Issuu on Google+

1


2


Editorial

L a revista Visión Empresarial Querétaro tiene como objetivo contribuir a la promoción de Querétaro tanto en México como en el extranjero y mostrar por qué se ha convertido en uno de los estados más atractivos para la Inversión Extranjera Directa (IED) debido a las características con las que cuenta además de beneficiar la economía del país por la entrada de flujos de inversión. Durante la vista a nuestro país, del Presidente de Estados Unidos, Barack Obama, puso a Querétaro como ejemplo de México durante el discurso que ofreció en el Museo de Antropología, lo cual nos coloca en el radar de los estados más competitivos del país. Desde una perspectiva global que abarca todos los procesos de producción, empleo, comercio exterior, finanzas, turismo y muchos otros relacionados con el desarrollo económico, político, social y cultural, Querétaro es hoy, uno de los estados de la República con mayor potencial de desarrollo. Tiene el primer lugar nacional en infraestructura empresarial, el segundo en productividad innovadora, el tercero en invención en ciencia, tecnología e innovación y ocupa la séptima posición en el índice de potencial de innovación, de acuerdo al ranking que elabora el Foro Consultivo Científico y Tecnológico. En el sector aeronáutico Querétaro produce el 36 por ciento del valor de las exportaciones de este sector del país y cuenta con importantes proyectos de inversión por 500 millones de dólares. En este número de Visión Empresarial Querétaro mostramos a un estado con la infraestructura necesaria en las diferentes ramas productivas, cuyos proyectos se replican a nivel nacional. Hacemos un recorrido por los principales lugares turísticos y presentamos empresas de éxito que han contribuido al posicionamiento de Querétaro como uno de los mejores estados para hacer negocios debido a su creciente competitividad. También presentamos una entrevista con Marcos Raposo, Excelentísimo Embajador de Brasil en México en la que habla sobre la inversión brasileña en Querétaro y sobre el programa de gobierno Hambre Cero, semejante a la Cruzada Nacional Contra el Hambre (SINHAMBRE) que se está llevando a cabo en México, para combatir el hambre y la desnutrición. Visión Empresarial Querétaro crece y se posiciona día con día, a principios de año presentamos la revista en FITUR (Feria Internacional de Turismo), que se celebra anualmente en la Institución Ferial de Madrid, IFEMA en España, con la finalidad de promover a la entidad. Además de organizar una serie de eventos promocionales, desayunos y reuniones para fortalecer la Red de Negocios entre los anunciantes. Agradecemos a todos los que han participado en la revista por ser parte importante de este gran proyecto.

The magazine Vision Empresarial Queretaro has for its objective to contribute to the promotion of Queretaro in Mexico as much as abroad, and to show why it has become one of the most attractive states for Foreign Direct Investment (FDI) due to all of its positive characteristics, in addition to benefitting the country’s economy by attracting investment flows. In the recent visit of U.S. President Barack Obama to our country, he mentioned that Queretaro is a nation wide example, in his speech at the Museum of Anthropology, which puts us on the radar of the most competitive places in the country. From a global perspective, spanning all of the processes of production, employment, foreign trade, finance, tourism and many other related to economic, political, social and cultural development, Queretaro is today one of the states of the Republic with the greatest potential for development. It holds first place nationally in business infrastructure, second in innovative productivity, third in invention in science, technology and innovation, and occupies seventh place on the innovation potential index, according to rankings by the Scientific and Technological Advisory Forum. In aeronautics, Queretaro produces 36 percent of the value of exports in the country’s aeronautics sector and has important investment projects worth $500 million USD. In this issue of Vision Empresarial Queretaro we show a state with the needed infrastructure in the different branches of production whose projects are being replicated at the national level. We conduct a tour of the principal tourism spots and present successful businesses that have contributed to the positioning of Queretaro as one of the best states to do business with thanks to its growing competitiveness. And we offer an interview with Marcos Raposo, his Excellency the Ambassador of Brazil to Mexico, in which he speaks about Brazilian investment in Queretaro and the government program “Hambre Cero”, similar to “Cruzada Nacional Contra el Hambre (SINHAMBRE), that is taking place in Mexico, in order to combat hunger and malnutrition. Vision Empresarial Queretaro grows and positions itself day after day; at the beginning of the year we presented the magazine at FITUR (International Tourism Fair), held annually at the Madrid’s Trade Fair Institution (IFEMA), in Spain, with the goal of promoting the entity. In addition to organizing a series of promotional events, breakfasts and meetings to strengthen the Business Network among advertisers. We thank everyone who has participated in the magazine for being an important part of this great project.

Lorena Meeser 3


78 DIRECTORIO Dirección General y Relaciones Públicas Lorena Meeser Dirección Comercial Martha Lilian Rosas Diseño Editorial Proyección Empresarial Gonzalo Chávez Fotografía Secretaría de Turismo Gonzalo Chávez Adriana Lobato Martha Lilian Rosas Colaboradores Adriana Lobato Luis A. Rangel Traducción Pablo Ros Edición y revisión de estilo en español Roxana Domínguez Agradecimientos especiales: Gobierno del Estado de Querétaro, Coordinación de Comunicación Social del Estado de Querétaro, Secretaría de Turismo del Estado de Querétaro y la Embajada de Brasil en México

Visión Empresarial Querétaro

Revista Online: www.visionempresarialqueretaro.com.mx

Suscripciones y anuncios

vision_empresarial@prodigy.net.mx +52 (442) 148 8917 ID 52*261510*1 +52 1 (442) 128 2056 Torre Roble 203, Empresalia Ecociudad Corporativa. Av. 5 de Febrero No. 1351 Zona Industrial Benito Juárez. C.P. 76120

Impresa en México por Diseño e Impresos de Querétaro Todos los derechos reservados

Esta publicación se realiza, diseña e imprime en México Tiraje: 10,000 ejemplares VISIÓN EMPRESARIAL QUERÉTARO es una revista editada por Proyección Empresarial. TODOS LOS DERECHOS RESERVADOS. PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN PARCIAL O TOTAL, INCLUYENDO CUALQUIER MEDIO MAGNÉTICO. Número de reserva ante el Instituto Nacional de Derechos de Autor: 04-2011-070111341800-102 Visión Empresarial Querétaro, revista trimestral abril de 2013. Editor Responsable: Hilda Lorena Meeser García Padilla. Número de Certificado de Reserva otorgado por el Instituto Nacional del Derecho de Autor: 04-2011-070111341800102. Número de Certificado de Licitud de Título y Contenido 15553. Domicilio de la publicación: Ave. San Isidro No. 319. Col. Juriquilla. C.P. 76230. Querétaro, Querétaro. Imprenta: Diseño e Impresos de Querétaro, S.A. de C.V. Ave. Universidad 166 Ote. C.P. 76000 Querétaro, Querétaro. Distribuidor: Martha Lilian Rosas Parra, Retorno de Fresnos No. 8 Fraccionamiento Rinconada Jacarandas. C.P. 76158. Querétaro, Querétaro.

ÍNDICE 4

¿Por qué anunciarse en Visión Empresarial Querétaro? Reasons to advertise in Vision Empresarial Queretaro

6

Entrevista con el Excelentísimo Embajador de Brasil en México, Marcos Raposo Lopes Interview with Brazil’s Ambassador to Mexico, Marcos Raposo Lopes

10

TOTVS, el software de gestión empresarial para su negocio Managment software for your company

INDUSTRIAL

14

Querétaro Modelo de Desarrollo

15

Nuevos Proyectos

21

Club de Industriales de Querétaro, haciendo historia

Queretaro Development Model

New Projects

Making history

24

Red de Negocios

28

Toyo Ito: Premio Pritzker 2013

Business Networking

Toyo Ito wins the 2013 Pritzker Architecture Prize


6

EMPRESARIAL

32

Tecnológico de Monterrey: CEDIA y CeDIAM

35

El Instituto Electoral de Querétaro forma ciudadanos

39

Exposite: Espacios de Exposición

40

John F. Kennedy: Líder del Programa Escuela Verde

42

IBM Maximo convierte los servicios y activos en un valor agregado de su organización

Leader of the Green School Program

IBM Maximo turns out services and assets into an added value of your organization

49

Valverde Internacional

50

CoSphere: Impulsando la Educación en los Negocios Propeling Education in Business

54 55

Primera Expo DAR: Compromisos y Causas 2013 First Expo DAR: Commitments and Causes 2013

Gama: más que una simple mensajería More than a simple courier

64

TURÍSTICO

24

58

Restaurante Nicos: Joya de una tradición familiar

64

Visión Empresarial Querétaro Presente en FITUR: Madrid

72

Ruta de la Sierra Gorda

74

Ruta del Semidesierto

76

Ruta de las Haciendas

78

Ruta del Queso y Vino

A family’s tradition jewel

Present in FITUR: Madrid

The Sierra Gorda Route

The Semi-desert Route

The Haciendas Route

The Wine and Cheese Route

32 5


¿Por qué anunciarse en Visión Empresarial Querétaro? Reasons to advertise in Vision Empresarial Queretaro Por su calidad, contenido, estrategía de distribución y actividades de promoción For its quality, content, distribution strategy and promotional activities

L a revista Visión Empresarial Querétaro es una propuesta vanguardista que ofrece estrategias de comunicación y vinculación integral con la comunidad industrial, empresarial, gubernamental, educativa, turística y diplomática para promover a su empresa de manera eficiente a nivel nacional e internacional a través de un concepto sumamente creativo e innovador que se destaca por la calidad de su producción, diseño y distribución dentro de la oferta de medios impresos. La principal ventaja es la selección de un público objetivo con un perfil muy definido y los puntos estratégicos de distribución ya que llega a manos de personas que toman decisiones en los diferentes sectores de la economía, la política, la industria y el mundo empresarial. Constantemente se realizan eventos promocionales en cámaras empresariales, universidades, empresas y desayunos con redes de negocios que permiten la vinculación con clientes. Se han hecho varias presentaciones en diferentes ámbitos como: Museo de Arte de Querétaro, Consejo Ciudadano de Turismo, desayuno informativo de COPARMEX, Club de Industriales de Querétaro, Corporativo Empresalia , Cámara de la Industria de la Construcción (CMIC), Instituto Tecnológico de Monterrey, Universidad Autónoma de Querétaro, Restaurante Rattle, la Asociación Mexicana de Mujeres Empresarias (AMMJE), en varias empresas y diferentes embajadas. En el tema de Responsabilidad Social Visión Empresarial Querétaro hizo una alianza estratégica con la agrupación Querétaro Socialmente Responsable para contribuir al aumento del bienestar de la sociedad local y de esta forma sumarse a la Agenda de Gobierno de Querétaro Sustentable. Como parte del proceso de promoción internacional la revista Visión Empresarial Querétaro estuvo presente, a principio de año, en la Feria Internacional de Turismo de Madrid (FITUR), en las oficinas de ProMéxico y en la Embajada de México en Madrid. Cuenta con tres secciones: industrial, empresarial y turística; tiene un tiraje de 10 mil ejemplares y se publica en dos idiomas: inglés y español.

6

The magazine Vision Empresarial Queretaro is an avantgarde proposal that offers communication and integral connecting strategies for the industrial, business, governmental, educational, tourist and diplomatic communities to efficiently promote their businesses at the national and international level through an extremely creative and innovative concept that makes it stand out for the quality of its production, design and distribution from the large supply of printed media. The main advantage is the selection of an objective audience with a very well-defined profile and strategic points of distribution since it reaches decision makers in different sectors of the economy, politics, industry, and the business world. Promotional events are constantly being held in Chambers of Commerce, universities, businesses, networking events and helping clients connect. Various presentations have been made in different places such as: the Museum of Art of Queretaro, the Citizen Tourism Council, COPARMEX information breakfast, the Club de Industriales de Queretaro, Empresalia Corporate Group, the Chamber of Construction Industries (CMIC), the Instituto Tecnologico de Monterrey, the Universidad Autonoma de Queretaro, Rattle Restaurant as well as the Mexican Association of Women Entrepreneurs (AMMJE) and in various businesses and embassies. On the topic of Corporate Social Responsibility Vision Empresarial Queretaro made ​​a strategic alliance with the Socially Responsible Queretaro Association to increase the welfare of the local and global society and thus join the stat’s Sustainable Agenda. As part of the international promotion process, the magazine Vision Empresarial Queretaro was present at the beginning of the year in FITUR: Madrid’s International Tourism Fair, in the offices of ProMexico, and at the Mexican Embassy in Madrid. It has three sections: industrial, business, and tourism with a circulation of 10 thousand copies and it is published in two languages: English and Spanish.


Abrimos las fronteras de tu empresa

Año 1.o. N 2

Querétaro VanguardiaAeroespacial Queretaro AerospaceTechnology at the forefront

JoséCalzada

Lavoz de los gobe rnadores de Mé xi co

The voice of the Me xi co’s o gvernors

La nversión i alemana Quer enétaro

German n ivestment in Queretaro

SEGMENTACIÓN DEL MERCADO

• La Inversión Europea en Querétaro European investment in Queretaro

• Querétaro destino turístico de excelencia Queretaro fist class tourist destination

• Reflexiones en materia de desarrollo económico Reflections on economic development

INVERSIÓ N NA CIONAL Y EXTRANJER Domestic and Foreign Investment

A

Querétaro Sustentable

Sustainable Queretaro

Inversión holandesa en Querétaro Dutch investment in Queretaro

vision_empresarial@prodigy.net.mx www.visionempresarialqueretaro.com.mx Tel. + 52 (442) 148 8917 Tel. + 52 (442) 128 2056 ID. 52* 261510* 1

7


Entrevista con el Excelentísimo Embajador de Brasil en México, Marcos Raposo Lopes Interview with Brazil’s Ambassador to Mexico, Marcos Raposo Lopes Por/by: Lorena Meeser

¿En qué rubros de la economía se centran las relaciones comerciales entre Brasil y Querétaro? Las relaciones comerciales entre Brasil, como país y el estado de Querétaro se desarrollan dentro del marco general del comercio BrasilMéxico. En ese contexto, el comercio está centrado, principalmente en productos de la industria automotriz, que representa casi el 50% de las exportaciones mexicanas. En Querétaro hay una base muy fuerte de empresas fabricantes de autopartes, mismas que se incorporan a los vehículos que México exporta a Brasil, es decir, se trata de una exportación indirecta. ¿Qué nos puede decir sobre los proyectos de inversión de empresas brasileñas en Querétaro? Querétaro es uno de los principales destinos de las inversiones brasileñas en México, tal vez no por su volumen, pero si por su naturaleza tecnológica. No tenemos un dato exacto de los nuevos proyectos, pero las empresas brasileñas presentes en el estado actúan en sectores muy dinámicos como el automotriz, agroindustrial y tecnologías de la información con potencial de crecimiento. ¿Cuáles son las empresas brasileñas más importantes en Querétaro y a qué sectores pertenecen? En Querétaro hay por lo menos cuatro grandes empresas brasileñas: Pilgrims, parte del Grupo JBS, que actúa en la agroindustria; Comil, fabricante de autobuses; Totvs y Stefanini del sector de tecnologías de la información.

