Issuu on Google+

LOS ANGELES - SAN DIEGO - SAN YSIDRO - TIJUANA - ROSARITO - ENSENADA - MEXICALI

reactivating spaces:

Artists Bring New Life to the Historic Center of Tijuana

NOVEMBER 2012 | WWW.UNIEKEST.COM | FREE

from the editor

En Noviembre, es fácil sentir como la temporada navideña se acerca mientras los días calurosos empiezan a convertirse en noches frías. Ha sido todo un trayecto llegar aquí, y aunque todavía nos quedan millas por recorrer y mucho que aprender, estamos muy agradecidos y emocionados por esta tercera edición. En esta edición hemos decidido traer a usted un poco de lo que está sucediendo en el centro Histórico de Tijuana. Jill Holslin, periodista Norteamericana viviendo en la ciudad de Tijuana, nos habla sobre como la creatividad de los tijuanense le esta dando vida a Pasaje Gómez y Pasaje Rodríguez, estos lugares que fueron olvidados por muchos años. En esta edición también encontraras ideas de cómo utilizar las calabazas en esta temporada, cómo prepararse para el Viernes negro y un poco de Refugios Urbanos, la exposición individual de Luis Garzón Masabó en La Caja Galería. Es un inmenso placer agradecer a todos los que han proporcionado información para esta edición. También queremos recordarles que la Revista UNIEKEST invita a presentar trabajos de redacción, dibujos de arte, materiales fotográficos, y contribuciones tuyas y de todos los Artistas. UNIEKEST esta compuesta por artistas de calidad de diferentes orígenes creativos, académicos y culturales. Esperamos dar al artista una exposición bien merecida, en la creencia de que el mundo se beneficiarán de ver y disfrutar de estas obras fantásticas. No nos suscribimos a una cultura específica dentro de los mundos del arte ... de hecho animamos a todos. Creemos firmemente que la inspiración no es un género específico y esperamos que a través de nuestra revista, podamos crear un mayor aprecio por el arte en todo tipo de persona, independientemente en que cultura/estilo de vida se identifican. Esto puede sonar un poco idealista, pero ... ¿por qué no? Sólo esperamos representar adecuadamente la diversidad, inspiración e infinita creatividad de los artistas con la mayor precisión posible. Una vez dicho esto, nos mantenemos comprometidos con nuestra misión de apoyar y promover la cultura, el arte y las igualdades diversas de nuestros dos hermosos países: Estados Unidos y México. Disfrutala! co-publisher & editor in chief

3

uniekest magazine nov 2012

“Our mission is to provide the best dental service at a the fraction of the cost in USA”

Uniekest Magazine issue no.

03

Editorial Co-Publisher / Editor-In-Chief | Co-Creadora / Jefe De Redacción Paulina Martinez Co-Publisher / Co-Creador Walid Salahelddin Regional Assistant | Asistente Regional Liliana Lopez Advertising Sales | Asesores Publicitarios Elba R Valenzuela Quintanilla • Valquin53@hotmail.com Contributors | Contribuidores Jill Marie Holslin Elliot Brown Frank Luna Luis Garzón Arturo Rodríguez Patricia Hernandez Publisher | Editor Unlikely Encounters LLC

DR. MARCO A. CASCO Edificio Centro Medico Elite Avenida Abelardo L. Rodriguez #10 Suite - 104 Zona Rio, Tijuana BC. 22320 CONTACT: drmarcocasco@gmail.com USA 619 779 6718 Tijuana, BC. MEXICO 01152 664 231 3035

4

uniekest magazine nov 2012

UNIEKEST Magazine is a monthly magazine available free of charge. All rights reserved © 2012.

La revista UNIEKEST es mensual distribuida gratuitamente. Todos los derechos reservados © 2012.

The Publisher would like to thank everyone who has furnished information and materials for this issue. Unless otherwise noted, artists featured in UNIEKEST Magazine retain copyright to their work. Although every effort has been made to ensure the accuracy of the information contained in this publication, UNIEKEST cannot accept liability for errors or omissions. UNIEKEST welcomes editorial submissions; however, return postage must accompany all unsolicited manuscripts, art drawings, and photographic materials. All letters will be treated as unconditionally assigned for publication and copyright purposes and subject to UNIEKEST’s right to edit and comment editorially. El editor desea agradecer a todos los que han proporcionado información y los materiales para esta edición de UNIEKEST. A menos que se indique lo contrario, los artistas que aparecen en la revista UNIEKEST retienen los derechos de autor de sus obras. El contenido de los articulos y anuncios publicitarios de esta revista, son responsabilidad de los autores. UNIEKEST no podrá aceptar alegaciones legales por errores u omisiones. UNIEKEST invita a presentar trabajos de redacción, dibujos de arte y materiales fotográficos. Todas las entradas serán consideradas para publicación incondicionalmente y están sujetas al derecho de UNIEKEST para editar y comentar editorialmente.

