Page 1

prizma

turistiÄ?ka

devetnaesta godina - nineteenth year

om c . s n ma

priz a k c risti u t . www e.net e s 2 l e v a r t www.

2014


Zlatibor, više od planine

www.zlatibor.org.rs Turistička organizacija “ZLATIBOR” Miladina Pećinara 2 | 31315 Zlatibor |Srbija | Serbia |tel./fax: +381 (0)31 841 646 | 848 015 | 848 415 E-mail: zlatibor@zlatibor.org.rs | E-mail: info@zlatibor.org.rs|Info centar: +381 (0)31 845 103 skype: turisticka.organizacija.zlatibor


Glavni i odgovorni urednik Editor-in-chief

Đorđe Mihajlović

ZAJEDNIČKI KA BOLJOJ PROMOCIJI REGIONA

PARTNERS IN THE PROMOTION OF THE REGION

Savremena kretanja u turizmu na globalnom nivou, kao i u pojedinim regijama, zavise od brojnih faktora: ponuda i tražnja , politička stabilnost, porast stanovništva, ekonomske prilike ... iako je već nekoliko godina u svetu prisutna ekonomska kriza , poremećaj na finansijkom tržištu i s tim u vezi osetan pad investicija, turistički promet ipak beleži rast. U prethodnoj godini prema podacima UNWTO, u svetu je došlo do blagog rasta turističkih kretanja i to od dva do četiri odsto. Svetska turistička organizacija UN u publikaciji „ Tourism towards 2030. „ objavila je i prognozu očekivanja u ovoj oblasti na globalnom nivou. Prema tvrdnjama turističkih eksperata, broj međunarodnih turista će se godišnje povećavati za 3,3 odsto , ali će on početi polako da opada u narednoj deceniji i to do 2,9 odsto. Dalje, prema očekivanjima, planetom bi 2020. godine putovalo ukupno 1.4 milijarde turista a do kraja 2030. čak 1,8 milijardi ljudi. Osetnije povećanje se očekuje u Južnoj Americi, Aziji , Istočnom Mediteranu, Srednjoj i Istočnoj Evropi kao i u Africi, ali će zato ostatak sveta beležiti pad do nivoa od 2,2 odsto. Prema ovim tvrdnjama, čak blizu 60 odsto svih međunarodnih dolazaka biće ostvareno u zemljama u razvoju. Region Jugoistočne Evrope je veoma perspektivno turističko tržište s obzirom na raznovrsnost turističkih atrakcija, šarolikost religija i kultura, prirodnih lepota i kvalitetnih hotela, a svakako bi trebalo u prednosti ubrojiti i mala rastojanja od pojedinih turističkih destinacija u više zemalja. Poslednjih godina u ovoj regiji ozbiljno je shvaćena potreba udruživanja i zajedničkog nastupa na izbirljivom turističkom tržištu, posebno na udaljenim destinacijama. Hotelijeri Balkana su pre nekoliko godina osnovali svoju međunarodnu asocijaciju BAHA, a organizatori putovanja su u Beogradu potpisali sporazum o uspostavljanju Unije asocijacija turoperatora Jugoistočne Evrope, koja je ujedno i deo evropske asocijacije ECTAA. Sve češće se u regionu plasiraju i ideje o mogućnostima osnivanja zajedničkih turističkih predstavništava u zemljama poput Kine, Japana, Australije... ali ima i primera konkretnih dogovora o marketinškim akcijama na ovim tržištima, na kojima, barem za sada, pomen naziva većine malih država koje čine Region, ne znači mnogo. Turistička prizma kao poslovni sistem za promociju turizma u Jugoistočnoj Evropi, je samo jedan mali pokušaj ka spominjanom objedinjavanju, ali s obzirom da gotovo već dve decenije istrajavamo na tom putu i da je ova naša ideja potvrđena kroz savremena turistička kretanja na Balkanu, ne ostaje nam ništa drugo, osim da verujemo u bolje i berićetnije godine koje dolaze. Ali, one ipak neće doći same od sebe !

Contemporary global trends in tourism, as well as the trends on the local levels in regions, depend on many factors such as offer and demand, political stability, population increase, economic circumstances etc. In spite of the global economic crises in the world, the financial turmoil and the decrease of investments, tourism development has managed to survive and grow. According to the UNWTO, in the last year, there was a slight growth of tourism, up to 2 to 4 percent. The World Tourist Organization within United Nations stated in the publication “Tourism towards 2030“ what the expectations related to this field are. According to experts, the number of international tourists will be increasing annually for 3.3%. It will start to fall slightly in the following decade, down to 2,9 %. By 2020 some 1.4 billion tourists will have travelled and by the end of 2030 their number will rise to 1,8 billion. Some more significant rise is expected in south America, Asia, East Mediterranean, Central and Eastern Europe, as well as in Africa, while the rest of the world will have a decrease of 2,2 %. According to the statement, as much as 60% of all the international arrivals will be realized in developing countries. The region of Eastern Europe is a promising tourist market because of its versatile tourist attractions, cultural and historic characteristics, good hotel facilities and, what is particularly important, a short distance among attractive tourist destinations situated in several countries. Recently, the region has taken in serious consideration of the need of partnership and joint enterprises on the demanding tourist market, especially those on distant locations. A few years ago, the restaurateurs in the Balkans established their international association BAHA, and travel managers signed an agreement in Belgrade on the founding of the Union of associations of SouthEast Europe which is also part of the European ECTAA. The ideas about the possibility of founding joint tourist representative offices in the countries such as China, Japan and Australia have been discussed more frequently recently. There are also concrete agreements on marketing ventures on new markets where there the majority of the small countries of the Region have not operated yet. Turistička Prizma as a business system for the promotion of tourism in the South-East Europe is just a small effort towards the promotion of the partnership, but since we have been perseverant over twenty years, and since our idea has been proved sensible by the current developments in tourism in the Balkans, we have a good ground for our hopes that the years to come will bear fruit. Still, there is still a lot to be done!

Turistička prizma

3


Akcija turističke prizme - za novi kvalitet u turizmu

Prizme za najbolje

S prošlogodišnjeg uručenja prizme/From last year awards

Nagrađeni - Awarded 16th year of action “for the new quality in tourism” – international tourism journalists jury presented 13 “PRIZMA” awards: four in Serbia, and two in each Montenegro, Bosnia and Herzegovina, Slovenia, Croatia and one in Macedonia (FYROM).

Srbija/Serbia Hotel PREMIER AQUA, Vrdnik - kategorija zdravstveno-rekreativni i banjski turizam

Hotel PREMIER AQUA, Vrdnik - health, recreational and spa tourism category

Hotel FALKENSTEINER, Beograd - kategorija hoteli, moteli i ostali objekti s smeštajem

Hotel FALKENSTEINER, Belgrade - hotels, motels and other accommodation facilities category

Restoran MALA GOSTIONA, Palić - Subotica - kategorija ugostiteljski objekti za pružanje usluga hrane i pića Restaurant MALA GOSTIONA, Palic - Subotica - F&B facilities category

Etno eko selo VRANEŠA, Zlatar – kategorija eko i etno turizam Ethno eco village VRANESA, Zlatar – eco and ethno tourism category

Crna gora/Montenegro Hotel THE QUEEN OF MONTENEGRO - Budva, Bečići Hotel THE QUEEN OF MONTENEGRO - Budva, Becici VILA JELKA - Kolašin VILLA JELKA – Kolasin Bosna i Hercegovina/Bosnia and Herzegovina Hotel BLANKA RESORT & SPA - Babanovac - Vlašić Hotel BLANKA RESORT & SPA - Babanovac - Vasic Hotel LAVINA - Jahorina Hotel LAVINA - Jahorina Slovenija/Slovenia BTC CITY - Ljubljana BTC CITY - Ljubljana PANORAMIC TRAVEL GROUP - Ljubljana PANORAMIC TRAVEL GROUP - Ljubljana Hrvatska/Croatia SOLARIS BEACH RESORT - Šibenik SOLARIS BEACH RESORT - Sibenik Hotel- restoran VILA NERETVA - Metković Hotel-restaurant VILA NERETVA - Metkovic Makedonija/Macedonia AURORA RESORT & SPA - Berovo AURORA RESORT & SPA - Berovo

Redakcija Turističke prizme je pre punih 16 godina povela akciju “za novi kvalitet u turizmu”. Od samog početka ideja vodilja je bila podizanje nivoa turističkih usluga i stimulacija inovativnih poduhvata u ovoj oblasti. Trudili smo se da zajedno sa kolegama iz drugih redakcija (članovima žirija) koji prate turizam u zemljama u kojima se vodi akcija, nagradimo one koji to zaista zaslužuju. Pored Srbije (četiri prizme), po dve su dodeljene u Crnoj Gori, BIH, Sloveniji, Hrvatskoj i jedna u Makedoniji. Međunarodni novinarski žiri radio je u sastavu: Svetlana Zrilić, RTS - emisija “Knjiga utisaka”, Jelica Putniković, “Balkan magazin”, Voja Ivanović, “Turističke novine”, Slavko Jovanović, Radio Beograd-emisija “Turoperator”, Kamenko Milenković, TV Vojvodina-serijal “Centar sveta”, Grozdana Pašin-Turistička prizma, Slađana Jašarević (BIH) BN televizija, Radomir Petrić (Crna Gora) “Vijesti” Podgorica, Drago Bulc predsednik FIJET-a Slovenije , Oliver Branković – Makedonska televizija Skoplje , Borislav Šimenc (Hrvatska) ”Way to Croatia“ i Đorđe Mihajlović, “Turistička prizma”. Nagrade u vidu statue i povelje dodeljene su na 46. Međunarodnom sajmu turizma u Novom Sadu 04.10.2013. godine, a na ovoj manifestaciji je promovisan i godišnjak TURISTIČKA PRIZMA za 2014. godinu.


Dobrodošli u vaš dom u Beogradu! Otvoreni za posao i opustanje. Falkensteiner Hotel Belgrade****s oduševiće vas modernim i dinamičnim dizajnom. Maksimalna udobnost, izvrsna usluga, kao i visok nivo funkcionalnosti konferencijskih sadržaja odličan su izbor za unapređenje vašeg poslovanja. Hotel raspolaže sa 170 soba i apartmana, konferencijskim prostorom na 700m2 sa 6 konferencijskih i jednom banket salom, kapaciteta od 20 do 360 osoba u kino postavci i 450 osoba u koktel stilu. Za opuštanje je rezervisan a la carte restoran sa Cigar lounge-om, City SPA sa saunama, prostorijama za masažu i fitness područjem kao i moderan Business Lounge sa panoramskim pogledom na grad.

www.falkensteiner.com

Falkensteiner Hotel Belgrade ****s will delight you with a modern and dynamic design. Maximum comfort, excellent service as well as high level of functionality of conference facilities are an excellent choice for improving your business. The hotel has 170 rooms and suites, conference space on 700m2 with 6 conference and a banquet hall with a capacity of 20 to 360 people in a theater setting and 450 people in cocktail style. You can relax in our a la carte restaurant with Cigar lounge, City spa with saunas, massage rooms and a fitness area, or modern Business Lounge with panoramic views of the city. FALKENSTEINER HOTEL BEOGRAD Srbija, Serbia 11000 Beograd,Bul. Mihajla Pupina 10k Tel:+381 (0)11 225 00 00, Fax:+381 (0)11 225 00 01 reservations.belgrade@falkensteiner.com www.falkensteiner.com


Restoran „MALA GOSTIONA„ Palić „Mala Gostiona“ na Paliću je najstariji restoran u Srbiji koji na istoj lokaciji posluje već 160 godina. Ona je danas mnogo više od dobrog restorana. Naime, čitav sprat je vrhunski kongresni centar s nekoliko sala (Paligo Palus 120 mesta, Vermeš 110, Kosta Medaković 30, i Lovački salon 15 mesta) koje su opremljene najvišim standardima, pa su s razlogom često domaćini mnogim poslovnim skupovima. U kombinaciji sa obližnjim objektom Velika Terasa, na raspolaganju je još 300 mesta namenjenih za veće događaje kongresnog tipa. Sale i terasa Male gostione imaju otvoren pogled na Palićko jezero i prelepo uređene parkovske površine što stvara jednu opuštenu atmosferu. Mirisi i ukusi koje ćete ovde osetiti su jednostavno očaravajući. Na meniju je stalno 132 jela i mnoge poslastice, a za Malu gostionu kažu da je prestonica perkelta i palićkih palačinki. Najbolji proizvod ovog restorana je ipak nedeljni porodični ručak gde se na raskošnoj trpezi nađe oko stotinu jela, od morčije supe, riba,mesnih đakonija pa sve do najslađih poslastica poput galuški i palićke tajne. Do sada je na nedeljnom ručku ugošćeno više od 140.000 gostiju. Mala gostiona je mesto u kome su očuvani lokalni ukusi i izgrađen svetski stil gostoljublja.

„Mala Gostiona“ (“little inn“ in Serbian) in Palić is the oldest restaurant in Serbia which has existed in the same location for 160 years. Today it is much more than a merely good restaurant. Namely, one entire floor is a state of the arts conference venue with several halls (Paligo Palus 120 seats, Vermeš 110 seats, Kosta Medaković 30 seats and Hunters’ hall 15 seats) which have been very popular with business meeting organisers. In combination with the nearby Great Terrace, it has 300 extra seats to accommodate big conference events. The halls and terraces of the Mala gostiona offer a great and soothing view to Palić Lake and the beautiful manicured parks. The fragrances, aromas and tastes that you will experience there are exquisite. The menu has 132 main dishes and numerous desserts. The Mala gostiona is universally believed to be the seat of the kingdom of stews and pancakes. The restaurant is also well-known for its Sunday Family Lunch where you can choose among one hundred dishes such as pheasant soup, fish, met delicacies and various rare local national specialities made according to secret recipes. So far there have been more than 140.000 guests to the Sunday Family Lunch. In short, Mala gostiona is a place where the local tastes have been cherished and where the world style hospitality has been adopted.

ELITE PALIĆ - RESTORAN MALA GOSTIONA +381 24 753 245 | +381 24 753 112 | Srbija | Serbia | Palić 24413 | Park heroja 15 www.elittepalic.rs| office@elittepalic.rs Turistička prizma

6


Prvi eko hotel u Srbiji

Hotel “PREMIER AQUA” Ul. Martina Klasića br. 16 | 22048 Vrdnik Vojvodina | Srbija | Serbia tel: +381 (0)22 21 55 321 | (0)22 21 55 333 mob: +381 (0)63 566 357 e-mail: rezervacije@hotelpremier.rs www.hotelpremieraqua.com


Daleko od zahuktalih gradova i ubrzanog života, na obroncima planine Zlatar, zaustavljeno u vremenu i sećanju, smešteno je Etno eko selo Vraneša. Kapije etno eko sela su otvorene 2009. godine a celo naselje prostire se na zemljištu od 40 ari. Ovo ekskluzivno etno eko selo svojim visokim standardima opravdava epitet «Mali Monako». Selo je izgrađeno na nadmorskoj visini od 943 m, u četinarskoj šumi s pogledom na Zlatarsko jezero. Kompleks Etno eko sela Vraneša čini centralni objekat na tri nivoa, površine 400 m², počev od restorana s ognjištem, kuhinje, terase, poslovnih prostorija, sale za prezentacije, konobe, recepcije, etno prodavnice i dva ekskluzivna apartmana kao zasebnih celina, pet bungalova, etno wellness-a i bazena. Pet bungalova površine 40 m² sa po dve dvokrevetne sobe i kaminima, upotpunjuju ambijent etno sela. Rasporedom i sadržajima pružaju izvanrednu udobnost i mogućnost kombinovanja usluge zakupa, od pojedinačnih soba do celog bungalova. Ceo kompleks odiše prelepom harmonijom tradicije i elegancije. Iz svakog apartmana i bungalova pruža se pogled na predivne predele netaknute prirode po kojoj je prepoznatljiva planina Zlatar. Selo je sagrađeno u duhu tradicionalne srpske seoske arhitekture od autentičnih, ekoloških materijala iz zlatarskog kraja: crni bor, kamen i šindra.

Far from the hustle and bustle of big cities, on the slopes of mount Zlatar, frozen in time and memory, there is ethno village Vraneš. The gate of the ethno.eco village was opened in 2009 and the entire village covers the area of 40 ha. The high standards of this exclusive ethno village justifies its nickname 'Little Monaco'. The village was built on the height of 943 most asl in a coniferous forest with a view to Lake Zlatar. The ethno-eco village Vraneša is a complex comprising the central building on three levels with the surface of 400 m², which has a restaurant with an open fireplace, kitchen, terrace, offices, presentation hall, inn, reception lobby, ethno shop and two exclusive suits as separate entities, five bungalows, ethno-wellness centre and swimming pool. Each of the five bungalows has 40 m², two bedrooms and fire places. They offer excellent comfort and the possibility of combining the services from renting separate rooms or the whole bungalows. The whole complex is unique for its air of harmony, tradition and elegance. Every suit has a spectacular view of the magnificent virgin nature that mount Zlatar is famous for. The village was built in the style of the traditional Serbian rural architecture from authentic, eco- materials from the local area- black fir, stone and shingles.


www.etnopoint.rs

Za Wellness užitak, dakle harmoniju, vitalnost, smirenost, lepotu i zdravlje, kreirane su masaže i specijalni programi Etno Wellness-a. Antistres program je obogaćen i metodama tradicionalne medicine, od akupunkture do kvantne medicine. Etno Wellness je posebna celina u kompleksu Etno eko sela i prostire se na 390 m². Za goste sela u ponudi je nacionalna i vegetarijanska kuhinja. Obroci se služe u restoranu, na terasi i konobi. Čuvajući tradicionalne vrednosti domaće kuhinje sva jela se pripremaju na otvorenom, u ognjištu i pekari po starim, domaćim receptima zlatarskog kraja. Za goste izvan sela organizuju se poslovni ručkovi, večere, „specijalni događaji“ uz obaveznu rezervaciju. Kuriozitet sela je sopstveni heliodrom.

For the guests' enjoyment in the wellness centre, a special programme of massages has been created for boosting vitality, calm and relaxation. The anti-stress program has been enriched by the methods of traditional medicine, acupuncture and quantum medicine. The ethno-wellness centre is a separate entity of the complex of the ethno-eco village Vraneša and covers 390 m². The guests are offered both the traditional local and vegetarian cuisine. The meals are served in the restaurant, on the terrace and in the inn. Cherishing the traditional cuisine, all the meals are prepared al fresco, on an open fire and in the built baking stove according to the ancient recepes of the Zlatar area. The guests can also have organised business lunches, dinners and events provided they make the reservation. The village is unique in the area for the fact that it has its own heliodrom.

Etno eko selo Vraneša | Vraneša | pak 518555 Kokin Brod | Zlatar | Srbija | Serbia Tel: +381 33 67 42 34 | Fx: +381 33 67 42 44 etnoselo@etnopoint.rs


Od prvog privatnog pansiona zatvorenog tipa u Crnoj Gori 1992. godine „Vila Jelka“, je vremenom izrasla u preduzeće s raznovrsnim delovanjem od hotelijerstva i agencijskog poslovanja pa sve do proizvodnje organske hrane. Vlastiti eko katun na Bjelasici (1750 mnm) je stecište turista iz čitavog sveta. Predivni predeli, pogled koji doseže do obližnjih Komova, Sinjajevine i Maganika, kao i sadržaji koje su znalački osmislili u porodničnom biznisu Bulatovići, jesu pravi magnet za one koji žele hiperaktivan odmor. Ovde možete osetiti čari lova i ribolova, jahati konje, splavariti suzom evrope Tarom, planinariti na Durmitoru, voziti bicikl u nacionalnom parku Biogradska Gora i još mnogo toga. Kada u smiraj dana stignete u eko katun, od umora će vas brzo oporaviti najukusniji zalogaji skorupa na karlici s domaćim hlebom pečenim ispod sača, domaće kiselo mleko i razne đakonije pripremljene po programu proizvodnje zdrave hrane. Na primeru ove kompanije uče se i studenti turističkih fakulteta, on je i smernica razvoja turizma na severu Crne Gore, a kao potvrda kvaliteta najbolje svedoče brojna domaća i strana priznanja. Ipak, Bulatovićima je, kako kažu, najveća nagrada osmeh i zahvalnost zadovoljnog gosta.

From the first self-contained guesthouse in Montenegro (1992), “Villa Jelka“ has become a company dealing in not only hotel and tourist business, but the production of organic food as well. Their eco “katun“ on Mount Bjelasica (1.750 masl) attracts tourists from all over the world. The spectacular view reaching the nearby mountain range of Komovi, Sinjajevina and Maganik, as well as other attractions designed for tourists by the Bulatović family business, are a magnet for those who like a hyperactive holiday. This is an ideal place for hunting, fishing, horse riding, white waters rafting on the river Tara, mountaineering on Mount Durmitor, biking in Biogradska Gora National park and so many other things. When by the end of the day you reach eco “katun“, no matter how tired you may be, you will be refreshed by the delicious freshly home-made bread with cream cheese, sour cream and many other local specialities prepared from organic produce. It is this company that is used as an example in the syllabi of the faculties of tourism in Montenegro as it provides a perfect illustration of the direction in which the tourism at the north of the country is heading. As a proof of its quality there are numerous prestigious prizes and awards. Nevertheless, the Bulatović family say that their best reward is the smile of a happy guest.

Vila Jelka | 81210 Kolašin | Crna Gora | Montenegro Tel/Fax: ++ 382 (0)20 860-150/ 51 / 52 / 53 Mob.Tel:++ 382 (0)69 400-094 - Kontakt osoba Miki Bulatović dipl.ecc. ++ 382 (0)69 031-392 - Kontakt osoba Darko Bulatović el. ing. mikbul@t-com.me | vilajelka@t-com.me | www.vilajelka.co.me Turistička prizma

10


Hotel

Jahorina

Novoizgrađeni hotel Lavina nalazi se na olimpijskoj planini Jahorini, jednoj od najljepših planina jugoistočne Evrope. Smješten je između dvije skijaške staze Ogorjelica i Prača. Hotel raspolaže sa 23 luksuzna apartmana i 22 sobe opremljene najsavremenijom tehnologijom gdje je gostu na raspolaganju internet, TV, sef, mogućnost podešavanja temperature, mini bar kao i prijatno osoblje koje se na sve zahtijeve gosta trudi da odgovori u što kraćem roku i na najbolji mogući način. Svi apartmani i sobe imaju pogled na skijašku stazu.

• Restoran–bar • Wellness centar • Bazen • Ski rental

The newly built hotel Lavina is located at the Olympic Mountain Jahorina, one of the most beautiful mountains of Southeast Europe. It is located between two ski runs Ogorjelica and Prača. The hotel has 23 luxury suites and 22 rooms equipped with the state-of-the art facilities including Internet, TV, safe, adjustable temperature, mini bar and the friendly staff that strives to meet the demands of guests in the best possible way. All apartments have a view of the ski slope.

Olimpijska 44 | 71 423 Jahorina | BiH Tel: +387 57 272 310 | e-mail: info@lavina.ba | www.hotel-lavina.com


BTC d.d. Šmartinska 152 | Ljubljana | Slovenija | Slovenia Tel: + 386 1 585-13-20 | Fax: + 386 1 585-14-27 info@btc-city.si | www.btc.si I www.btc-city.com | www.vodnomesto.si | www.logisticni-center.si www.millenium.btc.si | www.eko-btc.si Turistička prizma

15


NAJLEPŠI BOŽANSKI DAROVI THE MOST BEAUTIFUL GOD'S GIFTS

Hotel - restaurant „VILLA NERETVA“ u svojoj ponudi ima klimatizovane sobe, SAT / TV, mini bar, te podzemnu garažu, banket salu i kongresnu dvoranu. Osim izuzetne gastronomske ponude neretvanske, dalmatinske i internacionalne kuhinje nudimo turističke programe: foto-safari, team building, incentive programe, berbu mandarina, programe za VIP grupe, korporacijske i sindikalne izlete, škola u prirodi, korporacijski maraton lađa i još mnogo toga uz posjet stogodišnjoj „NERETVANSKOJ KUĆI“ koja se nalazi u srcu neretvanske močvare, nadomak jezera Kuti, i upravo tu svedoci smo bogatstva kojeg je Bog podario na uživanje neretvanskom čoveku: dara voda, dara sunca, dara zemlje, i plodova, ali ne samo njemu nego i putniku namerniku, prijatelju, gostu…. Jednom kada doživite Neretvu poželeti ćete se ponovno vratiti kao i mnogi pre Vas.

Hotel-restaurant “VILLA NERETVA” offers rooms with A/C, SAT/TV, mini bar, underground garage, banqueting and congress hall. Except extraordinary gastronomy offer of Neretva region, Dalmatia and International cuisine, Villa has touristic programmes. The programmes are: fotosafari, team building, incentive programmes, tangerine harvesting, VIP group programmes, corporate and syndicate field trips, schools in nature, corporate boat marathon alongside visiting one hundred years old “NERETVA HOUSE” in the heart of Neretva swamp, near lake Kuti and many more. Being there and witnessing God’s gifts to people of Neretva to cherish: gift of Water, gift of Sun, gift of Earth and fruits, not just for the locals but for the travellers, friends, guests... Once you see Neretva, you’ll wish to come back as many have before you.

HOTEL-RESTORAN VILA NERETVA Splitska 14 Krvavac II | P.P. 84 | 20350 Metković | Hrvatska | Croatia tel: +385 (0)20 672 200 | 672 201 | fax: +385 (0)20 671199 info@hotel-villa-neretva.com | www.hotel-villa-neretva.com Turistička prizma

16


Berovo To što čini kompleks Aurora Resort & Spa u Berovu unikatnim, ali isto tako i ceo turistički mikro region Maleševije, je činjenica da iznad Berovskog jezera prolazi jedan od samo 4 svetska koridora sa obogaćenom količinom kiseonika, koji se još nalaze u Peruu, na Aljasci i Severnoj Indiji. Luksuzni resort može da primi do 100 gostiju, a raspolaže širokim rasponom soba - od superior do suit soba, apartmanima, kao i vilom sa biznis apartmanom. Uz restoran, koji je sam po sebi unikatno arhitektonsko delo, koji nudi vrhunske lokalne specijalitete i delikatese internacionalne kuhinje, gostima resorta su na raspolaganju i otvoreni bazen, dečije igralište, prostor za bilijar, mini golf, organizovani džip safari, vožnja bicikli u prirodi, jahanje i planinarenje, kao i tenisko igralište, heliodrom, fitness centar, i spa centar sa zatvorenim bazenom, saunom, parnim kupatilom, đakuzijem i centrom za masažu. Potpuno opremljena konferencijska sala pruža odlične uslove za održavanje različitih poslovnih sastanaka i skupova. Ova vazdušna banja, na nadmorskoj visini od 1062m, predstavlja idealno mesto za odmor i relaksaciju. Izgrađen od prirodnih elemenata, vulkanskog kamena i drveta, oplemenjen raznim biljkama i drvećem, uz cvrkut ptica, pripitomljenih u kućicama na borovima koji okružuju kompleks, resort je prava planinska, harmonična bajka.

What makes the complex Aurora Resort & Spa Berovo unique, but also the entire tourist micro region of Maleševija, is the fact that the above Berovo Lake passes one of the 4 world's corridor with enriched oxygen levels. The other three are located in Peru, Alaska and North India. Luxury resort can accommodate up to 100 guests and offers a wide range of rooms - from superior to suit rooms, apartments and a villa with a business suit. With the restaurant, which is in itself a unique piece of architecture and offers premium local specialties and international dishes, guests of the resort have at their disposal an outdoor pool, playground, space for the billiard, mini golf, organized jeep safari, bike riding in nature, horseback riding and hiking, and tennis court, helipad, a fitness centre and a spa with indoor pool, sauna, steam bath, hot tub and a massage centre. Fully equipped conference room provides excellent conditions for holding various business meetings and conferences. This air spa, at an altitude of 1062 m, is the ideal place for rest and relaxation. Built from natural elements, volcanic stone and wood, enriched with a variety of plants and trees, with the chirping of birds, domesticated in houses on the pine trees that surround the complex, the resort is a real mountain, harmonious tale.

Aurora Resort & Spa | Mekedonija | Macedonia | Berovo Mob.:00389(0)78/421–498 | Tel.:0038933/550-965 | Fax.:0038933/550-961 booking@auroraresort.mk | info@auroraresort.mk

www.auroraresort.mk


Tradicija kvaliteta Standard budućnosti

www.yuta.rs PUTUJTE S POUZDANIM TURISTIČKIM AGENCIJAMA

NACIONALNA ASOCIJACIJA TURISTIČKIH AGENCIJA „YUTA“ BEOGRAD | Srbija | Serbia Kondina 14 | tel: 011/322 86 86 | fax: 011/322 41 37 e-mail: yuta@yuta.rs | www.yuta.rs


Visoka hotelijerska škola Strukovnih studija - Beograd

NAŠA FORMULA USPEHA:

I TEORIJA I PRAKSA I PUTOVANJA! Kao najtrofejnija na Internacionalnom sajmu hrane, pića i gastronomske opreme HELEXPO-DETROP, održanom u Solunu, više godina zaredom osvojila je:

GRAND PRIX-pehar za najbolju školu na Balkanu

Hotelijerstvo

Restoraterstvo

Gastronomija

Hotel management

Restaurant management

Culinary management

Our formula for success: THEORY, PRACTICE AND TRAVEL! As the most trophy-winning school at the international Exhibition of Food, Beverages and Culinary Equipment HELEXPO-DETROP, in Thessaloniki, several years in a row won the

“GRAND PRIX” trophy for the best school in the Balkans. VISOKA HOTELIJERSKA ŠKOLA STRUKOVNIH STUDIJA ZA HOTELIJERSTVO, RESTORATERSTVO I GASTRONOMIJU Kneza Višeslava 70 | 11000 Beograd | Srbija | Serbia Tel: +381 11 25 47 255 | Fax: +381 11 25 47 884 | info@vhs.edu.rs | www.vhs.edu.rs Turistička prizma

23


Beograd Hotel Trim nalazi se u najlepšem delu Beograda, Košutnjaku, uređenoj park šumi u kojoj se nalaze brojni sportsko-rekreativni i ugostiteljski sadržaji. Udaljen je 6 kilometra o gradskog centra i 26km od aerodroma. U blizini hotela nalaze se Ada Ciganlija, rečno ostrvo, takozvano more Beograda, koje poseti više od 100 000 posetilaca dnevno tokom letnjeg perioda i Topčiderski park, u dolini Topčiderske reke, ujedno najlepši park Beograda i Spomenik prirode, kog karakterišu brojne kulturno-istorijske vrednosti. Hotel je lociran u okviru sportskog kompleksa Nacionalnog trening centra, namenjenom za pripreme državnih reprezentativaca! Nacionalni trening centar, između ostalog, raspolaže sa 4 terena za mali fudbal sa veštačkom travom, dva velika fudbalska terena sa prirodnom travom, 6 teniskih terena sa šljakom i tvrdom podlogom, dvoranom i otvorenim terenima za košarku, rukomet i odbojku, salom za borilačke sportove, teretanom, trim stazom, zatvorenim bazenom sa saunom i kompleksom sa 6 otvorenih bazena (olimpijski bazen, skakački bazen i 4 bazena za rekreativno plivanje). Hotel ima sopstveni parking sa 40 mesta.

Trim Hotel is located in the most beautiful part of Belgrade, Košutnjak, arranged Forest Park with numerous leisure facilities. It is located 6 kilometres from the city centre and 26 km from the airport. The hotel is in the vicinity of Ada Ciganlija, the river island, so-called sea of Belgrade, visited by more than 100 000 visitors each day during the summer period, as well as Topčiderski Park, in the valley of the Topčider River, the most beautiful Belgrade Park and nature reserve, which is characterized by a number of cultural and historical values. The hotel is located within the sports complex of National Training Center, intended for preparation of national teams. National Training Center, among others, has 4 mini football fields with artificial grass, two big football field with natural grass, 6 tennis courts with clay and hard courts, sports hall and outdoor courts for basketball, handball and volleyball, a hall for martial arts, gym, running track, indoor swimming pool with sauna and complex of 6 outdoor swimming pools (Olympic, diving and 4 swimming pools for recreational swimming). The hotel has its own parking lot with 40 places.

Hotel Trim Kneza Višeslava 72 | Beograd | Srbija | Serbia | Tel/Fax: 011.3540.670 | 011.3540.669 info@trimhotel.rs | www.trimhotel.rs Turistička prizma

24


Text: Jovan Vučković

Dunavska Kapija Srbije

APATIN BISER GORNJEG PODUNAVLJA The Danube Gate to Serbia

Apatin - The Gem of the Upper Danube Region Apatin je stara varoš, starija od Beča a nedavno je obeležio hiljadu godina postojanja. Smešten na levoj obali Dunava, nastao je tako što je vekovima otiman od močvare i moćne reke koju nije bilo lako zauzdati.

Apatin is an old town, older than Vienna. Not long ago it celebrated its 1000th anniversary. It is situated on the left bank of the Danube. Its existence is due to the fact that the people have struggled for centuries to claim it from the moorland and the powerful river which is not easy to tame.

D

The Danube enters Serbia at its 1433th kilometre. Along its first 30 kilometres from the Hungarian border it flows past Baračka, the Danube off-branch at Monoštor and the banks of the Special Reservation “Upper Danube region“ of which Monoštor and Apatin mires are an integral part. At the turn of the great meandering river, tourists on a boat first see the elegant spears of the baroque town. It was first mentioned in writing in 1011 under the name of Aron and was described as a settlement situated between the Danube and Rakove Vode, which was given to a nunnery by Stephen I, Hungarian king. The settlement was given the name of Apatin which is a derivative of the word opatija (Serbian for nunery). During the Turkish rule in this region its name was Opatin. In the 14th century it was an important place due to its position between two royal towns, Bač and Bodrog, when it was the seat of a Catholic bishop who had a palace on an estate with a village in Apatin. At the beginning of the 15th century, Serbian despot Stefan Lazarević got to rule over the town after some negotiations with Hungarian king Zsigmund and the despot owned it until his death. After 1690, it was populated by Serbs who came from the territory ruled by Turks and was the majority of the population in the town until the middle of the 18th century when the area started to be attractive to Germans. They got a very good offer from Austrian authorities who gave them land and houses on very convenient terms. This colonisation was particularly intensive during the reign of Maria Theresia. At the time Apatin was one of the biggest German settlements in Bačka. Apatin was given the title of

unav u Srbiju ulazi na 1.433 kilometru. U prvih tridesetak kilometara od mađarske granice dotiče Baračku, Monoštorski rukavac i obale Specijalnog rezervata ,,Gornje podunavlje,,. Jedinstvenu celinu ovog rezervata čine Monoštorski i Apatinski rit. Sa okuke velike reke turistima se ukažu prvo vitki tornjevi barokne varoši. Pod imenom Aron prvi put se pominje 1011. godine kao naselje između Dunava i Rakove vode, koje je mađarski kralj Stefan Prvi poklonio samostanu opatica, pa mu je otuda i ime Apatin, izvedeno iz reči Opatija. Za vreme turske vladavine ovim krajevima, zvao se Opatin. Još u 14. veku igrao je važnu ulogu jer se nalazio u blizini dva kraljevska grada Bača i Bodroga, i tada je bio sedište kalačkog nadbiskupa koji je u Apatinu imao dvorac i selo oko njega. Na početku 15. veka bio je u posedu srpskog despota Stefana Lazarevića, do smrti despotove, koji ga je dobio posle jednog sporazuma sa mađ arskim kraljem Žigmundom. Posle 1690.godine naselili su ga Srbi koji su prispeli iz tadašnje Turske i bili su tad većinsko stanovništvo sve do tridesetih godina l8. veka kada su se u ove krajeve počeli doseljavati Nemci, kojima su austrijske vlasti dodeljivale zemlju i davale druge povlastice dok se ne zakuće. Kolonizacija Nemaca naročito se pojačala za vladavine Marije Terezije, tako da je Apatin ubrzo postao jedno od najvećih naselja u Bačkoj sa nemačkim življem. Godine 1760. 12. marta Apatin je proglašen gradom.

Turistička prizma

25


Crna Bogorodica iz Ulma

the city on 12th of March in 1760.

U Apatinu, nekadašnji šarm podunavskog grada čuvaju stare građevine, simboli podunavske arhitekture, posebno crkve. Crkva Uznesenja Marijinog je tipičan primer tzv. podunavskog baroka, svedok vremena kada su Nemci bili većinsko stanovništvo. U njoj se čuva kip Crne Bogorodice koju su nemački kolonisti doneli na lađi iz Ulma 1748. godine, a legenda kaže da se kip uspravio kod Apatina kao znak da baš tu treba da se zaustave i ostanu. Duh devetnaestog veka, kada je izrastao u lep i prepoznatljiv podunavski grad oseća se u zgradama u samom centru grada, u glavnoj ulici s kestenovima u kojoj su kuće nekada bogatih Apatinaca, znamenitih apatinskih porodica, ali i rodna kuća poznatog pijaniste i kompozitora Pala Abrahama kao i rodna kuća slikara Antona Humana. Gradom dominira gradska kuća, građena na početku 19. veka u stilu secesije, zatim zgrada muzičke škole, delo apatinskih arhitekata Rajhla i Partoša, a jedno od prepoznatljivih graditeljskih ostvarenja u gradu je zgrada danas tako poznate apatinske

The Black Virgin Mary from Ulm The old time charm of Apatin is well preserved by its old buildings, especially churches, lovely examples of the architecture characteristic of the Danube area. The Church of the Ascenaon of Virgin Mary is a typical example of the so-called baroque of the Danube region and it dates from the times when the majority of the population was German. The church treasures a statue of the Black Mother of God which was brought all the way from Ulm in 1748. A legend has it that the statue straightened up when the German settlers reached Apatin which they took it as the sign to stop and settle down. The spirit of the 19th century, when the place became a beautiful town with its own character, is felt nowadays in the buildings in the very centre of Apatin, in the high street lined with conquer trees. There are the old houses once owned by wealthy citizens and respectable families but among them there are also the houses of the well known pianist and composer Pal Abraham and painter Anton Human.

pivare iz 1756, godine, jedna od najlepših i najstarijih apatinskih gradjevina. Okolina Apatina je pravi rezervat prirode. Močvare, rukavci i mrtvaje Dunava prirodna su staništa retkih biljnih i životinjskih vrsta. Ovo područje je najveće mrestilište na Dunavu. Tu živi preko 280 vrsta ptica od kojih su neke veoma retke, kao što su orao belorepan, crna roda, kormoran i dr. Eko safari je postala turistička atrakcija, a pored ptica ovo područje je privlačno i za ljubitelje leptirova, rakova, školjki, cveća i drugih retkih biljnih i životinjskih vrsta. Apatin je okružen autohtonim stoletnim šumama; crne topole, bresta, crnog gloga i hrasta. U jednoj takvoj šumi, na samo tri kilometra od grada je i Banja Junaković sa izvorima hladne i tople vode s kompleksom bazena za kupanje. Apatinski pristan za putničke brodove, zajedno sa međunarodnom marinom predstavlja simbol modernog Apatina. Na šetalištu uz obalu je crkva Sabora Svetih apostola i čarda ,,Zlatna kruna,, sa velim izborom ribljih specijaliteta i nezaboravnim pogledom na zalazak

The domineering edifice in the town is the Town Hall built at the end of the 19th century in the style of secession, and there is also the beautiful music school, the work of the well-known local architects Reichle and Partos. One of the recognisable architectural works is the building of the famous Apatin Brewery dating from 1756 which is also one of the oldest and the most beautiful buildings in the town. The surrounding countryside of Apatin is a veritable nature reservation. The mires, off- branches and still water ponds of the Danube are natural habitats of very rare species of plants and animals. This area is the most important fish hatchery on the Danube. This is the home of some 280 white-tailed kind of birds, among them very rare ones such as whitetailed eagle, black stork, cormorant and many more. Eco-safari has become very popular in the area, attracting bird watchers and lovers of butterflies, crabs, shells, flowers and other rare spices. Apatin is surrounded by ancient forests of black poplar, oak, elm and black hawthorn trees. In one such forest, only three kilometres away from the town, is Junaković Spa with its hot and cold mineral water springs and swimming pools.

