Page 1

Urban Mobility and Social Housing Integration of territories along Avenida Norte, Recife

Urban Design International Workshop AA/UFPE - Recife, Brazil Housing and Urbanism Architectural Association Graduate School Programa de Pos-Graduacao am Desenvolvimento Urbano (MDU) Departmento de Arquitetura e Urbanismo da Universidade Federal de Pernambuco 1


2


4TH INTERNATIONAL WORKSHOP OF URBAN DESIGN 4º WORKSHOP INTERNACIONAL DE DESENHO URBANO

3

INTRODUCTION

INTRODUÇÃO

This intensive design workshop in Recife, in collaboration with the Federal University of Pernambuco, explored a study area in relation to the potential of Social Housing and Urban Mobility in urban development. Current mass housing projects and investments in public transport in Recife offer opportunities to rethink the role of mobility and housing, strengthening spatial relations between dwelling, urban infrastructure, production and services. The aim of linking different federal and municipal tools for public investment, whilst spatially rethinking infrastructural investment, forms the basis for the four spatial explorations in the territory on both sides of the Avenida Norte. Each studio group critically interpreted the urban challenges and developed spatial responses to test strategies for development

Esta oficina de design intensivo em Recife, em colaboração com a Universidade Federal de Pernambuco, explorou uma área de estudo em relação ao potencial da Habitação Social e da Mobilidade Urbana no desenvolvimento urbano. Atuais projetos de habitação em massa e os investimentos em transporte público no Recife oferecem oportunidades para repensar o papel da mobilidade e habitação, o fortalecimento das relações espaciais entre habitação, infra-estrutura urbana, produção e serviços. O objetivo de unir diferentes ferramentas federais e municipais para o investimento público, enquanto espacialmente repensar investimentos infra-estruturais, formam a base para as quatro explorações espaciais no território de ambos os lados da Avenida Norte. Cada grupo de estúdio interpretado criticamente os desafios urbanos e desenvolveram respostas espaciais para testar estratégias para o desenvolvimento.


01

4

Networking Localised Strategies Redes EstratĂŠgias Localizadas

02

Living Mobility Mobilidada Habitada

Tutors

Tutors

Hugo Hinsley Elad Eisenstein

Abigail Batchelor Dominic Papa Juliana Torres

Students

Students

Marilia Chaves Hugo Cassimiro Andre Moraesde Almeida Jean-Baptiste Sharffhausen Ivo Barros Nayeli Galindo Cano VaishaliEnos SushantJain PiyushNareshMakwana Magnus Jensen Wei Sun MeruertZharekesheva

AndrĂŠ Arruda Alexandra Chechetkina Shaleen Jethi Mariana Moro Gustavo Oliveira Pegah Rahimian Juliana Santos Marisela Soto Frederica Teixeira Nikita Vore Christina Voutsa


03

5

Integrated Territories Integrados Territórios

04

Urban Transformation Transformação Urbana

Tutors

Tutors

Alex Warnock-Smith Juliana Muniz-Westcott

Lawrence Barth Zeca Brandao Anna Shapiro

Students

Students

Asli Arda Marilia Cavalcanti Farias Natalie Clemens Maria Eduarda Campos Marina Holanda Kunst Celina Izar Correia De Lima Sharmila Kamelakkannan Keval Kaushik Livia Klemencsics Adriano Neves Pereira Solachi Ramanathan Marta Roca Munoz Sabrina Da Rosa Machry Vitor Silva Delpizzo

Ioana Ochoa Alvarado George Antonio de Araujo Bianca Fernandes Marina Hissa Gayathri Kalyanasundaram Sneha Kathi Sabrina Kösters Germana Laranjeira Flora Oliveira Margarita Shcherbakova Hugo Serra Zheyu Shi Rodrigo P. Tavares Sasiwimol Utaisup


6


INTEGRATED TERRITORIES INTEGRADOS TERRITÓRIOS

Recife faces concerns over transformation and transportation. Understanding the specificities of the city, Integrated Territories aims to provide the strategy of a layered mobility system to improve the productive relationships between many different actors across a broad spatial, economic, and social territory. It will also integrate these systems and promote equity. To promote the likelihood of implementations and maintain the impact of the strategy, there is a need to re-evaluate the existing policies and regulatory framework. The strategy integrates the policies and frameworks directly into the design, coordinating all of the actors, goals, and potential outcomes into one system centred around mobility. 7

03

Recife enfrenta preocupações sobre a transformação e transporte. Compreender as especificidades da cidade, objetivos Territórios Integrados para fornecer a estratégia de um sistema de mobilidade em camadas para melhorar as relações produtivas entre muitos atores diferentes em uma ampla território espacial, econômica e social, e integrar esses sistemas e promover a equidade. Para promover a probabilidade de implentations e manter o impacto da estratégia, há uma necessidade de reavaliar as políticas existentes e quadro regulamentar. A estratégia integra as políticas e quadros diretamente no projeto, coordenando todos os atores, metas e resultados potenciais em um sistema centrado em torno da mobilidade.


bus terminal

av e

nid an o

rt e

university

airport

social inequality, polluted waterways in recife

8

// primary transport routes under pressure

MOBILITy AND INTEGRATION

MObilidAdE E iNtEgRAçãO

Brazil is a country with accelerated urbanisation and dominant informal conditions. Programmes like Minha Casa, Minha Vida and PAC have been established to support the large-scale provision of housing and infrastructural development in cities, with the aim of leading to a more socially and economically inclusive form of development. The disparities in the social conditions are becoming more evident with the new developments in the city. In order to accelerate growth and develop in a more inclusive manner, it is crucial to improve accessibility between the fragmented parts of the city to encourage connections between the segregated urban territories. Rather than a retrospective exercise, this should be done simultaneously with the economic, social and cultural development to provide long-term benefits integration. The city relies largely on the automobile as the primary form of transportation, resulting in the congestion of roads. Avenida Norte is one such road with an important regional role, transporting people and goods from the city centre to the suburbs. Due to proposed plans for a public rail sys-

