Page 1

NAJAAR 2017


Beste lezer, In de aanloop naar de oogstmaanden werken wij weer hard, opdat we je opnieuw een vruchtrijk najaar kunnen aanbieden. Met een kleine maar uitgebalanceerde selectie nieuwe titels weten we wellicht weer verschillende smaken te bedienen. Van Kabylië en Tunis door de seizoenen heen reizen we naar Nederland aan de hand van Rodaan Al Galidi, en dan verder naar een plek die geografisch gezien niet zo precies in woorden te vatten is: de binnenwereld van een mens. Rodaan Al Galidi beschrijft na het asielzoekerscentrum in Hoe ik talent voor het leven kreeg nu de bewoners en nieuwe inwoners van Nederland in een bundel korte verhalen aan de hand van alledaagse situaties die, nadat je ze door zijn ogen hebt gezien, niet meer zo alledaags blijken te zijn. In Duizend-en-een nachtmerries vertelt hij er weer op los in zijn inmiddels bekende stijl. Dit najaar verschijnt eindelijk ook Hoe ik talent voor het leven kreeg in een midprice-editie, na inmiddels bijna 40.000 verkochte exemplaren. Hand in hand of rug aan rug zien deze twee boeken er het mooist uit! Dertig jaar geleden verscheen de eerste Nederlandse vertaling uit het Perzisch, door Gert J.J. de Vries, van De blinde uil van Sadegh Hedayat, de Iraanse auteur die het Franse modernisme in de Perzische literatuur introduceerde. Met deze roman verwierf hij zich terecht een plaatsje aan de tafel van de groten. In een buitengewoon aangrijpend, groots en indrukwekkend boek, ondanks het geringe aantal bladzijden, laat deze meester en uiterst intelligente auteur je jaren na zijn dood toch met elk woord uit zijn pen meevoelen. Fadhma Amrouche werd als buitenechtelijk kind geboren in een Kabylisch bergdorp, een omstandigheid die de beginjaren van haar leven tekende. Later werd ze moeder, van onder andere Jean Amrouche, de Franse schrijver, en Toas Amrouche, schrijfster en zangeres. Haar leven was niet makkelijk, maar de poëzie van haar moedertaal en de eenvoud waarmee ze het leven beschrijft, zaken die ze haar kinderen meegaf en waaruit zij ook later in hun literaire leven putten, maken haar autobiografie tot een waardevolle literaire documentaire. Dit is het negende deel uit de Berberbibliotheek. Tot slot kondigden we in het voorjaar een vervolg aan op de Turkse fondslijn. Vooralsnog verscheen Hotel Moederland van Yusuf Atılgan nog niet, maar in oktober komt het er dan toch van. En daarmee laten we je met deze boeken die een herfstig en stormachtig gemoed complementeren achter bij je boekenkast, en hopen dat je in deze pagina’s iets van waarde kunt vinden, om uiteindelijk ook de winter te overbruggen. Vooralsnog onder de zomerzon, Jurgen Maas en Evi Hoste 2


Inhoud

Nieuwe titels

Rodaan Al Galidi Duizend-en-een nachtmerries (november) 4 Rodaan Al Galidi Hoe ik talent voor het leven kreeg (midprice-editie, september)

8

Sadegh Hedayat De blinde uil Uit het Perzisch vertaald door Gert J.J. de Vries (januari) 10 Fadhma Aïth Mansour Amrouche De geschiedenis van mijn leven Autobiografie van een katholieke Berbervrouw Uit het Frans vertaald door Hester Tollenaar (De Berberbibliotheek, november)

14

Reeds aangeboden, nog niet verschenen

Recent verschenen

Ronald Bos (ed.) Cartooning Syria

18

A.H.J. Dautzenberg & Diederik Stapel Van licht en donker 19 Ghayath Almadhoun & Anne Vegter ik hier jij daar Het Arabisch is vertaald door Djûke Poppinga

20

Ali Bader De wolkenmuzikant Uit het Arabisch vertaald door Richard van Leeuwen

21

Hassan Blasim Lijkententoonstelling Uit het Arabisch vertaald door Djûke Poppinga & Richard van Leeuwen

22

Overige titels 23

Yusuf Atılgan Hotel Moederland Uit het Turks vertaald door Hanneke van der Heijden (oktober) 16

3


© privécollectie auteur

mededeling ter geruststelling Beste lezer, Wees gerust. De personages in dit boek zijn in het echt niet gestorven of gedood. Ze leven nog en de schrijver heeft hun allen een exemplaar van dit boek geschonken als bedankje, omdat hij hen mocht gebruiken ter inspiratie voor zijn verhalen. Hij heeft hen niet laten sterven aan het einde van de verhalen omdat hun levens te saai waren en alleen hun dood die van de nodige spanning voorzag, maar omdat de schrijver – misschien moet ik vermelden dat ik dat ben – niet over het talent beschikt om hun levens spannender voor te stellen zónder hun dood. Overigens bestaat een aantal van hen ook helemaal niet, behalve in de verhalen. Dus wees gerust. Rodaan Rodaan Al Galidi is schrijver en dichter. Hij is afkomstig uit Irak en woont sinds 1998 in Nederland. Omdat hij in eerste instantie hier niet naar school mocht, heeft hij zichzelf Nederlands leren lezen en schrijven. Sindsdien publiceerde hij zes romans en acht dichtbundels. De bundel De herfst van Zorro (2007) stond op de shortlist van de vsb Poëzieprijs, evenals recentelijk Koelkastlicht (2016). De roman Dorstige rivier (2009) stond op die van de bng Nieuwe Literatuurprijs en De autist en de postduif (2011) werd bekroond met de prestigieuze Europese Unie Prijs voor de Letteren. Voor zijn succesvolle roman Hoe ik talent voor het leven kreeg (2016) putte hij uit zijn eigen ervaringen als asielzoeker. Promotie Leesexemplaar • Boekpresentaties Sociale media: Twitter, Facebook •