8

¿Cuál es la perspectiva del intercambio comercial Brasil-Querétaro? El comercio Brasil-México, se ha dicho muchas veces, está muy lejos de alcanzar su verdadero potencial. Sin embargo, hoy estamos en mejores condiciones para relanzar el comercio bilateral, delante de los buenos contactos constituidos por las nuevas autoridades económicas mexicanas y sus contrapartes brasileñas. Querétaro con su industria pujante y altamente desarrollada tendrá un papel cada vez más importante en el comercio bilateral en la medida en que se vayan aumentando los flujos comerciales. ¿Cuáles son los temas más importantes en la agenda de Brasil actualmente? Brasil es un país grande y diverso, así que son igualmente grandes y diversos temas en que destaca así como sus retos. Desde el 2003, en consecuencia de la mejora de la economía y los programas del Gobierno, como el Hambre Cero, 20 millones de brasileños dejaron la pobreza extrema y 36 millones pasaron a la clase media. Pero una parte de los más pobres de Brasil permanecía en esa condición, en rincones donde por distintos motivos los beneficios de los programas anteriores no llegaban. En el año de 2011 la Presidenta Dilma Roussef lanzó el Programa Brasil Sin Miseria, programa de transferencia de ingresos e identifica los rincones en los cuales no llegaron los programas anteriores. Éste beneficia actualmente a 13.8 millones de personas. Hay una discusión importante en el país sobre cómo mantener el desarrollo, y crecimiento de la economía en tiempos de crisis mundial. Aunque


la crisis no se origina en Brasil y otros países en desarrollo, nuestra economía se ve afectada por la caída de la demanda en los países en crisis, por el consecuente excedente de oferta a nivel mundial y por las políticas cambiantes de los países en crisis. El gobierno de Brasil adopta distintas medidas e iniciativas a nivel nacional e internacional para afrontar ese reto. Entre los temas menos “estructurales” se puede mencionar la organización del Mundial de Fútbol (2014) y de los Juegos Olímpicos y Paralímpicos (2016). Ese año vamos a ser sede de la Copa de Confederaciones, que va a ser una especie de test para los eventos de 2014 y 2016. ¿Qué nos puede decir sobre la política exterior de Brasil? Brasil ha pasado por muchos cambios durante los últimos años. Se avanzó de manera muy importante en el combate a la pobreza y se está avanzando en temas fundamentales para el desarrollo del país, como la educación, entre otros temas. La política exterior de Brasil refleja ese momento de mudanzas y las necesidades de desarrollo del país. En el escenario internacional, actualmente ningún país, o grupo de países puede determinar el orden mundial. Los países en desarrollo, como Brasil y México, son responsables de más de la mitad del crecimiento de la economía global. La crisis financiera internacional hizo más clara esa desconcentración del poder mundial. La política exterior de Brasil tiene que estar afinada con esas tendencias internas y externas. En su acción internacional, Brasil se caracteriza por el compromiso con el diálogo y la persuasión como herramientas de actuación. Es fundamental su posición en un espacio geográfico libre de armas de destrucción masiva, donde prevalece la cooperación y la democracia. Brasil está comprometido con la integración regional y dedica esfuerzos a las relaciones con otros países llamados “emergentes”. Brasil sigue priorizando las relaciones con el mundo en desarrollo, incluso en África, Medio Oriente y Asia, además de la región. Conferimos gran importancia, también a la participación en los grandes debates internacionales como desarrollo sustentable, paz, seguridad, etc. ¿Cuál es la postura de Brasil en el tema de la energía nuclear? Como se sabe, en América Latina y el Caribe, está vetado el uso no pacífico de la energía nuclear, de acuerdo con el Tratado de Tlatelolco. Brasil es uno de los pocos países que tiene en su Constitución Federal el compromiso con el uso pacífico y seguro de la energía nuclear.En Brasil, la presencia de centrales nucleares es reducida. Más de 80% de la matriz energética brasileña es renovable. Solamente cerca de 2% de la generación de la energía en Brasil es nuclear, oriundas de dos centrales. El Plan Nacional de Energía 2030 prevé que la participación de la energía nuclear llegue a 3% en la matriz brasileña, cuando la tercera central esté en funcionamiento. En términos internacionales, tenemos programas de cooperación bilateral y regional para usos pacíficos de la energía nuclear.

¿Quiénes son los principales socios comerciales de Brasil a nivel mundial? El primero es China, en segundo lugar Estados Unidos, y después América Latina, Unión Europea y Japón. Otros datos: • Crecimiento del PIB 2012 0.9% • Previsión de crecimiento del PIB 2013 El mercado proyecta 3.10% • Renta per capita 2011 (PPP) $11.420 USD • Inflación 2012 5.84% • Deuda Exterior 2012 Bruta: $316.8 mil millones USD (36.98% es deuda pública, lo demás es privada) • Líquida (descontadas las reservas): $82.5 mil millones USD (NEGATIVOS) • Exportaciones 2012: $242.6 mil millones USD • Importaciones 2012: $223.1 mil millones USD • Saldo comercial 2012: $19.5 mil millones USD • Corriente de comercio 2012: $465.7 mil millones USD • Principales orígenes de las importaciones (países individuales): El primero es China, en segundo lugar Estados Unidos y después Argentina, Alemania, Corea, Nigeria y México en catorceavo lugar. • Principales destinos de las exportaciones (países individuales): El primero es China, en segundo lugar Estados Unidos y después Argentina, Países Bajos, Japón, Alemania y México en noveno lugar • Principales importaciones Combustibles y lubricantes, químicos, sector automotriz (autopartes) • Principales exportaciones: También exporta petróleo y derivados químicos y productos del sector automotriz, además de productos metalúrgicos y alimenticios como: soya, carne, azúcar y alcohol.

9


On what sectors of the economy are trade relations between Brazil and Queretaro centered? Trade relations between Brazil, as a country, and the State of Queretaro take place within the general framework of BrazilMexico trade. In this context, trade is centered mainly on automotive products, which represent almost 50% of Mexican exports. There is a very strong base in Queretaro of businesses that manufacture automotive parts, which are incorporated into the vehicles Mexico exports to Brazil – in other words, we’re talking about indirect exports. What can you tell us about the investment projects of Brazilian businesses in Queretaro? Queretaro is one of the principal destinations of Brazilian investments in Mexico, perhaps not by volume but definitely by their technological nature. We don’t have exact figures on new projects, but Brazilian businesses in the state have a presence in very dynamic sectors and with a lot of growth potential: the automotive, agro-industrial, and information technology. What are the most important Brazilian businesses in Queretaro and what sectors do they belong to? In Queretaro there are at least four large Brazilian businesses: Pilgrims, part of the JBS Group, which is in agro-industry; Comil, a bus manufacturer; Totvs and Stefanini in the information technology sector. What are the prospects of trade between Brazil and Queretaro? Trade between Brazil and Mexico, it has been said many times, is very far from reaching its true potential. Nevertheless, today we are better positioned to relaunch bilateral trade, made possible by good relationships between the new Mexican authorities in charge of the economy and their Brazilian counterparts. Queretaro, with its thriving and highly developed industry, will have an increasingly important role in bilateral trade as trade flows continue to rise.

10

Who are Brazil’s main trade partners at the global level? First, China; second, United States; third, Latin America; fourth, the European Union; fifth, Japan. • • • • • • • • • • • • • •

2012 GDP Growth 0.9% 2013 GDP Growth Forecast The market currently projects 3.10% 2011 Income per capita (PPP) $11.420 USD 2012 Inflation 5.84%` 2012 External Debt Gross: $316.8 billion USD (36.98% is public debt, the rest is private) Liquid (minus reserves): -$ 82.5 billion USD (NEGATIVE) 2012 Exports: $242.6 billion USD 2012 Imports: $223.1 billion USD 2012 Balance of Trade: $19.5 billion USD 2012 Trade Flow: $465.7 billion USD Main origins of imports (individual countries) In the first place China then United States, Argentina, Germany, Korea, Nigeria and Mexico in 14th place Main destinations of exports (individual countries) In the first place China then United States, Argentina, Netherlands, Japan, Germany and Mexico in 9th place Major imports Fuels and lubricants, chemicals, automotive sector (cars and parts) Major exports Also exports oil and petroleum derivatives, chemicals and automotive sector products, as well as metallurgical products, soy, meat, sugar and alcohol.


What are the most important issues currently on Brazil’s agenda? Brazil is a large and diverse country, so the issues and challenges worth highlighting are equally large and diverse. Since 2003, as a result of improvements in the economy and of government programs, such as “Hambre Cero,” 20 million Brazilians rose out of extreme poverty and 36 million entered the middle class. But there was a segment among the poorest in Brazil who remained in that condition, in places that for various reasons did not see the benefits of prior programs. In 2011, President Dilma Roussef launched the “Brasil Sin Miseria” Progam, which is an income transfer program that seeks to identify those places where prior programs did not have an impact. This program currently benefits 13.8 million people. There is an important discussion in the country about how to sustain development and the growth of the economy during times of global crisis. Though the crisis did not originate in Brazil or other developing countries, our economy is affected by a fall in demand in countries that are in crisis, because of the resulting excess of supply at the global level and the changing policies of countries in crisis. The Government of Brazil has been adopting different measures and initiatives at the national and international level to face this challenge. Among less “structural” issues may be included the organization of the FIFA World Cup (2014) as well as the Olympic and Paralympic Games (2016). This year we’re going to host the FIFA Confederations Cup, which is going to be a sort of test for the 2014 and 2016 events. What can you tell us about Brazilian foreign policy? Brazil has gone through many changes in recent years. Important progress was made in the fight against poverty, and we are making progress on issues fundamental to the country’s development, such as education, among others. Brazil’s foreign policy reflects this moment of flux and the country’s development needs. Today on the international stage, no individual country or group of countries can determine the global order. The developing countries, like Brazil and Mexico, are responsible for more than half of growth in the global economy. The international financial crisis made the decentralization of global power more clear. Brazil’s foreign policy must be in tune with those internal and external trends. In international affairs, Brazil is characterized by its commitment to dialogue and persuasion as tools for taking action. Its position in a geographical space free of weapons of mass destruction, where cooperation and democracy prevail, is fundamental. Brazil is committed to regional integration and has invested efforts in

relations with other so-called “emerging” countries. Brazil continues to prioritize relations with the developing world, including Africa, the Middle East and Asia, besides the region. We also greatly value our participation in the great international debates such as on sustainable development, peace and security. What is Brazil’s position on the subject of nuclear energy? The non-peaceful use of nuclear energy in Latin America and the Caribbean, as is well known, is banned, in accordance with the Treaty of Tlatelolco. Brazil is one of the few countries that have made a commitment in its Federal Constitution to the peaceful and safe use of nuclear energy. In Brazil, the presence of nuclear power plants is

limited. More than 80% of Brazil’s energy matrix is renewable. Only about 2% of energy generation in the country is nuclear, and it originates in two power plants. The 2030 National Energy Plan foresees that the proportion of nuclear energy in Brazil’s 2030 matrix will reach 3%, at a time when a third power plant will be active. Internationally speaking, we have created bilateral and regional cooperation programs for the peaceful use of nuclear energy.

Lope de Armendáriz No. 130 Col. Lomas de Virreyes México D.F. C.P. 11000 Tel. +52 (55) 5201 4531 brasemb.mexico@itamaraty.gov.br www.mexico.itamaraty.gov.br

11


TOTVS, el software de gestión empresarial para su negocio TOTVS, management software for your company

Es la sexta empresa mayor del mundo en software de gestión empresarial integrada Is the sixth largest company in the software world integrated business management

TOTVS es una empresa de software, innovación, relación y soporte a la gestión. Líder absoluta en Brasil, con el 55.4% de participación del mercado, y también en América Latina, con 35%, es la mayor empresa de aplicaciones de Gestión Empresarial con sede en países emergentes. El nombre TOTVS viene del latín y significa: todo, todos; apropiado para una empresa que ofrece soluciones en 10 segmentos, para todos los tamaños y tipos de empresa. Con casi 30 años de experiencia, TOTVS fue la primera empresa del sector en toda América Latina en abrir capital y actualmente, tiene más de 26,200 clientes activos, cuenta con el apoyo de 10,000 participantes y está presente en 23 países. Mucho más que simples herramientas, las soluciones y los servicios de TOTVS representan verdaderas ventajas para una mejor gestión de su empresa, capaz de transformar su lugar de trabajo en un verdadero entorno colaborativo. Por conocer y entender todos los desafíos del segmento en el que las empresas están insertas, TOTVS presenta la mayor gama de productos para todos los tipos, tamaños y segmentos de organizaciones. Las empresas necesitan soluciones específicas para cada momento de su historia. Por ese motivo, TOTVS organiza y ofrece soluciones de acuerdo con el Ciclo de Madurez de Gestión, ajustando los productos y servicios de acuerdo con el momento y la evolución de cada cliente. Presente en México desde 2003, TOTVS mantiene un crecimiento constante al año en su cartera de nuevos clientes, contando actualmente con más de 350 empresas. Según Gartner, TOTVS México es hoy la tercera mayor proveedora de software de gestión empresarial en el país y la de mayor crecimiento también. Con presencia en las cuatro plazas más importantes (Guadalajara, Querétaro, Monterrey y el Distrito Federal) y una estrategia sólida de canales en el territorio nacional, ofrece soluciones específicas para segmentos de Distribución, Educativo, Manufactura, Servicios y Minoristas. Además de soluciones verticales como Recursos Humanos. Es también hoy una de las mejores empresas de TI (Tecnologías de Información) para trabajar, según el Great Place to Work Institute. *Fuente: Gartner – “All Software Markets”, Worldwide, 2012.

12


TOTVS is a company of software, innovation, relations and support to management. It is the absolute leader in Brazil, with 55.4% market share; and with 35% in Latin America. It is the largest Business Management Applications developer in emerging countries. The name, TOTVS, comes from Latin, and means “Everything”, “Everyone”; fitting for a company that offers solutions in 10 areas, for any size or type of company. Whit nearly 30 years of experience, TOTVS was the first company of this sector in all Latin America to open capital, and currently, has over 26,200 active clients, the support of 10,000 participants, and is present in 23 countries. More than simple tools, TOTVS’s services and solutions provide actual advantages for a better management in your company, capable of transforming your workplace into a true collaborative environment. To know and understand all the challenges of the area in which companies operate, TOTVS brings the largest range of products for every organization size, type and segment. Companies need specific solutions for every moment of their history. For that reason, TOTVS organizes and offers solutions according to the Management Maturity Cycle, adjusting its products and services depending on the timeline and evolution of each client. Present in Mexico since 2003, TOTVS maintains a constant annual growth in its new client portfolio, currently serving more than 350 businesses. According to Gartner, TOTVS Mexico is today the third largest provider of management software in the country and has the largest growth. Present in the four most important financial centers (Guadalajara, Queretaro, Monterrey and Mexico City) and with a solid strategy in channels throughout Mexico, it offers specific solutions for the Distribution, Education, Manufacturing, Services and Retailer sectors. This is on top of solutions such as human resources. Currently, it is also one of the best companies to work for in the IT sector, according to the Great Place to Work Institute. *Source: Gartner – “All Software Markets”, Worldwide, 2012.

