Page 1

Desiring to strengthen the bonds of peace and friendship traditionally existing between them, and to uphold the principles of democracy, individual liberty, and the rule of law, Desiring further to encourage closer economic cooperation between them and to promote conditions of economic stability and well-being in their countries, Reaffirming their faith in the purposes and principles of the Charter of the United Nations, and their desire to live in peace with all peoples and all governments, Recognizing that they have the inherent right of individual or collective self-defense as affirmed in the Charter of the United Nations, Considering that they have a common concern in the maintenance of international peace and security in the Far East, Having resolved to conclude a treaty of mutual cooperation and security , Therefore agree as follows:


ARTICLE I he Parties undertake, as set forth in the Charter of the United Nations, to settle any international disputes in which they may be involved by peaceful means in such a manner that international peace and security and justice are not endangered and to refrain in their international relations from the thre use of force against the territorial integrity or political independence of any state, or in any other manner inconsistent with the purposes of the United Nations. The Parties will endeavor in concert with other peace-loving countries to strengthen the United Nations so that its mission of maintaining in national peace and security may be discharged more effectively.

ARTICLE II e Parties will contribute toward the further development of peaceful and friendly international relations by strengthening their free institutions, by bringing about a better understanding of the principles upon which these institutions are founded, and by promoting conditions of stability and well-bein They will seek to eliminate conflict in their international economic policies and will encourage economic collaboration between them. ARTICLE III The Parties, individually and in cooperation with each other, by means of continuous and effective self-help and mutual aid will maintain and develop, subject to their constitutional provisions, their capacities to resist armed attack.


ARTICLE IV The Parties will consult together from time to time regarding the implementation of this Treaty, and, at the request of either Party, whenever the security of Japan or international peace and security in the Far East is threatened.


ARTICLE V ch Party recognizes that an armed attack against either Party in the territories under the administration of Japan would be dangerous to its own peace and safety and declares that it would act to meet the common danger in accordance with its constitutional provisions and processes. Any such armed k and all measures taken as a result thereof shall be immediately reported to the Security Council of the United Nations in accordance with the provisions of Article 51 of the Charter. Such measures shall be terminated when the Security Council has taken the measures necessary to restore and maint international peace and security.

ARTICLE VI the purpose of contributing to the security of Japan and the maintenance of international peace and security in the Far East, the United States of America is granted the use by its land, air and naval forces of facilities and areas in Japan. The use of these facilities and areas as well as the status of Uni tes armed forces in Japan shall be governed by a separate agreement, replacing the Administrative Agreement under Article III of the Security Treaty between Japan and the United States of America, signed at Tokyo on February 28, 1952, as amended, and by such other arrangements as may be agre upon. ARTICLE VII This Treaty does not affect and shall not be interpreted as affecting in any way the rights and obligations of the Parties under the Charter of the United Nations or the responsibility of the United Nations for the maintenance of international peace and security. ARTICLE VIII This Treaty shall be ratified by Japan and the United States of America in accordance with their respective constitutional processes and will enter into force on the date on which the instruments of ratification thereof have been exchanged by them in Tokyo. ARTICLE IX The Security Treaty between Japan and the United States of America signed at the city of San Francisco on September 8, 1951 shall expire upon the entering into force of this Treaty.

ARTICLE X his Treaty shall remain in force until in the opinion of the Governments of Japan and the United States of America there shall have come into force such United Nations arrangements as will satisfactorily provide for the maintenance of international peace and security in the Japan area. However, afte The the Treaty has been in force for ten years, either Party may give notice to the other Party of its intention to terminate the Treaty, in which case the Treaty shall terminate one year after such notice has been given. In witness whereof the undersigned Plenipotentiaries have signed this Treaty. & Done in duplicate at Washington in the Japanese and English languages, both equally authentic, this 19th day of January, 1960. For Japan: was signed by President Dwight D. Eisenhower and Japanese Prime Nobusuke Kishi Aiichiro Fujiyama Minister Nobusuke Kishi in Washington D.C. on January 19, 1960. Mitsujiro Ishii Since that time, the cornerstone of this security agreement was, and is, the alliance Tadashi Adachi Koichiro Asakai between the United States Navy and the Japanese Maritime Self-Defense Force. FOR THE UNITED STATES OF AMERICA: Christian A. Herter Douglas MacArthur 2nd J. Graham Parsons Retrieved from “”

