Page 1

ДИПЛОМНЫЙ ПРОЕКТ

Очаровательная антиква

Мурз

Татьяна Костакова Британская Высшая Школа Дизайна Москва 2009/2010


Название гарнитуры: Мурз

домашнее имя ребёнка, для которого делается шрифт

— — — — —

забавное звонкое короткое фантазийное легко выговаривается

Татьяна Костакова, Куратор: Илья Рудерман, Курс «Шрифт и Типографика 2009-2010», BHSD


Цель проекта: Что впереди? Кому будет интересен данный проект?

— — — —

создание детской книги идея книги: авторское видение азбуки семейное чтение: интересное совместное времяпрепровождение тексты: взрослые разговоры, понятные детям, в духе современной литературы — абстрактные, чудаковатые

Татьяна Костакова, Куратор: Илья Рудерман, Курс «Шрифт и Типографика 2009-2010», BHSD


Задача проекта: создание антиквы, обладающей следующими характеристиками

— — — — — — —

дружелюбная удобочитаемая с характером, с нюансом, с улыбкой позитивная, как весёлая сказка чуть странная в меру строгая четкая, как школьные прописи

Татьяна Костакова, Куратор: Илья Рудерман, Курс «Шрифт и Типографика 2009-2010», BHSD


Объёмы проекта: планы

что должно быть сделано к защите диплома

— Кириллица и латиница нерасширенные MAC OS Roman и MAC OS Cyrillic — Символы — Начертания Regular и Italic

Татьяна Костакова, Куратор: Илья Рудерман, Курс «Шрифт и Типографика 2009-2010», BHSD


Детская книга в России: шрифты Гарнитура Школьная, Балтика, Ньютон, Прагматика Кэзлон

— Добавить настроения, теплоты, доброты — Добавить характера, уменьшить нейтральность, отчуждённость — Сохранить удобочитаемость и высокую различимость знаков

Татьяна Костакова, Куратор: Илья Рудерман, Курс «Шрифт и Типографика 2009-2010», BHSD


Татьяна Костакова, Куратор: Илья Рудерман, Курс «Шрифт и Типографика 2009-2010», BHSD


Детская книга в мире: шрифты

анализ шрифтов, разработанных для детской литературы и гарнитуры, подходящие по графике

— — — — —

Century Schoolbook Pollen Roman ITC Tyfa Juvenis Lexon Gothic

Татьяна Костакова, Куратор: Илья Рудерман, Курс «Шрифт и Типографика 2009-2010», BHSD


Century Schoolbook Morris Fuller Benton — — — —

Татьяна Костакова, Куратор: Илья Рудерман, Курс «Шрифт и Типографика 2009-2010», BHSD

нейтральный чёткий удобочитаемый хорошая различимость знаков


Pollen Roman шрифт для детей с повышенной агрессией

Eduardo Berlinger — каллиграфичность пластичность — классические корни — нестандартные gyvxwsek — скругленность

Татьяна Костакова, Куратор: Илья Рудерман, Курс «Шрифт и Типографика 2009-2010», BHSD


ITC Tyfa Josef Tyfa — самобытный — отношение ширин штрихов и засечек внутри знака — структурность — геометричность — надломы, тонкие соединения

Татьяна Костакова, Куратор: Илья Рудерман, Курс «Шрифт и Типографика 2009-2010», BHSD


Juvenis Josef Tyfa — — — —

Татьяна Костакова, Куратор: Илья Рудерман, Курс «Шрифт и Типографика 2009-2010», BHSD

открытый односторонние засечки неформальные efrwxy больше половины знаков украшена нюансом


Lexon Gothic Frantisek Storm — — — —

Татьяна Костакова, Куратор: Илья Рудерман, Курс «Шрифт и Типографика 2009-2010», BHSD

яркий, необычный довольно тёмный разные толщины штриха соединение округлых элементов в знаке с острыми


Графическая идея: особенности

принципиальные решения и нюансы создающие образ

часы

Время меряют весы, называются Т. Агаев Кошка ходит босиком


Aa

a Милая, домашняя антиква для набора коротких текстов: забавных рассказов, шуточных историй, интересных как для взрослых, так и для детей a Задорная, словно младенческий хохолок, округлая и мягкая, как щёчки ребёнка a Большая высота строчных букв, скорее короткие выносные элементы способствуют удобочитаемости a Тонкие засечки не отвлекают внимание ребёнка от главного — от строения буквы, также помогают, поддерживая строку