Ciclos de madurez de gestión Management maturity cycles

Comparta lo nuevo

Tel. 01 800 01 TOTVS (86887) www.totvs.com/mx

13


Querétaro Modelo de Desarrollo Queretaro Development Model

Querétaro está posicionado dentro de las ciudades de mayor crecimiento en Latinoamérica y ocupa uno de los lugares más dinámicos en el mundo por la Inversión Extranjera Directa (IED). Es el tercer estado a nivel mundial que registró mayor porcentaje en atracción de Inversión Extranjera Directa (IED), de acuerdo con el estudio “Lo Mejor de 2012” realizado por la unidad de inteligencia en inversión extranjera del diario Financial Times. Según información de ProMéxico, Querétaro recibió 530 millones de dólares por concepto de Inversión Extranjera Directa (IED) en 2012, lo que representó 4.2% de la IED recibida en México. Es un referente nacional debido a sus crecientes índices de productividad, generación de empleos, excelente manejo de los clústers del sector automotriz y aeroespacial. Además de contar con una economía moderna y competitiva, capital humano preparado, estabilidad laboral, seguridad, alta calidad de vida, mano de obra calificada, sustentabilidad y un gobierno comprometido con el futuro. Ocupa el tercer lugar en competitividad a nivel nacional. Querétaro posee una cartera de inversión de alrededor de 170 proyectos, que representan un monto de 4,000 millones de dólares, de los cuales, 45 se concretarán en 2013. Es el primer estado del país y la tercera ciudad de América Latina en firmar la Carta de Adhesión al Pacto Mundial de las Naciones Unidas (ONU), con lo cual se compromete, junto con empresarios, a seguir lineamientos del organismo internacional en materia de sustentabilidad y prácticas empresariales responsables. Hablar de Querétaro es hacer referencia a un área de desarrollo industrial importante del país, un estado que va a la vanguardia y que en muchos casos debe ser replicado en el contexto nacional, ya que es modelo de sociedad moderna y democrática cuyo futuro mira a la prosperidad. La riqueza de Querétaro es su gente en un escenario de alta competitividad donde crecer no es una casualidad sino una verdad lograda con base en el trabajo, planeación y estrategias competitivas de vinculación y acción encabezadas por el Gobernador José Eduardo Calzada Rovirosa. 16

Queretaro has positioned itself among the cities with the greatest level of growth in Latin America and in terms of Foreign Direct Investment occupies one of the most dynamic positions in the world (FDI). At the global level, it is the state with the third greatest percentage of Foreign Direct Investment (FDI), according to the study “The Best of 2012” conducted by the foreign investment intelligence unit of the newspaper Financial Times. According to ProMexico, Queretaro received $530 million USD in Foreign Direct Investment in 2012, representing 4.2% of all FDI received by Mexico. It is a national model, due to its growing productivity indexes, job creation, and the excellent handling of the automotive and aerospace sector clusters. In addition, it has a modern and competitive economy, human capital, labor stability, security, high quality of life, skilled labor, sustainability and a government committed to the future. It ranks third in competitiveness at the national level. Queretaro has an investment portfolio of about 170 projects amounting to $4 billion USD of which 45 will be executed in 2013. It is the first state in the country and the third city in Latin America to sign the Letter of Commitment to the United Nations Global Compact, pledging along with entrepreneurs to follow the international organization’s guidelines in matters of sustainability and responsible business practices. To speak of Queretaro is to refer to a thriving area of industrial development in the country, a state that is on the cuttingedge and that in many cases must be replicated in the national context, since it is a model of a modern and democratic society whose future gazes toward prosperity. On this highly competitive stage, Queretaro’s wealth is its people, and to grow is no accident but the result hard work, planning, and competitive strategies spearheaded by Governor Jose Eduardo Calzada Rovirosa.


Nuevos Proyectos New Projects Querétaro firma Pacto con la ONU El Gobernador José Eduardo Calzada Rovirosa y los Presidentes de las delegaciones locales de Confederación Patronal de la República Mexicana (Coparmex), Cámara Nacional de Comercio, Servicio y Turismo (Canaco), Cámara Nacional de la Industria de Transformación (Canacintra), Cámara Mexicana de la Industria de la Construcción (CMIC) y Cámara Nacional de la Industria de Desarrollo y Promoción de Vivienda (Canadevi) firmaron la Carta de Adhesión al Pacto Mundial de la Organización de las Naciones Unidas (ONU) con la finalidad de armonizar en todo el mundo las operaciones y estrategias comerciales con diez principios universalmente aceptados en los ámbitos de: derechos humanos, estándares laborales, medio ambiente y lucha contra la corrupción. Este convenio se realizó por invitación del Secretario General de las Naciones Unidas, Ban Ki-moon, para que los gobiernos locales trabajen el tema de responsabilidad social. Eurocopter en Querétaro En presencia del Presidente Enrique Peña Nieto y el Gobernador José Eduardo Calzada Rovirosa, la empresa franco alemana Eurocopter inauguró el centro de producción de componentes de alta tecnología cuya inversión, en la primera etapa, es de 100 millones de dólares, además de la creación de 200 empleos. Inicia construcción de Finsa Querétaro II Con una inversión inicial de 550 millones de pesos, la empresa Finsa construirá el Parque Industrial Finsa Querétaro II, en el municipio de El Marqués. Para la segunda etapa se destinarán 580 millones de pesos y generará un total de 15,000 empleos directos e indirectos. Construirán Laboratorio Aeronáutico Con una inversión inicial de 70 millones de pesos se construirá el primer Laboratorio de Tecnologías Aeronáuticas (LABTA) que se ubicará en el Parque Aeronáutico, desarrollará pruebas y tecnologías aeronáuticas en atención a la industria instalada en el estado y en toda la región. Ericsson ampliará GSC de Querétaro El proveedor líder mundial de tecnología y servicios de las comunicaciones Ericsson invertirá 13 millones de dólares en Querétaro como parte de su plan de expansión del Centro Global de Servicios en México, sus oficinas estarán ubicadas en Empresalia.

Axtel invierte en Querétaro La empresa Axtel planea invertir 18.5 millones de dólares, en los próximos cinco años, para el desarrollo de infraestructura y servicios de banda ancha en la ciudad de Querétaro. Llega gigante del software TOTVS la sexta mayor empresa del mundo y la mayor en América Latina en el sector de desarrollo y comercialización de software de gestión empresarial (ERP, por sus siglas en inglés), anunció la apertura en Querétaro de su HUB de Desarrollo para América Latina. Atos instala en Querétaro Centro Tecnológico La empresa francesa Atos, especialista en soporte de tecnología remota (Business Process Outsourcing), eligió a Querétaro para instalar su centro de desarrollo y soporte en América Latina. Tokai Rubber invertirá 15 millones de dólares La empresa Tokai Rubber Plastics inició la construcción de su planta en el Parque Industrial Bernardo Quintana, en la que invertirá 15 millones de dólares. Es una coinversión de Japón y Alemania, que espera ventas de hasta 20 millones de dólares anuales, derivadas de los proyectos que posee para la fabricación de productos de antivibración. GE invertirá 20 millones de dólares en Querétaro General Electric (GE), empresa especializada en el diseño de turbinas de avión y generación de energía, invertirá más de 20 millones de dólares en aeronáutica. Sigue en expansión, por lo que contratará a 100 ingenieros. Thor Químicos invertirá 50 millones de dólares en expansión Thor Químicos de México, industria química que pertenece al Clúster de Biotecnología y fabrica conservadores, asentada en el municipio de Pedro Escobedo, invertirá 50 millones de dólares en su expansión en la construcción de dos plantas más en Querétaro.

17


Polígono Empresarial La Griega Con una inversión inicial de 100 millones de pesos, el Grupo GL realizó la colocación de la primera del Polígono Empresarial La Griega en el municipio de El Marqués, el cual generará cerca de cinco mil empleos y se estará albergando a más de 100 pequeñas y medianas empresas. Este nuevo espacio contará con una superficie de más de 20 hectáreas y 90 mil metros cuadrados de edificios modulares. Clúster de la Construcción Querétaro contará con el Clúster de la Construcción con la intención de incentivar a la proveeduría local, así como de albergar a todas las empresas relacionadas con el sector. ‘Aterriza’ nueva aerolínea en el AIQEl. La aerolínea regional, Transportes Aéreos Regionales (TAR), realizará una inversión inicial de 6 millones de dólares para la operación de seis vuelos domésticos a partir de junio de 2013 con destinos a Monterrey, Guadalajara, Ixtapa, Puerto Vallarta, Acapulco, Puebla y Cuernavaca en aeronaves Embraer ERJ 145 con capacidad para 50 pasajeros. Universidad Automotriz Con una inversión estimada de 800 millones de pesos, el estado de Querétaro contará con una Universidad Automotriz, la primera en su tipo a nivel mundial, la cual fortalecerá al sector automotriz de la entidad. Dará capacitación en los campos de manufactura, diseño y producción además de promover la investigación y el desarrollo de tecnología en materia automotriz. Centro de Tecnología Alestra Alestra invierte 780 millones de pesos para la consolidación de un Centro de Tecnología en Querétaro, el cual creará 450 empleos, y la entidad se convertirá en el proveedor de información en la zona centro de México.

Queretaro signs agreement with UN Governor Jose Eduardo Calzada Rovirosa and the Presidents of local delegations from the Mexican Employers’ Association (Confederación Patronal de la Republica Mexicana, Coparmex), National Chamber of Commerce, Service and Tourism (Canaco), National Chamber of Processing Industries (Canacintra), Mexican Chamber of the Construction Industry (CMIC), and the National Chamber of the Housing Development and Promotion Industry (Canadevi) signed the Letter of Commitment to the Global Compact of the United Nations Organization (UNO) with the goal of regularizing commercial operations and strategies throughout the world through ten universally accepted principles in the areas of human rights, labor standards, the environment, and the fight against corruption.This agreement was made by invitation of the Secretary-General of the United Nations, Ban Ki-moon, so local governments may work on the subject of social responsibility.

18

Premian Rutas de Querétaro El proyecto ‘Las Rutas de Querétaro’, lanzado este año por la Secretaría de Turismo del Estado, ganó el Premio Nacional de Diversificación de Producto Turístico Mexicano en la Categoría de Turismo Cultural, reconocimiento entregado por la Secretaría de Turismo Federal en el marco del Tianguis Turístico México, Puebla 2013. Cadena hotelera en El Marqués Llega a Querétaro la cadena hotelera The Lalit Hotels & Resorts estará ubicada en el municipio de El Marqués. Tienen proyectado erigir dos hoteles, uno en el municipio de Ezequiel Montes y otro en Cadereyta. Contará con servicio concierge.

Finsa Queretaro II under construction With an initial investment of 550 million pesos, the company Finsa will build the Industrial Park Finsa Queretaro II in the municipality of El Marques. An investment of 580 million pesos will be made in the second phase, which is expected to create a total of 15,000 direct and indirect jobs. Eurocopter in Queretaro With President Enrique Peña Nieto and Governor Jose Eduardo Calzada Rovirosa in attendance, the Franco-German enterprise Eurocopter inaugurated an advanced technology components production center with an investment in its first stage of $100 million USD, in addition to the creation of 200 jobs. Construction of an Aeronautics Lab An initial investment of 70 million pesos will make construction of the first Laboratory of Aeronautical Technologies (LABTA) possible, to be located in the Aeronautics Park; it will develop aeronautical tests and technologies with a particular focus on existing industries in the state and the entire region.


Ericsson to expand GSC of Queretaro The world’s leading provider of communications technology and services, Ericsson, will invest $13 million USD in Queretaro as part of its plan to expand its Global Services Center in Mexico. Its headquarters will be located in Empresalia.

Alestra Technology Center Alestra invests 780 million pesos for the consolidation of a Technology Center in Queretaro, which will generate 450 jobs, and the entity will become the information provider in the central part of the Mexico.

Axtel invests in Queretaro The company Axtel plans to invest $18.5 million USD in the next five years for the development of broadband infrastructure and services in the city of Queretaro.

Business Park La Griega With an initial investment of 100 million pesos, the GL Group broke ground for the Business Park La Griega in the municipality of El Marques, which will generate close to five thousand jobs and house more than 100 small and medium enterprises. This new space will have a surface area of more than 20 hectares and 90 thousand square meters of modular buildings.

Software giant arrives TOTVS, the sixth largest business in the world and the largest in Latin America in the enterprise resource planning (ERP) sector, announced the opening in Queretaro of its Development HUB for Latin America. Atos to establish Technological Center in Queretaro The French company Atos, a specialist in Business Process Outsourcing, chose Queretaro to install its Latin American development and support center. Tokai Rubber to invest $15 million USD The company Tokai Rubber Plastics began construction of its plant in the Industrial Park Bernardo Quintana, where it will invest $15 million USD. It is a joint investment by Japan and Germany that promises sales of up to $20 million USD annually, derived from projects it owns for the manufacture of anti-vibration products. GE to invest $20 million USD in Queretaro General Electric (GE), a company specializing in the design of airplane turbines and energy generation, will invest more than $20 million USD in aeronautics. Its continued growth will allow it to hire 100 engineers. Thor Quimicos to invest $50 million USD in Expansion Thor Quimicos of Mexico, a chemical company that is part of the Biotechnology Cluster and makes preservatives in the municipality of Pedro Escobedo, will invest $50 million USD in its expansion, involving the construction of two more plants in Queretaro. Automotive University With an investment estimated at 800 million pesos, the state of Queretaro will have an Automotive University, the first of its kind at the global level to strengthen the entity’s automotive sector. It will offer training in the fields of manufacture, design and production, in addition to promoting research and technology development in automotive matters.

20

Construction Cluster Queretaro will have a Construction Cluster to stimulate local supply, as well as house all businesses in the sector. New Airline “Lands” in AIQEl The regional airline Transportes Aereos Regionales (TAR) will make an initial investment of $6 million USD for the operation of six domestic flights beginning in June 2013 with destinations in Monterrey, Guadalajara, Zihuatanejo, Puerto Vallarta, Acapulco, Puebla, and Cuernavaca, in vessels Embraer ERJ 145 with room for 50 passengers. “The Routes of Queretaro” receive Awards The project “The Routes of Queretaro,” launched this year by the State’s Ministry of Tourism, won the National Prize for Diversification in Mexican Tourism (Premio Nacional de Diversificación de Producto Turístico Mexicano) in the Category of Cultural Tourism, presented by the Federal Ministry of Tourism in the framework of the Tianguis Turistico Mexico, Puebla 2013. Hotel chain in El Marques The Lalit Hotels & Resorts chain arrives in Queretaro, to the municipality El Marques. They have projected building two more hotels, one in the municipality of Ezequiel Montes and another in Cadereyta. It will have concierge service.