Turistička prizma

26


sunca. Tu je i skulptura Sive čaplje, nazvane Anja, zaštitni znak Pristana. Sliku Marine i obale Apatina upotpunjuje restoran ,,Plava ruža,, poznatog košarkaša Apatinca Željka Rebrače kao i lepa plaža u dunavskom rukavcu. Srpska crkva u Apatinu, crkva na bentu, kako je još zovu, ima posebno mesto.

The Pier for river cruisers and the international marina have become symbols of modern Apatin. On the promenade along the river, there is Church of the Congregation of Saint Apostles. The trade mark of the promenade is the well-known statue of a grey heron called Anja. Another popular restaurant on the promenade is “Plava ruža“, owned by the internationally famous basketball player from Apatin, Željko Rebrača. Near a lovely beach in the Danube off-branch, is the Serbian Orthodox Church which is recognisable feature of the place.

Apatinsko bogatstvo različitosti Na 1401. kilometru, ili gotovo u metar tačno na sredini Dunava, tačke od koje su uzvodno sve zemlje katoličke a nizvodno pravoslavne arhitekta Pedja Ristić postavio je svoje delo-crkvu Sabora Svetih apostola, kao granicu dva sveta ili tačku spajanja hrišćanskog istoka i hrišćanskog zapada, vrata pravoslavnog Dunava, kako je neki još vole da kažu. Hram je, inače, gradjen u duhu stare srpske tradicije, u srpsko vizan tijskom stilu, od čuvene apatinske silikatne cigle i oslikan freskama

At the 1401st kilometre on the Danube, at the exact middle of the river, the spot where all the countries upstream are Catholic and all the countries downstream are Orthodox, Pedja Ristić, an architect specialised in the Orthodox church style, situated the Church of the Congregation of Saint Apostles. Some like to think it the border or the meeting point of the two Christian worlds, the west and

savremenih majstora freskoslikarstva Jelene Guskić Petrović i Gorana Jovića. Apatinska crkva Sabora Svetih apostola prvi je pravoslavni objekat u Apatinu posle više od 250 godina, kada su dolaskom nemačkih kolonista 1749. godine Srbi odavde silom raseljeni i kada je u blizini Apatina, u predelu današnje Kurajčice postojao pravoslavni verski objekat. Kao i mnogi drugi vojvođanski gradovi, i Apatin je grad dođoša. Svi su ovde odnekud došli i u nekom trenutku svoje istorije bili kolonisti. Ovaj grad je tipična mešavina etnosa i kultura koje su se od davnina ovde smenjivale, živele i prožimale (mađarska, srpska, nemačka i dr.) Posle Drugog svetskog rata broj Nemaca se smanjio a kolonisti iz Like, Korduna i Banije, Srbi iz Bosanske krajine čine većinu. Dovoljno je da krajem avgusta, na Veliku Gospojinu, dođete na Ličku olimpijadu pa da se uverite koliko su ovde živi lički običaji, lička pesma, momačka nadmetanja u starim sportovima. Apatinci su obeležavajući milenijumski jubilej grada podigli spomenik svom zemljaku Nikoli Tesli.

the east and some call this place the gate of the orthodox Danube. The temple was built according to the requirements of the old Serbian tradition, in the Serbo-Byzantine style. For its construction, the famous Apatin silicate bricks were used and the interior walls were painted in frescos by the contemporary fresco masters Jelena Guskić Petrović and Goran Jović. The Church of the Congregation of Saint Apostles in Apatin is the first Serbian Orthodox construction for some 250 years there. The last one, near Kurjačica, was built in 1749 when the German colonists evicted the Serbian population. Just like in many other towns in Vojvodina, the citizens of Apatin are the so-called newcomers. Every family descends from some group of new settlers who came to Apatin at some historic point. This is why the town is typical mixture of ethnic and cultural diversities interwoven through the ages (Hungarian, Serbian, German etc.). After WWII, the number of Germans dwindled and the Serbian newcomers from Lika, Kordun and Banija, as well as other parts of Bosnia are the majority now. If you happen to visit Apatin by the end of August when the Olympic Games of Lika takes place, you will see how strong the customs from the old homeland are, as well as the song and competing in ancient games. Celebrating the millennium of the town,

The Wealth of Diversity of Apatin

Turistička prizma

27


Mađarskom kralju Stefanu koji je uveo hrišćanstvo u ove krajeve podignut je spomenik, a pored Mađara tu su i Romi, Nemci, Šokci i svaki od ovih naroda ima svoju bogatu kulturnu tradiciju, svoja udruženja, kulturnoumetnička društva koja neguju narodnu baštinu. Po tome je naročito poznato mađarsko selo Kupusina, na putu za Sombor, selo koje ima očuvanu ambijentalnu celinu, specifičnu narodnu nošnju i nadaleko čuvenu Kupusinsku svadbu i kupusinsku štrudlu. A u Prigrevici, za razliku od Kupusine, čuje se drugi zvuk i drugi instrumenti. U ovom selu žive Ličani i Kordunaši, čuju se gusle i poznate pesme sa ličkih prela. Tu je i etno zbirka nekadašnjih prelepih nošnji i drugi predmeti koje su kolonisti doneli sa sobom.

the people of Apatin erected a monument to their countryman, Nikola Tesla. In the town, there is also monument to Stefan, Hungarian king. Beside the Hungarian population, in the town there are also Germans, Šokci and Roma people. Each ethnic group engage actively in the preservation of their rich cultural heritage through various associations and cultural and artistic organisations. A well-known Hungarian village of Kupusina is particularly famous for its ethnic weddings and special cakes. In the village of Prigrevica, on the other hand, the settlers from Lika and Kordun, are famous for their music and national instruments as well as for the rich ethno gallery of national costumes.

Turistička prizma

28


Smeštajni objekti

Turističke agencije

Travel2see.net je prvi regionalni sistem za prodaju smeštajnih kapaciteta zemalja jugoistočne Evrope. Sistem nudi mogućnost za prodaju i prezentaciju smeštaja na međunarodnom nivou i na više jezika. Okrenuti prema indvidualnim korisnicima iz celog sveta, kao i turističkim agencijama i organizatorima događaja koji žele saradnju sa hotelima iz regiona, sistem pruža mogućnost za bolju popunjenost, kvalitetniju strukturu gostiju prema Vašim potrebama i maksimizaciju prihoda. Upravo objekti kao što je Vaš čine Travel2see.net posebnim. Zato želimo da Vam kao našem partneru omogućimo da koristite sistem kreiran prema Vašim potrebama...

Travel2see.net obezbeđuje za Vas atraktivne provizije do čak 11% uz minimum Vašeg angažovanja. Celokupna ponuda, uz sve informacije koje su Vam potrebne i raspoloživost svih smeštajnih objekata, Vam je dostupna u svakom momentu. Za svaku napravljenu i realizovanu rezervaciju, Travel2see.net Vam garantuje proviziju od najmanje 7%. Dodatni procenti popusta su Vam dostupni po osnovu obima svake rezervacije, kao i na osnovu ukupnog godišnjeg prometa. U svakom momentu možete da vidite iznos Vaše provizije i koliko ste zaradili koristeći naš sistem. Provizije su automatski uračunate u cenu koju plaćate za smeštaj Vaših klijenata, tako da je isplata provizije momentalna.

Regionalni sistem

Potpuna kontrola inventara

Niski troškovi

Gosti plaćaju u hotelu

Program lojalnosti

Više načina plaćanja

11%

7%

+381 21 300 62 74 | info@travel2see.net


KAO U SNOVIMA Doživite delić indonežansko-kineskog neba uz najbolje zalogaje ovih kuhinja, sve u predivnoj i autentičnoj atmosferi specijalizovanog restorana „Surabaya“, koji nosi naziv po gradu u Indoneziji. U „Surabayi“ vam je na raspolaganju velika sala i salon, ukusno opremljeni i oplemenjeni istočnjačkim detaljima. Kada je vreme lepo tu je i raskošna bašta. Ljubazno osoblje će vam uvek ponuditi raznolike kulinarske majstorije, zasuće vas bogatom lepezom pića i poslastica, sve začinjeno ambijentalnom muzikom. Čuveni Kuo Hsi piše: „Pošto nema pristupa prirodnom pejzažu ljubitelj šuma i potoka, prijatelj magle i izmaglice, uživa u njima samo u svojim snovima“. On smatra da se može ovo uživanje nadomestiti slikom i drugim likovnim elementima stvorenih rukom čoveka. Rukovodio sam se ovim mislima čuvenog Kuo Hsija i uredio ambijent restorana tako da posetilac ima pun užitak i spoznaju o kulturi i življenju naroda Indonezije i Kine, poručuje Dragan Pavlović, vlasnik restorana.

DREAMS COME TRUE Experience the feel of the sky above Indonesia and China in the taste of the excellent food in the ’Surabaya’ restaurant named after a lovely town in Indonesia. The restaurant has a grand hall and a salon decorated in the authentic style. When the weather is nice you will be served the excellent food in the beautiful garden and you will find it difficult to choose from numerous specialities and fantastic deserts and wide assortment of drinks accompanied by ambiental music. The famous Kuo Hsi writes: ‘When he has no access to nature, the lover of forests and streams, the friend of fog and mist enjoys them only in his dreams.’ He believes, however, that the enjoyment can also be experienced through man made objects of art. It was these thoughts by Ku Hsi that I had in mind while I was decorating this restaurant as I wanted to enable the guests to feel the culture of the peoples of Indonesia and China, says the owner, Mr Dragan Pavlović.

RESTORAN “SURABAYA” Primorska 26 |Novi Sad |Srbija | Serbia tel.: +381 (0)21 64 13 400 fax: +381 (0)21 64 14 130 e-mail: restoransurabaya@gmail.com web: www.surabaya.ns


BAZENSKI I SPA KOMPLEKS BAČKA PALANKA Projekat spa & wellness centra Tikvara u Bačkoj Palanci predstavlja najmoderniji kompleks vodenih sportova, zabave i rekreacije u regionu. Prvom fazom projekta čija je izgradnja u toku, predviđena je gradnja otvorenog olimpijskog bazena dimenzija 50x50 metara i pratećih sadržaja, sa dečijim bazenom i svlačionicama. Ovi sadržaji su okosnica za razvoj pre svega vodenih sportova u ovom delu zemlje i kao takvi predstavljaju izuzetan kvalitet. Projektom je u nekoliko faza izgradnje predviđena gradnja jednog velikog rekreativnog bazena, slobodne geometrijske forme sa termalnom vodom, koji je opremljen savremenim vodenim atrakcijama poput brze reke, raznih sistema podvodnih i eksternih hidromasažera i gejzira. Pored ovog bazena predviđen je još i dečiji bazen opremljen dečijom

igraonicom sa vodenim toboganima. Ovi bazeni su locirani na glavnoj popločanoj površini kompleksa, plaži za odmor i rekreaciju, opremljenoj tuševima i ostalim pratećim segmentima turističkog objekta. Krajnja faza i kruna celog projekta je spa centar na gotovo 3.000 kvadratnih metara u kome su predviđeni sadržaji podeljeni na tematske i konceptualne celine sa korošćenjem pare, toplote i vlage. Delovi sa masažama i hidroterapijama, sobe tišine, bazeni sa različitim temperaturama vode sa mogućnošću isplivavanja na otvoreno kao i razni oblici terapeutskih kada i klupa upotpuniće ovaj kompleks. Izgradnja ovog modernog bazenskog i spa kompleksa unaprediće i upotpuniti turistički sadržaj i ponudu opštine Bačka Palanka.

Turistička organizacija opštine Bačka Palanka | Veselina Masleše br. 8 | pošt. fah 148 | 21400 Bačka Palanka T +381 21 6041336 | +381 21 753734 | +381 21 753735 | koordinator@toobap.rs| www.toobap.rs


TRADICIJA VRSNIH UGOSTITELJA

THE TRADITION OF EXCELLENT RESTAURATEURS

Među najpopularnijim novosadskim restoranima svakako je ŠAMPANJAC na Futoškom putu - bilo da je reč o poslovnim ručkovima, kada do izražaja dolazi kuhinja zaista evropskog nivoa, bilo da se radi o večernjim sedeljkama, kada na scenu stupa tamburaški orkestar. Ali u svakom terminu ovo je idealan kutak za elitna novosadska i ne samo novosadska društva. Vrhunska ugostiteljska usluga i tradicija je ponos porodice vlasnika “N Šampanjca” Nikole Milinova. Njegov otac Živan decenijama je vodio restoran “Šampanjac” kod novosadskog porodilišta - što najbolje pamte generacije i generacije novopečenih srećnih očeva iz Novog Sada i cele Vojvodine.

The well known restaurant ‘N Sampanjac’ just outside Novi Sad on the road to Futog is one of the most popular restaurants in the area. It is famous for its business lunches and the top quality cuisine as well as for evening meals accompanied by live music of national string orchestras. It is a favorite spot of the Novi Sad elite. The highest quality of the service and tradition are the family pride of the owner of ‘N Sampanjac’, Nikola Milinov. His father, Živan used to run the famous restaurant of the same name near the Novi Sad maternity hospital, and the time is fondly remembered by generations of new fathers from both Novi Sad and Vojvodina.

RESTORAN “N ŠAMPANJAC” Futoški put 9 | Novi Sad | Srbija | Serbia | Tel.:+381 (0)21 639 56 52 | 479 04 20 Turistička prizma

32


Hotel raspolaže sa 6 apartmana, 19 soba sa francuskim ležajem, 10 soba sa francuskim ležajem + pomoćni krevet, 48 dvokrevetne sobe. Sve sobe su luksuzno opremljene i klimatizovane, svaka poseduje kablovsku TV, internet, telefon sa direktnim biranjem i mini bar. Hotel poseduje aperitiv bar, menjačnicu, restoran, kongresnu salu, press centar. Gostima su na raspolaganju sefovi za čuvanje dragocenosti, usluga korišćenja bežičnog interneta, usluge pranja i peglanja veša. U okviru hotela nalaze se i letnja bašta, i parking prostor.

Hotel PUTNIK*** je moderan gradski hotel, smešten u starom gradskom jezgru Novog Sada. Nalazi se u Tanurdžićevoj palati, na mestu hotela „Rex“ iz 1939. godine. Hotel nije menjao svoju funkciju od izgradnje, ali je svoj izgled i sadržaje prilagođavao potrebama savremenih posetilaca. Kompletno je renoviran 2009/10 godine. Ukoliko tražite smeštaj u centru Novog Sada hotel Putnik je pravi izbor!

Ilije Ognjanovića 24 | 21000 Novi Sad | Srbija | Serbia Tel: +381(0)21/66-15-555 | Fax: +381(0)21/422-652 | Marketing i prodaja: +381(64) 658 89 54 info@hotelputnik.rs | www.hotelputnikns.rs

Vila

Belilo 69 Sremski Karlovci

Na nešto više od kilometra od centra Sremskih Karlovaca prema izletištu Stražilovo goste očekuju ljubazni domaćini kuće za odmor "Belilo", koji pored komfornog smeštaja (15 dvokrevetnih i 9 trokrevetnih klimatizovanih soba) svojim gostima nude još mnogo toga: mini wellness centar, bežični

internet, salu za druženje i terasu za prijatno opuštanje, a na susednoj kućnoj adresi gosti "Belila" mogu koristiti i usluge "Kuće zdravlja". Ako ovome dodamo organizaciju izleta do sremskih salaša, manastirske ture i degustacije vina, pogađate zašto se baš u "Belilu" uvek traži ležaj više!

KUĆA ZA ODMOR VILA "BELILO 69" Ulica Belilo br. 69 (put za Stražilovo) | Sremski Karlovci |Srbija | Serbia Tel/fax: +381 (0)21 884 101 | 884 097 | Mob. +381 (0)62 195 88 44 | +381 (0)65 438 64 26 e-mail: nssinisa@neobee.net | vilabelilo@gmail.com | www.sremski-karlovci.com


20 14 O LE T

A GRČK JA ITALI IJA ŠPAN KA TURS SKA R A G BU ORA G A CRN

SAJMOVI, ÐAČKE EKSKURZIJE, STUDENTSKA PUTOVANJA LETOVANJA, ZIMOVANJA BUDIMPEŠTA krstarenje Dunavom BRATISLAVA, PRAG, GRČKA Solun, Atina, Meteori TURSKA Istanbul, Troja, ITALIJA Venecija, Verona, Firenca, Rim, ŠPANIJA Barselona, Loret De Mar AZURNA OBALA Kan, Nica, Monako, Monte Karlo

Odmarajte putujući autobusima najnovije generacije PREVOZ OBAVLJAMO SOPSTVENIM AUTOBUSIMA KOJI SU OPREMLJENI PO NAJVIŠIM EVROPSKIM STANDARDIMA - fotelje za masažu, audio i video oprema, klima, kafe bar, toalet...

Više od 20 godina poverenja


Za putovanja koja se pamte... Hotel Grand je okružen predivnim parkom, kao i četinarskom i listopadnom šumom. Raspolaže sa 190 ležajeva u 1/2, 1/3 i 1/4 krevetnim sobama. Sve sobe su kompletno renovirane, sa novim kupatilima i nameštajem. Od ostalih sadržaja hotel ima restoran sa 250 mesta, dve sale, salon za zabavu, kafe bar, kongresnu salu, banket salu, travnato fudbalsko igralište, rukometno igralište, tenisko igralište, tri košarkaška terena, odbojkaški

i teniski teren, kao i četiri učionice za rad sa decom. U neposrednoj blizini su gradska sportska hala i školska sala, kao i još tri fudbalska igrališta od kojih je jedno sa podlogom od šljake, a takođe i veliki bazen koji je moguće koristiti u letnjim periodima. Ono što hotel izdvaja je i prelep zabavni park pripremljen za animaciju i rekreaciju dece predškolskog i nižeg školskog uzrasta, koji je potpuno izolovan od saobraćaja, te se deca mogu nesmetano igrati i uživati u svakom momentu.

www.grandtours.co.rs GRAND TOURS Novi Sad, Železnička 23/a, tel./fax: +381 (0)21 422 324, 422 325 e-mail: prodaja@grandtours.co.rs www.grandtours.co.rs

BEOGRAD, Kraljice Natalije 78, tel: +381 (0)11 36 16 045, fax: +381 (0)11 36 29 858 e-mail: grandbg@grandtours.rs

NIŠ, Trg Pavla Stojkovića 12 tel./fax: +381 (0)18 257 825, 259 063 e-mail: grandtours@medianis.net


Novi Sad

Na ulasku u Novi Sad, sa autoputa E-75 Beograd-Subotica, posle prvog kilometra očekuje vas prava oaza-RESTORANPRENOĆIŠTE „BOR“. U sastavu ovog reprezantivnog objekta nalazi se restoran gde će vas ljubazni domaćini ponuditi sa različitim vrhunskim specijalitetima. Za dobar odmor u restoranu-prenoćištu „Bor“ na raspolaganju je 40 kreveta u klimatizovanim sobama, sa TV, telefonima i internet priključcima.

At the entrance of Novi Sad, one kilometre off the E-75 Belgrade-Subotica motor-way, there is a real oasis THE„BOR“ RESTAURANT - ACCOMMODATION. Within this impressive building compound there is a restaurant where you will be served various specialities by highly professional staff. For your comfort and good rest, the place has 40 beds in the air-conditioned rooms with TV, telephones and internet facilities.

RESTORAN-PRENOĆIŠTE „BOR“ Temerinski put 57a | 21000 Novi Sad | Srbija | Serbia | tel. +381 (0)21 64 12 424 | (0)64 10 013

Sirig

Pored puta Beograd-Subotica, na izlasku iz Siriga prema Srbobranu, na obali reke Jegričke, šest kilometara od autoputa E-75, nalazi se ČARDA-PRENOĆIŠTE „BOR“. Zelena oaza, uređen park, fontana sa rečicom, ljuljaške za decu, bazen za osveženje, uređena mesta za pecanje, staza za vožnju bicikala, restoran sa kvalitetnom hranom, širok izbor pića, šest klimatizovanih komfornih soba, bungalov, etno kutak, bašte za sedenje i odmor podno velikih vrba, teretni i putnički parking prostor i još mnogo, privući će goste i opet vratiti na čardu-prenoćište „Bor“.

Čenej

On the Belgrade-Subotica road, at the exit out of Sirig towards Srbobran, on the bank of the river Jegrička, six kilometres from the E-75 motor-way, there is THE„BOR“ RIVER TAVERN - ACCOMMODATION. The green oasis, well-kept park, a fountain with a small stream, a bicycle path, playground swings, a pool, well-kept fishing places, a restaurant with excellent cuisine, a great choice of drinks, six comfortable air conditioned rooms, a bungalow, an ethno corner, terraces for relaxation in the shade of great willows, a car park for lorries and cars and much more attract all the visitors to come again to the „Bor“ River Tavern – Accommodation.

ČARDA-PRENOĆIŠTE „BOR“ Sirig | Srbija | Serbia | Međunarodni put bb | (stari put Beograd-Novi Sad-Subotica) tel. +381 (0)21 849 738 | +381 (0)64 129 55 11

Naseljeno mesto Čenej u blizini Novog Sada, na samo 5km od auto puta E-75 Beograd-Novi Sad-Subotica i 4 km starog puta Novi Sad-Subotica, svojoj turističkoj ponudi pridodalo je bajkoviti salaš porodice Ivanić. Okružen je zelenilom površine oko 5 hektara (park, rasadnik), a završava fudbalskim terenima namenjenim sportistima i rekreativcima. Ceo kompleks je prošaran ''zelenim stazama'' koje mogu koristiti roditelji sa decom, šetači sa kućnim ljubimcima, biciklisti lovci, ribolovci, ljubitelji prirode…

Salaš je u celosti obnovljen i prilagodjen nameni pružanja usluga noćenja i turističkog boravka uz pun komfor i uživanje. Objekat ima 10 soba (25 kreveta), salu za poslovne sastanke, saunu, džakuzi kade i dva parkinga. Zaseban ugostiteljski objekat zatvorenog tipa (namenjen samo gostima salaša) u sklopu fudbalskog igrališta udaljenost samo 150 metara od pomenutog salaša sa mogućnošću da gosti u dogovoru sa vlasnikom organizuju druženje uz živu muziku i ostale svečanosti, a gosti mogu koristiti usluge i u druga dva objekta porodice Ivanić.

On just 5km away from E-75 highway, family Ivanić added to its tourism offer, a beautiful farmhouse, surrounded with nature and is perfect for everyone. Guest have 10 rooms (25) beds, meeting room, sauna, Jacuzzi and parking on disposal. All guests can use the other two facilities, in Novi Sad and Sirig as well.

motelbor@neobee.net

www.prenociste-bor.com


Tradicija poslovnosti, umetnosti, sporta i zabave. Lifestyle koji postaje deo Vas. VaĹĄ Hotel Gymnas.

The tradition of business, arts, sports and entertainment. Lifestyle that becomes part of you. Your Hotel Gymnas.

Hotel Gymnas Antik d.o.o. Teodora Pavlovića 28 21000 Novi Sad | Srbija | Serbia Tel: +381 (0)21 467-710 Fax: +381 (0)21 474-07-04 office@gymnas.rs | www.gymnas.rs


GALERIJA ''SAVA ŠUMANOVIĆ'' ŠID

Web: www.savasumanovic.com Umetnički fond, od 417 slika, smešten je u porodičnoj kući Šumanovića. Najveći broj slika naslikano je u poslednjoj deceniji života slikara u Šidu. Deo ovog izložbenog prostora zauzima i preko 5000 arheoloških predmeta pronađenih na lokalitetu Gradina na Bosutu, u blizini Šida, iz vremena neolita.

GALLERY “SAVA ŠUMANOVIĆ” ŠID

Web: www.savasumanovic.com Art fund of 417 paintings is located in a Šumanović family house. Majority of the paintings were made in the last decade of the painters life, in Šid. Part of the exhibition area occupies more than 5,000 archeological artifacts from Neolithic times found at the site of Gradina on Bosut river near Šid.

Syrmian Front

SREMSKI FRONT

Na mestu proboja Sremskog fronta, u Drugom svetskom ratu na 106. kilometru autoputa E70 od Beograda prema Zagrebu, uz levu obalu reke Bosut, pokraj sela Adaševci, podignuto je veličanstveno spomen obeležje „Sremski front“.

At the point of breaking through the Syrmian Front in World War II, at 106th kilometer of the Belgrade –Zagreb highway (E70), on the left bank of the river Bosut near the village Adaševci, a magnificent "Syrmian Front" memorial was built.

MANASTIR PRIVINA GLAVA

PRIVINA GLAVA MONASTERY

Manastir Privina (Pribina) glava sa crkvom posvećenoj arhistratizima Mihailu i Gavrilu osnovao je, prema predanju, vlastelin Priba (Priva) u 12. veku. Po drugom, prihvatljivijem predanju, osnovali su ga sremski despoti Brankovići krajem 15. veka. Prvi sigurni podaci datiraju iz 1566/7 godine.

Privina (Pribina) Glava Monastery with its church dedicated to the Holy Archangels Michael and Gabriel, according to a legend, was founded by a landowner named Priva (or Priba), who established the monastery in the 12th century. According to the other more traditional legend, the monastery was founded in the 15th century by Despot Vuk Branković. The first reliable data are dating back to the year 1566/7.

Web: www.manastirprivinaglava.rs

VOJNA USTANOVA MOROVIĆ

Morović Web: www.vumorovic.com Od Novog Sada je udaljen 90 km, preko Iriškog venca ili 70 km preko Iloka u R. Hrvatskoj. Morović je smešten na ušću dve reke, Bosut i Studva. Oko Morovića se nalazi 22.000 hektara šume, uglavnom, nadaleko poznatog hrasta Lužnjaka. Morović sa svojim širim okruženjem poseduje ogroman potencijal za razvoj lovnog turizma.

MILITARY INSTITUTION MOROVIĆ Morović Web: www.vumorovic.com

Morović is located 90 km from Novi Sad when coming over Iriški venac or 70 km when coming from Ilok in R. Croatia. It is located at the confluence of two rivers, Bosut and Studva. Morović is surrounded with about 22,000 hectares of forest, mostly of well-known oak Lužnjak. Morović, with its wider environment has a huge potential in for the development of hunting tourism.

MUZEJ NAIVNE UMETNOSTI ''ILIJANUM'' - Šid

Museum of Naive Art

Galerija nosi naziv po šidskom slikaru – naivcu Iliji Bašičeviću – Bosilju (1895 – 1972) koji je od 1963. godine izlagao na brojnim samostalnim i kolektivnim izložbama u zemlji i inostranstvu.

Gallery is named after the naive painter from Šid - Ilija Bašićević Bosilj (1895 - 1972), who has since 1963 exhibited in numerous solo and group exhibitions at home and abroad.

Web: www.mnuilijanum.rs

JEZERA-SOT, BRUJE I MOHARAČ

Web: www.manastirprivinaglava.rs

ILIJANUM'''' - Šid Web: www.mnuilijanum.rs

LAKES-SOT, BRUJE I MOHARAČ

Na teritoriji opštine Šid nalaze se tri veštačke akumulacije Sot,Bruje i Moharač. Jezero Sot se nalazi na desetak kilometara od Šida na magistralnom putu Šid-Ilok. Jezera Bruje i Moharač se nalaze u blizini Erdevika i svojom izuzetnom lepotom predstavljaju idealno mesto za odmor izletnika i ljubitelja prirode.

In the municipality of Šid there are three artificial accumulations Sot, Bruje and Moharač. Lake Sot is located approximately 10 kilometers away from Šid at the main Šid-Ilok road. Lakes Bruje and Moharač are located near Erdevik, and with their outstanding beauty are ideal place for the rest of the nature lovers.

Turistička organizacija Šid | Cara Lazara 7 | 22240 Šid | Srbija | Serbia Telefon: +381 22 710 610 | Faks: +381 22 710 610 www.tourismsid.rs | tourismsid@gmail.com


DUNJA

KAJSIJA

VILJAMOVKA

ŠLJIVA

LOZA

Promont Group je osnovana 1958. Godine u Novom Sadu. Najmlađi član ove grupe je Promont Distillery koja se bavi proizvodnjom visokokvalitetnih rakija od voća. Moderna, fabrika čija je proizvodnja potpuno kompjuterizovana, uz naše najsavremenije laboratorije u okviru kuće, ima kapacitet od 150.000 litara godišnje. Celokupan proces proizvodnje zasnovan je na tehnologiji nemačke firme Arnold Holstein. Naše proizvode isporučujemo u bocama od 0.7l , 0.5l i 0.05l

ZA DOBRU SREĆU FOR GOOD LUCK

ZA PRIJATELJSTVO

ZA PRETKE I POTOMKE

FOR FRIENDSHIP

FOR OUR FOREFATHERS AND OUR OFFSPRING

ZA USPEH FOR SUCCESS

The Promont Group was founded in 1958. In Novi Sad. The youngest member of this group is Promonte Distillery which Manufactures high quality fruit brandy. This modern factory, Whose manufacture is completely computerized and controlled by the most modern laboratory in the company, has the capacity of 150.000 liters per year. The whole process of manufacturing is based on the technology of the German company Arnold Holstein. We deliver our products in bottles of 0.7L , 0.5L and 0.05L

Privrednikova 4b | 21000 Novi Sad | Srbija | Serbia | info@promontgroup.rs | www.rakijapremier.com Tel: +381 21 443 195 | +381 21 444 673 Turistička prizma

39


TOOV

TURISTIČKA ORGANIZACIJA OPŠTINE VRŠAC

Turistička organizacija opštine Vršac Trg pobede 1 | 26300 Vršac | Srbija| Serbia tel: +381 (0)13 832 999 (0)13 831 055 tel/fax: +381 (0)13 838 050 e-mail: toovrsac013@gmail.com www.to.vrsac.com

Klub Sonja Novi Sad

Neposredno uz čuvenu novosadsku plažu Štrand, u sastavu fudbalskog stadiona „Kabel“ možete uživati u raznovrsnim specijalitetima tradicionalne srpske kuhinje, najboljem roštilju i vinima. Klub je idelano mesto za najraznovrsnije zabave, poslovne i prolazne ručkove.

Tel: +381 (0)21 635 06 66 Fruškogorska 36 | Novi Sad | Srbija |Serbia

www.klub-sonja.ls.rs

* Mešalica za meso i testo - kapaciteta 20 i 50kg * Ručni špric za kobasice - kapaciteta 7kg * Ručna presa formiranje - hamburgera prečnika 13cm - pljeskavica prečnika 16cm * Stona ljuštilica Lasco L3 - kapaciteta 80kg/čas - kapacitet jednog punjenja 3kg * Mašina za mlevenje mesa - kapaciteta 200kg/čas * Ljuštilica krompira Lasco L12 - kapaciteta 200-250kg/čas - kapacitet jednog punjenja 12kg/čas

LASCO INŽENJERING Veselina Masleše 64, Beograd/Srbija/Serbia Tel./Fax: +381 (0)11 285 19 35; 285 19 36 Mob: +381 (0)63 269 166 E-mail: lasco@eunet.rs


Prizma u južnobanatskoj prestonici turizma

Od Podvršana do Vršca Prism in the capital of tourism in South Banat

From Podvršan to Vršac

Text: Jovan Vučković

U Vršac, grad sa oko 40 000 stanovnika, može se prispeti iz više pravaca. Iz Beograda putem i prugom za oko sat vremena, s juga iz Stare Palanke i Bele Crkve eto vas opet pod vršačkim bregom, iz Rumunije (EU), takodje se brzo stiže u ovu varoš.

Vršac, a town with some 40 000 inhabitants, can be reached from many directions. From Belgrade, it takes an hour on the train, coming from the south and Stara Palanka and Bela Crkva you are very quickly under the Vršac Hill, and the same happens if you are coming from Romania (EU).

I

Podvršan, the original name of the place first appears in 1427. In 1707 the town got the name Vršac. History says that it was the area that was inhabited by Celts, Dacians, Romans, Sarmats, Slavs, Hungarians and Germans. In 1552 it was conquered by Turks and after the liberation in 1717, the town started to develop very quickly so that at the beginning of the 19 century, in 1804, it got the status of the free royal town. Since then the town under Vršac Hill has been an economic, commercial and cultural centre of the region. The centre of Vršac, with the majority of buildings dating from the 18th and 19th centuries is an impressive architectural ambiance. The oldest chemist shop called „“the chemist’s on the steps“ dating from 1784 is still there. It has a constant exhibition of the health care culture of South Banat. There is also an exhibition is dedicated to the memory of the greatest artist and the honoured citizen of Vršac, painter Paja Jovanović. One of his most

me ovog grada javlja se prvi put 1427. godine u obliku PODVRŠAN. Godine 1707. varoš se zove VARSAC (VARŠAC). Legende kazuju da su na ovom prostoru živeli; Kimceti, Kelti, Dačani, Rimljani, Sarmati, Sloveni, Mađari pa Nemci...Godine 1552. osvajaju ga Turci da bi se posle njihovog proterivanja (1717. godine) grad brzo razvijao i već početkom 19. veka (1804.) dobio status slobodnog kraljevskog grada. Od tada varoš pod vršačkim bragom, postaje privredni, trgovinski i kulturni centar ovog regiona. Centar Vršca, sa većim brojem građevina podignutim tokom 18. i 19. veka, predstavlja vrednu ambijentalnu celinu graditeljskog nasleđa. Tu je najstarija apoteka iz 1784. godine ili ,,apoteka na stepenicama,, u kojoj je stalna izložba zdravstvene kulture južnog Banata i postavka posvećena uspomeni na sugrađanina i velikog slikara Paju Jovanovića. Lepotom se izdvaja

Turistička prizma

41


portret kralja Aleksandra Karađorđevića. Tu je i zgrada ,,Dva pištolja,,, nekadašnja gostionica za koju je vezana zanimljiva priča o rodonačelniku dinastije Karađorđevića. U njoj je na putu za Rusiju kratko boravio vođa Prvog srpskog ustanka, a za svoj boravak je vlasniku dao dva svoja vredna pištolja i od tada je nosila ovaj naziv. Stara gradska kuća potiče iz 1795. godine, kada su se dve opštine srpski i nemački Vršac, ujedinile u jedan grad. Nova gradska kuća, danas zgrada Skupštine opštine, podignuta je 1860. godine u neogotskom stilu. U samom gradu i okolini ima 19 zaštićenih spomenika kulture. Vladičanski dvor i manastir Mesić su kulturnoistorijski spomenici najviše kategodije. Dvor Eparhije banatske podignut je sredinom 18. veka, a krasi ga barokni ikonostas koji je slikao Nikola Nešković. Manastir Mesić potiče iz 15. veka, od Vršca je udaljen desetak kilometara.

beautiful paintings on display is a portrait of king Alexander I Karadjordjević. Near the chemist’s is the building where the famous “Two Guns“ inn used to be. Legend has it that on his way to Russia, Karađorđe, the leader of the First Serbian Upheaval against the Turks and founder of the dynasty, stayed there for a while. Instead of paying the inn-keeper, Karađorđe gave him his two very valuable guns, hence the name of the popular inn. The old town hall was built in 1795. Then, two municipalities, the Serbian and German Vršac united into one municipality. The new town hall, today the seat of the Assembly of the Municipality, was built in 1860 in the neo-Gothic style. In the town proper, there are 19 protected cultural monuments. Bishop’s palace andMesić monastery belong to the highest category of protection. The Manor of the Banat Eparchy was built in the middle of the 18th century and has a magnificent baroque iconostasis painted by Nikola Nešković. Mesić monastery was founded in the 15th century and it is some 10 kilometres far from Vršac.


Legenda kaže da je Sveti Sava na samrti poslao svog učenika Arsenija da pronađe pogodno mesto za podizanje manastira sa banatske strane Dunava. On dođe u ovaj deo Banata i očaran lepom i pitomom okolinom reši da tu podigne manastir. Arsenije uze štap i poče da obeležava mesto za temelje. Tada se dogodi čudo! Kako je on vukao štap koji je dobio od Svetog Save, tako su se dizali beli zidovi manastira. On udari štapom u jedan kamen i tada poteče bistar potok-bilo je to drugo čudo. Kada je monah zabio štap u zemlju niče loza zlatnog i slatkog grožđa, od koga oni napraviše vino i ispiše u slavu svoga svetitelja. Ako načas zaboravimo na legendu, priča o vinovoj lozi i vinu iz ovog kraja je ipak malo drugačija. Vinova loza i vino u ovom kraju, datiraju još od Dačana i vladavine Rima. Ipak, prvi pisani podatak potiče iz 1495. godine, kada je vršačko vino dospelo na dvor ugarskog kralja Ladislava. O vinogradima i vinu piše i putopisac

Legend has it that St. Sava, when he was on his deathbed, sent his desciple Arsenije to find a convenient place on the Banat side of the Danube to raise a monastery. When he arrived in that part of Banat, Arsenije was amazed by the beauty of the countryside and decided to build the monastery there. He took his walking stick, which he had received from St. Sava, and started drawing the lines of the future foundations for the monastery walls on the ground. And then the first miracle happened. While he was drawing on the ground, his lines turned into new white and tall monastery walls! When he hit a stone with the stick the second miracle happened. From under the stone, a strong spring of crystal clear water burst out! The third miracle occurred when Arsenije stuck the stick into the ground, a beautiful vine suddenly grew up bearing golden and delicious grapes. The grapes were made into the first wine to be drunk to the good health of the great saint. But as romantic as the legend may sound, the history of the vineyards and the famous wine from the area is quite different. Grapevine and wine in this area have been popular with Dacians and Romans in ancient times.

Evlija Čelebija, ističući da su padine vršačkog brega obrasle vinovom lozom sve do vršačkog grada (kule). Podaci govore da je do početka Drugog svetskog rata, u gradu bilo više od 800 podruma, a posle rata nastali su ,,Vršački vinogradi,, koji su uzgajali lozu na više od 1.700 hektara i proizvodili veoma kvalitetna vina. Početak 21. veka doneo je ponovo otvaranje vinskih podruma u kojima se gostima nude izvanredna vina i domaći specijaliteti uz zvuke tamburaša. U čast vinogradima, grožđu i vinarima, grad već decenijama s jeseni dočekuje na stotine hiljada turista na čuveni „Grožđebal“.