Татьяна Костакова, Куратор: Илья Рудерман, Курс «Шрифт и Типографика 2009-2010», BHSD


Ходит кошка, босиком заболеет ведь потом, я сошью ей тапки, пусть не мерзнут лапки Т. Агаев Кошка ходит босиком

Татьяна Костакова, Куратор: Илья Рудерман, Курс «Шрифт и Типографика 2009-2010», BHSD

Пропорции шрифта — знаки достаточно широкие, скорее круглые


Отношение ширин основного, дополнительного штрихов и засечки

Татьяна Костакова, Куратор: Илья Рудерман, Курс «Шрифт и Типографика 2009-2010», BHSD


Стилеобразующие нюансы

abcde абвгд Татьяна Костакова, Куратор: Илья Рудерман, Курс «Шрифт и Типографика 2009-2010», BHSD


Кириллица и Латиница

Нобельфайк Hamburgefontsiv

Татьяна Костакова, Куратор: Илья Рудерман, Курс «Шрифт и Типографика 2009-2010», BHSD


Кириллица и Латиница

КK ак ka Татьяна Костакова, Куратор: Илья Рудерман, Курс «Шрифт и Типографика 2009-2010», BHSD


АБВГДЕЁЖЗИЙ КЛМНОПРСТ УФХЦЧШЩ ЪЫЬЭЮЯ абвгдеёжзий клмнопрст уфхцчшщ ъыьэюя Татьяна Костакова, Куратор: Илья Рудерман, Курс «Шрифт и Типографика 2009-2010», BHSD

Все счастливые семьи похожи друг на друга, каждая несчастливая семья несчастлива по-своему. Всё смешалось в доме Облонских. Жена узнала, что муж был в связи с бывшею в их доме француженкою-гувернанткой, и объявила мужу, что не может жить с ним в одном доме. Положение это продолжалось уже третий день и мучительно чувствовалось и самими супругами, и всеми членами семьи, и домочадцами. Все члены семьи и домочадцы чувствовали, что нет смысла в их сожительстве и что на каждом постоялом дворе случайно сошедшиеся люди более связаны между собой, чем они, члены семьи и домочадцы Облонских. Жена не выходила из своих комнат, мужа третий день не было дома. Дети бегали по всему дому, как потерянные; англичанка поссорилась с экономкой и написала записку приятельнице, прося приискать ей новое место; повар ушел ещё вчера со двора, во время обеда; чёрная кухарка и кучер просили расчёта. На третий день после ссоры князь Степан Аркадьич Облонский — Стива, как его звали в свете, — в обычный час, то есть в восемь часов утра, проснулся не в спальне жены, а в своем кабинете, на сафьяном диване. Он повернул свое полное, выхоленное тело на пружинах дивана, как бы желая опять заснуть надолго, с другой стороны крепко обнял подуш-ку и прижался к ней щекой; но вдруг вскочил, сел на диван и открыл глаза. Да, да, как это было? — думал он, вспоминая сон. — Да, как это было? Да! Алабин давал обед в Дармштадте; нет, не в Дармштадте, а что-то американское. Да, но там Дармштадт был в Америке. Да, Алабин давал обед на стеклянных столах, да, — и столы пели: — Il mio tesoro, и не Il mio tesoro, а чтото лучше, и какие-то маленькие графинчики, и они же женщины, — вспоминал он. Глаза Степана Аркадьича весело заблестели, и он задумался, улыбаясь. Да, хорошо было, очень хорошо. Много ещё там было отличного, да не скажешь словами и мыслями даже наяву не выразишь. И, заметив полосу света, пробившуюся сбоку одной из суконных стор, он весело скинул ноги с дивана, отыскал ими шитые женой подарок ко дню рождения в прошлом году, обделанные в золотистый сафьян туфли и по старой,


АBCDEFG HIJKLMNOP QRSTUVW XYZ .,:;?-–— abcdefg hijklmnop qrstuvw xyz Татьяна Костакова, Куратор: Илья Рудерман, Курс «Шрифт и Типографика 2009-2010», BHSD