21


22


Club de Industriales de Querétaro, haciendo historia Club de Industriales de Queretaro making history

El Club de Industriales de Querétaro es una asociación

civil integrada por emprendedores con el propósito de brindar a la sociedad queretana y de la región, una agrupación en donde sus miembros puedan convivir y propiciar relaciones de negocios efectivos, fomentando un ambiente de amistad, calidad y cordialidad, para trascender en sinergia con los jóvenes empresarios, estando así todos comprometidos con el desarrollo sustentable de la comunidad e interactuando de manera responsable con la sociedad y el gobierno, en los ámbitos: cultural, deportivo y asistencial. Cuenta con espacios y tecnología de vanguardia para realizar reuniones de negocios, foros, congresos, convenciones, cursos, conferencias y celebraciones sociales de toda índole; espacios que proporcionan beneficios reales a nuestros clientes, al permitirles llevar a cabo sus eventos en un ambiente de privacidad y seguridad, a precios competitivos. Ofrece un servicio profesional de alimentos y bebidas de excelencia, teniendo siempre como premisa fundamental la satisfacción total de sus socios. El Club de Industriales de Querétaro se constituyó el 15 de enero de 1970 a partir de reuniones con directivos de empresas que eran convocadas por Don Roberto Ruíz Obregón, fundador del Club, promoviendo: actividades sociales, culturales y de negocios. El trabajo realizado por el Club en sus cuarenta y tres años de existencia permite que en sus instalaciones se realicen con éxito los eventos más importantes y sobresalientes de la ciudad, siempre teniendo presente el dar cumplimiento a uno de los principales objetivos de su razón de ser: contribuir con obras y labores de beneficencia, mejoramiento social y educativo en la comunidad.

Nuestros servicios e instalaciones marcan la diferencia Our services and facilities make the difference

The Club de Industriales de Queretaro is a civil partnership made up by entrepreneurs aiming to provide to the Queretaro society and of the region, a group where its members can spend time together and foster effective business relations, encouraging an atmosphere of: friendship, quality, and amicability, to transcend in synergy with young entrepreneurs, all committed, in this manner, to the sustainable development of the community, and interacting responsibly with society and government, in the cultural, sports, and welfare ambits. It has spaces with cutting edge technology for business meetings, forums, congresses, conventions, courses, conferences and social celebrations of all kinds; spaces that provide real benefits to our customers by allowing them to carry out their events in an atmosphere of privacy and security, at competitive prices. It offers professional food and beverage service of excellence, always having the total satisfaction of our members as the fundamental premise. The Club de Industriales de Queretaro was established on January 15th, 1970 as of meetings with executives from companies, which were organized by Don Roberto Ruiz Obregon, founder of the Club, promoting: social, cultural, and business activities. The work done by the Club in its forty-three years of existence allows the most important and outstanding events of the city to be successfully carried out in its facilities, always keeping the fulfillment in mind of the main objectives of its raison d’être, to contribute with charity, social improvement, and education works and tasks in the community.

Calle Estadio No. 113 Fracc. Colinas del Cimatario, Querétaro, Qro. avelasco@ciq.com.mx Tel. +52 (442) 368 0300 / 229 0550 www.ciq.com.mx

23


24


25


Red de Negocios Business Networking El proyecto de Visión Empresarial Querétaro ofrece herramientas de vinculación para sus clientes invitándolos a participar en eventos de Red de Negocios. El objetivo de Visión Empresarial Querétaro es el de crear las mejores condiciones de networking para que sus clientes se conozcan y así expandan su red empresarial creando un excelente ambiente de negocios, intercambio de ideas y experiencias, además de anunciarse en la revista. El pasado 28 de febrero se ofreció un desayuno en el Hotel Crown Plaza, en donde participaron más de 40 empresas, y se promovió la interacción y el desarrollo de nuevos negocios entre los clientes que han participado en las ediciones de la revista. Durante el desayuno cada invitado se presentó, explicó el giro de su empresa, ofreció sus servicios, entregó publicidad y repartió tarjetas a todos los asistentes. En este evento la empresa C&H Empresarial, cliente de la revista, ofreció una plática sobre la Reforma Laboral. La estructura y la organización de la reunión fomentaron la colaboración entre los asistentes. A través de esta dinámica de vinculación empresarial los participantes, las industrias e instituciones multiplican su capacidad de generar negocios, dan a conocer sus productos y servicios, estrechan lazos comerciales, establecen acuerdos de colaboración, intercambian contactos, generan nuevas oportunidades de negocio mediante el marketing directo y la colaboración profesional business-to-business. Visión Empresarial Querétaro continúa cumpliendo con el compromiso ofrecido a sus clientes: anunciarse en un medio vanguardista con distribución especializada, generar sinergia entre los anunciantes y vincular a las empresas para generar una red de negocios y desarrollar actividades de expansión.

26

Vision Empresarial Queretaro networking project offers business opportunities and tools for its customers inviting them to participate in Business Networking events. The objective of the magazine Vision Empresarial Queretaro is to create the best networking conditions for its customers so they can expand their network, build new business relationships and generate business opportunities, besides advertising in the magazine. Last February 28th, Vision Empresarial hosted a breakfast at the Crowne Plaza Hotel, to more than 40 companies, with the purpose of exchanging business leads and referrals with customers who have participated in the editions of the magazine. During the business breakfast each person promoted the benefits of their company by making a presentation on their business to all assembled guests. And also had the opportunity to offered their services, and exchange business cards with all attendees. C&H Empresarial, customer of the magazine, gave a conference about the Labor Reform. The structure and organization of the meeting fostered collaboration among attendees. This business relationship enables members to meet in a suitably relaxed atmosphere, exchange views, ideas, thoughts, information, proposals, get to know their products and services, trade relations, establish partnerships, exchange contacts, generate new business opportunities through direct marketing and professional collaboration business-to-business. Vision Empresarial Queretaro, continues the commitment with its customers: advertise on avant-garde magazine with specialized distribution, generate synergy between advertisers and link companies to generate business and develop network expansion activities.


Empresas que forman parte del éxito de Visión Empresarial Querétaro Companies that become part of Vision Empresarial Queretaro’s success

27


28


Adaptamos nuestras ideas siguiendo la filosofĂ­a de su empresa, personalizamos cada detalle para reflejar y mantener la esencia de la marca y su imagen corporativa.

c

co o no

29


Toyo Ito: Premio Pritzker 2013 Toyo Ito wins the 2013 Pritzker Architecture Prize Por/By: Adriana Lobato

Toyo Ito ha sido anunciado como el ganador del Premio Pritzker 2013. Se convierte así en el trigésimo séptimo ganador del prestigioso premio, y el sexto arquitecto japonés en recibir este reconocimiento. El Premio Pritzker honra anualmente a un arquitecto vivo cuyo trabajo construido demuestre una combinación de talento, visión y compromiso, que ha realizado contribuciones significativas a la humanidad a través del arte de la arquitectura. En la antigüedad, la arquitectura era un acto de la creación de un orden en el mundo natural. A lo largo del tiempo para la formalización del orden, los seres humanos han buscado una composición espacial estable, que es independiente de la naturaleza, con geometría pura. Esto sigue esencialmente sin cambios en la arquitectura modernista del siglo XX. Sin embargo, hoy en día, como el entorno ecológico y la sostenibilidad son temas críticos en las ciudades urbanas, el espacio arquitectónico se ha convertido en necesario para estar más abiertos e integrados al entorno natural. La realización de estos espacios puede ser posible mediante la generación de un nuevo orden basado en la nueva geometría actual, no en la convencional. “Orden generativo” significa que este nuevo orden mediado por la tecnología informática. Nunca es meramente una expresión para un concepto empleando curvas tridimensionales. Este es un principio básico para practicar el pensamiento arquitectónico que está en sintonía con los tiempos. Las obras de Ito de 71 años de edad, han sido descritas por el jurado como “edificios eternos” que expresan “el optimismo, la ligereza y la alegría”, han hecho olas en todo el mundo por sus distintas parejas de forma orgánica e innovación tecnológica. La obra de Toyo Ito se han caracterizado por la sinergia de las estructuras y la tecnología, por un lado, y la poética y el diseño minimalista del otro orgánico-híbrido. La obra de Toyo Ito redefine la relación dinámica que existe entre los edificios y su entorno mediante la aplicación del concepto de desarrollo sostenible en su arquitectura. Ito dijo que después del siglo XX, los seres humanos y la arquitectura tenían que readaptarse con la naturaleza a través de programas de ahorro de energía o ideas ecológicas, para ayudar a crear armonía en la sociedad. El uso de madera y otros materiales de bajo costo son ideas que él comparte. A lo largo de más de 40 años de carrera, Ito ha desarrollado su labor en bibliotecas, casas, parques, teatros, tiendas, edificios de oficinas y pabellones, en los que ha buscado ampliar las posibilidades de la arquitectura. Sus principales obras incluyen White U (1976), Silver Hut (1984), Mediateca de Sendai (2001), Brugge Pavilion (2002), Edificio de TOD’S en Omotesando (2004), Hospital Cognacq-Jay, en París (2006) y Tama Art University Library (Campus Hachioji) (2007). Muchos de los proyectos, incluida la ampliación de

30

Fira de Barcelona: Montjuic-2, Taichung Metropolitan Opera House y UC Berkeley Art Museum/ Pacific Film Archive, están en fase de desarrollo y/o construcción. La ceremonia Pritzker se celebrará el 29 de mayo en Boston, en la Biblioteca Presidencial John F. Kennedy diseñada por el ganador del Premio Pritzker en 1983, IM Pei. Cada año, el ganador recibe un premio de 100 mil dólares junto con un medallón de bronce que reconoce sus contribuciones a la humanidad a través de la arquitectura.


Japanese architect Toyo Ito has been named the 37th recipient of the prestigious Pritzker Prize. The Pritzker Prize honors annually a living architect whose built work demonstrates a combination of talent, vision and commitment, which has produced consistent and significant contributions to humanity and the built environment through the art of architecture. In ancient times, architecture was an act of creating an order in the natural world. All through the times since then, for the formalization of the order, human beings have been seeking a stable spatial composition, which is independent from nature, with pure geometry. This remains essentially unchanged in modernist architecture of the 20th century. However, today, as the ecological environment and the sustainability has been more emerged as a critical issue in urban cities, architectural space has become required to be more open to its surroundings and integrated into the natural environment. The realization of such space can be made possible by generating a new order based on new geometry, not by the conventional geometry. “Generative Order” means this new order mediated by computer technology. It is never merely an expression for an expression employing three-dimensional curves. This is a basic principle to practice architectural thought that is in step with the times. The 71-year-old’s works, described by the jury as “timeless buildings” that express “optimism, lightness and joy” have made waves throughout the world for their distinct pairings of organic form and technological innovation. Toyo Ito’s works have been

marked by the synergy of organic-like structures and technology on one side, and poetics and minimalist design on the other. Toyo Ito’s works redefine the dynamic relationship that exists between buildings and their surroundings by implementing the concept of sustainable development to his architecture. Ito said that after the 20th century, humans and architecture needed to be realigned with nature through energy-saving schemes or ecological ideas, to help create harmony for society. The use of wood and other inexpensive materials was in alignment with these ideas. Throughout his career Ito constructed numerous private house projects that expressed aspects of urban life in Japan: libraries, homes, parks, theaters, shops, office buildings and pavilions, which has sought to expand the possibilities of architecture. His main works include White U (1976), Silver Hut (1984), Sendai Mediatheque (2001), Brugge Pavilion (2002), TOD’S Omotesando Building (2004), Hospital Cognacq-Jay in Paris (2006) and Tama Art University Library (Hachioji campus) (2007). Many projects, including the extension of Barcelona Fair: Montjuic-2, Taichung Metropolitan Opera House and UC Berkeley Art Museum/Pacific Film Archive, are under development/construction. The Pritzker ceremony will be held on May 29th in Boston, at the John F. Kennedy library designed by another Pritzker Prize winner I. M. Pei (1983). Each year the laureate receives a 100,000 USD Prize and is presented with a bronze medallion recognizing the contributions to humanity through architecture.

31


32


33


La industria automotriz y aeronáutica en la actualidad generan actividades estrechamente ligadas al desarrollo de nuevas tecnologías que contribuyen a detonar la cultura innovadora, añaden valor agregado a lo largo de su cadena productiva y, sobretodo, participan en el diseño y manufactura de partes y sistemas más complejos.

CEDIA (Centro para Desarrollo de la Industria Aeronáutica) Es un organismo cuya misión es contribuir al desarrollo del sector a través de la formación y capacitación de profesionistas técnicos y humanísticos de alto nivel, que sean altamente especializados, capaces de crear e implementar estrategias tecnológicas que permitan mejorar la competitividad de las empresas dentro de un marco de desarrollo sostenible. El Centro se desarrolla bajo tres pilares estratégicos: 1) Formación Académica 2) Investigación, Desarrollo, Innovación, Incubación 3) Vinculación Industria-Academia

El Tecnológico de Monterrey ofrece los siguientes programas académicos que atienden a la industria aeronáutica en el 2013: • • • • • • • •

Curso de actualización AS9100C Curso Auditor Interno AS9100C Curso de Factores Humanos y Liderazgo Curso de Safety Management Systems (SMS) Seminario de Normas Industriales Seminario de Reglamentación Aérea Seminario de Procesos Industriales NADCAP Diplomado Emprender el Vuelo: Fundamentos de la Industria Aeronáutica • Diplomado en Materiales Aeronáuticos A través del convenio con Kansas University: • •

34

Principles of Aerospace Engineering FAA Parts Manufacturer Approval


CeDIAM (Centro de Desarrollo de la Industria Automotriz en México) Centro integrador de cobertura nacional al servicio del sector automotriz que ofrece servicios de asesoría, capacitación, investigación y desarrollo de tecnología. Fue creado con el apoyo de distintos actores como empresas, instituciones, cámaras y gobierno con el objetivo de ampliar la información y reducir la brecha entre éstas y lograr un mayor impulso a la industria nacional. El CeDIAM se distingue por los siguientes factores de importancia: 1) Formación Profesional 2) Vinculación con Empresas 3) Investigación Aplicada y Desarrollo Tecnológico

El Tecnológico de Monterrey ofrece los siguientes programas académicos que atienden a la industria automotriz en el 2013: • • • • • • • • • • • • •

Auditorías Proméxico Core Tools Core Tools Versión TEC Entrenamiento en AMEF, QFD y MSA Expopartes Portal TIERMIX Programas AIAG Pruebas de Empaque y Embalaje Certificación en Solid Works Certificación en Diseño de Herramentales Programa de Desarrollo de Proveedores Certificación en Fabricación y Mantenimiento de Herramentales Programas In-Company

El Centro de Competitividad Internacional del Tecnológico de Monterrey Campus Querétaro tiene como objetivo apoyar a las empresas, organizaciones y personas en su desarrollo integral, para incrementar su efectividad a través de programas de capacitación y consultoría en temas relacionados con la industria. Para conocer la oferta educativa consulta: cciqro.com/


36


El Instituto Electoral de Querétaro forma ciudadanos Índice de de resoluciones del IEQ

94.8% Promedio de participación El Instituto Electoral de Querétaro (IEQ) no sólo se encarga

de organizar elecciones, sino que trabaja de manera permanente en la construcción de ciudadanía. El proceso electoral fue de particular importancia, ya que se implementaron con éxito acciones novedosas, marcando la ruta que habrá de seguirse en ejercicios posteriores, siempre a favor del fortalecimiento democrático de nuestro Estado y en apego a las exigencias de la sociedad. Con relación a los resultados, esta elección se caracterizó por una alta participación pues acudieron a las urnas más de 845,000 ciudadanos (66% de los inscritos en la Lista Nominal de Electores, que ascendió a 1, 280,533 ciudadanos), lo que coloca al estado de Querétaro 4 puntos arriba del promedio federal de participación, que fue de 62%. Los municipios con mayor participación fueron Peñamiller con 74.14%; Tequisquiapan con 72.80% y Tolimán con 71.59%. Como dato adicional, en 2012 se registró un incremento de 7% en la participación en la elección de diputados locales, comparado con las elecciones del 2009. En cuanto a la competitividad, de acuerdo a los datos arrojados en las sesiones de cómputo, en el 46.6% de los distritos la diferencia porcentual entre el primero y segundo lugar, fue menor al 5%, en el distrito VII, conformado por el municipio de Corregidora la diferencia fue solamente de 1.45%, y en la elección del ayuntamiento del municipio de San Juan del Río 0.86%. En el tema de la alternancia, es de destacar que en el 77.7% de los municipios y el 53.3% de los distritos quienes ahora gobiernan provienen de una fuerza política distinta a la que gobernaba el día de las elecciones. De esta manera, una alta participación, competitividad y alternancia, sin duda consolida la democracia y fortalece al IEQ en la organización de los procesos. El Instituto Electoral de Querétaro cree en la democracia como una forma de vida, más allá de la indispensable organización de los comicios, se asumen como formadores de ciudadanos. La democracia y su fortalecimiento es una tarea que nos involucra a todos; Querétaro ha dado muestra de que es posible, por ello nada más justo que reconocer a las y los ciudadanos actores del Proceso Electoral 2012.