However, the first written documents about wine production dates from 1495 when the wine from Vršac was brought to the court of king Ladislav of Hungary. The famous traveller and chronicler Evlija Čelebija, wrote about the wine, depicting the slopes of the hillsides under grapevine going all the way up to the Tower of Vršac. There is data from the WWII stating that there were more than 800 wine cellars in the town. After the war, “Vršački vinogradi“ a famous wine producing company was established which had more than 1700ha of vinayards and produced excellent wines. The beginning of the 21st century brought about the renewal of the wine cellars where the guests are offered wines of extraordinary quality


U Vršac tada siže i stari voz ,,Romantika,, a gosti mogu da uživaju u mnogim kulturnim događanjima i posetama znamenitostima grada. Pažnju turista privlače: vršačka kula, Vladičanski dvor, Nikolajevska crkva (pravoslavna), neogotička Crkva Sv. Gerharda (katolička), gradski Magistrat, kuća Jovana Sterije Popovića, Gradski muzej, Narodno pozorište, centar grada kao arhitektonska i urbanistička celina, Centar ,,Milenijum“, aerodrom Pilotske akademije, vršačke planine, trim staze, jezero, i vršačko vinogorje. Vršac se neizostavno vezuje i za imena Paje Jovanovića, slikara, pesnika Vaska Pope, a u rodnoj kući Jovana Sterije Popovića deluje čuvena Književna opština Vršac.

and local delicacies. In the celebration of the vineyards, grapes and wine, every autumn, the town is the host of thousands of tourists who come for the famous festival of wine, “Grožđebal“. During the festivities, an old steam train nicknamed “Romantika“ that arrives in Vršac bringing guests from Belgrade so that they can enjoy the events, performances and visits to the town’s attractions. The tourists particularly like the Tower of Vršac, Bishop’s palace, St. Nicholas’s church, (Orthodox), St. Gerhard’s church (Catholic), Town Hall, the house of Jovan Sterija Popović, playnwrighte, Town Museum, National Theatre and the streets in the centre of the town as a unique architectural entity. Visitors are also interested in the „“Millennium“ sport and trade centre, Pilot Academy airport,


Vršac ima raznovrsne smeštajne kapacitete. Novoizgradjeni hotel ,,VILA BREG“ nudi smeštaj visoke kategorije, Hotel ,,SRBIJA“ u samom centru grada, obnovljen je i pruža gostu osećaj da je u središtu svih važnih dogadjaja...Na ulazu u grad je motel ,,Vetrenjača,,, tu su i ,,APARTMANI 13“, naravno tu nije kraj Na kraju ove pričice o baroknom gradu, evo i nekoliko reči o njegovom grbu koji, takođe, ima svoj istorijat. Za vreme opsade vršačke tvrđave, tokom srpsko-rumunske bune 1594. godine, turski aga izazvao je na dvoboj srpskog vođu Janka Lugošana, zvanog Halabura. Dvoboj se završio pobedom Halabure, a ta pobeda je jedan od simbola na amblemu grada na kome se iznad utvrđenja (kule) vidi ruka sa mačem i odsečenom turskom glavom. U ovaj grad, raskošne kulturne tradicije, kraj čuvenih vinograda i vinogradara u kome je s početka 19. veka (selo Gudurica) bila evropska berza na kojoj je određivana cena grožđa i vina, u varoš pod najvišim planinskim vrhom u ravničarskoj Vojvodini, jednostavno morate doći, a verujte mi, uvek ćete se vraćati kao u večni grad Rim.

Vršac Hills, jogging routes, the local lake and vineyards. Beside its fame as the birthplace of painter Paja Jovanović , Vršac is also known as the hometown of the one of the best 20th century Serbian poets, Vasko Popa. In the house of Jovan Sterija Popović there is the well-known literary centre „Književna opština“ Vršac. Vršac has very good tourist accommodation facilities. There is the newly built high category hotel,,VILA BREG“, the newly renovated “SRBIJA“ hotel is in the very centre giving its guests the feeling that they are in the very heart of all the important events, and at the entrance to the town there is the “Vetrenjača“ motel as well as “APARTMANI 13“ among all the other guest houses. At the end of this story of this baroque town, here is some information about its coat of arms which has an interesting history. During the Serbian and Romanian upheaval in 1594, Turkish army siege Vršac fortress and Turkish aga, the commander of his army dared the Serbian army commander Janko Lugošan Halabura to a duel. As the duel was won by Halabura and that victory is the main symbol on the town’s coat of arms which features a hand holding a sword and a head of the decapitated Turkish commander. We warmly recommend to you to visit this beautiful baroque town with such a rich cultural heritage of the area which in the 19th century was a European wine stock exchange where the prices of grapes and wines were decided, the town at the foot of the highest hills in the plain of Vojvodina. Once you come, you will always want to come again.

Turistička prizma

45


Gornja Koviljača

Sportsko rekreativni kompleks “SUNČANA REKA” nalazi se u zapadnoj Srbiji, na reci Drini u Gornjoj Koviljači, pored magistralnog puta Šabac-Loznica-Zvornik. Kompleks je udaljen od Beograda 140 km, Novog Sada 145 km, Šapca 60 km, Bijeljine 40 km, Loznice 10 km i Banje Koviljače 3 km. Turistički kompleks čine: kućice za smeštaj gostiju (1/1 i 1/2, - 50 ležaja), restoran, Nacionalna kuća (135 mesta), letnja bašta (300 mesta), otvoreno ognjište i pečenjara, letnjikovac, auto kamp (100 mesta), uređena drinska obala sa šljunkovitom plažom (150 m), parking i perionica za kola, tereni za sport i rekreaciju, ergela... Sadržaji: sportski tereni za: fudbal, odbojku na pesku, košarku i tenis; badminton, stolovi za stoni tenis; zabavni park za decu; škola jahanja i jahanje na duge staze pored reke i po obližnjim planinama (Gučevo i Boranja); staza za džoging (5000 m); pilates program; skupljanje lekovitog bilja i berba gljiva; planinarske avanture uz vodiča; organizovane izlete; spust Drinom, vožnja čamcem; vožnja fijakerom; nordijsko skijanje; vožnja džipovima i biciklima; lov i ribolov; izleti iznenađenja...

Sportsko-rekreativni kompleks “SUNČANA REKA” Gornja Koviljača | Srbija | Serbia Informacije: +381 (0)15 822 250 | 822 239 | suncanareka11@gmail.com | www.rekadrina.com


Etno park

Majkin salaš Palić

U svom sastavu ima komforne sobe, restoran domaće kuhinje, seosko dvorište, ribnjak, ergelu velikih i poni konja, igralište za decu, muzej poljoprivrednih mašina, galeriju slika..... Contains comfortable rooms, national restaurant, village garden, pond, stables of large horses and ponies, children's playground, Museum of Agricultural Machinery, Photo stablegallery.....

www.majkinsalas.rs


Tekst and Photo:

NIŠ NA RASKRŠĆU VEKOVA

Rozana Sazdić

SEDAMNAEST VEKOVA

POBEDE HRIŠĆANSTVA NIŠ AT THE CROSSROADS OF CENTURIES

SEVENTEEN CENTURIES OF THE VICTORY OF CHRISTIANITY Pre 1700 godina, nišlija, car Konstantin Veliki, doneo je (zajedno sa Licinijem) milanski edikt kojim je izjednačio hriščansku religiju sa ostalim religijama u rimskom carstvu

1700 years ago, a citizen of Niš, Emperor Constantine the Great (with Licinius) issued the famous Edict of Milan which ensured Christianity an equal status with the other religions in the roman empire

N

Niš is one of the oldest towns in Europe. Volumes have been written about its tumultuous past and new discoveries have still been added to the pages of its history. Celts gave it the name of Naissus (the town of the failies) according to a legend that in the Naissa live fairies which keep building the town. The town, situated in the fertile valley of Niš at the crossroads of important roads, has kept the traces of many peoples and conquerors. Nowadays it is a modern town, a cultural and economic centre of the region. On the tourist map, Niš is written in capital letters because of its rich cultural heritage, and it was right there at the crossroads of the East and the West that in 2013 a jubilee of an important historic event was celebrated. 1700 years ago, a citizen of Niš, emperor Constantine the great (with Licinius) issued the famous Edict of Milan which ensured Christianity an equal status with the other religions in the Roman empire thus paving the way to the development of Christianity. Flavius Valerius Constantine, the emperor of Rome was born in the area. During his reign, from 306 to 337, Naisus was one of

iš je jedan od najstarijih gradova u Evropi. O njegovoj dugoj i burnoj prošlosti napisani su tomovi knjiga, a stranice istorije se stalno dopunjavaju novim otkrićima. Kelti su mu dali ime Naissus ili Vilin grad, po verovanju da u reci Naissi borave vile koje stalno iznova podižu grad. Tokom svog postojanja, smešten u plodnoj niškoj kotlini i na raskrsnici važnih puteva, Niš je sačuvao tragove prolaska mnogih naroda i osvajača. Danas je moderan grad, privredno i kulturno središte regiona. Na turističkoj mapi Niš je ucrtan velikim slovima zbog bogatog kulturnog nasleđa, a 2013.godine je upravo ovde, na raskrsnici Istoka i Zapada, obeležen jubilej važnog istorijskog događaja. Pre 1700 godina, Nišlija, car Konstantin Veliki, doneo je (zajedno sa Licinijem) Milanski edikt kojim je izjednačio hriščansku religiju sa ostalim religijama u Rimskom carstvu i time utro put razvoju hrišćanstva. Flavije Valerije Konstantin, rimski car, rođen je na ovim prostorima. Za vreme njegove vladavine, od 306. do 337. godine, Naisus je postao jedan od najznačajnijih centara kulture i verske tolerancije, a

Turistička prizma

52


doživeo je pravi procvat kao ekonomski, vojni i administrativni centar jednoga dela Rimskog carstva.

the most important centres of culture and religious tolerance and experienced an impressive economic boom as a military and administrative centre of a big part of the empire.

U ovom znaku ćeš pobediti!

In this sign you shall be victorious!

U najranijem periodu rimske vlasti, Niš je bio samo vojni logor koji su Rimljani podigli na temelju starog naselja, da bi kasnije, na desnoj obali Nišave, izgradili više vojnih utvrđenja oko kojih se razvijao grad. Konstantin je rođen 284. godine i živeo je ovde prvih 12 godina. Vaspitavan je u duhu vojnika kao i njegov otac Konstancije Hlor, rimski oficir i budući imperator. Nije poznato koji je čin imao Konstantin, kao što nema puno podataka ni o Konstantinovom rođenju i detinjstvu. Kao vojskovođa, Konstantin je trijumfovao u mnogim bitkama pokazao se kao vrlo mudar i sposoban vođa. Pobeđivao je i daleko nadmoćnije neprijatelje, a jedna od najpoznatijih bitaka je ona protiv cara Maksencija 312. godine – upotrebio je krst kao znamenje pošto mu se pre sukoba prikazao 'hristogram' na nebu sa porukom "In hoc signo vinces"u ovom znaku ćeš pobediti!To je bila prva zvanična pobeda hrišćanstva. Konstantin je pod uticajem majke Jelene prihvatio hrišćanska načela. On je sazvao i Prvi vaseljenski sabor 325. godine. Pravoslavna crkva ga slavi kao svetitelja 3. Juna , zajedno sa Sv. Caricom koja je pronašla časni krst u Jerusalimu. To je i slava Niša,

In the early days of the Roman rule, Niš was just a military camp which was built by the Romans on the foundations of an old settlement. Several fortified military bases were built later, mainly on the right bank of the Nišava river. These fortified bases were the points around which the town started to develop. Constantine was born there in 284 and he spent the first 12 years of his life in the area. He was brought up in the military spirit just like his father, Constantius Chlorus, a Roman officer and future emperor. It is not know what rank he had. Similarly, there are not many data about Constantine’s birth and childhood. As a military commander, Constantine was triumphant in many battles and proved to be a wise and capable military leader. He defeated many powerful enemies and one of his most famous battles was the one against Maxentius in 312. He wore a cross as an amulet because he had had an epiphany earlier – he saw a “Christogram“ in the sky and heard a message "In hoc signo vinces" (In this sign you shall be victorious.)! This was the first significant victory for Christianity.

Turistička prizma

53


a grad je podigao crkvu sa dva zvonika i posvetio je znamenitom Nišliji i njegovoj majci. Konstantin Veliki je značajna istorijska ličnost koji je zaslužan i za osnivanje Konstantinopolja, današnjeg Istanbula. Svoj rodni grad je podigao u vrh kasnoantičke civilizacije - ne može se sa sigurnošću reći koje je građevine i spomenike izgradio jer nije bio zagovornik idolopoklonstva, ali, na osnovu portreta – glave cara u bronzi koji je pronađen u koritu Nišave, možemo saznati kako je izgledao. Brojni ostaci arhitekture i puteva, akvadukti i nekropole prostiru se na čitavom području savremenog Niša. Oni svedoče o njegovoj moći i veličini do današnjih dana. Godišnjica obeležavanja Milanskog edikta je bila prilika i da otkrijemo prošlost da upoznajemo svoje korene, Niš, pa i Srbiju, kao veliki duhovni prostor. Niš je jedna od najvećih celina rimske arhitekture koji bi tek trebalo istražiti. Antički Niš se uglavnom širio na desnoj obali, otprilike u granicama niške tvrđave. Otkriveni su ostaci gradskog bedema, vodovoda i kanalizacije, civilni objekti, ulica popločana s oktagonom i vila s podovima u mozaiku.

It was under the influence of his mother Helen that Constantine embraced Christianity. He organised the First Christian World Assembly in 325. The Orthodox Church celebrates him as a patron saint on June 3rd on the same day when the day of the Holy Empress, who found the holy cross in Jerusalem, is celebrated. This is also the patron saint's day of the town of Niš, which built a church with two bell-towers in the honour of their ancient fellow citizen and his mother. Constantine the Great is a very important historic figure, a man who is the founder of Constantinople which is today’s Istanbul. He raised his birthplace to the highest level of the civilization of his time. There is no data about the edifices that he had constructed. The only data about his physical appearance is to be found on the bronze coins with his head on which were found at the bottom of the Nišava river. The numerous ruins of architectural objects, roads, aqueducts and necropolises which have been found all over the area around Niš serve as the proof of Constantine’s power and greatness. The anniversary of the Edict of Milan is also an

Hrišćanska tradicija Niša, koja je počela još u IV veku i nastavila se Konstantinovim priznanjem hrišćanstva, ostavila je u Nišu brojne tragove. Na prostoru Jagodin – male nalazi se deo tadašnje glavne gradske nekropole. Značajno je što su pronađene ranohrišćanske grobnice sa svodom zidanim od opeka i kamena, kao i fresko – oslikane. U grobnici s freskama koja se nalazi u ulici Kosovke devojke otkriven je fresko – oslikan Hristov monogram u vencu od palminog lišća koji je deo zvaničnog grba grada Niša. Hristov monogram na svodu grobnice je izuzetan rad zbog kolorita i kvaliteta izrade. Ovoj nekropoli pripada i Bazilika sa martririjumom ( Crkva sa kriptom za sahranjivanje mošti i relikvija hrišćanskih mučenika)koja se nalazi pored Mosta mladosti. Niš je u svetu i u naučnoj literaturi poznatiji po nekropoli nego po podatku da je u njemu rođen Konstantin Veliki. Takođe, jedinstvene u Evropi su i grobne celine - Zidani grobovi, grobnice s svodovima i kripte s mauzolejima koje se danas nalaze u krugu fabrike Benetton.

opportunity to discover our past and learn about our roots, the town of Niš and Serbia itself as a vast spiritual space. Niš is one of the biggest units of Roman architecture which is yet to be examined. The ancient Niš was mostly extended on the right bank of the river around the limits of the Niš Fortress. The ruins of the town wall were discovered, as well as those of the pipelines and sewage, various buildings, pavements and villas with mosaic floors. The Christian tradition of Niš, which started in the 4th century and was continued by Constantine's attitude to Christianity, has left many traces. There is a part of the main Roman necropolis in today's Jagodinmala. Several early Christian tombs with ceilings built with bricks and stone covered in frescoes were also found. In the necropolis with frescoes unearthed in Kosovka devojka street, a fresco was found representing Christ’s monogram in a palm leaves wreath which is part of the official coat of arms of the town of Niš.

Turistička prizma

54


Brojna svedočanstva viševekovnog trajanja Dok se čeka da arheolozi dokumentuju nasleđe antičkog Niša, najbolje je upoznati se sa njegovom vekovnom istorijom obilaskom Tvrđave, u centru grada, na desnoj obali reke. Podigli su je Turci na kraju svoje vladavine ovim prostorima, a u njenoj izgradnji korišćeni su i zatečeni nadgrobni spomenici arhitektonski delovi rimskog i vizantijskog utvrđenja. U Tvrđavi se može sagledati deo burne niške istorije: tu se nalazi zbirka nadgrobnih spomenika (Lapidarijum, I – IV vek) pronađenih u Tvrđavi i na području Jelašnice, i daljoj okolini, Antička ulica, ostaci rimskih termi, ostaci ranovizantijske ulice, Hamam, Spomenik knezu Milanu Obrenoviću i oslobodiocima Niša, zatim Arsenal,kod Stambol kapije koji je restauriran i koristi se kao galerijski prostor, kao uostalom i Bali begova džamija. Tu je i Zgrada Istorijskog arhiva koja je jedini vojni objekat izgrađen u Tvrđavi nakon oslobođenja od Turaka.

The Christ’s monogram on the ceiling of the tomb is unique for its colours and the quality of craftsmanship. The necropolis also includes the Basilica with martyrium (a crypt for the remains and relics of Christian martyrs) which is situated near the Youth Bridge. Niš is better known in the world and scientific literature for that necropolis than for the fact that it was there that Constantine the Great was born. The special compounds of the tombs is also something that is unique in Europe – graves built with bricks, tombs with ceilings and crypts in mausoleums are to be found on the grounds near the Benetton factory.

Defying the time The general public is still waiting for archaologists to sort out the documents about the ancient heritage of Niš, but tourists take every opportunity to get acquainted with its long history by visiting the Fortress in the very centre of the town, on the right bank of the river. It was built by Turks at the end of their rule in this region


Na pozornici u niškoj tvrđavi održano je niz koncerata i kulturnih programa kojima su Nišlije proslavile 1700 godina Edikta. Kao simbol Konstantinovog prelaska preko spomenutog Milvijskog mosta kada je video znamenje Hrista , postavljen je Spomen - obeležje uz most preko Nišave koji povezuje tvrđavu s gradom. Lik je uperen ka nebu, a stubovi obeležja prorezani su u obliku Hristovog monograma. Medijana, na nekadašnjem putu Via Militaris, današnjem Niš - Sofija otkriva da su stanovnici Naisusa naseljavali ne samo uže jezgro grada već i njegovu okolinu. Arheološko nalazište pruža dokaze o bogatstvu i života Rimljana u vreme Konstantina i njegovih naslednika. Iako se zbog raskoši i graditeljskih dostignuća grandiozne rimske palate često navodi da je to bila letnja rezidencija cara Konstantina, ne može se posvedočiti da je on uopšte u njoj ikada boravio. Istraživanja na ovom lokalitetu traju preko 100 godina i do sada je na svetlost dana izašao samo deo podnih mozaika i freskopisanih zidova vile koja je imala osnove 90 x 30 m i spratnu konstrukciju. Postoji ideja je da se ovaj objekat rekonstuiše u određenim delovima i pokrije krovom kako bi se sačuvao i prezentovao javnosti. Zanimljivo je da se u otkrivenoj crkvi na ovom lokalitetu nalazilo parče mozaika sa Hristovim monogramom. Pretpostavlja se da su mnogi nalazi dobro očuvani zbog specifične klime na ovom prostoru koji se nalazi u podnožju Suve planine. and during the building, the material that the Turkish builders used came from the ancient tombs and monuments from a fort which had been built in Roman and Byzantine times. The Fortress reveals a part of a tumultuous history of Niš: a collection of tombstones (Lapidarium, 1st to 4th century) found in the Fortress and in the vicinity of Jelašnica. Also, not far from the Fortress, in Antička street there are the remains of Roman thermal baths, a pavement from the early Byzantine period, Turkish baths, as well as a monument to Milan Obrenović and the liberators of Niš, the Arsenal near Stambol gate which was restored and is now used as a gallery just like Bali beg’s mosque. There is also Historical Archives Institute which is the only military building added to the Fortress after the liberation from Turks. The stage in the Fortress of Niš was the main venue for the celebrations of the 1700th anniversary of the Edict of Milan. As the symbol of Constantine’s crossing the Milvian Bridge when he had the epiphany of the cross, a monument was erected. The statue looks up at the sky and the pillars form the shape of the Christ’s monogram. Mediana, on the ancient road Via Militaris, which nowadays connects Niš to Sofia, shows that the inhabitants of Naiseus lived not only in the town proper but its suburbia as well. The local archaeological site provides evidence about the high level of the civilized life that the Romans enjoyed at the times of Constantine and his heirs. Although it is often stated that because of the opulence and architectural features of the luxurious Roman palace, it was the summer residence of Constantine himself, it cannot be proved that he had ever stayed there. The research at the site have been going on for about one hundred years and up to now, what has surfaced is only a part of a floor mosaic and a wall with frescoes of a two-storey villa whose base was 90 x 30 m. There is an idea to have a part of the villa fully reconstructed and put under the roof so that it can be displayed to the public and preserved. It is interesting that in the remains of a church on the same site, a part of a mosaic with the Christ’s monogram was also found. It is believed that the convenient micro climate at the foot of Suva mountain contributed to the preservation of the ruins.


U Niš i okolinu valja danas doći zbog mnogih prirodnih lepota i turističkih sadržaja.Do Suve Planine pogodne za odmor i za avanturu dolazi se veoma brzo od najužeg gradskog centra jer je udaljena svega dvadesetak kilometara. Suva Planina je jedna od najlepših u Srbiji, ali još uvek nije dovoljno ispitana i dovoljno posećena mada je omiljena pravim zaljubljenicima u prirodu. Nestvarno lepi predeli i retkosti nalaze se na ovoj gorostasnoj planini koja se proteže u dužini od 45 km od Niša preko Gadžinog Hana do Babušnice. Najviši vrh je Trem, visok 1810 m, a oko 200 m je niži Sokolov kamen 1623 m. Treba se popeti bar jednom zbog vidika koji se otvaraju sa vrhova. Severne strane Suve Planine su odsečene i pravi su izazov za alpiniste, a južne padine su blage i prekrivene travnatim tepihom. Ima puno biljaka i nekoliko lekovitih vrsta iako na planini ne postoji ni jedan izvor vode.

Niš is worth visiting for various reasons least of all tourist attractions. The centre of the town is only twenty kilometers far from Suva mountain which is ideal for a holiday or an adventure. Suva mountain is one of the most beautiful mountains in Serbia, and although it is a favourite among nature lovers, it is still not completely discovered by tourists. This huge mountain is 45 kilometres long starting near Niš towards Gadžin Han where it meets another mountain, Babušnica. The mountain offers spectacular views and impresses with its lush and often rare vegetation. Its highest peak is Trem which is at 1810 m and the second highest is Sokolov kamen ( Hawk’s rock) at 1623 m. They are worth climbing for the view. Northern slopes of the mountain are a challenge to climbers because they are very steep while the southern slopes are rolling and covered in grass. The mountain is well known for its diverse flora and medicinal herbs although there are no water springs.

Sva voda se sliva u podnožje u kome se nalazi, sa niške strane, Jelašnička klisura i Niška Banja. Za Jelašničku klisuru koja je duga samo 2 km kažu da nema živopisnijeg mesta u Srbiji. Suva Planina je štiti tako da se u njoj razvio specifičan biljni svet, a reka je napravila pravu galeriju kamenih skulptura i stene koje su idealne za ekstremne sportove. Niška Banja nudi drugi vid antistres programa. Cenjena zbog lekovitih izvora, mineralnog blata i gasa radona,koji je po sastavu jedinstven u svetu, Banja je poznato i staro lečilište, a jedan od dokaza su tamošnje ranohrišćanske grobnice pored Instituta Radon. Putovanja jesu i svojevrsno putovanje kroz vreme. Budućnost mora biti zasnovana na tradiciji, toj iluziji stalnosti koju želimo da sačuvamo. Prirodno i kulturno – istorijsko nasleđe je svedok o vekovnim putevima. Ko ima sreće, na taj put vodiće ga pravi znalac.

The atmospheric water collects the foot of the mountain where there are the Jelašnica canyon and Niška Banja (Niš Spa) on the side towards Niš. Although which is only two kilometres long, it is said for the Jelašnica canyon that there is no more picturesque place in Serbia. Protected by Suva mountain, the canyon is a home to many specific flora. The river has made a veritable gallery of stone sculptures of the rocks which are ideal for extreme sports. Niška Banja offers a unique anti-stress programme. It is famous for its salubrious springs, mineral mud and radon (gas) which make a mixture unique in the world. The spa has been popular health resort for centuries which is proved by the artefacts found in an ancient Early-Christian tomb found near the Radon health Institute. Our journeys are often similar to travelling through time. The future has to be founded on that tradition, the illusion of permanence which we strive to maintain. Our natural, cultural and historical heritage is the witness of these age long journeys. Those who are lucky will have a privilege of an expert guide.

Turistička prizma

57


Uskoro u izgradnji

Brus je smešten na istočnim padinama Kopaonika između Rasine i Graševačke reke, poznat je kao vazdušna banja. Nalazi se na raskrsnici puteva za Kopaonik, Aleksandrovac, Kruševac, Jošaničku i Vrnjačku Banju. Osnovan je 1833. godine, a 1871. proglašen za varošicu. Danas je to moderan gradić sa 6000 stanovnika. Poslednjih godina se razvija kao turističko središte i postaje severoistočna kapija Kopaonika.

U opštini Brus je u planu izgradnja gondolske žičare na pravcu Brzeće - Srebrnac preko međustanice Bregovi, a potom od Brusa do Bregova. Na Srebrncu će ovaj gondolski sistem biti povezan sa postojećim sistemom žičara na Kopaoniku, tako da će staza Bela Reka u samom Brzeću dobiti zasluženo mesto kao jedna od boljih na Kopaoniku.

Turistička organizacija opštine Brus Kralja Petra bb | 37220 Brus | Srbija | Serbia Tel./Fax.: +381 37 825 185 | Tel: +381 64 886 57 52 E-mail: toob@open.telekom.rs www.turizamopstinebrus.co.rs

Turistička organizacija opštine Kuršumlija Najvažnija turistička mesta u opštini Kuršumlija su banjska mesta: Prolom Banja, Kursumlijska Banja i Lukovska Banja, zatim Kursumlija. Manji značaj imaju tranzitna mesta: Rudare, Kastrat i Pepeljevac. Najveci značaj među lokalitetima ima poznati prirodni fenomen “Đavolja varos”, a manji pripada ostalim selima u kojima se nalaze pojedini prirodni i kulturni spomenici: Gornja Mikuljana, Samokovo, Dankovice, Barlovo, Rača, Ivan Kula, Trpeze i Stava.

Opština Kuršumlija se nalazi u središnjem delu južne Srbije, u Topličkom okrugu, izmedju opština Leposavić na zapadu, Brus na severozapadu, Blace na severu, Prokuplje na severoistoku i istoku, Medveđa na jugoistoku i Podujevo na jugu i jugozapadu. Toplički okrug zauzima površinu od 2.231 km2, a čine ga četiri opštine (Blace, Zitorađa, Kuršumlija i Prokuplje), od kojih je kuršumlijska najveća i zahvata 42.7 % teritorije Okruga.

Turistička organizacija opštine Kuršumlija | Palih Boraca 15 | 18430 Kuršumlija | Srbija Serbia Tel. / Fax : 027-380-963 | to.kursumlija027@gmail.com | tokursumlija@open.telekom.rs | www.tokursumlija.rs


Borsko jezero

Hotel „Jezero“ je hotelsko zdanje koje se prostire na preko 12700m2. Hotel je u fazi kategorizacije i ispunjava sve Evropske standarde za hotel sa tri zvezdice. Hotel se nalazi na Borskom jezeru, 17km od Bora, a od Beograda je udaljen 250km. Ovaj prestižni hotelsko-turistički kompleks će svoje goste očarati skladnom arhitekturom, modernim enterijerom i najvišim nivoom usluge i sadržaja. Ukoliko Vam je potreban odmor od svakodnevnog stresa, mir i tišina, porodično druženje i relaksacija, lagane šetnje i izleti u prelepim izletištima, dani proslave i druženja, organizovani kongresi, sportske pripreme, SPA tretmani i masaže, treninzi i fitnes sve to ćete naći u hotelu „Jezero“! Ujedno ćete uživati u raznovrsnoj svetskoj kuhinji, kao i u domaćim gastronomskim specijalitetima, koje samo za Vas pripremaju najbolji internacionalni i domaći kuvari.

Hotel Jezero | Borsko jezero bb | 19210 Bor | Srbija | Serbia | Recepcija: +381 (0)30 482 940 Prodaja: +381 (0)30 482 340 | Fax: +381 (0)30 482 440 prodaja@hoteljezero.rs | office@hoteljezero.rs | www.hoteljezero.rs


Hotel Olimp Zlatibor ****

UDAHNITE DUBOKO

TAKE A DEEP BREATH

Zlatiborski hotel OLIMP pravi je dragulj ove turističke oaze, posebno nakon dogradnje kojom je ukupan kapacitet udvostručen. Pored dosadašnjih 70 ležajeva, ovaj renomirani objekat (4*) dobio je još 18 komfornih soba od preko 30 metara kvadratnih, novu kongresnu salu od 100 mesta, a u završnoj fazi je wellness s bazenom i raznim sadržajima na oko 1.200 metara kvadratnih. Ono što bi trebalo istaći jeste da OLIMP ima svoju termo-mineralnu bušotinu s najvećim sadržajem magnezijuma od svih voda u Srbiji, te da se ona koristi u pomenutom centru. Sve ovo uz vrhunsku gastronomsku ponudu, ostale sadržaje i blizinu sportske dvorane i više terena, opredeljuje, pored domaćih i stranih gostiju, mnoge vrhunske sportske klubove da ovde sprovode svoje pripreme. Ovde su tako boravili i još uvek dolaze košarkaši Panatenaikosa, CSK i Dinama iz Moskve...

The OLIMP Hotel in Zlatibor is a real gem of this tourist oasis, especially now that it has been added a new building which doubled its capacity. This well-known four star hotel used to have 70 beds and now there are 18 new rooms each over 30 square metres, a new convention hall with 100 seats. In addition, a wellness centre of some 1.200 square metres with a swimming pool and other amenities is in the final stages of construction. It is worth mentioning that the OLIMP has its own thermo-mineral water source and, compared to other kinds of high quality mineral water in Serbia, the water has the highest amount of magnesium. Of course, the water is used in the wellness centre. The hotel also boasts a famous culinary specialities, other amenities and the vicinity of the sports centre and various courts which is very attractive not only for tourists from the country and abroad, but also for top class sport clubs who come and do their preparations for big events there. This is a favourite hotel for the famous basketball teams such as Panathenaikos, CSK and Dinamo from Moscow etc.

HOTEL OLIMP

Miladina Pećinara 1 | 31315 Zlatibor | Srbija | Serbia | Tel. centrala: +381 (0)31 842 555 | 848 054 Fax: +381 (0)31 841 953 | e-mail: hotelolimp@open.telekom.rs

www.hotelolimp.com Turistička prizma

61


Uvek sa vama i za vas

PET STUDIO APARTMANA •SEDAM LUX APARTMANA WIFI pristup internetu •Kafe klub sa kamin salom •Parking sa video nadzorom VILA BOROVA Jovanke Jeftanović • 5 31315 Zlatibor • Srbija • Serbia Phone: +381 (0)31 845 111 • Fax/Phone +381 (0) 845 000 • Cell +381 (0)63 67 68 office@vilaborova.com • www.vilaborova.com


HOTEL & SPA

IDILA

Zlatibor

Idilično, nema šta! Hotel & SPA Idila je savremeni turistički objekat visoke kategorije, koji se prostire na površini od 1800m2. Smeštajni kapacitet objekta sastoji se iz 5 luksuznih apartmana. 3 studia i 10 dvokrevetnih soba, maksimalnog kapaciteta od 46 gostiju. Hotel se sastoji iz jedne suterenske i ćetiri nadzemne etaže, povezane panoramskim liftom. Hotel & Spa Idila će svoje goste očarati modernim enterijerom i najvišim nivoom usluge i sadržaja, iz kog posebno ističemo spa centar sa bazenom i jacuzzi kadom, saunom, parnim kupatilom i teretanom. Ljubazno osoblje Hotela & Spa Idila za Vas su na raspolaganju 24h. Na gostima je izbor restoranske usluge od bogatog i raznovrsnog doručka pa do polu i punog pansiona. Ukoliko Vam je potreban odmor od svakodnevnog stresa, mir i tišina, porodično druženje i relaksacija, lagane šetnje i izleti u prelepim izletištima, dani proslave i druženja, fitness i opuštanje u Spa centru sve to ćete pronaći u Hotel & Spa Idila.

Hotel&Spa IDILA is a modern tourist object of a high category which covers an area of 1800 m2. Accommodation capacity includes 5 luxurious suits, 3 studios and 10 rooms, with a maximum capacity of 46 guests. The hotel consists of one basement and four floors/levels above the ground all connected with a panoramic lift. The Hotel&Spa IDILA will enchant its guests with modern interior and the high quality service and content that are especially attractive because of the spa center with an indoor swimming pool and Jacuzzi, sauna and Turkish bath and a gym. Friendly staff at the Hotel&Spa IDILA is available 24 hours. Guests have a choile of restaurant service including rich and varied breakfast and half and full - board service. If you need a stress free holiday, quiet, peace and family companionship and relaxation, easy walks and excursions in a picturesque countryside, days of feast and intimacy, fitness and relaxation in a SPA Center - all that can be found in the Hotel&Spa IDILA.

Hotel & Spa IDILA Ðurkovac bb, 31315 Zlatibor | Srbija | Serbia | tel: +381 (0)31 846 371 | fax: +381 (0)31 846 371 info@hotelidila.com | www.hotelidila.com Turistička prizma

63


Velika Ježevica nije usput, u nju se ne svraća, već dolazi zbog odmora, rekreacije, lova, a u poslednje vreme i zbog aktivnog biznis odmora. Tu u centru Ježevice, na temeljima porodične kafane iz tridesetih godina nikao je otmen i jedinstven luksuzni hotelsko apartmanski objekat “Jele” Ježevica. Nastavljajući porodičnu tradiciju ugostiteljstva ljubazni domaćini nude specijalitete nacionalne kuhinje, a gostima je na raspolaganju luksuzno opremljen restoran sa snek barom, 9 apartmana 23 dvokrevetne sobe, otvoren bazen, podrum s pićem, park s trim stazom, sprave za rekreaciju i novoizgrađeni sportski tereni, a za uživanje i opuštanje prelepi vajat sa etno postavkom.

The JELE Hotel one does not pay a casual visit to Velika Ježevica. One comes here for a planned visit in order to enjoy splendid recreation, peaceful rest, great hunt and recently, an active rest. In the centre of Ježevice, on the grounds of a tavern from the thirties a new and unique luxury hotel apartment building “Jele” Ježevica was built. Continuing the family tradition the hospitable staff offer specialities of the local cuisine in a luxury restaurant and snack-bar. The hotel has nine suites and 23 double rooms, an outdoor pool, a wine cellar, a park with a running track, gym and new sport fields.

HOTEL “JELE” 31213 Ježevica | Srbija | Serbia | tel. +381 (0)31 829 078, 829 610 | fax: +381 (0)31 829 070 e-mail: jelejezevica@ptt.rs | www.jelejezevica.co.rs Turistička prizma

64


Turistička agencija Zlateks - Zlatibor Nagrada turističke organizacije Zlatibora “Zlatni bor” za najbolju agenciju u više godina Ekskluzivno pravo prodaje ulaznica za “Drvengrad” Emira Kusturice, kao i za vožnju Ćirom na Šarganskoj osmici

VAŠ DOMAĆIN NA PLANINI Agencija ZLATEKS na zlatiborskoj autobuskoj stanici pravo je mesto za servisiranje svih gostiju koji pohode srpsku najposećeniju planinu. Stojimo vam na raspolaganju za: Privatni smeštaj u smeštajnim jedinicama prve kategorije | Ishranu u restoranima i prolazne ručkove | Pansionske usluge u zlatiborskim hotelima | Ekskluzivnu prodaju ulaznica u Drvengrad „Mećavnik“ Emira Kusturice na Mokroj Gori | Ekskluzivnu prodaju karata za turistički voz „Ćira“ za vožnju Šarganskom osmicom u Mokroj Gori | Prodaju autobuskih karata i organizaciju jednodnevnih izleta sopstvenim autobusima turističke klase na izletničke lokalitete: Mokre Gore, Tare, Perućca, Manastira Rače, Sirogojna, Višegrada... Zlateks je dobitnik nagrade Zlatni bor koju dodeljuje Turistička organizacija za najbolju turističku agenciju na Zlatiboru za 2005. i 2006. godinu. U tržnom centru Zlatibora, naša kafe poslastičarnica ADAĐO svojim prijatnim enterijerom, lepom zimsko-letnjom baštom i najboljim poslasticama, uz ljubazno osoblje, privlači veliki broj gostiju.

YOUR MOUNTAIN HOST The ZLATEKS Agency on the Zlatibor Bus Station is the first place which welcomes and gives services to the guests who visit this most popular Serbian mountain. We will be very happy to assist you in the following: Private house accommodation in first class guesthouses | Full board and separate meals in restaurants | Full and half board service in Zlatibor hotels | Exclusive sale of tickets for the Emir Kusturica ethno village “Drvengrad” on Mećavnik in Mokra Gora | Exclusive sale of tickets for the „Ćira“ old timer train on the popular Šargan Eight railway in Mokra Gora | Bus tickets | Daily outings by our own high tourist class buses to Mokra Gora, Tara, Perućac, Rača Monastery, Sirogojno, Višegrad... Zlateks was awarded the ’Zlatni bor’ prize by the Tourist Organization for the best travel agency in Zlatibor for 2005 and 2006. In the Zlatibor shopping centre there is our cafe-creperie ADAGIO. With its lovely atmosphere, beautiful terrace, best desserts and pleasant staff it is very popular with visitors.

