Page 1

N. 05 - 2017

Revista de la Universidad Camilo José Cela

Entrevista a Marc Prensky, creador del término “nativos digitales” Interview with Marc Prensky, creator of the term “digital natives” Humanities, Science adn Technology: Una experiencia preuniversitaria innovadora Humanities, Science and Technology: An innovative pre-college experience Diálogos de La Colmena: Tecnología Dialogues of The Hive: Technology Shangái bien vale la pena Shanghai is well worth a visit


Dirección general editorial

Colaboradores

Traductores

Edita

Javier Sierra Sánchez

Mar Calzadilla

Gorka Hodson

Universidad Camilo José Cela.

Clara Garde

C/ Castillo de Alarcón, 49

Dirección de contenidos

Armando Huerta

Urb. Villafranca del Castillo 28692

Gonzalo Velasco

José Luis Málaga

Madrid

Mayra Martínez Avidad

T. 91 815 31 31

Edgardo Spivak

info@ucjc.edu

Diseño editorial y maquetación José María Muntané


CARTA DEL RECTOR EL VALOR SUMERGIDO DE JUMP : SU TRÍADA INTANGIBLE

3

LETTER FROM THE RECTOR THE HIDDEN DEPTHS OF JUMP : AN INTANGIBLE TRIO

ESPECIAL: NUEVAS METODOLOGíAS EDUCATIVAS Entrevista a Marc Prensky, creador del término “nativos digitales” Humanities, Science and Technology: Una experiencia preuniversitaria innovadora

5

SPECIAL FEATuRE: NEW EDUCATIONAL METHODOLOGIES Interview with Marc Prensky, creator of the term “digital natives” Humanities, Science and Technology: An innovative pre-college experience

HORIZONTES Talento y cultura en la UCJC

13

HORIZONS Talent and culture at UCJC

Diálogos de la colmena: Tecnología Tecno-Romances al estilo Pigmalión Video Killed the radio star

17

DIALOGUES of the hive: technologY Pygmalion-esque techno romances

CAMPUS La UCJC renueva su compromiso con la “Cátedra Rafael del Pino“ Campus Alamgro Encuentro “Talent at Work“ Encuentro “The Pyschologization of anti-racism: educational diversity as dispositif“ El futuro de la cultura, a debate en la Universidad Camilo José Cela

23

CAMPUS UCJC renews its commitment to The Rafael del Pino Chair Alamgro Campus “Talent at Work” Event “The Pyschologization of anti-racism: educational diversity as dispositif” Event The future of culture, debate at the University Camilo José Cela

EMPRESA Los grados internacionales de la UCJC, avalados por el mundo de la empresa

33

Business The business world attests to the worth of the UCJC international degrees

INTERNACIONAL Resumen almuerzo con el Prof. Thomas Prohaska Shangái bien vale la pena

39

INTERNATIONAL Academic Luncheon with a special guest: Prof. Thomas Prohaska Shanghai is well worth a visit

Video Killed the radio star.

JUMP 5 · 2017 · 1


CARTA DEL RECTOR LETTER FROM THE RECTOR

EL VALOR SUMERGIDO DE JUMP : SU TRÍADA INTANGIBLE THE HIDDEN DEPTHS OF JUMP : AN INTANGIBLE TRIO En esta recta final de curso y estando tan cerca la graduación 201617, en la Universidad Camilo José Cela, uno acostumbra a mirar en retrospectiva para hacer recuento de lo alcanzado (y perdido, claro está) más que en adentrarse en prospectiva con el ojo puesto en renovar objetivos. Pero, en este caso y en este mensaje de bienvenida al último número –hasta septiembre-octubre de 2017- de nuestra querida Jump opto no, por centrarme en dirigir mi voz a reflexionar hacia fuera. Más bien, enmarco y reconozco hacia dentro la relevancia de lo aparentemente inapreciable, el factor humano tras de aquello que uno lee entre el entusiasmo y la sorpresa cuando escoge esta sencilla y atractiva publicación. ¿Cómo se sostiene, mantiene y quién hay detrás de Jump? Pues, más bien florece no como un automatismo institucional impostado, sino como fruto de un carrusel de acontecimientos que justifican su propia existencia. Cuenta con un esquema de trabajo intencionadamente informal, desjerarquizadamente ordenado, participativo, abierto, inclusivo, económico (crowdfundero) e inteligente que comandan fundamentalmente tres personas de gran valía y a tiempo parcial, más mérito aún…. Me refiero al profesor de Humanidades, Gonzalo Velasco junto a la directora de Marketing, Mar Calzadilla (con la ayuda inestimable de Clara Garde), y el director de Comunicación, Armando Huerta. Los tres, esta magnífica “triada intangible”, lideran con el impulso que en su día otorgó el padre espiritual (Javier Sierra, fundador de Jumping) y la iluminadora del nombre de Jump (Paula Arbelo), para cada número, un equipo de mutantes colaboradores docentes, investigadores, gestores, traductores y diseñadores freelancers. Nadie salvo ellos es “personal fijo”, pero itinerante o ubicuo, según siempre resultan cuando uno admirado comprueba que recogen cada trimestre absolutamente lo más genuino del tráfico de acontecimiento de la UCJC. El resto simplemente somos parte de su red y sistema de provisión de ideas e inspiraciones. Entre clase, proyecto, visita y reunión, ya sea dentro o fuera de nuestro Campus campestre de Villafranca o en el urbano de Almagro los tres “acechan” las vivencias más genuinas de la UCJC. Para ello, emplean fuentes oficiosas y extraoficiales (para contrastar versiones) de información de cara a ir nutriendo sus ricos repositorios documentales a la vez que lanzando mensajes-llamada a la participación y movilización activa en las redes sociales internas. Testan así, el interés real de la opinión pública universitaria y del lector. Una vez establecido este filtro confeccionan una agenda de temas que les conduce a aproximarse a los protagonistas inmediatos o directos de la acción. Toman declaraciones y compilan como unidades móviles de intervención rápida textos e imágenes originales, puliendo el lenguaje para situarlo al suficiente nivel de comprensión y seducción intelectual tanto para el erudito como para el profano. Acto seguido, embellecen la palabra con la imagen estática y cada vez más dinámica gracias a la realidad virtual (apoyados para ello por el MediaLab). No obstante, sufren y moderan sin quejarse jamás de las presiones por sobresalir de algunos autores; el poco espacio destinado para aquellos que creen merecer más, lo cual es un sano ejercicio, positivamente competitivo y no sólo legítimo en lo personal. Pero, a su vez, el espacio físico de la revista que manejan es limitado y finito, como el que mantienen para esta sección que aprovecho – cumpliendo con su mandato editorial- para ir cerrando, sin dejar de pedir para ellos el máximo apoyo y consideración continua, tanto a públicos internos como amigos externos de la UCJC.

Dr. Samuel martín-barbero Rector de la Universidad Camilo José Cela

In this final leg of the academic year, and nearing the 2016-17 graduation, at the University Camilo José Cela one has traditionally tended to look back on the past year to review achievements (and what we have missed out on, naturally), more than writing about insights into the future with the aim of renewing objectives. However, in this case and for opening words for the latest issue the last issue until September or October 2017 - of our much-loved Jump, I have opted not to focus on external reflection. But rather, I will focus on the importance of what appears initially imperceptible, the human aspect behind what readers greet with a mix of enthusiasm and surprise when they pick up this simple and engaging publication. How is Jump put together, edited and published? Who is behind Jump? Well, it is not a carefully pitched institutional reflex, but rather is a reflection of a whirlwind of events that justify its publication. Its workflow and organisation is intentionally informal, non-hierarchical, participative, open, inclusive, economical (crowdsourcy) and intelligent, headed by three great people, working on it part time, to their greater credit... I am referring to the Humanities Professor, Gonzalo Velasco, alongside the Director of Marketing Mar Calzadilla (with the invaluable assistance of Clara Garde), and the Director of Communications, Armando Huerta. These three people, the magnificent intangible trio, head the publication leveraging the momentum initiated by the spiritual father of the magazine (Javier Sierra, founder of Jumping) and the enlightened appelator, who came up with the name Jump, Paula Arbelo. Each issue is given shape by a mutating team of collaborators including lecturers, researchers, managers, translators and freelance designers. They are the only fixed members of the team, all others are itinerant and ubiquitous, as can be seen by the in-depth and full coverage of the vast range of different events occurring at the UCJC that is featured in each issue. The rest of us are simply part of the network and sources of ideas and inspiration. Between classes, projects, visits and meetings, either inside or outside our leafy Villafranca Campus or our urban Almagro campus, the trio ‘stalk’ the most quintessential events of life at UCJC. In order to do this, they employ official and non-official sources (to ensure different opinions) to continue to feed their abundant archives, in addition to calling for participation and mobilising our internal social media. They thereby attest to the true interest of university public opinion and of readers. Once they have filtered this information, they put together an agenda of topics to bring to light the immediate protagonists of the action. They take statements and gather texts and original images, acting like fast-acting roving reporters, polishing language to make it understandable and intellectually stimulating both for scholars and laypersons alike. Following which, they embellish the written word with static, and increasingly dynamic, images including virtual reality (with support from MediaLab). Furthermore, they suffer and moderate, without complaint, the pressure of those authors who believe the space allocated to them is insufficient, which is a healthy instinct in and of itself, demonstrating positive competition, and is also legitimate on a personal level. That said, the limitations of the magazine’s physical space are real and finite, as is that of this section that I am writing and should be bringing to a close, but not without before asking that we provide them with all our support and ongoing consideration, both as internal readers and as external UCJC stakeholders. Dr. Samuel martín-barbero Rector of University Camilo José Cela JUMP 5 · 2017 · 3


ESPECIAL: Nuevas metodologías educativas SPECIAL: New educational methodologies

Marc Prensky es uno de los referentes más conocidos en el ámbito educativo. Acuñó uno de los conceptos más empleados en la educación en los últimos años, el de nativos digitales y ha sido, desde el principio, un claro defensor de las tecnologías como herramientas poderosas para el aprendizaje. Su filosofía es una educación centrada en la acción combinada con el pensamiento, que sigue apoyándose en las TIC para alcanzar lo que para él debería ser el nuevo fin de la educación: hacer de este mundo un lugar mejor. Sobre este nuevo paradigma nos habla durante una vista a la UCJC donde impartió el taller “The Changing Ends and Paradigm for Education in the World” a nuestros profesores y alumnos.

Marc Prensky is one of the foremost experts in education and coined one of the most popular and used terms in education in recent years, that of ‘digital natives’, and has been a staunch advocate of using technology as a powerful learning tool from the outset. His educational ethos focuses on combining action and thinking, employing ICTs to attain what, in his opinion, should be the new purpose of education: making the world a better place. He outlined this new paradigm on his visit to UCJC at his workshop The Changing Ends and Paradigms for Education in the World, for our educators and students.

Entrevista a Marc Prensky, creador del término “nativos digitales” Interview with Marc Prensky, creator of the term “digital natives” Mayra Martínez Avidad – Marc Prensky

Aprender no es un fin, aprender es un medio. El fin es mejorar el mundo

Learning is not a goal, it is a medium. The goal is to make the world better.

Usted es partidario de un nuevo tipo de educación que combina reflexión y consecución, lo que de hecho es bastante revolucionario, ya que solemos identificar la educación con el terreno de la reflexión y casi nunca con el terreno de la acción…

You stand for a new kind of education that recombines thinking and accomplishing. That is actually quite revolutionary, as we use to identify education with the realm of thought and hardly ever with the realm of acting …

En el mundo existen dos tradiciones en el ámbito de la educación y la más antigua es la consecución. Esta tradición más antigua consiste en que los conocimientos pasan de padres a hijos, de madres a hijas, del maestro al aprendiz para que desempeñe sus quehaceres, pues esa tradición sigue entre nosotros, pero se ha trasladado a las empresas y a los lugares de trabajo. A lo largo del tiempo, un grupo de personas sintió la necesidad de reflexionar detenidamente sobre las cosas y empezaron a formar academias, hecho que se inició con Sócrates, y esa tradición, la tradición de la reflexión académica, es la que ha acabado dominando las escuelas. La parte desafortunada es que en el esquema tradicional, durante el último par de siglos, pensábamos que podríamos dar a los chicos una educación académica y luego, cuando empezaran a trabajar en lo que acabaran trabajando, obtendrían otro tipo de formación empezando desde abajo. Pero eso no funciona en este mundo que se mueve a un ritmo tan acelerado y los chicos deben aprender a hacer su trabajo ya desde el principio.

