su formación.

Les News Education? It depends what for.

If it is to say that your children go to an expensive school, great. But if it turns out that the headmistress of that school is a lesbian, things change. That’s what the Arizona school district to which the institute Cynthia Davis belongs believes. It replaced her as principle of Paradise Valley High School. Davis, an out “visible” lesbian, has ceased to hold office for having an “ inappropriate lifestyle.”

Mientras Cynthia recorre televisiones, periódicos y todos los medios que la quieren escuchar, deberíamos preguntarnos dónde están los límites entre la vida privada de quienes trabajan con nuestros hijos y donde nuestro derecho a violarla…

According to the district, she is an “inappropriate” for the bad example she sets for the young people under her care. The funny thing here is that this Arizona employee is fully supported by families, students and teachers and that this situation hasn’t come about as a result of any kind of any complaint. While Cynthia is receiving television, newspaper and all media cover – speaking to anyone who wants to hear her case, we need to ask ourselves where the boundaries between the private lives of those who work with our children and our rights to violate that privacy lie...

Y las cosas cambian hasta en un instituto del cerrado y tradicional Alabama. Y todo gracias a las aportaciones de personas como Elizabeth Garret, una joven lesbiana a la que sus camisetas con propaganda “pro-gay” llevaron hasta el despacho del director y que por poco le cuesta la expulsión. La actitud del centro levantó una polvareda informativa que se extendió a todo el país, pero eso no les acobardó en absoluto y hasta prohibieron la asistencia a parejas gays al baile de fin de curso.

And things are changing even in a school in traditional and conservative Alabama. And all thanks to the contributions of people like Elizabeth Garrett, a young lesbian whose propaganda t-shirts with “progay” slogans even reached the principal’s office and nearly cost her to be expelled. News of the attitude of the high school caused storm of controversy that spread across the country, but that didn’t deter the school at all and it even banned gay couples attending the prom course.

Sin embargo, la movilización nacida de esta homófoba actitud ha calado finalmente y se han retractado. Poco a poco, tanto en pequeños pueblos como en grandes ciudades, la valentía cotidiana de unos pocos va cambiando una cotidianeidad cruel y dañina. Sigamos con el ejemplo… n

However, the campaign message that was initiated against this homophobic attitude finally penetrated and the ban has been retracted. Gradually, in small towns and large cities, the everyday courage of a few is changing the daily cruelties and injuries. Let’s follow these examples... n

Lo curioso en este caso, es que esta funcionaria es apoyada totalmente por familias, alumnado y profesorado y que la situación no ha venido originada por denuncia alguna.

49

Erziehung? Kommt darauf an wofür.

Wenn es bedeutet das deine Kinder auf eine teure Privatschule gehen, klasse. Aber wenn dann herauskommt das sie Schulleiterin lesbisch ist, sieht das ganze schon anders aus. Zumindest glaubt man das im Schuldistrikt von Arizona zu welchem das Institut an dem Cynthia Davis tätig ist, gehört. Sie wurde als Schulleiterin ersetzt. Davis eine geoutete, sichtbare Lesbe, hält den Titel der Schulleiterin nicht mehr weil sie einen „unangemessenen Lebensstil“ hat. Laut dem Schuldistrikt ist sie „unangemessen“ da sie ein schlechtes Beispiel für ihre Schüler bietet. Das lustige an der Sache ist, das diese vom Staat Arizona Beschäftigte den vollen Rückhalt der Familien, Studenten und Lehrer hat und das diese Situation keineswegs aufs einer Beschwerde resultiert. Währen d Chyntias Fall quer durch die Nachrichten geht, sie redet mit jedem der über ihren Fall Bescheid wissen möchte, müssen wir uns Fragen wo die Grenzen sind zwischen dem privatem Leben derer die mit unseren Kindern arbeiten und unserem Recht diese Privatsphäre zu verletzen… Und die Dinge ändern sich, sogar in einer Schule im Traditionellen und konservativen Alabama. Und das alles dank den Beiträgen von Menschen wie Elizabeth Garret, einer jungen Lesbe, deren Propaganda T-Shirts, mit „pro-gay“ Slogans, bis ins Schulleiterbüro gelangten du fast dafür sorgten das sie entlassen wurde. Nachrichten über die Einstellung der Hochschule lösten eine riesige Debatte aus die durchs ganze Land reichte aber das hielt die Schule niht davon ab sogar gleichgeschlechtliche Pärchen davon abzuhalten den Abschlussball Kurs zu besuchen. Allerdings, die Nachricht der Bewegung die gegen diese homophobe Einstellung ins Leben gerufen wurde drang letztendlich durch und das Verbot wurde aufgehoben. Langsam in kleinen Orten wie auch in großen Städten verändert die tägliche Zivilcourage einiger weniger die täglichen Grausamkeiten und Verletzungen. Lasst uns diesem Beispiel folgen… n


UM Novedades NOVELTIES NEUHEITEN

Author: EWU

DISEÑO DESIGN DESIGN

Diet Coke

DIÄT COLA by Jean Paul Gaultier La nueva Diet Coke estrena campaña de mano de Jean-Paul Gaultier, con fotos de Stephane Sednaoui. Un divertido y atractivo diseño para las botellas, que recuerdan los envases de sus famosos perfumes. No te la pierdas. n The new Diet Coke campaign premieres under the direction of Jean-Paul Gaultier, with photos from Stephane Sednaoui. A fun and attractive design for bottles, reminiscent of his famous perfumes bottles . Do not miss it. n Die neue Diät Cola Kampagne premiert unter der Regie von Jean-Paul Gaultier, mit Photos von Stephane Sednaoui. Ein witziges und attraktives Design der Flaschen, erinnert an seine berühmten Parfum Flakons. Nicht verpassen... n

BEBIDA DRINK DRINK

Bubble Tea LA BEBIDA

de moda...

Bubble Tea - el refresco asiático distinto. Contiene unas perlas (burbujas) de tapioca, que se consumen junto con la bebida, haciéndola mucho más divertida. Además, se puede servir con infusiones, zumos u otras bebidas.

THE DRINK

of fashion ...

Bubble Tea – a diffrent Asian soda – containing tapioca pearls (bubbles), which are eaten with the drink, making it much more fun. Additionally, you can serve it with tea, juices or other beverages.

DAS

Modegetränk...

Bubble Tea – ein anderes Asiatische Erfrischungsgetränk- enthält Tapioka Perlen(die Bläschen), die mit dem Getränk verzehrt werden und dies zu einer lustigen Angelegenheit werden lassen. Auch kann man es mit Tee, Säften und anderen Getränken servieren.

VISTO EN SEE IN GESEHEN BEI Reino Unido United Kingdoom: London /// www.bubbleology.co.uk Alemania Deutschland: Berlin /// www.tea-one.net España Spain Spanien: Barcelona /// www.bubbletea24.eu

50


51 FRAGANCIA FRAGANCE DÜFTE

LIBRO BOOK FOTO BAND

DOLCE & GABBANA, The One Sport

69 POSITIONS OF JOYFUL GAY SEX de Bel Ami

Guía sexy para encuentros sexys Disponible también en tapa dura. Además de la posición del perrito y del misionero, hay incontables posibilidades para disfrutar del sexo entre dos hombres. En este libro, los populares modelos de Bel Ami, Kris Evans y Dolph Lambert nos presentas 69 de ellas – cada una de las cuales te puede aportar algo fresco a tu relación. Pequeños textos te darán la suficiente información de cómo llevarlas a cabo, y de cualquier cosa a tener en cuenta. n

A sexy guide for sexy encounters Available as hardcover and softcover!

Perfume de gran intensidad aromática, fresco, muy mediterráneo, aportado por el romero. Denota mucha elegancia y sinceridad. La madera y el cardamomo, que le da el toque picante, constituyen las notas de su corazón, mientras que el almizcle y el patchouli le dan un toque carismático. This is an intensely aromatic, fresh, very Mediterranean fragrance with strong rosemary overtures. Denotes elegance and sincerity. The sandlewood and cardamom, providing the spice, create the heart notes, while musk and patchouli give it a charismatic edge. Ein intensiv aromatisch und frischer, sehr mediterraner Duft mit starker Rosmarin Kopfnote. This is an intensely aromatic, fresh, very Mediterranean fragrance with strong rosemary overtures. Deutet Eleganz und Aufrichtigkeit an. Sandelholz und Kardamon bieten die Würze, schaffen eine Herznote, während Musk und Patchouli ihm eine charismatische Note verleihen.