4


Nieuwe titel rodaan al galidi

Duizend-en-een nachtmerries nog een mededeling ter geruststelling

Echt, geen zorgen. Ondanks wat de titel kan doen vermoeden, hier geen nodeloze gruwel of uitvergrote horror. Geen bloedstollende, afschuwwekkende verhalen die u van de slaap beroven in Duizend-en-een nachtmerries – die ziet u immers al genoeg in het nieuws. Jullie kennen Rodaan toch. Dus wees gerust. De uitgever Duizend-en-een nachtmerries wordt door bijna evenveel verschillende personages bevolkt, met hun kleine en grote verhalen, levensvragen, twijfels, irrationele angsten en verlangens. Geen enkel dagelijks verhaal is alledaags, bewijst Rodaan Al Galidi met deze bundel korte verhalen, waarin hij het kleine uitvergroot en op bezoek gaat bij de Nederlanders die hij inmiddels zo goed kent. Toch weten ze hem nog steeds keer op keer te verwonderen – hem, en soms ook de nieuwe inwoners van Nederland. Hoe kijken zij naar elkaar, en wat voor verrassende ontmoetingen levert dat soms op? Dit boek gaat over terreur en sleur, maakt een reis van mens tot mens, laat je lachend lezen, bevragen, hier en daar antwoorden. En misschien kom je wel jezelf tegen.

uitvoering paperback met flappen omvang ca. 200 pag. formaat 13,5 x 21 cm omslagontwerp Irwan Droog prijs € 17,95 isbn 978 94 91921 40 7 | nur 303 verschijnt 3 november 2017

5


Slaap lekker Ik kon niet slapen. Ik sportte, liep, zwom, las, ik luisterde naar muziek, concentreerde me op mooie dingen, maar het lukte niet. Esther vertelde mij dat er cursussen bestonden om te leren slapen. Zij had er ooit een gevolgd, toen ze verliefd was op haar ex. Zo kwam ik bij de slaapcursus terecht. De meeste cursisten waren vrouwen; er waren eenentwintig cursisten om precies te zijn en slechts vier van hen waren mannen. De vrouw die de cursus gaf was spiritueel. Ze was een jaar of vijfenveertig en had lange grijze haren, die waren getrouwd met een kam en nooit waren vreemdgegaan met een schaar, een ingevallen gezicht en ze droeg hippiekleren. De eerste week leerde ze ons hoe we moesten ademen. ‘Adem in, adem uit.’ Ze leerde ons dat we moesten letten op de lucht die we inademden en de lucht die uit ons kwam. Zo leerde ik dat ik in Nederland geen zuurstof inademde, maar water. De tweede week vroeg de vrouw ons of wij goed hadden geslapen. Een domme vraag, want als we goed hadden geslapen, zouden we de cursus niet meer volgen. Die les leerde ze ons hoe we als een Boeddha moesten zitten; met onze billen moesten we de grond onder ons voelen en niet de grond zoals die op een andere plek zou kunnen zijn. Ze leerde ons dat dat heel belangrijk was, dat je dan nooit met je gedachten ergens anders kon zijn. Aan het einde van de les hing geen kont meer tussen hemel en aarde, liep niemand in gedachten op een ver strand, bevond niemand zich in een storm. Voor de derde les begon vroeg de lerares ons opnieuw of we goed hadden geslapen. Eén man was niet komen opdagen. Wij wisten dat hij wel goed had geslapen. Nadat we hadden geleerd hoe we moesten ademen en zitten, vertelde de vrouw ons dat die week het belangrijkste zou gebeuren. We zouden praten over de reden dat we niet konden slapen. Een voor een stond iedereen op en vertelde zijn verhaal. Petra vertelde dat de dood van Joepie haar wakker hield, maar ze geloofde wel dat Joepie, haar hondje, in de hemel was. Samantha vertelde dat ze niet kon slapen omdat ze voor de grap met een vriendin had gezoend. Ze had het lekker gevonden en was nu in de war, ze wist niet meer of ze op mannen of op vrouwen viel. Saskia kon niet slapen omdat ze eigenlijk geen veertig uur per week meer wilde werken maar minder kon niet, omdat ze net een huis had gekocht. Jennifer zei dat ze niet kon slapen omdat haar vriend voor drie maanden naar Afrika was vertrokken. Ze was gewend aan zijn geur bij haar in bed, maar zijn t-shirt

6


Nieuwe titel

rook niet meer naar hem. Willem kon niet slapen omdat hij verliefd was, maar hij wist niet op wie. Thea vertelde dat ze niet kon slapen omdat Morris was weggelopen, haar kat. Ze had hem niet teruggevonden, terwijl ze op alle muren in de stad A4’tjes had opgehangen met een foto van Morris en haar naam en adres. Mieke kon niet slapen omdat ze na elke verjaardag meer op haar moeder leek. Toen was ik aan de beurt. Ik stond op en vertelde dat ik niet kon slapen omdat ik soms gebons op de deur hoorde, het was de geheime dienst die mijn broer kwam halen; omdat ik niet wilde dromen over de keer dat ik als kind op een plein verplicht naar de executie van een paar dienstweigeraars moest kijken; omdat op mijn achtste een raket bijna ons huis had geraakt en verderop dertig families had gedood; omdat mijn neef onthoofd was door de fundamentalisten en mijn familie wel zijn lichaam had gevonden, maar niet zijn hoofd. Ik hoorde gesnurk en zag dat sommige medecursisten diep in slaap waren gevallen. Anderen gaapten of keken met zware oogleden naar mij. Ik ging verder. ‘Het moeilijkste waardoor ik niet kan slapen, is omdat mijn broertje sigaretten ging halen en terugkwam met een kogel in zijn borst en knie. Mijn oudste broer is volledig verbrand door een aanslag en stierf, en mijn gevluchte broer zit vast in Turkije met zijn drie kinderen en vrouw, en ik ben bang dat hij toch de oversteek naar Europa zal wagen in een bootje en verdrinken, zoals een vriend van hem met zijn pasgeboren kindje. Mijn familie is sjiitisch. Degenen die nog in Irak zijn, wonen tussen soennieten in Bagdad en elke dag ben ik bang dat ik gebeld zal worden en dat ze zullen zeggen dat ze allemaal omgebracht zijn, en…’ Ik wilde doorgaan, maar het snurken werd te luid. Ik keek om me heen. Iedereen was in slaap gevallen, ook de lerares. Teleurgesteld verliet ik de klas. Volgens mij kan ik een cursus geven die mensen leert slapen, maar mij zal het niet lukken.