There are really two traditions of education in the world. The oldest tradition is accomplishing. The oldest tradition is father to son, mother to daughter, master to apprentice of getting things done in the world. That tradition is still with us but it has gone to our businesses and to our workplaces. Along the way, a group of people arouses who wanted to think carefully about things. They started forming academies, started with Socrates, and that tradition, the academic thinking tradition, it what it has come to dominate our schools. The unfortunate part about that is that in the old days, for the past couple of hundred years, we used to think that we could give kids an academic education, and then, when they started whatever the work they were going to do, they would have to get another education starting from the bottom. That does not work in our fast-paced world, though. Kids have to learn how to get things done form the very beginning.

JUMP 5 · 2017 · 5


SPECIAL: New educational methodologies

6 · 2017 · JUMP 5


ESPECIAL: Nuevas metodologías educativas

¿Significa eso que está a favor de la eliminación de las clases magistrales? Siempre he estado a favor de la eliminación de las clases magistrales. Me parece que este tipo de cosas ya se encuentran bastante en YouTube, donde se pueden ver pasándolas rápido y son necesarias si hay que asimilar alguna información determinada, cosa que se puede hacer muy deprisa. No es necesario trasladarse y acudir a un lugar determinado. Siempre me ha parecido mejor la interacción como mejor manera de hacerlo, pero también me parece que no es necesario aprender mucho con antelación para poder lograr algo. Se puede saber un poco con antelación pero, más que nada, el trabajo se aprende en el trabajo, mientras se trabaja, por eso debemos tener métodos mejores para que eso se dé, algo que no pasa hoy por hoy. En todos esos métodos, ¿cree que la tecnología ha desempeñado un papel decisivo? Me parece que sí, pero no solo tiene que ver la tecnología, sino cómo ponemos el conocimiento en la tecnología. Todo debe poder someterse a examen y crítica para afirmar: ¿qué es lo más importante que hay que saber sobre esto? ¿Qué es lo principal? Vale, ya lo tenemos, pero hay que profundizar, profundizar mucho, en lugar de que cada asunto sea lineal desde el principio hasta el final. Parece que sigue apoyando en gran medida la tecnología. No obstante, algunos educadores están preocupados porque ahora vemos cómo la tecnología ha afectado a la tendencia de los estudiantes a la recompensa instantánea o a la falta de persistencia y reflexión. Entonces, ¿sigue pensando que los cambios profundos de la era digital, que estamos experimentando ahora, son más una oportunidad que una carga para la educación? Me parece que depende de cómo enfoquemos la educación. Si consideramos la educación como el viejo sistema de enseñar matemáticas, lengua, ciencias naturales y sociales, la tecnología no va a ayudar demasiado, ya sabíamos cómo hacerlo; ya sabíamos escribir antes de poder escribir en Internet, ya sabíamos buscar antes de buscar on-line. Lo que ha ocurrido es que la tecnología ha facultado a los chicos para que hagan cosas totalmente nuevas que antes no podían hacer. Antes no podían estar conectados con personas de todo el mundo, antes no podían recrear toda la historia de la humanidad, antes no podían construir robots que desempeñaran determinadas tareas. Lo que nos queda por resolver es coger la tecnología, no la que construimos para la educación, sino la tecnología que está en manos de los estudiantes, a la que todo el mundo tiene acceso, y utilizar ese conocimiento para utilizar esa tecnología a la hora de mejorar el mundo y hacer los trabajos. Ciertamente ha argumentado que uno de los fines de la educación debería ser mejorar el mundo, mejorar la humanidad. Se trata de una meta magnífica, pero ¿cómo pasamos de desarrollar habilidades en nuestros hijos para que mejoren el mundo cuando sean adultos a que mejoren el mundo desde ya? Le voy a poner un ejemplo muy concreto. No sé dónde, diría que en los Estados Unidos, un profesor escribió un libro sobre cómo habían llevado a niños muy pequeños, de unos cinco años, de visita por

That means that you are in favor of the elimination of lectures? I have always been in favor of the elimination of lectures. I think that that kind of thing is just so much on youtube, where you can watch it in double speed that if you really need to take in particular information, you can do it very quickly. You do not need to pick your body up and go to a particular place. I have always been for interaction as a better way of doing this. But I am also for not needing to learn a whole lot in advance in order to be able to accomplishing something. You may need to know a little bit in advance, but mostly, you learn on your job, while you are doing this. We have to have better methods to make that happen, which we do not have today. In all those methods, technology has a crucial role for you? I think it does, but it is not just the technology, is how we put our knowledge into the technology. For everything there has to be place where you can go and say, what is the most important thing to know about this? What is the top thing? Ok, now a got that, I want to go deeper, and deeper, rather than having each subject be linear from the beginning to the end. It seems you are still a big supporter of technology. Some educators are worried, though, because now we are seeing how technology has affected our student’s tendency for instant gratification, or in their lack of persistence and reflection. So do you still think that the profound changes of the digital age, we are experiencing now, are mainly an opportunity and not a burden for education? I think it depends on how we look education. If we think education as the old system of teaching math, language, sciences and social studies, technology does not really help very much, we knew how to do that before; we knew how to write before we could write online, we knew how to do research before we could do research online. What it has happened is that technology has empower kids to do very new things they could not do before. Before they could not connect with people around the world, before they could not simulate the whole history of human beings, before they could not build robots to accomplish certain tasks. What we have not figurate out how to do is to take the technology, no that we build for education, but the technology that in the student’s pockets, that everybody has access to, and use that learn to use that technology to improve the world and to do projects. You indeed have been arguing that one of the ends of education should be improving the world, improving humanity. That is really a very fine goal but how can we go, from developing in our children skills to improve the world when they become adults, to make them improve the world now? Let me give you a very concrete example. In some place, I think in United States, a teacher wrote a book about how they had taken, very young kids, five-year-old kids, to their neighborhoods to interview shopkeepers. They did that, and when they came back, they wrote a report that said: “the shopkeepers would like the kids in the neighborhood to be kinder and nicer”. And that was the end.

JUMP 5 · 2017 · 7


SPECIAL: New educational methodologies

sus barrios para entrevistar a los tenderos. Lo hicieron y, al volver, escribieron un informe que decía lo siguiente: «a los tenderos les gustaría que los chicos del barrio fueran más amables y simpáticos». Y ese era el fin. Pensaron que habían hecho algo en el mundo real, pero en realidad no lo habían hecho porque solo aprendieron lo que era el trabajo. El trabajo es cómo hacemos que los chicos sean más simpáticos y amables en el mundo real y eso es un trabajo que pueden hacer los chicos, lo que sin duda supone tener un objetivo diferente. La idea de aprender, que ha sido nuestro objetivo, ya no es buena porque aprender no es un fin, sino que es el medio. Los fines son los logros en el mundo real; el fin es conseguir hacer cosas. El fin es ser una persona muy efectiva y que mejore el mundo. Usted aboga por un paradigma completamente nuevo de la educación basado, tal y como ha dicho, en «una serie individualizada de proyectos de equipo en el mundo real». ¿Cómo lo llevaría a la práctica? Estoy recopilando una base de datos con los tipos de trabajos que los chicos pueden hacer en cada nivel y hay cientos e incluso miles. Desde las empresas, los gobiernos y las ONG, podemos seguir haciendo más cosas, así como a partir de ideas propias. El truco es llegar a comprender a cada estudiante, en cada momento, y conocer sus fortalezas, qué les apasiona, cuál sería el buen papel que desempeñaría cada uno, cómo llevarlos hasta el siguiente nivel. El papel del profesor es descubrir eso y colocarlos en esos grupos. Una vez se implican en un trabajo y les apasiona, van al colegio por sí solos y es cuando están contentos y es cuando llevan a cabo sus obligaciones. Usted ha mencionado también que se necesita un plan de estudios basado en los deseos individuales, ¿eso es posible? Me refiero a tener un plan de estudios general con una perspectiva individual al mismo tiempo. Precisamente la idea de lo que es un plan de estudios es lo que está cambiando. Un plan de estudios era un conjunto de cosas que se enseñaban de manera lineal del principio al final, pero el plan de estudios real del colegio en el futuro son los proyectos o trabajos. Y subyacente a esto está el conjunto de habilidades. Esas son las cosas que hemos desarrollado a lo largo de la historia de la humanidad: comprensión, persistencia, diferentes formas de pensar, diferentes formas de actuar, tener una buena relación en muchas situaciones diferentes, la ética, la política, etcétera. Todo ese tipo de cosas son habilidades que forman el plan de estudios que enfatizamos. Todas estas habilidades son para toda la vida; no son cosas que se obtengan en el colegio y luego se tengan, son cosas que se desarrollan para el resto de la vida. El colegio supone el punto de partida para dotarnos de ellas y eso es precisamente lo que queremos que nuestros hijos comprendan: son las habilidades que necesitan, esto es el principio, pero hay que seguir desarrollándolas y luego aplicarlas a cualquier cosa que les apasione. Así es como funciona su aplicación. ¿Cree que se necesita prestar también una atención especial a las habilidades emocionales? Considero que las habilidades principales son cuatro. Existen habilidades de pensamiento, de actuación, de relación, estas forman parte de las emocionales porque la relación también se da con uno mismo, y las habilidades de consecución. Si tan solo se tienen tres

8 · 2017 · JUMP 5

They thought that they did something in the real world but they did not, because they just learnt what the work is. The work is how do we make the kids kinder and nicer in the real world, and that is a project these kids can do. It is really having a different objective. The idea of learning, which has been our objective, is not longer good, because learning is not and end, learning is a means. The ends are real world accomplishing; the end is getting something done. The end is become a good effective and world-improving person, and improving the world. You advocate for a completely new paradigm of education based on, as you have said “an individualized series of teambased real-world projects”. How this would work in practice? I am collecting a database of the kinds of projects that kids can do at each level and there are hundreds or even thousands of this. From companies, governments and NGOs, we can keep getting more, and from our own ideas. The trick is to figurate out for each student, at each moment, what their strengths are, what their passion is, what a good role would be, how to stretch them to the next level. The role of the teacher is to figurate out that and put them into these groups. Once they are in a project they are passionate about, that is when they come to school on their own, that is when they are happy, that is when they get things done. You have mentioned as well that we need a curriculum based on individual passions, but is it possible? I mean to have a general curriculum that has an individual focus at the same time? Is precisely the idea of what a curriculum is, that is changing. The curriculum used to be a set o things that we taught linearly from beginning to end. The real curriculum of school in the future are the projects, though. But underline that, our sets of skills. Those are the kinds of things that we have developed over the history of man: grip, persistence, different forms of thinking, different forms of action, having good relationship in many different situations, ethics, politics, etc. All those kinds of things are skills that form the underline-supporting curriculum. All of those skills are lifelong; they are not things that you get in the school, and then have. There are things that you develop for the rest of your life. School gives you the start on these things, and that is what we really want to have our kids understand: this are the skills you need, here is your start, keep on going developing them and then apply them to whatever it is that you are passionate about. That is how the application happens. Do you think that would also require a special attention to emotional skills? I see four major skills. There are thinking skills, there are actions skills, there are relationship skills, which are part of the emotional because your relationship is also with yourself, and there are accomplishment skills. If you only have three out of four, you are missing something. Of course people have to work with people, they have to be able to get things done, they have to be in the right frame of mind to get things done… all of that stuff is very important. No more or less important, though, that thinking and action and accomplishment.