TURISTIČKA AGENCIJA “ZLATEKS” i palačinkarnica “ADAÐO” Zlatibor | Srbija | Serbia | tel./fax: +381 (0)31 841 244 | 841 418 | zlateks@ptt.rs

www.zlateks.co.rs Turistička prizma

65


Text and Photo:

Roza Sazdić

ČAROBNA MORAVSKA PETLJA THE MAGICAL MEANDERING OF THE MORAVA Priča se da je jedan Japanac opčinjen jezikom trube otišao na Kablar i kada je video sa vrha moravske meandre fasciniran rekao da su tu simboli jina i janga. Pogled na „uklještene meandre“ sa planine i vidik koji odatle puca zaista je veličanstven

A story has it that a Japanese visitor, mesmerised by the sound of Serbian trumpets went to the highest peak of Kablar, and was so impressed by the magnificent view of the meandering Morava that he claimed that the meanders must be earthly symbols of yin and yang

P

It is the song “Sa Ovčara i Kablara” (From Ovčar and Kablar) with which begins every Assembly of Trumpeters in Guča. When the first sound of the hundreds of trumpets start the song, thousands of people start singing in unison”…Srpski kneže, primi naske u redove srbijanske” and everything echoes and sways in the same rhythm. The song, a century and a half old, a favourite with Serbian volunteers and soldiers in the WWI, has been the anthem of the Assembly of Trumpeters of Dragačevo. It was played for the first time in 1961 for the celebration of a church holiday in the churchyard of St. Archangel Gabriel in Guča. In the first Assembly there were four trumpet orchestras from Dragačevo but the fever of the music spread through the whole country. Soon the sound from the east, west and south of Serbia started flooding Guča, brought there by the best trumpeters in those regions. The sound of the trumpet has reached the farthest corners of the world and the world, fascinated by its magic, has been drawn to Guča. The age old spirit of the place has reached everywhere and the famous Miles Davies confessed that he had never known that the trumpet could be played in that manner. Many of the trumpeters can’t read music, but that does not make them any inferior to educated musicians in presenting our folk music in the best possible way. It is because they play with honesty, passionately and straight from the heart. Guča is the celebration of the trumpet and the true festival of life. During those few August days of the festivities, it gathers more than a thousand participants and several hundred thousand visitors. Some ten million people from all over the world have visited this small town in

esmom Sa Ovčara i Kablara počinje svaki Sabor trubača u Guči. Kada se iz stotine truba začuju prvi taktovi, hiljade ljudi zapeva ” …Srpski kneže, primi naske u redove srbijanske” i sve se zaori u jednom ritmu. Pesma, stara skoro vek i po, poznata nekada kao pesma srpskih dobrovoljaca i vojnika, 53 leta je himna dragačevskog sabora trubača. Svirana je prvi put 1961. godine za praznik Pokrova Presvete Bogorodice u porti gučke Crkve Svetog arhanđela Gavrila. Na tom prvom Saboru učestvovala su 4 trubačka sastava iz Dragačeva, a pohod trube je pokrenuo celu zemlju. U Guču su počeli da dolaze zvuci sa istoka, zapada i juga Srbije, i njihovi najbolji trubači. Zvuk trube otišao je u svet, a svet je privučen njenom čudesnom magijom došao u Guču. Iskonski duh ovog podneblja osvojio je druge prostore, a čuveni Majls Dejvis je izjavio „da nije ni znao da truba može da se svira na taj način“. Mnogi naši virtouzi čak i ne poznaju note, ali, kao i oni koji danas završavaju muzičke škole, prikazuju narodnu muziku u najboljem svetlu, sviraju iskreno, iz srca i sa strašću. Guča je svetkovina trubi u čast i istinski praznik života. Okupi tokom nekoliko avgustovskih dana više od hiljadu učesnika i nekoliko stotina hiljada posetilaca. Do sada je preko deset miliona ljudi iz svih krajeva sveta posetilo ovu malu varoš usred Srbije koja ima samo 2000 stanovnika. Dolaze državnici, radnici, seljaci, umetnici, glumci, i sve je više onih koje priziva neverovatni

Turistička prizma

66


ritam trube. Mnogi se ovde prvi put uhvate u kolo, očarani atmosferom, plesom na ulicama, muzikom koja ih budi i ispraća u zoru, osmesima, prijateljstvom… Guča govori jezikom simbola. Ona brani od zaborava pesmu, igru, nošnju. Pravo da se bore za neko od njenih prestižnih odličja dobijaju samo najbolji srpski orkestri. Slavu žele i mnogi strani sastavi koji dolaze da se nadmeću za najbolje trubače sveta, a na takmičenju moraju da znaju da sviraju bar jedno srpsko kolo ili pesmu.

the middle of Serbia, the town which has 2000 inhabitants. The incredible rhythm of the trumpet has attracted dignitaries, workers, farmers, actors, artists and there are more and more people who fall under its spell. For many visitors this is the first time they dance in a kolo delighted with the atmosphere, street dancing, music and friendliness that last till the early hours of the morning... Guča speaks the language of symbols. It keeps the folk songs, dance and national costume from falling into oblivion. Only the very best Serbian trumpet orchestras have the privilege of competing for its prestigious awards. Those claims to fame are also coveted by many foreign bands coming to compete for the title of the best in the world. One of the requirements of the competition is to be able to play at least one Serbian song or kolo.

Srpska sveta gora Priča se da je jedan japanac opčinjen jezikom trube otišao na kablar i kada je video sa vrha moravske meandre fasciniran rekao da su tu simboli jina i janga. Pogled na „uklještene meandre“ sa planine i vidik koji odatle puca zaista je veličanstven.

Serbian Mount of Athos A story has it that a Japanese visitor, mesmerised by the sound of Serbian trumpets went to the highest peak of Kablar, and was so impressed by the magnificent view of the meandering Morava, he claimed that the meanders must be earthly symbols of yin and yang. The flow of the West Morava slows down there making a wondrous knot between the ridges of Kablar and Ovčar, etching a beautiful canyon on its way. The treasure of the rolling hills with lush greenery and hundred years old trees, steep cliffs which plummet into the river hiding caves and fresh springs, as well as the view to the distant green horizon line kissing the blue sky, leaves everyone speechless. Ovčar - Kablar canyon is a real gem boasting rich flora and fauna, springs of hot mineral water and many examples of medieval Serbian architectural marvels treasuring spirituality and national heritage. In the impressive mountains, cradled by forests there are monasteries with such names as Annunciation, St. Elias, St. Nicholas, Holy Assumption, St. John, Holy Transfiguration, Holy Presentation, Holy Trinity,

Zapadna Morava je ovde usporila tok i napravila čarobnu petlju, a između masiva Kablara i Ovčara usekla je klisuru izuzetne lepote. Blago zatalasane padine sa proplancima i stoletnim drvećem, okomite litice koje se obrušavaju u reku i pogled na beskrajno zelenilo u kome su rasute pećine, izvori i špilje, dovoljne su da svakog ostave bez daha. Ali, Ovčarsko- kablarska klisura je pravi dragulj i po raznolikosti biljnog i životinjskog sveta, izvorima tople lekovite vode i jedinstvenoj zajednici spomenika srpskog neimarstva, duhovnosti i kulture. U moćnim vrletima i u okrilju šuma nalaze se manastiri Blagoveštenje, Ilinje, Nikolje, Uspenje, Jovanje, Preobraženje, Sretenje, Vavedenje, Svete Trojice, Vaznesenje i crkve Sveti Sava i Kađenica. Zbog svetih mesta, brojnosti manastira i njihovog značaja, Ovčarsko-kablarska klisura poznata je i kao „ Srpska Sveta Gora“.

Turistička prizma

67


Manastiri potiču iz srednjeg veka i gradili su ih svetogorski monasi sklanjajući se od turskih osvajača, a postoje navodi da su podizani na temeljima starijih zdanja. Sudeći po predanju, pod liticama Kablara podvizivao se i Sveti Sava. Pored isposnice u steni izgrađena je crkva, u blizini je izvor u kamenu koji se smatra čudotvornim, a voda lekom za mnoge bolesti. Drugo svetilište je pećina Kađenica, koja je svojevrsni memorijalni spomenik sa dva kamena sarkofaga i Hristovim raspećem. Manastiri su različitih arhitektura i sudbina. Oni svedoče o kulturno- istorijskom razvoju naroda ovog prostora i njegovim stradanjima. Veruje se da je Crkva manastira Nikolje najstarija i da je sačuvana u izvornom obliku. Ikonostas potiče iz 1829. godine, a njegov ktitor je bio knez Miloš Obrenović koji je rođen u zaleđu Kablara. Podigao je ovde i prelepi konak u kome je jedno vreme boravio . U porti manastira nalazi se i bor koji je star preko 200 godina i kome pripisuju isceliteljska svojstva. Do manastira se može doći i sa reke.

and the churches of Saint Sava and Kađenica. Because of the holy places, the number of monasteries and their importance, the canyon is also known as Serbian Mount of Athos. The monasteries date from the middle ages and were built by monks from the Mount of Athos south who were fleeing from the Turks. There is data that many of the monasteries were built on the ruined foundations of those that had stood there before. According to a legend, Saint Sava was a frequent visitor of the monasteries in Kablar. There was a hermit cave in the side of the mountain where a churchwas later built. Very near it is a spring behind a stone which is believed to heal a lot of illnesses. Another holy place is cave Kađenica, which is a unique memorial with two stone sarcophagi and a crucifix. The monasteries were built in different architectural styles and do not have identical history. They are part of the cultural and historical development of the people from the region that have witnessed many hardships and catastrophes. It is believed that the church of St. Nicholas is the oldest and that it has been preserved in its original form.


Raskošna lepota koja oplemenjuje U plovidbu se kreće od Ovčar Banje, poznatoj po toploj, lekovitoj vodi ( 35-38C) izuzetnog kvaliteta koja dolazi iz tektonskih dubina Ovčara i Kablara. Moćne su ove planine, ali i reka koja ih je razdvojila, pa čak kablarski greben izgleda kao ogroman talas koji je davno zaustavila da ne udari u Ovčar. Snaga prirode je stvorila predele izuzetne lepote. Zapadna Morava vijuga kroz krš, brda i doline, pravi rukavce i jezera, a negde kamene litice svode klisuru na pedeset metara širine. Sa reke je uočljiv manastir Uspenje koji je sagrađen u 20. veku pored ruševina srednjovekovne kule na čijem vrhu se nekada nalazilo zvono koje je davalo znak za bogosluženje ili uzbunu. Ispod njega je manastir Jovanje koji je zbog svog značaja i gostoprimstva monahinja posećen tokom cele godine. Na levoj obali je i Blagoveštenje koga krasi jedan od najlepših ikonostasa srpske umetnosti 17. veka, a iznad njega je manastir Ilinje na lepom, šumovitom visu.

The iconostasis dates from 1829 and its patron was count Miloš Obrenović who was born at the foot of Kablar. This is where the count built a beautiful residence where he used to stay occasionally. In the monastery yard there is a fir tree which is over 200 years old and which is believed to have miraculous healing properties. The monastery is accessible from the river as well.

The creative power of nature

The cruise begins at Ovčar Banja (spa), famous for its warm, salubrious mineral water (35-38C) of exceptional quality. The water comes from the great depths under Ovčar and Kablar. The mighty mountains were separated by the river. The ridge of Kablar itself has a shape of a gigantic wave which appears to be stopped by the river just in time not to break onto Ovčar. The power of nature has made the scenery of exceptional beauty. The West Morava meanders through stones, hills and meadows, forms off-branches, ponds and canyons which in places have cliffs fifty metres high. From the river you can see monastery Ascension which was built in the 20th century beside the ruins of a medieval bell tower. Nearby, there is St. John monastery which is open for visitors the whole year and very popular and known for the kindness and hospitality of the nuns. On the left bank there is monastery Holy Annunciation whose iconostasis is a 17th century masterpiece. There is also monastery St Elias, situated on a lovely woody hill. On the right bank of the West Morava, opposite the railway station in Ovčar Banja, there is monastery Transfiguration which has no property of its own and where the monks live

IZUZETNO PRIRODNO DOBRO

Ovčarsko - kablarska klisura predstavlja prirodno dobro prve kategorije i predeo izuzetnih odlika pod zaštitom države. Klisura je duga oko 20 km i pregrađena je branama u Ovčar Banji i Međuvršju. Za staraoca je određena „Turistička organizacija Čačka“

A NATURAL TREASURE

Ovčar – Kablar canyon is a first category natural treasure and as such it is protected by the state. The canyon is about 20 km long and on the river there are two dams, in Ovčar Banja and Međuvršje. ”Čačak Turist Organisation“ has been appointed its official guardian


Na desnoj obali Zapadne Morave, naspram železničke stanice u Ovčar Banji nalazi se manastir Preobraženje koji nema svoju imovinu i parohiju, i monasi žive po svetogorskom tipiku. Gore, ispod vrha Ovčara, smešten je manastir Sretenje o čijem nastanku kruže legende. Vaznesenje se spominje u jevanđelju 1570. godine, ali o starosti manastira takođe nema dovoljno podataka. Manastir Svete Trojice jedan je od najistaknutijih graditeljskih ostvarenja 16 veka i najlepši hram u klisuri, a na samom njenom početku nalazi se Vavedenje koji su prema predanju podigli Sveti Sava i njegov otac Simeon. Ako je verovati legendi, njihov sluga je odvajao od svakih kola koja su prevozila građu za izgradnju manastira po jedan kamen i ostavljao na mesto gde je danas grad Čačak. Arheološka nalazišta na širem području svedoče o naseljavanju ovog prostora u neolitu, a u samom centru se mogu videti rimske terme. U Narodnom muzeju nalaze se predmeti koji govore o kontinuitetu života u čačanskom kraju od praistorije do savremenog doba, a osnivačem modernog grada Čačka smatra se brat Stefana Nemanje, Stefan Stracimir. On je 1190. godine podigao manastir - danas je to Crkva Vaznesenja Hristovog.

according to the Mount Athos monastic canon. Under the highest peak of Ovčar, there is monastery Holy Presentation whose origin is shrouded in legends, one of which is that it was built by St. Sava and his father Simeon. Monastery Holy Ascenion was mentioned in a gospel in 1570, but there is no data about the age of the monastery either. The Holy Trinity monastery is one of the most important achievements of the architecture in the 16th century and the most beautiful temple in the canyon. Legend has it that a servant of St. Sava and his father Simeon took one stone off the cart every time it carried the building material for the construction of their monastery and left it on special file at the place where later Čačak was founded. It was from those stones that the first houses in Čačak were built. Archaeological sites in the broader area have found proof that it was inhabited as early as Neolithic age and in the very centre there are remains of Roman thermal baths. In the National Museum in Belgrade there are artefacts which explain the continuity of life in the region of Čačak from the ancient times to the modern age. Stefan Stracimir, the brother of Stefan Nemanja, is thought to have been the founder of the modern town of Čačak. In 1190 he built a monastery which is nowadays the church of the Ascenion of Christ. There are many ways in which to get to know Čačak. This is a region where many heroes, artists and spiritual people

Čačak se može upoznati na mnogo načina. Ovaj kraj je iznedrio i junake i umetnike i duhovnike. Ovde su rođeni patrijarh Irinej, pesnik Vladislav Petković Dis, slikarka Nadežda Petrović, prvi barjaktar srpske ustaničke vojske Tanasko Rajić, književnik Branko V. Radičević, jedan od osnivača Sabora u Guči ... Sve je na čudesan način isprepletano. Zov truba, spomenici ratnika kraj puta koji vode u Dragačevo, raskošna lepota prirode koja oplemenjuje duh i pruža utočište. Tragovi istorije ispisani su na obalama Zapadne Morave, na zelenim livadama čačanske kotline, na planinama koje je okružuju, na Jelici, Vujanu, Ovčaru i Kablaru. A odatle se truba daleko čuje! Zvuk srpske trube svi razumeju. Njen ton nije hladan i krut, ona bolno ječi u tuzi, a kad ne poziva na juriš, truba klikće, razigrava i zapliće srpska kola i narodne pesme. I budi u nama lepotu trajanja…

come from This is the birthplace of patriarch Irinej, poet Vladislav Petković Dis, painter Nadežda Petrović, the first standard bearer of the rebel Serbian army, Tanasko Rajić, poet Branko V. Radičević, one of the founders of the Assembly of Trumpeters in Guča… Here, everything seems to be mysteriously interwoven, the call of the trumpets, monuments to warrior beside the road Dragačevo and the luxurious beauty of nature which inspires and consoles. The traces of history that are written on the banks of West Morava, on the green meadows of the Čačak plain and the mountains that surround it, Jelica, Vujan, Ovčar and Kablar. And from there the sound of the trumpet travels very far! The sound of Serbian trumpet is understood everywhere. Its sound is not cold or rigid, it cries in pain and sorrow, and when it is not calling for a charge, the trumpet rejoices, weaves its way in a kolo and folk song. And awakes in us the beauty of permanence …

Turistička prizma

70


VIŠE OD

Vrnjačka Banja

ODMORA

MORE THAN A VACATION

Vrnjačka Banja ima najdužu tradiciju i najveća je banja u Srbiji s raznovrsnom turističkom ponudom na kojoj joj mogu pozavideti i mnogo poznatiji centri u svetu. Jedan od bisera turističke ponude je svakako pansion-restoran VUK u kome se osećate kao u svojoj kući, a tu je i 50 ležajeva u komfornim sobama s TVom i telefonima. Dušu je ovom toplom kutku svakako udahnuo njegov vlasnik Aleksandar Vuković čiji su se preci još krajem 19. veka bavili restoraterstvom. Geni ili profesionalnost, svejedno, ali ono što ćete imati na ponudi kao gost zaista pleni. U prijatnoj domaćoj atmosferi, uz svestranu kuhinju i uvek biranu tihu muziku, provešćete nezaboravne trenutke. U okviru svoje delatnosti Pansion za svoje goste organizuje posete manastirima u okolini, izlet do Goča i Kopaonika, kao i FIŠ-PIKNIK na Moravi i Ibru. U okviru poslovnog sistema VUK posluje turistička agencija, koja pored uobičajenih, nudi programe kongresnih aktivnosti, privatnog smeštaja u banji, posebno ističu specifičnu ponudu za penzionere kroz takozvani SENIOR PROGRAM.

Vrnjačka Banja is biggest spa in Serbia with the longest tradition in tourism and the attractions it offers can be envied by many famous spa centres in the world. One of the pearls of the offer is the Vuk Guest House with its 50 beds in comfortable rooms (with TV and telephone) in which you can not but feel at home. The special character of the place is created by its owner Aleksandar Vuković whose ancestors started the restaurant business at the turn of the 19th century. Whether it is all due to the genes or professionalism is less important than the fact that you will really enjoy yourself there. You will spend some memorable moments enjoying the cuisine, relaxed atmosphere and pleasant, discreet music. The Guest House also organizes excursions to Goč and Kopaonik and fish picnics at the Morava and the Ibar rivers. Within the VUK business system, there is a travel agency which not only offers the conventional tourist programmes, but also programmes of cogressional type, private accommodation in the spa and is well known for its special programme for pensioners called SENIOR PROGRAMME.

PANSION “VUK” Olge Jovičić 10, Vrnjačka Banja | Srbija | Serbia | tel./fax: +381(0)36 618 370 Turistička agencija: +381(0)36 618 373 | vukaca@gmail.com

www.pansionvuk.co.rs Turistička prizma

72


Banja

Vaš deo Panonskog mora!

“Junaković” Apatin

Banja Junaković, nadomak Apatina i Dunava, okružena prelepom hrastovom šumom nudi istinski raj za miran odmor, uživanje u prirodi i blagodetima lekovite vode. Medicinske terapije, obuhvataju uspešno lečenje svih vrsta reumatizma, ortopedskih i neuroloških oboljenja, ginekoloških oboljenja kod žena i bračnog steriliteta. Gostima je na raspolaganju zatvoreni bazen, sa geotermalnom vodom temperature 36° C, podvodna masaža, finska sauna, moderna osmostazna kuglana i teniski tereni, a za malo mirniji odmor tu su „Staza zdravlja“ kroz Park šumu „Junaković“ i mogućnost iznajmljivanja bicikla i obilaska okolnih interesantnih mesta. U letnjem periodu gosti mogu da uživaju u kompleksu od 10 otvorenih bazena sa vodenim toboganom, skakaonicom i masažerima. Iz bogate wellness ponude izdvajamo različite vrste masaža, negu lica i tela, posebno popularne „Gipsane bermude“, tretman tela algama i marokanski wellness program na bazi argan ulja. U toku su radovi na izgradnji jednog od najsavršenijih Spa & Wellness centara u regionu.

Your share of the Pannonia Sea Junakovic health resort, outside of Apatin and Danube, surrounded by a beautiful oak tree woods, offers a true heaven for relaxation, enjoyment in the nature and benefits of the healing waters. Medical therapies include a very successful treatment of all kinds of rheumatism, orthopaedic and neurological diseases, gynaecological conditions in women and marital sterility. Guests, can use an indoor pool, with the geothermal waters of the temperature of 36° C, underwater massage, Finland’s sauna, modern bowling alley with eight tracks and tennis courts, and for a more subtile holiday, there is a „Health Track“ through the park „Junakovic“ and a possibility to rent bikes and detour interesting local sites. In the summer season, guests can enjoy in the complex of 10 open space pools with water slides, diving towers and massages. From the very rich wellness offer, we suggest different kinds of massages, face and body care, body treatment with algae and Moroccan wellness program based on the usage of argan oils. This offer is enriched with the wellness weekend for two, which provides you with an enjoyment and escape from the very busy everyday life. At this time, there is construction under way, building one of the best equipped and modern Spa&Wellness centres in the region.

SPECIJALNA BOLNICA ZA REHABILITACIJU “JUNAKOVIĆ”

Prigrevačka bb, Apatin | Srbija | Serbia | tel. +381 (0)25 772 311 | +381 (0)25 772 477 marketing@banja-junakovic.rs | www.banja-junakovic.rs Turistička prizma

73


Bolnica “Dr Borivoje Gnjatić” je visoko specijalizovana ustanova za produženo lečenje i medicinsku rehabilitaciju sa kapacitetom od 350 postelja. Na samoj obali reke nalazi se više restorana sa ribljim i drugim specijalitetima. Banja je idealno mesto za ribolov, lov kao i za kupanje. INDIKACIJE: stanja nakon CVI, kraniocerebralnih povreda, operacija TU mozga i kičmene moždine neuroloških oboljenja (sclerosis multiplex i druga oboljenja centralnog motornog neurona); Oštećenja perifernog motornog neurona stanja posle traume kičmenog stuba sa oštećenjem kičmene moždine i rehabilitacijom urinarnog trakta, stanje posle povreda koštano zglobnog sistema, zapaljenski reumatizam u mirnoj fazi, degenerativni reumatizam (zglobni i vanzglobni).

Hospital "Dr. Borivoje Gnjatic" is a highly specialized institution for extended treatment and medical rehabilitation with a capacity of 350 beds. Several restaurants offering fish and other specialties are located on the banks of the river. Spa is an ideal place for fishing, hunting and swimming. INDICATIONS: conditions after stroke, craniocerebral injuries, operations of the brain and spinal cord tumours, neurological diseases (multiple sclerosis and other central motor neuron diseases); Damages of the peripheral motor neuron, conditions after spinal cord trauma with spinal cord injury and rehabilitation of urinary tract, condition after injury of bone-joint system, inflammatory rheumatism in a quiet phase, degenerative rheumatism (articular and extra-articular).

SPECIJALNA BOLNICA ZA NEUROLOŠKA OBOLJENJA I POSTTRAUMATSKA STANJA “DR BORIVOJE GNJATIĆ”

Stari Slankamen | Srbija | Serbia | tel. centrala: +381 (0)22 591 426, uprava: +381 (0)22 591 626 | 591 398 | fax: +381 (0)22 591 287 bolnicaslankamen@neobee.net | www.bolnicaslankamen.co.rs Turistička prizma

76


BLAGODETNO BLATO SLANOG JEZERA

THE WHOLESOME MUD OF THE SALTY LAKE

Banja Rusanda je jedino aktivno banjsko lečilište u Banatu, a nalazi se na severnoj obali istoimenog jezera u naselju Melenci u opštini Zrenjanin. Ima tradiciju dugu 130 godina zasnovanu na korišćenju lekovitih svojstava mineralnog peloida (blata) iz jezera Rusanda, koje se ubraja u najlekovitije u zemlji. Tridesetih godina XX veka Banja Rusanda doživljava svoj procvat, od šezdesetih godina radi kao zdravstvena ustanova, a početkom devedesetih svoju zdravstvenu ponudu sve više obogaćuje turističkim sadržajima. Program razvoja Banje Rusanda definiše osnovne segmente ponude i razvojnu perspektivu vidi u otvaranju i nastupu na turističkom tržištu. Svoju konkurentnost Banja može ostvariti i formiranjem integralnog turističkog proizvoda sa više vidova selektivnog turizma, od kojih neki već imaju dugu tradiciju i odgovarajuću reputaciju na tržištu: zdravstveni, izletnički, sportsko-rekreativni, lovnoribolovni, manifestacioni i drugo.

“Rusanda” is spa the only active spa-resort in Banat and it is situated on the northern shore of the Rusanda lake in the village of Melenci, on the territory of municipality of Zrenjanin. It has a tradition which has lasted for 130 years, based on expoatation of the medical values of mineral peloid from the Rusanda lake, which is the most medicinal in the country. The Rusanda spa flourished in the 30s of the 20th ce-ntury, from the 60s, it works as a sanatorium, at the beginning of the 90s its health supply is rich with tourist contents. The development programme of the Rusanda spa defines the basic segments of its offer and it finds the progress perspective in the opening and appearance at the tourist market. This programe realizes that the spa can be competitive if it becomes the integral tourist product with different ways of selective tourisms, among which some have a long tradition and a satisfactory reputation at the market such as health-tourism, excursions, sport and recreation, at tourism hunting and fishing, performance tourism, etc.

SPECIJALNA BOLNICA “RUSANDA” Melenci | Srbija | Serbia

centrala/central: +381 (0)23 731 050 | prijemno odeljenje: +381 (0)23 732 154 | recepcija: +381 (0)23 732 152 direktor/director: +381 (0)23 731 166 | fax: +381 (0)23 731 075 e-mail: prijem@banjarusanda.rs |web: www.banjarusanda.rs Turistička prizma

77


SRB – 21000 NOVI SAD LAZE NANČIĆA 34-36 Tel: 021/46 86 46, 466 455 Fax: 021/46 86 96 office@stojkov.rs www.stojkov.rs


TREKING U CRNOJ GORI

PEČATNI OTISAK ZA UTISAK

Tekst

Radomir Petrić

TREKKING IN MONTENEGRO

A SEALED IMPRESSION Primorsko- planinska transverzala Orjen - Lovćen – Rumija biće uklopljena u evropsku transverzalu koja ide od vrha Skandinavije do Portoroža, a odatle preko Hrvatske, Crne Gore i Albanije do Olimpa u Grčkoj.

The “seaside – mountain“ trekking route, Orjen - Lovćen – Rumija will be included into a European connected trekking route which starts in Scandinavia leads to Portorož and further south through croatia, Montenegro, Albania to Olymp in Greece.

P

The beautiful sandy beaches, spectacular old towns, modern hotels, luxurious yachts have been part of the scenery of the Montenegrin riviera for some time but since fairly recently, tourists were able to see all that only from “zero perspective“, i.e. from the coast and usually in summer. However, a view to the glorious seascape from a completely different perspective has been possible since recently – from the mountain heights in the company of soaring eagles, thanks to the SeasideMountain trekking route Orjen - Lovćen – Rumija. Following the world tourist trends, it was through this mountain trekking route that in 2006 the gate of Montenegro opened to trekkers – mountaineers, a very mobile and dynamic tourist groups who seek active holidays. This has enabled the trekkers but also other tourists to enjoy the hidden beauty of the mainland side of the coastal Montenegrin mountains. This is not just an addition to the attraction the coast offers in summer but also the way of the promotion of mountaineering as a healthy and fun activity which visitors can be engaged in Montenegro throughout the year.

relijepe pješčane plaže, spektakularni stari gradovi, moderni hoteli, velelepne jahte... ove upečatljive prizore sa crnogorske rivijere sve donedavno turisti su memorisali isključivo iz „nulte perpsektive“ sa obale i to uglavnom u ljetnjim mjesecima. Međutim, uvid u raskošne primorske slike odnedavno je moguć i iz potpuno drugačijeg uglasa visova planina i u društvu orlova, zahvaljujući Primorsko-planinarskoj transverzali Orjen - Lovćen – Rumija. Prateći svjetske turističke trendove, ovom planinarskom rutom 2006. godine vrata Crne Gore otvorena su i trekerima- planinarima, vrlo mobilnoj, brojnoj i dinamičnoj turističkoj populaciji koja ne razdvaja riječi „aktivno“ i „odmor“, da bi se prvenstveno njima, a potom i ostalim turistima koji posjete obalu, omogućio susret sa skrivenim ljepotama zaleđa crnogorskog primorja. Osim obogaćenja turističke ponude, ova transverzala promoviše i planinarenje kao zdrav i zabavan način da se Crna Gora istraži tokom cijele godine.

Turistička prizma

79


Deset dana za nezaborav

Ten unforgettable days

Od vrha Orjena na zapadnom dijelu Crne Gore, transverzala ide na jugoistok planinskim zaleđem Boke, preko Krstaca i padina Lovćena, Paštrovačke gore, Sozine, Sutormana i Rumije do Lisinja, i to cijelom trasom kroz najvrjednija i najljepša prirodna primorska područja, nerijetko i sa najvišim stepenom zaštite prirode. Ukupna dužina transverzale je 138 km, a trasa je podijeljena u šest sektora-Orjenski, Bokokotorski, Lovćenski, Paštrovački, Crmnički i Rumijski. Trasa ima 15 kontrolnih tačaka i tri planinska vrha-Zubačko kabao, 1. 894 mnv na Orjenu, Jezerski vrh, 1.657mnv na Lovćenu i vrh Rumije, 1.595 mnv.

From the top of Orjen in the west of Montenegro, the trekking route goes through the mainland side of the mountains around Boka bay, over Krstac and the slopes of Lovćen, Paštrovačka gora, Sozin, Sutorman and Rumija to Lisinje. The entire route goes through the most fascinating and magnificent scenery through the land which is under the highest level of protection. The total length of the route is 138 km, and it is divided into six sectors, those of Orjen, Boka-Kotor, Lovćen, Paštrovac, Crmnica and Rumija. The route has 15 control points and 3 mountain peaks - Zubačko kabao at 1.894 wasl on Orjen, Jezerski vrh (peak) at 1.657 wasl on Lovćen and the highest peak of Rumija at 1.595 wasl.

Iskusni planinari tvrde da se transverzala može prepješačiti za deset dana, bilo da se krene sa sjevera ili sa juga. Moguće je bivakovati pod šatorima na više mjesta, na trasi ima i nekoliko lovačkih kuća, dok je zasad trekrerima dostupan samo jedan planinarski dom-"Za Vratlom" na Orjenu. Zapadni portal transverzale je na južnim obroncima Orjena, kod motela "Borići" na 800 mnv, 12 km od Herceg Novog na putu ka prevoju Crkvice. Sa Orjena inače puca pogled na Herceg-Novi, grad sunca i mimoza, prepoznatljiv po mnogobrojnim stepenicama i Starim Gradom u kojem su Sahat-kula iz 1667, Kanli-kula iz 1483, tvrđava Spanjola iz 1538. i tvrđava Forte-mare iz 1687. Herceg Novi krase bujno zelenilo i mnogobrojne vrste tropskog cvijeća, kao i 19 kategorisanih hotela i dva pansiona, te Institut "Dr. Simo Milošević" u kojem se liječe pacijenti iz svih krajeva Evrope.

Experienced mountaineers maintain that the route can be covered in 10 days regardless of whether you start from the north or the south. It is possible to stay in tents or mountain hunting chalets in several places because for the time being, there is only one mountaineering hostel for trekkers - "Za Vratlom" on Orjen. The western portal of the route is on the south slopes of Orjen, at the motel "Borići" at 800 wasl, 12 km from Herceg Novi on the road towards Crkvice. Orjen offers a spectacular view of Herceg Novi. It is known as the town of the sun and mimosas, famous for its countless steps and its Old Town in which there is an ancient Clock-tower from 1667, Kanli-tower from 1483, Spanjola fortress from 1538 and Forte-mare fortress from 1687. Herceg Novi is full of lush vegetation and various kinds of tropical flowers decorating the space among 19 categorized hotels, two guest houses, and the “Dr. Simo Milošević” Institute where patients from all over Europe are treated.

Turistička prizma

80


Orjen pruža i upečatljiv uvid u ljepotu Tivta, najmlađeg grada Boke, koji privlači renesansnim ljetnjikovcem Buća, Ostrvom cvijeća, Gornjom Lastvom, „Plavim horizontima“ i ostrvom Sv. Nikola. Na trasu se priključuju brojne markirane pješačke staze sa obale mora, ali i od Cetinja i Skadarskog jezera, mahom bivši karavanski putevi koji su ranije povezivali kontinetalnu Crnu Goru sa primorjem. Posebnu atrakciju trase predstavlja činjenica da je najveći dio pješačenja predviđen preko grebena planinskog zaleđa sa velikim brojem vidikovaca, koji pružaju nezaboravne poglede i na primorje, ali i na Skadarsko jezero i planinski dio Crne Gore-pomenimo samo Dobrašticu, Subru, Ledenice, Zalaze, Jezerski vrh, Brajiće, Bijelu skalu, vrhove Rumije i Lisinja...

U stranim trekerskim bedekerima

Trasa Primorsko-planinarske transverzale vodi prekrasnim grebenskim stazama, seoskim putevima usječenim u litice primorskih planina, pitomim zelenim vrtačama i gustim listopadnim i četinarskim šumama, napuštenim zaseocima sa primorskom ambijentalnom arhitekturom kamenih kuća. Ispod lovćenskih strana ugnijezdio se Kotor koji ponosno baštini Stari grad, čiji su ga srednjovekovna arhitektura i mnogobrojni spomenici kulture uvrstili u elitni UNESCO spisak "Svjetske prirodne i kulturne baštine". Katedrala Sv. Tripuna spomenik je romanskoj kulturi i prepoznatljiv simbol grada, koji gostima pored istorije i kulture nudi i uzbudljive zimske i ljetnje fešte.

From Orjen you can also see all the beauty of Tivat, the youngest town in Boka bay which impresses with its renaissaince Buća summer residence, Flower Island, Gornja Lastva, „Plavi horizonti“ (blue horizons) and St. Nicholas island. Many side routes are connected to the main route, which are clearly marked and lead down to the sea. There are also those that come from Cetinje and Skadar Lake. They are usually caravan paths which used to connect Monte Negro inland with the coast. A special attraction of the route is the fact that the most of the trekking is planned to be done over the ridge of the mainland side of the mountains with a great number of viewpoints which enable unforgettable views to the seaside but also to Skadar lake, the mountain ridges of Montenegro such as Dobraštica, Subra, Ledenica, Zalazi, Jezerski vrh, Brajići, Bijela skala and the peaks of Rumija and Lisinja...

In foregn trekker’s guidebooks

The Seaside-Mountain trekking route leads along wonderful paths over ridges, village roads cut into the sides of seaside cliffs, peaceful green meadows and dense disiduous and fir tree forests, deserted villages with the local seaside architecture of stone farm houses. At the foot of Lovćen, the town of Kotor is nestled. It boasts its Old Town which has been listed into the World Natural and Cultural Heritage by UNESCO because of its medieval architecture and many other cultural monuments. St. Tripun’s cathedral for example, is symbol of the town and its Romanesque style. The town not only offers its historic and cultural heritage to its guests, but


Barokni Perast nedaleko od Kotora krase velelepne vile i barokna crkva Gospa od Škrpjela iz 1630. na istoimenom ostrvu. U najstarijem gradu Boke –Risnu, nalaze se mozaici neprocjenjive vrijednosti od kojih se izdvaja mozaik boga Hipnosa. Na trasi su i brojna vojna utvrđenja iz doba Turske i Austro-ugarske imperije kao što su Crkvice, Kosmač i Sutorman, odakle treker može da uživa u panorami Budve, metropole crnogorskog turizma sa svojih 17 fascinatnih plaža, Starim Gradom koji je riznica kulturne baštine, te mnogobrojnim paštrovskim crkvama i manastirima, gradom-hotelom Sveti Stefan, Miločerom, ostrvom Sveti Nikola, ultramodernim hotelskim zdanjima... Bogatstvo prirode odlikuje i Petrovac, sa plažama Perazića Do, Lučice i Buljarice, tvrđavom Kastelo i ostrvima Katić i Sveta Nedjelja.

also a number of very popular summer and winter festivals and celebrations. The baroque Perast near Kotor has lovely villas and the famous islet and the church of the same name - Lady of Škrpjela built in 1630. In the oldest town in Boka bay, Risan, there are invaluable mosaics, one of which is the beautiful mosaic depicting god Hypnos. The trekking route goes through several ancient military fortifications dating from the times of the Turkish and Austro-Hungarian empires such as Crkvice, Kosmač and Sutorman, where tourists can have a lovely view of Budva, the metropolis of the tourism of Montenegro, with all its 17 fascinating beaches, Old Town and many churches, monasteries, Miločer, and islands of St. Nicholas and St Stefan which is also a hotel. Ultra modern hotels in the middle of lush greenery are strewn all along the coast to Petrovac, with beaches such

TRANSFERZALA NAJBOLJI PROJEKAT Primorsko-planinarsku transverzalu Orjen - Lovćen – Rumija partnerski su realizovali USAID sa 45.000 USD, Planinarski savez Crne Gore i lokalni planinarski klubovi sa 47.000 USD i Zavod za zapošljavanje sa 9.000 USD. Projekat je obuhvatio osmišljavanje, uređenje i markiranje 138 km pješačkih staza duž transverzale i oko 150 km prilaznih puteva, pripremu i štampanje Vodiča sa mapom i promotivnog letka, te organizovanje kurseva za vodiče. U osmišljavanju, uređenju i markiranju učestvovali su planinari klubova "Subra" iz Herceg-Novog, "Komovi" i "Gorica" iz Podgorice, "Pestingrad" iz Kotora, "Cetinje" sa Cetinja, te NVO "Ahil" iz Bara i "MMM" iz Podgorice. Transverzala je dobila "Montenegro beauty award" u kategoriji "Najbolji projekat u oblasti eko turizma za 2007".

THE TREKKNG ROUTE AS THE BEST PROJECT The “Seaside – Mountain“ trekking route, Orjen - Lovćen – Rumija was realised as a joint enterprise by USAID investing 45.000 USD, the Mountaineers’ Association of Montenegro and local mountaineers’ clubs investing 47.000 USD as well as the Manpower Bureau investing 9.000 USD. The project included the creation, maintenance and marking of the main route and connecting paths, editing and printing of the promotion leaflet and the training of the guides. Participating in the project were the mountaineers from the following clubs "Subra" from Herceg Novi, "Komovi" and "Gorica" from Podgorica, "Pestingrad" from Kotor, "Cetinje" from Cetinje, NVO "Ahil" from Bar and "MMM" from Podgorica. The trekking route was awarded with "Montenegro Beauty Award" in the category of "The Best Eco-tourism Project, 2007".