O brasil é um país com a urbanização acelerada e as condições informais dominantes. Programas como o Minha Casa, Minha Vida e PAC foram criados para apoiar o fornecimento em larga escala de habitação e desenvolvimento de infra-estrutura nas cidades, com o objetivo de conduzir a uma forma de desenvolvimento social e economicamente mais inclusiva. As disparidades nas condições sociais estão se tornando mais evidente com os novos desenvolvimentos na cidade. A fim de acelerar o crescimento e desenvolver de uma forma mais inclusiva, é fundamental para melhorar a acessibilidade entre as partes fragmentadas da cidade para incentivar conexões entre os territórios urbanos segregados. Ao invés de um exercício retrospectivo, isso deve ser feito em simultâneo com o desenvolvimento econômico, social e cultural para fornecer integração benefícios a longo prazo. A cidade depende muito do automóvel como a principal forma de transporte, resultando no congestionamento das estradas. Avenida Norte é uma dessas estrada com um importante papel


03

bus terminal

parque capibaribe project-connected system of green spaces

university

airport

zeis intensity and frequency of public transport key transport destinations

-

concentration of public transport in

parque capibaribe project-new cycling and pedestrian routes

tem, Avenida Norte could be targeted to become a new territory of investment in Recife. However, it has many problems in enhancing accessibility at the neighbourhood scale. The territory around Avenida Norte is symbolic of the diverse social conditions in the city with informal settlements on the morros (hills) to the north and higher income neighbourhoods on flat terrain to the south. On a city scale, the accessibility problems of the deprived areas become apparent when juxtaposing the public transport intensity to the outlines of deprived areas and ZEIS. While transport connection is good in areas of prosperity, poorer areas, as well as green and wet areas are bypassed; a condition, which reinforces their social, economic, and spatial segregation even further.

regional, transporte de pessoas e bens do centro da cidade para os subúrbios. devido aos planos propostos para um sistema ferroviário público, Avenida Norte poderiam ser direcionados para se tornar um novo território de investimento em Recife. No entanto, ele tem muitos problemas em aumentar a acessibilidade à escala vizinhança. O território em torno de Avenida Norte é simbólica das diversas condições sociais na cidade com assentamentos informais sobre os morros (morros) para o norte e bairros de renda mais alta em terreno plano para o sul. Em uma escala da cidade, os problemas de acessibilidade das áreas privadas se tornam aparentes quando justapondo a intensidade dos transportes públicos para os contornos de áreas carentes e ZEiS. Enquanto conexão de transporte é bom em áreas de prosperidade, as áreas mais pobres, bem como áreas verdes e úmidas são ignorados; uma condição, o que reforça a sua segregação social, econômica e espacial ainda mais.

public transport inequality

areas of economic prosperity

9


requalificacao urbana das margens do canal do arruda

10

- example of a pedestrian bridge with ball courts

CURRENT TRENDS

tENdêNCiAS AtUAiS

By developing a plan around public spaces, green areas, and its waterways, Recife could turn its these areas into an integration advantage. The Recife 500 campaign proposes several concepts to improve public transport, pedestrian, and cycle ways across the city, while simultaneously transforming problematic waterfront conditions. One such project, Requalificacao Urbana das Margens do Canal do Arruda, is an effort to convert a backyard infrastructural piece of the city into a public realm feature. It proposes to upgrade the fringe of the waterways along Canal do Arruda by installing a series of ten bridges that incorporate public activities such as playing fields and leisure areas.

Através do desenvolvimento de um plano em torno de espaços públicos, áreas verdes, e seus canais, Recife poderia transformar suas dessas áreas em uma vantagem de integração. A campanha Recife 500 propõe diversos conceitos para melhorar o transporte público, pedestres e ciclovias em toda a cidade, ao mesmo tempo transformando simultaneamente condições beira problemáticas. Um desses projetos, requalificação Urbana das Margens do Canal do Arruda, é um esforço para converter um pedaço de infra-estrutura quintal da cidade em um recurso de domínio público. Ele propõe para atualizar a franja das vias ao longo do Canal do Arruda, instalando uma série de dez pontes que incorporam atividades públicas, tais como campos de jogos e áreas de lazer.


03

6

4

1

3

requalificacao urbana das margens do canal do arruda

11

// waterfront situations along the route

route section

1 // sports activities and parking integration

route section

3 // over-arching stadium

route section

4 // polluted waterways and social deprivation

route section

6 // polluted waterways and poor cross connection


LAyERED MOBILITy SySTEM

SiStEMA dE MObilidAdE EM CAMAdAS

Continuing the public realm intervention along the line of the canal, the canal route becomes an alternative location for a new light rail development, with special focus on the newly formed urban area between Avenida and the canal, a concentrated urban core. With any installation of a public transport rail system the land value is expected to rise, especially around the rail stops and stations. There is a possibility to use the additional value as an advantage to concentrate investment into the territory around Avenida Norte. The layered mobility system is a strategy to integrate the transport systems through the region, for it more fluidly connects the social, economic and spatial problems. It spatially layers together new and existing transport systems, like the roadways,