ESPECIAL: Nuevas metodologías educativas

de estas cuatro, falta algo. Por supuesto, las personas trabajan con otras personas, deben poder desempeñar sus quehaceres, tener la tesitura y la disposición para cumplir con sus obligaciones... todo eso es muy importante. Sin embargo, es igual de importante la reflexión, la acción y la consecución. ¿Cómo deberían ser los grados en el ámbito educativo para formar de manera eficaz a los educadores para que trabajen en este nuevo paradigma educativo? Creo que cada vez más personas se están dando cuenta de ello. Hasta ahora, no ha habido un nuevo paradigma, solo existía la forma antigua, pero esta se podía mejorar un poco si se iba a un determinado colegio, aunque los contenidos fueran los mismos. Se estudiaba matemáticas, lengua, ciencias naturales y sociales principalmente. Ahora lo que ocurre es que las personas, los individuos, algunos de ellos niños, otros profesores y otros directores, se están dando cuenta de que hay otra forma de hacer, que es una educación diferente y la están experimentando. Lo están empezando a hacer y me parece algo genial porque lo único que me preocupa es que todos compartamos los mismos fines, y esos fines están ahí para que el mundo de los estudiantes sea un lugar mejor. Una vez logrado esto, cualquier lugar puede experimentar y hacerlo a su manera. Si nos fijamos en el futuro, en un mundo en el que parece que la inteligencia artificial va a acabar sustituyendo las funciones humanas, ¿qué tipo de habilidades cree que necesitan nuestros hijos para desarrollarse? Las habilidades de pensamiento, acción, relaciones y consecución van a ser necesarias pase lo que pase. Creo que el futuro no se va a orientar como el pasado reciente en términos de trabajos individuales para los que uno se prepara. Creo que en lo que debemos ayudar a los estudiantes para prepararlos para el futuro es en comprenderse a sí mismos, entender lo que les apasiona, lo que les preocupa, los problemas del mundo que les preocupan y las habilidades y las fortalezas que tienen para abordar dichos problemas. Luego debemos ayudarles a comprender cómo aplicar su pasión y sus habilidades, así como su conocimiento, a dichos problemas. Y no estoy hablando de pasión, hablo de la pasión aplicada porque esa es la diferencia entre la escuela y la no escuela. La escuela ayuda a aplicar la pasión. En palabras de un chico hablando de su profesora, «me enseñó que podía tomarme mis sueños tan en serio como quisiera». ¿Hoy por hoy cree que hay algún sistema educativo o una escuela más cercanos a la metodología o filosofía que usted concibe? La gente me pide ejemplos, pero yo prefiero dar ejemplos de lo que hacen los estudiantes. No es que nos tengamos que comprar un billete y mudarnos a Finlandia, lo que hay que hacer es encontrar los estudiantes que hagan este tipo de proyectos, que se eduquen de esta nueva manera, pero los hay en todas partes. También hay profesores ayudándoles en todas partes. En todo el mundo habrá una o dos escuelas que lo hagan más o menos todo el tiempo, pero no muchas más. Se trata más bien de un movimiento desde abajo, por parte de los estudiantes, porque ya están facultados y gracias a la tecnología tienen más dotes para hacerlo de las que tenían antes. Y lo están haciendo, y muy a menudo por su cuenta, a veces fuera del colegio, pero cada vez más en las escuelas, eso es lo que está creciendo. Así que ya nos podemos ahorrar el dinero del billete a Finlandia.

How Degrees in Education should be in order to effectively train educators to work in this new education paradigm? I think that more and more people are seeing this. Up till now there has not been a new paradigm, there has only been the old way. You could do the old way a little bit better if you went to a particular school, but it would be the same content. It would be math, language, science and social studies mainly. What is happening now is that people, individuals, some of them are kids, some of them are teachers, and some of them are principles, are figuring out that there is another way to do it, that there is a different education and they are experimenting. They are starting to do this and I think that that is terrific, because the only thing that I care about is that we all share the same ends. Those ends are to make the world of the students a better place. After that, every place can experiment and doing it in their own way. If we look to the future, in a world in which it seems artificial intelligence will definitely replace human roles, what kind of skills do you think our children would need to develop? The skills of thinking, action, relationships and accomplishment are going to be necessary no matter what happens. I think that the future is not going to be oriented as the recent past in terms of individual jobs that you will prepare for. I think what we have to help students do for the future is to understand themselves, understand what they are passionate about, what they care about, what the problems in the world are that they care about and what skills do they have and strengths do they have to address those problems. Then we have to help them understand how to apply their passion and their skills and their knowledge to those problems. I do not talk about passion, I talk about applied passion because that is the difference between non-school and school. School helps you to apply your passion. As one kid said about his teacher “she showed me I could take my dreams as seriously as I wanted”. Is there an education system or school closer to the methodology or philosophy you envision now? People always ask me for examples and I prefer to give examples of what the students are doing. So is not that you have to buy a ticket to Finland, is that you have to find those students who are doing these kinds of projects, who are getting their education in this new way, and there are all over the place. There are teachers helping them in their places too. There are one or two schools in the world that are doing this more or less full time, but not very many. It is mostly a bottom of movement from the students because they are so empowered, because they have the power with technology to do so much more than they could do in the past. They are doing it, and very often they are doing it on their own, sometimes outside of school, more and more inside of schools, and that is what is building up. So you can save your money and not buy the plane ticket to Finland.

JUMP 5 · 2017 · 9


SPECIAL: New educational methodologies

10 · 2017 · JUMP 5


ESPECIAL: Nuevas metodologías educativas

Humanities, ScienceS and TechnoloGy: una experiencia preuniversitaria innovadora Humanities, Sciences and Technology: an innovative pre-college experience Victoria Gómez Agüero, Daniel Valle-Inclán

Bajo el nombre de “Humanities, Sciences & Technology” la UCJC ha diseñado una experiencia preuniversitaria para estudiantes que quieran entrar en contacto con la universidad del siglo XXI.

UCJC has designed a precollege programme entitled ‘Humanities, Sciences & Technology’ aimed at students who wish to experience the University of the 21st century.

El equipo promotor del programa se embarcó en el proyecto con la misma dosis de entusiasmo que de expectación ante el reto de diseñar y promocionar el primer curso interdisciplinar preuniversitario en España, lo suficientemente atractivo como para interesar a alumnos de 16 a 18 años en plenas vacaciones de verano.

The team heading the programme embarked on the project with the same sense of enthusiasm and hope as when they faced the challenge of designing and promoting the first interdisciplinary precollege course in Spain, something that was sufficiently attractive as to draw 16 to 18-year-olds away from their summer holidays.

El título “Humanities, Sciences & Technology” se convirtió en un primer y perfecto filtro del tipo de alumnado que se interesaba por el programa: alumnos ávidos de conocimientos que buscasen este entendimiento y aproximación transversal a la realidad. La autoexigencia fue el otro gran filtro: una comisión creada ad hoc realizó el proceso de selección de candidatos a partir de la presentación de un video sobre sí mismos, el expediente académico, una redacción sobre la importancia de la transversalidad y una carta de recomendación. El compromiso de la UCJC sería tratarles crítica e intelectualmente como universitarios, de forma que su crecimiento a nivel de razonamiento y de criterio estuviera garantizado. La idea que subyace en el diseño del programa es que los alumnos matriculados vivan experiencias, participen en metodologías y acceda a personas y a formación que de otra forma les estarían vedados debido al encasillamiento de la mayoría de los programas formativos. Asimismo este curso precollege es una ocasión única para elevar el nivel curricular de cara a al acceso posterior a instituciones internacionales. Constituye, además, una gran oportunidad para hacer networking con alumnos de talento dado el exigente nivel de las pruebas de admisión. El contenido de este curso proporciona una experiencia de aprendizaje única, una oportunidad inmensa de crecimiento individual que les prepara para su acceso a la universidad. Las materias han sido diseñadas por profesores con formación internacional y con amplia experiencia investigadora, elegidos específicamente por su excelencia académica y rigor docente. Su inspiración ha sido los mejores programas en Liberal Artes de las universidades norteamericanas, en los que de “liberal arts” los alumnos pueden combinar de manera personal disciplinas de ciencias y humanidades. El programa garantiza así una magnífica base cultural e intelectual de un alto nivel formativo en el campo de la comunicación, de la creatividad, de la economía y de la política. El resultado de la primera edición no pudo ser más exitoso. 18 personas de 13 colegios diferentes de toda España que compartieron maravillosas experiencias consideradas como una inversión en su futuro. Nos consta que estos alumnos siguen en contacto entre ellos. No nos sorprende. El nivel de camaradería conseguido en unas horas, fruto de una minuciosa labor de motivación y dinamización de los profesores que participaron en el programa, era muy evidente. La UCJC consiguió con estos alumnos lo que pretendía: sacar la mejor versión si mismos. La segunda edición, que tendrá lugar en julio de 2017, aspirará a igualar e incluso mejorar esta exitosa e innovadora experiencia.

The name of the course, ‘Humanities, Sciences & Technology’, became the first ideal filter for the kind of student interested in the programme: students with a thirst for knowledge who sought this understanding and approximation to a cross-curricula reality. Personal commitment was another major filter: an ad hoc committee was set up to select candidates based on a video presentation on themselves, their academic record, an essay on the importance of transversality and a letter of recommendation. UCJC pledged to treat these students critically and intellectually as undergraduates, to ensure their level of reasoning and criteria was bolstered. The underlining idea of the programme’s design is for enrolled students to live experiences, take part in methodologies and have access to people and training that they would not have in other programmes. Furthermore, this precollege course is a once-in-alifetime chance to improve their CV for applying to international universities. It is also a great opportunity to network with other talented students, thanks to its exacting admissions tests. The content of the course affords a singular learning experience, an immense opportunity for individual growth and prepares them to access university. Subject contents have been designed by lecturers with an international background and extensive research experience, chosen specifically for their academic excellence and teaching standards. They were inspired by the best Liberal Arts programmes from universities from the US, where students are able to personally combine science and humanities. The programme ensures a magnificent cultural and intellectual grounding, with top-class education in communications, creativity, economics and politics. The results of the first course could not have been better. Eighteen students from 13 different schools from around Spain shared wonderful experiences that were considered as an investment for their future. We know for a fact that these students are still in contact with each other. And we are not surprised. The ties forged in just a few hours, the result of a thorough effort to motivate and enliven the sessions on behalf of the teaching staff, were very evident. UCJC achieved its goals: for these students to give us their best. The second year of the course will commence in July 2017, and our goal is for this innovative experience to be as successful or even more successful than last year.

JUMP 5 · 2017 · 11


12 · 2017 · JUMP 5


HORIZONTES Horizons

Talento y Cultura en la UCJC Talent and Culture at UCJC Sonsoles Escribano “Talento” es una palabra cargada de futuro. El papel de las universidades en el siglo XXI no puede ser solamente transmitir, conservar y divulgar el conocimiento. La universidad debe estimular el talento para que el conocimiento se reproduzca más allá de los límites de la academia y contribuya a la constante mejora de la sociedad.

Talent is a word loaded with promise for the future. The role of universities in the 21st century cannot be limited to merely transmitting, conserving and disseminating knowledge. University must stimulate talent in order for knowledge to be reproduced beyond the limits of academia and make a contribution to improving society.

Conscientes de todo ello, en la UCJC estamos gestando una universidad diferente, “generadora de un talento” capaz de enfrentarse a un mundo VUCA (volátil, incierto, complejo y ambiguo) y un futuro laboral de profesiones desconocidas. Lo hacemos asumiendo el desafío de la innovación curricular, trascendiendo el modelo tradicional y colocando —en sintonía con el nuevo paradigma educativo— el centro en el estudiante y su aprendizaje.

At UCJC we are fully aware of this and are managing a distinctive university that generates talent and is capable of tackling a VUCA world (volatile, uncertain, complex and ambiguous) and a job market with unknown professions that are yet to emerge. We do so by taking on the challenge of innovating the curriculum, transcending the traditional model and placing the student and their learning at the heart of everything we do, in line with the new educational paradigm.