Contenido

On the Cover | En la Portada obra: "El Corazon De Adorno y ,,," por frank luna

at espacio freelance

luis garzon masabo

pumpkins

pasaje gomez

editor's note | nota del editor art | arte Ciudades Difusas y (Des)Esperanza culture | cultura Artist Bring New Life to the Historic Center of Tijuana profiles | perfiles Elliot Brown / Artist Frank Luna / Artista food | gastronomia Put Pumpkins to Use in Many Different Ways tradition | tradicion Viernes Negro events | eventos Calendario De Eventos En Tu Ciudad

cuervos by elliot brown

03 06 08 14 15 18 20 22

5

uniekest magazine nov 2012

arte

REFUGIOS URBANOS Ciudades Difusas y (Des)Esperanza

Since September 6, is in exhibit the new Individual Exposition at La Caja Galería, titled :Refugios Urbanos", from the Visual Artist Luis Garzón Mosabó. "Refugios Urbanos" reflects the artist perspective about the existent urban conglomerate in this city, using diverse techniques. "This exposition, Refugios Urbanos, fundamentally treats the result of the socials processes of the intervention of public spaces where constructive, creative, and chaotic elements intervene. I believe is an excellent opportunity to expose, now that a cycle closes, and to open a new life stage with respect to what I do as an artist in this city, that I love and enjoy so much," says Luis Garzón Mosabó. The Artist proposal will stay on exhibit until the first week of December.

La obra de Luis Garzón -siempre en continuo proceso de cambio-, de nueva cuenta asume el desafío de replantear el dibujo, que ha sido por largo tiempo vector de su producción, ahora lo hace desde la poética de la línea en su esencialidad geométrica y el color, en sus variantes análogas y contrastantes. Su interés da un giro hacia la exploración del espacio (bidimensional), del área urbana con su densidad poblacional correspondiente y fundamentalmente, en su estructuración arquitectónica. El dibujo y el color aquí, son sugerencias que dan cuerpo a un vaivén de ideas en torno al paisaje propio de las ciudades vistas por el autor como refugios. Trilogía (líneas, color y concepto) que conminan también a reflexionar sobre nuestro protagonismo y compromiso con el medio. Refugios (urbanos), dice Garzón de sus lienzos de colores sosegados y en ocasiones tímidamente estridentes, refugios no de acción o ayuda humanitaria (que bien pudieran serlo), sino de techos que albergan disparidades sociales, cárcel gigante de millones de habitantes… inmersos en un ciclo en el que buscan, aunque no lo parezca, emanciparse. Estos planos de color y líneas, que componen bloques (manzanas o colonias) aglomerados en su mayoría, con líneas que se entrecruzan en un orden

6

uniekest magazine nov 2012

casi fractal, plasmados como vistas aéreas, rememoran -a caso-, la ciudad social y lúdica situacionista en la que el juego, la imaginación y la participación social deberían ser un hecho en su construcción y en este sentido, los planos citadinos de Garzón, habría que verlos como mapas psicogeográficos en los que hay que dejarse llevar a la deriva por líneas imaginarias de calles y pasadizos, tan sólo conectadas a nuestra imaginación o como último aliento a nuestras utopías. (En una acción que encuentro análoga, Luis Garzón se vale, además de los colores, de recursos tecnológicos: fragmentos de cintas -Masking tape- de uso industrial, empleadas por él para emmascarillar, que aún contienen residuos de pigmentos y que aluden a ciudades contemporáneas con sus hordas urbanas, su caos existencial y democracia disfrazada; en donde el reúso y tal vez el reciclado se van volviendo constancia, más por beneficio personal que por compromisos con el ambiente). "En el proceso combino la pintura intuitiva con los principios fundamentales de armonía en color, yuxtaposición de forma y la textura excavada", palabras puntuales del artista que hacen visible los recursos que le permitieron proponer una pintura nueva, asida a un imprescindible componente conceptual. De esta alianza emana Refugios urbanos. texto por roberto rosique sobre los refugios urbanos de garzón

de la serie: "Refugios Urbanos" arriba: (detalle) "Refugio Urbano II"