VISTO EN SEE IN GESEHEN BEI

Perfumeria Macava

Beyond doggy style and the missionary position there are countless possibilities to enjoy sex between men. In this book the popular Bel Ami models Kris Evans and Dolph Lambert present 69 of them—each and every single one an opportunity to provide fresh inspiration to your love life. Brief texts give competent information on how to perform each position and everything else you should consider. n

Sexy Guide für jede Menge Abwechslung Als Hardcover und Softcover erhältlich! Jenseits von Missionars und Hündchenstellung gibt es unzählige Spielarten zu entdecken, die unserem Sexleben einen zusätzlichen Kick geben. Bel Amis Superstars Kris Evans und Dolph Lambert stellen 69 von ihnen vor: In eigens arrangierten Fotoshootings präsentieren sie die unterschied‐lichen Stellungen, kurze Texte geben kompetent Information zur Ausführung. n

69 POSITIONS OF JOYFUL GAY SEX Bel Ami Libro de fotos 160 páginas, color, Inglés & Alemán Tamaño: 16,9 x 23,9 cm Photo book 160 pages, color, English & German Size 61/2 x 91/4” Fotoband Seiten: 160, Englisch & Deutsch Grösse: 17,5 x 24,5 cm US$ 43.99 / £ 24.99 / € 24,95

www.brunogmuender.com


UM Noticias LGTB LGTB NEWS GLBT NACHRICHTEN

ONOFF ON

Renombrados psiquiatras españoles recuerdan que no hay cura, pues sencillamente no se trata de una enfermedad: “Lo del obispo hay que enmarcarlo dentro de una postura ideológica”, sostienen. Renowned Spanish psychiatrists point out that there is no cure, because it is simply not an illness: “The bishop’s view must be understood within an ideological context,” they argued. Bekannte spanische Psychiater weisen darauf hin, das es keine Heilung gibt weil es schlicht und ergreifend keine Krankheit ist: “Die Sichtweise des Bischoffs muss man in ihrem ideologischen Zusammenhang

El martes 17 de abril, la FELGTB (Federación Estatal de Lesbianas, Gays, Transexuales y Bisexuales) y COGAM (Colectivo de Madrid) presentaron una denuncia conjunta ante la Fiscalía Provincial de Madrid contra las palabras del Obispo de Alcalá de Henares, Juan Antonio Reig Plá, emitidas en directo por La 2 de TVE en la mañana del Viernes Santo, en las que relacionaba la homosexualidad con la corrupción, la prostitución y el abuso, anteponiendo el prejuicio a la realidad de la diversidad afectiva y sexual y en definitiva cometiendo presuntamente un delito de Provocación a la Discriminación y al Odio, contenido en el artículo 510 del Código Penal. n On Tuesday 17 April, the FELGTB (State Federation of Lesbians, Gays, Transsexuals and Bisexuals) and COGAM (Collective of Madrid) presented a joint complaint to the Madrid Provincial Prosecutor against the words of the Bishop of Alcala de Henares, Juan Antonio Reig Pla, which were broadcast live on La 2 of TVE on the morning of Good Friday. In his

speech he linked homosexuality with corruption, prostitution and abuse. He’s accused of committing an offense of Incitement to Discrimination and Hate, according to Article 510 of the Penal Code by being prejudiced to the reality of emotional and sexual diversity. n Am Dienstag den 17ten April hat die FELGTB (Stattlicher Verein der Lesben, Schwule, Transsexuelle und Bisexuelle Gemeinschaft) und die COGAM (Kollektiv Madrid) eine gemeinsame Beschwerde beim Staatsanwalt der Madrider Region gegen den Bischoff von Alcala de Henares, Juan Antonio Reig Pla, eingereicht dessen Predigt am Karfreitag Morgen live auf den Fernsehsendern La 2 bei TVE gesendet wurde. In seiner Rede bringt er Homosexualität mit Korruption, Missbrauch und Prostitution in Verbindung. Er wird beschuldigt nach Paragraph 510 des Strafgesetzes zu Diskriminierung und Hass aufzurufen, in dem er Voreingenommen gegenüber der Realität der sexuellen und Gefühlsmäßigen Vielfalt ist. n

INTOLERABLE Nicht zu Tolerieren la instrumentalización que se está llevando a cabo de la realidad sanitaria de las personas transexuales (comparando el proceso transexualizador con un mero capricho), que ha llevado a declaraciones tan indignantes como las del alcalde de Valladolid y a un miembro del Gobierno, el Secretario de Estado de Servicios Sociales e Igualdad, Juan Manuel Moreno, a afirmar que “ha habido una carrera por parte de las comunidades autónomas, de ver quién ofrecía más, ….tanto en el ámbito sanitario, donde la cartera sanitaria se ha disparado y tenemos desde operaciones de cambio de sexo cubiertas por el erario público hasta cualquier tipo de implante y cirugía plástica, como en las políticas sociales” n The manipulation being carried out within the health care of transgender people (comparing the desire for sex changes as whims), with outrageous statements such as those of the mayor of Valladolid and a member of the Government, the Secretary of State Social Services and Equality, Juan Manuel Moreno, who stated that “there has been a race by autonomous communities, to see who offered more,.... both in health care, where the numbers have soared and we

52

have sex change operations covered by public funds to any type of implant and plastic surgery, as in social policy. n Die Manipulationen die im Gesundheitssystem bei Transsexuellen angewendet wird (bei denen Ihr Wunsch nach einer Geschlechtsumwandlung als Lust und Laune bezeichnet wird) mit empörenden Statements zum Beispiel vom Bürgermeister von Valladoid/Spanien, dem Sekretär des Staatliche Sozialdienstes und Gleichstellung, Juan Manuel Moreno, der aussagte „Es ist ein Rennen der einzelnen autonomen Regionen wer mehr bietet…sowohl in Gesundheitsfürsorge wo die Kosten rasant anstiegen und wir Operationen zur Geschlechtsumwandlung durch öffentliche Gelder bezahlen bis zu jeder Art von Implantaten und Plastischer Chirurgie, wie in der Sozialpolitik”. n

OFF

Tras su polémico sermón del viernes santo, el obispo de Alcalá, Reig Pla, insiste que la homosexualidad se cura con terapia adecuada. After his controversial sermon on Good Friday, the bishop of Alcala, Reig Pla insists that homosexuality can be cured with appropriate therapy. Nach seiner Kontroversen Predigt am Karfreitag insistiert der Bischoff von Alcala das Homosexualität mit der richtigen Therapie heilbar ist.

ON

Londres prohibe una campaña en sus guaguas para curar la homosexualidad, contratada por un grupo anglicano conservador, bajo el eslogan: “no hay que ser gay para toda la vida”. London prohibits a conservative Anglican group’s “cure homosexuality” ad campaign on its buses which would have used the slogan, “Post-gay and proud. Get over it!” London verbietet die konservative Anglikanische Anzeigen Kampagne “Heilt Homosexualität” auf den Bussen welche den Slogan “Post-gay and proud. Get over it!”(Post-Schwul und Stolz. Komm damit klar!) benutzt .

OFF

Detenido en Rusia el líder ruso Nikolái Alexéyev por protestar contra la ley que prohíbe la propaganda homosexual en San Petersburgo. La Iglesia Ortodoxa pide que dicha ley se extienda a todo el territorio ruso. Detained in Russia, gay rights activist Nikolai Alexeyev for protesting against the law banning homosexual propaganda in St. Petersburg. The Orthodox Church wants the law to be extended throughout the entire Russian territory. In Russland wurde der Aktivist für schwule Rechte Nikolai Alexeyev für seinen Protest gegen das Gesetz zum Verbot homosexueller Propaganda in St. Petersburg verhaftet. Die orthodoxe Kirche will das Gesetz für das gesamte russische Staatsgebiet erweitern.

ON

Apoyo social sin precedentes al matrimonio homosexual en Australia. Hasta el 60% de los australianos consultados está a favor de su legalización. Tras conocer la encuesta, grupos conservadores y religiosos tratan de convencer a los políticos de lo contrario. Unprecedented social support gay marriage in Australia. Up to 60% of Australians polled in favour of legalization. After hearing the results, conservative and religious groups try to convince politicians against the move. Noch nie da gewesene soziale Unterstützung für gleichgeschlechtliche Ehen in Australien, Bis zu 60% der Australier stimmten für eine Legalisierung. Nach Bekannt werden der Resultate versuchen konservative und religiöse Gruppierungen die Politiker gegen diese Aktion zu Überzeugen.

OFF

Varios medios hablan todavía de “un transexual” refiriéndose a Jenna Talackova, representante canadiense, cuando fue descalificada y posteriormente readmitida en el concurso Miss Universo. Several media sources still speak of “a transsexual” referring to Jenna Talackova, a Canadian representative, when she was disqualified and later reinstated into the Miss Universe competition. Verschieden Medienquellen sprechen immer noch als “Transsexuelle” in Bezug auf Jenna Talackova, eine Kanadische Teilnehmerin die erst disqualifiziert und später wieder bei der Miss Universum Wahl eingesetzt wurde.


53

Mallorca más turismo gay Spanish Tourism Spanischer Tourismus por ser un turismo de calidad. Cala Ratjada está situada en la parte noreste de la isla de Mallorca, a 80 km de Palma y posee un importante número de hoteles, además de un puerto turístico y deportivo. Su principal turismo es el alemán. Esta zona costera de Mallorca, además, es famosa por ser bastante abrupta, lo que permite la existencia de gran número de calas. n

Mallorca-Cala Ratjada committed to becoming a gay destination.