Continuando a intervenção esfera pública ao longo da linha do canal, a rota canal torna-se um local alternativo para um novo desenvolvimento light rail, com especial enfoque na área urbana recém-formada entre a Avenida e do canal, um núcleo urbano concentrado. Com qualquer tipo de instalação de um sistema ferroviário de transporte público o valor da terra deverá aumentar, especialmente em torno das paradas e estações ferroviárias. Existe a possibilidade de usar o valor adicional como uma vantagem de concentrar investimentos no território em torno de Avenida Norte. O sistema de mobilidade em camadas é uma estratégia para integrar os sistemas de transporte pela região, por isso de forma mais fluida liga os problemas sociais, econômicos e espaciais. Ele

infiltration of avenida norte into the surrounding area

grain of avenida norte

avenida norte

12

// spatiality along the road


03 - a primary transportation route - characterizes by heavy congestion, but low concentration of productive active creating an impermeable zone between different socio-economic territories on its either side avenida norte

A. NORTE

PARK

SECTION A-A

27 M A

A

B

B A. NORTE

COMMERCIAL

SECTION B-B

29 M

A. NORTE

INSTITUTION

C SECTION C-C

C

19 M

D

D

MORRO DA CONCEICAO: INFORMAL COMMERCIAL

A. NORTE

SERVICES

RESIDENTIAL NEIGHBORHOOD

SECTION D-D

23 M

13


da

arru l do

ave n

proposed light rail boat stop light rail

t er cei ra per ime tra l

ida nor te

bus route primary route

expanding the existing road, rail and waterway network

green area waterway

utilizing green areas and waterways

layered mobility system

14

al requ

ana do c cao ifica


03

railways, and canal system, to the territories, a concentrated urban core and the hills, to the social and economic aspects of the area, like the segregation, housing, and productivity of the region. The layered mobility will relieve the pressure and congestion on Avenida Norte through alternative modes of transport. There is currently a city-driven proposal to install a rail system that will alleviate some of the pressures and connect poorly integrated areas of the city. However, implementing this rail system along Avenida Norte threatens to congest the avenue even further. The rail will open up new lines of public transit and remove some of the vehicular traffic, but it may also reinforce the boundary created by Avenida Norte by adding more users to the area and providing further physical constraints. By transposing the proposed light rail from Avenida Norte to the canal system, the road structure of the avenue itself will be minimally affected, and the benefits of alleviated pressure will not be countered by the constraints of space and infrastructure. The road will still remain an important thoroughfare in Recife, the rail line correlates the road with the canal, equalising the importance of all of them. The three intersections between Avenida Norte and the new light rail route become important transfer points in the transport system, where a large station at the midpoint of the avenue sets up a major urban interchange. At this station the train line bifurcates, with a train continuing along Avenida Norte to Recife city centre, and another along the Canal do Arruda, in the direction of Olinda.

15

camadas espacialmente juntos novos e existentes sistemas de transporte, como estradas, ferrovias e sistema de canais, aos territórios, um núcleo urbano concentrado e as colinas, aos aspectos sociais e econômicos da região, como a segregação, habitação e produtividade da região. A mobilidade em camadas vai aliviar a pressão e congestionamento na Avenida Norte através de modos alternativos de transporte. Atualmente, existe uma proposta orientada por cidade para instalar um sistema ferroviário que irá aliviar algumas das pressões e conectar áreas pouco integradas da cidade. No entanto, a implementação deste sistema ferroviário ao longo da Avenida Norte ameaça congestionar a avenida ainda mais. O trilho vai abrir novas linhas de transporte público e remover parte do tráfego de veículos, mas também pode reforçar a fronteira criado por Avenida Norte, adicionando mais usuários para a área e dar mais restrições físicas. transpondo o metro ligeiro proposto da Avenida Norte para o sistema de canal, a estrutura viária da própria avenida será minimamente afetados, e os benefícios de pressão aliviada não será anulada pelas restrições de espaço e infra-estrutura. A estrada ainda continuará a ser uma via importante no Recife, a linha ferroviária correlaciona a estrada com o canal, igualando a importância de todos eles. Os três interseções entre a Avenida Norte ea nova rota ferroviária luz tornam-se importantes pontos de transferência no sistema de transporte, onde uma grande estação no ponto central da avenida configura um importante intercâmbio urbana. Nesta estação da linha de trem bifurca, com um trem de continuar pela Avenida Norte até o centro da cidade de Recife, e outro ao longo do Canal do Arruda, na direção de Olinda.


church

morros

stadium

casa amarela market market

casa forte

stadium

avenida norte

16

// a boundary between morphologies, social and economic classes

AVENIDA NORTE - DEFINING THE TERRITORy

AVENIDA NORTE - DEFINIçãO DO TERRITóRIO

The Canal do Arruda is an important development in the city of Recife because of its role in integrating the territory of Avenida Norte. Together with the road, the further continuation of the canal acts as a social and spatial boundary, reinforcing economic segregation between the hills and the southern, more prosperous areas. This is also articulated through the formation of local centres of activity. These centres accumulate around the edges of the canal and the Avenida, leaving the urban fabric between them to be almost exclusively housing. The narrow roads in the area, leading from the morros to the Rio Capibaribe, do not provide sufficient flows to the avenue. This creates a need for better cross-connections, as well as the revitalization of the concentrated urban core.

O Canal do Arruda é um desenvolvimento importante na cidade de Recife por causa de seu papel na integração do território da Avenida Norte. Junto com a estrada, o mais continuação do canal atua como uma fronteira espacial e social, reforçando a segregação económica entre os morros e as áreas do sul, mais prósperas. Isto também está articulado por meio da formação de centros locais de actividade. Estes centros acumulam em torno das bordas do canal e a Avenida, deixando o tecido urbano entre eles sejam quase exclusivamente habitação. As estradas estreitas na área, a partir dos principais morros do Rio Capibaribe, não fornecem fluxos suficientes para a avenida. Isto cria a necessidade de melhores ligações cruzadas, bem como a revitalização do núcleo urbano concentrado.