7

uniekest magazine nov 2012

culture

reactivating spaces:

Artists Bring New Life to the Historic Center of Tijuana reactivando espacios: Artistas traen vida nuevamente al centro histórico de Tijuana. Las Galerías cuentan con fotografía, arte contemporáneo, graffiti, y la escultura. En cualquier fin de semana, encontrará lecturas de poesía, talleres y clases en el grabado y la impresión, el hip hop y la pintura de graffiti en directo. Los adolescentes y 20-tantos pasan el rato aquí con más viejos, los artistas más establecidos y fotógrafos, dando al espacio un moderno, ambiente bohemio.

T

ucked away off Avenida Revolución in downtown Tijuana, Pasaje Rodriguez and Pasaje Gomez are easy to miss. But slow down and look, and you will see that local artists have brought these spaces to life. I first visited Pasaje Rodriguez almost two years ago. It was a dismal, rainy night in Tijuana. But my friends James and Jodi said, “Come on, let’s go check it out!” Not knowing Tijuana at all, I was thinking “What? Where is this place? Yeah, we are gonna get lost for sure.” After splashing through the rainy

8

uniekest magazine nov 2012

streets in Jodi’s rugged SUV, we parked on Calle Carillo Puerto (3rd Street) and ran through the pouring rain across Avenida Revolución. Up ahead we saw the bright red neon lights of Caliente casino. Walking closer, the harsh florescent lights of a pharmacy revealed a mannequin dressed in a sexy nurse uniform, inviting passers by to buy “Viagra.” We ducked inside Pasaje Rodriguez, and suddenly the atmosphere was relaxed and chill. We were drawn to the lovely green wood frame doorway of a gallery called Baja Republika. Inside, a group of ten friends was gathered around a bar, drinking wine and sharing oysters

and shrimp ceviche. They eagerly invited us to join them, and soon I found myself singing along as one of the guests plucked his guitar and sang the nueva trova hit by Silvio Rodriguez “Ojalá.” I felt like I was home, among old friends, even though we had just met. And I think it’s this sense of family and community that gives Pasaje Rodriguez its charm and appeal. Pasaje Rodriguez and its sister Pasaje Gomez are two of many historic “callejon” or “arcade” style commercial centers built along Avenida Revolución during the second wave of commercial development of downtown Tijuana text and photographs by jill marie holslin

under: "Espacio Freelance" in Pasaje Rodriguez sells used CDs and vinyl on top: "Los Tres Caballeros", mariachi sculpture adorns the passageway in Pasaje Rodriguez

10

uniekest magazine nov 2012

text and photographs by jill marie holslin

opposite page above left: julian placencia (bass guitar) and chavo villanueva (guitar) of the band los zaragoza performing at tijuana artwalk in pasaje gomez above right: tijuana artwalk in pasaje gomez brings new energy to the charming spaces of 1940s tijuana left bottom: tijuana artwalk in pasaje gomez draws patrons of all ages bottom right: local boutique mexican fashion in pasaje rodriguez promotes a hip, young tijuana style by applying their custom designs to everything from bicycles to bookshelves this page top: oliver casta単eda, graduate of the culinary art school of tijuana, serves his gourmet latte inventions at gnomo cafe in pasaje gomez middle: patron enjoys a glass of wine and works on a crossword puzzle at studio 2287 in pasaje rodriguez above right: los tres caballeros, mariachi sculpture in pasaje rodriguez left: patrons enjoy local craft beer and wines from the valle de guadalupe at a show at nodo gallery in pasaje rodriguez

text and photographs by jill marie holslin

11

uniekest magazine nov 2012

in the 1950s. Many of the shops have charming architectural features, rediscovered when local artists and entrepreneurs began to remodel the spaces to open wine bars, galleries, and bookstores. Efren Parra, owner of Baja Republika, uses a lot of natural materials like stone, metal and reclaimed wood in his space, giving it a cozy organic feel. While remodeling, Parra explained, he removed the clumsy merchandise racks of the curio shop days. Behind a hunk of plywood he discovered a gorgeous vintage 1920s oak and glass door. The off-the-street location creates a relaxed atmosphere where friends