uit: duizend-en-een nachtmerries

7


‘Een betoverende roman over de ervaringen van een asielzoeker met een onbarmhartig regime: polderbureaucratie zo taai als klei. Al Galidi houdt ons een spiegel voor. Een spiegel waar we niet van mogen wegkijken.’ adriaan van dis ‘“Het azc,” schrijft Al Galidi, “is een graf waarin de tijd van een paar honderd mensen begraven ligt.” Voor dat graf richtte hij een aangrijpend monument op, dat tegelijk een aanklacht en een spiegel is. Ik schaamde me voor wat ik erin zag.’ tommy wieringa ‘Het zou verplichte kost voor Nederlanders moeten zijn om in de nieuwe multiculturele samenleving in te burgeren.’ trouw ‘U mag mails over vluchtelingen schrijven tot u scheel ziet en over hen whatsappen, facebooken en twitteren tot u een ons weegt, u kan ook dankzij de unieke kracht van literatuur uren bivakkeren in het hoofd en de ziel van een van hen. Dankzij dit tragikomische meesterwerkje. Het zal u goed doen.’ de limburger ‘Met alle ironie is Hoe ik talent voor het leven kreeg een onthutsend boek over het vermalen worden van levens onder eindeloos opgerekte procedures.’ leeuwarder courant ‘Al Galidi heeft niet alleen een inkijk in een azc gegeven, maar ook een leerzaam boek geschreven.’ literair nederland ‘Hoe ik talent voor het leven kreeg is een belangwekkende, rijke roman over angst, onzekerheid, willekeur en uitzichtloosheid.’ guus bauer

8

bijna

40.000 verkochte exemplaren

© lars van den brink

Boek van de maand bij de wereld draait door in januari 2016


Nieuwe titel rodaan al galidi

Hoe ik talent voor het leven kreeg

midprice

Semmier Kariem vlucht uit Irak. Zeven jaar van honger, verdwalen en angst later landt hij op elf februari om negen uur – of was het om elf uur op negen februari – op Schiphol. In de chaos van die eerste dagen in Nederland kan hij zich het precieze tijdstip niet meer herinneren. Hij vraagt asiel aan. Wat hij niet weet is dat hiermee het langste wachten van zijn leven begint, in het asielzoekerscentrum, een wachtkamer die hij deelt met vijfhonderd anderen. Intussen bestudeert Semmier het land waarvan hij misschien ooit deel mag uitmaken, maar ook al verblijft hij er nu, hij blijft een buitenstaander. Hoe ik talent voor het leven kreeg is een roman over mensen die zijn onderworpen aan wetten en regels. Allemaal wachten ze, vaak jarenlang, tot hun leven opnieuw kan beginnen, en dat doen ze op hun eigen manier – de een al wat lijdzamer dan de ander.

Promotie • Leesexemplaar • Sociale media: Twitter, Facebook

uitvoering paperback omvang ca. 400 pag. formaat 13,5 x 21,5 cm omslagontwerp Emma Ringelding prijs € 15,isbn 978 94 91921 41 4 | nur 301 verschijnt 15 september 2017

9


© privécollectie

10


Nieuwe titel sadegh hedayat

De blinde uil

Wat is liefde? Voor het gepeupel een onbetekenend tijdverdrijf, een kortstondig vertier. De liefde van het gepeupel kun je terug horen in vulgaire refreintjes of in de smerige uitdrukkingen die ze, dronken of nuchter, plegen te bezigen: ‘een nummertje maken’, of: ‘er even overheen gaan.’ Mijn liefde voor haar was heel iets anders. Zeker, ik kende haar van vroeger, en haar wonderlijke, schuinstaande ogen, haar smalle, halfgeopende mond, haar kalme, nauwelijks hoorbare stem – al die kenmerken van haar riepen bij mij verre en pijnlijke herinneringen op. Zij belichaamde iets waarvan ik verstoken was; iets wat van mij was en me is afgenomen, en waarnaar ik sindsdien immer op zoek ben geweest. Zou ik voor altijd daarvan verstoken blijven? Die gedachte deed in mij een nog afschuwwekkender gevoel opkomen. Een ander soort genot, iets wat voor mij opwoog tegen de uitzichtloosheid van mijn wanhopige liefde. Een duivelse influistering bijna, die ik op de een of andere manier associeerde met de slager tegenover mijn venster; zoals hij zijn mouwen opstroopte, een vrome formule prevelde en het vlees begon te snijden. Die slager, zijn houding, zijn manier van werken, was nooit uit mijn gedachten afwezig. Ten slotte kwam ik tot mijn besluit – een vreselijk besluit.