Mallorca- CALA RATJADA apuesta por ser destino turístico gay. Al contrario de lo que quieren nuestras autoridades locales, podemos ver cómo nuevos destinos turísticos se suman a la promoción activa de la captación del turismo gay. En la feria de turismo de Madrid, FITUR, las autoridades y representantes del sector de hostelería de Cala Ratjada anunciaban sus planes para el 2012, tanto ofertas como eventos promocionales, con el fin de llamar la atención del sector LGBT. Gays y Lesbianas como “turistas de calidad”. El presidente de la Asociación de Hoteleros, después del curso de marketing para captación del público gay, declaraba lo interesante que es este sector,

Contrary to what our local authorities want, we can see how new tourist destination sign up to the active promotion of gay tourism. At the tourism fair in Madrid, FITUR, authorities and representatives of the hospitality industry of Cala Ratjada announced their plans for 2012, offering an array of promotional events to create interest from the LGBT sector. Gays and Lesbians as “quality tourists”. President of the Association of Hoteliers, after attending a marketing course for winning over the gay public, stated how interesting this sector was as a quality tourism. Cala Ratjada is located in the northeastern part of the island of Mallorca, 80 km from Palma and has a large number of hotels, plus a tourist and sports marina. Its main tourism is German. This coastal area

ADIÓS Goodbye Lebewohl Steve / Tammy Pax de Sparkles Show Bar, nos dejó recientemente, el 16 de abril de este año, de forma inesperada. Desde que se estableció en Gran Canaria hace algunos años, con quien es su marido, Tony, siempre mostró la mejor cara a la vida, haciendo que todos los demás esbozáramos una sonrisa o diéramos rienda libre a nuestra carcajada. Desde estas páginas, nuestro más sincero reconocimiento de lo que ha hecho, y nuestro pésame a su marido, familia y amistades. Steve / Tammy Pax from Sparkles Show Bar, recently left us on 16th April this year, unexpectedly. Since he made Gran Canaria his home a few years ago, along with his husband, Tony, he always showed us the best side to life, making everyone smile or laugh freely. From these pages, our most sincere appreciation of what he has given us, and our condolences to his husband, family and friends. Steve / Tammy Pax von Sparkles Show Bar, hat uns vor kurzem, am 16.April dieses Jahres, unerwartet verlassen. Seitdem er Gran Canaria vor einigen Jahren, gemeinsam mit seinem Ehemann Tony, zu seiner Heimat machte, hat er uns immer die beste Seite des Lebens vorgelebt und jeden zum lächeln gebracht. Von unserer Seite aus unsere aufrichtigste Anerkennung für das was er uns gegeben hat und unser Beileid and seinen Mann, Familie und Freunde.

of Mallorca, is also famous for being quite jagged, resulting in the existence of many coves. n

Mallorca - Cala Ratjada hat sich auf die Fahne geschrieben, eine Gay Destination zu werden. Im Gegensatz zu dem was unsere örtlichen Behörden wollen ist es zu sehen, dass andere Touristenziele sich aktiv um eine Promotion im Bereich des Homosexuellen Tourismus zu bemühen. Bei der Tourismusmesse FITUR in Madrid haben abgesandte der Behörden und Gastgewerbe von Cala Ratjada ihre Pläne für das Jahr 2012 bekannt gegeben, die eine Palette von Promo Events für den LGBT Sektor beinhalten. Schwule und Lesben als Qualitäts- Touristen. Der Präsident des Hotelgewerbes gab nach Besuch eines Marketing Kurses zum gewinnen des homosexuellen Sektors bekannt für wir interessant er diesen Bereich des Qualitäts- Tourismus halte. Cala Ratjada liegt im Nordöstlichen Teil der Insel Mallorca, 80 km von Palma und hat eine grosse Anzahl von Hotel sowie einen touristischen Sporthafen. Der Hauptteil der Besucher kommt aus Deutschland. Diese Küstenregion Mallorcas ist bekannt dafür, das sie sehr zerklüftet ist und eine Vielzahl von Buchten bietet. n


UM Woof

Salva &Mauri Hace 24 años nos conocimos y formamos una pareja estable. Como consecuencia nos casamos hace 5 años. Lo hicimos haciendo uso de uno de los derechos que tanta gente ha luchado por tener, y equipararnos con cualquier pareja que se case. Tenemos nuestro “libro de familia”, aunque no es nuestro objetivo tener hijos. Vivimos en Tarragona, una ciudad pequeña y tranquila, próxima a Sitges y Barcelona por lo que estamos a tiro de todo: playa, fiesta, cultura, etc... Ambos somos masajistas y tenemos un gabinete en el centro de la ciudad. Somos autónomos y por ello disponemos de muy poco tiempo libre (ya sabes: no trabajas no ganas). El poco tiempo que disponemos lo usamos para viajar, es nuestro principal hobby. Hemos estado en multitud de países de los que tenemos muy buenos recuerdos, nos gusta conocer gente allí donde vamos y también nos gusta recibir y hacer de anfitriones. Gracias a una conocida web de osos hemos tenido la posibilidad de hacer muy buenos amigos por todo el mundo. Es la tercera vez que visitamos la isla, y nos sentimos muy a gusto, y por supuesto no será

54

ésta la última. Queremos agradecer todas las atenciones recibidas y en concreto darle las gracias al coordinador de UXXS, gran anfitrión y mejor persona que nos ha tratado de maravilla. n We met 24 years ago and formed a stable relationship. As a result, we got married 5 years ago –taking advantage of the rights that so many people have fought for, equal with any other couple wishing to marry. We’ve got our “family book”, although we don’t want to have kids. We live in Tarragona, a quiet little town, near Sitges and Barcelona so we’re a stone’s

Author: P.O.R.M. Photos: UXXS

throw away from everything: beach, partying, culture, etc ... We are both massage therapists and we have a surgery in the centre of the city. We’re self-employed and so have very little free time (you know: if you don’t work don’t earn). The little time we do have, we use to travel which is our main hobby. We’ve got very good memories from the many countries we’ve been to been, we like to meet people wherever we go and we like to receive guests and offer our hospitality. Thanks to a well known bear website we’ve been able to make very good friends all around the world. It is the third time we’ve visited the island, and we feel very comfortable here, and of course it will not last. We’d like to say thank for all hospitality we’ve received in particularly to the coordinator of UXXS, a great person and host who has treated us wonderfully. n Wir trafen uns vor 24 Jahren und gingen eine feste Partnerschaft ein. Als Resultat daraus haben wir vor 5 Jahren geheiratet, wir nutzten die Vorteile der Rechte, für die so viele gekämpft haben, gleich jedem anderen Paar, das sich wünscht zu heiraten. Wir bekamen unser „Stammbuch“ obwohl wir keine Kinder wollen. Wir leben in Tarragona, einer kleinen ruhigen Stadt in der Nähe von Sitges und Barcelona wir sind also nur einen Steinwurf von allem entfernt: Strände, Parties, Kultur usw. Wir sind beide Masseure und haben unsere Praxis in der Stadtmitte. Wir sind selbstständige und haben daher sehr wenig Freizeit(wie Du weißt: wenn man nicht arbeitet gibt’s auch kein Geld). Die wenige Zeit die wir jedoch haben nutzen wir zum Reisen unserem wichtigsten Hobby. Wir haben eine Menge guter Erinnerungen von den vielen Ländern in denen wir schon waren, wir mögen es Leute zu treffen wo auch immer wir hingehen und wir empfangen auch gerne Besuch und sind Gastfreundlich. Dank einer sehr bekannten Bärenseite hatte wir das Glück überall auf der Welt Freundschaften zu schließen. Dies ist unser dritter Besuch auf der Insel und wir fühlen uns hier sehr wohl und es wird sicherlich nicht unser letzter Besuch sein. Wir möchten uns für all die Gastfreundschaft die uns gezeigt wurde bedanken, ins besondere gilt dies dem Koordinator vom UXXS, einer großartigen Person und Gastgeber der uns wundervoll behandelt hat. n


UM Zona de Osos BEARZONE BÄRENZONE Sorteo/Ganadores Competition/ Winners Verlosung/Gewinner Ya tenemos ganador del libro de Sebas Martín, “Kedada”, que sorteábamos el número 50. Muchas gracias a todos los que participaron, pues nos llena de orgullo haber recibido tantos correos para participar, y por el interés de tener en su poder este genial libro. En breve se lo haremos llegar a su legítimo dueño. We have a winner of Sebastian Martin’s book, “Kedada” which we raffled in issue number 50. Thanks a lot to everybody who took part, as we are proud to have received so many emails from participants, and for the interest showed in possessing this great book. It will be shortly delivered it to its rightful owner.