Istočni portal transverzale je u selu Lunje na istočnim obroncima Lisinja, sedam kilometara od magistrale Bar- Ulcinj. Sa Lisinja i Rumije puca pogled na Bar, koji gostima nudi jedinstveno kulturno-istorijsko nasljeđe, devet kilometara pješčanih morskih plaža, 4.000 ležaja u hotelima i preko 25.000 ležaja u privatnom smještaju, dvije marine, Stari grad Bar koji spada u najveće arheološke lokalitete Evrope, Staru maslinu na Mirovici koja je dva milenijuma zaštitni simbol grada, ali i „Vinske ceste” u Crmnici. Oko sa ovih kota u punoj mjeri uživa i u ljepotama Ulcinja i njegovog Starog grada, Velike plaže duge 13 km, Ade Bojane sa predivnim pješčanim plažama, uvalu maslina-Valdanosu, mnogobrojnim lokalima sa nadaleko čuvenom ribljom kuhinjom.... Strani trekerski bedekeri već reklamiraju najistaknutije repere trase-Herceg-Novi - Orjen - Ledenice - Sveti Andrija -Krstac - Ivanova Korita - Lovcen - Majstori -Ograđenica - Sutorman - Rumija - Stari Bar. Na svim kontrolnim tačkama trekere čekaju planinarske kutije sa pečatima za otisak u planinarskoj knjižici. Primorskoplaninska transverzala Orjen - Lovćen – Rumija biće uklopljena u evropsku transverzalu koja ide od vrha Skandinavije do Portoroža, a odatle preko Hrvatske, Crne Gore i Albanije do Olimpa u Grčkoj.

as Perazića Do, Lučice and Buljarice, as well as Kastelo fortress and islands of Katić and Sveta Nedjelja. The eastern portal of the trekking route is in the village of Lunje on the east slopes of Lisinje, seven kilometres from the road from Bar to Ulcinj. From Lisinje and Rumija one can see Bar, offering to the visitors its historical and cultural heritage and nine kilometres of sandy beaches, 4.000 beds in hotels and over 25.000 beds in private houses, two marinas, the Old Town which is one of the biggest archaeological sites in Europe, two millennium Old Olive Tree, the trademark of the town but also the “Wine routes“ in Crmnica. The viewpoint on that mountain presents glorious views to Ulcinj, its Old Town and the spectacular 13 kilometres long beach, Ada Bojana with the lovely sand beaches, the endless olive groves of Valdanos, and many restaurants with the famous local fish delicacies. Foreign trekking guidebooks have already been promoting the main spots on the route -Herceg-Novi - Orjen - Ledenice - Sveti Andrija - Krstac - Ivanova Korita - Lovcen - Majstori - Ograđenica - Sutorman - Rumija - Stari Bar. In all the control points the trekkers can have special boxes where they can get a stamp in their mountaineer booklets. The “Seaside – Mountain“ trekking route, Orjen - Lovćen – Rumija will be included into a European connected trekking route which starts in Scandinavia leads to Portorož and further south through Croatia, Montenegro, Albania to Olymp in Greece.

Turistička prizma

83


Na svega kilometar od Plava, u Vojnom selu, na oko 7 hektara prostire se Komnenovo etno selo s prestižnim hotelom "Kula Damjanova", nekoliko većih i manjih seoskih kuća izuzetnog komfora, ukupnog smeštajnog kapaciteta oko 150 ležajeva od kojih je 85 u hotelu. Zidano ognjište, brojni unikatni predmeti i enterijer, način posluživanja, odvojene sale na tri etaže, konferencijski prostor, velika terasa, čine ovaj hotel zaista posebnim.

Selo se pruža duž obale jezera, a ima i sportski centar (fudbalski teren, mali sportovi, tenis), tu je i dečji zabavni park, a ljubiteljima jahanja na raspolaganju su konji i Tarini ponići. Pored vožnje čamcima po jezeru i ribolova tu su Prokletije, Visitorsko jezero, Ridsko jezero, Alipašini izvori, dolina Grebaje i još mnogo toga. Pa dobro došli u Komnenovo etno selo!

Komnenovo ethno village is situated only one kilometre from Plav, in Vojno village and covers about 7 acres. It boasts a prestigeous hotel "Kula Damjanova", several bigger and smaller very comfortable village houses with the total accommodation capacity of 150 beds, 85 of which are in the hotel. The built - in fire place, numerous unique objects and the interior decoration, excellent service, three separate halls, a conference room and a big terrace make this hotel really

special. The village is situated along lake shore and there is a sports centre (football pitch, tennis and other courts), a children’s playgrounds and there are also horses and Tara ponies for lovers of equestrian sports. In addition to boat rides on the lake and fishing, in the vicinity there are Prokletije mountain, Visitorsko lake, Ridsko lake, Alipasha’s springs, the Grebaja valley and many other interesting places. So, welcome to Komnenovo ethno village!

HOTEL "KULA DAMJANOVA" Vojno selo | 84325 Plav | Crna Gora | Montenegro Tel.: +382 (0)51 255 350 | Fax: +382 (0)51 255 351 | kuladamjanova@yahoo.com | www.kuladamjanova.com Turistička prizma

84


„City“ hotel je kategorisan sa 4 **** zvjezdice i nalazi se u centru Podgorice, u središtu zelene oaze ispod brda Ljubović. Pozicija hotela je izuzetna kada govorimo o udaljenosti od svih značajnih lokacija u gradu. Hotel je u potpunosti adaptiran i prilagođen standardima savremenih poslovnih hotela. Pored restorana i aperitiv bara, u hotelskom kompleksu Vam na raspolaganju stoje i biznis centar, wine & gift shop, rent a car i teretana. Raznovrsnu ponudu dopunjavaju i dvije tehnički potpuno opremljene kongresne sale. U sklopu hotela se nalazi i veliki parking, kapaciteta 50 mjesta.

„City“ hotel is ranked with 4 stars and is situated in the centre of Podgorica, in the green oasis at the foot of Ljubović hill. The hotel’s position is excellent when it comes to the vicinity of all the important institutions and facilities in Podgorica. Hotel is completely adjusted to the standards of modern business hotel. Besides the restaurant and aperitif bar, there are also two fully equipped conference rooms, business centr, wine & gift shop, rent a car and gym at your disposal. In front of the hotel, there is a big parking, with the capacity of 50 lots.

„City“ hotel Ul. Crnogorskih serdara br. 5 | 81000 Podgorica | Crna Gora | Montenegro Tel: +382 (0)20 441 500 | +382 (0)20 441 516 | recepcija@cityhotelmn.com | www.cityhotelmn.com

Podignut na obali rijeke Morače, hotel ima jedinstvenu lokaciju. Ekskluzivnost lokacije zahtijevala je i ekskluzivnost objekta pa se hotel odlikuje kvalitetom hotela sa četiri zvjezdice. Hotel raspolaže sa 44 sobe i apartmana. Ono što je karakteristicno za sve sobe jeste obilje svjetlosti, prostora, prirodne boje i materijali i pogled na rijeku. Od ostalih sadržaja, hotel raspolaže sa restoranom, aperitiv barom, dvije konferencijske sale, noćnim klubom, kao i parking prostorom za goste hotela. Restoran „Tri Vijeka“ je jedan od najljepših djelova hotela. Posjeduje predivnu terasu, koja je okrenuta ka obali rijeke i ostavlja neizbrisiv utisak na svakog posjetioca. Pored specijaliteta internacionalne kuhinje, izdvajamo ponudu sushi-a.

Nestled on a bank of the river Morača, the hotel has a unique location. The exclusive location demands the exclusivity of the hotel itself and it features the quality of a four star hotel. The hotel disposes of 44 rooms and suites. Their common characteristics are abundance of light, space, natural colours and materials, and a wonderful river view. The hotel also disposes of a restaurant, aperitif bar, two conference rooms, night club, as well as the parking space for hotel guests. The hotel's restaurant „Tri Vijeka“ is one of the most beautiful parts of the hotel. It has a beautiful terrace, which faces the river and makes a strong impression on each visitor. Beside the specialties of the international cuisine, we also offer sushi menu.

Normal Tours d.o.o. - Hotel Podgorica Svetlane Kane Radević 1 | Podgorica | Crna Gora | Montenegro Tel. +382 (0)20 402 510 | 402 520 | Fax: +382 (0)20 402 570 hotelpodgorica@t-com.me | www.hotelpodgorica.co.me Vinarija Burić D.O.O. osnovana je 2010. godine, I kao relativno mlada vinarija uspjela je da se visoko kotira kako na crnogorskom tržištu tako I u regionu, proizvevši dva vrhunska proizvoda koja nisu ostavila ravnodušnim ni vrsne poznavaoce vina. U cilju promocije autohtone sorte Vranac, napravljeni su Vranac Plato 2011 i Plato Rose 2012. Pored vrhunsk-

og kvaliteta naših vina, možemo se pohvaliti i time da je Plato Rose prvi Rose u Crnoj Gori napravljen od čistog Vranca. Proizvodni kapacitet Vinarije Burić je 50,000 flaša a na našim vinogradima je zasađeno još 9 sorti grozdja, što znači da planiramo da ljubitelje naših vina uskoro obradujemo proširenjem asortimana.

Vinarija “Buric” Tel: +382 (0)20 441 530 e-mail: vinarijaburic@t-com.me | www.vinarijaburic.co.me


Hotel Mediteran WELLNESS & SPA CONGRESS CENTER

SAMO ZA PRIVILEGOVANE Hotel Mediteran je smješten u atraktivnom turističkom naselju Bečići, na samoj obali nebo-plavog Jadrana. Ovaj moderno dizajniran hotel, kategorije 4+ zvjezdice, sa 230 soba, 3 restorana, 2 kafe bara, dvije bašte, noćnim klubom, kozmetičkim salonom, frizerskim salonom, otvorenim i zatvorenim bazenima, umjetničkom galerijom, TV salom, rent a carom, suvenirnicom i garažom, posvećen je zadovoljavanju potreba kako kupališnih tako i poslovnih gostiju. U okviru ponude posebno se izdavaja izvrstan Wellness & Spa centar, prvi i jedini Aqua Park u Crnoj Gori i novootvoreni Mediteran Kongresni Centar, jedinstveno zdanje ovog tipa u Crnoj Gori. Na dvije etaže, kongresni centar obuhvata: amfiteatar, nekoliko različitih konferencijskih dvorana, kabine za prevodioce, novinare i komentatore, ekskluzivni foaje sa kafe barom, VIP salu, break out rooms, kancelarije i propratne sadržaje.

FOR THE CHOSEN FEW ONLY The Mediteran Hotel is situated within the attractive tourist settlement of Becici, on the very coast of the sky-blue Adriatic Sea. This modern design 4+ star hotel, with 230 rooms, 3 restaurants, 2 coffee bars, two gardens, night club, beauty salon, hair dressing salon, outdoor and indoor swimming pools, art gallery, TV room, rent a car service, souvenir shop and garage, is dedicated to satisfy needs of both leisure and business guests. We take special pride in our exquisite Wellness & Spa Center, first and only Aqua Park in Montenegro and newly opened Mediteran Congress Center, edifice of the kind in Montenegro. The two storey of the congress center encompass: amphitheatre, several different conference halls, booths for interpreters, journalists and reporters, exclusive foyer with the coffee bar, VIP hall, break out rooms, offices and accompanying facilities.

HOTEL “MEDITERAN” Bečići 85310 Budva | Crna Gora | Montenegro | tel./fax: +382 (0)33 471 845 | mob: +382 (0)67 241 659 mice@hotelmediteran.info | www.hotelmediteran.info Turistička prizma

86


Garni hotel MB (***), nalazi se u užem centru Budve, crnogorske prestonice turizma. Udobne i pažljivo uređene sobe i apartmani hotela predstavljaju idealno mesto za odmor i opuštanje. Osoblje hotela je na raspolaganju gostima 24 časa dnevno, čineći njihov boravak posebnim iskustvom. U sklopu hotela nalaze se restoran, caffe bar i internet caffe. Garni hotel MB (***) is located in the centre of Budva, Montenegro's capital of tourism. Comfortable and carefully decorated rooms and suites are an ideal place for rest and relaxation. Hotel staff is at guests disposal 24 hours a day, making their stay a special experience. The hotel has a restaurant, cafe and internet cafe.

BUDVA - CRNA GORA U vlasništvu porodice Bajčeta, u neposrednoj blizini hotela MB, nalazi se objekat sa 16 moderno opremljenih jednosobnih i dvosobnih apartmana, koji nude uslugu na bazi hotelskog smeštaja. Apartmani svojim luksuznim enterijerom pružaju maksimalan komfor i udobnost. Svi apartmani poseduju prostran dnevni boravak, kuhinju, luksuzno kupatilo, kablovsku televiziju i klima uređaj. Lokacija Hotela MB i apartmana ŽB idealna je za sve one koji žele mir i tišinu, ali i prednost blizine grada i plaže. In the vicinity the hotel MB there is apartment building, owned by the Bajčeta family, with 16 modern one and two-bedroom apartments, offering a service based on hotel accommodation. Luxurious interiors of apartments provide maximum comfort. All apartments have a spacious living room, kitchen, luxury bathroom, cable TV and the air conditioning. Location of Hotel MB and ŽB apartments is ideal for those who wish tranquility and peace, but also the advantage of proximity to the city and the beach.

Hotel MB, Budva | Crna Gora | Montenegro Tel:+382 33 451 100 | +382 33 402 420 | FAX: +382 33 457 537 | MOB: +382 68 212 023 | +382 67 220 899 e-mail: hotelmb@t-com.me | www.hotelmb.co.me


Vila Jovana Budva Vila “Jovana” se nalazi u Budvi na oko 250 metara od Slovenske plaže. Vila je kapaciteta (160 ležaja). Vila “Jovana” poseduje, u smeštajnom kapacitetu ima apartmane i studija (1/2, 1/3, 1/4, 1/5). Svaki apartman i studio sadrži TV, Internet (Wireless), klima uređaj, mini kuhinju, terasu... U sklopu vile nalaze se restoran, resto-terasa i parking za vaše ljubimce četvorotočkaše.

Villa Jovana is situated in Budva, approximately 250 m from the Slovenian beach. It has a large capacity of 160 beds. Vila Jovana offers apartments and studios (1/2 , 1/3 , 1/4 , 1/5). Each apartment and studio has a TV, wireless internet, AC, mini kitchen and a terrace... Within the Vila, there is a restaurant with balcony and a parking lot.

Vila Jovana BUDVA | Mainski put bb | Crna Gora | Montenegro | (Preko puta Slovenske plaže) Tel: +381 65 50 90 100 | +381 63 33 23 46 | +382 33 457 201 | +382 68 14 11 86 info@vilajovana.com | www.vilajovana.com Turistička prizma

88


Ćatovića Mlini Morinj

BAJKOVITO, ALI STVARNO

TOO GOOD BUT TRUE

Morinj | Crna Gora | Montenegro | tel. +382 (0)32 373 030 | fax: +382 (0)32 301 095

lazarc@t-com.me | www.catovicamlini.me


HTP MIMOZA AD Tivat

GRAD

THE TOWN OF LONG TRADITION

DUGE TRADICIJE

Tivat je turistički grad smešten u centralnom delu Bokokotorskog zaliva, sa srednje mediteranskom klimom (više od 200 sunčanih dana), bogat vegetacijom i kristalno čistim morem, oduvek je privlačio znatiželjnike. Ilirska kraljica Teuta provodila je ovde dane odmora, dok legenda povezuje njeno ime sa imenom grada. Ovde su od zaborava sačuvana sećanja od praistorije: iz doba Ilira, Rima, Vizantije, pomenimo samo sakralne objekte kao što su: crkva Sv. Antonija (iz vremena kralja Tvrtka), Sv. Petar i Presvete Bogorodice. TIVAT je moderan turistički grad (15.000 stanovnika) koji uz prirodne pogodnosti, plaže i slikovita izletišta u zaleđu, pruža sve mogućnosti za rekreaciju. Ima brojne sportske terene, dvoranu, uslove za sportove na vodi, ljetnu pozornicu, zavičajni muzej i umetničke galerije. SMEŠTAJ: hotel Mimoza (144 ležaja), Kamelija (250 ležaja), Park (150 ležaja), Pine (66 ležaja). APARTMANI PARK: Apartmani PARK se nalaze u neposrednoj blizini hotela KAMELIJA. Zajedno sa hotelom KAMELIJA čine jednu celinu.

The city of Tivat, known tourist destination, situated in the central area of Boka kotorska bay that with its mild Mediterranean climate (more that 200 sunny days), rich vegetation and crystal clear sea-water, always attracted people. The Illyrian queen Teuta used to spend her leisure time here, and even a legend links her name to the name of the city. Many well preserved prehistoric remains, from Illyrian, Roman and Byzantine times, such as the churches of St. Antony (from times of the king Tvrtko), St. Peter and Our Lady of Mercy. Today, Tivat is a modern city (with 15 000 inhabitants) which on top of its natural advantages, beaches and picturesque picnic stops is ideal for just about any form of recreation. It has numerous sport facilities, open air stage, a regional museum and art galleries. ACCOMODATION: hotels Mimoza (144 beds), Kamelija (250 beds), Park (150 beds) and Pine (66 beds). “Park” APARTMENTS are in the vicinity of the hotel KAMELIJA and together they make a unique complex.

HTP “MIMOZA” | 85320 Tivat | Crna Gora | Montenegro direktor: +382 (0)32 671 097 |prodaja: +382 (0)32 671 305 | 671 867 htpmimozaad@t-com.me | www.htpmimoza.com HOTELI: Mimoza: +382 (0)32 672 393 | Kamelija: +382 (0)32 684 588 | Pine: +382 (0)32 671 255 APARTMANI PARK/PARK APARTMENTS Donja Lastva, tel.: +382 (0)32 684 587 Turistička prizma

90


Tivat

Hotel Palma

Hotel Palma, kategorisan s tri zvezdice, po atmosferi podseća na Tivat u malom. Prostran i prozračan, s divnim pogledom na zaliv i sopstvenom plažom udaljenom svega nekoliko koraka, raspolaže s 270 ležajeva. Hotel je idealno mesto za poslovne goste i turiste koji traže vrhunsku uslugu i sadržaje. Polovina ukupnog kapaciteta je s pogledom na tivatski zaliv i ostrvo Sv. Marko.

The Palma Hotel

The atmosphere in the Palma Hotel categorized with three stars, reminds one of that in Tivat. It is spacey and airy with a magnificent view to Tivat bay and its own beach which is only a few steps away. The hotel with 270 beds is an ideal place for business guests and tourist who want excellent service and modern amenities. Half of all the rooms in the hotel have the view to Tivat Bay and the Isle of St. Mark.

Restaurant Lounge Bar Prova Restaurant Lounge Bar Prova nalazi se u centru Tivta, na šetalištu Iva Vizina, na obali mora kategorisan s pet zvezdica. Uživajući na gornjoj terasi restorana, steći ćete utisak da ste na palubi broda okruženi morem, a na vidiku su jahte, brodovi i barke. Boravak u donjem delu restorana pruža utisak boravka u potpalublju broda, u okruženju morskog prostranstva, gde kroz staklo možete dodirnuti sipe, hobotnice, lignje. Gastronomska ponuda, birana vina i ostala pića uz vrhunsku uslugu uvek ljubaznog osoblja ukupan boravak u ovom objektu čine nezaboravnim.

The Restaurant Lounge Bar Prova

The Restaurant Lounge Bar Prova, five-star restaurant is situated in the centre of Tivat, on the Iva Vizina promenade by the sea. While you are enjoying yourself on the upper terrace of the restaurant, it will seem as if you were on the deck of a cruiser surrounded by the sea, looking at yachts, ships and boats in the distance. The atmosphere on the lower terrace however, is that of the inside of the bottom of a ship as through the windows you can see fish, octopuses and other sea creatures. The gastronomic offer, quality wines and other drinks with excellent service of the friendly staff will make your visit unforgettable.

Hotel Planinka Hotel Planinka, kategorisan s dve zvezdice, nalazi se na nadmorskoj visini od 1.645 metara “u srcu” Žabljaka. Smešten je u Nacionalnom parku Durmitor, koji je uvršten na UNESCO-ov spisak svetske baštine.

The Planinka Hotel

The Planinka Hotel has two-stars and is situated on the height of 1.645 meters in the very heart of Žabljak, in Durmitor national Park which has been enlisted in the UNESCO register of world heritage.

"Primorje" Hotels & Restaurants a.d. Tivat Crna Gora | Montenegro | Ul.21 Novembra bb | 85320 Tivat Tel: +382 32 671 277 | Fax: +382 32 672 261 | E mail: primorje@t-com.me | www.primorje.me Turistička prizma

91


SUNCE, MEDITERAN I

SUN, MEDITERRANEAN AND HEALTH

ZDRAVLJE

CENTAR ZA ODMOR, REKREACIJU I LIJEČENJE IGALO je hotelski kompleks-lječilište u centru Igala, na obali mora. Centar ima 500 ležajeva u komfornim sobama. U okviru CENTRA, pored hotelskog restorana i aperitiv bara, posluje i vrhunski restoran s baštom na sopstvenoj plaži koja je jedna od najlepših u Igalu. CENTAR raspolaže savremenom opremom za kompleksno liječenje iz oblasti fizikalne medicine i rehabilitacije. Sva dostignuća savremene medicine uz prirodne faktore stvorili su preduslov za liječenje određenih oboljenja po čemu je Igalo postalo poznato u čitavoj Evropi i šire. Liječenje se sprovodi uz stalni stručni nadzor tima ljekara odgovarajućih specijalnosti, koji su sistem lječenja u CENTRU razvili kroz svoju dugogodišnju praksu. Za poboljšanje zdravstvenog stanja i fizičke kondicije za goste se organizuju “fitnes” programi, “beauty” program, rekreacija na obližnjim terenima za tenis, fudbal, košarku, kao i sportovi na vodi: plivanje, jedrenje, skijanje na vodi, veslanje.

IGALO, CENTRE FOR RESTING, RECREATION AND MEDICAL TREATMENT is a HOTEL COMPLEX - in the centre of Igalo, on the seaside. The CENTRE has 500 beds in comfortable rooms with bath-rooms, balconies, telephones... In the CENTRE, there is an equipment for complex medical treatment in the fields of physical medicine, together with the natural factors, have created conditions for healing of some diseases for which Igalo had become famous in the whole Europe, and worldwide. The treatment is being done under professional supervising by doctor teams of corresponding specialistnes, which have developed the treatment system of the CENTRE, strough their long-standing practice and long experience.

HOTEL “CENTAR” IGALO Sava Ilića br. 7 | 85347 Igalo | Crna Gora | Montenegro | centrala tel.: +382 (0)31 332 442 fax: +382 (0)31 331 841 | služba prodaje: (0)31 332 014 info@centar-igalo.com | www.centar-igalo.com Turistička prizma

92


“Hotel Lighthouse se nalazi u Herceg Novom, u Igalu, turističkom mjestu koje je čuveno po ljekovitom morskom blatu i izvorima mineralne vode, ugodnoj klimi, sa visokim prosjekom sunčanih dana i raznovrsnoj mediteranskoj vegetaciji. Hotel je udaljen svega 100 m od mora i u njegovoj neposrednoj blizini se nalazi 7 km dugačko šetalište 5 Danica sa brojnim restoranima, prodavnicama i suvenir šopovima. Kapacitet je 367 ležaja raspoređenih u Standrad i Superior sobama a hotel raspolaže restoranom, mini wellness centrom, TV salom i ljetnom terasom.

Za zaposlene u brojnim vojvođanskim kompanijama a u saradnji sa Savezom samostalnih sindikata i firmom SINS d.o.o. boravak u hotelu je moguće rezervisati po veoma povoljnim cijenama uz mogućnost plaćanja na rate po principu “ koliko dana-toliko rata”. "Lighthouse Hotel” is located in Herceg Novi, in Igalo, a tourist destination famous for its curative sea mud and mineral water, the climate, the high number of sunny days and varied Mediterranean vegetation. The hotel is located just 100 meters from the sea and in its immediate vicinity is 7 km long 5 Danica promenade, with restaurants, shops and souvenir shops. The Hotel has a capacity of 367 beds in Standard and Superior rooms and a restaurant, a mini wellness center, a TV room and an outdoor terrace.

Hotel Lighthouse, Ski Centar Vučje | Hotel Vukov most Norveska 2 | Igalo | Herceg Novi | Crna Gora | Montenegro tel : +382(0)31 331-900 | gsm : +382(0)67 236 863 | fax: +382(0)31 331-614 e-mail : salesmetalurg@t-com.me | vucje@t-com.me | vukovmost@t-com.me web : www.hotellighthouse.me | www.hotelvukovmost.com | www.vucje.me


ZA NEZABORAVNE NOVLJANSKE ŽURKE

YACHTING CLUB u Herceg Novom na šetalištu Pet Danica je ekskluzivni turističko-ugostiteljski kompleks koji svojim kvalitetom i raznovrsnošću ponude sve više privlači goste koji znaju da prepoznaju pravu marku. Tri plaže: Bebi (peščana), Lux (crvena) i Sport plaža (bela) i ugostiteljski objekti: riblji i nacionalni restoran,picerija i kafe-poslastičarnica, svaki dan Vašeg odmora čine nezaboravnim. YACHTING CLUB je domaćin čuvenom festivalu Sunčane skale, slikarske kolonije i brojnih žurki koje posećuju mnoge ličnosti iz sveta šou biznisa, politike, sporta...

THE UNFORGETTABLE HERCEG NOVI PARTIES The YACHTING CLUB in Herceg Novi on the Pet Danica promenade is an exclusive hospitality and tourism complex whose quality has been attracting very demanding guests. The three beaches: Baby (sand), Lux (red sand) and Sport (white sand) as well as the fish and national restaurant, pizzeria and coffee-shop will add extra pleasure to your stay. The YACHTING CLUB is an art colony the host to the well known summer festival of Sunčane skale, and there are always parties organized by showbiz, sports and political figures.

“YACHTING CLUB 32” Herceg Novi - Crna gora | Montenegro | Šetalište pet Danica 32 | tel. +382 (0)31 324 014 tel./fax: +382 (0)31 324 041 | www.yachtingclub32.com “ROKSPORT” d.o.o. | Herceg Novi - Crna gora | Orjenski bataljon 3 | tel. +382 (0)69 012 515

Ustanička bb | 11000 Beograd | Srbija | Serbia | Tel: 0381 11 38 22 111 | Mob: +381 65 38 22 111 info@starakafana.com | www.starakafana.com


Trebinje

Dučićev grad

WITH TOURIST PRISM TO TREBINJE Text:

Jovo Simišić

The Town of Dučić

Jovan Dučić, pesnik i diplomata od blistave karijere, je rođen u Trebinju 1872. Umro je 1943. u SAD, ali je po pesnikovoj želji njegovo telo 2000. preneto u Hercegovačku Gračanicu, iznad Trebinja. Glavna ulica u Trebinju nosi njegovo ime, njegova bista ukrašava gradski park koji nosi njegovo ime, u ovom gradu njeguju davno započeti Dučićev projekat Trebinje - grad kulture, u okviru koga je najznačajnija manifestacija "Trebinjsko kulturno leto", u njegovu čast svake godine se održavaju Dučićeve večeri poezije…

Jovan Dučić, poet and diplomat of a splendid career was born in Trebinje in 1872. He died in the USA in 1943 and in accordance to his wish, his remains were brought back to Hercegovačka Gračanica above Trebinje in 2000.The main street there is named after the poet and his sculpture is one of the main features in the town park which also shares his name. The town has been dedicated to continuing the poet’s project that he started a long time ago – Trebinje, the Town of Culture. One of the main events within the project is Trebinje Summer of Culture, and the annual Dučić Poetry Evenings is a unique homage to the famous poet.

O

This reverence to Dučić is an acknowledgement and expression of gratitude to the poet for what his work has meant for his “beloved Trebinje” both during and after his life. Indeed, Jovan Dučić dedicated his life to his birthplace. For example, the citizens of Trebinje have always been grateful for what he did to enhance the urban environment of the place. His wish was for Trebinje to become more beautiful, pleasant and cultivated and he used his influence to have monuments erected and the works of artefacts dating from ancient times strewn across the town. In this way, Dučić had rare trees planted in Town Park and took great interest in the upkeep of the park. It was thanks to him that the monument to Petar Petrović Njegoš, a famous Serbian poet was sculpted by Toma Rosandić and erected in 1934. Four years later, the monument to Freedom Fighters was also built. The drawing for the monument was done by the poet himself. He had the statues of Hercules and Atlas placed at the entrance to the Old Town but unfortunately they have disappeared as well as the relief of the coat of arms of Trebinje which had been placed above the gate at the entrance. The same fate was shared by four statues placed on the green area in a small park and a fountain on the postament beside the Town hall. Similarly, the two eagles on the pillars of Dubrovnik gate seemed to have spread their wings and flown away.

vakav odnos prema Dučiću je, pre svega, priznanje i dug za sve što je za života a i nakon smrti pesnik darivao "svom milom Trebinju". Za života, Jovan Dučić je bio veoma posvečen rodnom gradu. Sa velikom zahvalnošću trebinjci se sećaju svega što je radio u cilju obogaćivanja gradske sredine i urbanističkog uređenja, kao i svega ostalog šta je uradio. Dučić je želeo da Trebinje učini lepšim, prijatnijim i kultivisanijim, i iz tih razloga je podizao spomenike i nabavljao umetnine iz antičkog doba, kojim je ukrašavao gradski prostor. Tako je Dučić za uređenje gradskog parka nabavio mnoge sadnice o čijem se uređenju stalno brinuo. Zahvaljujući njemu 1934. podignut je spomenik Njegošu, delo kipara Tome Rosandića. Četiri godine kasnije podignut je spomenik slobode herojima za slobodu. Skicu za spomenik izradio je sam pesnik. Na ulazu u Stari Grad postavio je Statue Herkulesa i Atlasa – koje su kasnije nestale, kao i reljefni grb Trebinja koji se nalazio iznad ulaza u Stari Grad. Više nema ni četiri niska kipa postavljena na zelenoj površini u malom parku kao ni fontane na postolju pored opštine, pa ni dva orla raširenih krila na stubovima dubrovačke kapije.

Turistička prizma

96


Ostala su sačuvana dva kamena lava sa postamentima na ulazu u park, statua boga ljubavi Plakira u fontani u parku, spomenik kraljici Jeleni Anžujskoj na zidinama Starog Grada, stub sa kapitolom, reljefna vaza za cvijeće kod katoličke crkve, Dučićeva česma preko puta parka, tri mermerne klupe na tri strane oko spomenika Njegošu, dve vazne u porti sabornog hrama, zbirka od 73 primeraka kamene plastike….. Deo sredstava, koja su ostala posle smrti, testamentom je odredio za izgradnju pravoslavne crkve u stilu one u Kosovskoj Gračanici, sa željom da se njegovo tijelo sahrani u njoj. Ta sredstva su vremenom smanjivana i sa njima se crkva nije mogla podići. Ipak, zahvaljujući ktitoru, Branku Tupanjacu iz Čikaga, koji je uložio 2,5 miliona dolara, izgrađeni su crkva, konak i zvonik i pesnikovi posmrtni ostaci su preneti u crkvu. Hercegovačka Gračanica je verna kopija manastira Gračanica na Kosovu. Spomen kompleks čine crkva Presvete Bogorodice sa zvonikom, vladičanski dvor, biblioteka, amfiteatar, galerija, salon za bankete, česma i ljetna bašta. Ova najlepša sakralna građevina u celoj istočnoj Hercegovini može se vidjeti sa svake tačke u Trebinju a sa brda Crkvina pruža se fantastičan pogled na grad.

However, some of the decorative monuments have survived, such as the two stone lions at the entrance of the Park, the statue of Plakir, the god of love in the fountain in the Park, the monument of queen Helen d’Anjou on the Old Town wall, a pillar with its capitel, three marble benches at the foot of the Njegoš monument, a relief vase near the catholic church, Dučić’ Fountain opposite the Park, two vases in the Serbian orthodox church yard, a collection of 73 small statues… In his testament, the poet left a part of his financial means towards the building of the Orthodox Church which was designed in the style of the old one in Kosovska Gračanica. The poet wish was that his body was buried there later. However, the finances for the church were not enough for it to be built. In spite of this fact, thanks to a donor, Branko Tupanjac from Chicago who donated 2,5 million dollars, the church with a belltower and the church dormitory were built later so that the poets remains were brought there and finally buried. Hercegovačka Gračanica is an exact copy of the famous Gračanica monastery in Kosovo. The Memorial Complex cromprises the Church of Holy Mother of God with a belltower, Bishops Palace, library, amphitheatre, gallery, assembly hall, fountain and summer garden. It is the most beautiful sacral edifice in the entire east Herzegovina which is visible from every spot in Trebinje. The hill on which it is built offers a spectacular view of the town as well.

Turistička prizma

97


Mediteranski a kontinentalni grad

Trebinje je nesumnjivo jedan od najlepših gradova u Bosni i Hercegovini (BiH) i sa ponosom nosi atribut "grada sunca i platana". Nalazi se u najjužnijem delu Hercegovine, na obodu Trebinjskog polja, kroz koje protiče Trebišnjica, najveća evropska reka ponornica. Od mora je udaljen dvadeset sedam kilometara, putem do Dubrovnika u Hrvatskoj ili trideset osam putem do Herceg Novog u Crnoj Gori. Bogato kulturno-istorijsko nasleđe, klima i povoljan geografski položaj, pružaju izvanredne mogućnosti za razvoj turizma. Poslednjih godina Trebinjci, ali i investitori iz sveta, uočavaju potencijale koje ovo mesto nosi i, imajući u vidu ambiciozne planove i već započete projekte, može se reći da je pred Trebinjem sjajna turistička budućnost. Jedan od simbola Trebinja je hotel “Platani” u samom centru grada, sagrađen početkom XX veka, u mediteranskom stilu, sa letnjom baštom koju natkriva šesnaest stoletnih platana. U debeloj hladovini, izolovana od buke i gužve, letnja bašta tokom vrelih letnjih dana i noći predstavlja glavnu atrakciju i najposećenije je mesto okupljanja lokalnog stanovništva i posetilaca. Okolo su zidine starog grada, vojnog utvrđenja s početka XVIII veka, sa uskim uličicama i

Both Mediterranean and continental

Trebinje is unquestionably one of the most beautiful towns in Bosnia and Herzegovina and it is very proud of the fact that it is also known as the ’town of the sun and poplars’. It is situated in the southernmost part of Herzegovina, on the edge of Trebinje Plain where the river Trebišnjica, the longest subterranean river in Europe runs. The town is 27 km far from the sea measuring by the road to Dubrovnik, Croatia, or 38 km measuring by the road to Herceg Novi, Montenegro. The rich cultural and historical heritage, a pleasant climate and convenient geographical position offer excellent possibilities for tourism. In recent years, both the citizens of Trebinje and foreign investors have been recognizing the potentials of the place. Considering the ambitious plans they have and the projects that have already started, it can be said that Trebinje has excellent prospects in tourism. One of the symbols of Trebinje is the “Platani” hotel in the very centre of the town. It was built at the beginning of 20th century in Mediterranean style and has a summer terrace overshadowed by 16 ancient poplars. In the deep shade, insulated from the hustle and bustle of the town streets, the summer terrace is a great attraction in summer for the locals and visitors and the most visited spot day and night. Surrounding it are the walls of he

Turistička prizma

98


starinskim zdanjima, Osman-pašinom džamijom, Muzejom Hercegovine, brojnim kafićima i buticima. Odavde je i najlepši pogled na reku Trebišnjicu, koja grad deli na dva dela. U obližnjem Gradskom parku je Saborni hram Svetog Preobraženja Gospodnjeg. U Mostaćima je Crkva Svetog Klimenta, a u centru grada katolička katedrala. Na desnoj obali Trebišnjice, u Policama, pored Perovića (Arslanagića) mosta, najstarijeg od tri gradska mosta neobične arhitektonske lepote, smeštena je crkvica kraj koje je pod najstarijim poznatim stećkom u BiH sahranjen trebinjski župan vlastelin Grd. Trebinje je skladan i privlačan spoj raznovrsnog istorijskog i kulturnog nasleđa, mesto susretanja raznih kultura i religija. To se jasno uočava pri obilasku starog urbanog jezgra u kome preovlađuju građevine iz turskog vremena i iz doba Austrougarske. U stilu gradnje vidljiva je mešavina primorskih i orijentalnih uticaja. U Trebinju i okolini postoje brojni arheološki nalazi i istorijski spomenici što svedoče o civilizacijama i narodima koji su u ranijim vekovima naseljavali ovo područje: od Ilira, starih Grka i Rimljana, preko Vlaha – romanizovanih Ilira, a potom slovenizovanih Romano-Ilira, do Slovena. Prema istorijskim izvorima, prve značajnije odlike urbane sredine Trebinje je poprimilo u srednjem veku. Prvo, u sklopu nekadašnje vizantijske arhontije, a potom kao centar Travunije u državi Nemanjića, pod čijom je vlašću bilo sve do kraja ove dinastije. Postoje dokazi da je Trebinje 1331. posetio car Dušan. Kasnije je bilo u sastavu bosanske države Tvrtka I, a od 1466. do 1878. potpalo je pod tursku vlast. Nakon aneksije BiH bilo je pod vlašću Austrougarske monarhije, sve do 1918. kada ulazi u sastav Kraljevine Jugoslavije. the Old Town, a military fort from the beginning of 18th century with its narrow streets and old edifices, Osman Pasha’s mosque, the Museum of Herzegovina, numerous cafes and boutiques. This is where the view of the Trebišnjica river is breathtaking. In the nearby park is the Church of the Holy Transfiguration of the Lord. In Mostaći, there is the Church of St Climent, and in the centre there is the catholic cathedral. On the right bank of the Trebišnjica, in Police, near Perović (Arslanagić) bridge, the oldest of the three local bridges of unique architectural beauty, there is a little church beside which, Grd, a famous Herzegovian nobleman, a major of Trebinje, was buried under the oldest known stećak in Bosnia and Herzegovina. Trebinje is a harmonious and attractive blend of diverse historic and cultural heritage, a meeting place of various cultures and religions. This is obvious in the old town urban centre where the dominant edifices date from the times of Turkish and Austrian occupation. The architecture shows the mixture of Mediterranean and oriental influences. In Trebinje and its vicinity there are numerous archeological sites and historic monuments from the times when the area was populated by ancient Greeks, Romans, Vlahs and Slavs. According to historic data, the first distinctive urbane features in Trebinje appeared in the middle ages. It was first the centre of Travunia during the rein of Nemanjić dynasty until its end. There are historic proofs that Trebinje was visited by Tsar Dušan in 1331. Later, it was a part of the Bosnia under the rule of Tvrtko I, and from 1466 to 1878 it was under Turkish rule. After Bosnia and Herzegovina were annexed by the Austro-Hungarian Empire, Trebinje was under the Austrian rule until 1918 when it becomes part of the Kingdom of Yugoslavia.