2012

66% 62%

Municipios con mayor participación

2012

74.1%

72.8%

71.6%

37


40


Espacios de Exposición S.A. de C.V. Especialistas en diseño, fabricación de mobiliario y estructuras de exhibición Specialists in design and manufacture of furniture and display structures

E

spacios de Exposición S.A. de C.V., es una empresa con más de 10 años de experiencia en el diseño y fabricación de mobiliario y estructuras de exhibición en toda la República Mexicana. Somos especialistas en el desarrollo de proyectos desde su diseño inicial hasta su fabricación, lo que permitirá exponer sus productos, imagen o espacios de trabajo de una forma profesional, tomando en cuenta el mercado, especificaciones del producto y alcances que requiera. Manejamos diversos materiales como acero inoxidable, acríclicos, laminados plásticos, maderas de alta calidad y resistencia con el objetivo de brindarles las mejores opciones para sus proyectos de exhibición ya sea en tienda departamental, showroom, casa habitación, exposiciones o en oficinas corporativas.

Espacios de Exposicion S.A. de C.V. is a company with more than 10 years of experience in design and manufacturing of furniture and display structures in Mexico. We are specialists in the development of projects, from the initial design to fabrication. This ensures that the products, images and work spaces displayed are shown in a professional way, considering the market conditions, product specifications and required scope. We work with great variety of materials such as stainless steel, acrylic, plastic laminates and different high quality and resistant types of wood in order to offer the best option for your display projects in department stores, houses, exhibitions, or corporate offices.

Espacios que venden Spaces that sell

Empresalia Av. 5 de Febrero No. 1351 Torre Roble Interior 201 Col. Carrillo Puerto. Querétaro, Qro. Tel +52 (442) 246 7360 / 214 5386 egutierrez@espaciosdeexposicion.com www.espaciosdeexposicion.com

41


John F. Kennedy: Líder del Programa Escuela Verde John F. Kennedy: Leader of the Green School Program

El programa ambiental de John F. Kennedy, la Escuela Americana de Querétaro, inició hace varios años. El gran esfuerzo realizado de forma voluntaria por padres de familia, maestros y alumnos en pro del medio ambiente, motivó que fuéramos invitados el año pasado a participar en la prueba piloto del proyecto Escuela Verde realizada a nivel nacional por SEMARNAT y SEP. La certificación Escuela Verde promueve cinco líneas de acción: Educación Ambiental, Manejo de residuos sólidos, Eficiencia en el consumo del agua, Eficiencia en el consumo de energía y Acciones ambientales comunitarias. El año pasado, Querétaro obtuvo la certificación de 33 escuelas. De los cuatro niveles otorgados en este proceso, obtuvimos la más elevada: Líderes Ambientales. Este importante logro fue posible, en gran medida, gracias al trabajo del grupo voluntario llamado Eco Club -integrado por alumnos pertenecientes a todos los grados de nuestra escuela- que, a lo largo de siete años, ha liderado todas las acciones en pro de la ecología en nuestra institución. Hemos disfrutado el orgullo de compartir lo aprendido con otras escuelas y de haber sido nombrados Presidente del Comité de la Red de Escuelas Verdes de Querétaro. Invitamos a todos a sumarse a esta tarea en la que tenemos que actuar ya y bien. Sólo con un cambio de cultura podremos lograrlo. Sólo con educación podremos mejorar y rescatar a todas las especies que integran este concierto de vida en el planeta tierra.

The environment program of John F. Kennedy, The American School of Queretaro, has existed for many years. The great effort made voluntarily by parents, teachers and students in favor of the environment led to our invitation to participate in the pilot test of the Green School project conducted by SEMARNAT and SEP last year. Last year, Queretaro obtained the certification of 33 schools. Of the four levels granted in this process, we obtained the highest: Environmental Leaders. This important achievement was possible, in great part, thanks to the voluntary work done by Eco Club -composed of students from all grades of our school- which, for over seven years, has led all actions for the ecology in our institution. This year we are, once again, registered for the certification in which 88 of Queretaro’s schools now participate. At the moment, we have fulfilled 100% of the program’s requisites, going again as leaders. We have enjoyed the pride of sharing what we have learned with other schools and having been named Chairman of the Green Schools Network of Queretaro. We invite everyone to join this task in which we have to act now. Only with a change in culture can we achieve this. Only with education we can improve and rescue all the species that make up this assortment of life on planet earth.

John F. Kennedy School The American School of Querétaro

42

Pre – School Elementary School Middle School High School

Sabinos 272, Jurica. Querétaro, Qro. México Tel. +52 (442) 218 0075 / 218 0400 www.jfk.edu.mx


43


IBM Maximo convierte los servicios y activos en un valor agregado de su organización IBM Maximo turns out services and assets into an added value of your organization

®

IBM ha tomado el reto de aportar soluciones que transformen a nuestro planeta en más instrumentado, interconectado e inteligente. Lo anterior conlleva la necesidad de orquestar la operación de múltiples tipos de activos en diversas localidades con usuarios de necesidades criticas, este escenario da como resultante la necesidad de integrar procesos con gente con la capacidad para resolver un requerimiento de servicios en un tiempo menor. Por lo cual IBM ofrece a este mundo actual la mejor solución para la gestión de los activos y sus servicios que es IBM Maximo. Cuando estos escenarios de trabajo llegan a una organización se traducen en las siguientes necesidades específicas: • Optimizar la entrega y soporte de servicios • Registrar, medir y evaluar el desempeño de los procesos de servicios • Minimizar el impacto de las interrupciones de los servicios • Cumplir con regulaciones corporativas, legales y fiscales • Optimizar recursos • Establecer y cumplir niveles de servicio (SLA) hacia el interior y el exterior • Cumplir con certificación ISO (Administración de servicios) • Ofrecer un catálogo de Servicios como vínculo entre el cliente y la organización • Implementar procesos de ITIL (Sistemas) Con IBM Maximo todas las anteriores necesidades podrá cubrir ya que es la solución líder de gestión del mantenimiento y del ciclo de vida de todo tipo de activos (producción, instalaciones, transporte y TI) ofreciendo una visión global desde una plataforma unificada. Mientras que los sistemas tradicionales se centran en el mantenimiento, IBM Maximo es un sistema que ofrece un amplio soporte para sus activos, mantenimiento, recursos y necesidades de los involucrados en la cadena de suministro. IBM Maximo está diseñado para dirigir las exigencias de diferentes tipos de activos y administración de servicios, con lo que se obtiene el conocimiento y control que se necesita para alinear estrechamente las metas de su organización con los objetivos globales de su empresa.

44

Con seis módulos clave de administración, es la única solución que se necesita para optimizar el rendimiento de cada activo. IBM Maximo le permite desarrollar amplios programas para el mantenimiento preventivo, predictivo, de rutina y no planificado. En conjunto, estos programas contribuyen a que pueda obtener sus metas de reducción de costos y aumento del tiempo de vida de los activos. Beneficios con IBM Maximo Aumentar: Utilización de mano de obra entre 10-20% Utilización de activos entre 3-5% Recuperación de garantías entre 10-50% Reducir: Compras de equipo entre 3-5% Requisiciones de inventario entre 20-30% Costos de movimientos de inventario entre 5-20% Costos de materiales entre 5-10% Costos de compra entre 10-50% Una prestigiosa universidad de la ciudad de Monterrey reporta un ahorro de 250 mil dólares en intendencia y 100 mil dólares en áreas verdes debido a una exitosa programación. Actualmente el nivel de satisfacción del usuario final es entre 90 y 100 por ciento, a diferencia del año anterior que estaba entre el 40 y 60 por ciento. Así como una compañía petroquímica, obtuvo beneficios al reducir a la mitad el valor de su almacén de refacciones, aumentar el cumplimiento de su programa de mantenimiento del 40% al 85, reducir el costo de mantenimiento contra las ventas del 5.6% al 3.32%. Permítanos brindarle una solución específica a su necesidad de servicios o la operación de sus activos y juntos encontrar beneficios que nos puedan dar al implementar un proyecto exitoso de IBM Maximo que estamos seguros que podemos llevar a cabo como lo hemos hecho con miles de empresas de diferentes industrias a nivel mundial.


IBM Maximo Asset Management es la solución líder de gestión del mantenimiento y del ciclo de vida de todo tipo de activos; producción, infraestructura, transporte, instalaciones y comunicaciones, ofreciendo la obtención de metas en reducción de costos y aumento del tiempo de vida de sus activos desde una sola plataforma. IBM Maximo Asset Management is the leading solution for maintenance management and lifecycle of all kind of assets, production, infrastructure, transportation, and communications facilities, in order to obtain cost reduction goals and increased assets lifetime from a single platform.

IBM has taken the challenge of providing solutions that transform our planet in order to be more instrumented, interconnected and intelligent. This implies the need to coordinate multiple types of assets operation in different locations with users who have critical needs. This situation is aimed to integrate processes with people with the ability to solve a service request in a shorter time. Therefore IBM offers today’s world the best solution for the management of assets and services: IBM Maximo. When these kind of situations take place in an organization the following specific needs are required: • To optimize service delivery and support • To register, measure and evaluate the performance of service processes • To minimize the impact of outages • To comply with corporate, and fiscal regulations • To optimize resources • To set and meet service level (SLA) inside and outside of the organization • To comply with ISO certification (Service Management) • To offer a services catalog as a liaison between the customer and the organization • Implement ITIL processes (Systems) With IBM Maximo all previous needs are solved as it is the leading solution for maintenance management and lifecycle of all kind of assets (production, facilities, transportation and IT) providing a global vision from a single unique platform. While traditional systems focus on maintenance, IBM Maximo is a system that provides comprehensive support for your assets, maintenance, resources and needs of those involved in the supply chain. IBM Maximo is designed to solve the requirements of different types of assets and service management, throughout knowledge and control of the program in order to align your organization’s goals with the overall goals of your company. With six key management modules, it is the only solution that is needed to optimize the performance of each asset. IBM Maximo allows your company to develop comprehensive programs for

Consultoría Integral de Informática (CiiSA) Ing. José Villarreal, Director Comercial Monterrey Tel. +52 (811) 257 8000 Saltillo Tel. + 52 (844) 180 2330 Victoria Tel. + 52 (834) 110 1886

d CiiSAMex f CiiSA_Mex ibmmaximo@ciisa.com www.ciisa.com

preventive, predictive, routine and unplanned maintenance. All these programs help your company to obtain cost reduction goals and increase the lifetime of the assets. Benefits with IBM Maximo Increase: Manpower utilization 10-20% Use of assets between 3-5% Recovery guarantees between 10-50% Reduce: Equipment purchases between 3-5% Inventory requisitions between 20-30% Cost of inventory movements 5-20% Materials costs 5-10%t Purchase costs between 10-50% A very prestigious university in Monterrey City reported savings of $ 250,000 USD in quartermaster and $ 100,000 USD in green areas, due to a successful program management. Currently the satisfaction user level is between 90 and 100 percent, unlike the last year that was between 40 and 60 percent. As well as a petrochemical company, made a profit of halving the value of its stock of spare parts, increase compliance with its maintenance program from 40% to 85, reduce maintenance cost against sales from 5.6% to 3.32%. Let us provide a specific solution to your services needs or to your assets operation, and let us both find the benefits to apply a successful IBM Maximo project which we can assure that you can perform as we have done with thousands of companies in different industries worldwide.

IBM de México Ing. Carlos Santa María Vargas, Director Comercial Prol. Av. Tecnológico Norte 950-B Piso 1 Col. San Pablo C.P. 76130 Querétaro, México Tel +52 (442) 427 5400 www.ibm.com/connect/ibm/mx/es/queretaro.html

45


46


47


48


49


50


Valverde Internacional Somos un consolidador logístico que sabe que la relación entre eficiencia y economía debe ser perfecta We are a logistics consolidator that knows that the relationship between efficiency and economy must be perfect Valverde Internacional, a Mexican company with more than 20 years experience which offers intelligent solutions to the supply chain through logistic, trading, consulting, and customs clearance services. Our services Logistic Services Distribution Centers • We have inventory control, warehouse systems, merchandise expedition, packaging, and boxing.

V

alverde Internacional, empresa mexicana con más de 20 años de experiencia, ofrece soluciones inteligentes a la cadena de suministro a través de servicios logísticos, trading, consultoría y despacho aduanero. NUESTROS SERVICIOS Servicios de Logística Centros de Distribución

National and International Transportation Logistics • We choose the adequate transportation for our client’s needs aside from having hand carrier, multimodal, and charter services. Customs Clearance • We make merchandise import and export processes simpler through customs offices in the country. We have an America Customs Officer, certified classifiers, and virtual operations. Trading • We offer market research, distribution chain development, and merchandise commercialization.

Logística de transportación Nacional e Internacional

Consulting • We offer advice and consulting in foreign trade and customs, legal advice and tax defense. We become an extension of your logistics area through our In-Plan and Outsourcing personnel.

Wide service coverage in all the country and main world ports.

Contamos con control de inventarios, sistemas de almacenaje, reexpedición de mercancías, empaque y embalaje.

Elegimos el medio de transporte adecuado a las necesidades de nuestros clientes, además contamos con servicios de hand carrier, multimodal y charters.

Despacho Aduanero •

Facilitamos los procesos de importación y exportación de mercancías por las principales aduanas del país. Contamos con Agente Aduanal americano, clasificadores certificados y operaciones virtuales.

Trading •

Ofrecemos investigación de mercado, desarrollo de la cadena de distribución y comercialización de mercancías.

Consultoría •

Proporcionamos asesoría y consultoría en comercio exterior y aduanas, asesoría jurídica y defensa fiscal. Nos volvemos una extensión de su área de logística a través de nuestro personal In-Plan y Outsoursing.

Amplia cobertura de servicios en todo el país y principales puertos del mundo.