55

Pelo en pecho Chest Hair Brustbehaarung ¿Recortado o salvaje? Y de depilado, ya no hablamos, que esta no es la sección más adecuada para hablar de depilación. Pero sí de cuidados. Porque el pelo del pecho puede ser cuidado. Hay quien le gusta tenerlo recortado, y controlado en un tamaño determinado. Para esos casos, las máquinas de recorte del pelo (de la cabeza) pueden servir perfectamente. Como vienen con complementos que permiten graduar la longitud del corte, te aconsejo lo hagas dejando el pelo lo más largo posible y luego, si quieres vas acortando hasta que encuentres el tamaño que mejor te vaya. Si lo haces al contrario, te verás en la situación que tendrás que esperar hasta que vuelva a crecer, y entonces hacer un nuevo intento. Cuando cortes el pelo, las puntas pueden producirte una ligera irritación (la punta cortada puede rozar o pincharte tu propia piel, sobre todo bajo la camisa), por lo que no es mala idea después del corte utilizar una crema hidratante o protectora. Lo bueno es que, si te pincha a ti… imagínate a tu pareja. Puede llegar a ser excitante. Y no creas que por afeitártelo, o por cortarlo o depilarlo va a salir con más fuerza. Es un mito. Así que disfruta de tu pelo como quiera que lo tengas. Porque el vello es bello. n

Wir haben den Gewinner des Buches “Kedada” von Sebastian Martin, das in der Ausgabe 50 verlost wurde. Danke an alle Teilnehmer, wir sind stolz darauf, wie viele E-Mails wir erhalten haben und über das Interesse das an diesem großartigen Buch gezeigt wurde. Es wird in Kürze an seinen rechtmäßigen Besitzer ausgeliefert.

Día de osos Bearday BärenTag

En el mes de mayo, y una vez terminado el gaypride de Maspalomas, convocaremos nuevamente a las hordas osunas de Gran Canaria (y visitantes bienvenidos) para pasar una tarde distinta: bolera, merendola, sauna, cena, … Estén atentos. Lo anunciaremos a la mayor brevedad por la agenda de UXXS, y también por nuestra página en facebook. ¡Avisadosos están! In the month of May, and once the GayPride of Maspalomas is finished, we will again send the call out to all bears on Gran Canaria (and visitors welcome) for an alternative afternoon: bowling, snacks, sauna, dinner, ... Stay tuned. We will announce more details shortly in UXXS diary as well as on our facebook page on. Prepare yourselves! Im Monat Mai, nach dem Ende des GayPride Maspalomas rufen wir alle Bären auf Gran Canaria zusammen (Besucher sind willkommen) um einen etwas anderen Nachmittag zu veranstalten: Bowling, snacks, Sauna, Dinner… Bleibt am Ball. Wir werden in Kürze weitere Details im UXXS Veranstaltungskalender (Agenda) sowie auf unserer Facebook Seite bekannt geben. Seid bereit!

¿Trimmed or wild? And shaved, forget it - we’ll not even mention that. This is the wrong section to talk about hair removal. But we can talk about taking care of ourselves, because chest hair can be cared for. Some people like to have it trimmed and controlled to a certain length. In those cases, hair clippers work nicely. Since they come with accessories that allow you to graduate the length of the cut, we suggest that you leave the hair as long as possible and then, if you want, you can shorten it until you find the size that best suits you. If you do the opposite, you will find yourself in the situation where you’ll have to wait until it grows back in again, before you can give it another go. When you trim, the hair ends might cause a slight irritation (the cut end may touch or prick your own skin, especially under your clothes), so after trimming, it’s not a bad idea to use a moisturizer or protector. The good news is that if it pricks you ... imagine the fun your partner will have. It can be a turn on. And don’t think by shaving, plucking, or waxing it that your hair chest will grow in stronger. That’s a myth. So enjoy your hair whatever way you have it. Because hair is beautiful. n In Form gebracht oder wild wuchernd? Und rasiert? Vergiss es, werden wir nicht mal erwähnen. Dies ist die falsche Abteilung um über Haarentfernung zu reden. Aber wir können uns gerne darüber unterhalten wie man sich selber Pflegt, denn Brusthaar kann man pflegen. Einige Leute mögen es, es auf eine bestimmt Länge getrimmt zu haben. In dem Falle funktioniert ein Clipper hervorragend. Da diese mit Zubehör geliefert werden kann man sich selber die Länge des Schnittes aussuchen, wir schlagen vor es erstmal so lang wie möglich zu lassen und dann wenn nötig zu kürzen bis Du die Länge findest die Dir am besten gefällt. Falls man das Gegenteil macht, kann es sein das man erstmal aufs nachwachsen warten muss um einen Neuversuch zu starten. Nach dem schneiden können die Haarenden eine leichte Irritation hervorrufen(die Spitze kann in die Haut einwachsen, besonders unter Bekleidung) also sollte man nach dem trimmen eine Schutz- oder Feuchtigkeitslotion auftragen. Die Gute Nachricht, falls die Stoppel dich stechen… stell dir den Spass vor den Dein Partner haben wird. Und glaube bitte nicht das durch rasieren, zupfen oder durchs wachsen Dein Haar starker wachsen wird. Das ist ein Mythos. Also genieß Deine Haare wie auch immer Du sie haben willst? Denn Haar ist wunderschön. n


UM Eventos EVENTS VERANSTALTUNGEN Dia internacional del Preservativo / International Day of the Condom / Internationaler Tag des Kondoms

Author: EWU

einem professionellem Team unterstützt von einem Publikum das Gespannt auf die Eröffnung wartete.

Aniversario Victor´s Copa Show Anniversary / Jubiläum Un año más, y con motivo de su aniversario, Victor’s Copas Show ofreció su nuevo espectáculo, que tuvo un lleno absoluto en sala, y que arrancó de su público la risa y los aplausos nuevamente. Nuestras más sinceras y merecidas felicitaciones por lo que significa el trabajo bien hecho.

In der kurzen Zeitspanne seit der Eröffnung ist es zu einem wichtigen Meilenstein in Las Palmas Gay Szene geworden. Die Fiesta de Primavera(Frühlingsfest) hat eine frische Ladung Spaß in das Konzept der Fiesta eingebracht. Andere Gastro Einrichtungen könnten hiervon lernen statt einfach nur vier Ballons aufzuhängen und das war’s dann. Unterhaltung, eine qualitativ hochwertige Show und eine Tombola waren das Sahnehäubchen.

Reapertura Potingues Re- opening / Reopening

Another year, and to mark its anniversary, Victor’s Copa Show delivered its new show, which packed a full house into the venue and provoking the usual laughter and applause from the audience yet again. Our sincere and well deserved congratulations to the team for a job well done. El 16 de marzo 2012, se celebró en Gran Canaria esta peculiar iniciativa que busca asentar la fecha del Día Internacional del Preservativo. Para dicho fin, tanto en Las Palmas de G.C. como en Playa del Inglés, se procedió al reparto de información y de preservativos. Una iniciativa privada digna de elogiar.

En Las Palmas de G.C., y de mano de nuestra querida Isabel Torres, reabrió sus renovadas instalaciones Potingues, en una celebración que contó con el apoyo de un nutrido grupo de amistades que hicieron la noche inolvidable. Nuestros mejores deseos de éxito.

The International Day of the Condom Day was held March 16th, 2012, in Gran Canaria. To celebrate the event, condoms were given out and information shared both in Las Palmas de G.C. and Playa del Ingles. It was a private initiative worthy of praise. Der Internationaler Tag des Kondoms wurde am 16.März 2012 auf Gran Canaria abgehalten. Um dieses Datum zu feiern wurden Kondome verteilt und Informationen gegeben sowohl in Las Palmas wie auch in Playa del Ingles. Dies war eine lobenswerte private Initiative.

Inauguracion King´s Club & Lounge / Launch / Kings Club Neueröffnung Abrió sus puertas en Las Palmas de G.C. la nueva oferta de ocio para el ambiente, con dos zonas diferenciadas: Disco y Lounge, además de su zona exclusiva para fumadores. De mano de un equipo profesional, su inauguración contó con el apoyo de la clientela que esperaba su apertura.

Wieder ist ein Jahr vergangen und um dieses Jubiläum zu feiern hat Victor’s Copa Show eine neue Show herausgebracht die das Haus füllte und den üblichen Applaus und Lachstürme beim Publikum wieder einmal auslöste. Unsere aufrichtigen und wohlverdienten Glückwünsche an das Team für einen super hingelegten Job.

Noche de ambiente Discoteca For Men / Gay Night / Gay Night im “For Men”

In Las Palmas de GC, and in the hands of our beloved Isabel Torres, Potingues reopened its renovated facilities, with a celebration that was supported by a large group of friends who made the night unforgettable. We wish you the best of success. In Las Palmas de GC, und in den Händen unsere vielgeliebten Isabel Torres, hat das Potingues nach der Renovierung wieder aufgemacht, mit einer Feier das von einer großen Gruppe von Freunden unterstützt wurde die die Nacht unvergesslich machten. Wir wünschen Dir viel Erfolg!