En un contexto global y entorno profesional cambiante, el talento se convierte en el elemento crucial de diferenciación y motor de crecimiento institucional, en el que la actitud, las competencias y las habilidades, así como la disciplina en la ejecución y la capacidad de trabajar de forma colaborativa se convierten en el eje del éxito personal y profesional. Con nuestra apuesta por el talento, por tanto, queremos hacer de la educación un eje fundamental para la transformación social. Lo que es más: para cubrir el gap existente entre Universidad, Empresa y Sociedad, hemos desarrollado nuevos grados y post grados pensando en las profesiones del futuro. Nuestros alumnos deben ser capaces de ver las cuestiones con una visión 360º, (…) capaces de desenvolverse en territorios híbridos y de enfrentarse a retos y oportunidades laborales complejas y desconocidas actualmente.

In a global context and a shifting work environment, talent becomes a crucial distinctive element and a motor for institutional growth, where attitude, skills and abilities, disciplined execution and a capacity for working in collaboration with others become the linchpins for personal and professional success. Our commitment to talent, therefore, means we must place education as the main keystone of social transformation. What is more: in order to bridge the current gap between universities, businesses and society, we have designed new bachelor’s and graduate degrees to meet the needs of the professions of the future. Our students should be able to understand issues holistically, they should be able to move in hybrid environments and tackle complex challenges and work opportunities that are yet to emerge.

JUMP 5 · 2017 · 13


Horizons

14 · 2017 · JUMP 5


HORIZONTES

¿Cómo llevar a término una transformación institucional de tanto calado, contraria a las inercias tradicionales del mundo académico? Desde el Vicerrectorado de Profesorado de la UCJC tenemos claro que la clave está comunidad educativa UCJC, los docentes, investigadores y las distintas áreas de soporte. Sabemos que para poder incentivar el talento ajeno, primero es necesario conocer nuestro Talento, potenciarlo y desarrollarlo para ser capaces de dar lo mejor de cada uno en pro de una universidad orientada a la excelencia en la que ya no valen los modelos antiguos de enseñanza-aprendizaje, ni en el fondo ni en la forma. Por ello, para lograr motivar en nuestros profesores una verdadera pasión y vocación docente, la UCJC lanzó en el año 2016 el Proyecto Gacela, con el objetivo de desarrollar la “agilidad” necesaria para apoyar la transformación hacia el Nuevo Modelo de Universidad. ¿En qué consiste este proyecto? Se trata de un nuevo “Modelo de Competencias” que nos hacen diferentes de otras universidades, un “Mapa de Talento” que nos permitirá a lo largo del 2017 consolidar el “Pipeline de Talento” para los próximos años.

How have we carried out such a wide ranging institutional transformation that goes against the grain of traditional academia? As Deputy Rector for Teaching at UCJC I am certain that the key lies in the UCJC educational community, the lecturers, researchers and the different support areas. We know that in order to foster external talent, it is first necessary to understand our own talent, to boost it and develop it, to be able to give our all in favour of a university centred on excellence where outdated models of learning-teaching are no longer valid in any way. Therefore, to foster a true passion and vocation for teaching in our lecturers, at UCJC we launched the Gacela Project in 2016. A project that aims to develop the ‘agility’ needed to support the transformation towards a new model for the university. What is this project? It is a new skills model that sets us apart from other universities, a ‘talent map’ that enables us to consolidate the talent pipeline for the coming years.

Simultáneamente, y siguiendo la pauta marcada por los Colegios SEK, el Vicerrectorado ha impulsado un nuevo modelo de gestión de espacios de aprendizaje bajo el lema “Open Space- Open Mind”. El objetivo es que todo el campus se convierta en un “espacio colaborativo y de aprendizaje”, lo cual está siendo ya clave para el cambio cultural y la implementación de la nueva estrategia UCJC.

In parallel to this, and following what has been done at SEK Schools, the Deputy Rectorate is promoting a new model for managing spaces entitled ‘Open Space - Open Mind’. The aim is for the entire campus to by ‘an open and collaborative learning space’, a key factor in the cultural change fostered by the new UCJC strategy.

La trasformación digital de la sociedad nos enfrenta con una nueva forma de concebir la comunidad, las relaciones, el espacio físico. Desde la UCJC estamos dando respuesta al reto de una manera vanguardista que nos pertimirá atraer, desarrollar y comprometer el mejor talento de alumnos y profesores con un enfoque “long life learning”. Aspiramos así a constituirnos como un referente internacional en el uso de la tecnología para revolucionar los procesos de enseñanza y aprendizaje (uso de tecnología maker, robótica, educación inversiva a través de realidad virtual, simulación, herramientas de aprendizaje adaptativo…..).

The digital transformation of society has led to a new way of conceiving community, relationships and physical spaces. At UCJC we are providing a ground-breaking response to this challenge that will enable us to attract, develop and commit ourselves to the most talented students and lecturers with a life-long-learning approach. We therefore aspire to being an international standard in the use of technology to revolutionise teaching and learning (maker technology, robotics, inverse education through virtual reality, simulation and adaptive learning tools...).

Ninguno de los anteriores es un cambio superficial. Estamos transformando la universidad para dar lugar a una nueva cultura que tendrá en su epicentro el talento.

None of the above are superficial changes. We are transforming university to foster a new culture with talent at its very core.

JUMP 5 · 2017 · 15


DIÁLOGOS DE LA COLMENA: TECNOLOGÍA Dialogues of the hive: TECHNOLOGY

“La “Tercera Revolución Industrial” ya está aquí. Las tribunas de los periódicos y los estudios de las instituciones más prestigiosas están tratando de comprender y dar respuesta a este fenómeno a un ritmo acelerado.

The Third Industrial Revolution is here. Newspaper pieces and studies from the most prestigious institutions have tried to understand and respond to this fast-paced phenomena.

¿De qué se trata?

What is it?

La transformación de las tecnologías de la información y la comunicación, el análisis masivo de datos y la inteligencia artificial están haciendo que ciertas ocupaciones laborales resulten superfluas, al tiempo que surge la necesidad de puestos nuevos capaces de gestionar esta nueva realidad digital. Por eso en el programa académico “La Colmena” la tecnología juega un papel principal. Dos de nuestros profesores reflexionan sobre los cambios que está produciendo tanto en nuestra vida personal como en el ámbito del derecho”.

The transformation of information and communications technology, the mass analysis of data and artificial intelligence are making certain professions redundant, while at the same time leading to the emergence of new roles to manage the new digital reality. Which is why technology plays a fundamental role in The Hive (La Colmena) programme. Two of our lecturers discuss the changes occurring in our personal lives and the field of law.

JUMP 5 · 2017 · 17


Dialogues of the hive: TECHNOLOGY

Tecno-romances al estilo Pigmalión PYGMALION-ESQUE TECHNO ROMANCES Laura Melendo

Ahora entiendo a Pigmalión. Este personaje mitológico, al no encontrar a su pareja perfecta, dedicó su tiempo a esculpir estatuas con el ideal de belleza que buscaba. Creó una escultura, tan perfecta y hermosa, que se enamoró de ella perdidamente. La diosa Afrodita, conmovida por ello, le dio vida y la llamó Galatea.

I now understand Pygmalion. This mythical character, on not finding his perfect partner, devoted his time to sculpting figures of the ideal of beauty. He created a sculpture, so perfect and beautiful, that he fell madly in love with her. The goddess Aphrodite, moved by this, gave her life and named her Galatea.

La tecnología podría ser la nueva Galatea, ¿y por qué no? En los tiempos actuales va a ser difícil no caer rendido a los pies de toda la tecnología que está llegando a nuestras vidas haciéndose un hueco que antes ni sabíamos que existía. Estos dispositivos que nos seducen y que hacen nuestra vida más agradable, nos pueden acabar robando el corazón. Todos en algún momento fuimos reacios a ellos, con un corazón de hielo. Sin embargo todos, tras unos preliminares más o menos largos, estamos siendo seducidos hasta el punto de no poder (y no querer) vivir ya sin ellos. Porque te enamoran cuando te tratan bien, cuando cuidan de ti o cuando te hacen la vida más cómoda. La inteligencia te enamora, la belleza te enamora, que te hagan vivir experiencias nuevas te enamora. Por lo que es normal que podamos tener un tecno-romance, al estilo Pigmalión.

Technology could be a modern-day Galatea, and why not? It is hard not to fall at the feet of all the technology that is emerging in our life, finding a place before we know it exists. These devices that seduce us and make our life more pleasurable, can end up stealing our heart. At one point, we were all reluctant, giving them the cold shoulder. However, after some flirting, we are being seduced to the point that we cannot (nor wish to) live without them. Because they make us fall in love with them when they treat us good, when they look after us or when they make our life easier. We fall in love with their intelligence, with their beauty, with the experiences they afford us. So, it is not surprising that we are living a techno-romance, a modern-day Pygmalion-style romance.

En la pasada edición del CES, la mayor feria de electrónica, Cupido nos lanzó varias flechas desde Las Vegas: Internet de las cosas (IoT), la realidad virtual o los chatbots, entre otros. Si hubiera que ponerle nombre propio a nuestro amante, creo que sería Alexa. Este asistente virtual de Amazon está diseñado para satisfacer todas las necesidades que el usuario pueda tener, relacionándose con él mediante la voz y el móvil.

18 · 2017 · JUMP 5

In the latest CES fair, the largest electronics fair in the world, Cupid shot a few of his arrows at us from Las Vegas: The Internet of Things (IoT), virtual reality and chatbots, among others. If we had to give our lover a name, I think it would be Alexa. Amazon’s virtual assistant is designed to satisfy all of our needs, through voice commands or our mobile phones. Alexa will be with us from the moment we wake up and over the course of the entire day. With its chatbot (software that simulates


DIÁLOGOS DE LA COLMENA: TECNOLOGÍA

VIDEO KILLED THE RADIO STAR VIDEO KILLED THE RADIO STAR Ricardo Rejas Muslera

La canción de The Buggles, que da título a este artículo, relataba a finales de los 70 cómo la nueva tecnología de video eclipsaba a las viejas estrellas de radio, con un mensaje de fondo; la tecnología estaba cambiando el mundo.

The hit song by The Buggles that gives its name to this article told the story how in the late 70s video technology was eclipsing the old radio stars, with a clear message, technology was changing the world.

Casi cuatro décadas más tarde el avance tecnológico, en un movimiento uniformemente acelerado, se ha convertido en una auténtica revolución que parece constatar los postulados de la Ley de los Rendimientos Acelerados formulada por R. Kurzweil: la tasa de progreso tecnológico presenta un crecimiento exponencial. Y este imparable avance está transformando la forma en que los seres humanos se relacionan socialmente, realizan sus transacciones económicas, organizan sus sistemas productivos y laborales, o en definitiva, la forma en que entienden el mundo, una nuevo paradigma – en el sentido Kuhniano del término, tal y como vaticinaron, también a finales de los 70, D. Bell o J. Naisbitt en sus prospecciones sobre la sociedad postindustrial.

Almost four decades on from that technological advance, with constant accelerated progress, there has been a true revolution that appears to prove the Law of Accelerating Changes formulated by R. Kurzweil: rates of technological change have an exponential growth. This unstoppable advance is transforming the way human beings are relating socially, carrying out economic transactions, organising productive and labour systems, or ultimately, how they understand the world. A paradigm shift, in the Kuhnian sense of the term, that was predicted by D Bell and J Naisbitt, also in the late 70s, in their work on postindustrial society.