May 2010 12

United States of America – Japan Treaty of Mutual Cooperation Security


「日本国とアメリカ合衆国との間の相互協力及び安全保障条約」(日米安全保障条約)の署名50周年に当たり、日米安全保障協議委員会 (SCC)の構成員たる閣僚は、日米同盟が、日米両国の安全と繁栄とともに、地域の平和と安定の確保にも不可欠な役割を果たしているこ とを確認する。日米同盟は、日米両国が共有する価値、民主的理念、人権の尊重、法の支配、そして共通の利益を基礎としている。日米同 盟は、過去半世紀にわたり、日米両国の安全と繁栄の基盤として機能してきており、閣僚は、日米同盟が引き続き21世紀の諸課題に有効に 対応するよう万全を期して取り組む決意である。日米安保体制は、アジア太平洋地域における繁栄を促すとともに、グローバル及び地域の The year 2010 marks the start of celebrations for the 2010年は、改訂された安全保障条約の50周年にあた 幅広い諸課題に関する協力を下支えするものである。閣僚は、この体制をさらに発展させ、新たな分野での協力に拡大していくことを決意 50th anniversary of the revised security treaty, and り、海軍同士の強い結びつきと二国間の安全保障の pays tribute to the strong navy-to-navy ties and overall パートナーシップの証が示されることになります。 ま している。 security partnership between the nations. The year 2010 た、2010年は日本の最初の外交使節団を乗せた咸臨丸

nce e r e p x se e n a p a n a c r y me  過去半世紀の間、冷戦の終焉及び国境を越えた脅威の顕在化に示されるように、国際的な安全保障環境は劇的に変化した。アジア太平洋 also commemorates the 150th anniversary of the first mission of Japanese visitors to the United States who were accompanied by a Japanese Navy ship, the Kanrin-maru, which arrived in San Francisco on March 17, 1860.

(Kanrin-maru)が、1860年3月17日にサンフランシスコ に寄港してから150周年にあたります。

s r e 地域において、不確実性・不安定性は依然として存在しており、国際社会全体においても、テロ、大量破壊兵器とその運搬手段の拡散とい p a P った新たな脅威が生じている。このような安全保障環境の下、日米安保体制は、引き続き日本の安全とともにアジア太平洋地域の平和と安 r o f 定を維持するために不可欠な役割を果たしていく。閣僚は、同盟に対する国民の強固な支持を維持していくことを特に重視している。閣僚 l l a C は、沖縄を含む地元の基地負担を軽減するとともに、変化する安全保障環境の中で米軍の適切な駐留を含む抑止力を維持する現在進行中の The 2010 celebrations are marked by the anniversary of the security agreement, but many of us understand the bond between the United States and Japan is more than that – many of us have an American-Japanese connection through our family, travel, work or learning, and we recognize that we have played a role in the trust and friendship that has formed our relations. Of testament to this, is the noted fact that Japan has the highest number of SisterCity relationships with the United States – more than any other nation in the world. Iwakuni’s sister city is Everett, Washington.

2010年の記念祝賀は、安全保障条約50周年以外に、 私たちの多くが持っているアメリカと日本との結びつ き-家族、旅行、仕事または勉学を通じたアメリカと日 本との結びつき、相互の関係を成り立たせる信頼と友情 における役割を担っていると私たちが認識することによ り意味づけられます。その論拠として、 日本は世界のど の国よりも多くアメリカとの姉妹都市関係を築いている 国になります。岩国市の姉妹都市は、 ワシントン州のエ ベレット市です。




of erica and Japan Treaty The United States of Am ary ers niv An h 50t ty uri Sec Mutual Cooperation and like to publish exemplary uld wo te bsi We Celebration theme college students on the papers by high school or .” nce erie Exp se of “My American-Japane

anunderstand the Americ The goal is to help people h your perspective or oug thr tion you Japanese connec you tell your story of how experience, and to hear trust and hip nds frie lt bui has have played a role that tes and Japan. between the United Sta

論 文 募 集

努力を支持し、これによって、安全保障を強化し、同盟が引き続き地域の安定の礎石であり続けることを確保する。 :


who with a parent or relative If you have experience ited States and Un the or an Jap in y served in the nav proud ion, and are especially lived abroad in either nat ry. If you sto r you r hea to like of that person, we would United . citizen or lived in the lived in Japan as a U.S uld like to hear your wo we t, den stu se ane States as a Jap story. is to hear your story if it We would especially like tes Navy and Japan! Sta ited Un the go, Die related to San


Essays need to be between 500 – 1,000 words, and must be emailed no later than May 31, 2010 to the a United States of Americ and Japan Treaty of Mutual Cooperation and Security 50th n Anniversary Celebratio Website.