03

park

- parque dois

church

irmĂŁos

- igreja de n.sr da

conceição

school

- escola

estadual agen magalhes

open spaces and institutions

morros

school

- escola

estadual agen casa forte

topography reinforcing the boundary

social and morphological fragmentation

public realm along the canal do arruda band of green space along rio capibaribe

conceptual understanding of the territory

17


green valley

local interchange

nossa senhora da

rua corrego do bartolomeu

conceicao

mixed use

mixed use housing

casa amarela market

rua do har m

onia

housing

institutional square

parque do bom jesus

urban strategy

18

// utilizing the canal, creating concentrated urban cores along, emphasizing transverse connections, linking to the morros


03 Integrated SpatIal Strategy

Estratégia dE gEstão intEgrada do tErritório

equally essential to the light rail system is the concentrated urban core created amid the transport systems. though not rich in productive activity itself, the area is surrounded by various centres of activity, such as Casa amarela Market, that can be built upon to integrate the core into the fabric of the territory. this core presents the most potential for both public and private development, and should perform as a mixed-use area with a diversity of social and economic activities. the urban block itself becomes more concentrated, with the introduction of new typologies that are denser and incorporate a variety of public and private functions. extending the social and economic activities into the surrounding further integrates the mobility system with the territory, so the passages, typologies, and public realm opportunities are also addressed in the hills.

igualmente essencial para o sistema de metro ligeiro é o núcleo urbano concentrado criado no meio dos sistemas de transporte. apesar de não ser rico em si mesma atividade produtiva, a área é cercada por vários centros de atividade, tais como Casa amarela mercado, que pode ser construído em cima de integrar o núcleo no tecido do território. Este núcleo apresenta o maior potencial para o desenvolvimento tanto públicas como privadas, e deve funcionar como uma área de uso misto, com uma diversidade de atividades econômicas e sociais. o próprio bloco urbana torna-se mais concentrada, com a introdução de novas tipologias que são mais densos e incorporam uma variedade de funções públicas e privadas. Estendendo as atividades sociais e econômicas em torno integra ainda mais o sistema de mobilidade com o território, de modo que as passagens, tipologias e oportunidades esfera pública também são abordados nas colinas.

canal do arruda urban interchange

av e

nid an o

rt e

19


projovem employment centre

ca

na

l

do

ar

ru da

aven

ida nor te

sesc

primary school

casa amarela market

escola estadual agen magalhes

intensifying civic spaces to promote exchange

concentrated urban centre

20

integrated

synthesising an

densifying with mixed

mcmv housing

institutional square

use typologies

creating a major interchange and urban catalyst

// densifying the urban block and dispersing mobility around the territory

CONCENTRATED URBAN CORE

CONCENtRAdA URbANO NúClEO

The concentrated urban core is the area between the mobility systems, and, as stated previously, a mixed-use area is to be maintained, although intensified because of the additional networks created between the transport systems and investments in the area. It adds to the richness of the existing fabric, like the market, and adds new concentrations in the fabric, like the areas surrounding the rail stops and transport connections. Eventually, this urban core intervention will provoke change in the orientation of buildings through a series of transformations and additions, thus blurring the current boundary between the areas of social and economic prosperity in Casa Forte and those dealing with issues of extreme poverty in the ZEIS.

O núcleo urbano concentrado é a área entre os sistemas de mobilidade, e, como foi referido anteriormente, uma área de uso misto é para ser mantida, embora intensificada por causa das redes adicionais criadas entre os sistemas de transporte e dos investimentos no domínio. Ele acrescenta que a riqueza do tecido existente, como o mercado, e adiciona novas concentrações no tecido, como as áreas circundantes das paragens ferroviárias e ligações de transportes. Eventualmente, esta intervenção núcleo urbano vai provocar mudança na orientação dos edifícios através de uma série de transformações e acréscimos, ofuscando, assim, o limite atual entre as áreas de prosperidade social e económica em Casa Forte e aqueles que lidam com as questões da pobreza extrema no ZEiS.


rua corrego do bart olomeu

03

aven ida n ort

rua do har m

onia

e

transverse connections

21

// terceira perimetral

TRANSVERSE CONNECTIONS

CONExõES tRANSVERSAiS

In conjunction with supporting the parallel system of Avenida Norte and the canal, and boosting the concentrated urban core, the proposal intends that transverse connections be strengthened across the entire territory, spanning from the Rio Capibaribe in the south up into the northern morros of the ZEIS. The cross connections prevents the newly formed area from becoming subject to exaggerated radial, linear, or island-like developments in the future. The basic infrastructure for these cross connections already exists in Recife; there are many green areas that when linked can easily form an improved pedestrian and cycle route system to connect north and south. The natural topographical formations of the valleys in the morros have long been utilised to access Avenida Norte, and can be further promoted to provide bus routes linking from south of the canal to deep within the morros. One such bus route is that of the Rua Corrego do Bartolomeu, which continues across Avenida Norte and south along Rua da Harmonia. The importance of this route is increased when it duplicates the existing tactics of the proposal of Terceira Perimetral. With this cross-connection being widened to become a major public transport route the positioning of bus and rail stops strategically proceed to encourage pedestrian activity and create spaces of exchange in the territory.