Bogata istorijska i kulturna baština

Rich historic and cultural heritage

U Trebinju i njegovoj okolini je nekoliko izuzetnih srednjovekovnih manastira, među kojima je najpoznatiji Tvrdoš, posvećen Uspenju Presvete Bogorodice. Manastir se nalazi uz samu reku, oko četiri kilometra nizvodno od Trebinja, u selu Tvrdošima. Prema narodnom predanju, manastir su osnovali Sveti car Konstantin i njegova majka Jelena. Jedan je od najstarijih pravoslavnih manastira u BiH i jedan od najznačajnijih manastira Srpske pravoslavne crkve. Manastir Duži posvećen je Pokrovu Presvete Bogorodice. Nalazi se na levoj obali Trebišnjice sedam kilometara nizvodno od Trebinja. U XVI i XVII veku bio je metoh manastira Tvrdoša. Kada je Tvrdoš razoren, mitropolit i monasi prelaze u Duži, obnavljajući i proširujući crkvu i metoh. Do ukidanja Pećke patrijaršije, bio je središte hercegovačkog mitropolita.

In Trebinje and the surrounding area thre are a few unique medieval monasteries. The most famous among them is Tvrdoš, dedicated to the Assumption of the Holy mother of God. The monastery is situated on the bank of the river about 4 kilometres downstream from Trebinje, in the village of Tvrdoši. According to a legend, the monastery was founded by Tsar Constantin and his mother Jelena. It is one of the oldest Serbian orthodox monasteries in Bosnia and Herzegovina and one of the most important monasteries in the Serbian Orthodox Church. Monastery Duži is dedicated to the Shrowd of The Holy Mother of God. It is situated on the left bank of the Trebišnjica, 7 kilometres downstream from Trebinje. It used to be an appendage to the Monastery Tvrdoš in the 16th and 17th century. When Tvrdoš was demolished,

Turistička prizma

100


Petrov−Pavlov manastir smešten je u Petrovom polju, nekoliko kilometara zapadno od Trebinja. U njegovoj blizini se nalazi Pavlova pećina, u koju je po predanju navratio Sveti apostol Pavle na svom putovanju za Rim. U blizini manastira nalaze se ruševine za koje se veruje da su ostaci hramova svetih apostola Petra i Pavla s početka XI, a po nekima čak iz VI veka. Na putu za Bileću je manastir Dobrićevo sa freskama koje su, najverovatnije, ili delo poslednjeg velikog vizantijskog živopisca Georgija Mitrofanovića, ili nekog od njegovih najboljih učenika. Od ostalih sakralnih objekata treba spomenuti spomencrkvicu Svetom Vasiliju Ostroškom, u selu Mrkonjići u Popovom polju, podignutu pored kuće u kojoj se rodio, zatim katoličku katedralu, nekada Crkvu Blažene Djevice Marije, sagrađenu krajem XIX veka i Osman-pašinu džamiju sagrađenu 1729. po naredbi Osman-paše Resulbegovića. U Popovom polju, u Mrkonjićima, nedaleko od Trebinja, na temeljima rodne kuće svetitelja i čudotvorca Svetog Vasilija Ostroškog i Tvrdoškog, stoji novoizgrađeni hram. U Policama, u Brankovini, nalazi se jedna od najbolje očuvanih srednjovekovnih kula u Hercegovini – Kula Brankovića, tvrđava dede ili oca Vuka Brankovića.

Photo: Dragan Bosnić

the metropolitan and the monks moved to Duži, renovating and extending the appendage. During the time of of the Patriarchy of Peć, it was the seat of the Metropolitan of Herzegovina. Peter and Paul’s Monastery is situated in Petrovo polje, a few kilometers west from Trebinje. It is near Pavlova cave where, according to a local legend, Saint Paul stopped on his way to Rome. Near the monastery there are ruins which are believed to be the remnants of the ancient temples dedicated to apostles Peter and Paul from the beginning of the 11th or even, according to some data, from as early as the 6th century. On the road to Bileća, there is monastery Dobrićevo with frescos which are believed to have been painted by either the last Bysantian painters Georgije Mitrofanović, or by one of his best apprentices. Other sacral monuments worth mentioning are a small church dedicated to Saint Basil of Ostrog in the village of Mrkonjići in Popovo polje, built beside the house in which he was born, a catholic cathedral, one time the church of Virgin Mary, built at the end of the 19th century and Osman pasha’s mosque built in 1729 at the order of Osman pasha Resulbegović. In Popovo polje, in Mrkonjići, not far from Trebinje, on the ruins of the foundations of the birthhouse of Saint Basil of Ostrog and Tvrdog, there is a newly built temple. In Police, in Brankovina, there is one of the best preserved medieval towers in Herzegovina – the Brankovići Tower, the fortress of the father and grandfather of Vuk Branković.

Turistička prizma

101


SARAJEVO, BOSNA I HERCEGOVINA HOTELI ILIDŽA - OSNOVANO 1892. Adresa: Hrasnička cesta broj 14, 71000 Sarajevo, Bosna i Hercegovina Tel. 00 387 (0)33 772 000, 772 019, 772 070, 772 077 Fax. 00 387 (0)33 772 021 Email. info@hoteliilidza.ba, www.hoteliilidza.ba

BANJA TERME ILIDŽA

Zdravstvena ustanova Lječilište "Banja - Terme - Ilidža" odlična je za rehabilitaciju i relaksaciju pacijenata u domenu fizikalne medicine i rehabilitacije, internističke medicine, ginekologije, urologije i usluga laboratorijskih nalaza. Lokacija – Banjsko-rehabilitacijski centar Terme Ilidža udaljen je 7 km od centra grada Sarajeva, 2 km od međunarodnog aerodroma Sarajevo, 20-ak km od olimpijskih planina Igmana i Bjelašnice te 3 km od najpopularnijeg izletišta u Sarajevu-Vrela Bosne Po svojim fizičko-hemijskim osobinama voda je mineralna, sumporovita hiperterma (T – 57,5 ˚C) sa dosta minerala iz više izvora. Zastupljeno je i tresetno mineralno blato. Ljekovitost mineralne vode je višestruko puta dokazana. Način primjene: kupanje, inhalacije, blatni oblozi, pijenje. Hipertermomineralne vode Ilidže spadaju u grupu sumporovitih voda u kojima se nalaze makro i mikroelementi (kalcijum, natrijum, kalijum, hidrokarbonati, ugljični dioksid te rijetki metali). Balneološka svojstva hipertermomineralnih voda se koriste u svrhu liječenja reumatizma, neuralgija, kožnih i genitourinarnih bolesti.

SPA HOTEL TERME ****

Spa Hotel Terme **** je direktno povezan sa banjsko-rehabilitacijskim centrom Terme Ilidža i član je hotelske kompanije Hoteli Ilidža ustanovljene 1892. godine, Spa Hotel Terme **** raspolaže kapacitetom od 220 superior soba i koje su savremeno dizajnirane i opremljene sa kupatilom, sat TV, LCD ekranima, klima, telefon, wireless internet pristup, mini bar, fen i prilagođene svim zahtjevima klijenata uz poštivanje visokih normi u hotelijerstvu. Sadržaj Spa Hotela Terme ****: A la carte restoran kapaciteta 400 osoba, aperitiv bar, konferencijske sale kapaciteta do 1000 mjesta, manje sale za rad u grupama kapaciteta 50 mjesta, moderno opremljen centar za fizikalnu i medicinsku rehabilitaciju, wellness centar, fitness centar i besplatan parking za goste i posjetioce uz fizički i video nadzor 24 sata.

HOTEL HERCEGOVINA DELUXE ****

Hotel Hercegovina deluxe **** raspolaže kapacitetom od 20 soba i 4 apartmana gdje Vas čekaju visoki standardi udobnosti i profesionalna usluga. Sobe su savremeno dizajnirane i opremljene sa kupatilom, balkonima, sat TV, LCD ekranima, klima, telefon, wireless internet pristup, mini bar, fen i prilagođene svim zahtjevima klijenata uz poštivanje visokih normi u hotelijerstvu.

HOTEL CRYSTAL DELUXE ****

Hotel Crystal deluxe **** raspolaže kapacitetom od 24 sobe i 4 apartmana gdje Vas čekaju visoki standardi udobnosti i profesionalna usluga. Sobe su savremeno dizajnirane i opremljene sa kupatilom, sat TV, LCD ekranima, klima, telefon, wireless internet pristup, mini bar, fen i prilagođene svim zahtjevima klijenata uz poštivanje visokih normi u hotelijerstvu. Kongresna sala je pogodna za sve vidove okupljanja koja zahtjevaju kvalitetno i moderno opremljen prostor i visok kvalitet pratećih usluga sa kapacitetom od 100 mjesta. Sala je opremljena sa internet pristupom, ozvučenjem i ostalom opremom – LCD projektor, platno za projekciju, flipchart, TV i DVD player, govornica.

HOTELSKO NASELJE I AUTOKAMP „OAZA“

Autocamp je uređen po standardima ADAC u nivou ***, sa svim potrebnim sadržajima (sanitarije, električna energija, recepcija, restoran), posebno pogodan za omladinski turizam i turiste na proputovanju. Autocamp je udaljen od centra grada cca 10 km, od autobusne i željezničke stanice cca 7 km, a od aerodroma cca 2 km. -Hotelsko naselje "Oaza" raspolaže sa 13 objekata, 52 sobe koje imaju WC, TV, telefon. -Raspolažemo velikim parking prostorom, recepcija, restoran sa kapacitetom 180 mjesta, ljetna bašta, autopraonica, dječije igralište, besplatan WiFi internet pristup.

RESTORAN „LABUD“

Restoran „Labud“ je smješten na izvorištu rijeke Bosne. Kapacitet restorana je cca 400 mjesta sa ljetnom baštom u kome možemo organizovati poslovne ručkove, porodična okupljanja, proslave rođendana, značajnih datuma iz Vašeg privatnog i poslovnog života, svadbeni ručak ili ispuniti Vaš drugi gastronomski zahtjev. U restoranu „Labud“ možete uživati u jelima internacionalne i domaće gastronomije kao i ribljim delicijama iz našeg vlastitog ribnjaka.


Hotel“Sunce” Vogošća - Sarajevo

ZA TURISTE I BIZNIS GOSTE

FOR TOURIST AND BUSINESS GUESTS

Hotel “Sunce” zaista sija punim sjajem. Novo, skladno arhitektonsko i neimarsko delo, na početku Vogošće sa zapadne strane ulaza u Sarajevo uvek je otvoreno za dobronamernog gosta. Toplinom svojih prostora, maksimalno opremljenim apartmanima i sobama (klima, TV, telefon, mini bar...) i ugodnom atmosferom kraj fontane u bašti, hotel vas sigurno neće ostaviti ravnodušnim. Ako se ovome doda srdačno gostoprimstvo i profesionalnost osoblja, nije čudo što “Sunce” za kratko vreme ima svoje stalne goste sa svih meridijana. Hotel za poslovne sastanke i manifestacije kongresnog tipa ima posebne moderno opremljene sale. Napomenimo i to da za organizovane grupe hotel ima vlastiti klimatizovan autobus za izlete u Sarajevo i okolinu, kao i za transfere do aerodroma.

The “Sunce” Hotel does shine brightly. A harmonious architectural gem at the west of the entrance of Sarajevo, this hotel in Vogošća always welcomes its guests. One never fails to be impressed by the warmth of the atmosphere, excellently furnished suits and rooms (aircondition, telephone, mini-bars...) and the peacefulness of the garden with a fountain. The famous hospitality and professionalism of the hotel staff accounts for the fact that the hotel has established excellent reputation for a short time. It is worth mentioning that the hotel has an air-conditioned bus for excursions to Sarajevo and its vicinity, as well as for airport transfers. Credit cards acceptable.

HOTEL "SUNCE" VOGOŠĆA, Feriza Merzuka br. 76 | Vogošća |Sarajevo | BIH | Tel.: +387 (0)33 475 600 | Fax.: +387 (0)33 475 617 info@hotel-sunce.ba | www.hotel-sunce.ba “MIG” d.o.o. Sarajevo | Hadži Idrizova br. 3. Turistička prizma

104


Hotel Hollywood**** Sarajevo - Ilidža

HOTEL „HOLLYWOOD****“ Sarajevo je smješten u centru Ilidže, zelene oaze Sarajeva, u neposrednoj blizini međunarodnog aerodroma, uz glavni gradski saobraćajni terminal. Hotel raspolaže sa 418 prostranih i luksuzno opremljenih soba i apartmana. Kupatila su sa jacuzzi kadama ili hidromasažnim stubom. Hotel je gotovo u potpunosti prilagođen osobama sa invaliditetom • Restorani sa 150, 250, 350 i 600 sjedišta • Taverna, nacionalni restoran, Panoramski restoran • Slastičarna i internet café • Banket sala i svečani saloni sa 100-800 mjesta • Kongres centar sa 18 sala kapaciteta 50 do 1000 mjesta • Zatvoreni bazen i Wellness centar (saune, turski hamam, manuelna masaža i hidromasaža, relax soba, slana soba, whirpool, tretmani za njegu lica i tijela) • Fitnes centar i sportska dvorana i rekreativni centar, kuglana, bilijar • Garaža i parking sa 400 parking mjesta (osiguran video i fizički nadzor) • Turistička agencija (avio karte, turistički aranžmani...)

Hotel HOLLYWOOD **** is located in the centre of Ilidža, green oasis of city of Sarajevo, in the vicinity of the International Airport, near the main traffic terminal. The hotel has 418 spacious and luxurious rooms and suites. Bathrooms are equipped with Jacuzzi tubs or hydro-massage column. The hotel is almost fully adapted for people with disabilities. • Restaurants with 150, 250, 350 and 600 seats • Tavern, a pub, panoramic restaurant • Pastry shop and internet cafe • Banquet Hall and Ceremonial Halls with capacity of 100-800 seats • Congress Centre with 18 halls with a capacity of 50 to 1000 seats • Indoor swimming pool and wellness centre (saunas, Turkish bath, manual massage and hydro massage, relaxation room, salt room, whirlpool, facial and body treatments) • Fitness centre and gym and recreation centre, bowling alley, billiards • Garage and parking with 400 parking spaces (with video and physical surveillance) • Travel agency (airline tickets, travel arrangements ...)

Ul. Dr. Mustafe Pintola 23 | Ilidža | 71000 Sarajevo - BiH Tel: +387 33 773 100 | Fax: +387 33 773 145 | Gsm: +387 62 762 762 | +387 61 199 331 E-mail: info@hotel-hollywood.ba | www.hotel-hollywood.ba


12. Lukavački sajam turizma „LIST“ Gradska dvorana Lukavac, 08-10.05.2014. 12th Lukavac Tourism Fair „LIST“ Lukavac City Hall, 8th -10th of May, 2014

PROGRAM IZLOŽBENI PROGRAM •Eko-etno turizam •Avanturistički turizam •Verski turizam •Gastro i etno turizam •Planinski turizam (letnji i zimski program) •Banjski turizam •Oprema za lov i ribolov •Ronilački turizam •Prateće turističke delatnosti

KONFERENCIJSKO-EDUKACIONI PROGRAM •Razvoj seoskog turizma •Sportski ribolov – turistički proizvod •Marketing u turizmu •Izrada i plasman turističkih paketa aranžmana

TAKMIČARSKI PROGRAM •Takmičenje u sportskom ribolovu •Takmičenje ugostiteljsko turističkih škola za konobare, kuvare, barmene i turističke tehničare

PREZENTACIJA TRADICIONALNIH JELA I PIĆA SEVEROISTOČNE BOSNE

PROGRAMME EXHIBITION PROGRAMME •Eco-ethno tourism •Adventure tourism •Religious tourism •Gastro and ethno tourism •Mountain tourism (summer and winter programme) •Spa tourism •Hunting and fishing equipment •Diving tourism •Supporting tourism businesses

CONFERENCE AND EDUCATION PROGRMME •Development of village tourism •Sport fishing – a tourism product •Marketing in tourism •Creating and marketing tourist package tours

COMPETITION PROGRAMME •Sport fishing competition •Competition for students of tourist business schools for waiters, chefs, barmen and tourist technicians

PRESENTATION OF TRADITIONL DISHES AND DRINKS OF THE REGION OF NORTH-EASTERN BOSNIA LUKAVAC TOURISM FAIR “LIST” Sprečanska 1 | 75300 Lukavac | Bosna i Hercegovina | BIH Tel: +387 35 555 000 | Fax: +387 35 554 202 Mob: +387 61 721 561 lukavacki_sajam@yahoo.de | www.lukavacki-sajam.com.ba


U srcu prirode Zdravstveni program | Kongresni program | Wellnes program | Sportsko-rekreativni program

In the heart of nature Health programme | Congress programme | Wellness programme | Sport and recreation programme ZDRAVSTVENO TURISTIČKI CENTAR "BANJA VRUĆICA" Kosovska bb, 74270 Teslić | BiH | Republika Srpska Informacije i rezervacije: tel: +387 53 410 030 | fax: +387 53 431 361 marketing@banja-vrucica.com | www.banja-vrucica.com Turistička prizma

109


SREĆNO SA FORTUNOM EKSKURZIJE | VODIČKA SLUŽBA | VINSKE TURE | GASTRONOMIJA | RAFTING | CAMPING HOTELSKI SMJEŠTAJ | PRIVATNI SMJEŠTAJ | KONGRESI I SAJMOVI

TRANSFERI | RENT - A - CAR | TURISTIČKE EDICIJE HOTELSKE REZERVACIJE (preko 58 000 hotela u svijetu) | DALEKA PUTOVANJA LJETOVANJA | ZIMOVANJA AVIO KARTE

FORTUNA - HEAD OFFICE Rade Bitange 34, 88104 Mostar, BiH tel. + 387 (0)36 552 197 fax: + 387 (0)36 551 888 headoffice@fortuna.ba

www.fortuna.ba

FORTUNA OLD TOWN Stari Grad, 88104 Mostar, BiH tel./fax: + 387 (0)36 551 887 fortuna_oldtown@bih.net.ba

BRODSKE KARTE

FORTUNA LUFTHANSA CITY CENTER Hotel ERO, 88000 Mostar, BiH tel. + 387 (0)36 319 302 fax: + 387 (0)36 386 710 fortuna_ero@tel.net.ba

ONLINE BOOKING - www.mostar-travel.ba


Kraljevsko selo Kotromanićevo smešteno je na obali reke Veličanke, 19 km od Doboja. Gostima su na raspolaganju klimatizovane drvene kuće i besplatan bežični pristup internetu u zajedničkim prostorijama. Tokom leta u sklopu objekta dostupni su restoran, teren za odbojku na pesku i etno prodavnica. Sve smeštajne jedinice okružene su šumom, a krase ih drveni elementi, TV sa satelitskim programima i radni stol. Takođe, svaka smeštajna jedinica ima vlastito kupatilo s tušem. U etno prodavnici gosti mogu da kupie suvenire, lekovito bilje, med i razne domaće proizvode. Deca mogu da se zabave na igralištu s ljuljaškama i toboganima. Na raspolaganju je i mali izbor knjiga, a gostima su dostupni i razni kostimi u kojima se mogu fotografisati. Gosti takođe mogu uživati u ribolovu na reci ili dugim šetnjama po označenim stazama, tokom kojih mogu da koristite besplatne planinarske štapove. Vinski put vodi do vinograda udaljenog 5 km.

Royal Village Kotromanićevo is located by the banks of the Veličanka River, 19 km from the town of Doboj. Featuring air-conditioned wooden houses and free Wi-Fi in public areas, this ethno village offers a restaurant, sand volleyball and ethno market during the summer. Surrounded by forest, all houses comprise rooms with wooden elements, a TV with satellite channels and a desk. Each unit has a private bathroom with a shower. The ethno market is filled with souvenirs, herbs, honey and all kinds of local products. Children can enjoy themselves at the playground with swings and slides. A small selection of books is also available, as well as costumes for a photo session. Guests can relax by fishing on the river or hiking on marked trails using free hiking sticks. A vine road leads to a vineyard 5 km away.

Kraljevsko selo Kotromanićevo | ROTOR-Organizacija za razvoj turizma regije Doboj Vojvode Mišića 32 | 74000 Doboj | RS | B i H tel +387 53 28 28 35 | kancelarija +387 53 207 010 mob +387 65 320 047 | +387 65 521 661 | fax +387 53 207 011 www.kotromanicevo.com | www.dobojskatvrdjava.rs.ba | kotromanicevo.recepcija@yahoo.com Turistička prizma

111


Ekskluzivan + moderan = perfektan Velelepni Zepter hotel, modernog dizajna, lociran u strogom centru Kozarske Dubice, na samoj obali rijeke Une, raspolaže sa 18 vrhunski opremljenih dvokrevetnih soba od kojih je 5 apartmanskih, kao i 3 deluxe apartmana. Odvojen restoranski prostor na tri etaže sa bogatom gastro ponudom, caffe poslastičarnica, kao i klimatizovane konferencijske sale različitih kapaciteta su savršen izbor za održavanje svečanih prijema, proslava ili poslovnih susreta. Za idealan spoj odmora i zabave, relaksacije i njege zdravlja, gostima su na raspolaganju prekrasne terase s panoramskim pogledom na rijeku Unu i usluge wellnes&spa centra. Novo u ponudi: Wellness vikendi, dnevni izleti iz hotela, paketi za lovišta obilazak atraktivnih lokacija uz pratnju stručnih vodiča

New offer: Wellness weekends, day trips, hunting and tourism packages, excursion accompanied by professional guides.

Magnificent, modernly designed Zepter hotel, located in the center of Kozarska Dubica, on the river Una, has 18 superbly equipped double rooms of which 5 apartments and 3 deluxe suites. Separate restaurant halls on three floors with a rich gastronomic offer, pastry shop and air-conditioned conference rooms of various sizes are a perfect choice for gala receptions, parties and business meetings. For the ideal combination of relaxation, fun and wellness, guests have at their disposal beautiful terrace with panoramic views of the river Una and a wellness and spa center.

Svetosavska 2 | 79240 K. Dubica | BiH Phone +387 52 424242 | Fax +387 52 424222 info@zepterhotel.com | www.zepterhotel.com

Etno restoran konoba

Ognjište

Sokolac

Nalazi se u podnožju planine Romanije udaljen 5 km od Sokoca u selu Bjelosavljevići na magistralnom putu prema Rogatici. U svojoj ponudi sadrži domaća tradicionalna jela: jagnjeće pečenje s ražnja, teletinu ispod sača, puru (kačamak) s kiselim mlekom, kajmakom, sirom i ostala jela po narudžbini. Ovaj kraj je poznat i po proizvodnji rakije od divljih krušaka koja se nalazi u ponudi konobe.

Etno restoran konoba “OGNJIŠTE” Sokolac | Republika Srpska | BiH tel. +387 (0)57 444 887 | +387 (0)65 513 766


TURISTIČKA ORGANIZACIJA GRADA ISTOČNO SARAJEVO

Dobroslava Jevđevića bb | 71420 Pale | BiH tel: +387 57 201 280 | +387 57 201 281 fax: +387 57 223 947 turorg@teol.net | www.turizam-isa.ba


Hotel Dva javora Jahorina

RASKOŠNI DOŽIVLJAJ NA OLIMPIJSKOJ JAHORINI

Hotel “Dva javora” sagrađen je u središtu olimpijskog centra Jahorine na nadmorskoj visini od 1560m. Udaljen je svega 50m od ski-staza i polazne stanice ski-žičare Ogorjelica (šestosed), a od Sarajeva 30km. Hotel raspolaže sa 96 ležaja, smeštenih u komfornim apartmanima i sobama, s kupatilima, SAT TV i telefonskom linijom s direktnom konekcijom na internet. Hotelski restoran ima otvoreno ognjište i dve sale za pansionske goste, kao i “a la carte” restoran iz koga se pruža pogled na ski-staze. Od ostalih sadržaja hotela izdvajamo: kafe bar, kamin salu i saunu, prostor za masažu, bilijar, ski-rental i servis, ski-snowbard školu, prodavnicu prehrambene robe, a u večernjim satima za goste se organizuju zabavne i plesne večeri uz živu muziku. Hotel ima centralno grejanje, rezervno napajanje električnom energijom i parking prostor pod video nadzorom.

THE LUXURIOUS EXPERIENCE ON THE OLYMPIC JAHORINA

Hotel “Dva javora”, situated 1560 m above sea level, was built in the Olympic center of Jahorina. Hotel is only 50 meters far from a ski trail and ski lift Ogorjelica (six-seat chair lift) and only 30km from Sarajevo. Hotel has a capacity of 96 beds, situated in comfortable rooms and suites equipped with bathroom, TV set, telephone and internet connection. Restaurant has a fireplace and two halls for hotel guests, and a la carte restaurant with a wonderful view of ski trails. During your stay in the hotel we recommend that you visit a Cafe-bar where you can read daily press and relax while listening to pleasant music. In the Hotel there is also the hall with fireplace, sauna, massage room, billiards, ski-rental and ski-service, ski-snowboard school and store. In the evening hours, hotel organi-zes entertainment for guests as well. Hotel has central heating system, back-up electricity supply and parking with video surveillance.

Hotel “DVA JAVORA” 71423 Jahorina | Republika Srpska | BiH Informacije | information tel: +387 (0)57 270 481 | 270 482 | fax: +381 (0)57 270 480 dvajavora@gmail.com | www.hoteldvajavora.com Turistička prizma

114


Olimpijski centar

JAHORINA UHVATI ZIMU OSETI JAHORINU

CATCH THE WINTER FEEL JAHORINA Jahorina Ski Resort is located only 30 km from the airport in Sarajevo, and the city itself. Jahorina had hosted 14th Winter Olimpic Games in 1984. Jahorina is the modern winter tourism center with more than 20 km of ski trails, new six-seater chairlifts and snowmaking system. Hotel Bistrica, 3 star hotel, is one of the oldest and best known hotels on the mountain, located just 200 meters from the ski slopes and Ogorjelica chairlift. The hotel has 152 rooms and 8 suites, offering many services and facilities.

Jahorina je od Sarajeva i aerodroma udaljena 30 km,a sa glavnim gradom BiH i opštinom Pale povezuje je moderna i rekonstruisana saobraćajnica. Jahorina je pre svega snežna lepotica, duge tradicije skijanja i jedna od planina domaćina 14. Zimskih olimpijskih igara 1984 godine. Danas, je moderan zimski turistički centar s novoizgrađenim šestosedima i sistemom za zasnežavanje. Raspolaže sa preko 20 km odlično povezanih staza (od lakih do teških) i predstavlja poseban užitak i izazov za početnike ali i vrhunske skijaše i bordere. Vreme je da Vaš zimski odmor ponovo poverite Jahorini a kada se odlučite predlažemo da Vaš izbor bude dobri stari hotel Bistrica. Hotel je izgrađen za potrebe 14 Zimskih olimpijskih igara 1984 godine i nalazi se na najljepšem jahorinskom vidikovcu, 1620 metara iznad mora. Udaljen je 200 metara od skijaške staze Ogorjelica a kategorisan je sa tri zvjezdice. Hotel ima 152 sobe i 8 apartmana. Od sadržaja izdvajamo: odličnu gastro ponudu, aperitiv bar s muzikom, restoran, više sala za sastanke, zatvoreni bazen, saunu, teretanu, salu za stoni tenis i bilijar, ski garderobu, ski rental, a od letnjih sadržaja sportske terene za male sportove i veliki travnati teren. Jahorina i hotel Bistrica je idealno mjesto za različite aktivnosti u ostatku godine. Ako se odlučite za organizaciju različitih skupova, kongresa, seminara, druženja, sportskih susreta, priprema sportista, organizacije sportskih kampova, ekskurzija, škole u prirodi... kontaktirajte nas.

OLIMPIJSKI CENTAR JAHORINA Jahorina | Republika Srpska | BiH Prodaja i marketing, tel/fax: +387 (0)57 270 022 | Hotel Bistrica: +387 (0)57 270 020 Direkcija: +387 (0)57 270 090, 270 187 | Ekonomski poslovi: +387 (0)57 270 008 jahorina_oc@paleol.net | marketing@oc-jahorina.com

www.oc-jahorina.com Turistička prizma

115


Distrikt Brčko

Smješten na tromeđi država, na obali rijeke Save, Brčko je podjednako udaljeno od sva tri glavna industrijska, ekonomska, politička i potrošačka centra u regionu (Sarajevo 200km,Beograd 150km, Zagreb 270km). Vijekovima unazad u Brčkom su se preplitale različite kulture, tradicije i običaji koji su se baštinili i sačuvali do danas a multireligijska priroda je predstavljena objektima Pravoslavne, Islamske i Katoličke vjeroispovjesti kroz primjere stare i moderne arhitekture. Brčko je danas grad sa afirmisanim kulturnim i sportskim manifestacijama

domaćeg i međunarodnog karaktera tokom cijele godine kao što su: U susret proljeću, Savski cvijet, Pozorišni susreti BiH, Dječiji muzički festival, Vidovdanska trka, teniski turnir “Brčko Open”... što otvara mogućnost razvoja kulturno-manifestacionog i sportsko rekreativnog turizma. Ostali vidovi turizma: ruralni, izletnički, kamping, lovni ribolovni, nautički, kupališni... Receptivni sadržaji gradskih hotela pružaju kvalitetne smještajne uslove ali i prateće sadržaje koji mogu zadovoljiti i najzahtjevnije turističke potrebe. Gra-

dski hoteli Jelena, Grand Posavina, Evropa i vila Cicibela pružaju odlične uslove za organizaciju seminara, kongresa, simpozijuma i sličnih skupova. Sve potrebne informacije o receptivnim sadržajima mogu se pronaći na zvaničnim sajtovima pomenutih hotela. Uspješno poslovanje u turizmu potvrđuje i dugogodišnji rad više turističkih agencija u gradu.Najatraktivniji restorani Kolubara, Bakarni lonac i Holiday uz pomenute hotele djeluju i u okviru Udruženja hotelijera i restoratera Brčko distrikta BiH.


Text and Photo:

Dragan Bosnić

Ostrvo Krk

Sunčana oaza u carstvu bure

Ostrvo Krk je najsjevernije ostrvo Sredozemlja a sa površinom od 405 kvadratnih kilometara je do 1993. godine smatran najvećim ostrvom Jadrana.

The island of Krk

A Sunny Oasis in the Kingdom of Tempest

The island of Krk is the northenmost island in the Mediterranean. As it covers 405 square kilometres it was considered the largest island in the Adriatic Sea in 1993.

N

aime, Geodetski Zavod Rijeka je te godine, preciznim merenjem utvrdio da susedni, izduženi Cres zauzima istu površinu u Jadranskom moru. Nivo Jadranskog mora lagano raste pa će dugajlija iz komšiluka, zahvaljujući strmijim obalama, svakako nadmašiti površinom Krk u dogledno vreme. Inače oba ostrva pripadaju grupi Kvarnerskih ostrva koja su omeđana Istrom, Riječkim zalivom i Vinodolskim kanalom. Na ostrvu se nalazi Zračna luka Rijeka a kako je od 1980. godine i premošćeno sa kopnom preko Krčkog mosta, Krk je infrastrukturno najdostupnije jadransko ostrvo. Obala Krka u Riječkom zalivu je niska i pristupačna za razliku od one okrenute kopnu koja je visoka i strma. Izuzetak su uvale Soline i deo oko Vrbnika. Na visokim i nepristupačnim stenama Krka je opstala brojna kolonija beloglavih supova. U centralnom delu ostrva se nalaze dva jezera koja služe za vodosnabdevanje ali glavni snabdevač vodom, tokom turističke sezone je ipak riječki vodovod. Administrativno sedište ostrva je grad Krk a značajnija naselja na ostrvu su Baška, Dobrinj, Malinska, Stara Baška, Omišalj, Njivice i Punat. Dobra povezanost sa kopnom je razlog da grad Krk, a i celo ostrvo, imaju stalni porast broja stanovnika u čemu prednjače sa obližnjim Pagom. Posle Malog Lošinja, grad Krk je najveće ostrvsko naselje na Jadranu.

That year, the precise measures done by Geodetic Institute in Rijeka revealed that Cres, the neighbouring elongated island, had exactly the same surface in the Adriatic. Since the level of the sea is constantly rising, sometime in the not so distant future, Krk will definitely lose to its neighbour which has very steep shores. Both islands belong to the Kvarner archipelago situated among Istria, Rijeka Bay and Vinodol Channel. Krk boast an airport and it has been connected to the mainland by a bridge since 1980 so that it is the most easily accessible island in the Adriatic as far as infrastructure is concerned. The shore of Krk facing Rijeka Bay is low and accessible as opposed that facing the mainland, which is high and steep. The exceptions are the lagoons of Soline and the coast around Vrbnik. On the high and forbidding cliffs of Krk there is still a large colony of white-headed eagles. In the central area of the island, there are two lakes which serve as the water source but during the tourist season the main water supplier is the pipeline from Rijeka. The administrative centre is the town of Krk and the towns and villages on the island are also Baška, Dobrinj, Malinska, Stara Baška, Omišalj, Njivice and Punat. Its good connections with mainland are the reason why the population of the town of Krk, just like those on the is

Turistička prizma

117


land of Pag nearby, has been constantly increasing. The town of Krk is second only to Mali Lošinj, as the Adriatic island town with the largest number of inhabitants.

Grad bogate prošlosti Krk je zahvaljujući raznolikosti reljefa, bogatoj vegetaciji, blagoj mediteranskoj klimi i bogatim izvorima pitke vode, bio naseljen još u praistoriji. U prvom milenijumu pre nove ere ga naseljava ilirsko pleme Japodi. Njih potiskuju Kelti a kada su i oni otišli doseljava se drugo ilirsko pleme – Liburni. Oni su opstali na ostrvu i posle dolaska Rimljana. Tek dolaskom Hrvata u sedmom veku Liburni polako nestaju među brojnim dođošima. Naselivši ostrvo Hrvati su tokom naredna dva veka prihvatili hrišćanstvo, a zatim i glagoljicu kao svoje pismo. To dokazuje velik broj crkava i kapela koje se spominju u 11. i 12. veku . Osim toga na Krku je i nastala čuvena glagoljička Bašćanska ploča i više natpisa ispisanih tim pismom. Grad Krk, je jedno od najstarijih urbanih naselja u Hrvatskoj, neki drže da i Homer pominje Krk, pod nazivom Koureto. Od 10. do 15. veka za prevlast nad Krkom se bore Mlečani i Hrvati kada Venecija definitivno uspostavlja svoju vlast na ostrvu. Njihova uprava opstaje sve do Napoleonovih ratova kojima se gasi i mletačka država. Zanimljivo je da su tokom mletačke vladavine javni dokumenti pisani glagoljicom. Posle kraće francuske vladavine gospodari Krka su Austrijanci sve do 1920. godine kada ostrvo ulazi u sastav Kraljevine SHS pa potom Kraljevine Jugoslavije. Izmeđudva rata počinje razvoj turizma na ostrvu, koji traje do današnjih dana. Grade se prvi hoteli, hotelska naselja, marine, putevi, aerodrom i na kraju most do kopna. Grad Krk je prijatno mesto za odmor ali i grad bogate prošlosti što ga čini zanimljivim onima kojima je odmor nešto više od puke zabave. Krčka katedrala se izdvaja u panorami grada Krka. Podignuta je na uzvišenom dijelu koji dominira nad celom uvalom.

The town of eventful past Thanks to the lush vegetation, mild Mediterranean climate and springs of fresh water, Krk was inhabited in the ancient times. In the first millennium BC it was inhabited by an Illyrian tribe, the Japods. They were succeeded by Celtic tribes, and after they had left, by another Illyrian tribe, Liburns. They remained on the island even after the Romans had gone. It was only in the 7th century when the Croats arrived that the Liburns started to get assimilated among the numerous newcomers. During the following two centuries, the Croats accepted Christianity and then Glagolitic as their alphabet. This is confirmed by a number of churches dating from the 11th and 12th centuries. It was on Krk that the famous Bašćan plate was made in Glagolitic script as well as many other inscriptions in that alphabet. The town of Krk is one of the oldest settlements in Croatia and it is believed that even Homer mentioned it under the name of Koureto. From the 10th to the 15th century the Krk was fought for by the Venetians and Croats and the final battle was won by Venetians who definitely established their rule on the island. They maintained there until the Napoleonic wars which ended the Venetian state. It is interesting that Glagolitic alphabet was used for official documents there all through the Venetian rule. The French ruled the island only briefly and they were succeeded by the Austrians who stayed there until 1920 when the island became part of the Kingdom of the Serbs, Croats and Slovenians and then the Kingdom of Yugoslavia.

Turistička prizma

118


Uz katedralu zbilo se više sakralnih objekata, najpoznatiji od njih je dvojna crkva sv. Kvirina i sv. Margarete. Grad Krk ima treće po obimu zidine u Hrvatskoj, posle Stona i Dubrovnika. Zidine potiču još iz ilirskog doba. Grad je s kopnene strane potpuno okružen zidinama, a u njega se moglo ući kroz četvora vrata. Zidine grada određivale su i unutrašnji raspored naselja, koji je sve do kraja 19. veka zadržao svoj srednjovjekovni izgled i tek se početkom 20. veka počeo širiti izvan gradskih zidina. Najznačajniji romanički objekt u Krku je dvojna crkva, iz 12. veka. Ta crkva je sagrađena na malom prostoru nasuprot katedrale, koji je dozvoljavao orijentaciju sjever-jug, a ne kako bi trebalo istok-zapad. To je objekat na dva sprata, što je velika retkost u tim krajevima, Na gornjem spratu je crkva sv. Kvirina, a na donjem je crkva sv. Margarete. U kripti crkve sv. Margarete

It was between the two world wars that tourism started to develop only to become the most significant economic activity today with the hotels, tourist compounds, marinas, roads, airport and the bridge to the mainland. The town of Krk is a pleasant place for holidays but also a town of an interesting past which is attractive for the people who like to experience more than just be entertained on their holidays. The most dominant feature on the skyline of the town of Krk is its cathedral. Around it, there are several other sacral buildings such as the Church of St. Quirin and St. Margaret. The typical town wall is similar to those in Ston and Dubrovnik. The wall was built during the Illyrian times and it surrounds the town completely from the mainland side and once it was possible to enter the town trough four gates.


se u vreme posljednjeg kneza Frankopana služila misa osuđenicima na smrt. Nakon ukidanja plaćanja obvezne desetine crkvi u 19. veku, prostor crkve postao je skladište katedrale. Crkva je obnovljena 1961. godine, a 1964. vraćen je na izvorno mesto stari oltar. Uz gornja gradska vrata nalazila se benediktinska opatija sv. Mihovila Arhanđela. To je prvi samostan u gradu Krku uz koji je izgrađena i istoimena romanička crkva. Frankopanski kaštel na Kamplinu podigli su Krčki knezovi Frankopani, tokom više vekova. Posle smrti prvog krčkog kneza Dujma njegovi naslednici nastavljaju vladati ostrvom i gradom kao mletački vazali, pa kako su vremenom postali bogatiji, grade i prve značajnije objekte u gradu.

The town wall determined the interior spacing of the town which kept its original madieval look to the end of the 19th century. It started to spread outside the town wall only at the beginning of the 20th century. The most important edifice built in the Romanesque style is the so-called double church dating from the 12th century. The church was built on a small site opposite the cathedral. The site allowed the orientation from the north to the south, not from the east to the west as it was supposed to. It is a two-storey building which is a rarity in these parts. On the top floor is the Church of St. Quirin and on the ground floor is the Church of St. Margaret. During the times of the last count of Frankopan, the crypt of the Church of St. Margaret was the place where the last mass was served for the convicts sentenced to death.