Estas trasformaciones sociales, y su motor y a la vez combustible; el desarrollo tecnológico, plantean un indudable reto a las ciencias en general, y a las ciencias sociales y del comportamiento. Lejos de ser una excepción, el Derecho se ve obligado a adaptarse a este nuevo paradigma, a riesgo de quedarse obsoleto y devenir por lo tanto ineficaz e inadecuado a su propósito: la paz social mediante la justicia. Sin embargo este no es un reto nuevo, las revoluciones sociales, tecnológicas y productivas se han sucedido a lo largo de la historia de la humanidad. Según A. Toeffler en The Third Wave, la digital sería la tercera gran revolución tecnológica. El Derecho,

These social transformations, and their engine and fuel, technological development, represent a challenge to science in general, and specifically for social and behavioural science. Far from being an exception, it is also necessary for the law to adapt to this new paradigm, least it risk becoming obsolete and face being ineffective and inadequate in its purpose, achieving social peace through justice. However, this is not a new challenge; social, technological and productive revolutions have occurred throughout human history. According to A Toeffler in The Third Wave, the third major revolution in technology will be digital. The law, sooner or later has always adapted to these new paradigms, as is to be expected, since it is essentially dynamic.

JUMP 5 · 2017 · 19


Dialogues of the hive: TECHNOLOGY

Desde que nos levantamos Alexa nos va a ayudar y nos va a acompañar durante el día. Con su chatbot (programa informático que, simulando el comportamiento humano, imita una conversación humana) le podremos pedir que nos lea los titulares del día, que suba la calefacción o que nos recuerde nuestro horario de clases. Al lavarnos los dientes, por ejemplo, va a controlar la calidad del cepillado e indicará nuestro estado de salud. Al llegar a la cocina, habrá puesto en marcha la cafetera y nos dirá si va a llover, para que no olvidemos coger el paraguas. Al faltar algún producto en la nevera enviará un aviso al proveedor y aparecerá repuesto en casa. Camino al trabajo en el coche, nos recordará que vamos bajos de gasolina y seleccionará la estación de servicio con el mejor precio de carburante. Y al detectar un atasco, nos avisará con tiempo para que podamos ir por otra ruta, sugerida por ella. Poco a poco dejaremos de tratar a Alexa como una máquina y comenzaremos a hablarle como a un amigo. Nos podrá pasar lo mismo que al protagonista de la película Her, de Spike Jonze, que cae rendido a los pies de Samantha, su sistema operativo. Una obra de 2013 que parece futurista pero que no puede ser más coetánea. Este sistema operativo tiene conciencia propia y desarrolla una relación con el protagonista más allá de lo estrictamente funcional. Impactante el momento en el que él, ansioso por obtener respuesta de ella, descubre que mientras hablan lo hace también con otros miles usuarios. Llegar a tener un tecno-romance puede que sea demasiado ilusorio. Confío en que una máquina nunca sea capaz de reemplazar una relación humana. No obstante, estos dispositivos bien podrían representar lo que la escultura de Galatea de Pigmalión: ese acompañante con el que el ser humano siempre ha soñado como ideal de asistente perfecto

20 · 2017 · JUMP 5

human behaviour and conversation) we can ask it to read the day’s headlines, turn up the heating or remind us of our class schedule. When we brush our teeth, for example, it will control our brushing and indicate our health status. In the kitchen, it will have switched on the coffee maker and will tell us if rain is forecast so we do not forget the umbrella. When a product is missing from the fridge, it will send a message to the supermarket and it will be replaced. On the way to work in the car, it will remind us that we are low on fuel and will select the service station with the cheapest prices. On detecting a traffic jam, it will warn us in advance so we can take another route. Bit by bit we will cease to treat Alexa like a machine and we will begin to treat her as a friend. We might follow in the steps of the lead character of the film Her, Spike Jonze, who falls head over heels in love with Samantha, his operating system. A film from 2013 that may have seemed futuristic at the time, but could not be more topical. This operating system is conscious and begins a relationship with the lead character that goes beyond the strictly functional. The film has a powerful moment when the lead, anxious to receive a response from the OS, discovers that when they are talking, she is also talking to thousands of other users. Techno-romances can be an illusion. I hope machines will never really replace human relationships. However, these devices may represent Pygmalion’s sculpture of Galatea, that companion that humans will always dream of as the ideal assistant.


DIÁLOGOS DE LA COLMENA: TECNOLOGÍA

con mayor o menor celeridad, siempre terminó por adaptarse a los nuevos paradigmas como no podía ser de otra manera, pues el dinamismo está en su esencia. Y así para evitar ser deslumbrados por los destellos tecnológicos de la nueva era digital conviene mirar atrás. El Derecho, en general, y en particular las instituciones y normas jurídicas han sido siempre dinámicas, naciendo, mutando y desapareciendo al compás de los cambios sociales, demográficos, axiológicos, pero también tecnológicos. Cuando los hermanos Wright ensayaron con éxito su primer vuelo en 1903, sobre las dunas de Kitty Hawk a bordo del Flyer I, ignoraban que, además de lograr uno de los mayores avances tecnológicos de la historia de la humanidad – la aviación -, estaban dinamitando el viejo sistema de derechos de propiedad vigente desde la antigüedad clásica, asentado desde entonces sobre el viejo aforismo latino Cuius est solum, eius est usque ad coelum et ad ínferos, a saber: que el propietario del suelo lo es también del cielo que está encima y del subsuelo que está debajo. De esta manera las innovaciones y avances tecnológicos han sido desde antiguo impulsores del cambio jurídico, así la protección de la propiedad intelectual no es algo, como pueda parecer, fruto de la denominada sociedad de la información o, de forma más optimista, sociedad del conocimiento, ya en el año 15 a.C. Marco Vitrubio en De Architectura demandaba la protección jurídico-penal de estos derechos. Así, en este punto, el reto es encontrar la clave o claves, es decir las bases conceptuales y los principios éticos, que guíen de forma deductiva, de arriba hacia abajo, la adaptación del Derecho, de los cambios normativos, a este nuevo paradigma tecnológico y social tremendamente dinámico y cambiante. Si, al contrario, tratáramos de regular los cambios tecnológicos de forma individualizada, a golpe de ocurrencia y sin sólidos criterios de partida, caeríamos en una especie de carrera alocada al estilo de Alicia persiguiendo al conejo blanco, “¡Dios mío! ¡Dios mío! ¡Voy a llegar tarde!”. Este panorama ofrece a la Universidad una excelente oportunidad para asumir una posición de liderazgo, por supuesto en la investigación y desarrollo tecnológico en sí, pero más importante aún, indagando primero y proponiendo después, mediante por ejemplo programas formativos y planes de estudio, esas bases conceptuales y principios éticos a los que me refería en el párrafo anterior. En particular en el Departamento de Derecho asumimos esta responsabilidad de forma decidida: el nuevo grado en Derecho que comenzará su andadura en el próximo curso académico 17/18 propone un plan de estudios nacido de esta concepción, al que viene a complementar un acuerdo con IBM para explorar la posibilidad de desarrollar un sistema de soporte a la decisión jurídica basado en inteligencia artificial. Y, señoras y señores, agárrense que vienen curvas, en un apasionante horizonte ya muy cercano, aparecen la robótica, Blockchain o el desarrollo de la Inteligencia Artificial, ¿se cumplirán los vaticinios de Kurzweil o Vinge que sitúan en unas dos décadas el advenimiento de la Singularidad Tecnológica, esto es, de la Inteligencia Artificial General?

And therefore, in order to avoid being blinded by shiny new technology of the digital age, it is necessary to look to the past. Law, in general, and in particular the institutions and judicial rules, have always been dynamic, emerging, mutating and disappearing according to social, demographic, axiological and technological change. When the Wright brothers carried out their first successful test flight in 1903 over the dunes of Kitty Hawk on the Flyer I, they were unaware that, in addition to achieving one of the greatest technological advances in the history of humanity, they were blowing away the ancient system of property law. This system, in force since ancient times, was based on the Latin saying Cuius est solum, eius est usque ad coelum et ad ínferos, that is to say, property holders owned not only the land itself, but the air above and the ground below. Therefore, we see how innovations and technological advances have been drivers of changes in legislation since ancient times. Intellectual property rights are not, as may appear, something stemming from the so-called information society, or more optimistically, the knowledge society, but already in 15 BC Marcus Vitruvius in De Architectura was advocating for legal protection of these rights. Therefore, in this sense the challenge is to find the key or keys, that is to say, the guiding, top/down deductive conceptual basis and ethical principles to adapt the law, the legal changes, to this new technological and social paradigm that is so tremendously dynamic and changing. If, in contrast, we attempt to regulate technological changes individually, on the spur of the moment and without solid starting criteria, we will embark on a kind of crazy race like Alice chasing the white rabbit, ‘I’m late! I’m late! I’m late, Oh my ears and whiskers! I’m late!’. This scenario offers universities an excellent opportunity to lead from the front, both in research and technology development, but more importantly, in first investigating and later proposing, through training programmes and syllabuses, those conceptual bases and ethical principles that I referred to in the previous paragraph. In particular, at the School of Law, we are committed to this responsibility, the new Law Degree that will be launched in the coming 2017/18 academic year features a syllabus that stems from this concept, and that complements the agreement signed with IBM to explore the possibility of developing a system to back legal decisions based on Artificial Intelligence. And, ladies and gentlemen, hold on to your seats, we have before us an exciting horizon, with the emergence of robotics, Blockchain and Artificial Intelligence. Will the predictions of Kurzweil or Vinge of being two decades away from the arrival of Technology Singularity or General Artificial Intelligence really come to pass?

JUMP 5 · 2017 · 21


CAMPUS CAMPUS

Un verdadero campus es un lugar que nunca se detiene. He aquí algunas de las actividades más destacadas que han tenido lugar en la Universidad Camilo José Cela en los últimos meses

A true campus is a place that never stops moving. Here are a few of the most noteworthy activities that have taken place at Camilo José Cela University over the past few months

La UCJC renueva su compromiso con la Cátedra Rafael del Pino UCJC renews its commitment to The Rafael del Pino Chair La Universidad Camilo José Cela ha firmado la renovación de la ‘Cátedra Rafael del Pino’. En el acto, que ha tenido lugar en el UCJC Campus Almagro, han estado presentes Samuel Martín-Barbero, Rector de la Universidad Camilo José Cela; Vicente Montes, Director de la Fundación Rafael del Pino, y Pedro Schwartz, Catedrático Rafael del Pino en la UCJC.

The University Camilo José Cela has signed an agreement to renew the Rafael del Pino Chair. The agreement was signed at the UCJC Almagro building, with the attendance by Samuel Martín-Barbero, Rector of the University Camilo José Cela; Vicente Montes, Director of the Fundación Rafael del Pino and Pedro Schwartz, Professor of the Rafael del Pino Chair at UCJC.

La ‘Cátedra Rafael del Pino’ tiene como finalidad proporcionar, a través de diversas acciones, información científica sobre economía y humanismo. Se constituye así en un foro universitario de debate para los profesionales cuya actividad científica o profesional se circunscribe a estos ámbitos de conocimiento e investigación.

The Rafael del Pino Chair aims to promote research and studies on economics and humanism through different initiatives. It therefore affords a university forum for debate for professionals and scientists from these fields.

Esta Cátedra promoverá la organización de conferencias magistrales en la Universidad Camilo José Cela y en la Fundación Rafael del Pino pronunciadas por especialistas. Además permitirá colaborar, desde el punto de vista docente, en las áreas de conocimiento transversal (‘La Colmena’) y en los grados y másteres de la UCJC. La organización de seminarios de doctorado, la dirección de tesis doctorales dentro del Programa de Doctorado en Economía y Derecho, la colaboración en el diseño de la oferta académica, el establecimiento de acuerdos académicas internacionales con instituciones de prestigio y la asesoría en la incorporación de profesores internacionales con un perfil acorde con el nuevo modelo de la UCJC serán algunas de las líneas de trabajo que desarrolla la ‘Cátedra Rafael del Pino’ en el marco del acuerdo que han renovado la UCJC y la Fundación Rafael del Pino. Las Cátedras Extraordinarias actualmente vigentes en la Universidad Camilo José Cela son La ‘Cátedra Rafael del Pino’, la ‘Cátedra Ferran Adrià de Cultura Gastronómica y Ciencias de la Alimentación’, la ‘Cátedra Camilo José Cela de Estudios Hispánicos’, la ‘Cátedra Felipe Segovia de Innovación para el Aprendizaje’, la ‘Cátedra de la Mar’, la ‘Cátedra para el Desarrollo Social’ y la ‘Cátedra Olímpica Marqués de Samaranch’.