Em conjunto com o suporte do sistema paralelo de Avenida Norte e do canal, e impulsionar o núcleo urbano concentrado, a proposta pretende que as conexões transversais ser reforçados em todo o território, abrangendo desde o Rio Capibaribe, no sul até as morros do norte da ZEiS . As ligações cruzadas impede a área recém-formado de se tornar sujeito a radial exagerada, linear, ou desenvolvimentos ilha semelhante no futuro. A infra-estrutura básica para estas ligações cruzadas já existe em Recife; existem muitas áreas verdes que quando ligado pode facilmente formar um pedestre e ciclo melhorado sistema de rotas para ligar o norte eo sul. As formações topográficas naturais dos vales nos morros têm sido muito utilizados para acessar a Avenida Norte, e pode ser promovida para fornecer linhas de ônibus que ligam do sul do canal de profundidade dentro dos morros. Uma tal linha de ônibus é o da Rua Córrego do bartolomeu, que continua em toda Avenida Norte e Sul ao longo da Rua da Harmonia. A importância desta rota é aumentada quando se duplica as táticas existentes da proposta de terceira Perimetral. Com esta ligação transversal sendo ampliado para se tornar uma importante rota de transporte público o posicionamento de autocarro e comboio pára proceder estrategicamente para incentivar a atividade de pedestres e criar espaços de troca no território.


morphology

urban interchange

public space

spatial strategy

22

// concentrated urban centre


03

URBAN INTERCHANGE

iNtERCâMbiO URbANO

With the implementation of the light rail route, there are three key sites in the concentrated urban core that are prime locations of investment and provide a basis for future development. The first site is around the large rail station at the intersection of Avenida Norte. This hub is a key point of the mobility interchange, influencing the future of its entire network and its investments. If successfully implemented, this area can become a social and cultural draw, or reference point, in the city of Recife.

Com a implementação da ligação ferroviária de luz, existem três locais-chave do núcleo urbano concentrado que são locais privilegiados de investimento e proporcionar uma base para o desenvolvimento futuro. O primeiro site é em torno da grande estação de trem no insection da Avenida Norte. Este centro é um ponto-chave do intercâmbio mobilidade, influenciando o futuro de toda a sua rede e os seus investimentos. Se implementado com sucesso, esta área pode se tornar um empate social e cultural, ou ponto de referência, na cidade de Recife.

mixed us e buildi ng

s

canal

ruda do ar

avenid a nort e proposed station integrated mixed-use building

mixed

o ld

a ud rr

a

a an

c

student housing

23

-

use building


urban catalysts: the

buildings‘ dual

urban square:

orientation of buil-

structured

mobility:

providing

dings clearly demarcate the inter-

smooth transition between the diffe-

ment and it linkages

section

rent mobility systems.

mixed use building

student

sesc comunity

housing

centre

mixed use hybrid building

building

ca

na

l

do

ar

ru da

station

ida

n ave

e

ort ida n aven

da ru

l

do

ar

na

ca

urban interchange

// key intersection between avenida norte,

the canal and the light rail system

24

a

facades enforce the urban environ-

rte

no


03

internal service core internal service core terrace

screen with indirect lighting

flexible workspace

internal service core

Balconies screen with indirect lighting

workspace

+

accommodation

common facilities and distribution

accomodation

work space

common facilities and

av. professor jase dos

distribution

anjos

- vlt + green corridor canal do

auditorium

arruda

integrated mixed-use morphology

// large pedestrian absorbing capacity at ground level, upper levels live-work

The strategy calls for an articulation of the intersection and the existing destinations through the use of larger, high-density, mixed-use buildings. The example demonstrates two larger block structures that experiment with concentrated mixeduse typologies that are hard-working as part of a vehicle of the productive ecologies. 25

A estratégia exige uma articulação do cruzamento e os destinos já existentes, através da utilização de maiores, de alta densidade, edifícios de uso misto. O exemplo demonstra duas estruturas de blocos maiores, que experimentar com tipologias concentrados de uso misto, que são difíceis de trabalhar como parte de um veículo das ecologias produtivas.


1 2

6

3 5

4

4

3 concentrated urban core

2

5

6

existing state of the canal along the

REORIENTING THE URBAN FABRIC

A REORiENtAçãO dO tECidO URbANO

The second site, at the existing primary school and university, is an example of integrating institutions and reorienting the fabric of the area towards the upgraded canal and light rail system. Here, within their combined campuses, a new library and public square are introduced to enhance their integration into the neighbourhood and create a better relationship between public space and adjacent public buildings. Utilising the ground and first floors of existing buildings, the area will evolve to respond to, extend to, and front the canal and light rail. By opening the ground floor structure of new constructions in both directions, integration of the new territory will be promoted. The final site is near the Casa Amarela market, and forms part of the connection leading from the market to Avenida Norte. The proposal provides a better public transport connection to the market by situating a light rail stop at the intersection of Rua da Harmonia and the canal. This stop will also have the capability to improve the connections to the morros through bus routes parallel to the street market.

O segundo local, na escola e na universidade primária existente, é um exemplo de integração de instituições e reorientação do tecido da área em direção ao canal atualizado e sistema de metro ligeiro. Aqui, dentro de seus campi combinadas, uma nova biblioteca e praça pública são introduzidas para melhorar a sua integração no bairro e criar uma melhor relação entre espaço público e edifícios públicos adjacentes. Utilizando o térreo e primeiro andar dos edifícios existentes, a área irá evoluir para responder, estender-se, e frente ao canal e light rail. Ao abrir a estrutura de piso térreo de novas construções em ambos os sentidos, a integração dos novos territórios serão promovidos. O site final é perto do mercado de Casa Amarela, e faz parte da conexão que liga o mercado a Avenida Norte. A proposta prevê uma melhor conexão de transporte público para o mercado, situando uma paragem de metro ligeiro no cruzamento da Rua da Harmonia e do canal. Esta paragem também terá a capacidade de melhorar as ligações aos morros através de rotas de ônibus paralelo ao mercado de rua.

concentrated urban core

26

//

1

// reorientation of fabric towards the canal through the use of new institutional buildings and public spaces.