Šarolika turistička ponuda Punat je naselje smešteno na istočnoj obali Puntarske drage, na južnoj obali ostrva Krka, samo 8 km od grada Krka. Smatra se da naziv Punat potjece od latinske reči Pons, što znači most, jer je moguće da je postojao most koji je spajao uski prolaz u Puntarsku dragu s juga. Osnovne privredne delatnosti su nekada bile poljoprivreda, pre svega vinogradarstvo i maslinarstvo a potom ribarstvo, ovčarstvo i brodogradnja. Danas je turizam osnovna delatnost a sve ostalo je u njegovoj funkciji. Uređene plaže i parkovi, bogata vegetacija, hoteli, pansioni, kuće za odmor, marina Punat - čine Punat vrlo posećenim turističkim središtem. Svega 750 metara od Punta u središtu Puntarske drage, nalazi se ostrvce Košljun. Poznat je po franjevačkom samostanu u kojem su redovnici vekovima skupljali i sačuvali mnoge vredne predmete. Tu se nalazi muzej s etnografskom zbirkom, bogata zoološka zbirka, numizmatička zbirka i bogata biblioteka sa oko 30.000 naslova. Među njima je i Ptolomejev atlas štampan u Veneciji 1511.godine. Turističke aktivnosti u Puntu započele su početkom 19 veka, a vezane su uz franjevački samostan na Košljunu koji posećuju mnogi izletnici. Među njima je i carica Karolina, udovica austrijskog

After the abolishment of the obligatory “tax of the tenth“ to the church in the 19th century, the site around the cathedral was turned into a warehouse yard. The church was renovated in 1961 and in 1964 the old altar was put back into place. Near the upper town wall gate there was St Michael the Archangel Benedictine abbey. It was the first monastery to be built in the town of Krk and a church of the same name was also built there.

The Frankopan castle on Kamplin was built by the Frankopan counts during several centuries. After the death of Dujmo, the first count in Krk, his heirs continued to rule on the island as Venetian vaisals accumulating wealth and building the most important buildings on the island.

Various tourist attractions

Punat is a village on the east side of the Puntar bay, on the south side of the island of Krk, some 8 kilometres far from the town of Krk. It is believed that the name of the place comes from the Latin word “pons“, which means “bridge“, as it is possible that there was a bridge which connected the narrow straight with the Puntar bay on the south. The main economic activities once used to be agriculture because of the excellent conditions for growing vineyards and olive trees, and later it was fishing, ship building and sheep farming. Tourism is the main economic activity now and everything else serves the demands of tourism. Well kept beaches, lush vegetation, hotels, guest houses and Punat marina make Punat a very popular tourist centre. Only 750 metres from Punat, in the centre of Puntar bay, there is the isle of Košljun. It is famous for its Franciscan monastery in which the monks have collected and preserved numerous valuable and significant artefacts. There is also a museum with a rich ethnographical exhibition, a rich numismatic collection, an impressive library with some 30 000 titles, as well as an interesting zoological collection. The library boasts the Ptolemys’ Atlas printed in Venice 1511. The first tourists in Punat were the visitors of the Franciscan monastery at the beginning of the 19th century. Among them were Carolina


cara Ferdinanda Prvog, Maksimilijan Ferdinand, mlađi brat austrijskog cara Franje Josipa, rumunski kralj Karol Prvi. i drugi. Baška se nalazi na jugoistočnom delu Krka, na kraju Bašćanske drage. Pored značajnih kulturnih vrednosti, kao što je kopija čuvene Bašćanske ploče koju možete videti u lokalnoj crkvi, Baška se posećuje zbog izuzetno lepe i skoro dva kilometra duge plaže. Lepše ali teže pristupačne plaže možete videti samo u Staroj Baški do koje se dolazi putem od Punata. Nešto sasvim suprotno od otvorenog Bašćanskog zaliva i razvučene Baške je grad Vrbnik, koji se ugnezdio na visokim i strmim stenama severoistočne obale Krka. To je grad uzanih ulica, slikovitih kuća i dobrih konoba u kojima možete popiti čuvena vrbnička vina. Pre svih žlahtinu koja sjajno ide uz ostrvski sir koji nimalo ne zaostaje za onim sa Paga. Autor teksta je bio prisutan kada ovce pomeraju kamenje da bi došle do oskudne travke koje daju lekovit sir. Pomenimo i Malinsku i Njivice, dva naselja u kojima je turizam apsolutno primarna delatnost, što podrazumeva prijatan boravak i ispunjen godišnji odmor.

the empress of Austria, the widow of king Ferdinand I, Maximilian Ferdinand, the younger brother of Franz Joseph the emperor of Austrian, Romanian king Karol I and many other dignitaries. Baška is situated on the south-eastern part of the island of Krk at the end of Baška bay. Beside significant cultural monuments, such as the copy of the famous Baška Plate which is on display in the local church, Baška is visited because of its lovely almost two kilometres long beach. A more beautiful, but not so easily accessible beach is to be seen only in Stara Baška which you can reach following the road from Punat. Something completely different from the open and stretched Baška bay is the town of Vrbnik, which is nestled in the high and steep cliffs of the north-eastern coast of Krk. It is a town of narrow streets, picturesque houses and good inns There you can drink the famous wines from Vrbnik such as žlahtina which beautifully accompanies the local cheese which can easily compete with the famous cheese from the isle of Pag. We cannot fail to mention Malinska and Njivice, the two villages where tourism is highly developed which guarantees a very pleasant stay and an unforgettable holiday.

Turistička prizma

122


Zagreb Hotel koji je smešten u središtu grada nudi Vam: 166 moderno opremljenih soba, 3 klimatizirane sale za sastanke, a La carte restaurant aperitiv i caffe bar, fitness, solarij i saunu, masažu, frizerski salon, rent a car i turističku agenciju. Planirate li venčanje, želite li podijeliti s drugima svoj uspjeh, organizirati sastanka ili predblagdanski domijenak - te želje možete povjeriti nama. Ljubazno osoblje hotela laguna Zagreb i vrhunska usluga pravi su izbor za Vas.

Hotel Laguna Zagreb Kranjčevićeva 29 | 10000 Zagreb | Hrvatska | Croatia | Tel: +385 1 30 47 000 | Fax: +385 1 30 47 077 info@hotel-laguna.hr | www.hotel-laguna.hr


POLUVEKOVNA TRADICIJA... od 1955. Guest house “STARI HRASTOVI” Za vaš odmor na putu idealno mesto jeste kuća - Stari hrastovi, koja se nalazi na autoputu kod Popovače, 40 km udaljen od Zagreba.

If you need a break on your way to Zagreb, the ideal place is the “Stari Hrastovi” guest House which is on the motor-way Popovača, 40 km from Zagreb. It has a great terrace that can seat 100 guests and an indoor restaurant space that can seat 180 guests where you can have a very tasty set or a la carte meal around the clock. In order to cater many guests who are pressed for time, there is a self service line. You can also have a rest over night, as there are 35 beds in highly comfortable rooms.

Raspolaže velikom otvorenom terasom kapaciteta 100 sedećih mesta i unutrašnjim restoranskim prostorom od 180 mesta, gde u svako doba dana možete konzumirati ukusna gotova ili jela po narudžbini i raznovrsna pića. S obzirom na veliki broj tranzitnih gostiju, domaćini su radi brzine usluge ponudili samouslužnu liniju. Ukoliko poželite da ovde odmorite ili prespavate, na raspolaganju vam je 35 ležajeva u superkomfornim sobama.

Hotel “KUTINA” ***

The hotel is situated in the centre of the town of Kutina and is surrounded by a park and a river. As it is only 1,5 km away from the exit from the Zagreb-Lipovac motorway it is convenient for motorists in transit and is ideal for businessmen, seminars and conventions as well as for various celebrations. The accommodation capacity of the hotel is 65 (113 beds and one suite), the rooms are furnished according to the highest standards and have wireless internet and cable TV. The hotel is well-known for the excellent European and national cuisine.

Hotel je smešten u centru grada Kutina i okružen je parkom i rečicom. S obzirom da je svega 1,5 km od izlaza s autoputa Zagreb-Lipovac pogodan je za putnike u tranzitu, a idealan za poslovne ljude, održavanje seminara i kongresa, organizaciju prigodnih svečanosti... Smeštajni kapacitet je 65 soba (113 ležajeva i 1 apartman) sobe su opremljene po visokim standardima, imaju wireless internet, kablovsku TV... Hotel je poznat po izvanrednoj tradicionalnoj i Evropskoj kuhinji.

Pansion “CAROLINA”

The “Carolina” guest-house is situated next to the sea and boasts a very pleasant interior decoration, very professional and hospitable staff who create a very warm, family atmosphere. The cuisine is famous for fish specialities accompanied by excellent Dalmatian wines which can be enjoyed with a spectacular view of the Zadar archipelago. All this will make your stay in the centre of St Filip and Jakov an unforgettable experience.

Pansion “Carolina” smešten je uz obalu mora, a ukusno opremljen enterijer, uz uvek ljubazno osoblje dočaraće vam porodičnu atmosferu. Sve ovo uz dobre riblje i ostale specijalitete, dobra dalmatinska vina i prelepi pogled na Zadarski arhipelag, učiniće vaš odmor u središtu Svetog Filipa i Jakova, nezaboravnim doživljajem.

www.hotel-kutina.hr, www.hotel-kutina.com Guest house “STARI HRASTOVI” Sisačka 165, 44317 Popovača, Hrvatska/Croatia tel/fax: + 385 (0)44 652 211 recepcija: tel/fax: + 385 (0)44 652 342 Hotel “KUTINA” Dubrovačka 4, 44320 Kutina, Hrvatska/Croatia tel. +385 (0)44 692 404, fax: +385 (0)44 692 410 mob: +385 (0)98 351 088 www.hotel-kutina.hr, email: vglavica@hotel-kutina.hr

Pansion “CAROLINA” Obala kralja Tomislava 46, Hrvatska/Croatia HR-23207 Sv. Filip i Jakov tel :+385 (0) 23 389 765, GSM: + 385 (0)91 205 20 45 email: ivan.glavica@hotel-kutina.hr Hoteli “DAIM” d.o.o. tel: + 385 (0)44 692 404, fax: + 385 (0)44 692 410 email: vglavica@hotel-kutina.hr Putnička agencija "Lonja Tours" Dubrovačka 4, 44 320 Kutina, Hrvatska Tel: + 385 44 692 402, Fax: + 385 44 682 729 lonja-tours@hotel-kutina.hr, bukvic.jasna@gmail.com www.lonja-tours.com, www.hoteli-daim.com

LONJA TOURS

Turistička prizma

126


OPUŠTANJE UZ DUNAV I VINO Novouređeni restoran “Stari podrum” nalazi se u sklopu poznatog i jedinstvenog istoimenog vinskog objekta. Restoran je kapaciteta 100 mesta, uređen u ambijentalnom stilu sremskog kraja čemu je prilagođena i jedinstvena ponuda. Ovde se nudi nezaboravni gastronomski užitak koji sljubljen s vrhunskom ponudom vina čuvenih “Iločkih podruma” i najveće etno-gastro znalce neće ostaviti ravnodušnim. U sklopu objekta se nalazi i “kušaona vina” u kojoj se mogu degustirati sva vina iz proizvodne lepeze. Nadomak istorijskog i vinskog grada Iloka, na pejzažnom brežuljku odakle se pruža prelepi pogled na grad, Srem i Bačku, smestio se dvorac Principovac izgrađen još polovinom 19. veka. Dvorac je okružen vinogradima na izuzetnim pozicijama odakle na svetska tržišta stižu vrhunska vina poput traminca i graševine. Turističko naselje i vinogradi su u vlasništvu kompanije „Iločki podrumi“. Panoramski lift unutar dvorca vodi vas do ostakljenog vidikovca. U okviru kompleksa ima pet luksuznih apartmana i jedan rezidencijalni od 120 metara kvadratnih. Uz razne dodatne sadržaje za rekreaciju i uživanje u prirodi, Principovac poseduje i terene za golf i školu golfa.

RELAXING WITH A GLASS OF WINE ON THE DANUBE

The newly designed restaurant “Stari podrum” (old cellar) is part of the well-known and unique winery of the same name. The restaurant has 100 seats and is furnished in the style of old rural Srem which has also determined the choice of food and beverages. The guests are offered the unforgettable gourmet feast with the excellent wines from the famous “Iločki podrumi” (cellars of Ilok) which will impress even the best ethno-food and wines connoisseurs. Within the building there is a wine tasting hall as well as a newly-opened souvenir shop where you can also buy wines. Near the historic town of Ilok, well known wine town as well, a mid 19th-century castle, the Principovac, settled on the hilly landscape offering a beautiful view of the city, view of Srem and Backa. The castle is surrounded by vineyards on exquisite locations from which the premium wines, such as Riesling and Traminer, reach world markets. Tourist settlement “Ladanjsko imanje” and vineyards are both owned by "Iločki podrumi" company. Panoramic elevator inside the castle takes you to the glazed belvedere. Within the complex there are five luxury apartments and one residential apartment of 120 square meters. With a variety of additional activities for recreation and enjoyment in nature, Principovac also has a golf course and golf school.

ILOČKI PODRUMI d.d. Dr. Franje Tuđmana 72 | 32236 Ilok | Hrvatska | Croatia Uprava/tel/fax: +385 (0)32 590 047 Stari podrum: (0)32 590 088 | mob: +385 (0)99 25 30 818 e-mail: stari-podrum@ilocki-podrumi.hr | www.ilocki-podrumi.hr


NEZAOBILAZNO NA TURISTIČKOJ MAPI LJUBLJANE

Text: Brago Bulc

BTC CITY-GRAD U GRADU

A PROMINENT PLACE ON THE MAP OF LJUBLJANA

BTC CITY- A CITY WITHIN A CITY

Posle raspada Jugoslavije » Javna skladišta« u Ljubljani, u kojima se nalazila skoro sva carinska roba, koja je dolazila sa zapada i gde su bile smeštene sve špediterske službe tadašnje države, sigurno bi doživela istu sudbinu kao mnoge firme u Sloveniji, koje su bile dimenzionirane na obim prema potrebama dvadesetmilionske države. Firmu je tada u ruke preuzela ambiciozna ekipa na čelu sa harizmatičnim menadžerom Jožom Mermalom, koji je imao dugoročnu viziju za izlaz iz na prvi pogled bezizlazne pozicije. Javna skladišta sa mnogobrojnim ružnim halama pretvorio je skoro preko noći u BTC(robno transportni centar), koji je ubrzo postao najveći šoping centar u Srednjoj Evropi. Sa dodavanjem najrazličitijih sadržaja, od sporta i rekreacije, do turizma i kongresne delatnosti BTC City, kako se danas zove, postao je doslovce » grad u gradu« u prestonici Slovenije, Ljubljani, koji je prošle. godine posetilo 21 mijona ljudi iz Slovenije, Evrope,i drugih delova sveta. BTC City je tako definitivno postao i nezaobilazni turistički centar.

After Yugoslavia had collapsed, the so-called »Javna skladišča« (public warehouses) in Ljubljana, which housed almost all the goods coming from the West through the state customs, and where all the shipping agencies of the former country had their offices, would almost certainly have shared the fate of many other companies in Slovenia which had been formatted according to the size of a country with 20 million people. However, the company was taken over by an ambitious team of entrepreneurs led by their charismatic manager Jože Mermal, who had a long-term vision for the exit from the seemingly hopeless position. He had the public warehouses, with their numerous ugly halls, transformed into the famous BTC (trade and transport centre) almost overnight so that they became the biggest shopping centre in the Central Europe. By adding various amenities and facilities for sports and recreation, tourism and business, the BCT has become »a city within a city« in Ljubljana, the capital of Slovenia. Visited by 21 million people from Slovenia and abroad last year, it has definitely become a must for all the tourists and visitors.

NEKADA U TRST, DANAS U LJUBLJANU

IT USED TO BE TRIESTE, NOW IT IS LJUBLJANA

Za vreme Jugoslavije sam zbog kupovine često putovala u Trst, sada mi je dovoljno, da odem samo do Ljubljane, do BTC Citija, a onda se sa mužem ili društvom još dobro provedem u jednoj od birtija uz Ljubljanicu u Staroj Ljubljani«, nedavno mi je rekla prijateljica iz Beograda.

»In former Yugoslavia I used to go to Trieste for shopping but now I go to Ljubljana, to BTC City. After the shopping, my husband or my friends and I have a good time in one of the little inns on the banks of Ljubljanica in the Old Town of Ljubljana «, a friend from Belgrade has told me recently.

Turistička prizma

128


Sigurno nije jedina koja iz nekadašnjih jugorepublika dolazi u glavni grad Slovenije zbog kupovine i dobrog provoda. Pored registarskih tablica Hrvatske, Srbije, BiH, u BTC Citiju se mogu videti, posebno vikendom i automobili sa italijanskim i austrijskim registarcijama. Mnoge grupe dolaze u »grad u gradu« i autobusima iz raznih evropskih zemalja. Sve više je i posetilaca iz azijskih država, koji u Ljubljanu dolaze kao turisti, a obavezan deo obilaska glavnog grada Slovenije je i šoping u BTC Citiju. Šta to privlači ove mnogobrojne posetioce BTC Citiya? U ovom po mnogo čemu posebnom centru ima preko 450 trgovina. Tu su prisutni svi najpoznatiji supermarketi s ogromnim prodajnim površinama, pored njih ima i veliki broj malih trgovina i butika s najrazličitijom robom. Žene i muškarci koji prate modne trendove zaustavljaju se najčešće u modnom supermarketu Emporio, gde su zastupljene sve najpoznatije svetske robne marke, od Huga Bossa, do Armanija. Ovde dolaze i oni koje zanima tehnička roba , elektonika i nameštaj jer su u BTC Citiju i megamarketi Merkur, Big Bang, Bauhaus čak i austalijski Harvey Norman. Svu tu veliku ponudu dopunjavaju mnoge male trgovine u Hali A. Mnoge ljude zbog mogućnosti besplatnog parkiranja privlači i bogato snabdevena pokrivena pijaca, a neki u BTC City dolaze čak i zbog kupovine novih i polovnih automobila, jer su tu i saloni mnogih svetskih proizvođača automobila kao i mnogobrojni prodavci »iz druge ruke«.

Surely, she can’t be the only person from the ex- YU republics to go to Slovenia to shop and have good time. Apart from register plates from Croatia, Serbia, Bosnia and Herzegovina, there are many register plates from Italy and Austria in the BTC City. Visitors arrive in busloads to the »city within the city« from various European cities. The number of visitors from Asia is also increasing. They arrive to Ljubljana as tourists and the inevitable part of their sightseeing is the visit to BTC City which ends in shopping. What is it that attracts these numerous visitors to the BTC City? First of all, the centre has 450 shops. All the best supermarkets are there with enormous shopping areas and next to them there are excellent shops and boutiques with the most versatile merchandise. Those who follow the latest trends most often stop at the fashion super-market Emporio where all the most famous labels such as Hugo Boss or Armani are available. Shopping for electrical appliances and furniture is also popular as there are mega stores such as Merkur, Big Bang, Bauhaus, even the Australian Harvey Norman. The enormous choice is enhanced by the numerous little shops in Hall A. The shoppers at the excellent indoor produce market find the free car park very convenient and some people come to buy or browse at the second-hand car market which is just next to the salons of the most popular car brands.

POZNATE FACE U BTC GRADU

U ovom ne svakidašnjem gradu boravile su mnoge poznate ličnosti iz čitavog sveta. Pomenimo samo neke: manekenka Claudia Schiffer, filmski glumac Arnand Asange, vozač u Formuli 1 David Culthard,teniser Stefan Edberg, modni magnat Lucciano Benneton, dvostruki pobednik Giro D Italia Gilberto Simone etc.

CELEBRITIES IN BTC CITY

This unique city has been visited by many world celebrities such as top model Claudia Schiffer, actor Armand Assante, Formula 1 driver David Coulthard, tennis player Stefan Edberg, fashion magnate Luciano Benetton, and double Giro D´Italia winner Gilberto Simone etc.


CENTAR ZABAVE SPORTA I REKREACIJE

THE CENTRE OF ENTERTAINMENT, SPORT AND RECREATION

Znajući da su Ljubljančani, oni mladi ali i stari posvećeni sportu i još više rekreaciji, autori preobraženja bivših skladišta su jednu od hala pretvorili u poligon za mnogobrojne sportove, kao što su tenis, squash, badminton. Sada centar zabave Arena pod jednim krovom objedinjuje ponudu za lake sportske aktivnosti i relaksaciju. Dok su Ljubljančani nekada morali na kupanje u banje udaljene od glavnog grada više desetina kilometara, sada mogu doći u Vodno mesto (grad) Atlantis, u kome ima na ukupno 15.000 m2 čak 16 bazena i 15 tematskih sauna uz bogatu ponudu wellness usluga. »Termalni tepelj« i »Dežela savn« pored vodenih užitaka dopunjava i ostala bogata turistička i ugostiteljska ponuda, koju često koriste i mnogi turisti, koji borave u obližnjem luksuznom hotelu « Plaza« koji je za samo godinu od otvaranja postao najbolje popunjen ljubljanski hotel. To je svakako i zbog odlične lokacije jer je hotel na nekoliko stotina metara od glavne gradske zaobilaznice povezane s autoputevima za sve pravce u Sloveniji i susedne zemlje.

Knowing that the citizens of Ljubljana are traditionally very keen on sports and recreation, the designers of the new face of the former warehouses have turned one of the halls into sports grounds. So there are tennis, squash and badminton courts. The Arena centre of entertainment now comprises the facilities for sports and recreation. In the past, the citizens of Ljubljana had to go to bathe to a spa which was a long distance away from their city, but now they have an aqua park, Vodno mesto Atlantis, with the total of 15.000 m2 of space, and as many as 16 swimming pools, 15 theme saunas offering a great range of wellness treatments. »Termalni tepelj« and »Dežela savn« beside the fun in the pools have other services for tourists such as the »Plaza« hotel which became the most visited hotel in Ljubljana in less than a year’s time after it had been opened. One of the reasons for this is the fact that it has an excellent location, only a couple of hundred meters from the main city roundabout road which is connected to the motorways to all directions in Slovenia and towards other countries.

DUŽNA PAŽNJA I KULTURI

DUE ATTENTION PAID TO CULTURE

Pošto je Slovenija jedina zemlja u svetu, koja ima i svoj kulturni praznik, stratezi razvoja BTC Citija nisu zaboravili ni na ovaj segment. Tako su na sve strane postavljene brojne skulpture poznatih pa i manje poznatih umetnika. Umetnička dela na neagresivan način ukazuju i na to da je BTC City i kulturni a ne samo šoping centar. Godine 2000. u ovom najvećem šoping centru u Srednjoj Evropi otvorili su i BTC SiTi Teatar, koji je za 13 godina postao i međunarodno prepoznatljiva kulturna institucija. Jedan od poslednjih projekata je i SiTi ART STORE, koji mladim, još neafirmisanim slovenačkim umetnicima pomaže oko kontakata sa publikom i kupcima, koji njihova dela kupuju kao najkvalitetniji suvenir. Deo kulturne ponude, jednim delom je i ogromni kinocentar »Kolosej«, koji je deo BTC Citija već više od decenije.

As Slovenia is the only country in the world to have its own holiday of culture, the designers of the development of BTC City kept that fact in mind. Numerous sculptures by well known and less known artists have been placed everywhere. The works of art point out in an unobtrusive way that BTC City is a culture as well as a shopping centre. In 2000, in this biggest shopping centre in Central Europe, the BTC SiTi Theatre was opened and over the 13 years of existence it has become a renowned cultural institution. One of the latest projects is also the SiTi ART STORE, which gives young, unestablished Slovenian an opportunity to display their work and have contact with the public and buyers who often buy their work as souvenirs. Part of the cultural entities is also Cinema Centre »Kolosej«, which has been so for over a decade.

Turistička prizma

130


POSLOVNI I KONGRESNI CENTAR

BUSINESS AND CONFERENCE CENTRE

BTC City je i najveći poslovni centar u Sloveniji. U njemu je stacionirano preko 3000 poslovnih subjekata iz Slovenije i inostranstva. Među kompanijama koje su locirane u »Gradu u Gradu« svoja sedišta imaju i mnoge globalne svetske kompanije kao što su Microsoft i IBM, tako, da se tamo stvarno stvaraju veliki poslovi. U ovu delatnost su počeli ulagati 2000. godine, a zbog velike potražnje za poslovnim prostorom, 2010. otvorili su Kristalnu palatu koja je izgrađena prema najnovijim ekološkim i energetskim dostignućima. Ona je ujedno i najviša zgrada u Ljubljani i Sloveniji, pa se s terase na vrhu te velelepne zgrade pruža prelep pogled na grad. Pošto se u BTC Citiju okuplja mnogo poslovnog sveta, svim ostalim delatnostima, poslednjih godina dodali su i kongresnu. Tako je sada u Kristalnoj palati velika dvorana sa više malih sala opremljenih najmodernijom tehnikom.

BTC City IS THE BIGGEST BUSINESS CENTRE in Slovenia. More than 3000 businesses from Slovenia and abroad are situated there. Among the companies in »the city within the city« are the regional headquarters of some global companies such as Microsoft and IBM, so that some SERIOUSLY big business is run there. It was in 2000 that these activities started to be invested in. The constant demand for office space resulted in the construction of the Kristalna palata, which was built according to the latest ecological and energy saving requirements. This is also the tallest building in Ljubljana and Slovenia offering a spectacular view from the terrace at its top. Since the BTC City is a gathering place of the business world, the amenities and facilities were given an addition in the form of a conference hall. So now the Kristalna palata has a great hall and several smaller ones with a state- of- the- art equipment.

MISIJA ZELENO

MISSION GREEN

Jedan od glavnih trendova u globalnom turizmu, koji ostavlja pečat u razvoju BTC Citija je održivi , odnosno zeleni ili ekološki razvoj. Zbog toga su srtatezi razvoja te nevsakidašnje urbane sredine u glavnom gradu Slovenije, pripremili plan dugoročnih aktivnosti pod imenom »Misija zeleno«. U okviru tog projekta je stalno sniženje potrošnje energije i ujedno proizvodnja vlastite »zelene« energije. Menja se odnos i prema odpadu, koji se u većini reciklira. Zbog stalnog praćenja efekata i uštede na tom planu, domaći stručnjaci razvili su novi poslovni model koji se zove »Eko indeks«. Među mnogim delatnostima, koje imaju veliki uticaj na promociju turizma su i mnoge međunarodne sportske priredbe za koje je poslovni sistem BTC ili sponzor ili je čak sam organizator. Tako je glavni sponzor slovenačke ženske reprezentacije u smučarskim skokovima. U 2014. će biti i glavni sponzor svetskog prvenstva u ovom sportu koje će biti održano u Sloveniji. Pored toga BTC organizuje i sufinansira jedno od najvećih amaterskih biciklističkih takmičenja u svetu, »Maraton Franja«, na kojem je ove godine bilo rekordnih 7200 biciklista. Zbog odličnih uslova i organizacije, Međunarodna biciklistička organizacija je Sloveniji poverila i svetsko prvenstvo amatera u biciklizmu za 2014. godinu. I kada smo na kraju pitali gospodina Jožu Mermala na kojim postulatima će graditi budućnost »Grada u Gradu« kratko je rekao: » NA PARTNERSKOJ SARADNJI, ZELENOM RAZVOJU I ZADOVOLJSTVU POSETILACA«.

One of the global ruling trends in tourism which has left an impact on the development of BTC City is a sustainable ecological development. Therefore, the designers of the development of this unique urban entity in the capital of Slovenia have prepared a plan of long-term activities and named it »Mission Green« The constant decrease of used energy and the production of its own »green energy« is one of the main items on the agenda. The attitude towards waste has also changed so that the great majority of it is recycled. In order to monitor the effects of the cost effective measures, local experts have developed a new business model named »Eco Index«. Among so many activities which have a powerful effect on the promotion of tourism are numerous sport events sponsored or organized by BTC City itself. For instance, it is the main sponsor of the Slovenian women’s ski jumping team. In 2014 it will be the main sponsor of the world championships to be held in Slovenia. In addition, BTC City is co-financing one of the biggest amateur bicycling competitions in the world, the »Maraton Franja«, which gathered the record breaking 7200 cyclists. Satisfied with the excellent conditions provided with the organization, the International Bicycling Organization has trusted Slovenia with the world amateur bicycling championships in 2014. And when we asked Mr. Jože Mermal what are the basic principles on which the future of the »city within the city« will be built, his answer was short: » ON PARTNERSHIP, GREEN DEVELOPMENT AND THE SATISFACTION OF THE VISITORS«

Turistička prizma

131


Najbolja vina iz Vipave

Vina “De Adami” odlikuje bogato nasledstvo četiri generacije porodice Slejko iz sela Zalošče, koje su sa kolena na koleno prenosile ljubav do vinove loze i vina. Robna marka nosi naziv po monahu koji je u 16. veku živeo u ovom selu, a o kome se vekovima prenose zanimljive priče. Zalošče se nalazi u samom srcu vinorodne i zelene Vipavske doline. U vinariji proizvode petnaest sorti mirnih vina i vrsta (pinela, zelen, beli i sivi pinot, shardonnay, rebula, laški rizling, sauvignon). Bela vina su nežna, voćna, sveža i pitka, dok crvena, posebno ona starija, spadaju u sam vrh svetskih vina. Ponos vinarije je merlot (imaju izuzetna arhivska godišta!), ali su i ostala vina kao što su barbera, plavi pinot i cabernet sauvignon svuda omiljena, kako od ljubitelja, tako i od vrsnih poznavalaca vina. O ovome svedoči više od stotinu priznanja. Četiri generacije porodice Slejko svojim vinima daje dušu i prepoznatljiv pečat. Pozivaju vas da upoznate njihova vina i ubeđeni su da će doživljaji biti nezaboravni!

Wines “De Adami” are the heritage of four generations of the Slejko family from the village of Zalošče, who carried the love of wine from generation to generation. The trade mark got its name after a monk who lived in this village in the 16th century and who has been a hero of many stories for centuries. Zalošče is situated in the very heart of the green Vipava Valley. Winery produce 15 sorts of still wines (pinela, green, white and grey pinot, shardonnay, rebula, Laški riesling, sauvignon). White wines are gentle, fruity, fresh and easy to drink, while the red wines, especially the older ones, belong to the world`s top class. Proud of the winery is merlot (they have excellent vintages!), but other wines such as barbera, blue pinot and cabernet sauvignon are also loved everywhere by the general public and connoisseurs alike. That is confirmed by more than one hundred awards. Four generations of the Slejko family wines have such a recognizable character. You are invited to get to know their wines and they are sure that the experience will be unforgettable!

ZALOŠČAN VINA DE ADAMI D.O.O Zalošče 12a | 5294 Dornberk | Slovenija | Slovenia Tel.: +386 (0)5 30 17 856 | Fax: +386 (0)5 30 17 858 GSM: +386 (0)41 411 835 ANTON SLEJKO | GSM: +386 (0)41 485 971 BORUT SLEJKO anton.slejko@siol.net | www.zaloscan.si


Hotel • Gostilna • Oštarija • Villa Strunjan • Villa Fiesta • Apartments Rab

Mate Matjaž s.p. | Letoviška 1 | 6320 Portorož | Slovenija | Slovenia Phone +386 5 674 02 22 | +386 5 674 40 04 | Fax +386 5 674 72 85 | Mobile +386 41 73 99 96 tomi@siol.net | www.hotel-tomi.eu


Mali porodični hotel porodice Vesenjak je objekat po meri zahtevnog gosta. Pored vrhunski opremljenih apartmana i soba (ukupno 40 ležajeva) i wellness centra, tu su razni sadržaji koji će vaš boravak učiniti nezaboravnim. Pomenimo samo neke: organizacija piknika na imanju i okolini, jahanje uz obuku, najam bicikala, ribolov u obližnjoj Savinji, sportski tereni... Gosti se ovde rado vraćaju, a vi probajte i uverićete se!

Small family hotel run by family Vesenjak will definitely satisfy every guest`s need. Beside the top equipped apartments and rooms (total of 40 beds) and wellness center, different contents will make your stay unforgettable. Just to mention some of them: picknick possibilities on the property and out of it, horse riding with training, rent-a-bike, fishing in a near-by Savinja river, sport courts… Our guests regularly come back. See it to believe it!

VILA "AINA" Jagoče 3d | 3270 Laško | Slovenija | Slovenia Fax: +386 (0)59 227 653 | Mob: +386 (0)30 642 764 | 642 765 | info@vila-aina.com | www.vila-aina.com Turistička prizma

136


Banja Dobrna je moderan i dinamičan zdravstveno-turistički centar. Ovo banjsko mesto i hoteli predstavljaju spoj darova prirode i moderne medicine što ga dovodi na sam vrh slovenačke turističke lestvice. Tradicija, koja datira još iz 15. veka, klima i raskošna priroda, opuštanje, kvalitetna nega i usluge, druželjubivost, rekreacija... jesu razlozi koji od davnina privlače goste iz celog sveta.

The Dobrna spa is a contemporary and dynamic health resort and tourist centre. The health resort merges gifts of nature with contemporary medical science, which places it at the exact top of Slovenian tourism. The famous tradition that goes back to the 15th century, climate and an amazing natural environment, relaxation, quality care and services, companionship and recreation; all these are factors that have from old attracted guests from around the world.

TERME DOBRNA 3204 Dobrna | Dobrna 50 | Slovenija | Slovenia | tel. +386 (0)3 78 08 110 | fax: +386 (0)3 78 08 111 info@terme-dobrna.si | www.terme-dobrna.si


Osmeh je nezaboravna melodija srca! Prepustite se šaputanju šuma i žuborenju potoka, opustite se pogledom na zelenu simfoniju procvetalog života i živopisnih boja zrelosti, poverujte nežnim rečima i spretnim rukama osoblja koji podstiču te jedinstvene osećaje koji su sastavni deo našeg slogana. Smeštaj – Hotel „Vesna“ *** i ***+ 320 ležajeva Apartmansko naselje“Ocepkov gaj“ – 19 apartmanskih kućica s 98 ležajeva Sadržaji –Wellness centar „Zala“ i vodni park „Zora“ Ostalo – kongresna ponuda, gastronomske čarolije, nezaboravne šetnje u prirodi, mogućnost skijanja u obližnjem zimskom centru Golte.

A smile is unforgettable melody of the heart! Surrender to the forest whispers and murmuring streams, relax overlooking the green symphony of blossoming life and vivid colour of ripeness and believe soft words and capable hands of staff stimulating a unique sense which is an integral part of our slogan. Accommodation - Hotel "Vesna" *** and *** + with 320 beds Apartment complex "Ocepkov gaj" - 19 apartment houses with 98 beds Facilities - Wellness Center "Zala" and water park "Zora" Other - Congress offer, gastronomic magic, memorable walks in nature, the possibility of skiing at the nearby ski center Golte.

TERME TOPOLŠICA Topolšica 77 | SI-3326 | Topolšica | Slovenija | Slovenia Recepcija: (03) 896-3100 | Wellness: 896-3170 Medicina | (03) 896-3132 E-pošta:info@t-topolsica.si www.terme-topolsica.si


Turizem na kmetiji Lenar Sobe | apartmaji - B & B | Apartment Nočitev z zajtrkom |Spanje na seniku Vožnja s konjsko vprego Avgust Lenar s.p. | Logarska dolina 11 3335 SOLČAVA | Slovenija | Slovenia Tel: 00386 41 766 098 | 00386 41 851 829 www.lenar.si | tk.lenar@siol.net

Park prirode

Logarska dolina Logarska dolina nije tu, da bi je promenili, već da ona promeni vas. Logarska dolina d.o.o. | Logarska Dolina 9 | 3335 Solčava | Slovenija | Slovenia Tel.: 00386 3 838 90 04 | e-mail: info@logarska.si www. logarska-dolina.si

Logarska dolina – Robanov kot – Matkov kot

Solčavsko

harmonija tri doline.

Solčavsko – vrhunska evropska destinacija (European Destination of Excellence)

TIC Solčavsko – CENTER RINKA | Solčava 29 | 3335 Solčava | Slovenija | Slovenia Tel.: 00386 3 839 07 10 | e-mail: info@solcavsko.info www. solcavsko.info


Text and Photo:

Dragan Bosnić

Sedam dana po Makedoniji

NEODOLJIVA RASKOŠNA LEPOTA Seven days in Macedonia

THE IRRESISTABLE BEAUTY

Kako god da krenete po Makedoniji, prva tačka je Skoplje. Na prostranom trgu pored Vardara dočekaće vas Filip, Aleksandar, Justinijan, Goce Delčev… Stroga, kamena lica zagledana u budućnost. Oko njih se muvaju obični ljudi, suočeni sa svakodnevnicom. Sa osmehom vas upućuju do Kamenog mosta, Stare čaršije ili ka brdu Vodno, odnosno manastiru Nerezi. Objašnjavaju kako stići do Matke ili gde za malo novca možete probati specijalitete Juga. Od Skoplja na zapad vodi autoput ka Tetovu. Odatle put okreće ka jugu i prateći masiv Šar planine stiže do Mavrovskog jezera. Pomenimo da je to Nacionalni park, značajan zimski centar ali i prijatno mesto za letnji odmor. Selo Galičnik se nalazi na visovima planine Bistre u zapadnom delu Makedonije. Većina prostranih kamenih kuća je obnovljena ali prve snegove u njima dočekaju samo tri čoveka. Medjutim, tokom letnjih meseci ovo naselje oživi kada se savremeni pečalbari vrate iz makedonskih gradova ali i udaljenih zemalja. Posebno je zanimljiv prvi vikend po Petrovdanu kada se održava čuvena svadba koju je i UNESCO uvrstio u Svetsku kulturnu baštinu. Ako ste u mogućnosti, spustite se pešice niz planinu do manastira Svetog Jovana Bigorskog. Ako ne, svratite svakako u ovu bogomolju pre nego što produžite put Ohrida.

The most important point in your travel through Macedonia is Skopje, of course. On the spacious square on the bank of the Vardar you will be greeted by Philip, Alexander, Justinian, Goce Delčev…Stern, serious faces looking into the horizon. Around their feet there is the hustle and bustle of the ordinary mortals busy with their mundane tasks and errands. With a smile, they direct you towards the Stone Bridge, Old town or Vodno hill Nerezi monastery. They patiently explain to you how to get to Matka or where you can spend very little money sampling the excellent local specialties. Tetovo is on the west of Skopje. From there, the road leads to the south and following the Šar mountain range reaches the Mavrovo Lake. It is a noteworthy national park and an important winter skiing resort and summer holiday place. Galičnik village is situated on the high slopes of the mountain of Bistre in western Macedonia. The majority of the spacious stone houses have been renovated there but the first snows in the area are greeted by three local men only. In summer, however, the village comes alive with the migrant workers who come home from big cities in the country or from abroad. On the first weekend after the St. Peter’s Day the famous village wedding, enlisted in the UNESCO register of world heritage, takes place. If you feel like walking, a stroll down the mountain to the monastery of St. John of Bigor is warmly recommended. If not, drop by to see the monastery before you continue your trip to Ohrid.