The Chair promotes the organisation of conferences at the University Camilo José Cela and the Fundación Rafael del Pino given by specialists in these topics. It will also enable collaboration, from a teaching standpoint, on cross-curricula knowledge (The Hive) and in Bachelor’s and Master’s degrees at UCJC Some of the initiatives held as part of the agreement between UCJC and the Fundación Rafael del Pino include directing doctoral thesis as part of the Economics and Law Doctorate Programme; collaboration on the design of the academic offering; academic agreements with institutions of international renown and providing advisory services for hiring of international teaching staff in line with the new model adopted by UCJC. UCJC Extraordinary Chairs currently hosted by the University Camilo José Cela include the Rafael del Pino Chiar; the Ferrán Adrià Chair in Gastronomic Culture and Food Science; the Camilo José Cela Chair on Hispanic Studies; the Felipe Segovia Chair for Learning Innovation; the Chair in Maritime Studies; the Chair on Social Development and the Marqués de Samaranch Olympic Chair.

JUMP 5 · 2017 · 23


CAMPUS

24 · 2017 · JUMP 5


CAMPUS

Campus de Almagro: Encuentro “Talent at Work” Almagro Campus: Talent at Work Event Edgardo Spivak El talento es imprescindible para innovar y las empresas lo buscan en los jóvenes universitarios, siempre para dar soluciones creativas a las nuevas demandas sociales.

Talent is essential for innovation and businesses are looking for young graduates to provide creative solutions to the new needs of society.

Desde el campus de Almagro aspiramos a responder al reto planteado por Ken Robinson: “El mundo nunca había cambiado tan rápido como ahora. Nuestra mayor esperanza de cara al futuro es desarrollar un nuevo paradigma de la capacidad para llegar a una nueva dimensión de la existencia humana. Necesitamos propagar una nueva apreciación de la importancia de cultivar el talento y comprender que este se expresa de forma diferente en cada individuo”.

At the Almagro campus, we aspire to meet the challenge set by Ken Robinson: ‘The world has never changed as fast as it is now. Our greatest hope for the future is developing a new paradigm to be able to arrive at a new dimension in human existence. We need to foster a fresh appreciation of the importance of cultivating talent and understand that it is expressed differently in each individual’.

Este fue el espíritu del Encuentro Talent at Work celebrado el 23 de febrero de 2017. En plena globalización, dónde la competencia ha adquirido dimensiones internacionales, la tecnología domina casi todos los ámbitos de la sociedad. En ello, la personalización en la comprensión del talento es clave. Para abordar este reto, la Jornada organizó un bloque denominado “¿Qué queremos las empresas?”, en el que los responsables de Recursos Humanos de BT España, EY, Fujitsu Technology Solutions, Llorente y Cuenca, Sanitas, Institución Educativa SEK y Verallia Spain explicaron cuáles son los perfiles más demandados actualmente. Álex Rovira, mentor del área de Self-Management de Human Age Institute inició esta diálogo con el nuevo talento. Álex es considerado uno de los mayores expertos en Psicología del Liderazgo a nivel mundial y su intervención ha versado sobre cómo impulsar la empleabilidad en la era del “talento”. El evento finalizó con el ¡Ahora sí! en donde los alumnos participantes recibieron asesoramiento personalizado de un equipo de profesionales de Recursos Humanos.

It was this spirit that inspired the Talent at Work Event held on 23 February 2017. At the peak of globalisation, where competition has acquired an international scale, technology dominates almost all spheres of society. Thus, personalisation in understanding talent is key. In order to face this challenge, the event was structured in a block entitled ‘What do business want?’, in which the heads of HR from BT España, EY, Fujitsu Technology Solutions, Llorente y Cuenca, Sanitas, SEK Education Group and Verallia Spain explained what they were looking for in candidates. Álex Rovira, Self-Management mentor at the Human Age Institute, kicked off this discussion with new talent. Álex is considered one of the greatest experts in Leadership Psychology in the world and his presentation focussed on fostering employability in the era of talent. The event closed with ¡Ahora sí! in which participating students received individual guidance from a team of Human Resources professionals.

JUMP 5 · 2017 · 25


CAMPUS

26 · 2017 · JUMP 5


CAMPUS

Campus de Almagro: Encuentro “The Psychologization of Anti-racism: Educational Diversity as Dispositif” Almagro Campius: ‘The Psychologization of Anti-racism: Educational Diversity as Dispositif’ Edgardo Spivak Por otra parte menciono un evento, muy distinto en esta búsqueda de lo mejor de cada uno y también desde nuestra vocación y compromiso social. Vincular la importancia de la psicología y la educación en jóvenes y no tan jóvenes, es clave.

I would also like to mention a very different event that aimed to contribute the search for the best of each of us and our social vocation and commitment. Blending psychology and education in young people, and not so young people, is essential.

El pasado 8 de marzo, Sam Binkley, profesor del Institute for Liberal Arts & Interdisciplinary Studies del Emerson College (Boston), ofreció una brillante genealogía de los discursos que penetraron la ciencia psicológica durante décadas en los Estados Unidos en torno al racismo. Según su relato, los diversos discursos generados dentro de la psicología, los cuales perseguían producir una civilidad adecuada a una sociedad diversa, sirvieron al mismo tiempo como aparato de captura o “dispositivo” (Foucault, Deleuze) que desmoviliza posiciones de sujetos radicalizados y reproduce relaciones de poder.

On 8 March, Sam Binkley, lecturer at the Institute for Liberal Arts & Interdisciplinary Studies at Emerson College (Boston), offered a brilliant overview of the dominant discourse in psychology in the US regarding racism. According to his presentation, the diverse discourses emerging in psychology, which aimed to produce citizenship in a diverse society, also served as a recruitment apparatus or dispositif (Foucault, Deleuze) that demobilises radicalised subjects and reproduces power relations.

La masterclass, a la que asistieron profesores de la Facultad de Educación, así como estudiantes del Grado de Educación Infantil y Primaria, generó un intenso debate sobre los desafíos a los que se enfrentan las sociedades multiétnicas como la española o la estadounidense. El debate giró, además, alrededor de fenómenos como el Brexit o la elección de Donald Trump como 45º Presidente de los Estados Unidos, en los que los discursos xenófobos han jugado un importante papel que está alterando el equilibrio político y étnico de la Anglosfera.

The masterclass, attended by lecturers from the School of Education and students from the Degree in Early Childhood and Primary Education, sparked a lively debate on the challenges facing multiethnic societies such as Spain and the US. The discussion also centred on phenomena such as Brexit and the election of Donald Trump as 45th President of the United States, and the xenophobic discourse that has played such an important role in altering the political and ethnic balance of Anglo Saxon countries.

JUMP 5 · 2017 · 27


CAMPUS

28 · 2017 · JUMP 5


CAMPUS

El futuro de la cultura, a debate en la Universidad Camilo José Cela The future of culture, debate at the University Camilo José Cela

La Cátedra Camilo José Cela de Estudios Hispánicos, que forma parte de la Facultad de Comunicación de la Universidad Camilo José Cela, celebró el jueves 25 de mayo su I Encuentro Anual sobre Desafíos de la Cultura que, bajo el título “¿Tiene futuro la cultura?” celebró su primer encuentro anual. La intención de plantear esta pregunta no era solamente impulsar reflexiones acerca del papel que ocupará la cultura en un mundo en rápida transformación, sino también vislumbrar qué aspectos de la industria cultural están cambiando de forma más marcada, y por qué. Con este propósito, el acto se dividió en dos mesas redondas. La primera planteó una reflexión sobre el futuro de la cultura española en el plano internacional. Sobre el tema reflexionaron tres ponentes de marcada experiencia en la proyección exterior de la cultura española: César Antonio Molina (exministro de Cultura y antiguo director del Instituto Cervantes, además de director hasta muy recientemente de la Casa del Lector), Fernando Rodríguez Lafuente (también antiguo director del Instituto Cervantes y exprofesor en la Universidad de Pekín, amén de actual Director del Centro de Español Soledad Ortega Spottorno de la Fundación Ortega y Gasset), y Germán Gullón (catedrático en la Amsterdam School for Cultural Analysis, y con una larga trayectoria en universidades anglosajonas como la University of Pennsylvanya y University of California – Davis). Los tres ponentes destacaron la enorme riqueza del patrimonio lingüístico y cultural español, aunque incidieron en su carácter de lengua esencialmente americana. También celebraron que el Instituto Cervantes haya sido uno de los escasos entes públicos donde se han mantenido una política de Estado y unas líneas de actuación estables, independientemente del partido que se encontrase en el gobierno. Finalmente insistieron, de forma más amplia, en el vínculo entre cultura y libertad, y en el hecho de que ninguna de las dos está garantizada si no existen personas que las valoren y defiendan. La transformación del libro y de la lectura La segunda mesa se centró en la transformación del libro y del acto de leer, como resultado de la irrupción del mundo digital y de las nuevas tecnologías; y sobre el efecto dominó que esto ha tenido sobre la labor de autores, editores, libreros, críticos, etc. Aportaron

The Camilo José Cela Chair on Hispanic Studies, part of the University Camilo José Cela School of Communications, held its first Annual Event on the Challenges Facing Culture entitled Does Culture Have a Future? on 25 May. This question was posed with the aim not only of encouraging reflection on the role of culture in a rapidly changing world, but also to study what aspects of the culture industry are changing the most and why. With this aim in mind, the event was split in two round table discussions. The first round table proposed a discussion on the future of Spanish culture internationally. The topic will be discussed by three experienced speakers, experts on the projection of Spanish culture abroad: César Antonio Molina (former Minister of Culture and Director of the Cervantes Institute, he was also until very recently the Director of La Casa del Lector), Fernando Rodríguez Lafuente (also former Director of the Cervantes Institute and former Professor at Beijing University, as well as Director of the Spanish Soledad Ortega Spottorno Centre from the Ortega y Gasset Foundation), and Germán Gullón (Professor at the Amsterdam School for Cultural Analysis, and a long-standing trajectory at Anglo-Saxon universities such as University of Pennsylvanya and University of California – Davis). All three speakers highlighted the vast richness of Spanish linguistic and cultural heritage, although they stressed the essentially American nature of the language. They also celebrated that the Cervantes Institute is one of the few public bodies to maintain a government policy and stables lines action, regardless of partisan interests. Lastly, they insisted on the links between culture and freedom, and that neither is guaranteed to persist if people do not value and defend them. The transformation of books and reading The second round table discussion focussed on the transformation of books and reading thanks to the digital world and new technologies and their effect on authors, publishers, booksellers and critics. The discussion included opinions by Abelardo Linares (founder and director of Editorial Renacimiento), Mercedes

JUMP 5 · 2017 · 29


CAMPUS

30 · 2017 · JUMP 5


CAMPUS

su punto de vista sobre estos temas Abelardo Linares (fundador y director de la Editorial Renacimiento), Mercedes Monmany (ensayista y crítica literaria en ABC), Iría Álvarez (directora de Desarrollo de Negocio Online y Business Intelligence en Penguin Random House) y Daniel Gascón (novelista y editor responsable de la edición española de la revista Letras Libres). Los ponentes incidieron en la tensión entre pequeños sellos y grandes grupos, y en las distintas estrategias y motivaciones que animan sus políticas editoriales. También reflexionaron sobre la fragmentación de la oferta editorial y la pérdida de unas nítidas jerarquías culturales; y sobre los peligros y las oportunidades que ofrece este nuevo paradigma. Por último reflexionaron también acerca del futuro de los tradicionales roles de mediación entre autor y lector (críticos, editores, libreros) en un contexto en el que cada vez se precian más las relaciones directas entre productores y receptores. El Encuentro contó con la asistencia tanto de estudiantes de la Facultad de Comunicación como de profesores de otras facultades y de público externo a la Universidad Camilo José Cela. El acto fue inaugurado por el Director de la Cátedra Camilo José Cela de Estudios Hispánicos y decano de la Facultad de Filología de la Universitat de Barcelona, Adolfo Sotelo; y las mesas redondas fueron moderadas por los coordinadores de la Cátedra y profesores de la Universidad Camilo José Cela, Gonzalo Velasco y David Jiménez Torres. Con estas jornadas, la Cátedra Camilo José Cela de Estudios Hispánicos recoge el impulso del exitoso simposio internacional “Cela: Cien años más”, que organizó en 2016 para celebrar el centenario de Camilo José Cela; y aspira a convertir sus nuevos encuentros anuales en un espacio de reflexión acerca de los grandes desafíos a los que se encuentran esas industrias culturales en las que Cela participó de forma tan variada como exitosa. En este sentido, Adolfo Sotelo destacó en su intervención inicial que la vertiente de Cela de empresario y promotor cultural, amén de creador poliédrico e innovador, engarzaban perfectamente con esta aspiración.