03

concentrated urban core

27

// creation of new public spaces through ground floor redefinition


spaces for interaction housing commercial/production space

new mcmv typologies

28

// linear housing type with production space and opportunity for incremental expansion

MCMV - INFILL TyPE

MCMV - AtERROS tiPO

At the second junction with Avenida Norte and the light rail, new mixed-use housing is proposed to benefit both the Casa Amarela market to the south, and the morros to the north. The existing housing type has production and commercial uses integrated, which is problematic because of management issues, but does conform to the standards of Minha Casa, Minha Vida housing. The proposed mix of uses is divided with the entrance to the public functions through the front of the buildings, and the housing entrance through the secondary, rear street. This typology allows the residents to produce in their homes, whilst maintaining the private domain of the home itself. Because these buildings conform to the Minha Casa, Minha Vida initiative, the funding from that can provide these types in the region.

No segundo cruzamento com a Avenida Norte e do metro ligeiro, novas moradias de uso misto é proposta para beneficiar tanto o mercado de Casa Amarela, ao sul, e os morros ao norte. O tipo de habitação existente tem produção e os usos comerciais integrados, o que é problemático por causa de problemas de gestão, mas está de acordo com os padrões do Minha Casa, Minha Vida habitação. O mix de utilizações é dividido com a entrada para as funções públicas através da parte frontal dos edifícios, ea entrada do hotel habitação pela rua secundária, traseiro. Esta tipologia permite que os residentes a produzir em suas casas, mantendo o domínio privado da casa própria. Porque estes edifícios estão em conformidade com o Minha Casa, Minha Vida iniciativa, o financiamento de que pode fornecer estes tipos na região.


03

ave n

ida

no

rte

housing commerce

new mcmv typologies

// access for commerical space in front, residiential space in rear

ave n

ida

no

rte

communal leisure facilities

avenida norte access

29

+ housing

// community library, commerce + office spaces


1

4

2 3

green valley

4

1

3

rua corrego do bartolomeu

2

local interchange

av e

nid an or te

2

4 1

rua do har mon ia

3

spatial strategy

30

1. new terraces to stabilise land 2. new green and open public spaces 3. improved accessibility 4. interior level changes

housing typologies

// three key areas to integrate the morros

URBANISING THE MORROS

URbANiZAçãO dO MORROS

There are important geographical, cultural, and public safety issues of the hills, and the upkeep and integration of the urban fabric that the strategy draws upon. Since the geography of the morros plays such an important role in how life operates in the morros, key interventions were targeted to the most critical geographical morphologies and social ecologies.

Há importantes questões de segurança geográficas, culturais e públicos da ZEiS, bem como a manutenção e integração do tecido urbano que a estratégia baseia-se. Uma vez que a geografia dos morros desempenha um papel tão importante na forma como a vida funciona na ZEiS, as principais intervenções foram direcionados para as morfologias geográficas mais críticas e ecologias sociais.


03

c yc l e of relocation: inhabitants

are

relocated

because of unsafe conditions in morros. they are moved to mcmv models type are unfit for inhabitation. they soon relocate them-

break the cycle: new mcmv housing to be built within the morros dislocated families can work with the municipalities new homes in the morros with the assistance o

f

minha casa minha vida

// breaking the cycle

The valleys are crucial in the movement of people, goods, and water in the morros. This is in part because it is the simplest way to access each of the individual hills, but also because the terrain of the hill slopes is historically unreliable, sometimes giving way to landslides. The city of Recife has implemented a program to isolate these risk areas, relocate their inhabitants, and secure the land. However, the reaction of Recife has rendered large amounts of land unusable, and is contributing further to flooding. The amount of people in Recife estimated to be relocated is upwards of 60,000, and the prevailing system does not relocate these people into the same areas that they are currently living in. This often leads to their return to the morros, expanding the informal settlements further into the risk areas. The aims of the proposal are complex; dealing with the improvement of topography issues, as well as access to the hills and simultaneously creating typologies that meet the needs of local inhabitants.

31

Os vales são cruciais para o movimento de pessoas, bens e água nos morros. isto é em parte porque é a maneira mais simples de acessar cada um dos morros individuais, mas também porque o terreno das encostas é historicamente confiável, às vezes dando forma a deslizamentos de terra. A cidade de Recife tem implementado um programa para isolar essas áreas de risco, mudar seus habitantes, e garantir a terra. No entanto, a reação de Recife tem prestado grandes quantidades de terras inutilizáveis, e está contribuindo para as inundações. A quantidade de pessoas no Recife estimados a serem realocados é para cima de 60.000, eo sistema vigente não realocar essas pessoas para as mesmas áreas que eles estão vivendo dentro isso muitas vezes leva ao seu retorno aos morros, expandindo os assentamentos informais mais para as áreas de risco. Os objetivos da proposta são complexas; lidar com a melhoria das questões de topografia, bem como o acesso aos montes e, simultaneamente, a criação de tipologias que atendem às necessidades dos habitantes locais.


e av a id

n e rt

o

n

bus routes local centrality escarpments valley waterways risk area

morros // risk areas (risk 3 and 4) and existing bus connections along the valleys

difficult accessibility

terraced platforms

32

risk areas and escarpment areas

housing at risk


03

public buildings healthcare commerce mixed use services schools green areas escarpments

morro de conceicao

33

// basic functions supplied, connectivity detached. vertical accessibility through a labyrinth of staircases.