11


‘als er zoiets bestaat als een meesterwerk, dan is dit het.’ andre breton in le medium

‘Er is slechts één angst die me bezighoudt en dat is dat ik morgen zou sterven zonder mezelf te hebben gekend. In de loop van mijn leven heb ik gemerkt dat er een immense kloof bestaat die mij van mijn medemensen scheidt. En ik heb bovendien geleerd dat men zo zwijgzaam mogelijk door het leven dient te gaan en zijn gedachten zo veel mogelijk voor zichzelf dient te houden. Ik heb nu weliswaar het besluit genomen om over mezelf te schrijven. Maar daarmee beoog ik uitsluitend mezelf kenbaar te maken aan mijn schaduw – die schaduw op de muur.’ Uit: De blinde uil

Sadegh Hedayat (1903, Teheran) werd in een hoogopgeleide, aristocratische familie geboren, waardoor hij toegang had tot goed onderwijs. Hij kwam in contact met de Franse literatuur door naar een katholieke school te gaan. Samen met een aantal andere studenten ontving hij in 1925 na de middelbare school een beurs om in Europa te studeren. In eerste instantie kwam hij in Gent terecht voor een ingenieursstudie, maar dat was slechts van korte duur. Hij probeerde het nog een aantal keer aan andere instituten – het vakgebied was immers als voorwaarde verbonden aan zijn studiebeurs – maar uiteindelijk kreeg hij toch toestemming om Franse letterkunde te studeren. Hij schreef tijdens zijn verblijf in Parijs meerdere essays, onder andere over vegetarisme en een aanklacht over wreedheid tegen dieren – hij was sinds jonge leeftijd om principiële redenen vegetariër – maar zijn bekendste werk, De blinde uil, publiceerde hij later pas tijdens een verblijf in Bombay. Hedayat leed aan depressies en in 1951 pleegde hij zelfmoord in Parijs. Hij ligt begraven op Père Lachaise.

12


Nieuwe titel sadegh hedayat

De blinde uil

De blinde uil is een van de grootste Perzische meesterwerken van de moderne tijd van een weergaloos schrijver die lange tijd tegen zijn innerlijke demonen moest vechten en te jong overleed. Dertig jaar geleden verscheen De blinde uil (1937) voor het eerst rechtstreeks uit het Perzisch vertaald in het Nederlands, in een vertaling van Gert J.J. de Vries. Tachtig jaar geleden werd de roman daarnaast voor het eerst gepubliceerd, reden genoeg voor een heruitgave. In de roman probeert de verteller zijn waanzin te bezweren door die op schrift te stellen en zo te analyseren, en zich te verzoenen met zijn onafwendbare, naderende dood. Hij neemt de lezer bij de hand en toont zijn innerlijke wereld en leven, wat buitengewoon krachtige, directe literatuur oplevert, die een brok in de keel doet ontstaan. Uit het Perzisch vertaald door Gert J.J. de Vries

Promotie • Leesexemplaar • Herontdekte klassieker • Feestelijke presentatie in Mezrab te Amsterdam

uitvoering paperback met flappen omvang ca. 120 pag. formaat 13,5 x 21,5 cm omslagontwerp Irwan Droog prijs € 16,95 isbn 978 94 91921 39 1 | nur 302 verschijnt 5 januari 2018

13


‘Iedere dag verliep op dezelfde manier en ik leefde in het verleden, maakte me zorgen over de toekomst. In die tijd had ik een droom die ik sindsdien als voorspellend ben gaan beschouwen. Ik bevond me in een diep ravijn. Er stroomde water, heel helder, en aan beide kanten, links en rechts van me, zag ik muren van glad ijs. Ik probeerde tegen die muren op te klimmen, maar tevergeefs. Omdat mijn inspanningen vruchteloos bleven, was ik naast de beek gaan liggen, waarschijnlijk in afwachting van de dood. Ineens zag ik boven mijn hoofd een grote vogel met uitgestrekte vleugels zweven. Doodsbang volgde ik zijn cirkelbewegingen. Uiteindelijk kwam hij uit de lucht naar beneden op mij af, en tilde me op. Ik weet niet hoelang ik op zijn vleugels ben blijven zitten. Hij vloog over eindeloze dorpen en rivieren en zette me ten slotte neer op een vlakte, bij het ziekenhuis van Michelet met zijn bogengang. Toen werd ik wakker. Pas veel later begreep ik de droom: in dat ziekenhuis zou mijn levenslot zich voltrekken.’ Uit: De geschiedenis van mijn leven

De geschiedenis van mijn leven is de indrukwekkende autobiografie van de Algerijnse Fadh­ ma­Aïth Mansour Amrouche (1882-1967), een Kabylische vrouw en moeder van acht kinderen, onder wie de Franse auteur Jean Amrouche en de schrijfster en zangeres Taos Amrouche. Nadat ze geboren werd als buitenechtelijk kind in een Kabylisch bergdorp groeide ze op als verstotene, want de Kabylische zeden en eer bepalen voor een groot deel de dorpsdynamiek en zijn vooral voor vrouwen streng. Omdat haar moeder vreest voor haar leven en haar niet kan beschermen, stuurt ze haar op jonge leeftijd naar een Frans, christelijk internaat. Onder het bewind van de directrice beleeft Fadhma daar enkele gelukkige jaren, tot de school door geldgebrek moet sluiten.

de 14

berberbibliotheek

Promotie • Leesexemplaar • Feestelijke boekpresentatie Sociale media: Twitter, Facebook


Nieuwe titel fadhma aïth mansour amrouche

De geschiedenis van mijn leven

Autobiografie van een katholieke Berbervrouw Fadhma is zich haar hele leven lang al bewust geweest van haar anders-zijn in vergelijking met haar dorpsgenoten, en besluit het christendom te omhelzen. Op vrij jonge leeftijd huwt ze en vestigt zich in het geboortedorp van haar man, bij zijn familie. Fadhma is er niet gelukkig. De welgestelde familie Amrouche houdt er vreemde gewoontes op na en is weinig gastvrij. En na het korte geluk van haar schooljaren lijkt haar leven opnieuw alleen maar bergafwaarts te gaan. Haar leven is op geen enkele manier vrolijk, maar ze vertelt erover zonder drama en omhelst haar lot met zoveel vanzelfsprekendheid dat je er stil van wordt. ‘Ah, het Kabylisch is zo’n mooie taal, zo poëtisch en melodieus, als je haar goed beheerst. Mensen uit onze streek zijn uitzonderlijk bestand tegen ongeluk en gehoorzaam aan de wil van God, maar dat kun je allemaal pas echt begrijpen als je je de taal eigen maakt die me in mijn ballingschap altijd troost heeft geboden.’ In deze autobiografie vertelt ze eerlijk, pretentieloos en zonder drama over het leven in Kabylië en Tunis onder de Franse kolonisator en de oude gebruiken, het leven en de natuur, en familie. Dat maakt het meer dan een meeslepend levensverhaal dat soms de proporties van een grootse tragedie aanneemt, maar ook een uniek document over een tijd en plek helemaal niet zo ver van ons verwijderd.