Monmany (essayist and literary critic for ABC), Iría Álvarez (Director of Online Business and Business Intelligence at Penguin Random House) and Daniel Gascón (novelist and editor of the Letras Libres magazine). The speakers stressed the existing tension between small labels and the large publishing groups and different strategies and motivations behind publishing policies. They also discussed the fragmentation of the publishing offer and the lack of clear cultural hierarchies, on the dangers and opportunities emerging from this new paradigm. Lastly, they discussed the future of the traditional roles of authors and readers (critics, publishers and booksellers) in a context of rising and more direct ties between producers and consumers. The event was attended by students from the School of Communications and lecturers from other schools and members of the public. The event was opened by the Director of the Chair for Hispanic studies of the Philology Department of the Universitat de Barcelona, Adolfo Sotelo. The round table discussions were moderated by the coordinators of the Chair and lecturers from the University Camilo José Cela Gonzalo Velasco and David Jiménez Torres. With this event, the Camilo José Cela Chair for Hispanic Studies celebrated the success of the international symposium entitled “Cela: Cien años más”, held in 2016 to mark the centenary of the birth of Camilo José Cela and that aimed for their annual events to be a space for discussing the major challenges facing the cultural industries that Cela was part of so successfully. In this sense, Adolfo Sotelo remarked on Cela’s activity as a cultural entrepreneur and promoter, and how his role as a multifaceted and innovative creator tied in perfectly to this.

JUMP 5 · 2017 · 31


EMPRESA Business

Los grados internacionales de la UCJC, avalados por el mundo de la empresa

The business world attests to the worth of the UCJC international degrees Flexibilidad, formación continua, nuevas competencias digitales, soft skills… son algunas de las palabras que definen las exigencias actuales del mercado laboral. Los millenials graduados se enfrentan a nuevos campos profesionales que requieren las titulaciones más innovadoras. No en vano, las empresas destinan presupuestos específicos a la creación de estos nuevos perfiles capaces de ayudarlas a crecer y expandir sus productos. Teniendo en cuenta esto, la elección de un grado universitario se vuelve más importante que nunca: los estudiantes tendrán que optar entre carreras creadas para un mercado laboral que está desapareciendo, o nuevas apuestas formativas mejor adaptadas a la situación actual (y futura) de las necesidades empresariales.

Flexibility, ongoing training, new digital skills, soft skills... are just some of the words defining this demanding job market. Graduating millennials need to tackle new professional fields that require innovative qualifications. Which is why companies are allocating specific resources to creating these new professional profiles, able to help them grow and expand their products. Bearing this in mind, choosing the right university degree is more significant than ever. Students are being asked to choose between degrees designed for a fast-disappearing job market and new qualifications that are better adapted to the current, and future, situation and needs of companies.

JUMP 5 · 2017 · 33


Business

GRADO EN COMUNICACIÓN BACHELOR’S DEGREE IN COMMUNICATIONS Jorge Gallardo, Subdirector de Espejo Público de Antena 3 y profesor del grado en Comunicación, conversa con Sandra Golpe, coordinadora de informativos de Antena 3, sobre el perfil del nuevo profesional de la comunicación. Se trataría de un “todoterreno” que sabe comunicar, hablar delante de la cámara y que es capaz de realizar las tareas propias del día a día en una redacción. Un profesional con aptitudes para adecuarse a las circunstancias y a los imprevistos. Preparado en lo tecnológico, puesto que hoy día es necesario saber informar a través de distintos soportes y en el nuevo lenguaje audiovisual. Y porque además en nuestros días los periodistas se nutren de la información que proviene de Internet y de las redes sociales. En resumen: formación académica, idiomas y tecnología son los pilares básicos a lo que se suma el valor añadido, y muy valorado, de la experiencia internacional.

Jorge Gallardo, Deputy Director of Espejo Público on Antena 3 and lecturer for the Bachelor’s Degree in Communications, chats to Sandra Golpe, Director of News at Antena 3, on the profile of new communications professionals. This new professional must be a one-person-band, able to speak on camera and be able to carry out day-to-day tasks in the newsroom. A professional that is able to adapt to unforeseen circumstances. Prepared to tackle the latest technology, since nowadays it is necessary to know how to report through different media and using the new audiovisual language. And because today’s journalists must be able to source news from the Internet and social media. In summary, academic training, languages and technology are the basic pillars, in addition to the much sought-after added value of international experience.

VER VÍDEO VIEW VIDEO 34 · 2017 · JUMP 5


EMPRESA

GRADO EN ARTES DIGITALES BACHELOR’S DEGREE IN DIGITAL ARTS Javier Sierra, Director del grado en Artes Digitales y Juancho García Barrecheguren, realizador audiovisual, realizan juntos una radiografía de la industria de los contenidos digitales y de lo que el nuevo grado en Artes Digitales ofrece en este sentido. Las empresas de las industrias creativas demandan expertos en múltiples áreas: cine, vídeo, artes gráficas y web. En este nuevo grado en Artes Digitales se trabajan todos estos campos desde seis pilares básicos: diseño gráfico multimedia, animación en 2D y 3D, programación y emprendimiento. En definitiva, se forman profesionales creativos capaces de generar productos atractivos y comercializarlos, para lo que son necesarios también conocimientos en derechos de propiedad intelectual y marketing digital.

Javier Sierra, Director of the Bachelor’s Degree in Digital Arts and Juancho García Barrecheguren, audiovisual producer, give a joint analysis of the digital content industry and what the new degree in Digital Arts brings to it. Companies in the creative industry are demanding experts in multiple fields: film, video, graphic arts and web design. The new degree in Digital Arts tackles all these areas from six basic pillars: multimedia graphic design, 2D and 3D animation, programming and entrepreneurship. Ultimately, we train creative professionals able to create attractive products and sell them, making other knowledge in copyright law and digital marketing also necessary.

VER VÍDEO VIEW VIDEO JUMP 5 · 2017 · 35


Business

GRADO EN EMPRESA y TECNOLOGÍA BACHELOR’S DEGREE IN BUSINESS AND TECHNOLOGY José María Cansado, Director General de Alto Data Analytics y Stefano Visintin, co-director del grado en Empresa y Tecnología, conversan sobre Big Data, Smart Data, Internet of Things, wearables, etc., un nuevo sector dedicado a capitalizar los datos que se generan diariamente en el entorno digital. Los datos son activos muy importantes para las empresas porque dan información muy valiosa que permite mejorar la experiencia de cliente y muchas actividades del negocio. En este sentido, el nuevo grado en Empresa y Tecnología forma a “bussiness translators”, es decir, profesionales capaces de traducir esos datos y aplicarlos a decisiones estratégicas de las empresas y a solucionar problemas de la vida real.

José María Cansado, General Manager at Data Analytics and Stefano Visintin, Co-Director of the Bachelor’s Degree in Business and Technology, chat about Big Data, Smart Data, Internet of Things, wearables, etc., and new sector that aims to leverage data from the digital environment. Data represents a very significant asset for companies because it provides valuable information that improves customer experience and other business activities. In this sense, the new Bachelor’s Degree in Business and Technology aims to train ‘business translators’, that is to say, professionals able to translate this data and apply it to strategic decision making at companies to solve real-life problems.

VER VÍDEO VIEW VIDEO 36 · 2017 · JUMP 5


EMPRESA

GRADO EN GESTIÓN URBANA BACHELOR’S DEGREE IN URBAN MANAGEMENT Miguel Ángel Díaz Camacho, Director de la Escuela de Arquitectura y Tecnología, y Belinda Tato, Directora de Ecosistema Urbano y profesora en Hardvard GSD, analizan las tendencias en gestión urbana hoy en día. Ambos coinciden en que se precisa conocer las ciudades, no solo por una descripción física, sino a través de los datos disponibles en torno al consumo energético, el consumo de agua, los desplazamientos, etc. Para ello, se necesitan profesionales cualificados en áreas como la impresión en 3D o la tecnología y los datos, o incluso en áreas también relevantes como la economía, la sociología o el medio ambiente. El nuevo grado en Gestión Urbana ofrece toda esta capacitación para crear un perfil de diseñador o gestor urbano con una visión holística de la ciudad, y por tanto, capaz de organizar espacios urbanos más eficientes y sostenibles.

Miguel Ángel Díaz Camacho, Director of the School of Architecture and Technology and Belinda Tato, Director of Ecosistema Urbano and Harvard GSD lecturer, analyse current trends in urban management. Both agree that it is essential to know cities, not just their physical description, but through available data on energy and water consumption and transit. To this end, the sector requires qualified professionals in fields such as 3D printing, technology and data, or even fields such as economics, sociology and the environment. The new Bachelor’s Degree in Urban Management offers education in all of the above to train urban designers or managers with a holistic view of cities, and therefore, capable of organising urban spaces more efficiently and sustainably.

VER VÍDEO VIEW VIDEO JUMP 5 · 2017 · 37


INTERNACIONAL International

RESUMEN ALMUERZO CON EL PROF. Thomas Prohaska ACADEMIC LUNCHEON WITH A SPECIAL GUEST: PROF. Thomas Prohaska María Perales, Arantxa Santa-María La UCJC reunió el pasado miércoles 22 de marzo a un nutrido grupo de personalidades del mundo sanitario, en un almuerzo académico en torno al Prof. Dr. Thomas Prohaska, actual Decano del College of Heath and Human Services en la prestigiosa Universidad George Mason (E.E.U.U.). Su principal área de interés está centrada en la gerontología y la salud psicosocial, siendo autor en más de cien trabajos de investigación en este campo. También es el editor de diversos libros y revistas, y ha colaborado como consultor y miembro en importantes organizaciones nacionales e internacionales como la Organización Mundial de la Salud, el Instituto Nacional de Envejecimiento, el Instituto de Medicina, y El Centro de Control y Prevención de Enfermedades, entre otras organizaciones. Thomas R Prohaska, considerado una autoridad a nivel mundial en envejecimiento saludable, es uno de los expertos que contribuyeron para la elaboración del último informe de la Organización Mundial de la Salud sobre el envejecimiento y la salud, editado en 2015.

On Wednesday 22 March, the UCJC community had a very special gathering around a lunch table: a large pool of experts and representatives belonging to the health sector came to meet with Prof Thomas R Prohaska, Dean of the College of Health and Human Services at University George Manson (Washington, USA). Gerontology, psychosocial health and healthy ageing are the main research areas of this prestigious academic, autor of more than a hundred scientific papers on them. Prof. Prohaska has also worked as editor on several books and journals, consultant and trustee in key organisations, such as the World Health Organisation (WHO), the National Institute for Ageing, the Institute of Medicine or the Center for Disease Control and Prevention of the United States, amongst others. Thomas Prohaska is, in fact, considered a worldclass authority in the field, for instance he was one of the experts consulted for the last WHO report on health and ageing, published in 2015.