STABILIZING AND UTILIZING RISK AREAS

EStAbiliZAR E UtiliZANdO ÁREAS dE RiSCO

One of the main goals of the proposal is to transform the hills and valleys with PAC initiatives so they can continue to be utilised, transforming them before landslides happen. A series of retaining walls and drainage systems will control the land, allow for additional buildable land, integrate a system of public spaces, and improve accessibility to the hilltops. With the terracing, new systems of planting will be installed which aid in the stabilization of the soil, which is currently weak because of the lack of root systems.

Um dos principais objetivos da proposta é transformar as colinas e vales com iniciativas do PAC para que eles possam continuar a ser utilizados, transformando-os antes de deslizamentos de terra acontecem. Uma série de muros de arrimo e sistemas de drenagem irá controlar a terra, permitem terra edificável adicional, integrar um sistema de espaços públicos e melhorar a acessibilidade aos topos de morro. Com o terraços, novos sistemas de plantio será instalado que ajuda na estabilização do solo, o que é actualmente fraca devido à falta de sistemas de raízes.


innovating minha casa minha vida

// integrating the hillside through steps and escalators with access to public space and green space

spaces for interaction housing commercial/production space

innovating minha casa minha vida

34

// stepped typology that conforms with mcmv and allows for production space


03 FFI

CAIXA PAC MCMV MUNICIPAL Financial Growth Acceleration Minha Casa Minha Vida Institution program FAIXA 1 FAIXA 2 HOUSING PRIVATE DEVELOPERS PROJECTS FAIXA 3 Residents

INFRASTRUCTURE PROJECTS

Existing policy implementation structure

FFI

CAIXA PAC Financial Growth Acceleration Institution program MIXED FAIXA HOUSING PROJECTS

INTEGRATED INFRASTRUCTURE PROJECTS

MCMV MUNICIPAL Minha Casa Minha Vida

PRIVATE DEVELOPERS

management of projects with localized needs

INTERMEDIATE INSTITUTION Financial & coordinacordination tion of organizations agency Residents CDT CIVIC PROJECTS Risk Management

PROPOSED implementation structure mixing faixas one and two

35

HOUSING AS A STRATEGy

tiPOlOgiAS HAbitACiONAiS

Within the strategy, three key areas were chosen to develop new housing typologies that correspond with the Minha Casa, Minha Vida program, integrate the local services, and demonstrate the transformation of movement within the ZEIS. The first housing typology study is located along the road valleys, and is developed as an exemplar for future development. The road section isolated for the proposal is approximately 2,500 square meters near Avenida Norte; however a similar stepped typology can apply for any major roadway cutting through the valley system. The organisation of the block formations developed provides more accessible terracing for open public spaces, provide planting areas for soil stability, and direct activity to the production spaces. Creating secondary roads between the units enables those farther up the hill to utilize the ground floor street frontage for the trade of products, similarly to the current situations along larger streets in the morros.

dentro da estratégia, três áreas-chave foram escolhidas para desenvolver novas tipologias habitacionais que correspondem com o programa Minha Casa, Minha Vida, integrar os serviços locais, e demonstrar a transformação do movimento dentro da ZEiS. O primeiro estudo de tipologia de habitação situa-se ao longo dos vales de estrada, e é desenvolvido como um exemplo para o desenvolvimento futuro. A seção de estrada isolada para a proposta é de aproximadamente 2.500 metros quadrados perto da Avenida Norte; no entanto, uma tipologia pisou semelhante pode aplicar para qualquer estrada principal cortando o sistema de vale. A organização das formações de blocos desenvolvidos fornecer terraceamento mais acessível para espaços públicos abertos, proporcionam áreas de plantio para a estabilidade do solo e atividade direta para os espaços de produção. Criando estradas secundárias entre as unidades permite que aqueles mais longe até a colina para utilizar o terreno rua chão fachada para o comércio de produtos, da mesma forma com as situações atuais ao longo das ruas de maior dimensão nos morros.


secondary

roadway

secondary

roadway

growth

limited green

at road

commercial units

major roadway

at road

commercial units

no public space

dense housing

incremental housing

typology

stepped housing

realm

enhanced public

major roadway

selling units

incremental units

plazas and stairs

enhanced public

realm

new plantings

selling units

stepped housing

typology

existing condition

proposed intervention housing typologies

// proposed intervention

The model takes into consideration faixas one and two, respectively providing 60% and 40% of each housing type. Family units are considered primarily, where the residents are offered a home with an additional space that can be kept as part of the unit for sales along roads, or be converted into a rental space, providing the owner with additional income through landlordship. These homes can also grow incrementally, so additional workspace, production space, or home square footage can be added over time.

36

O modelo tem em consideração FAixAS um e dois, respectivamente, proporcionando 60% e 40% de cada tipo de invólucro. As unidades familiares são considerados principalmente, onde os moradores são oferecidos uma casa com um espaço adicional que pode ser mantido como parte da unidade para as vendas ao longo das estradas, ou ser convertido em um espaço de aluguer, fornecendo o proprietário com um rendimento adicional através landlordship. Estas casas também podem crescer incrementall, espaço de trabalho para adicional, espaço de produção, ou em casa metragem quadrada pode ser adicionado ao longo do tempo.


03

local interchange

37

// key junction between hills and valley as well as the ‘real‘ city and the formal city

LOCAL INTERCHANGE

iNtERCâMbiO lOCAl

The second intervention is a crux in the relationship between the formal city and the morros. The strategy calls for a public building that integrates formal institutions and local necessities, and starts elevating into the fabric of the hillside. This building is to act as turning point, wherein a transition happens both spatially and socially, as well as a reference point, where a more local orientation takes place. The example showcases a library at the intersection of three major valley roads including the Rua Corrego do Bartolomeu off of Avenida Norte. Providing additional facilities such as workshops, training centres and classrooms creates new business opportunities for people in the morros by giving them possibilities of education, production and trade in a concentrated location. The building itself acts as a transition from public transport to pedestrian routes, unfolding to create a smooth flow of movement into the morphology of the terraced hillside. This not only attracts people in the morros, but also serves as a destination for people in the formal city, reinforcing social and economic integration across the territory.