Dit is het negende deel in de Berberbibliotheek. Uit het Frans vertaald door Hester Tollenaar. uitvoering paperback met flappen omvang ca. 260 pag. formaat 12,5 x 20 cm omslagontwerp Irwan Droog prijs € 19,95 isbn 978 94 91921 42 1 | nur 320 verschijnt 10 november 2017

15


Promotie • Een van de titels van de Schwob-actie in 2018 • Leesexemplaar • Boekpresentatie • Sociale media: Twitter, Facebook

‘Zebercet, de klerk van het vlak bij het station gelegen Hotel Moederland, ging de kamer in waar donderdagnacht, drie dagen eerder, de vrouw had geslapen die met de vertraagde trein uit Ankara was aangekomen, hij deed de deur op slot, stopte de sleutel in zijn zak. Het licht was aan. Hij leunde tegen de deur en keek om zich heen. Alles was nog precies zoals zij het had achtergelaten: de deken die opgehoopt aan het voeteneind van het bed lag, het gekreukte laken, de slippers, de stoel, de schemerlamp op het nachtkastje, de twee half opgerookte sigaretten die in de koperen asbak waren uitgedrukt, het dienblad met de theepot, het theeglas, het theelepeltje, het schaaltje met vijf suikerklontjes – hij had er die avond zes op gelegd kan ik misschien een glas thee krijgen had ze gevraagd toen ze haar kamer in ging hij had een pot thee gezet genoeg voor drie glazen met in zijn ene hand het dienblad had hij op de deur geklopt binnen had ze gezegd daar zat ze op de rand van het bed ze had haar jas uitgedaan een zwarte trui een zilveren ketting met grote ronde schakels ze had gekeken dankuwel daarna had ze gevraagd hoe ze naar dat dorp kon komen kunt u me in dat geval om acht uur wekken alstublieft en gezegd dat ze geen identiteitskaart had alsof dat de gewoonste zaak van de wereld was…’ Uit: Hotel Moederland

16

© ülkü tamer

‘Atılgan is een van mijn helden. Ik ben romanschrijver geworden door naar hem te kijken. Ik houd van Atılgan omdat hij erin is geslaagd authentiek te zijn, terwijl hij gebruikmaakt van westerse technieken.’ orhan pamuk


Nog te verschijnen yusuf atilgan

Hotel Moederland In mei 2016 publiceerden we De lanterfanter, het debuut van Yusuf Atılgan uit 1956, dat door de Nederlandse en Vlaamse pers lovend werd ontvangen. Hotel Moederland is zijn tweede roman, die veertien jaar na zijn debuut verscheen, en tot de canon van de moderne Turkse literatuur behoort. De eenzame Zebercet houdt een familiehotel draaiende in een kleine provincieplaats. Het hotel heeft betere tijden gekend, gasten zijn schaars, de dagen monotoon. Op een avond arriveert een vrouw uit Ankara in het hotel, een gebeurtenis die Zebercets leven op zijn kop zet. Ze blijft maar één nacht, maar zegt de volgende ochtend terug te komen. De tijd verstrijkt echter zonder dat ze verschijnt, en hoe kleiner de kans wordt dat ze daadwerkelijk zal terugkeren, hoe meer Zebercet door haar geobsedeerd raakt; een obsessie die de storm in zijn hoofd voedt en uiteindelijk gruwelijke consequenties zal hebben… Yusuf Atılgan (1921-1989) liet slechts drie romans en een handvol korte verhalen na, maar geldt als een van de pioniers van de moderne Turkse literatuur. Atılgan behoort tot de vijftigers in Turkije, die het individu en het gevoel van vervreemding in een snel veranderende samenleving centraal stellen in hun werk. Atılgan is niet bang om over seksualiteit te schrijven, en de seksuele passages in Hotel Moederland waren de aanleiding voor de Turkse autoriteiten om het boek van de lijst ‘Honderd basiswerken’ te verwijderen.

Uit het Turks vertaald door Hanneke van der Heijden en met een nawoord van de vertaler. uitvoering paperback omvang ca. 200 pag. formaat 13,5 x 21 cm omslagontwerp Lieke Sauren prijs € 19,95 isbn 978 94 91921 33 9 | nur 302 verschijnt 6 oktober 2017

17


Reeds verschenen ronald bos (ed.)

Cartooning Syria In Cartooning Syria tonen 28 Syrische en een aantal bekende Nederlandse en Vlaamse tekenaars de mensonterende situatie in Syrië. Dat doen ze op karikaturale, cynische, en soms humoristische wijze. Naast 112 cartoons van Syrische cartoonisten (een aantal van hen nog woonachtig in Syrië) staat er in Cartooning Syria ook werk van de Nederlandse cartoonisten Joep Bertrams, Jos Collignon, Tom Janssen, Tjeerd Royaards, Bas van der Schot en Willem, de Vlamingen Gal en Lectrr, en de Noor Roar Hagen. Cartooning Syria opent met een voorwoord van samensteller Ronald Bos, bevat een inleiding van Mwafaq Katt, bekroond cartoonist, animator en voormalig docent graphic design in Syrië, en artikelen van Theo de Feyer, Gert Jan Pos, Joost Pollmann en Roel Daenen. ‘De politieke tekeningen variëren van super grappig tot zo gevoelig dat je zin krijgt om te janken. De alsmaar voortdurende wreedheid van Assads regime, is, de bombardementen over en weer… en de slachtoffers? Vooral de bevolking, de kinderen, als ratten in de in puin geschoten val. De wereld op zijn smalst.’ striptip! ***** ‘Bijna zonder uitzondering zijn de cartoons bijzonder zwartgallig en cynisch.’ nrc handelsblad 18