12

uniekest magazine nov 2012

can wander freely with a Hefeweizen or glass of Cabernet in hand. Galleries feature photography, contemporary art, graffiti, and sculpture. On any given weekend, you will find poetry readings, workshops and classes on engraving and printing, hip hop and live graffiti painting. Teenagers and 20-somethings hang out here with older, more established artists and photographers, giving the space a hip, bohemian vibe. A lot of the energy is coming from a younger generation of Tijuanenses— artists and cultural entrepreneurs who are interested in putting a new face on old Tijuana. Young, hip, and 20-something, the

cultural entrepreneur Miguel Buenrostro rejects the notion that Tijuana must reinvent itself in the shadow of its northern neighbor. His grandfather owned commercial properties in the pasajes in the 1950s. “TJ has its own identity and we need to find it,” says Buenrostro. Through the collaborative efforts of artists, musicians and developers, Buenrostro envisions a new Tijuana. His new website, Reactivando Espacios (Reactivating Spaces), features stories of the people and places of Tijuana’s historic downtown. “Downtown Tijuana will no longer have that image of pharmacies or illegal drugs. There are also tons of creative people, and Tijuana will be text and photographs by jill holslin above: rich, diverse night life of pasaje rodriguez

seen as a creative city,” says Miguel Buenrostro. Architect and entrepreneur Francisco Garcia Rodriguez grew up in Tijuana, and is the owner of the gallery & cafe Studio 2287 in Pasaje Rodriguez. Jumping on board with the craft beer craze, he brews and sells his own artisanal beer under his label Teodora. Rodriguez see the potential in Tijuana’s historic downtown to grow like other world cities. “I’ve been in Los Angeles, Buenos Aires, and this is what is happening in those cities,” says Rodriguez. “And they notice right away that people stay downtown, they eat, drink, go out.” Espacio Freelance owners Ximena Jasso and Ruben Franco Notch rent text and photographs by jill holslin above: poetry reading at bookstore & cafe el grafógrafo in pasaje rodriguez

an enormous space in the second level of Pasaje Rodriguez. Both have to work Freelance into their spare time. Ximena works at El Colegio de la Frontera Norte doing publicity and communications for the university. And when Ruben’s not preparing a presentation on the Italian Baroque for his art class, he’s offering workshops on DSLR cameras and photoshop. A group of local photographers meet here monthly to share and critique their photographs. It is this vision of Tijuana as a creative city that propels the movement forward. And the efforts have paid off. This year in April 2012, Pasaje Rodriguez celebrated its second anniversary, and Pasaje

Gomez produced its first public event “Arts and Trees.” In mid-July, the new Plaza Revoluci��n opened its doors to dozens more artists, graphic designers and photographers. One Friday night, I walked past and saw a huge crowd. Up on stage, the local band Pucha Lucha was playing ska tunes, dressed in lucha libre masks and black leather and tights. As they burst into a cover of “I wanna be sedated,” an elderly man joined in, spinning across the floor and smiling at the crowd, a cigarette dangling from his lips. Yeah, I thought, I can feel right at home here.

13

uniekest magazine nov 2012

Artist

Elliot Brown below: " Garage" media: oil on panel, bottom: "Goat Rider" media: graphite and acrylic on paper, right: " vanessa" media: oil on panel.

Elliot Brown is a multifaceted artist based in Los Angeles. After graduating from the Art Center College of Design in Pasadena August of 2011, Elliot has shown his work in several galleries in Southern California. Elliot's work has a unique blend of chaos, misanthropy, and strange beauty that creates abstract narratives that often have a surreal quality to them. His inspirations are Rock and Roll, Debauchery, Blasphemy, and nature. The typically used media for Elliot are; oil, acrylic, graphite.

14

uniekest magazine nov 2012

profiles

this page : "juan" media: oil on panel.

from the series "YOUR TAX DOLLARS": left: "Monsanto�, top: "Wall Street", above: "Xenotransplantation".