Movimiento Inteligente Smart Movement

www.valverdeinternacional.com ventas@valverdeinternacional.com Circuito Del Mesón No. 150 Fracc. El Prado C.P. 76030 Tel. +52 (442) 183 13 13

51


Impulsando la Educación en los Negocios Propeling Education in Business Por/by: Luis Antonio Rangel Ramírez Director de Educación en Negocios / Director of Business Education Hoy, a nadie nos cabe duda que contar con las personas correctas en las posiciones adecuadas es el factor crítico para que nuestras organizaciones logren sus objetivos. Requerimos personal con alta orientación a resultados que cuente con el talento y las competencias adecuadas, y que éstas se fortalezcan constantemente y alineen a las necesidades de nuestro negocio o institución. El desarrollo de competencias es y será por siempre uno de los procesos clave para enfrentar nuestros retos de competitividad y asegurar nuestra sustentabilidad en el largo plazo. No obstante, todos reconocemos que ha sido una de las inversiones más cuantiosas y cuyos resultados lamentablemente no han alcanzado las expectativas, en la medida de su costo, pero mayormente por no producir la mejora del desempeño que pretendíamos. Una buena noticia, las causas del problema las tenemos bien identificadas: por una parte, los programas rara vez se alinean a las necesidades -sino que se hacen por razones de cumplimiento legal o basados en la percepción y acuerdos entre jefes y empleados-; por otra, casi siempre se reducen a eventos basados en instrucción, con poco o nulo seguimiento que asegure una aplicación práctica. La mala noticia es que lo anterior ya es preocupante, pero lo crítico y en lo que no hemos actuado diligentemente, es que en ocasiones desconocemos el impacto de esta desalineación y falta de pertinencia, omitiendo un adecuado enfoque de solución a las necesidades de formación; en otras no hemos encontrado las opciones correctas, internamente y en el mercado, para atenderlas. Debemos entonces fundar en nuestras organizaciones sistemas que formal y sistemáticamente definan las competencias verdaderamente requeridas por la organización y evalúen al personal en torno a ellas; para después diseñar y ejecutar programas pertinentes, basados en enfoques efectivos para profesionistas, ejecutivos y personas que trabajan. Punto importante: el nivel de aprendizaje estará en la medida de la aplicación práctica del conocimiento, el grado de afinidad con el

52

trabajo e intereses personales, y de cuánto el proceso fue dirigido y asesorado, propiciando que los conocimientos se transformen en desempeño. Las áreas de Recursos Humanos y Desarrollo Organizacional tienen esta crucial misión y la están abordando; sin embargo, dada la magnitud del desafío y el dinamismo de los negocios, necesitan de recursos, apoyos y servicios; tanto del interior de su organización, como de fuera, con socios en la materia de educación en los negocios, que entiendan la problemática y que cuenten con soluciones en consecuencia. LA PROPUESTA DE VALOR DE CoSphere En CoSphere hemos entendido esta necesidad con un enfoque estratégico y práctico; por ello contamos con la línea de Educación de Negocios, donde ofrecemos servicios para lograr que las competencias de las personas realmente se desarrollen y puedan traducirse en resultados prácticos. Aplicamos al ámbito de las organizaciones los modelos y teorías de educación más completos, como la gestión por competencias, el aprendizaje constructivista, la tecnología educativa y el diseño instruccional, manejando un modelo que necesariamente lleva a la aplicación real del conocimiento.

Nuestra oferta educativa es robusta y abarca los principales temas y disciplinas que se identifican con las mejores prácticas y tendencias en dirección, management y liderazgo de organizaciones, como son: • • • • • • • • • • • •

Planeación y Gestión Estratégica, basada en Balanced Scorecard Responsabilidad Social Corporativa y Sustentabilidad Mejora Continua y Gestión Integral de Procesos de Negocio Administración Integral de Proyectos de Negocio Desarrollo Organizacional y Administración del Cambio Planeación y Evaluación de Tecnologías de Información Liderazgo y Dirección Pensamiento Estratégico y Sistémico Colaboración y Comunicación Efectiva Análisis de Problemas y Toma de Decisiones Negociación y Resolución de Conflictos Entre otros desarrollados por industria, especialidad o necesidad


NUESTRAS LÍNEAS DE SERVICIO Diseño y ejecución de modelos y programas educativos a la medida Sabemos que, si bien las organizaciones ejecutan programas de capacitación que son impartidos por especialistas internos, rara vez tiene un diseño didáctico y consideran un seguimiento; las instituciones educativas les ofrecen programas y cursos que tienen respaldo académico y son realizados por especialistas, pero difícilmente los personalizan a sus necesidades, siendo genéricos o empaquetados. Por esta combinación, las inversiones en formación no necesariamente dan los resultados, dependiendo de que casualmente se conformen mancuernas de instructores experimentados con participantes entusiastas. En CoSphere conectamos lo mejor de los dos mundos, llevando la formalidad de los procesos de aprendizaje a la planeación, diseño, desarrollo y ejecución de programas educativos empresariales. Aplicamos el diseño curricular e instruccional para crear programas integrados, altamente personalizados y con un fuerte sentido de los resultados en las competencias que las organizaciones requieran dada su estrategia y modelo de negocio. Contamos con metodologías así como con la experiencia en industrias, empresas e instituciones de diferente naturaleza, lo que nos ha permitido aterrizar nuestros programas educativos y hacerlos prácticos. Todos los programas que construimos para nuestros clientes son diseñados ad hoc y para que las personas participen activamente en su aprendizaje, contando con la asesoría y mentoring permanente de nuestros instructores, aprovechando que son consultores con una sólida y vasta experiencia en el campo. El resultado son personas desarrolladas en su perfil y competencias que aprendieron vía un proceso robusto, guiado y vivencial, el cual además puede ser reconocido curricularmente a través de Instituciones Educativas, considerando su diseño académico, su foco en competencias, y su metodología didáctica. Educación Continua Ejecutiva Basados en nuestro acervo como consultores de negocio, tenemos desarrollados eventos de educación sólidos y probados en competencias clave. Los ofrecemos de forma abierta al mercado contribuyendo a la formación de profesionales mejor preparados y conscientes de las disciplinas clave que se requieren del mundo actual. Impartimos periódicamente programas, cursos, talleres y seminarios los cuales son liderados por nuestros mejores consultores y especialistas en las diferentes áreas del conocimiento y líneas temáticas en las que tenemos

Today none of us doubts that having the right people in the right positions is the critical factor for our organizations to achieve the results they seek. What is required in our personnel to achieve this is a strong orientation towards results and continuous effort, but what’s even more important is that they constantly strengthen their talents, abilities and skills and align them with the needs of their business or institution. Skills development has been, and will continue to be for many years, one of the processes we must constantly follow to confront the challenges of our competitive environment and to ensure their longterm sustainability. Nevertheless, we must also recognize that it has been one of the greatest investments made, and its results unfortunately have not met expectations, given the resources channeled towards that goal but mainly in terms of the expected. The good news is we have well identified the causes of these gaps in results: on the one hand, personnel development processes are rarely well aligned with strategic and operative needs – rather, they are made on the basis of complying with a rule or based on the perception and agreements between bosses and employees. On the other hand, they are almost always reduced to programs or events based on instruction, with little or no followup, or, above all, ensuring the practical application of knowledge. The bad news, aside from these phenomena on their own, is that we have not acted diligently, since on occasion we have failed to bring an adequate solution to training needs, and on other occasions we have not found the right options – internally and in the market – to address them.

expertise. En esta línea de servicio, también colaboramos con los departamentos de Educación Continua de Universidades así como de instituciones, cámaras y asociaciones, manejando y ejecutando programas conjuntos que pueden llegar a extenderse para ser Diplomados y Especialidades con validez curricular. EN CONCLUSIÓN Nuestra oferta educativa se distingue por tres características: basarse en un diagnóstico de competencias según el negocio y su estrategia; ser diseñados a la medida y didácticamente; y plantear, más que un evento, un proceso de aprendizaje acompañado y asesorado por especialistas con experiencia práctica. Siempre exija estos valores, a todos los que nos dedicamos a proveer servicios de educación, para asegurar la efectividad y su inversión en este rubro.

Before this landscape it is essential to establish models, processes, and systems in our organizations that formally and systematically define the skills required by the organization and evaluate the personnel around them, to later design, deploy, and administer highly pertinent development programs based on effective learning approaches for executives and professionals, understanding that their acquisition of skills will go hand in hand with the level of practical knowledge application, the degree of affinity with their work and interests, and the extent to which such learning is handled as a planned, well-directed, well-advised and evaluated process, increasing with it the possibilities of reinforcing knowledge and translating it into a tangible performance.

53


THE CoSphere VALUE PROPOSAL At CoSphere we have understood this need with a strategic and practical focus; that is why we offer a line in Business Education, through which we provide services to make sure skills development takes place in a pertinent way and can be translated into performance and results. We apply the most complete models and theories of education to the scope of organizations, such as skills management, constructivist learning, educational technology, and instructional design, using a model that undoubtedly leads to the real application of knowledge and forges true learning.

by employees. We developed methodologies and have proven experience in industries, businesses, and institutions of different kinds that allow us to shape and offer pertinent educational programs in multiple disciplines. All the Educational Models and Programs that we build for our clients are designed didactically to foster active participation in the learning process, but primarily to successfully apply the acquired knowledge in a real work environment, aided by the permanent advice and mentoring of our instructors, taking advantage of the fact that our instructors are consultants with strong and vast experience in the field. The result is people with developed profiles and skills who were able to consolidate their learning based on a robust process -guided and experientialthat can furthermore be recognized in curricula through Educational Institutions, taking into account its academic design, skills approach, and didactic methodology.

Continuing Executive Education

OUR LINES OF SERVICE

Based on our background of knowledge and experiences as business consultants, we have designed and developed very solid educational courses and events tested in key competencies in today’s businesses, involving leading practices, management trends and tools, and leadership of organizations. We offer them openly in the market to contribute to the making of better prepared and conscious professionals in key disciplines of the business world. We offer programs, courses, workshops and seminars held periodically and taught by our best consultants and specialists in the different knowledge disciplines and thematic lines where we have expertise. In this line of service, we also collaborate with the departments of Continuing Education of universities and institutions, chambers and associations, managing and implementing joint programs that may be expanded upon to gain access to Degrees and Specialties with curricular validity.

Design and execution of customized Educational Models and Programs

CONCLUSION

We offer a wide range of educational options that encompass the main subjects and disciplines identified with best practices and trends in the orientation, management and leadership of organizations, such as: • • • • • • • • • • •

Planning and Strategic Management based on Balanced Scorecard Corporate Social Responsibility and Sustainability Improvement and Integral Management of Business Processes Integral Management of Business Projects Management of Change and Organizational Development Strategic Planning of Information Technologies Leadership and Direction Systemic and Strategic Thinking Effective Collaboration and Communication Problem Analysis and Decision Making Negotiation and Conflict Resolution

The results we have achieved with different clients are that development programs are implemented in initiatives and concrete actions, obtaining clear results with objectives, indicators and goals, as well as achieving real professionalization, which is subject to being observable, measurable, and, in many cases, creditable and certifiable.

We know that while organizations implement personnel training programs taught by internal specialists, rarely are they designed didactically or take on a constructivist learning approach; of course, educational institutions offer programs and courses with an academic background that are taught by specialists, but rarely are they individualized to the needs of an organization, these being generic or packaged solutions. Because of this combination, investments in training do not necessarily yield the expected results, relying completely on coincidence to form groups of experienced teachers and enthusiastic participants. At CoSphere we have a solution that connects the best of both worlds, bringing the formality of learning processes and education management to the planning, design, development, and execution of business development programs. To this end, we apply curricular and instructional design processes to create well-aligned, integrated, and highly personalized programs with a strong orientation towards results, in the skill sets the organizations need to develop their given strategies and business models, and in the talents required

Luis A. Rangel Ramírez Director de Educación en Negocios Torre Roble 203, Empresalia Eco ciudad Corporativa. Av. 5 de Febrero No. 1351 Zona Industrial Benito Juárez C.P. 76120

54

Our educational offer has three characteristics that distinguish us: it is based on a competitive diagnosis depending on the business skills and strategy; it is tailored and didactically designed, and works with strategic planning of the learning process attended and advised by specialists who have practical experience. You must require these values to everyone who provides educational services in order to ensure the effectiveness and investment in this range.


55


Primera Expo DAR: Compromisos y Causas 2013 First Expo DAR: Commitments and Causes 2013 El Gobernador del Estado de Querétaro, José Eduardo Calzada Rovirosa, acompañado de su esposa, la Presidenta del Sistema Estatal DIF, Sandra Albarrán de Calzada, inauguraron la Primera Expo DAR: Compromisos y Causas 2013, evento organizado con el objetivo de estrechar vínculos con el sector empresarial para apoyar a las organizaciones de la sociedad civil para que se den a conocer y puedan ser apoyadas a su vez por empresas o la ciudadanía en general. Expo DAR se llevó a cabo en el Querétaro Centro de Congresos y estuvieron presentes más de 150 instituciones de asistencia privada y asociaciones civiles, las cuales se enfocan en apoyar adultos mayores, menores en casas hogar, personas con discapacidad, enfermos con cáncer, a la educación de los niños como es el caso del Programa Tsuni del DIF Estatal, a través del cual se ayuda a niñas indígenas a continuar sus estudios. La Presidenta del Patronato del Sistema Estatal DIF, Sandra Albarrán de Calzada, invitó a los queretanos a sumarse al compromiso de ayudar apoyando a la ciudadanía, pues dijo, esa es parte de la esencia de los queretanos y resaltó que la sociedad queretana siempre se ha caracterizado por estar unida, comprometida y ser solidaria en busca de un mejor futuro. “Hoy celebramos la opción de dar, porque el dar nos hace estar vivos, por eso somos tan afortunados de vivir en Querétaro, que es una tierra generosa que da, y por lo tanto vive y genera vida”, expresó. Para el Mandatario Estatal, esta iniciativa tiene como punto medular el bienestar de las familias que más lo necesitan, por lo que convocó a los queretanos a participar a través de estas organizaciones. Es la primera ocasión en que las empresas, el Gobierno del Estado y la sociedad trabajan en conjunto para apoyar las causas que encabezan cada una de las instituciones de asistencia social que se dieron cita en la primera edición de la Expo DAR.

The Queretaro State Governor Jose Eduardo Calzada Rovirosa, and his wife, the President of the State System DIF, Sandra Albarran de Calzada, inaugurated the First Expo DAR: Commitments and Causes 2013, aimed to strengthen links with the business sector in order to support civil society organizations, and promote them so they can be supported by different companies and people. Expo DAR took place in Queretaro Convention Center and attended more than 150 private welfare institutions and civil associations, which focus on supporting the elderly, children in foster homes, disabled, people with cancer, the education of children as is the case of the State DIF Tsuni program, through which it helps indigenous girls to continue their studies. The President of the State System DIF Sandra Albarran de Calzada, also invited to join the commitment to help and support the citizens because that’s part of the essence of Queretaro and pointed out that Queretaro society always characterized by being united, committed and fair searching for a better future. “Today we celebrate the option of giving, because giving makes us alive, so we are so fortunate to live in Queretaro, which is giving a generous land, and therefore generates living and life”, she said. For the State Governor, this initiative is very important for families’ welfare and invited to participate through these organizations. It is the first time that companies, the State Government and society work together to support worthy causes of the social welfare institutions that met in the first edition of the Expo DAR.