Engelstalig en in kleur. isbn 978 94 91921 36 0 | nur 371 prijs € 16,95 omvang 178 pag. verscheen april 2017


Reeds verschenen a.h.j. dautzenberg & diederik stapel

Van licht en donker Langzaam vloeit het licht weg. Je gaat nog een keer verzitten. De belofte van het donker drukt je dieper in je stoel. Dan verschijnt het logo van de distributeur in beeld, het gaat bijna beginnen. Het geroezemoes om je heen verstomt. Iedereen is in stille afwachting. Je strekt je benen, je recht je rug, je wrijft nog een keer goed in je ogen. De begintitels verschijnen. Muziek. Laat de magie maar komen. ‘De kennis van beide auteurs over de cinema is indrukwekkend, het aantal films dat ze gezien hebben is haast onvoorstelbaar; ze bieden prachtige inzichten over wat cinema ons kan bieden in het leven. Het plezier van het schrijven spat er vanaf.’ nooit meer slapen, vpro radio 1 ‘Aardig idee, zoveel verschijnt er in Nederland nu ook weer niet over speelfilm in boekvorm.’ de volkskrant ‘Het boek is meer dan een optelsom van hele en halve recensies, het zijn vooral beschouwingen, thematisch aangepakt. A. en d. zijn niet alleen liefhebbers, ze zijn ook kenners.’ brabants dagblad

isbn 978 94 91921 35 3 | nur 303 prijs € 19,95 omvang 327 pag. verscheen maart 2017

19


Reeds verschenen ghayath almadoun & anne vegter

ik hier jij daar

‘Ik hoor Ghayath Almadhoun voor het eerst tijdens een interview met zijn vertaalster Djûke Poppinga. Hij vertelt dat hij Syrië ontvluchtte voor de burgeroorlog uitbrak. Hij vraagt asiel aan in Zweden en schrijft in Stockholm het gedicht “Ik kan niet aanwezig zijn”, waarin hij zijn ongemak verwoordt over de afstand tussen hem en de oorlog in zijn thuisland. Mijn situatie, geboren en wonend in een veilig land, is natuurlijk anders. Maar ik voel ook ongemak. De wereld brandt en ik weiger de andere kant op te kijken. Lekker makkelijk met een dak boven mijn hoofd. Vanuit mijn eigen ongemakkelijke gemak schrijf ik gedichten over oorlog. Mijn oorlog is niet zijn oorlog. Ghayath en ik besluiten om samen een dichtbundel te maken; zijn stem, mijn stem, mijn gedichten, zijn gedichten.’ anne vegter ‘Gedichten die zich in het hart van de lezer kerven.’ literair nederland ‘Toen en nu, daar en hier houden elkaar een spiegel voor.’ trouw ‘De dichtbundel presenteert de lezer geen twee gescheiden werelden, maar zij verbindt deze zodat een nieuwe werkelijkheid ontstaat. Een nieuwe poëtische werkelijkheid, die herkenbare elementen bevat en dicht bij de mensen staat.’ meander magazine 20

De gedichten van Ghayath Almadhoun zijn uit het Arabisch vertaald door Djûke Poppinga. isbn 978 94 91921 34 6 | nur 306 prijs € 17,95 omvang 71 pag. verscheen mei 2017


Reeds verschenen hassan blasim

Lijkententoonstelling Van keihard realisme in één sprong naar de meest absurdistische droomwerelden, van de pot gerukte, bizarre situaties en literaire overpeinzingen, over leven en dood in vernietigende oorlogssituaties tussen Irak en Iran of de Verenigde Staten, over terrorisme, het lijden en lot van een individu in een tijd vol verschrikkingen, armoede, sektarische culturen en mensensmokkel, dit alles gepaard met soms vuilbekkende humor, die ons als lezer soms verrast en bij de strot grijpt – dat is Hassan Blasim. Hij is nietsontziend in zijn verhalen, voor hemzelf en de wereld om hem heen, choqueert en betovert – kortom, zijn werk slaat in als een bom en laat je niet meer los. ‘Als de beste oorlogsverhalen van Isaak Babel.’ de volkskrant/de morgen **** ‘Een wrange, merkwaardige verzameling verhalen die even fascinerend als gruwelijk zijn.’ nrc handelsblad **** ‘De verhalen brengen je in een oord wat je al dacht te kennen, maar wat door deze schrijver kunstig wordt uitgelicht, tot in de diepste duisternis.’ trouw ‘“Militaire krant” is een typisch verhaal uit Lijkententoonstelling. Vlijmscherp, druipt van de zwarte humor en telt meerdere betekenislagen.’ knack ****

Uit het Arabisch vertaald door Djûke Poppinga, Richard van Leeuwen en Hisham Hamad. isbn 978 94 91921 31 5 | nur 304 prijs € 19,95 omvang 168 pag. verscheen januari 2017

21


Reeds verschenen ali bader

De wolkenmuzikant Als cellist kan Nabiel zijn werk in Irak niet meer uitoefenen – de islamisten vinden zijn muziek zondig. Hij ontvlucht het land en belandt in Brussel. Zijn hele leven lang heeft Nabiel Europa geïdealiseerd: waar de bodem vruchtbaar genoeg was voor de grote muzikanten van de romantiek en de filosofen van de verlichting, moet de samenleving wel bloeien. Bij aankomst in Brussel is hij dan ook stomverbaasd. De wijk waarin hij is terechtgekomen is nog armoediger dan zijn oude stadsdeel in Bagdad en buiten de kroeg is niemand geïnteresseerd in zijn bevlogen theorieën over de ideale samenleving. Opnieuw merkt Nabiel gevangen te zitten tussen twee werelden. Actueel en compromisloos. ‘De schijnbaar onschuldige klassieke muziek is in deze roman bij machte om levens binnenstebuiten te keren.’ de groene amsterdammer ‘Een groots verhaal in een kleine omvang dat tegenstellingen en verbluffende overeenkomsten in onze wereld blootlegt.’ boekensite. gent ‘Ali Bader geeft geen sluitende antwoorden, maar schetst de identiteitszoektocht van één disharmonisch individu in verschillende maatschappijen. Hij maakt het politieke persoonlijk en het persoonlijke politiek.’ literair nederland 22