Fiesta piscina “Bungalows Los Almendros” / Pool Party / Pool Party

It opened its doors in Las Palmas de G.C. the new addition to the gay scene, with two distinct areas: Disco and Lounge – as well as an exclusive area for smokers. Ran by a professional team, it opened with the support of customers who were eager for its launch. Die Türen öffneten sich zum ersten Mal für die neueste Ergänzung der schwulen Szene in Las Palmas de Gran Canaria. Aufgeteilt in zwei Bereiche: Disco und Lounge, sowie einem exklusiven Bereich für Raucher. Geführt von

En el poco tiempo que llevan abiertos, se ha convertido en un obligado referente del ambiente de Las Palmas de G.C. Su Fiesta de La Primavera refrescó el concepto de FIESTA, del que otros locales debían aprender (no basta con poner cuatro globos y ya está). Una animación y show de calidad y sorteos fueron el broche de la noche. In the short time it’s been opened, it has come to occupy an important place in Las Palmas’ gay scene. Its Fiesta de Primevera (Spring Party) gave a fresh injection of fun into the concept of FIESTA. A lesson which other venues could learn from as opposed to just putting up four balloons and there you go!). Entertainment a quality show quality and a raffle were the icing on cake to make it a top night..

56

Siguen las fiestas de Piscina más divertidas del sur grancanario de mano de Arca Event’s en el complejo de bungalows Los Almendros. Con una animación de calidad y la mejor música, se han convertido en uno de los referentes de estas fiestas. ¡Pasa la voz! Pool parties continue to more fun south of Gran Canaria – ran by Arcas Events in the Los Almendros bungalow complex. With quality entertainment and the best music, it’s become one of the leaders in pool parties. Spread the word!


57

Pool Parties sind auch weiterhin der Spassbringer im Süden Gran Canarias. Unter der Führung von Arcas Events, in der Bungalow Anlage Los Almendros. Qualitative Unterhaltung und die beste Musik, ist dies zu einer der führenden Poolparties geworden. Weitersagen!

Aniversario en Tropical La Zona Tropical La Zone Anniversary Tropical La Zone Jubiläum En un ambiente amigable, rodeados de clientes y amigos, los gay bungalows Tropical La Zona celebraron el pasado mes su primer aniversario. Y es que tienen mucho que celebrar, ya que este primer año han contado con una gran acogida, reflejo del buen quehacer. Desde aquí nuestros mejores deseos, para el futuro (que prevén con mejora en sus servicios y prestaciones).

also enjoy the terrace as well as the excellent service. Every week there’s something new: offers, specials, exhibitions, ... You must get to know this new meeting place in the centre of Playa del Inglés and close to the Yumbo. Neu. Eine andere und freundliche Atmosphäre mit einem Auge für moderne Details. Man genießt hier sowohl die Terrasse, wie auch den ausgezeichneten Service. Jede Woche gibt es etwas Neues: Angebote, Specials, Ausstellungen…Man muss diesen neuen Treffpunkt in der Nähe des Jumbo Centers im Herzen von Playa del Ingles kennen lernen.

Mit der besten aller Galas und nach Renovierung hat in Las Palmas das “Sydney” wieder seine Türen mit einer Acadamy Awards Nacht geöffnet bei der Geschäfte, Gruppen und Einzelpersonen die sich im letzten Jahr in der LGBT Szene hervorgetan haben geehrt wurden. Ab nun schon ab 15.30 h geöffnet. Eure „After Work Bar“!

13º aniversario Construction Construction 13th anniversary 13 Jubiläum Construction Desde UXXS felicitamos al bar que más éxito se ha cosechado en el ambiente sureño grancanario, labor de una continua atención a sus eventos, animación, espectáculos, en su aniversario, deseando una nueva temporada de éxitos para animar las noches más morbosas. From UXXS congratulations to the most successful bar in the Gran Canaria south scene, due to their continued attention to events, entertainment, shows, on their anniversary, wishing a new season of success to encourage the most morbous nights.

Last month, in a friendly atmosphere, surrounded by customers and friends, the gay bungalows, Tropical Zone celebrated its first anniversary. And they have a lot to celebrate, since they’ve enjoyed a great response in their first year - reflecting their good work. Our best wishes for the future (by providing improved services and benefits).

Reinauguracion Bar Sidney Reopening / Reopening Con las mejores galas, y tras las reformas del local, se re-inauguró Sidney (en Las Palmas de G.C.), en una noche de Óscars, con reconocimiento a empresas, colectivos y personas que han destacado durante el último año en el ambiente LGBT. Y desde ahora, además abierto desde las 15:30. ¡Tu afterwork!

Letzten Monat, in freundlicher Atmosphäre, umgeben von Freunden und Kunden der Schwulen Bungalows hat das Tropical Zone sein einjähriges Jubiläum gefeiert. Und sie hatten viel zu feiern in Bezug auf ihre gute Arbeit. Unsere besten Wünsche für die Zukunft

Apertura Lollipop Café Bar Terraza / Terrace Café Bar Lollipop / Terrassen Café Bar Lollipop Son la novedad. Un ambiente diferente y amable, cuidado en sus detalles, moderno,que te permite disfrutar igualmente de su terraza y una muy buena atención. Cada semana, algo nuevo: ofertas, platos especiales, exposiciones, ... Tienes que conocer este nuevo punto de encuentro en el centro de Playa del Inglés y cerca del Yumbo. New. A different and friendly atmosphere , with care taken of the modern details. You can

With the best of galas, and after refurbishments of the bar, Sydney (in Las Palmas de GC) re-opened its doors with a night of Academy Awards, to recognize businesses, groups and individuals who have excelled over the last year in the LGBT scene . And now its also open from 15:30. Your afterwork bar!

Von Uxxs die allerbesten Glückwünsche der erfolgreichsten Bar der Szene im süden Gran Canarias zu ihrem Jubiläum . Immer bedacht auf die besten Veranstaltungen und Shows, wir wünschen auch in der nächsten Zeit viel Erfolg und die heissesten Nächte.

MÁS IMÁGENES MORE PICTURES MEHR BILDER

www.uxxsmagazine.com


UM Copa y Cena FOOD&DRINK ESSEN UND TRINKEN Este mes un plato fuerte y típico de Italia, el Ossobuco, y para disfrutar la llegada del buen tiempo, un cóctel que nos recuerda qué pasó el verano pasado. This month a typical and heavy Italian dish, Ossobuco, and to accompany the arrival of good weather, a cocktail that reminds us what happened last summer. Diesen Monat gibt es typisches und schweres italienisches Gericht, Ossobuo und als Begleitung zur Ankunft des schönen Wetters einen Cocktail der uns daran erinnert was wir letzten Sommer getan haben

Author: EWU Photos: UXXS

Sex on the Beach 4 cl de Vodka 2 cl de licor de melocotón peach liquor Pfirsich Likör 4 cl de zumo de naranja orange juice Orangensaft 4 cl de zumo de arándanos rojos cranberry juice Cranberry Saft Cómo preparar un Sex on the beach Verter todos los ingredientes en una coctelera, agitar y verter un vaso alto repleto de hielo. Para la decoración empleamos una rodaja de naranja y una cereza.

How to make a Sex on the Beach Pour all ingredients into a cocktail shaker. Shake and pour into a tall glass filled with ice. For decoration we use a slice of orange and cherry. Wie man einen Sex on the Beach macht: Gib alle Zutaten in einen Cocktail Shaker, schütteln und in ein hohes mit Eis gefülltes Glass geben. Als Deko benutzen wir eine Orangenscheibe und Cocktailkirsche.

Ossobucco con Polenta

Ossobucco with Polenta

Ossobucco mit Polenta

Para 4 personas Preparación 35 minutos Cocinar 2 horas a 180º grados

Serves 4 Preparation time: 35 minutes Cooking time: 2 hours at 180°

4 Portionen Vorbereitungszeit: 35 minuten Kochzeit: 2 Stunden bei180°

3 Zanahorias grandes 200 gr Apio 4 Tomates peladas de lata Tomillo fresco Romero fresco Perejil fresco 1 Limón 4 filetes de pierna de vacuna lechal Pimienta y sal 2 ccs Harina 4 ccs Aceite de oliva 3 hojas Laurel 7 dientes Ajo 1 ccs Tomate concentrado 150ml Vino blanco seco 150ml Caldo de ternera

3 large carrots 200g Celery 4 tomatoes (tinned peeled) Fresh thyme Fresh rosemary Fresh parsley 1 lemon 4 slices of veal shank Salt and pepper 2 tbs Flour Olive oil 4 tbs 3 laurel leaves 7 cloves garlic 1 ccs tomato puree 150ml dry white wine 150ml beef broth

3 Große Karotten 200g Sellerie 4 Tomaten (Dose geschält) Frischer Thymian Frischer Rosmarin Frischer Petersilie 1 Zitrone 4 Beinscheiben Salz und Pfeffer 2 Esslöffel Mehl Olivenöl 4 Esslöffel 3 Lorbeerblätter 7 Knoblauchzehen 1 ccs Tomatenpüree 150ml trockener Weisswein 150ml Rinderbrühe

Pelar el apio y las zanahorias. Después cortalo todo, junto con los tomates, en cubitos de 2 cm. Lavar hierbas y secar. Rascar la piel de un limón.

Peel the celery and carrots. Chop everything, along with the tomatoes - diced 2 cm cubes.

Sellerie und Karotten schälen, zusammen mit den Tomaten in Stücke von ca.2 cm schneiden.

Wash and dry herbs and grate the lemon zest.