A segunda intervenção é um ponto crucial na relação entre a cidade formal e os morros. A estratégia exige um edifício público que integra as instituições formais e necessidades locais, e começa a elevar no tecido da encosta. Este edifício é agir como ponto de viragem, em que uma transição acontece tanto espacialmente e socialmente, bem como um ponto de referência, onde uma orientação mais local ocorre. O exemplo mostra uma biblioteca na intersecção de três principais estradas do vale, incluindo a Rua Córrego do bartolomeu fora da Avenida Norte. Fornecimento de instalações adicionais, tais como oficinas, centros de formação e salas de aula cria novas oportunidades de negócios para as pessoas nos morros, dando-lhes possibilidades de educação, produção e comércio em um local concentrado. O edifício em si funciona como uma transição do transporte público para percursos pedestres, desdobrandose para criar um bom fluxo de movimento para a morfologia da encosta com terraço. isto não só atrai as pessoas nos morros, mas também serve como um destino para as pessoas na cidade formal, reforçando a integração social e económica em todo o território.


green valley

38

// utilizing public space as terraces, example of a new school and public park

GREEN VALLEy

VAlE VERdE

The third intervention, the green valley, uses a system of terraces to address the geological and geographical problems of the area. The terraces can be home to many functions and institutions based on the needs of the surrounding morros. In some areas, the area of work is rather large, so some of the terraced land can be given back to the community for housing. Similar to the system implemented in Medellin, a planned system of roads, stairs, and escalators can be installed to traverse these slopes. This creates an integrated, even, and clear typology for residents and visitors, while also strengthening the connections between local centralities.

A terceira intervenção, o vale verde, usa um sistema de terraços para resolver os problemas geológicos e geográficos da área. Os terraços pode ser o lar de muitas funções e instituições com base nas necessidades dos morros circundantes. Em algumas áreas, a área de trabalho é bastante grande, por isso, algumas das terras terraço pode ser dado a volta à comunidade para a habitação. Semelhante ao sistema implementado em Medellin, um sistema planejado de estradas, escadas e escadas rolantes pode ser instalado para atravessar estas encostas. isso cria uma tipologia integrada, ainda, e claro para os moradores e visitantes, além de fortalecer as conexões entre as centralidades locais.


39

green valley

proposed intervention

// proposed intervention

existing housing

hilltop access

interior level change

(school)

new public building

new terracing

lush growth

allotted flood area

new access bridge

lush growth

new terracing

regular stair access

(park house)

new public building

hilltop access

existing housing

hilltop access

existing housing

risk areas

lush growth

drainage valley

valley housing

risk areas

lush growth

(promoting flooding)

escarpments

existing housing

hilltop access

03

existing condition


40

avenida norte

morros nossa senhora da conceicao

morros the city as productive territory

// emerging ecologies in recife

INTEGRATED TERRITORIES

tERRitóRiOS iNtEgRAdOS

The layered mobility system is instrumental in all of the examples; more than just a system of transport, it works as a driver for social and spatial transformation for the entire territory past Avenida Norte and the canal, reaching deep into the morros. It allows the roads to be seen beyond their function as transport connections and develop into a sequence of spaces, promoting integration among the existing segregated pieces of urban fabric. Overall, the strategy provides a long-term plan that addresses the region as a whole, and draws upon the existing functioning systems within the city of Recife and adds new interventions. With the federal policies and opportunities that are in place, Recife can exponentially increase the likelihood of integration. The strategy promotes partnerships between

O sistema de mobilidade em camadas é instrumental em todos os exemplos; mais do que apenas um sistema de transporte, ele trabalha como motorista para a transformação social e espacial de todo o território passado Avenida Norte e do canal, atingindo profundamente nos morros. Ele permite que as estradas para ser visto além de sua função como ligações de transportes e tornarse uma seqüência de espaços, promovendo a integração entre as peças separadas existentes do tecido urbano. Em geral, a estratégia fornece um plano de longo prazo que aborda a região como um todo, e baseia-se em sistemas de funcionamento existentes dentro da cidade de Recife e adiciona novas intervenções. Com as políticas federais e as oportunidades que estão em vigor, Recife pode aumentar exponencialmente a proba-


the various actors: the Minha Casa, Minha Visa program, the PAC initiative, private investments, government agencies, and the citizens of Recife. Most importantly, it provides a prearrangement to the broader problems of the city, rather than addressing these problems individually as they arise. The ambition to create a more productive piece of city by integrating diverse transport systems, supporting the formation of new local ecologies, and developing new building typologies creates a strategy that is long lasting and wide-ranging.

41

poco

casa forte

city centre

porto digtal casa amarela

interchange

olinda

03

bilidade de integração. A estratégia promove parcerias entre os diversos atores: o programa Minha Casa, Minha Visa, a iniciativa do PAC, os investimentos privados, agências governamentais e os cidadãos do Recife. Mais importante ainda, ele fornece uma prearrangement aos problemas mais amplos da cidade, em vez de abordar estes problemas individualmente à medida que surgem. A ambição de criar uma peça mais produtivo de cidade por integrar diversos sistemas de transportes, apoiando a formação de novas ecologias locais, e desenvolvimento de novas tipologias de construção cria uma estratégia que é de longa duração e de grande alcance.

Urban Mobility & Social Housing  
Urban Mobility & Social Housing  
Advertisement