Uit het Arabisch vertaald door Richard van Leeuwen. isbn 978 94 91921 32 2 | nur 302 prijs € 16,95 omvang 107 pag. verscheen april 2017


Overige titels mounir samuel

Liefde is een rebelse vogel

‘De zinnen van Mounir Samuel zinderen en laten de lezer anders kijken naar het leven en de liefde.’ petra stienen isbn 978 94 91921 25 4 | nur 301 | € 19,95 | 302 pag. | september 2016 | e-book 978 94 91921 28 5 | € 14,95

funda müjde

Niemand vraagt meer waar ik vandaan kom (sinds ik in een rolstoel zit)

‘Een moedig leven. Een moedig boek. En wat kan moed soms mooi zijn.’ geert mak isbn 978 94 91921 27 8 | nur 320 | 256 pag. | € 17,95 | november 2016 | e-book 978 94 91921 30 8 | € 14,95

mouloud mammeri

Het verlaten land

Uit het Frans vertaald door Hester Tollenaar. Met een nawoord van Asis Aynan. Het verlaten land is het achtste deel in de Berberbibliotheek. ‘Mammeri is een scherp waarnemer die zich niet tot een gemakkelijk oordeel laat verleiden.’ de volkskrant **** isbn 978 94 91921 24 7 | nur 302 | € 16,95 | 224 pag. | november 2016

el hizrja (literatuurprijs) De kleur geel ‘Het zijn stuk voor stuk heel mooi geschreven verhalen en gedichten, die zich meestal afspelen in Arabische landen. Een terechte keuze, dit zijn allemaal auteurs met talent.’ nbd biblion isbn 978 94 9192 122 3 | nur 303 | € 9,95 | 100 pag. | juli 2016

23


Overige titels rodaan al galidi

Hoe ik talent voor het leven kreeg (hardcover)

‘Het zou verplichte kost voor Nederlanders moeten zijn.’ trouw Boek van de maand bij de wereld draait door in januari 2016. isbn 978 94 91921 20 9 | nur 301 | € 24,95 | 472 pag. | januari 2016, vijfde druk december 2016 | hardcover

rodaan al galidi

Koelkastlicht

‘Rodaan Al Galidi kan cynisch zijn maar ook heel liefdevol.’ trouw Genomineerd voor de vsb Poëzieprijs 2017 isbn 978 94 91921 21 6 | nur 306 | € 19,95 | 95 pag. | februari 2016, tweede druk maart 2016, derde druk december 2016

mohamed choukri

Hongerjaren

Uit het Arabisch vertaald door Lourina de Voogd ‘Aanrader voor wie zich mengt in het integratiedebat.’ dagblad de limburger ‘Er zijn van die boeken waarvan je het al jaren weet, “die moet ik toch ooit eens lezen”, briljante literatuur van wereldniveau.’ dewereldmorgen.be isbn 978 94 91921 19 3 | nur 302 | € 16,95 | 224 pag. | april 2016

yusuf atılgan

De lanterfanter

‘De lanterfanter lijkt wel het well to do-neefje van de vreemdeling van Albert Camus. Het boek glanst bij momenten met de charme van een hervonden, oude ansichtkaart.’ trouw ‘Zonder Yusuf Atılgan geen Orhan Pamuk, zouden we een beetje gechargeerd kunnen zeggen.’ de morgen ***** isbn 978 94 91921 16 2 | nur 302 | € 19,95 | 275 pag. | mei 2016 | tweede druk juli 2016

24


Overige titels adonis

Wat blijft

‘Wat blijft belicht de volle breedte van Adonis’ dichterschap.’ nrc handelsblad ‘Een verbluffend mooie bundel.’ dagblad van het noorden isbn 978 94 91921 17 9 | nur 306 | € 19,95 | 100 pag. | januari 2016

mohamed choukri

Gezichten

‘Choukri flaneert in kraakhelder proza door zijn eigen, intieme wereld vol zoekende en verloren zielen. Een bijzondere schrijver.’ bas heijne ‘Het boek is vooral een keihard en tegelijkertijd wonderlijk poëtisch zelfportret van een dichter en schrijver die de stem van een generatie landgenoten werd.’ nrc handelsblad *** isbn 978 94 91921 15 5 | nur 302 | € 14,95 | 182 pag. | november 2015

anja meulenbelt Kwart over Gaza Over zionisme, antisemitisme en islamofobie ‘Bij Anja lijkt solidariteit welhaast een heilige plicht, zingeving van het leven. Zij onderzoekt in haar boek dan ook de grenzen van de oude en de aanvangstekenen van de nieuwe solidariteit.’ jaap hamburger, voorzitter van een ander joods geluid isbn 978 94 91921 10 0 | nur 680 | € 24,95 | 438 pag. | november 2015

judit neurink De vrouwen van het kalifaat Slavinnen, moeders, en jihadbruiden ‘Hét thema van het moment.’ rudi vranckx isbn 978 94 91921 14 8 | nur 680 | € 18,95 | 224 pag. | oktober 2015, derde (herziene) druk december 2015 | nu ook als e-book 978 94 91921 29 2 | € 14,95