Contamos con la presencia de personalidades como varios jefes de servicio de Geriatría y directivos de hospitales como el Gregorio Marañón, Hospital Cruz Roja, Sanitas, Quirón, representantes del Ministerio de Sanidad, Directores Generales (de Salud Pública, de Atención al Ciudadano, de la Agencia Madrileña de Atención Social) y Consejero de Sanidad de la Comunidad de Madrid, además de representantes de otras organizaciones aliadas de la UCJC, como Illunion o la Fundación BBVA.

For this event, the UCJC hosted a broad pool of Madrid health representatives, from the Ministry of Health, the highest representative of Madrid Health Authority, together with General Directors of Public Health and of Humanization of Medicine; amongst the guests there were also several Heads of Geriatrics or General Managers from different hospitals, such as Gregorio, Marañon, Red Cross, Sanitas or Quirón, and members of UCJC allied organisations like BBVA or ONCE (Illunion Foundation).

El Dr. Prohaska realizó una espléndida presentación titulada “Contemporary perspectives on public health in an aging society”, en la que, tras repasar los principios de salud pública en que se basan las directrices internacionales para promover la salud en nuestra sociedad, cada vez más añosa, proporcionó estimulantes muestras

During lunch, Dr. Prohaska performed a splendid presentation entitled “Contemporary perspectives on public health in an ageing society”, which summarized key principles of public health that underpin the main international guidelines to promote health in our society, which is increasing its average age and life expectancy;

JUMP 5 · 2017 · 39


International

40 · 2017 · JUMP 5


INTERNACIONAL

de la evidencia científica reciente sobre prevención en poblaciones envejecidas, y ofreció una panorámica de la situación demográfica española, planteando algunos retos clave para mejorar la calidad de vida de las personas mayores. Destacó la importancia de la promoción de la capacidad funcional en cuanto a la salud física, resaltando que, aunque es un factor clave, no es el único; la necesidad de prestar atención a los factores sociales y psicológicos para alcanzar una buena calidad de vida a partir de los 65 años, fue uno de los mensajes clave de su intervención. Uno de los aspectos de mayor relevancia estuvo focalizado hacia la creación de estrategias innovadoras para solucionar los problemas de salud asociados con el envejecimiento tales como las enfermedades cardiovasculares, artritis, asma, cáncer, depresión y diabetes. En este sentido, comunicó la importancia de crear entornos favorecedores para la mejora de la salud de la población mayor, en los que se propicie la elección de las opciones más saludables, fomentando los estilos de vida que mantengan y mejoren su calidad de vida. Otro de los temas tratados fue la necesidad de traslación de las evidencias científicas a la vida real para hacer partícipes a la sociedad de las intervenciones que hasta ahora se han demostrado a nivel científico. Tras la magistral presentación, se abrió un turno de palabra, en el que los invitados fueron planteando temas como la importancia de trabajar en la promoción de un envejecimiento saludable desde el principio del ciclo vital, medidas medioambientales y estrategias para mantener la capacidad funcional, la necesaria cooperación intersectorial y público-privada para obtener resultados en salud, o el papel de las herramientas tecnológicas en el desarrollo de estrategias que permitan añadir vida a los años, así como años a la vida. Algunas de las aportaciones y cuestiones estuvieron también centradas en la relación entre la salud física (velocidad al caminar) y la función cognitiva; y la eficacia de la puesta en práctica de modelos de intervenciones eficaces bajo el control del diseño científico. Este entorno de debate puso de manifiesto futuras líneas de trabajo, a nivel institucional y a nivel científico, para seguir avanzando en este ámbito de desarrollo humano. El profesor Prohaska, junto con el Rector, destacadas figuras de su equipo y la selección de personas invitadas, crearon un ambiente vibrante y propicio para el desarrollo de alianzas que contribuyan a seguir trabajando por una sociedad saludable.

he provided with engaging examples of the scientific evidence on effective interventions to prevent health problems in aged people, and gave a quick panorama on Spanish demographics, spotting some key challenges to enhance healthy ageing and ensure a good quality of life in the elderly population. Dr. Prohaska remarked on the importance of working to maintain functional ability for physical health, a crucial factor, however not the only one: the relevance of social and psychological factors to gain a good quality of life after 65, was one of his strongest messages. The importance of creating supportive environments to solve ageing-related health problems, i.e. cardiovascular diseases, arthritis, asthma, cancer, depression and diabetes, was another issue tackled by this presentation as a key and innovative strategy. Developing environments on which the healthiest choices are, as well, the easiest for elderly people, will facilitate lifestyles that maintain and improve their quality of life. Another issue was translational research and related features to make accessible the scientific evidence to the broad population on a daily basis, so the general public can participate in interventions of proven effectiveness. After the masterclass, there was a speaking time in which most guests intervened; some of the issues they got into were the importance of working on the promotion of healthy ageing from earlier stages within the life course, the ecological and environmental actions to be taken in order to maintain functional ability at advanced ages, the need of inter-sectoral and privatepublic cooperation to gain on health results, or the role of technology to develop strategies that allow population to add life to their years, as they add years to their lives. Some other questions, all of which Dr. Prohaska answered kindly, were on walking speed and cognitive function or the efficacy of scientifically controlled intervention models. The speaking time showed some future directions to move forward in both institutional and scientific arenas. Prof. Prohaska, our Rector together with remarkable members of UCJC team and the selection of guests raised a vibrant atmosphere, favourable to networking and collaborative work to enhance health at a societal level.

JUMP 5 · 2017 · 41


International

42 · 2017 · JUMP 5


INTERNACIONAL

Shangái bien vale la pena Shanghai is well worth a visit Max Römer Pieretti Las percepciones de un occidental sobre Shanghái cambian radicalmente en cuanto se pisa el suelo de esa megalópolis. Veinticinco millones de habitantes son apenas cuatro palabras que se hacen latido cuando se convive con ellos unos pocos días.

Western views of Shanghai change radically when one walks the streets of this megalopolis. Twenty-five million inhabitants are just four words that become very real when you live with them for a few days.

El fluir de sus calles con sus motocicletas eléctricas, decoradas con vistosas telas que protegen del frío, los ciclistas que hacen sonar sus campanas abriéndose paso entre los transeúntes, muchos de ellos con mascarillas para al menos filtrar algo del aire que irrita la garganta, es parte de la experiencia a ras de suelo.

They flow through the streets on electric motorbikes, decorated with colourful fabrics to protect them from the cold, on bicycles ringing their bells as they pass through the crowd, many wearing facemasks to protect them from the pollution that irritates their throats, and are all part of the experience at ground level.

Si la mirada se levanta, los rascacielos imponen. Se pierde su figura entre la nube que acompaña a la ciudad todo el tiempo y deja entrever que ese pasado idílico de las maquetas de hace treinta años es una realidad que deja sin aliento. Y, si se sube a esas moles de hormigón y cristal, los pies parece que se suspendieran sobre una galaxia de luces.

If you look up, you see imposing skyscrapers overhead. Their shapes are lost in the cloud that always hangs over the city and they hark back to the architectural models from thirty years ago, that today have become a breath-taking reality. And, if you climb those hulks of cement and glass, your feet are suspended over a galaxy of lights.

El pensamiento se va inmediatamente a lo diario. ¿Cómo se alimenta a tanta gente? ¿Y el agua? ¿La electricidad? Los teléfonos móviles tienen once cifras, normal, si pensamos en que las empresas de telecomunicaciones tienen que abastecer a tantos ciudadanos. Los medios de comunicación, por muy locales que sean, satisfacen a ingentes cantidades de personas, tantas como países medianos o a la mitad de la población de España.

You immediately begin to think about the daily lives of the inhabitants. How do you feed so many? What about water? Electricity? Mobile phone numbers are eleven digits long, which is not surprising, if you think about how telecom companies have to provide service for so many people. Communications media, however local they may be, serve vast amounts of people, as many as the populations of medium-sized countries or half the population of Spain.

Pero, a pesar de todo ese asombro, Shanghái tiene escondidas joyas de su pasado remoto y más reciente. Por una parte, el Templo del Buda de Jade, con miles de sentimientos y esperanzas sobre su abdomen; O los jardines YUYUAN que muestran cómo el trasiego del té que partía hacia occidente en barcos que, para no volcarse

However, despite all this, Shanghai still has hidden gems from its remote and more recent past. On the one hand, the Temple of the Jade Buddha, with thousands of feelings and hopes pinned to his abdomen, or the Yuyuan gardens that show the history of the tea

JUMP 5 · 2017 · 43


International

44 · 2017 · JUMP 5


INTERNACIONAL

en el mar, eran cargados de rolos de caoba, madera que sigue luciendo orgullosa en los muebles de las casas más nobles. O más retirado, las barcas que se impulsan tal y como lo hacen los peces, con su aleta trasera, su transportar de turistas tal y como en Venecia lo hacen los gondoleros. Los pasos de las calles estrechas dejan entrever a esa Shanghái que una vez fue y que ahora, con amplias vías colmadas de automóviles de alta gama, va palpitando a dos tiempos: una tradición que se niega a morir en los cuencos de arroz y la velocidad vertiginosa de los GPS.

trade to the West on boats that, to ensure they did not roll at sea, were loaded with mahogany ballast, a wood that continues to take pride of place in the furniture gracing the houses of the wealthy. And on the other hand, there are the fish-finned boats transporting tourists like the gondolas of Venice. The narrow streets provide a glimpse of what old Shanghai must have been like, streets that are now broad avenues jammed with up-market cars. A two-speed heartbeat, a time-old one that refuses to die that can be seen in the rice bowls, and another that beats to the rhythm of SatNavs.

El otrora barrio francés, con sus mezclas de estilos arquitectónicos, o el marcado ritmo de la vida de una férrea política unipartidista, son otros elementos distintivos de un colectivo que crece en todos los sentidos.

Other examples of counterpoints in the city are the time-old French Quarter, with its blend of architectural styles, or the frantic life under the iron grip of a single-party state.

La mirada de este occidental se suma a la vista de los jóvenes estudiantes del grado en Comunicación. Signos de admiración que se quedan en suspenso, que se trasmutan en disparos de cámaras e intentos de guardar en la memoria, la digital, todo aquello que se ve, que se huele, que se hace nuevo, extraño o, simplemente, diferente. Las estéticas de los dos lados del mundo se perciben claramente. Se hacen motivo de conversación en el bus, en las aceras, en los momentos de intercambio. Reflexiones y vivencias que se comparten entre pantallas de los móviles. Mira este video, o esta foto. ¿Viste aquella señora lo que hacía en su puesto? ¿A qué sabe esa fruta? Y todos miramos a quien la compró con ojos escrutadores, nos hacemos un solo paladar degustando almíbares y salsas. Me subo a una bicicleta. Toco la campanilla que pretendo sumar al rugir de la ciudad, un timbrar más de tantos, sin destacar, solo palpitar como esta ciudad que emerge cada día más hacia el cielo, se queda anclada a sus ancestros

The viewpoint of this westerner is joined by those of the young people studying the Degree in Communications. A suspended admiration, that is transformed into taking pictures and trying to store everything in the memory, in the digital memory; all that is seen, smelt, that is new, strange, or simply different. The aesthetic differences between East and West are markedly evident. They take up the conversation on the bus, on the pavements, in moments of exchange. Reflections and experiences that are shared on the screens of mobile phones. Look at this video, this picture. Did you see that lady and what she was making at her stall? What does that fruit taste like? And we all look at the person who bought it and all become one in tasting syrups and sauces. I get on a bicycle. I ring the bell wanting to add to the roar of the city, one more bell among many, just another beat in a city that rises towards the sky and is rooted in its ancestors.

JUMP 5 · 2017 · 45


C/ Castillo de Alarcรณn, 49 Urb. Villafranca del Castillo 28692 Madrid T. 91 815 31 31 - info@ucjc.edu - www.ucjc.edu

Jump n5  

Revista Nº5 de la Universidad Camilo José Cela

Read more
Read more
Similar to
Popular now
Just for you