 日米同盟は、すべての東アジア諸国の発展・繁栄のもととなった平和と安定を東アジアに提供している。あらゆる種類の顕在化する21世 歴史的に重要な年に太平洋周辺にある軍事基地が長 年に亘って築き上げてきた強い協力関係をさらに強固 紀の脅威や地域及びグローバルな継続的課題に直面する中、日米同盟は、注意深く、柔軟であり、かつ、対応可能であり続ける。この地域 To mark this historic milestone, military bases around the にするために祝賀のイベントを主催しています。 Pacific are hosting celebrations to reaffirm the strong ties における最も重要な共通戦略目標は、日本の安全を保障し、この地域の平和と安定を維持することである。日本及び米国は、これらの目標 of cooperation that have emerged over the years! を脅かし得る事態に対処する能力を強化し続ける。日本と米国は、北朝鮮の核・ミサイル計画による脅威に対処するとともに、人道上の問 r name, a title and provide you 題に取り組むため、日米で緊密に協力するとともに、六者会合を含む様々な国際的な場を通じて日米のパートナーとも協力している。閣僚 Please give your paper m and write a brief gra pro e leg col or de age, school, gra is about) ces on what your paper summary (1 – 2 senten vide は、中国が国際場裡において責任ある建設的な役割を果たすことを歓迎し、日本及び米国が中国との協力関係を発展させるために努力する pro ase Ple . you t tac con and tell us how to best er. pap r you for is needed be proper citations if that in Japanese, but must also ことを強調する。日本及び米国はまた、アジア太平洋地域における地域的協力を強化していく。日本及び米国は、この地域及びそれを超え Papers may be written h. submitted in Englis ed on て、自然災害に対処し、人道支援を行っていくために協力していく。日本及び米国は、変化する安全保障環境の中で、共通の利益を有する r paper is to be publish You will be notified if you a and Japan Treaty of eric the United States of Am ary Security 50th Annivers 幅広い分野において、米軍と日本の自衛隊との間の協力を含め、協力を深化させていく。 Mutual Cooperation and to attend ited inv be l wil you n Website, and Celebratio ebration and Japanese the 50th Anniversary Cel Diego l day at the Port of San iva fest al tur cul American 0. on June 26, 201

 日米安全保障条約署名50周年に当たり、閣僚は、過去に日米同盟が直面してきた課題から学び、さらに揺るぎない日米同盟を築き、21 世紀の変化する環境にふさわしいものとすることを改めて決意する。このため、閣僚は、幅広い分野における日米安保協力をさらに推進 し、深化するために行っている対話を強化する。 May 2010

Information pulled from the Commander Navy Region Southwest Public Affairs Office and Kiersten McCutchan Organizer for the USN in San Diego for the 50th Anniversary Celebration of the United States and Japan Treaty of Mutual Cooperation and Security.

 閣僚は、グローバルな文脈における日米同盟の重要性を認識し、様々なグローバルな脅威に対処していく上で、緊密に協力していく決意 pa m co vy na :// tp ht t si vi n であることを改めて確認する。日本及び米国は、必要な抑止力を維持しつつ、大量破壊兵器の拡散を防止し、核兵器のない世界の平和と安 For more informatio 全を追求する努力を強化する。日本及び米国は、国際テロに対する闘いにおいて緊密に協力することも決意している。日本と米国による現 在進行中の海賊対処に関する取組と協力は、航行の自由と船員の安全を維持し続けるために不可欠である。

 日本及び米国は、国際的に認められた人権水準、国際連合憲章の目的と原則、そして、この条約の目的、すなわち、相互協力及び安全保 15 14 障を促進し、日米両国の間に存在する平和及び友好の関係を強化し、民主主義の諸原則、個人の自由及び法の支配を擁護することに改めて

U.S. - Japan 50th Anniversary Article  

Attribution: MCCS Iwakuni, Japan

Read more
Read more
Similar to
Popular now
Just for you