Die Kräuter waschen und Zitronenschale abreiben.

Preheat oven to 180 degrees

Ofen auf 180 Grad vorheizen.

Add salt and pepper to the meat dust it with a little flour. Heat some oil in the skillet. Brown the meat 2 minutes on each side and remove from the pan.

Fleisch salzen und pfeffern und mit Mehl bestäuben. Ein wenig Öl in der Pfanne erhitzen und das Fleisch von beiden Seiten 2 Minuten anbraten, anschließend aus der Pfanne nehmen.

Precalentar el horno a 180º grados Poner sal y pimienta a la carne, rebozar en un poco de harina. Ponemos un poco de aceite en el sartén y calentamos. Ponemos la carne 2 minutos por cada lado, y la sacamos del sartén. En la misma sartén ponemos la verdura, las hierbas, el ajo entero, la piel de limón y los tomates (también el concentrado de tomate) y freimos un poco. Añadimos el vino, el caldo y cocinamos 1 minuto, ponemos la carne encima y dejamos en el horno durante 2 horas a 180º grados. (Girar la carne de vez en cuando).

Using the same pan, add the vegetables, herbs, whole garlic, lemon rind and tomatoes (including tomato paste) and sauté a little.

Para la polenta preparamos una caldero con 1 litro de caldo, leche o mitad y mitad, sal al gusto y cocinamos 200 gramos de Polenta.

For the polenta, prepare a saucepan with 1 litre of broth, milk or half broth and half milk adding salt to taste. Heat and cook 200 grams of polenta.

Para completar, serviremos una copa de vino tinto y un poco de pan chapata. Buen provecho. n

To finish, serve with red wine and some ciabatta. Bon Appetit. n

58

Add the wine, beef broth and cook for 1 minute, put the meat on top and leave in oven for 2 hours at 180°. (Turn the meat from time to time).

In der gleichen Pfanne nun das Gemüse, Kräuter, ganze Knoblauchzehen, Zitronenschale und Tomaten (incl Tomaten Paste) ein wenig sautieren. Wein und Rinderbrühe zufügen und 1 Minute köcheln lassen, Fleisch obenauf legen und 2 stunden im Ofen bei 180 Grad garen (das Fleisch ab und zu wenden). Für die Polenta einen Topf mit 1 Liter Brühe, Milch oder halb Brühe halb Milch vorbereiten, Salz nach Geschmack zufügen. Erhitzen und 200gr Polenta für 4 Personen unter rühren hinzufügen. Mit Rotwein und Chiabatta servieren Bon Appetit. n


UM Fitness

Author: EWU Photos: ZUMBA ®

Fitness camp con Zumba ®

Fitness and Sports Camp with Zumba ® Sport und Fitness Camp mit Zumba ®

06.-13. Mayo 2012 Rainbow Fitness Camps con ZUMBA® Fitness Gran Canaria - Playa del Inglés Empieza la carrera hacia la semana del Gaypride y deporte con Zumba® Fitness. Durante una semana la isla latirá con los ritmos latinos y moveremos las caderas con movimientos de ZUMBA® . Impresionantes e inolvidables experiencias durante el Orgullo gay de Maspalomas. Grandes fiestas y 25 horas de deporte al son de música caliente. Desde el miércoles también podrás disfrutar en el escenario del Orgullo Gay, cada día con programa dentro del Centro Comercial Yumbo. Estamos confirmado celebrar una gran Pink Zumba® Fitness Party sobre el escenario del Orgullo Gay. No queremos adelantarles demasiado.... ¡déjate sorprender! Sol, diversión, deporte y gente sana – Son las palabras claves de esta experiencia. n

06.-13. Mai 2012 Rainbow Fitness Camps with ZUMBA® Fitness Gran Canaria - Playa del Inglés The run for the hottest place for our Rainbow Fitness Camp with ZUMBA® Fitness starts! For one week the island will swing to the hot latino-rythms and we´ll shake our hips to ZUMBA® Moves. Unforgettable impressions will be offered by the liberal Carnaval de Maspalomas! also ZUMBA® Fitness as well! Fitness parties expect you and 25 hours of sports to hot rhythms, there is also the huge program on the main stage during the Gay Pride Maspalomas in the famous Yumbo Centre. We confirm our big ZUMBA® Fitness Party on the main stage and of course also ZUMBA® Beach! We do not want to give too much away, let yourself be surprised! Fun, sun, cool people and Fitness - 
these are the key words for this week! n

06.-13. Mai 2012 Rainbow Fitness Camps mit ZUMBA® Fitness 
Gran Canaria - Playa del Inglés Der Run beginnt, auf die heißesten Plätze zum Rainbow Fitness Camps mit ZUMBA® Fitness! Die Insel schwingt 1 Woche zu heißen LatinoRhythmen und wir die Hüften zu ZUMBA® Moves. Unbeschreiblich und Unvergesslich werden die Eindrücke sein, die die freizügige Gay Pride Maspalomas bietet! Und dazu auch noch ZUMBA® Fitness! Zwei große Partys erwarten euch und 25 Stunden Sport zu heißen Rhythmen, dazu noch das große Programm der zweitgrößten Veranstaltungsreihe Gran Canarias im berühmten Yumbo-Center. Von Montag bis Sonntag findet ein internationales Programm auf der Bühne statt. Der Termin der riessigen Pink ZUMBA® Fitness Party auf der Hauptbühne steht bereits fest! Natürlich wird auch ZUMBA® Beach wieder dabei sein. Wir wollen noch nicht zu viel verraten, lasst euch überraschen! Spaß, Sonne, coole Leute und Fitness – sind die Schlagworte für diese Woche! n


UM Tecnología TECHNOLOGY TECHNOLOGIE

Author: EWU

Pet Eye View

iShower Is a device that incorporates waterproof speakers and Bluetooth, to connect to almost any nearby device (up to 5), giving you peace of mind of knowing it won’t suffer moisture or water damage. Battery operated, with 15 hours of battery life, needs no installation and has a coverage of up to 60 m. (200feet)

Si tienes curiosidad por lo que hace tu perro o tu gato mientras no estás en casa, llega la solución. Esta pequeña cámara digital, que puedes colgar del collar de tu mascota, toma imágenes cada 1, 5 o 15 minutos (hasta 40 imágenes), y al llegar a casa las podrás descargar a través de su conexión USB. Así sabrás realmente quién araño tu sofá... o al menos ahora tienes pruebas.

Ist ein Gerät, das wasserfeste Lautsprecher und Bluetooth kombiniert und an das man fast jedes Gerät anschließen kann(bis zu 5). Beruhigend zu wissen, das sie nicht von Wasser oder Feuchtigkeit beschädigt werden. Batterie betrieben, mit bis zu 15 Stunden Laufzeit, braucht nicht installiert zu werden und Reichweite bis zu 60 Meter.

If you’re curious what your dog or cat does while you’re not at home, here’s the solution. This small digital camera, can be hung from your pet’s collar, taking pictures every 1, 5 or 15 minutes (taking up to 40 images). On getting home you can download the images via a USB connection. So you know who really scratched your couch ... or at least now you have the evidence.

Es un dispositivo resistente al agua que incorpora altavoces y conexión Bluetooth, para conectar con casi cualquier dispositivo (hasta 5) que tengas en las cercanías, con lo que estarás tranquilo de no dañarlo con humedad o agua. Funciona a pilas, con 15 horas de autonomía, no necesita instalación y tiene una cobertura de hasta 60 m. (200-feet)

Olloclip

para iPhone for iPhone für iPhone Compatible con iPhone 4 y 4S, Olloclip es un sistema de lentes de conexión rápida que incluye ojo de pez, gran angular y macro, todo en un pequeño paquete. Y su manejo es sencillo, tan solo deslizar a la esquina don de está la lente y hecho. Ahora si que tienes el mundo al alcance de tus lentes, para videos y fotos. Compatible with iPhone 4 and 4S, Olloclip lens system is a fast aneasy to connect and includes fisheye, wide angle and macro lenses all in one convenient package. And it’s easy to manage, just slide over the corner of your phone and the lens is ready to use. Now iyou have the whole world within reach of your lens, for videos and photos. Kompatible mit iPhone 4 und 4S, ist Olloclip lens System ein schnell und einfach anzuschließendes Gerät das Fischauge, Weitwinkel und Makro in einem bequemen Paket beinhaltet. Und es ist einfach zu bedienen, einfach über die Ecke Deines Handys streichen und die Linse ist Betriebsbereit. Nun hast Du die ganze Welt in Reichweite, für Video sowohl als Photos.

60

Falls du neugierig bist, was Dein Hund oder Katze tun wenn Du nicht zu Hause bist, gibt es hier die Lösung. Diese kleine digitale Kamera kann man am Halsband befestigen und sie schießt alle 1,5 oder 15 Minuten ein Photo(bis zu 40 Bilder). Wenn Du nach Hause kommst kann man die Photos via USB downloaden. Also weißt Du nun wirklich wer am Sofa gekratzt hat…oder zumindest hast Du ein Beweißfoto.