Artist

Frank Luna de la coleccion "Imagenes y Asertijos", derecha: "Mask", abajo: "Si No Se Pudo Ps Ya Que, O Mejor Dicho Nada Es Imposible" Óleo sobre terciopelo negro 18 x 24

Originario de Tijuana Baja California. Incursiono de manera empírica en el arte del dibujo, la pintura, escultura y modelismo. Empezó pintando cuadros para la avenida Revolución, participo en el Libro BLACK VELVET ART, publicado en Estados Unidos por la University Press of Mississippi en el 2011. Después se dedico a pintar retratos 100% en terciopelo negro por encargo, haciendo trabajo para el afamado Skater ERICK ELLINGTONG, el baterista de Mastodont Bran Dailor y para el comisinista de arte en terciopelo negro William "Bill" Robison. Después de haber pintado por 3 años y un año sabático, regreso decidió a crear su obra original y reinventarse firmando sus cuadros como Frank Luna. Creo, una colección de 20 piezas, todas sobre terciopelo negro. En ellas buscaba expresar algo que realmente reflejara un sentir, algo con un significado verdadero. Su primera exhibición “Imágenes y Acertijos” fue en Rosarito B.C. México. Meses después presento esa misma exhibición en Tijuana, en la galería “Las Hijas del Cuarto Obscuro” en Pasaje Rodríguez. Toda la galería estaba llena de acertijos y los retaba a descubrir en que orden cronológico estaba la obra. “Fue una forma de hablar y ser realmente escuchado” dice Frank Luna. Pintar sobre terciopelo negro es algo nuevo para Frank Luna. Esta tan entusiasmado en pinar sobre terciopelo negro que no quiere quedarse con las ganas de experimentar todo ello. Quiere poder expresar lo mejor posible y ser interprete de las cosas que la vida nos trae en general. Por el momento sus obras son un poco obscuras, pero no por eso se define como tal, dado que sus obra esta en desarrollo. Quiere ser capaz de moverse por todas las facetas que la vida nos trae y no ser catalogado como obscuro ya que no lo es. “Solo es una etapa” dice Frank Luna, un prólogo antes de poder adquirir mas experiencias y vivencias para crear sin limites. El hecho de que pinte Calaveras, es simplemente porque debajo de la piel todos somos iguales, el arte no se fija en la apariencia de las personas para hacerlos creativos, ademas ha sido un impulso el incluir de una u otra forma una calavera. En su segunda exhibición "Prólogo Obscuro", se prometió hacer algo que no buscara ser bonito porque “No siempre se tiene que ser bonito para poder expresar” dice Frank Luna. Se llama "Prólogo Obscuro" porque es el principio de algo, aunque no sabe lo que seguirá después, pero esta contento porque dará el 100% para 16 que esto todo siga. uniekest magazine nov 2012

Tecnología y arte avanzada hecha solo para su estilo de vida. Relucientes, ergonómicos y menos perceptibles. Impermeables al agua, humedad, sudor, oxidación y corrosión. Proporcionan la mejor experiencia auditiva posible, un sonido cómodo, potente y de alta resolución. Eliminan el zumbido y silbido molesto causado por una variedad de acciones, Analiza los sonidos de varios ambientes y automáticamente selecciona el modo de programación apropiado para situaciones específicas. Ajuste AUTOMÁTICO para una comunicación óptima en el teléfono. STARKEY la mejor marca y más avanzada tecnología en aparatos auditivos para cada estilo de vida.

CITAS TEL: 686 552.3209 AV. OBREGON 908 ENTRE A Y B proaudio92@hotmail.com RESPONSABLE MÉDICO: DRA. CARMEN SÁNCHEZ

UABC. CP761595 HGN AUT. No. AECEM 16200 REG. No. 01815E97 SSA

MAGAZINE

LOS ANGELES - SAN DIEGO - SAN YSIDRO - TIJUANA - ROSARITO - ENSENADA - MEXICALI

PUBLICATE EN UNIEKEST - walid@uniekest.com TRABAJA CON NOSOTROS info@uniekest.com EVIANOS TU OBRAS DE ARTE - paulina@uniekest.com SUBSCRIBETE GRATIS - issuu.com/uniekest

food

Put pumpkins to use in many different ways Utiliza la Calabazas de muchas maneras diferentes. Ademas de hacerlas linternas para Halloween, puedes utilizar las calabazas para crea un cuenco, en diferentes comidas, velas, faciales, macetero, estiĂŠrcol vegetal, caldera y muchas otras cosas.