25


Overige titels judit neurink

De Joodse bruid. Het verdwenen verleden van Irak

‘Een rijk, gelaagd verhaal.’ kunststof radio 1 ‘Neurink heeft gelijk. Zo kan ze het bijna vergeten verhaal van de Koerdische Joden kwijt aan het grotere publiek dat het verdient.’ niw isbn 978 94 91921 07 0 | nur 301 | € 19,95 | 320 pag. | oktober 2014, derde druk januari 2015 | e-book 978 94 91921 63 6 | € 14,95 said el haji Sta op en leef, vader ‘Said El Haji schrijft onverbloemd over alles, en glashelder.’ nrc handelsblad **** ‘In dit persoonlijk relaas toont El Haji aan dat het niet de vrouwen maar de mannen zijn die de grootste slachtoffers van het patriarchaat zijn.’ de morgen isbn 978 94 91921 00 1 | nur 323 | € 14,95 | 160 pag. | november 2013 | e-book 978 94 91921 60 5 | € 9,99 tineke bennema

Welkom in het paradijs

‘Bennema bewijst zich opnieuw als een begaafd stilist met een open oog voor de kleine details die de dagelijkse werkelijkheid soms in een heel apart licht kunnen zetten.’ leeuwarder courant **** isbn 978 94 91921 01 8 | nur 303 | € 14,95 |160 pag. | maart 2014 | e-book 978 94 91921 61 2 | € 9,99

firoozeh farjadnia

Postvogel

‘Door de ogen van de Iraans-Nederlandse schrijfster Firoozeh Farjadnia kijk je niet alleen met een nieuwe blik naar het Nederland van nu, haar verhaal over een kind in het ondergrondse verzet tegen de sjah van Perzië grijpt je bij de keel. Subtiel en invoelbaar.’ christine otten isbn 978 94 91921 05 6 | nur 301 | € 14,95 | 160 pag. | september 2014 | e-book 978 94 91921 62 9 | € 9,99

asis aynan Gebed zonder eind ‘Fascinerende reisimpressies over Marokko, Europa en het leven. En wat kan die Amsterdamse Berber mooi schrijven: wild, geestig, erudiet, warm en zeldzaam eerlijk!’ geert mak isbn 978 94 91921 03 2 | nur 303 | € 14,95 | 160 pag. | mei 2014 | e-book 978 94 91921 64 3 | € 9,99

26


Overige titels mira feticu

Tascha. De roof uit de Kunsthal

‘Een onderhoudende en bij vlagen scherpe les cultureel antropologisch onderwijs.’ nrc handelsblad isbn 978 94 91921 13 1 | nur 301 | € 17,95 | mei 2015

anuar Op zoek naar mijn voorhuid ‘Anuar schrijft recht uit het hart. Een waanzinnig verhaal over liefde en het leven op straat. De spoedcursus ‘’Hoe overleef ik Utrecht Overvecht’’ zit er gratis en voor niets bij. Hilarisch.’ abdelkader benali isbn 978 94 91921 09 4 | nur 301/285 | € 14,95 | 136 pag. | mei 2015 | e-book 978 94 91921 37 7 | € 4,95

mohammed mrabet Liefde met een lok haar Uit het Engels vertaald door Hester Tollenaar. Met een voorwoord van Asis Aynan ‘Sensueel, diep romantisch en meeslepend. Doet me denken aan Liefde in tijden van cholera van Marquez, alleen is hier de stad niet Cartagena maar Tanger met z’n Ben Dibben, Grand Socco, Dradeb, Beni Makkada. Erg mooi. Mrabet, bard van de tragische liefde.’ abdelkader benali isbn 978 94 91921 08 7 | nur 302 | € 14,95 | november 2014 ghayath almadhoun Weg van Damascus Uit het Arabisch vertaald door Djûke Poppinga. Met een nawoord van Joost Baars ‘In een eigenzinnig ritme kluwen de pagina’s samen tot een magistrale hedendaagse vertelling over afkomst en actualiteit, liefde en geweld, strijdlust en schuldgevoel.’ thomas möhlman in awater isbn 978 94 91921 06 3 | nur 306 | september 2014, tweede druk april 2016, derde druk mei 2017 systke sötemann, jan schmidt en sander de groot (samenstelling)

Reisgenoten & wijnschenkers – Osmaanse poëzie

‘Een breed palet aan poëtische emoties, in scheldgedichten en lofzangen, in bezweringen van de dood en lofprijzingen van de liefde, en niet te vergeten in de klaagzang van Me’ali (gestorven in 1536) op zijn pas gestorven kat. Dat gedicht alleen al is de prijs van de bundel waard.’ nrc handelsblad ***** isbn 978 94 91921 02 5 | nur 306 | € 19,95 | februari 2014

27


Uitgeverij Jurgen Maas Admiraal de Ruijterweg 469 1055 MH Amsterdam telefoon + 31 (0)20 6636354 mobiel 0622451106 info@uitgeverijjurgenmaas.nl www.uitgeverijjurgenmaas.nl

NAJAAR 2017

In Nederland aangesloten bij CB te Culemborg Vertegenwoordiging Nederland Ef & Ef Media Postbus 404 3500 AK Utrecht Paul Impens 0629108294 paul@efenefmedia.nl Ronald Rhebergen 0622424790 ronald@efenefmedia.nl Vertegenwoordiging en verspreiding BelgiĂŤ epo distributie Lange Pastoorstraat 25-27 2600 Berchem Tel 032396874 Bestellingen: orders@epo.be Katrien Van Damme (voor boekhandels) katrien.vandamme@epo.be Hanne Vandenbroucke (voor pers) hanne.vandenbroucke@epo.be Wijzigingen van boekgegevens voorbehouden Ontwerp aanbieding: Irwan Droog

Profile for upldr

Najaarsaanbieding 2017  

Najaarsaanbieding 2017 Uitgeverij Jurgen Maas

Najaarsaanbieding 2017  

Najaarsaanbieding 2017 Uitgeverij Jurgen Maas

Profile for ujmupload
Advertisement