“El dar nos hace estar vivos” “Giving makes us alive” 56


Más que una simple mensajería More than a simple courier Gama ofrece servicios integrales y solución de necesidades específicas de envío, distribución y gestoría Gama offers integrated services and tailored, customer-focused solutions for managing and transporting letters, goods and logistic services Servicios que nos distinguen:

Services that makes us different:

SERVICIOS ESPECIALES Se cubre una necesidad especial de entrega personalizada, también recolección, compra, tramitación, cobro, revisión, de un día para otro y en el horario indicado.

SPECIAL SERVICES Covering special need for delivery, collection, purchase, processing, collection, review one day to another, at that moment and by the person specified by the customer.

SERVICIO DE VALIJA NOCTURNA Servicio de intercambio nocturno de recolección y entrega de valija Querétaro-México-Querétaro, con la correspondencia generada durante el día. Horario programado de recolección en oficinas y entrega de valija antes de las 10:00 a.m.

OVERNIGHT COURIER SERVICE Overnight courier collection and delivery service in Queretaro-Mexico-Queretaro with mailing generated during the day. Collection scheduled in offices and delivery before 10:00 am.

SERVICIOS BANCARIOS Se realizan trámites, depósitos, pagos, compras requeridas en las instituciones de crédito indicadas, con horario y lugar de recolección preestablecido. SERVICIOS URGENTES Se atienden necesidades especiales realizadas el mismo día, principalmente en la Ciudad de México. Servicio con entrega y recolección a domicilio.

BANKING SERVICES Deposits, payments, purchases required in listed credit institutions listed are made within a schedule and established collection places. URGENT SERVICES Special needs are catered on the same day mainly in the Mexico City, Delivery and Collection service with customized solutions to specific addresses. MUNICIPAL, LOCAL, AND NATIONAL COURIER SERVICE.

MENSAJERÍA NACIONAL, LOCAL Y MUNICIPAL

TODOS TUS ENVÍOS AL D.F. A $99.00 + IVA Recolección a domicilio. Promoción valida del 1 de junio al 30 de agosto de 2013.3 *Aplican restricciones

Los hechos nos recomiendan Facts recommend us

San Luis Potosí No. 14 Col . Hidalgo Querétaro, Qro. C.P. 76057

ventas@gamaservicios.com.mx www.gamaservicios.com.mx Tel. + 52 (442) 224 30 32 / 442 224 28 93

57


58


59


Restaurante Nicos: Joya de una tradición familiar Nicos Restaurant: A family’s tradition jewel

La comida que te hace recordar las recetas de aquellas grandes mujeres en la cocina de tu familia The food that reminds you of those great women recipes in your family’s kitchen El Restaurante Nicos inició actividades en el año 1957 por su fundador, Raymundo Vázquez Estévez, quien decidió abrir una fuente de sodas en la ciudad de México en la Delegación de Azcapotzalco. El nombre de “Nicos” fue en honor a quien, en aquel entonces, era su novia, María Elena Lugo Zermeño y que de niña cariñosamente su mamá le decía “Nico” y con quien se casó posteriormente. La necesidad de la zona requería un lugar donde poder comer, por lo que Raymundo Vázquez decidió crecer y el 28 de febrero de 1960 abrió las puertas del Restaurante Nicos en Ave. Cuitláhuac esquina con Clavería. Desde sus inicios se especializó en cocina mexicana con las recetas de su mamá, quien todos los días corregía la sazón y le daba instrucciones de cómo comprar la materia prima, cómo escoger la fruta, la verdura, las carnes y los pescados. Su esposa María Elena aprendió las recetas de Doña Carmen Estévez y de las tías de su familia. Por su ubicación cerca de las grabadoras de discos era muy común encontrar a la hora de la comida a varios cantantes de la época. El 11 de marzo de 1989 el Restaurante Nicos abre sus puertas en Querétaro y desde entonces se ha dado a la tarea de rescatar y difundir la cocina queretana. Con la naturalidad de su estilo y la exquisitez en sus platos, el restaurante Nicos se dispone cada día a brindar un excelente servicio a sus comensales con las recetas de la cocina mexicana tradicional casera. 60

Nuestra Misión: • Ofrecer a nuestros clientes la auténtica cocina mexicana, con recetas familiares, apoyando a pequeños productores regionales, haciendo uso responsable de los recursos naturales para rescatar nuestra identidad y tradiciones culinarias. Nuestra Visión: • Ser el restaurante líder en el Bajío que trabaja con una filosofía de amor y respeto a lo que hacemos. Generar recursos para el bien común, mejorando el nivel de vida de los trabajadores mediante la capacitación, además de apoyar a los pequeños productores regionales para que nuestros clientes recuerden y conozcan el verdadero sabor de los alimentos. • Difundir la cocina queretana para fomentar la identidad gastronómica del estado y lograr una mayor afluencia turística. • Que nuestros clientes recuerden que su momento de comer es un momento lleno de bendiciones, alegría y paz. Nuestros Valores: • Honestidad y confianza para brindar cortesía, servicio y calidad.


Celebrando 24 años de satisfacer el paladar queretano Celebrating 24 years of satisifying Queretaro’s palates

“Restaurante Nicos” began its activities in the year 1957 through its founder, Raymundo Vazquez Estevez, who decided to open a soda fountain in the Azcapotzalco Delegation of Mexico City. The name “Nicos” was in honor of his then-girlfriend, Maria Elena Lugo Zermeño, whom he later married, and who as a child was lovingly called “Nico” by her mother. There was a need for a place to eat in the area, so that Raymundo Vazquez decided to grow and on February 28th, 1960, opened the doors of “Restaurante Nicos” on Cuitlahuac Ave., at the corner with Claveria. From its beginnings it specialized in Mexican cuisine with his mother’s recipes, who every day corrected the seasoning and gave instructions on how to buy raw materials, how to choose the fruit, the vegetables, the meats and fish. His wife Maria Elena learned the recipes of Doña Carmen Estevez and the aunts of her family. Because of its location near the recording studios it was very common at lunchtime to find different singers from that era. On March 11th, 1989, “Restaurante Nicos” opened its doors in Queretaro, and since then has been involved in rescuing and spreading Queretaro’s cuisine. With its natural style and the exquisiteness of its dishes, “Restaurante Nicos” sets out each day to provide an excellent service to its customers with the recipes of home-style traditional Mexican cooking.

El sabor de la comida tradicional The current flavor of traditional cuisine

Our Mission • To offer our clients authentic Mexican cooking, with family recipes, supporting our small regional producers, making responsible use of natural resources to rescue our identity and culinary traditions. Our Vision: • To be the leading restaurant in the Bajio, working with a philosophy of love and respect for what we do. To generate resources for the common good, improve the quality of life of workers through training, in addition to supporting small regional producers, so that our clients remember and get to know the true flavor of foods. • To spread Queretaro’s cuisine so that Queretaro has a gastronomic identity, achieving greater tourist inflow in the State. • May our clients remember that the time to eat is a moment full of blessings, happiness and peace. Our Values: • Honesty and trust to bring courtesy, service and quality.

Querétaro Blvd. Bernardo Quintana No. 506 Col. Arboledas, Querétaro, Qro. (Pasando el puente al Campanario) Tel. +52 (442) 212 2133 restaurantenicos@hotmail.com www.restaurantenicos.com.mx

Ciudad de México Av. Cuitláhuac No. 3102 Col. Clavería, Del. Azcapotzalco México, D.F., C.P. 02080 Tel. +52 (55) 5396 7090

61


62


63


64


65


Presente en FITUR: Madrid

Present in FITUR: Madrid

La revista Visión Empresarial Querétaro estuvo presente en la 33ª. edición de FITUR (Feria Internacional de Turismo) que se celebra anualmente en la Institución Ferial de Madrid (IFEMA), en donde se establecieron una serie de alianzas empresariales, contactos y encuentros con profesionales de turismo de diferentes países con los estados de la República Mexicana que estuvieron presentes en la Feria, esto con el fin de dinamizar y reforzar la presencia de Querétaro a través de un medio de promoción innovador. FITUR alberga pabellones dedicados a cada uno de los países representados, los cuales muestran sus atractivos y focos de interés para el turismo internacional. Es un gran foro para la industria turística de Querétaro así como un referente indiscutible para el ámbito internacional, ya que se encuentra entre las tres ferias más importantes en el circuito internacional dedicadas al turismo y por su dimensión ocupa los ocho pabellones del recinto. Estuvieron presentes más de 12 mil empresa expositoras de 170 países, FITUR 2013 es la feria que cuenta con la mayor representación de oferta, lo que posibilita a los más de 130 mil profesionales participantes a establecer la mayor y más útil red de contactos empresariales e institucionales. La presencia de Querétaro en este evento constituye una excelente oportunidad para que la entidad promocione sus atractivos turísticos, como museos, pueblos mágicos, ferias, festivales, gastronomía, rutas turísticas y nuevos proyectos, así como un excelente foro de negocios a nivel internacional. Durante la Feria se hizo entrega de todas las ediciones de la revista a los representantes de los diferentes estados de la República Mexicana,

66

a tour operadores, hoteles, agencias de viajes, consultorías, prensa, mayoristas, compañías de transporte, empresas de ocio y cultura, de servicios, de turismo residencial, medios de comunicación, organismos oficiales españoles y extranjeros, asociaciones de profesionales, representantes de grupos de incentivos, reuniones y congresos. El estado de Querétaro acudió con una comitiva encabezada por el Secretario de Turismo, Mauricio Salmón Franz, acompañado de empresarios queretanos que promocionaron servicios y productos de calidad producidos en Querétaro. Participaron 104 expositores nacionales de: Baja California Sur, Los Cabos, Cancún, Ciudad de México, Chihuahua, Durango, Acapulco, Guadalajara, Guanajuato, Hidalgo, Jalisco, Querétaro, Morelos, Mérida, Nuevo León, Oaxaca, Puebla, Riviera Maya, Riviera Nayarit, San Luis Potosí, Sinaloa, Tabasco, Veracruz, Yucatán y Zacatecas. La Feria Internacional de Turismo fue inaugurada por el Príncipe de Asturias, Felipe de Borbón, que se encargó de recorrer los 8 pabellones junto con su esposa Leticia. También se hizo una visita a la Embajada de México, a las oficinas de ProMéxico y de Turismo con el fin de promover la revista en España. Se tuvo participación en el programa de radio en la estación Onda Cero en donde se habló del programa de Querétaro Sustentable, del ingreso de Querétaro a Internet, del Convenio de las Rutas del Queso y del Vino que firmaron 5 estados de la República en la Feria. Así como del papel tan importante de Querétaro como destino potencial para actividades turísticas y empresariales.


The magazine Vision Empresarial Queretaro was in attendance at the 33rd International Tourism Fair (FITUR) held annually at Madrid’s Trade Fair Institution (Institución Ferial de Madrid, IFEMA), where a series of business partnerships was made possible as well as contacts and meetings with tourism professionals of different countries, and with all states of the Mexican Republic in attendance at the Fair, with the goal of invigorating and strengthening Queretaro’s presence through an innovative marketing approach. FITUR hosts stands dedicated to every country represented, displaying their attractions and focus of interest for international tourism. It is a great forum for Queretaro’s tourism industry and an unquestionable model in the international field, since it is among the three most important fairs dedicated to tourism in the international circuit and since due to its size it occupies the fairgrounds’ eight pavilions. With more than 12 thousand businesses exhibiting from 170 countries, FITUR 2013 is the fair with the greatest representation on offer, which makes it possible for the more than 130 thousand professionals participating to establish the greatest and most useful network of business and institutional contacts. Queretaro’s presence at this event represents an excellent opportunity for the state to promote its tourist attractions -such as museums, enchanting villages and towns, fairs, festivals, cuisine, tourism routes and new projects- and it’s an excellent business forum at the international level. During the fair we gifted all the magazine issues to all representatives of the different states of the Mexican Republic, as well as tour operators, hotels, travel agencies, consultancies,

press, wholesalers, transportation companies, leisure and cultural companies, service industries, residential tourism, media, Spanish and foreign official organizations, professional associations, incentive groups, meetings and congresses. The state of Queretaro was present with a retinue headed by the Secretary of Tourism, Mauricio Salmon Franz, who was accompanied by entrepreneurs from Queretaro who promote high-quality services and products made in Queretaro. One hundred and four national exhibitors participated including Baja California Sur, Los Cabos, Cancun, Chihuahua, Durango, Acapulco, Guadalajara, Guanajuato, Hidalgo, Jalisco, Queretaro, the Mayan Riviera, Morelos, Merida, Mexico City, Nuevo Leon, Oaxaca, Puebla, the Riviera Nayarit, San Luis Potosi, Sinaloa, Tabasco, Veracruz, Yucatan, and Zacatecas. The International Tourism Fair was inaugurated by the Prince of Asturias, Felipe de Borbón, who toured the 8 pavilions with his wife, Leticia. A visit was made to the Embassy of Mexico, as well as to ProMexico and the offices of Tourism with the goal of promoting the magazine in Spain. We participated in a radio program on the Onda Cero station in which we talked about the Sustainable Queretaro Program (Queretaro Sustentable), Queretaro’s entry into the Internet, the Agreement regarding the Wine and Cheese Route signed at the Fair by 5 states of the Republic, and also the important role Queretaro is acquiring as a potential destination for tourism and business activities.

67


68


69


Te presentamos tu nuevo lugar favorito en el centro histórico...

PRÓXIMAMENTE...

70

www.restaurantecomalli.com


71


72


73


Ruta de la Sierra Gorda The Sierra Gorda Route La Sierra Gorda es más que la suma de sus partes; es decir, la magnificencia de sus atractivos naturales radica en un conjunto de ríos, cascadas, sótanos, cuevas y resumideros que componen la zona más heterogénea del país. Recorrer la Sierra Gorda significa ir  cambiando de paisaje cada 15 ó 20 minutos: semidesierto, bosque tropical, bosque de niebla, selva alta, selva baja; paisajes áridos, verdes exuberantes, matorrales, coníferas, encinos. En resumen, el viajero nunca se aburre y la cámara nunca para de tomar fotos distintas en esta zona declarada Reserva de la Biosfera. Asimismo, enclavadas entre esta diversidad y riqueza ecológica, se encuentran las cinco misiones franciscanas de la Sierra Gorda, espléndidos templos de mediados del siglo XVIII, joyas del Barroco Mestizo que fueron declarados

74

Patrimonio Cultural de la Humanidad, sin duda muestra excepcional de la fusión de la cultura española con la indígena. En la Sierra podrás visitar cascadas como El Salto y El Chuveje en Pinal de Amoles y majestuosas formaciones minerales en las grutas ubicadas en el municipio de San Joaquín, también encontrarás varios caminos, ideales para practicar senderismo interpretativo y observación de fauna silvestre, por ejemplo: la presa Jalpan. La Reserva de la Biosfera alberga más de 300 especies de plantas y más de 600 especies de animales vertebrados, de las cuales más de 300 son aves, ellas te permitirán practicar observación panorámica en el mirador Cuatro Palos, en el municipio de Pinal de Amoles, punto privilegiado de la Sierra Madre donde contrastan, en un solo paisaje, matorrales xerófilos y bosque templado.