Autumn is the season when pumpkins are ripe for the picking, and thousands of people flock to local farms and roadside vendors to select perfect pumpkins. Many pumpkins are turned into decorative jack-o'lanterns for Halloween, only to be tossed in the trash come November 1. That could be because many people are unaware of the various ways they can put pumpkins to good use. Pumpkins are gourds and members of the squash family and have been grown and used for thousands of years. Evidence suggests that pumpkins date back to 7000 B.C., possibly originating in Mexico. Today they are widely used for decorating around Halloween, but there are many other things that can be done with pumpkins. Create a food vessel. Pumpkins can be transformed into bowls to hold soup, punch, fruit, or even dips. Make sure the pumpkin has been cleaned well of its pulp and seeds, as well as the stringy flesh that is inside. Rub the inside walls of the pumpkin with oil to keep them from drying out and caving in, then fill with your food of choice. Make pumpkin puree. Puree from a pumpkin can be used in all types of recipes, from soups to baked goods. The puree also can replace the oil in cake

18

uniekest magazine nov 2012

recipes. Cut the pumpkin and scoop out the seeds and stringy membranes. Then place it cut-side-down in a pan with a little water in the bottom. Bake at 350 F for around 90 minutes. The flesh will become tender and easily removable. Blend the resulting puree in a food processor and reserve flesh for recipes. Some pumpkins are sweeter or better to use as part of recipes. Check the variety you're purchasing. Whip up a facial. Use some pumpkin puree with a little brown sugar and a dash of milk to create a vitamin-rich facial mask. Get illuminated. Turn hollowed-out mini pumpkins into candles. Melt soy wax, beeswax or the gel type of candle wax that can be found at most craft stores. Add your favorite scent and place a wick into the bottom of the pumpkin. Then pour the wax into hallowed-out space and allow it to harden. Try the same thing with bumpy and multi-colored gourds for added decorating appeal. Turn the pumpkin into a flower pot. Fill a hollow pumpkin with soil. You may not have to worry about scraping the pumpkin completely clean because the pulp can be used to help fertilize the potting soil. Plant your favorite fall flowers into the festive and earth-

friendly flower pot. When the pumpkin shows signs of rotting, simply put the whole thing into a traditional flower pot or bury it directly in the ground. Make pumpkin stock. While vegetable or meat-based stocks may be the standards, pumpkin can be used to make stock as well. Clean out the seeds from the stringy guts of the pumpkin and put the guts into a pot filled with water. Add celery, carrots or any other aromatic vegetables for extra flavor. Allow to boil for at least 30 minutes. The stock is ready when it begins to change color. Strain and reserve the stock for use in a variety of recipes. Add to compost bins. Pumpkins are rich in zinc, vitamin A and vitamin C, among other nutrients. pothograph by paulina martinez

You can add the discarded pumpkins to your backyard compost bins to further replenish the soil. Turn into a billowing cauldron. Instead of a standard jack-o'-lantern, put a glass jar into the carved pumpkin, add dish soap and hot water to the jar and then put in a piece of dry ice. Bubbles and smoke will pour out of the pumpkin to create a spooktacular effect. Pumpkins are staples of autumn decorating. But there are more uses for these orange gourds than just carving them into Jack-O-Lanterns.

19

uniekest magazine nov 2012

events

Calendar Los Angeles Nov 02 - Festival Dia de Los Muertos Olvera Street

november 2012

Club, concert, and event listings are free and rotate in print. To list your act, email us at events@uniekest.com

Nov 13 - Music Salonen and Philharmonia Orchestra Walt Disney Concert Hall

Sep 30 - Jan 14 - Exhibit Painting the Void The Museum of Contemporary Art

Nov 14 - Music LA Phil: Barbara Cook Walt Disney Concert Hall

San Diego

Nov 03 - Music Hard Haunted Mansion presents Day f The Death Los Angeles Historic Park

Nov 01 - Food Community Cuban Dinner and Creole Choir of Cuba UCSD's International Center

Nov 04 - Scavenger Hunt CityRace - Olvera Street, El Pueblo & Beyond Olvera Street

Nov 02 - Nov 12 - Festival San Diego Beer Week Throughout San Diego's breweries and pubs.

Nov 08 - Art Los Angeles Art Walk Downtown LA ( 4th ST & Spring)

Nov 04 - Fair Carlsbad Village Street Fair Carlsbad Village

Nov 08 - Expo Small Business Expo California Market Center Nov 08 - Exhibit RIPPED: Expressions from the Underground FIDM Museum & Galleries

AGREGA TU EVENTO AQUI GRATIS

events@uniekest.com Nov 14 - Concert Camerata Pacifica Colburn School of Performing Arts

Nov 05 - Nov 06 - Food Fall Back Festival Temecula Valley wineries. Nov 06 - Festival Harvest Celebration Barrel Tasting Weekend. Gaslamp Quarter, downtown San Diego.