UM En público IN PUBLIC IM PUBLIKUM

n o i t c u r Const

King´s

s ´ a p o C Victor

Sidney

n e M r Fo

MÁS IMÁGENES MORE PICTURES MEHR BILDER

www.uxxsmagazine.com 62


UM Ocio LEISURE FREIZEIT

Armarios CLOSETS SCHRÄNKE

Author: Fénix Díaz

Te invitamos a conocer la fauna del ambiente en esta nueva serie: “Armarios”. Conoceremos realmente quiénes son y qué historias tienen que contar... u ocultar. n We invite you to discover creatures of the gay scene in this new series, “closets”. We’ll really get to know them and the stories they have to tell ... or to hide. n Wir laden Dich ein Kreaturen der Gay Szene in dieser neuen Serie “Closets” zu entdecken. Wir lernen sie wirklich kennen und hören uns die Geschichten die sie zu erzählen oder zu verbergen haben an. n

Marc Secretos: Colecciona tazas de café de los distintos lugares que ha visitado, le gusta ver películas de amor antiguas o escuchar canciones románticas latinas cuando se siente triste, y cuando está enfadado suele oír rock duro a todo volumen (con sus auriculares).

Mateo Secretos: Aunque él siempre lo niega, sabemos que se pone crema antiarrugas cada noche antes de irse a la cama. Secrets: Although he always denies it, we know that he puts on anti-wrinkle cream every night before going to bed. Geheimnisse: Obwohl er es hartnäckig leugnet, wissen wir, dass er jeden Abend vorm zu Bett gehen, eine Faltencreme aufträgt

Secrets: Collecting coffee cups from different places he’s visited, watching old love movies or listening to romantic Latino songs when he feels sad, and when he’s angry he normally listens to hard rock blaring out (with headphones). Geheimnisse: Sammelt Kaffeetassen von verschiedenen Orten an denen er war, alte Liebesfilme schauen oder romantische Latino Songs hören wenn er traurig ist, Hard Rock wenn er sauer ist (Laut mit Kopfhörern)

Marc y Mateo, en la actualidad, comparten piso (pero no son pareja) y armarios (con modelitos incluidos), por lo que muchas veces no se sabe ciertamente de quien es una u otra ropa. El traje de lentejuelas y sus complementos, afirma Mateo, que es de un amigo suyo que lo dejó olvidado un día, aunque Marc duda de que esto sea del todo cierto. En algún cajón hemos encontrado, además, unas camisetas, un par de bañadores, así como un sombrero, que seguro usará alguno para aprovechar el buen tiempo que empieza a hacer y ligar bronce, y algo más si se puede, en la playa. n

Marc and Mateo, currently flat share (but they aren’t a couple) and wardrobe share (clothes included), so, often they aren’t certain whose clothes are whose. The sequined dress and accessories, Mateo assures us, is a friend’s who forgot them one day, but Marc doubts that this is entirely true. In some drawer we also found some T-shirts, a pair of swimming trunks and a hat, that we’re sure one of them will wear, now that the good weather has kicked-in, to pick up or for on the beach. n

Marc und Mateo teilen sich derzeit eine Wohnung (aber sind kein Paar) sowie auch einen Kleiderschrank(inklusive Kleidung), daher wissen sie oft nicht, wem welche Klamotten gehören. Das Strasskleid mit den dazugehörigen Accessoires gehört einem Freund der es eines Tages vergessen hat, versichert uns Matteo aber Mark zweifelt daran, das das wirklich so ist. In einer Schublade fanden wir auch einige T-shirts, Badehosen und einen Hut und wir sind uns sicher, das einer von beiden, nun da das Wetter besser ist, diese Sachen zum Strand tragen wird. n

NOTA: Si no quieres recortar la página, siempre la podrás descargar desde nuestra web: www.uxxsmagazine.com en la sección Descargas. n

NOTE: If you don’t want to cut the page out, you can always download it from our website: www.uxxsmagazine.com in the Downloads section. n

ACHTUNG: Wenn Du diese Seite nicht ausschneiden möchtest kannst Du sie auch auf unserer Homepage bei den Download runterladen: www.uxxsmagazine.com n

64


65

1- Ich denke dass wir in sehr dunklen Zeiten leben. 2- Der Bischof von Alcala de Henares hat mal wieder einen Schlag gegen die Homosexualität ausgeteilt in dem er sie mit “Prostitution” und „Hölle” in Verbindung brachte.

3- I wonder if it’s because he doesn’t know any other words that sound better, that aren’t so negative. Maybe it’s time to teach him some new vocabulary ....

3- I frage mich ob das so ist weil er keine besseren Wörter kennt, Wörter die sich besser anhören und nicht so negative sind. Vielleicht ist es Zeit ihm mal ein paar neue beizubringen….

4- Cheerful and colourful words like: RESPECT, DIVERSITY, LOVE, FREEDOM, RIGHTS, PEACE, EQUALITY, SUPPORT...

4- Fröhliche und farbenfrohe Wörter wie: RESPEKT, VIELFALT, LIEBE,FREIHEIT,RECHTE.FRIEDEN.GLEICHHEIT, UNTERSTÜTZUNG…

Sudoku

1- I think we’re living in very dark times 2- The bishop of Alcala de Henares has lashed out again associating homosexuality with words like “prostitution” and “hell.”

FÁCIL EASY LEICHT

MEDIO MEDIUM MITTEL

DIFÍCIL HARD SCHWER


UM Agenda 10:00

GAY FAIR’12 II Work Shop para Empresas LGTB u orientadas al sector ExpoMeloneras – Maspalomas

10:00

GAY FAIR’12 2ª Feria Internacional de Arte Homo-Erótico Sala Cristalarium A ExpoMeloneras – Maspalomas

10:00

TOUR DEAF GRAN CANARIA Visita turística a la isla Almuerzo en Artenara

15:00

GALA BLUE DRAG Hotel Walkirias Playa del Inglés

18:00

GAY FAIR’12 Conferencia: Matrimonio Igualitario en España – Retos de Futuro ExpoMeloneras – Maspalomas

18:00

OPEN THE PRIDE LOUNGE Facecook – Terraza 1ª planta (Visanta) C.C. Yumbo – Playa del Inglés

PINK NIGHT – Pasacalle Rosa C.C. Yumbo Playa del Inglés

20:30

23:00

PINK NIGHT – Himnos gays Escenario C.C. Yumbo Playa del Inglés

24:00

PINK NIGHT – Pink Party Playa del Inglés

--:--

LUIS MIGUEL – Concierto Estadio de Maspalomas San Fernando de Maspalomas

MI

9.05

--:--

ANIMAYO Festival Internacional de Cine de Animación, Efectos Especiales y Videojuegos Las Palmas de G.C.

13:00

Miniatura ExpoMeloneras – Maspalomas

16:00

T-DANCE Aqua Ocean Club Meloneras Meloneras – Maspalomas

17:00

GAY FAIR’12 Conferencia: Ni un paso atrás, ni un paso menos ExpoMeloneras – Maspalomas

18:00

GAY FAIR’12 Taller: Herramientas para la prevención de la LGTB-Fobia ExpoMeloneras - Maspalomas

18:00

IMPERIAL ICE STARS La Bella Durmiente sobre Hielo Auditorio de Tenerife - Sta. Cruz de Tenerife

18:00

21:00

BIG BAND OF VISUAL NOISE Auditorio de Tenerife Sta. Cruz de Tenerife

21:30

IMPERIAL ICE STARS La Bella Durmiente sobre Hielo Auditorio de Tenerife - Sta. Cruz de Tenerife

22:00

TEATRO: LA CENA DE LOS IDIOTAS Teatro Cuyás – Las Palmas de G.C.

23:00

VICTOR’S COPA SHOW Espectáculo-Show Directo Las Palmas de G.C.

DO

13.05

DRAG QUEEN DINNER Facecook C.C. Yumbo – Playa del Inglés

9:30

SONNTAGS BRUNCH Rainbow Café – Bar – Restaurante Playa del Inglés

20:30

TEATRO: LA CENA DE LOS IDIOTAS Teatro Cuyás – Las Palmas de G.C.

10:00

BRUNCH Facecook C.C. Yumbo – Playa del Inglés

IMPERIAL ICE STARS La Bella Durmiente sobre Hielo Auditorio de Tenerife Sta. Cruz de Tenerife

21:00

DRAG CIRCUS Espectáculo Circo, Cabaret, Varietés y Burlesque ExpoMeloneras – Maspalomas

12:00

FIESTA PISCINA LÉSBICA Hotel Walkirias Playa del Inglés

21:00

GALA A FAVOR DE A.C.E.S. Escenario C.C. Yumbo Playa del Inglés

21:00

GALA DIVA DRAG Escenario C.C. Yumbo Playa del Inglés

16:00

DINCH Facecook C.C. Yumbo – Playa del Inglés

21:00

DRAG CIRCUS Espectáculo Circo, Cabaret, Varietés y Burlesque ExpoMeloneras – Maspalomas

21:00

CONCIERTO: IVÁN FERRERO Auditorio Insular de Puerto del Rosario - Fuerteventura

17:00

FIESTA DE LA ESPUMA Escenario C.C. Yumbo Playa del Inglés

23:00

VICTOR’S COPA SHOW Espectáculo-Show Directo Las Palmas de G.C.