En Querétaro existen presuntuosas montañas, inmensas cuevas, profundos lagos, amplios ríos y enormes cascadas. Dentro del lugar se encuentra la Reserva de la Biosfera, una zona protegida con una numerosa cantidad de senderos, rutas arqueológicas y emociones que puedes llegar a sentir en un día al recorrer estos paisajes. Atrévete a descubrir esta parte de la historia queretana que pocos conocen y que está compuesta por una riqueza tan perfecta que únicamente pudo haber sido creada por la naturaleza. Querétaro es el escenario ideal para recrear el cuerpo y la mente. En los diferentes municipios y poblados hay hoteles que estamos seguros serán de tu agrado. Visita www.queretaro.travel y arma tu ruta. Suertudo, estás en Querétaro.


The Sierra Gorda is more than the sum of its parts; that is, the splendor of its natural attractions resides in its rivers, waterfalls, underground halls, caves and drains that make up the most heterogeneous part of the country To tour the Sierra Gorda means to see a different landscape every 15 to 20 minutes: semi-desert, tropical forest, cloud forest, high forest, lowland; arid landscapes, exuberant greens, scrublands, conifers, oaks. In summary, the traveler never gets bored and the camera never stops taking different photos in this area that has been declared a Biosphere Reserve. Furthermore, nestled between this diversity and the ecological wealth are the five Franciscan Missions of the Sierra Gorda, splendid temples dating to the mid-18th century, jewels of the Baroquemestizo period that have been declared a World Heritage Site, without a doubt an exceptional example of the fusion of the

Spanish and indigenous cultures. In the mountain range you will be able to visit waterfalls like El Salto and El Chuveje in Pinal de Amoles and majestic mineral formations in the caverns located in the municipality of San Joaquin; you will also find various treks, ideal to practice interpretive hiking and the observation of wild fauna in, for example, the Jalpan dam. The Biosphere Reserve hosts more than 300 species of plants and more than 600 species of vertebrate animals, of which more than 300 are birds; they will allow you to practice panoramic observation in the Cuatro Palos overlook, in the municipality of Pinal de Amoles, a privileged spot of the Sierra Madre where a single landscape contrasts xeric shrublands and the temperate forest. In Queretaro there are striking mountains, immense caves, deep lakes, ample rivers and enormous waterfalls.

There is also the Biosphere Reserve, a protected area with a large number of paths, archeological routes and emotions that you can feel in a single day by touring these landscapes. Dare to discover this historic part of Queretaro that few know yet contains a wealth so perfect that it could only have been created by nature. Queretaro is the ideal place to replenish the body and mind. In the different municipalities and towns there are hotels that we are sure will be to your liking. Visit www.queretaro.travel and plan your route. You’re lucky to be in Queretaro.

QuerĂŠtaro es el escenario ideal para recrear el cuerpo y la mente Queretaro is the ideal place to replenish the body and mind 75


Ruta del Semidesierto The Semi-desert Route Realizar la travesía hasta el semidesierto queretano constituye un peregrinaje especial, como el del viajero que se adentra en regiones poco vistas. Celosos y apegados a sus tradiciones, los pueblos del semidesierto resuenan en los ecos de antiguas tribus otomíes y chichimecas, cuyas tradiciones perduran flotando como un espejismo en la árida vastedad de esta región. Los primeros colonizadores llegaron en 1532, desde entonces se ha formado una cultura particular en el seno de un sincretismo religioso dedicado a sus fiestas, a su trabajo y a la veneración de sus ancestros. Por ello, la UNESCO le otorgó a esta zona el reconocimiento de Patrimonio Inmaterial de la Humanidad. Entre sierras, cañadas y llanuras, y en medio del triángulo sagrado enmarcado por el cerro del Frontón, la Peña de Bernal y el cerro del Zamorano, los habitantes de esta zona de Querétaro manifiestan y salvaguardan la memoria y las tradiciones vivas de sus pueblos.

76

Las actividades autóctonas de estas comunidades, sus creencias, costumbres y su gastronomía local, se convierten en una forma idónea de conocer la personalidad y la forma de vida que los caracteriza, ofreciendo una ruta cultural de gran importancia y permitiendo al visitante vivir de cerca e involucrarse directamente con la comunidad en un sentido tradicional, cultural y gastronómico. La ruta del semidesierto hace un recorrido por los atractivos y las tradiciones más representativas de la zona, expresando así una gran parte de las costumbres y la forma de vida de sus habitantes: •

Visitar las capillas familiares en Tolimán, pequeños santuarios que representan la vida espiritual de numerosas familias indígenas del semidesierto. Visitar un temazcal para la estimulación del organismo y la activación del espíritu, además de obtener distintos masajes prehispánicos en Bernal y Villa Progreso.

Conocer los talleres de comida tradicional en La Canoa, Villa Progreso, y probar la gastronomía del semidesierto queretano en las plazas principales de Ezequiel Montes, Tolimán y Colón. Disfrutar en Cadereyta de los viveros más importantes en América Latina para el estudio y conservación de distintas especies de cactáceas. Hospedarse y disfrutar de actividades diferentes en casas rurales; por ejemplo, caminatas por el campo donde se realiza la recolección de ingredientes para la preparación de alimentos y medicamentos tradicionales. Apreciar los rituales ancestrales y las festividades relacionadas con las tradiciones de los pueblos otomíes, como el levantamiento del Chimal en San Miguel Tolimán.


Los pueblos del semidesierto resuenan en los ecos de antiguas tribus otomíes y chichimecas The towns of the semi-desert resonate in the echoes of the ancient Otomi and Chichimeca tribes

To make the journey to Queretaro’s semi-desert involves a special trek, like a traveler venturing into little-known regions. Jealous and conforming to their traditions, the peoples of the semi-desert resonate in the echoes of the ancient tribes of the Otomi and Chichimeca peoples, whose traditions persevere, floating like a mirage in the arid immensity of this region. The first colonizers arrived in 1532, and since then, a particular culture has been formed in the heartland involving a religious syncretism dedicated to its festivals, its work, and the veneration of its ancestors. That is why UNESCO recognized this region as an Intangible Cultural Heritage. Among mountain ranges, valleys and plains, and in the middle of the sacred triangle framed by two hills and a crag known as the Cerro del Fronton, Peña de Bernal and Cerro del Zamorano, the residents of this area of Queretaro express and safeguard the memory and live traditions of their peoples. The indigenous activities of these communities, their beliefs, customs and local cuisine, become an ideal way to discover the personality and way of life that characterizes

them, offering a cultural route of great importance and allowing the visitor to have an up-close experience and direct involvement with the community in a traditional, cultural and gastronomic sense. The semi-desert route offers a tour of the most representative attractions and traditions of the area, thus revealing a large part of the customs and way of life of its residents: •

Visit the familiar chapels in Toliman, small sanctuaries that are the main source of spiritual life for numerous indigenous families in the semi-desert. Visit a temazcal (sweat lodge or bathhouse) to stimulate your body and activate your spirit, in addition to receiving different pre-Hispanic massages in Bernal and Villa Progreso.

Attend a workshop on traditional cooking in La Canoa, Villa Progreso, and experience the local cuisine of Queretaro’s semi-desert in the main plazas of Ezequiel Montes, Toliman, and Colon. In Cadereyta, visit the most important plant nurseries in Latin America for the study and conservation of different cactus species. Stay and enjoy different activities in rural homes; for example, walks to the countryside to witness the harvesting of ingredients for the preparation of traditional dishes and medicine. Experience the ancestral rituals and festivities related to the traditions of the Otomi peoples, such as the raising of the Chimal -a large offering in the form of a shield- in San Miguel Toliman.

77


Ruta de las Haciendas The Haciendas Route El Camino Real de Tierra Adentro, Patrimonio Mundial, era la ruta por la que pasaban minerales, mercancías y todo tipo de personas durante el Virreinato. Este camino era largo y a través de su rumbo, fue creando riqueza y desarrollo. Querétaro ocupa una parte de lo que fue este camino y la riqueza que le generó se puede ver en sus opulentas haciendas. Las haciendas queretanas evidencian la nobleza y el refinamiento de diversas familias criollas. En sus construcciones se encuentran encerradas leyendas e historias de grandeza y poder. Son edificaciones majestuosas con un alto valor arquitectónico e histórico; sus cascos permanecen erguidos, resaltando en el idílico paisaje de la campiña queretana. Querétaro cuenta con un inventario de alrededor de 80 haciendas, las cuales están distribuidas en 11 municipios, la mayoría en

78

la zona sur del estado. Algunas de ellas han sido adaptadas como hoteles, permitiendo, con la suntuosa decoración de sus espacios, transportarse a otro tiempo, ya sea a los bailes de salón del Porfiriato o a los escondites de la Revolución. Esta ruta abarca la zona sur del estado, donde se encuentran las principales haciendas históricas que se han mantenido con fines de esparcimiento privado y realización de eventos. Es por eso que cada una de ellas, de acuerdo a su giro, es capaz de ofertar una gama amplia de actividades al visitante, tales como: •

Visitas guiadas a las haciendas privadas donde se ofrece una explicación sobre la historia de estas majestuosas construcciones, así como de su actual funcionalidad.

• Paseos a caballo rodeando alguna de las haciendas y sus inmediaciones, lo que le dará un toque más de la época de los hacendados. • Espectáculos en ruedos. Muchas de las haciendas de esta ruta cuentan con ruedos en los que se pueden apreciar peleas de gallos, espectáculos de charrería, presentación de artistas y distintas verbenas populares.


The “Camino Real de Tierra Adentro” (or Royal Road of the Interior Land), a World Heritage Site, was a route of transportation for minerals, goods, and all kinds of people during the Viceroyalty. This road was long, and it created wealth and development along its course. Queretaro occupies part of what this road was and the wealth it generated can be seen in its opulent haciendas. The haciendas of Queretaro display the nobility and refinement of the diverse creole families. In their buildings are locked away legends and stories of greatness and power. They are majestic edifices with great architectural and historical value; their structures remain standing, highlighting the idyllic landscape of Queretaro’s countryside. Queretaro has an inventory of about 80 haciendas, distributed in 11 municipalities, most of them in the state’s southern part. Some of them have been adapted as hotels, making it possible through the sumptuous decoration of their spaces to be transported to another time, be it the ballroom dances of the Porfiriato or the hideouts of the Revolution.

This route spans the southern part of the state, where the principal historical haciendas are found; some of them have been adapted as hotels and others have been kept for private recreation purposes and special events. That’s why each one of them, according to its function, can offer visitors a broad range of activities, such as: • Guided visits to private haciendas, including an explanation of the history of these majestic constructions and their actual use. • Horseback riding around one of the haciendas and its surroundings, to give a richer feeling of the era of the old hacienda owners. • Shows in arenas: many of the haciendas along this route have arenas that host cockfighting and horsemanship shows, as well as entertainment by artists and popular open-air dances.

Las haciendas queretanas, evidencia de nobleza y refinamiento The haciendas of Queretaro, evidence of nobility and refinement

79


Ruta del Queso y Vino The Wine and Cheese Route Q uerétaro es parte de la segunda zona vitivinícola más importante del país. Los viñedos, ubicados entre Tequisquiapan y Bernal, cuentan con el clima propicio y la tierra ideal para elaborar excelentes vinos tintos, rosados, blancos y espumosos. Asimismo, para maridar el vino queretano, muy cerca de los viñedos se encuentran varias queserías que elaboran desde quesos frescos de vaca hasta quesos añejos de oveja y cabra. Así como los viñedos, los ranchos queseros realizan recorridos para comprender el proceso de elaboración y degustar de mejor forma las distintas variaciones. Para tomar un buen vino hay que recolectar los mejores frutos, ser pacientes y esperar su añejamiento, quitar las telarañas en la cava, desempolvar la botella y decidir cual es el adecuado para acompañar los alimentos, si tinto, blanco o rosado. Antes

80

de comer un buen queso, primeramente se cría bien al ganado, se deja cuajar, se recorta lo que no se ocupa, se espera la maduración y se elige entre duros y suaves. Es realmente maravilloso descubrir el parecido entre estos dos procesos. En Querétaro nos gusta celebrar la vida en compañía de los amigos, por tal razón se abren las puertas de dos casas: la vinícola y la quesera. Por su parte se encuentran 4 viñedos: La Redonda, Viñedos Azteca, Cavas Freixenet, en el municipio de Ezequiel Montes, y Los Rosales, en el municipio de Tequisquiapan. Por otro lado, están las queserías: Quesos Vai, Rancho La Hondonada, Rancho San Josemaría, Rancho Santa Marina, Quesos La Serpentina, y Quesería Néole. Disfruta de las degustaciones que ofrecen y comparte sus sabores.

Si eres experto, puedes realizar un ejercicio de maridaje tan perfecto como un arte, donde podrás combinar un buen vino con productos frescos. Que siempre se hable de queso y de vino, que siempre se disfrute de la compañía de alguien al igual que ellos lo hacen, que a nadie le quiten la leche y la uva, que en las buenas lecturas no se deje de antojar una buena copa y una buena botana, que se duerman las botellas y los quesos se hagan más sabios, que Marcelino cambie el pan por queso y se mantenga el vino y que en Querétaro no se deje de comer con apetito ni disfrutar con los seres queridos. Visita www.queretaro.travel, revisa el calendario enológico 2013 y organiza tu recorrido.


Q ueretaro belongs to the second most important wine producing region of the country. Its vineyards, located between Tequisquiapan and Bernal, benefit from a favorable climate and the perfect land for the elaboration of excellent red, rosé, white, and sparkling wines. To pair Queretaro’s wine, there are various cheese makers nearby that produce everything from queso fresco made from cow’s milk to añejo cheese made from goat’s and sheep’s milk. Like the wineries, the cheese ranches conduct tours to help visitors understand the elaboration process and be able to distinguish between the different variations. To produce a good wine, one must gather the best fruits, display patience and await their aging, clean the cobwebs from the cellar, dust off the bottle and decide if it’s going to be red, white or rosé. Before eating a good cheese, one must first raise the cattle, let the cheese settle, remove what will not be used, wait for it to mature, and select between hard ones and soft ones. It’s really marvelous to discover the similarities between these two processes. In Queretaro, whenever we can, we like to celebrate life in the company of friends, which is why the doors to both homes are open: that of wine and cheese makers. There are four wineries: La Redonda, Viñedos

Azteca, Cavas Freixenet, in the municipality of Ezequiel Montes, and Los Rosales, in the municipality of Tequisquiapan. There are also the cheese makers: Quesos Vai, Rancho La Hondonada, Rancho San Josemaria, Rancho Santa Marina, Quesos La Serpentina, and Quesería Néole. Enjoy the tastings they offer and share them with whoever you like. If you’re an expert, you can conduct an exercise in pairing as perfect as an art form, in which you will be able to combine a good wine with fresh cheese.

May we always speak of cheese and wine, may we always enjoy the company of someone, may milk and grapes never be taken away from anybody, may good readings always invite a good glass of wine and appetizers, may bottles sleep and cheese grow wiser, may Marcelino trade bread for cheese and wine continue to flow, and may we always eat with a good appetite in Queretaro and enjoy it with our loved ones. Visit www.queretaro. travel, consult the 2013 wine-making calendar, and plan your visit.

Querétaro es parte de la segunda zona vitivinícola del país Queretaro belongs to the second most important wine producing region of the country

81


82


83


84


Visión Empresarial Querétaro Edición 6