Nov 10 - Scavenger Hunt CityRace - LA Metro Art Adventure Pershing Square

Nov 15 - Nov 18 - Music Ski Dazzle - The Los Angeles Ski Show & Snowboard Expo速 Celebrates 49 Years LA Convention Center

Nov 09 - Festival Manicures and Martinis La Jolla Strip Club.

Nov 10 - Dance The Git-Hoan Dancers Music Center

Nov 17 - Nov 18 - Festival Los Angeles Green Festival 2012 LA Convention Center

Nov 14 - Festival Grub Srawl Little Italy, San Diego.

Nov 11 - Reading Cities & Interiors: Amina Cain, Renee Gladman and Matias Viegener REDCAT Theater

Nov 20 - Holiday Event Mexican Revolution Celebration Olver Street

Nov 14 - Nov 18 - Festival San Diego Bay Wine & Food Festival Several venues throughout downtown San Diego.

Ongoing Events Nov 12 - Nov 16 - Exhibit Canstruction速: Made in Downtown LA Figueroa at Wilshire, Bank of America Plaza, and FIGat7th

20

uniekest magazine nov 2012

Sep 15 - Nov 11 - Exhibit Tony Cokes: Retro (Pop, Terror, Critique) Gallery at REDCAT

Nov 14 - Nov 18 - Festival Cirque du Solei: Dralion Several venues throughout downtown Valley View Casino Center Nov 17 - Dec 29

How the Grinch Stole Christmas Old Globe Theatre Conrad Prebys Theatre Center

Nov 30 - Conciertos Yuri Audiorama El Trompo

Nov 18 - Parade Annual Mother Goose Parade The Streets of El Cajon.

Dec 01 - Festival Festival Tijuana Rockea 2012 Alamar

Nov 20 Encinitas Fall Festival D own the center of six blocks of scenic South Coast Highway 101, two blocks from the Pacific Ocean

Rosarito

Nov 21 - Nov 25 - Festival San Diego Thanksgiving Dixieland Jazz Festival At Town & Country Hotel in Mission Valley. Nov 22 - Jan 01 - Festival Holiday of Lights at Del Mar At Del Mar Fairgrounds. Dec 02 - Parade & Parade La Jolla Christmas Parade and Holiday Festival Starts at Girard Avenue.

Tijuana Nov 01 - Conciertos Alejandro Sanz Estadio Caliente Nov 07 - Danza Lux Boreal presenta LAMB Sala de Usos multiples CECUT Nov 08 - Teatro Drácula en Tijuana 2012 CECUT Nov 08 - Música Dimitri Vegas & Like Mike en Tijuana Mandra Trendy Club Nov 10 - Conciertos Mijares El Foro Nov 17 - Festival Festival de Música All My Friends Casa de La Cultura de Tijuana

Nov 07 - Deportes Medio Maratón Rosarito Playas de Rosarito

Hotel Las Palmas Nov 06 _ Nov 09 - Video Video Fest 2K12 CEARTE Nov 15 _ Nov 16 - Festival Fiesta de la Misión de Santa Gertrudis La Magna Misión Santa Gertrudis Nov 17 - Evento Especial 4ta Noche de las Estrellas: El Universo Maya CEARTE

Nov 14 - Deportes Baja Epic. Mountain Bike Race Playas de Rosarito

Mexicali

Nov 14 - Deportes Fall Motocross Series Round 3 Playas de Rosarito

Nov 02 - Día Festivo Crookers Italia Bosque de la Ciudad

Nov 17 - Dia Festivo Baile Revolucionario - Celebrate México Revolution with a Mexican Night Salón Mexicano

Nov 02 - Nov 04 - Gastronomía Festival del Camarón San Felipe

Dec 02 - Arte Bazar de Arte en Vinos y Mercado Frente Al Mar Playas de Rosarito Dec 03 - Gastronomía Festival Del Tamal Playas de Rosarito Dec 03 - Dec 04 - Gastronomía Del Vino A La Langosta Paseo UTV Off Road Rosarito-Los Viñedos Puerto Nuevo

Ensenada Nov 01 - Día Festivo Festival del Día De Muertos Riviera Cultural Center Nov 01 - Nov 20 Baja Mil Carrera de Fuera de Carretera 44a Edición Blvd. Costero Nov 01 _ Nov 04 - Día Festivo Fiesta Viva