21:30

IMPERIAL ICE STARS La Bella Durmiente sobre Hielo Auditorio de Tenerife - Sta. Cruz de Tenerife

17:00

IMPERIAL ICE STARS La Bella Durmiente sobre Hielo Auditorio de Tenerife - Sta. Cruz de Tenerife

23:59

FIESTA DIVA DISCO LÉSBICA Playa del Inglés

TEATRO: LA CENA DE LOS IDIOTAS Teatro Cuyás – Las Palmas de G.C.

11.05

BURLESKAS – Dance Session Club Una Fiesta Sólo para Mujeres Sala Ozono - Hotel Buenaventura Playa del Inglés

19:00

VI

23:00

FIESTA GAY DE PISCINA Elección Mr. GayPride Maspalomas Hotel Walkirias - Playa del Inglés

--:--

ANIMAYO Festival Internacional de Cine de Animación, Efectos Especiales y Videojuegos Las Palmas de G.C.

23:00

VICTOR’S COPA SHOW Espectáculo-Show Directo Las Palmas de G.C.

19:30

ÓPERA: “RIGOLETTO” de Verdi Teatro Pérez Galdós-Las Palmas de G.C.

JAZZ DINNER Facecook - C.C. Yumbo Playa del Inglés

19:00

NOCHE ESPAÑOLA Tapas españolas y Música en Vivo Rainbow Café - Bar - Restaurante Playa del Inglés

10:00

GAY FAIR’12 II Work Shop para Empresas LGTB u orientadas al sector ExpoMeloneras – Maspalomas

12.05

“TAPAS” – All you can eat Facecook C.C. Yumbo – Playa del Inglés

18:00

SA

20:00

IMPERIAL ICE STARS La Bella Durmiente sobre Hielo Auditorio de Tenerife - Sta. Cruz de Tenerife

15.05

iCinema Night Escenario C.C. Yumbo Playa del Inglés

GAY FAIR’12 Taller de Coaching: La Gestión del Cambio Profesional ExpoMeloneras – Maspalomas

MA

22:30

11:00

GRAN CABALGATA GAYPRIDE MASPALOMAS Avda. Tirajana – RIU Palace hasta C.C. Yumbo Playa del Inglés

VICTOR’S COPA SHOW Espectáculo-Show Directo Las Palmas de G.C.

IMPERIAL ICE STARS La Bella Durmiente sobre Hielo Auditorio de Tenerife - Sta. Cruz de Tenerife

14:30

23:00

20:30

GAY FAIR’12 2ª Feria Internacional de Arte Homo-Erótico Sala Cristalarium A - ExpoMeloneras Maspalomas

ANIMAYO Festival Internacional de Cine de Animación, Efectos Especiales y Videojuegos Las Palmas de G.C.

21:00

10:00

--:--

GAY PRIDE BOAT PARTY Playa del Inglés

DANCE SESSION Escenario C.C. Yumbo Playa del Inglés

ÓPERA: “RIGOLETTO” de Verdi Teatro Pérez Galdós-Las Palmas de G.C.

12:00

16:00

20:30

23:00

VICTOR’S COPA SHOW Espectáculo-Show Directo Las Palmas de G.C.

12:00

ELECCIÓN MR. LOS ALMENDROS Pool Party Los Almendros Bungalows Playa del Inglés

18:00

IMPERIAL ICE STARS La Bella Durmiente sobre Hielo Auditorio de Tenerife - Sta. Cruz de Tenerife

--:--

CONCIERTO: BRUCE SPRINGSTEEN Estadio de Gran Canaria Las Palmas de G.C.

JU

10.05 ANIMAYO Festival Internacional de Cine de Animación, Efectos Especiales y Videojuegos Las Palmas de G.C.

ELECCIÓN Mr. Gay Deaf + Miss Lesbian Deaf Hotel Buenaventura Playa del Inglés

18:00

PRIDE DINNER Facecook C.C. Yumbo – Playa del Inglés

TEATRO: LA CENA DE LOS IDIOTAS Teatro Cuyás – Las Palmas de G.C.

--:--

12:00

20:30

MI

16.05

16:00

GAY FAIR’12 Pastelería Erótica en

19:00

TEATRO: LA CENA DE LOS IDIOTAS Teatro Cuyás – Las Palmas de G.C.

18:00

JAZZ DINNER Facecook C.C. Yumbo – Playa del Inglés

LU

7.05

12:00

GAY PRIDE BOAT PARTY Playa del Inglés

21:00

EUROVISION LIVE SHOW Escenario C.C. Yumbo Playa del Inglés

23:59

OPENING BALL Escenario C.C. Yumbo Playa del Inglés

MA

8.05

11:00

LESBIAN BOAT TRIP Playa del Inglés

12:00

GAY PRIDE BOAT PARTY Playa del Inglés

18:00

PINK DINNER Facecook - C.C. Yumbo Playa del Inglés

20:00

PINK NIGHT – Pink Zumba Session Escenario C.C. Yumbo Playa del Inglés

21:30

66


67 21:00

CONCIERTO: MARTIRIO Auditorio de Tenerife Sta. Cruz de Tenerife

21:30

GALA DRAG LAS TORRES Parque Central Urb. Las Torres Las Palmas de G.C.

DÍA CONTRA LA HOMOFOBIA

22:00

TEATRO: LA CENA DE LOS IDIOTAS Teatro Cuyás-Las Palmas de G.C.

20:30

ÓPERA: “RIGOLETTO” de Verdi Teatro Pérez Galdós-Las Palmas de G.C.

23:00

VICTOR’S COPA SHOW Espectáculo-Show Directo Las Palmas de G.C.

20:30

TEATRO: LA CENA DE LOS IDIOTAS Teatro Cuyás – Las Palmas de G.C.

DO

20.05

23:00

VICTOR’S COPA SHOW Espectáculo-Show Directo Las Palmas de G.C.

9:30

SONNTAGS BRUNCH Rainbow Café-Bar-Restaurante Playa del Inglés

VI

18.05

19:00

TEATRO: LA CENA DE LOS IDIOTAS Teatro Cuyás-Las Palmas de G.C.

21:00

CONCIERTO: THREE BONES Auditorio de Tenerife Sta. Cruz de Tenerife

20:00

JAZZ: ENSAMBLE VOCAL CONTEMPORÁNEO Auditorio de Tenerife Santa Cruz de Tenerife

23:00

VICTOR’S COPA SHOW Espectáculo-Show Directo Las Palmas de G.C.

23:00

VICTOR’S COPA SHOW Espectáculo-Show Directo Las Palmas de G.C.

MI

23.05

18:00

JAZZ DINNER Facecook C.C. Yumbo – Playa del Inglés

19:00

NOCHE ESPAÑOLA Tapas españolas y Música en Vivo Rainbow Café - Bar -Restaurante Playa del Inglés

19:00

NOCHE ESPAÑOLA Tapas españolas y Música en Vivo Rainbow Café - Bar -Restaurante Playa del Inglés

JU

17.05

--:--

SA

19.05

19:00

TEATRO: LA CENA DE LOS IDIOTAS Teatro Cuyás – Las Palmas de G.C.

20:30

ÓPERA: “RIGOLETTO” de Verdi Teatro Pérez Galdós-Las Palmas de G.C.

JU

24.05

JU

31.05

23:00

VICTOR’S COPA SHOW Espectáculo-Show Directo Las Palmas de G.C.

23:00

VICTOR’S COPA SHOW Espectáculo-Show Directo Las Palmas de G.C.

VI

25.05

23:00

VICTOR’S COPA SHOW Espectáculo-Show Directo Las Palmas de G.C.

23:59

EURODRAG 2012 KINGS Disco & Lounge Las Palmas de G.C.

SA

26.05

23:00

VICTOR’S COPA SHOW Espectáculo-Show Directo Las Palmas de G.C.

DO

27.05

9:30

SONNTAGS BRUNCH Rainbow Café Bar-Restaurante Playa del Inglés

23:00

VICTOR’S COPA SHOW Espectáculo-Show Directo Las Palmas de G.C.

MI

30.05

18:00

JAZZ DINNER Facecook C.C. Yumbo – Playa del Inglés

19:00

NOCHE ESPAÑOLA Tapas españolas y Música en Vivo Rainbow Café - Bar -Restaurante Playa del Inglés

e UXXS MAGAZINE no se hacs o bio cam los de le sab respon aquí cancelaciones de los actosrmación mostrados. Para una info más actualizada visite: www.uxxsmagazine.com take UXXS MAGAZINE does not s to, or nge cha any for le sib respon shown cancellations of, the eventsation, here. For the latest inform visit our website : www.uxxsmagazine.com t UXXS MAGAZINE übernimm die für ng rtu wo ant Ver die nicht der en min Ter von Einhaltung ungen. angegebenen Veranstalt Für aktuelle Informationen besuchen sie bitte : www.uxxsmagazine.com



051 UXXS MAGAZINE