All happy families are more or less dissimilar; all unhappy ones are more or less alike, says a great Russian writer in the beginning of a famous novel Anna Arkadievitch Karenina, transfigured into English by R.G. Stonelower, Mount Tabor Ltd. That pronouncement has little if any relation to the story to be unfolded now, a family chronicle, the first part of which is, perhaps, closer to another Tolstoy work, Detstvo i Otrochestvo Childhood and Fatherland, Pontius Press. Vans maternal grandmother Daria Dolly Durmanov was the daughter of Prince Peter Zemski, Governor of Bras dOr, an American province in protectorate still lovingly called Russian Estoty, which commingles, granoblastically and organically, with Russian Canady, otherwise French Estoty, where not only French, but Macedonian and Bavarian settlers enjoy a halcyon climate under our Stars and Stripes. The Durmanovs favorite domain, however, was Raduga near the burg of that name, beyond Estotiland proper, in the Atlantic panel of the continent between elegant Kaluga, New Cheshire, U.S.A., and no less elegant Ladoga, Mayne, where they had their town house and where their three children were born: a son, who died young and famous, and a pair of difficult female twins. Dolly had inherited her mothers beauty and temper but also an older ancestral strain of whimsical, and not seldom deplorable, taste, well reflected, for instance, in the names she gave her daughters: Aqua and Marina Why not Tofana? wondered the good and sur-royally antlered general with a controlled belly laugh, followed by a small closing cough of feigned detachment — he dreaded his wifes flares. Name of Aquas husband stood for Demon a form of Demian or Dementius, and thus was he called by his kin. In society he was generally known as Raven Veen or simply Dark Walter to distinguish him from Marinas husband, Durak Walter or simply Red Veen. Demon twofold hobby was collecting old masters and young mistresses. He also liked middle-aged puns. Daniel Veens mother was a Trumbell, and he was prone to explain at great length — unless sidetracked by a bore-baiter — how in the course of American history an English bull had become a New England bell. Somehow or other he had gone into business in his twenties and had rather rankly grown into a


По небу плыла лодка — вся из облака,

cолнышко солнышко село в лодку и светить перестало

Покатилось-покатилось-покатилось-покатилось-покатилось,

вышло из лодки

снова засияло, задорно заулыбалось,

а лодка дальше поплыла

Татьяна Костакова, Куратор: Илья Рудерман, Курс «Шрифт и Типографика 2009-2010», BHSD


На листик упала холодная дождинка

Он простудился и пожелтел

ёжик

ёжик увидел это и говорит:

листик заболел? Лапкой колючую голову почесал: значит осень пришла

Татьяна Костакова, Куратор: Илья Рудерман, Курс «Шрифт и Типографика 2009-2010», BHSD


one two three four five six seven eight nine ten eleven twelve thirteen fourteen fivteen sixteen seventeen eighteen Татьяна Костакова, Куратор: Илья Рудерман, Курс «Шрифт и Типографика 2009-2010», BHSD

Курсивное начертание: пропорции шрифта — знаки достаточно узкие


Графические особенности 14°

abcde abcde fghij Татьяна Костакова, Куратор: Илья Рудерман, Курс «Шрифт и Типографика 2009-2010», BHSD

— — — —

ярко выраженный наклон сильное заужение отсутствие тонких засечек появиление контрастности


abcdefghijlmn opqrtu

Татьяна Костакова, Куратор: Илья Рудерман, Курс «Шрифт и Типографика 2009-2010», BHSD