Nov 03 - Gastronomía One Fest Asia Jardín Cucapa Nov 04 - Ciclismo SFT San Felipe Triatlon 2012 San Felipe Nov 05 - Nov 26 - Películas Anime Films Proyecciones CEART Mexicali Nov 13 - Arte Obssessión de Aliiza Belle CEARTE - Clzd. de los Presidentes y Ciudad Victoria s/n. Zona Río Nuevo Nov 17 - Conciertos Pedro Fernandez Parque Vicente Guerrero Nov 24 - Música Mama Fest Misión Dragón Dec 02 - Carreras Carrera Internacional Fuera de Camino OXXO Race Ready 275 Mexicali a San Felipe

21

uniekest magazine nov 2012

tradicion

elabore un “plan de ataque” para las compras del “viernes negro” El “Viernes Negro” es uno de los días de compras más concurridos del año. Anualmente, miles de compradores inundan los centros comerciales desde las primeras horas de la mañana, tratando de obtener las mejores ofertas para sus regalos de temporada festiva. Como hacer sus compras junto a tantas personas y tener a disposición tantas ofertas puede ser confuso, la elaboración de una estrategia de compras para el “Viernes Negro” puede darle cierta organización al caos. Las visiones de las compras el “Viernes Negro” pueden traernos a la mente compradores frenéticos golpeando las puertas de las tiendas para disfrutar de precios enormemente reducidos en la caja registradora. Aunque este día de oportunidades atrae a grandes multitudes, hay una manera de hacerle frente al desorden. • Haga una lista de compras. Piense con anticipación en lo que va a comprar. Saber lo que quiere le ayudará a determinar las tiendas que visitará. Esto no sólo le ayudará a escoger una o más tiendas para comprar, en vez de recorrer una por una y atascarse en el tráfico humano. • Revise los anuncios con una semana de anticipación. Muchas tiendas comenzarán a anunciar sus ofertas y horarios del “Viernes Negro” con una semana o más de antelación. También podría haber algunos sitios Web “aguafiestas” que filtran información acerca de las ventas de ese día. Así el público puede saber lo que tienen a su disposición, y planificar sus compras como corresponde. Además, algunas tiendas tienen “reglas” a seguir, como un sistema de distribución de pulseras de identificación o de números, para evitar el abarrotamiento de personas en la puerta. • Comience a ahorrar desde temprano. Aunque el “Viernes Negro” es el día de grandes ofertas, no sería inteligente gastar todo su presupuesto ese día. Dedique

22

uniekest magazine nov 2012

los meses o semanas previos a prepararse para las compras de ese día. Establezca un límite de gastos, y regrese a casa antes de gastar todo lo que tiene. • Descanse. Organice la cena del Día de Acción de Gracias temprano, para que pueda irse a casa a tiempo y descansar lo suficiente. Todo el que se proponga hacer compras el “Viernes Negro” debe irse a la cama temprano, considerando que muchas tiendas abren sus puertas desde las 4 a.m. • Desayune bien. Los compradores deben desayunar para tener energía suficiente y sobrevivir esas compras matutinas. • Lleve almuerzo o merienda. Es muy probable que los expendios de comida rápida y los restaurantes de los centros comerciales estén llenos el “Viernes Negro”. Evítese las largas filas llevando comida en una bolsa. Esto le ahorrará tiempo y dinero. ¿Por qué no hace un sándwich con el pavo sobrante de la cena del Día de Acción de Gracias? • Lleve ropa cómoda. Las tiendas abarrotadas son generalmente calurosas y caóticas. Lleve varias capas de ropa para que pueda quitársela adecuadamente. Trate de dejar los abrigos voluminosos en casa, pues podrían ser una molestia a la hora de las compras. Los compradores deben usar además zapatos cómodos para soportar largas horas de caminatas y esperas. • Infórmese de la política de devolución de las tiendas. Incluso el plan más elaborado puede terminar en la devolución de uno o dos regalos. Vale la pena estar al tanto de las tiendas que aceptan devoluciones de artículos comprados el “Viernes Negro.”

Ven y disfruta del maravilloso

Puerto Peñasco, Sonora en

Blvd. Benito Juárez No. 287-B Col. Lopez Portillo Puerto Peñasco, Sonora, México Tel: (638) 383.1510 al 13 www.hotellluviadelmar.net hotellluviadelmar@hotmail.com

v El unico hotel en puerto peñasco con casino de juegos para adultos. Cuenta con alberca, A/C, Internet, Salones de eventos, Restaurante. Y esta localizado en la Calle principal a 5 min de la Playa


Uniekest Magazine Nov 2012