all happ familie are more or lecc diccimilar; all unhapp onec are more or lecc alie, a great ruccian riter in the beginning of a famouc noel anna aradieitch arenina, trancfigured into englich bu r.g. ctonelouer, mount tabor ltd. that pronouncement hacc little if an relation to the stor to be unfolded no, a famil chronicle, the first part of hich is, perhap, clocer to another tolcto or, detcto i otrochesto childhood and fatherland, pontius press. ans maternal grandmother daria dolli durmano ac the daughter of prince peter emci, goernor of brac dor, an american proince in protectorate ctill loingl called ruccian estot, which comminglec, ranoblacticall and organicall, ith canad, otherice french ecctoty, here not onl french, but macedonian and baarian cettlerc enjo a halcon climate under our ctars and ctripes. the durmano faorite domain, hoer, as raduga near the burg of that name, beond estotiland proper, in the atlantic panel of the continent beteen elegant aluga, ne chehire, u.s.a., and no less elegant ladoga, mane, here the had their ton house and here their three children ere born: a son, ho died young and famous, and a pair of difficult female tins. doll had inherited her mothers beaut and temper but also an older ancestral ctrain of himsical, and not seldom deplorable, taste, ell reflected, for intance, in the namec che gabe her daughters: aqua and marina not tofana? ondered the good and cur-roalli antlered general ith a controlled bell laugh, folloed a all clocing cough of feigned detachment — he dreaded his ife flare. name of aquas huband tood for demon a form of demian or dementiuc, and thus as he called his in. in societ he as generall non ac raen een or simpl dark alter to distinguish him from marinas husband, durak or simpl red een. demon tofold hobb as collecting old masters and oung mistresses. he also liked middle-aged puns. daniel eens mother as a trumbell, and he was prone to eplain at great length — unless sidetracked a bore-baiter — ho in the course of american histor an english bull had become a ne england bell. someho or other he had gone into bucine in his tenties and had rather rankl gron into a manhattan art dealer. he did not hae — initiall at leat — an particular liing for paintingc, had no aptitude for an ind of calecmanchip, and no need hateer to jolt ith the upc and donc of a job the colid fortune inherited from a ceriec of far more proficient and enturesome eens. confeccing that he did not much care for the countrside, he spent only a fe carefull chaded summer eeends at ardis, his magnificent manor near ladore. he had reisited only a fe times since his boyhood another


Все счастливые семьи похожи друг на друга, каждая несчастливая семья несчастлива по-своему. Всё смешалось в доме Облонских. Жена узнала, что муж был в связи с бывшею в их доме француженкою-гувернанткой, и объявила мужу, что не может жить с ним в одном доме. all happ familie are more or lecc diccimilar; all unhapp onec are more or lecc alie, a great ruccian riter in the beginning of a famouc noel anna aradieitch arenina, trancfigured into englich bu r.g. ctonelouer, mount tabor ltd. that pronouncement hacc little if an relation to the stor to be unfolded no, a famil chronicle, the first part of hich is, perhap, clocer to another tolcto or, detcto i otrochesto childhood and fatherland, pontius press. ans maternal grandmother daria dolli durmano ac the daughter of prince peter emci Положение это продолжалось уже третий день и мучительно чувствовалось и самими супругами, и всеми членами семьи, и домочадцами. Все члены семьи и домочадцы чувствовали, что нет смысла в их сожительстве и что на каждом постоялом дворе случайно сошедшиеся люди более связаны между собой, чем они, члены семьи и домочадцы Облонских. Жена не выходила из своих комнат, мужа третий день не было дома. Дети бегали по всему дому, как потерянные; англичанка поссорилась с экономкой и написала записку приятельнице, прося приискать ей новое место; повар ушел ещё вчера со двора, во время обеда; чёрная кухарка и кучер просили расчёта. На третий день после ссоры князь Степан Аркадьич Облонский — Стива, как его звали в свете, — в обычный час, то есть в восемь часов утра, проснулся не в спальне жены, а в своем кабинете, на сафьяном диване. Он повернул свое полное, выхоленное тело на пружинах дивана, как бы желая опять заснуть надолго, с другой стороны крепко обнял подуш-ку и прижался к ней щекой; но вдруг вскочил, сел на диван и открыл глаза. Да, да, как это было? — думал он, вспоминая сон. — Да, как это было? Да! Алабин давал обед в Дармштадте; нет, не в Дармштадте, а что-то американское. Да, но там Дармштадт был в Америке. Да, Алабин давал обед на стеклянных столах, да, — и столы пели: — Il mio tesoro, и не Il mio tesoro, а что-то лучше, и какие-то маленькие графинчики, и они же женщины, — вспоминал он. Глаза Степана Аркадьича весело заблестели, и он задумался, улыбаясь. Да, хорошо было, очень хорошо. Много ещё там было отличного, да не скажешь словами и мыслями даже

Татьяна Костакова, Куратор: Илья Рудерман, Курс «Шрифт и Типографика 2009-2010», BHSD

Сочетание прямого начертания и курсивного


Спасибо за внимание

Татьяна Костакова, Куратор: Илья Рудерман, Курс «Шрифт и Типографика 2009-2010», BHSD

Tanya Kostakova Diploma Preflight  

The preflight of diploma project on a one-year course Type & Typography at British Higher School of Art and Design (Moscow). Tutor: Ilya Rud...

Read more
Read more
Similar to
Popular now
Just for you