Turistička prizma

143


Grad sa 365 crkava

The town with 365 churches

Ohridsko jezero, na granici Makedonije i Albanije, jedno je od najstarijih na Zemlji, poznato po endemskom biljnom i životinjskom svetu koji ga nastanjuje od ledenog doba. Jezero se nalazi na visini od oko 700 metara i prostire se na oko 350 kvadratnih kilometara sa najvećom dubinom od skoro 300 metara. Od susednog, nešto višeg, Prespanskog jezera, odvaja ga planina Galičica. Kroz porozne, kraške stene Galičice voda Prespanskog jezera preliva se u Ohridsko jezero. Jezersku vodu osvežavaju i dva jaka vrela: Biljanini izvori kod Ohrida i izvor Crnog Drima kod manastira Sveti Naum. Ribari sa Ohrida tvrde da Crni Drim praktično protiče kroz jezero i napušta ga kod Struge. Prva naselja na obali jezera bile su ribarske sojenice. Nedavno je na atraktivnom delu obale obnovljeno jedno tako naselje i već je postalo turistička atrakcija. Grad Lihnidos osnovan je pre 24 veka kao centar ilirske provincije Desaretije. Kasnije tu dolazi Filip Drugi Makedonski, Rimljani, Vizantijci, pa Sloveni koji ime grada menjaju u Ohrid. Kažu da Ohrid ima crkava koliko i dana u godini. Neke dominiraju velikim trgovima a druge se skrivaju u lavirintu gradskih sokaka. Na padini Plaošnik je obnovljena crkva Svetog Pantelejmona. Plaošnik je reč koja označava mesto sa puno svetlosti. Tokom celog dana ovde sija sunce a dopunjuje ga njegov odraz sa jezera. Tu je i Kliment Ohridski osnovao prvi Slovenski univerzitet. Na dominantnom visu, naspram Samuilovog grada, nalazi se Sveta Bogorodica Perivlepta, poznata po izuzetnim freskama. Crkva Svetog Jovana Kanea, uz ribarsko naselje Kaneo, na svim je razglednicama Ohrida. Značajem, ali i slikovitošću ističe se manastir Sveti Naum, na samoj granici Albanije i Makedonije, na izvorima Crnog Drima.

Lake Ohrid, on the border between Macedonia and Albania is one of the oldest lakes on earth, famous for its endemic flora and fauna which has inhabited it since the ice age. The lake is situated at the height of about 700 metres and covers the area of 350 square kilometres. The maximum depth of the lake is 300 metres. It is separated from the nearby Prespa Lake by mountain Galičica. Through the permeable limestone of Galičice the water from Prespa Lake flows over to Ohrid Lake. The lake water is refreshed by two very strong springs, the Springs of Biljana near Ohrid and the spring of the Black Drim near the monastery of St. Naum. The local fishermen maintain that the Black Drim practically flows through the lake and leaves it at Struga. The first settlement on the lake shores had houses built on stilts. Recently a replica of such a settlement has been built and it has already become a tourist attraction. The town of Lihnidos was founded before centuries ago as a centre of the Illyrian province of Desaretia. It was a resident place visited by Phillip II of Macedonia, Romans, Byzantines and Slavs who change the name of the town to Ohrid. It is said that there are as many churches in Ohrid as there are days in the year. Some dominate over town squares and others are hidden in the labyrinth of narrow streets. St. Panteleimon church has recently been renovated on the slopes of mountain Plaošnik. Plaošnik is a word which means a place full of light. The sun shines here the whole year through and it is reflected in the lake. This was where St. Clement of Ohrid founded the first Slavonic university. On a domineering height, opposite the Town of Samuilo, there is the monastery of the Holy Mother of God Perivlepta, famous for its exquisite frescos. The church of St. John of Kaneo near the fishermen’s village of Kaneo is on every postcard of Ohrid. The monastery of St. Naum is the most significant and picturesque one and it is situated on the very border with Albania.

Turistička prizma

144


Prespa oivičena nacionalnim parkovima Prespansko jezero ispunjava istoimenu kotlinu koja se spušta između planina Galičice i Baba. Oko dve trećine, od ukupno 275 kvadratnih kilometara, pripada Makedoniji a ostatak se razlio u Grčkoj i Albaniji. Jezero krase tri ostrva - Golem grad, Mali grad i Ail. Naselje Prespa je bila prva prestonica cara Samuila. Pored crkve Svetog Đorđa u Kurbinovu, pomenimo manastir sa crkvom Svete Bogorodice u Slimnici i crkvu Svetog Petra na ostrvu Golem grad. Turistički su najzanimljivija naselja Oteševo na zapadnoj i Pretor na istočnoj obali jezera. Resen je najznačajnije naselje, formirano duboko u istoimenom polju, i poznato je po Koloniji keramičara. Prespansko jezero je oivičeno sa dva Nacionalna parka, Galičica i Pelister a po lepoti zaslužuje da i samo nosi tu laskavu titulu. Najlepši doživljaj sa Prespanskog jezera je prelazak starim putem od naselja Leskovec, preko Galičice do mesta Trpejce, nedaleko od manastira Sveti Naum. Do prevoja Livada, na 1600 metara se pruža predivan pogled na Prespansko jezero. Ako ste u dobroj kondiciji pa produžite pešice preko strmih livada do vrha, imaćete jedinstvenu priliku da vidite oba jezera.

Prespa among National Parks Lake Prespa fills in the valley of the same name and is situated between mountains Galičica and Baba. About two thirds of the total of 275 square kilometres belongs to Macedonia and the rest to Greece and Albania. The lake has two lovely islands, Golem grad (“big town”), Mali grad (“small town”) and Ail. The settlement of Prespa was the first capital town of tsar Samuilo. Beside the church of St. George in Kurbinovo there are other beautiful churches such as the church of St. Mary in Slimnica and St. Peter on the island of Golem grad. The most interesting places for tourists are the villages of Oteševo on the west shore of the lake and Pretor on the east side of the lake. Resen is the most important place, built deep in the valley that bears the same name and famous for its colony of artist working with ceramics. Prespa Lake is bordered with two national parks, Galičica and Pelister and its beauty makes it worthy of the prestigious title, too. One of the most exciting things on the lake is the passage along the old road Leskovec, through Galičica to Trpejce, near the monastery of St. Naum. If you are in good conditions and keep on walking across the steep pastures to the top, you will have the unique opportunity to see both lakes at once.


Na istočnoj strani, podno planine Babe se nalazi stari konzulski grad Bitolj sa jedinstvenim antičkim nalazištem Heraklejom. Kada sam posetio Prilep, pitao sam prvog prolaznika gde je Markov grad. Uz širok pokret rukom mi je objasnio da je ceo Prilep Markov grad. I Markove Kule i Varoš i manastiri Sv. Arhangel i Treskavec i crkva Svetog Atanasa i Pazar i duvanska polja ... Do zidina Markovog grada se stiže za dvadesetak minuta. Prolazite pored crkve Svetog Atanasa koja nema krov. Kažu da su nekoliko puta obnavljali krov ali vrlo brzo ga unište vetar, vatra ili neka vojska. Odmah iznad crkve, sakriven u čudesne stene se ugnezdio manastir Svetog Arhangela Mihaila. Od manastira vodi put do Markovih kula i dalje ka manastiru Treskavec. Razbacane stene neverovatnih oblika i slikovita staza koju povremeno savladava se sa pomoćnim sajlama, učine da sedam kilometara napornog pešačenja gotovo i ne osetite. Manastir Treskavec se nalazi uklješten između stena Zlatenvrva na visini od skoro hiljadu metara.

On the east side, at the foot of mountain Babe, there is the old town of Bitola with the archaeological site Heraclea. When I first visited Prilep, I asked the first passer-by where Markov grad (the Town of Marko) was. With a wide hand gesture he explained that the Town of Marko are Marko’s Towers, Varoš, monasteries St. Archangel, Treskavec, the church of St. Atanas, Pazar, tobacco fields… It takes twenty minutes to the walls of the Town of Marko. On the way you pass the church of St. Atanas which is roofless. The roof has been put up several times but the wind, fire or some army always tore it down. Just above the church, hidden in the wondrous cliffs, nestles the monastery of St. Archangel Michael. There is a road from the monastery to the Town of Marko and further towards the Treskavac monastery. The strangely shaped rocks and boulders strewn everywhere and a picturesque path which is in places negotiated with ropes, make the seven kilometres strenuous walking much easier to bear. Treskavac monastery is wedged between the cliffs of Zlatenvrva at the height of almost one hundred metres.

Megalitska opservatorija u kokinom

A Megalithic Observatory in Kokino

Od Prilepa možete napraviti kraći izlet do obližnjeg Kruševa ili krenuti ka Vardaru. Na Vardaru vas čeka Stobi, jedan od najznačajnijih antičkih lokaliteta u Makedoniji. Niz Vardar stižete u Negotino i Kavadarce, čuveno makedonsko vinogorje. Još dalje je Demir Kapija a na krajnjem jugoistoku je najmanje a po nekima najlepše makedonsko jezero - Dojransko jezero. Da bi održali kvotu od sedam dana i otkrili magiju istočne Makedonije krenućemo preko Štipa ka Kratovu.

One can make a nice excursion from Prilep to Kruševo or the Vardar. On the river Vardar there is Stobi, one of the most important archaeological sites in Macedonia. The Vardar leads you to Negotino and Kavadarci, the famous Macedonian vineyards. Further down is Demir Kapija and in the southeast there lies the most beautiful lake in Macedonia Dorjan. In order to keep the trip within seven days and discover the magic of east Macedonia, we will leave for Kratovo via Štip.

Turistička prizma

146


Kratovo je neobično mesto, smešteno u krateru ugašenog vulkana. Rudarsko naselje Kratiskara potiče iz rimskog perioda pa zbog vekovne eksploatacije je okolno zemljište lišeno bilo kakve vegetacije. Slično je oko rudarskih mesta Probištip i Zletovo koje je po zlatu i dobilo ime. Putovanje u rano proleće ili kasnu jesen ovim krajevima ima atraktivnost obilaska mesečeve površine jer su i ostala rudarska naselja građena u vulkanskim kraterima. Između Zletova i Probištipa se nalazi selo Lesnovo. Iznad sela se izdižu stene neobičnog oblika. U useku između stena se nalazi manastir Lesnovo. Manastirska crkva je posvećena Svetom Gavrilu Lesnovskom.. Crkva je oslikana izuzetno lepim freskama. Put do Kokina vodi preko mosta koji je reka Pčinja pošteno potkopala. Iako je udaljeno dvadesetak kilometara izrazito tamno uzvišenje se lepo vidi. Stene se nazivaju Tatićev Kamen, kažu po nekom komiti koji je tu četovao a ceo lokalitet je nazvan Kokino, po obližnjem selu. Izlazak na zaravnjenu površ pod samim vrhom dovodi posetioca u nedoumicu. Uočljiv je pod popločan relativno pravilnim kamenim kockama. I tron je tu – vajarsko delo prirode ali su izvesne i dorade. Izvesno je da su i markeri malo oblikovani. Ispitivanja na Tatićevom Kamenu je počeo profesor koji predaje nacrtnu geometriju i voli istoriju umetnosti. Ta srećna kombinacija je dovela do ozbiljnih ispitivanja i rezultat je Megalitska opservatorija stara 40 vekova! Istraživanja je verifikovala i NASA i Kokino je stavila na četvrto mesto liste starih opservatorija. Iza Abu Simbela, Stounhendža i Angkor Vata a ispred Čičen Ice i Maču Pičua.. Na putu za Srbiju bi svakako vredelo posetiti selo Staro Nagoričino pored Kumanova. U selu žive Srbi a u centru naselja se nalazi crkva Svetog Georgija. Crkvu je u jedanaestom veku podigao vizantijski car Roman Četvrti Diogen. Bogomolju je potpuno obnovio 1313. godine kralj Milutin posle pobede nad Turcima. Zidovi su oslikani dramatično, velikim brojem likova u živim pokretima, sa bogatom arhitekturom u pozadini.

Kratovo is an interesting place, situated in a crater of a dead volcano. An old mining place, Kratovo was established in Roman times and because of the constant exploitation the surrounding area has little vegetation. The same is true for Probištip and Zletovo which got its name after the gold („zlato“). If you make the trip in early spring or late autumn you will have the impression of walking on the surface of the moon because all the other mining villages were built in the craters of dead volcanoes. Between Zletovo and Probištip there is the village of Lesnovo. Above the village there are cliffs of very unusual form. In the wedge between the cliffs there is Lesnovo monastery. The monastery church was dedicated to St. Gabriel of Lesnovo. It has wonderful frescos. The road to Kokino leads over a bridge which has been well undermined by the river Pčinja. Although it is some twenty kilometres away, the protruding dark height is clearly visible. The rocks are called Tatićev Kamen after a legendary rebel soldier who fought here. The whole area is called Kokino after the nearby village. Coming up on the plateau under the very top is a strange experience. The ground seems to be paved by relatively regular stone slabs. There is also a throne chiselled by nature but some human finishing touches are visible as well. The markers also have undergone some shaping. The research in Tatićev Kamen was started by a teacher who teaches geometry and loves the history of art. The lucky combination of his interests has lead to very serious researching the result of which is the Megalithic observatory which is 40 centuries old! The results have been verified by NASA so that Kokino is now placed on the fourth place on the list of ancient observatories, behind Abu Simbel, Stonehenge and Angkor Wat but before Chichen Itza and Machu Picchu. On your way to Serbia, you should visit Staro Nagoričino village near Kumanovo. The village is inhabited by Serbs and in the middle of it there is a church of St. George. It was built by Byzantine emperor Roman Diogenes IV in the 11th century. The temple was completely renovated by king Milutin after the victory over Turks in 1313. The walls of the church are in very vivid frescos with numerous portraits in dramatic movement with wonderful pictures of architecture in the background.

Turistička prizma

147


Hotel

Klimetica Ohrid

DOMAĆINSKI, NEMA ŠTA... Hotel “Klimetica” izgrađen je na obali Ohridskog jezera u turističkom naselju Sveti Stefan gde se u blizini nalazi istoimeni manastir i Pešterska crkva. Hotel je od grada Ohrida udaljen 4, a od Struge 18 km. Ovo lepo hotelsko zdanje (3 zvezdice) ima 46 luksuzno opremljene sobe (TV, internet konekcija, telefon…) od kojih većina ima pogled na jezero. Hotel ima aperitiv bar, restoran, lepu terasu sa nezaboravnim ugođajem, baštu sa fontanom, kongresnu dvoranu, a poseban doživljaj je sauna sa masažom. Uz raznovrsnu gastronomsku ponudu, gostima se nude i razni izleti i krstarenje brodom na jezero. Hotel raspolaže vlastitim parkingom, restoranom, kafeterijom i prelepom baštom. Na samo 200 metara od hotela Klimetica nalazi se istoimena vila (hotel Klimetica depadans), u neposrednoj blizini jezerske plaže. Vila ima 15 studia (satelitski tv kanali, internet, francuski ležajevi...), a iz objekta se pruža prelep pogled na jezero.

Hotel Klimetica Depadans

U okviru kompanije posluje i nacionalni restoran “Makedonska kuća Klimetica” u Strugi, pa gosti hotela imaju mogućnost da tamo probaju i brojne makedonske specijalitete poput: struške tave, vlaške tave, pastrmke, jegulje, grne klimetica itd.

SUPERB HOSPITALITY The „Klimetica“ Hotel is built on the banks of Lake Ohrid in the tourist estate „Sveti Stefan“ near the St. Stefan’s monastery and church. The Hotel is 4km far from the town of Ohrid and 18km far from Struga. This three - star hotel has 46 luxurious rooms (TV, Internet connection, telephone...) and most of them are with a spectacular view of the Lake. The hotel has a coctail bar, restaurant, a nice terrace, garden with a fountain, congress hall and a sauna with a massage parlour. The hotel restaurant offers excellent cuisine and there are various outings and boat trips organized for the guests. The hotel has its own parking restaurant, cafeteria and a beautiful garden. Only 200 meters away from the hotel, there is the villa of the same name Klimetica - Hotel Klimetica Depadans, with it’s 15 studios (satellite TV, internet, double bed…). Villa is located close to the lake beach, offering a beautiful view of lake.

“BISUBA” d.o.o.e.l. Makedonska kuća | “HOTEL KLIMETICA” - Sv. Stefan | 6000 Ohrid | Makedonija | Macedonia tel. +389 (0)46 277 667, fax: +389 (0)46 277 668 “HOTEL DEPADANS KLIMETICA” tel:+389 (0)46 277 665 hklimetica@t-home.mk | info@hotelklimetica.com.mk | www.hotelklimetica.com.mk Turistička prizma

148


Poslovica kaže: "Najjača kapija je ona koja je uvek otvorena". Mi Vam želimo dobrodošlicu otvorenog srca i pozdravljam Vas na rastanku sa najboljim željama. Naša kapija je uvek otvorena! Osetite toplinu iskrenog gostoprimstva. A proverb says: “The strongest gate is the one which is always open” We welcome you open-hearted, and greet you at farewell with best wishes. We keep our gate open! Sense the warmth of sincere hospitality

Naših dvadeset udobnih i prostranih soba obezbeđuju prijatan i moderan ambijent umirujućih boja. Sobe su sa francuskim ili odvojenim ležajevima. Sve sobe su opremljene sa LCD televizorom sa kablovskim programom, klima uređajem, besplatnim bežičnim internetom, telefonom i mini-barom. Our twenty cozy and spacious rooms provide a pleasant modern ambient with soothing colors. Available in queen-sized and twinbed categories. They are equipped with flat screen LCD TV with cable program, air-conditioning, complimentary Wireless Internet, telephone, mini-bar. Naš poslovni centar pruža profesionalnu, praktičnu i opuštenu atmosferu za konferencije, prezentacije, treninge ili korporativne sastanake. Our business center provides professional, practical and relaxed atmosphere for your conferences, presentations, trainings or corporate meetings. Jela koja služimo za vas predsta-vljaju spoj istorije i tradicije naše zemlje. Degustacijom naših jela i vi ćete doživeti duh našeg naroda. Mi dajemo sve od sebe da stvorimo savršen ambijent za vaše proslave, korporativna ili porodična okupljanja.

The dishes we serve for you embrace the history and the tradition of our country. Tasting them, you will experience the spirit of our people. We do our outmost to create the perfect setting for your celebrations, corporate or family gatherings.

Ostrovo Restoran

Ohrid

Restoran "Ostrovo", porodice Risteski, nalazi se na jugoistočnoj strani Ohridskog jezera, na ostrvcu, blizu manastirskog kompleksa Sveti Naum. Tokom čitave godine, ovo je mesto hodočasnika i turista iz čitavog sveta koji baš tu traže duhovni mir i uživanje u raskošnoj prirodi, a u samom restoranu gurmanske specijalitete i vrhunska makedonska vina. Ovde, turisti posebno uživaju u atraktivnoj vožnji čamcima na vesla po izvorima Crnog Drima koga zovu i majkom Ohridskog jezera. Takođe, porodica Risteski nudi Vam i nakit od čuvenog ohridskog bisera i srebra, koje sami izrađuju, kao i maksimalno komforne apartmane u etno kući udaljenoj nepuna 3 kilometra od restorana u selu Ljubaništa.

RESTORAN OSTROVO SV. NAUM Ljubaništa 6000 Ohrid | Makedonija | Macedonia | Tel: +389 46 283 090 www.restoranostrovo.com.mk | pearls_fam.risteski@yahoo.com


Hotel Sileks Hotel Sileks se nalazi u turističkom kompleksu Sv. Stefan, udaljenom 4 km od centra grada Ohrida, na regionalnom putnom pravcu Ohrid - Sv. Naum. Hotel Sileks na obali Ohridskog jezera raspolaže vlastitom plažom s belim peskom i kristalno plavom jezerskom vodom. Ukupni kapacitet hotela Sileks je 104 renovirane sobe, dekorisane u savremenom, ležernom stilu, sa 12 apartmana od kojih

su 2 predsednička. Izaberite neku od gostinjskih soba ili prostranih i luksuznih apartmana prijatnog ambijenta. Sobe hotela su opremljene sa: LCD TV, kablovskom televizijom, bežičnim internet pristupom i direktnom telefonskom linijom. Hotel Sileks raspolaže sa: 5 kongresnih sala kapaciteta od 30 do 200 osoba, restoran za 400 osoba i hotelski bazen.

Hotel Sileks

Ohrid | R. Makedonija | Macedona | tel: +389 (0)46 277 300 | fax: +389 (0)46 277 304 info@hotelsileks.mk | www.hotelsileks.mk

U srcu Makedonije postoji mesto pokraj jezera, okruženo mirom i spokojstvom… Za Vas će služiti tradicionalna makedonska jela uz staro makedonsko vino i vrhunsku uslugu… U noćnim satima, opustiće Vas od svakodnevnih obaveza uz dobro piće i muziku… to zna svaki gost hotela Romantique. Za nas ne postoje slučajni ili namerni gosti, svaki gost je za nas privilegija.

Hotel Romantique | Lake Veles | 1400 Makedonija | Macedonia | T:+389 43 212 999 | F:+389 43 212 997 info@hotelromantik.com.mk | www.hotelromantik.com.mk


Incoming - Outgoing - Accommodation - Ticketing - Transport Services - Private & Group - Professional Guides - Assistance with organizing events

Head Office Blv. Zagu I-re - Parrucë Shkodër - Albania Tel/Fax: +355 22 24 28 97 | Mob: +355 69 20 41 727 E-mail: info@shkodratravel.com

Branch Office | Address: Rr. “Abdi Toptain” Torre Drin Shopping Center Kati l-rë, Tirana - Albania Tel/Fax: +355 42 26 64 20 | Mob: +355 69 20 41 727 E-mail: info1@shkodratravel.com

Harmonia Hotels Group Rr. Kompleksit, Plepa – Golem, Km3, 2504 Kavaje Albania Tel: +355 52 262 240 Mobile: +355 67 20 61 003 info@harmonia-hotels.com www.harmonia-hotels.com

Blv. “Bajram Curri” | Shk. 4 | Ap. 61 | Pallatet Agimi | Tiranë-Albania Mob: +355 (0) 69 20 41 727 | Tel&Fax: +355 45 800 493 E-mail: info@intours.al | skype: intours.al www.intours.al


TURISTIČKE AGENCIJE INTOURS ALBANIJA

ARIES Travel

Adresa: Blv.“Barjam Curri“ Shk 4, Ap 61, Pallatet Agimi, Tirane , Albania Tel: +355 45800 493 Mob: +355 69 204 04 34 Web site: www.intours.al E-mail: info@intours.al

Adresa: Stefanija u 57/A, Budapest/Hungary Tel/fax: +36 1 266 08 10 Web site: www.ariestravel.eu E-mail: info@ariestravel.eu ana@ariestravel.eu Skype: aries.travel

MSC Krstarenja d.o.o. Adresa: Svetog Križa 3, 20000 Dubrovnik , Hrvatska Tel: +385 (0)20 313 173 Fax: +385 (0)20 313 174 Web site: www.msckrstarenja.com E-mail: dubrovnik@msckrstarenja.com

ATLANTIC travel&service Adresa: Kneginje Milice 13, 35000 Jagodina, Srbija Tel.: +381 (0)35 88 22 222, Fax: +381 (0)35 81 00 150 Web site: www.atlantic.travel E-mail: office@atlantic.travel Poslovnice: Beograd, Kralja Milutina 11, Tet: +381 (0)11 30 37 645 Niš, Sinđelićev trg 14, Tel: +381 (0)18 292 908 Kragujevac, Branka Radičevića 10, Tel: +381 (0)34 353 626

NATIONAL d.o.o. Travel agency Adresa: Desankin Venac - Vojvode Mišića 23, 14000 Valjevo, Srbija Tel/fax: +381 (0)14 22 40 22 Web site: www.national.rs E-mail: info2@national.rs

“BOKATOURIST” d.o.o. Beograd

ODEON WORLD TRAVEL doo

Adresa: Andrićev venac 4, 11000 Beograd, Srbija Tel: +381 (0)11 32 30 182 Fax: +381 (0)11 32 30 345 Web site: www.bokaturist.rs E-mail: office@bokaturist.rs

Adresa: Kneza Miloša 84, 11000 Beograd , Srbija Tel.: +381 (0)11 36 60 222 Fax: +381 (0)11 36 36 60 225 Web site: www.odeontravel.rs E-mail: office@odeontravel.rs

PANORAMIC TRAVEL HOLDING d.o.o.

AQUAMARIN Turistička agencija Adresa: Horna 44, 97401 BANSKA BYSTRICA, Slovakia Tel.: +421 (0)48 414 47 08, (0)48 414 47 09 Fax: +421 (0)48 414 46 62 Web site: www.aquamarin.sk E-mail: aquamarine@aquamarin.sk

Adresa: Stegne 11c, 1000 Ljubljana, Slovenija Tel.: +386 (0)1 600 43 24 Fax: +386 (0)1 600 43 25 Web site: www.panoramic-travel.com E-mail: info@panoramic-travel.com

ROBINSON

BON VOYAGE

Adresa: Beogradska 29, 11000 Beograd, Srbija Tel.: +381 (0)11 334 67 76, Fax: +381 (0)11 334 61 62 Web site: www.robinson.rs E-mail: info@robinson.rs

Adresa: Kralja Aleksandra 14, 21000 Novi Sad , Srbija Tel.: +381 (0)21 66 11 944 Fax: +381 (0)21 66 21 244 Web site: www.bonvoyage.co.rs E-mail: office@bonvoyage.co.rs

GRAND TOURS

SANI TOURS

Licenca: OTP 293/2010 Adresa: Železnička 23 a, 21000 Novi Sad, Srbija Tel/fax: +381 (0)21 422 324; 422 325 Web site: www.grandtours.co.rs, E-mail: grandtt@eunet.rs Poslovnice: Beograd, Gospodar Jovanova 46, Tel/fax: +381 (0)11 26 22 824; 26 25 254 Niš, Trg Pavla Stojkovića 12, Tel/fax: +381 (0)18 257 825; 259 063

Adresa: Franje Tuđmana 14, 23210 Biograd , Hrvatska Tel: +385 (0)23 384 261 fax: +385 (0)23 384 261 Web site: www.sani-tours.com E-mail: cancar@gmx.at

TURISTIČKA AGENCIJA

SANI TOURS

ZLATEKS

TOMAS COMPANY D.O.O.

Licenca: OTP 375-2010 Adresa: Naselje Jezero bb, 31315 Zlatibor, Srbija Tel/fax: +381 (0) 31 841 244; 841 418 Web site: www.zlateks.co.rs E-mail: zlateks@ptt.rs

Adresa: Miročka br.6, 11000 Beograd , Srbija Tel: +381 (0)11 30 30 305 Fax: +381 (0)11 32 38 431 Web site: www.tomas.rs ; www.medicaltourisminserbia.com E-mail: infoturizam@afeja.com ; toma.s@eunet.rs

Turistička prizma

153


TURISTIČKE AGENCIJE TRAVELLINO

FORTUNA DMC

Adresa: Balkanska 28, 11000 Beograd, Srbija Tel: +381 (0)11 26 45 624; fax: +381 (0)11 36 29 171 Web site: www.travellino.info E-mail: office@travellino.info

Adresa: Rade Bitange 34, 88000 Mostar, BIH Tel/fax: +387 (0)36 551 888; 552 197 Web site: www.fortuna.ba; ONLINE BOOKING www.mostar-travel.ba E-mail: fortuna_feadoffice@bih.net.ba Poslovnice: Fortuna old town, Mostar +387 (0)36 551 887 Fortuna Lufthansa city center, Mostar +387 (0)36 386 710

Travel agency ČEDOK a.s.

UNIS TOURS d.o.o.

Adresa: Czech Republic , 111 35 , Prah 1, Na prikope 18 Tel.: 00420 221 447 111 Fax: 00420 221 447 517 Web site: www.cedok.cz E-mail: info@cedok.sz , milan.zahorka@cedok.cz

Adresa: Kralja Alfonsa XIII br.7, Banja Luka , BIH Tel: +387 (0)51 340 960 fax: +387 (0)51 340 968 Web site: www.unistours.com E-mail: info@unistours.com

FLY FLY Travel doo

SHKODRA TRAVEL

Adresa: Knez Mihajlova 30 11000 Beograd , Srbija Tel: +381 (0)11 218 56 16 E-mail: office@flyflytravel.com Web site: www.flyflytravel.com

Adresa: Blv. Zogu l-re - Parruce, Shkoder - Albania Tel/fax: +355 22 24 28 97 Mob: +355 69 20 41 727 Web site: www.shkodratravel.com E-mail: info@shkodratravel.com

TURISTIČKE ORGANIZACIJE TURISTIČKA ORGANIZACIJA SRBIJE

TURISTIČKA ORGANIZACIJA VOJVODINE

Adresa: Čika Ljubina 8, PFah 90, 11000 Beograd, Srbija Tel: +381 (0)11 6557 117, 011 6557 119 Fax: +381 (0)11 322 10 68 Web site: www.serbia.travel E-mail: office@serbia.travel

Adresa: Bul.M.Pupina 6/IV, 21000 Novi Sad, Srbija Tel/fax: +381 (0)21 452 910, 472 0508 Fax: +381 (0)21 420 758 Web site: www.vojvodinaonline.com E-mail: office@vojvodinaonline.com

TURISTIČKA ORGANIZACIJA GRADA ISTOČNO SARAJEVO

TURISTIČKA ORGANIZACIJA GRADA NOVOG SADA Adresa: Modene 1, 21000 Novi Sad, Srbija Tel/fax: +381 (0)21 421 811 Fax: +381 (0)21 451 481 Web site: www.turizamns.rs E-mail: info@turizamns.rs ; tons@turizamns.rs

Adresa: Dobroslava Jevđevića bb, 71420 Pale, Republika Srpska-BIH Tel/fax: +387 (0)57 223 947; 201 280 Web site: www.turizam-isa.ba E-mail: turorg@teol.net

TURISTIČKA ORGANIZACIJA GRADA BANJA LUKA

TURISTIČKA ORGANIZACIJA HERCEG NOVI Adresa: Jova Dabovića 12, 85340 Herceg Novi, Crna Gora Tel.: +382 (0)31 350 820, Fax: +382 (0)31 350 840 Web site: www.hercegnovi.travel E-mail: info@hercegnovi.travel

Adresa: Kralja Petra I Karađorđevića 84, 78000 Banja Luka, RS-BIH Tel/fax: +387 (0)51 490 308, +387 (0)51 490 309 Web site: www.banjaluka-tourism E-mail: tobl@teol.net

TURISTIČKA ORGANIZACIJA OPŠTINE GORNJI MILANOVAC

TURISTIČKA ORGANIZACIJA GRADA LOZNICE

Adresa: Cara Dušana 2, 32300 Gornji Milanovac, Srbija Tel/fax: +381 (0)32 720 565, 032 720 566 Web site: www.togm.org.rs E-mail: togm@nadlanu.com

Adresa: Jovana Cvijića 20, Loznica, Srbija Tel/fax: +381 (0)15 878 523 Web site: www.togl.rs E-mail: togloznice@gmail.com Turistička prizma

154


SADRŽAJ / CONTENT

strana/page

SRBIJA / SERBIA

DOBITNICI NAGRADA / AWARD WINNERS

Turistička organizacija ZLATIBOR, Zlatibor / Tourism Organisation of ZLATIBOR, Zlatibor.....................................................................1 NOVOSADSKI SAJAM, Novi Sad / NOVI SAD FAIR, Novi Sad.............................................................................................................2 UVODNIK / EDITORIAL ...........................................................................................................................................................................3 TEKST O NAGRAĐENIMA / TEXT ABOUT AWARD WINNERS............................................................................................................4 Hotel FALKENSTEINER, Beograd, Srbija / Hotel FALKENSTEINER, Belgrade, Serbia.........................................................................5 Restoran MALA GOSTIONA, Palić, Subotica, Srbija / Restaurant MALA GOSTIONA, Palić, Subotica, Serbia....................................6 Hotel PREMIER AQUA, Vrdnik, Srbija / Hotel PREMIER AQUA, Vrdnik, Serbia....................................................................................7 EKO ETNO SELO VRANEŠA, Zlatar, Srbija / ECO ETHNO VILLAGE VRANESA, Zlatar, Srbija....................................................8 - 9 VILA JELKA – Kolašin, Crna Gora/ VILLA JELKA – Kolašin, Montenegro............................................................................................10 Hotel THE QUEEN OF MONTENEGRO, Budva, Bečići, Crna Gora / Hotel THE QUEEN OF MONTENEGRO, Budva, Bečići, Montenegro................................................................................................11 Hotel BLANCA RESORT&SPA, Babanovac, BIH / Hotel BLANCA RESORT&SPA, Babanovac, BIH..................................................12 Hotel LAVINA, Jahorina, BIH / Hotel LAVINA, Jahorina, BIH................................................................................................................13 PANORAMIC TRAVEL GROUP, Ljubljana, Slovenija / PANORAMIC TRAVEL GROUP, Ljubljana, Slovenia.......................................14 BTC CITY, Ljubljana, Slovenija / BTC CITY Ljubljana, Slovenia...........................................................................................................15 Hotel NERETVA, Metković, Hrvatska / Hotel NERETVA, Metković, Croatia.........................................................................................16 SOLARIS BEACH RESORT, Šibenik, Hrvatska / SOLARIS BEACH RESORT, Šibenik, Croatia.........................................................17 AURORA RESORT & SPA, Berovo, Makedonija / AURORA RESORT & SPA, Berovo, Macedonia....................................................18 YUTA, Beograd / YUTA, Belgrade.........................................................................................................................................................19 Univerzitet SINGIDUNUM, Beograd / SINGIDUNUM University, Belgrade...........................................................................................20 BEOGRADSKI SAJAM, Beograd / BELGRADE FAIR, Belgrade...........................................................................................................21 Turistička agencija ROBINZON, Beograd / Travel agency ROBINZON, Belgrade................................................................................22 VISOKA HOTELIJERSKA ŠKOLA, Beograd / THE COLLEGE OF HOTEL MANAGEMENT, Belgrade................................................23 Hotel TRIM, Beograd / Hotel TRIM, Belgrade........................................................................................................................................24 DUNAVSKA KAPIJA SRBIJE / THE DANUBE GATE TO SERBIA.................................................................................................25 - 28 TRAVEL2SEE, Novi Sad / TRAVEL2SEE, Novi Sad.............................................................................................................................29 Restoran SURABAJA, Novi Sad / Restaurant SURABAJA, Novi Sad..................................................................................................30 Hotel NOVI SAD, Novi Sad / Hotel NOVI SAD, Novi Sad.....................................................................................................................31 Turistička organizacija BAČKA PALANKA, Bačka Palanka / Tourist Organization of BAČKA PALANKA, Bačka Palanka....................31 Restoran ŠAMPANJAC, Novi Sad / Restaurant ŠAMPANJAC, Novi Sad.............................................................................................32 HOTEL PUTNIK, Novi Sad / HOTEL PUTNIK, Novi Sad......................................................................................................................33 VILA BELILO, Novi Sad / VILLA BELILO, Novi Sad..............................................................................................................................33 Turistička agencija GRANDTOURS, Novi Sad / Travel agency GRANDTOURS, Novi Sad..........................................................34 - 35 MOTELI BOR, Novi Sad / MOTELS BOR, Novi Sad.............................................................................................................................36 HOTEL GYMNAS ANTIK, Novi Sad / HOTEL GYMNAS ANTIK, Novi Sad...........................................................................................37 Turistička organizacija ŠID, Šid / Tourist Organization of ŠID, Šid........................................................................................................38 PREMIJER RAKIJA, Novi Sad / PREMIJER RAKIJA, Novi Sad...........................................................................................................39 Turistička organizacija VRŠAC, Vršac / Tourist Organization of VRŠAC, Vršac....................................................................................40 Restoran KLUB SONJA, Novi Sad / Restaurant CLUB SONJA, Novi Sad .........................................................................................40 LASKO INŽENJERING, Beograd / LASKO ENGINEERING, Belgrade................................................................................................40 OD PODVRŠANA DO VRŠCA / FROM PODVRŠAN TO VRŠAC.................................................................................................41 - 45 ELITTE PALIĆ, Palić, Subotica / ELLITE PALIĆ, Palić, Subotica..........................................................................................................46 PARK PALIĆ, Palić, Subotica / PARK PALIĆ, Palić, Subotica...............................................................................................................47 SALAŠ ĐORĐEVIĆ, Palić / SALAŠ ĐORĐEVIĆ, Palić.........................................................................................................................48 Sportsko rekreativni kompleks SUNČANA REKA, Banja Koviljača / Sports and Recreation Complex SUNČANA REKA, Banja Koviljača....................................................................................................48 MAJKIN SALAŠ, Palić / MAJKIN SALAŠ, Palić.....................................................................................................................................49 Turistička agencija ATLANTIK, Jagodina / Travel Agency ATLANTIK, Jagodina............................................................................50 - 51 SEDAMNAEST VEKOVA POBEDE HRIŠĆANSTVA / SEVENTEEN CENTURIES OF THE VICTORY OF CHRISTIANITY.............................................................................................52 - 57 Turistička organizacija NACIONAL, Valjevo / Tourist Organization NACIONAL, Valjevo.......................................................................58 Tutistička organizacija BRUS, Brus / Tourist Organization of BRUS, Brus............................................................................................59 Turistička organizacija KURŠUMLIJA, Kuršumlija / Tourist Organization of KURŠUMLIJA, Kuršumlija................................................59 Hotel TURIST KRALJEVO, Kraljevo / Hotel TURIST KRALJEVO, Kraljevo..........................................................................................60 Hotel JEZERO, Bor / Hotel JEZERO, Bor..............................................................................................................................................60 Hotel OLIMP, Zlatibor / Hotel OLIMP, Zlatibor........................................................................................................................................61 VILA BOROVA, Zlatibor / VILLA BOROVA, Zlatibor..............................................................................................................................62 HOTEL IDILA , Zlatibor / HOTEL IDILA, Zlatibor....................................................................................................................................63 HOTEL JELE, Ježevica / HOTEL JELE, Jezevica.................................................................................................................................64 Turistička agencija ZLATEKS, Zlatibor / Travel Agency ZLATEKS, Zlatibor..........................................................................................65 ČAROBNA MORAVSKA PETLJA / THE MAGICAL MEANDERING OF THE MORAVA ...............................................................66 - 70 Specijalna bolnica MERKUR, Vrnjačka Banja / Special hospital MERKUR, Vrnjačka Banja.................................................................71 Pansion i Turistička agencija VUK, Vrnjačka Banja / Guesthouse and Travel Agency VUK, Vrnjačka Banja.......................................72 Specijalna bolnica BANJA JUNAKOVIĆ, Apatin / Special hospital SPA JUNAKOVIĆ, Apatin..............................................................73 Prirodno lečilište ATOMSKA BANJA, Gornja Trepča / Natural health resort ATOMSKA SPA, Gornja Trepča................................74 - 75 Specijalna bolnica dr Borivoje Gnjatić, Stari Slankamen / Special hospital dr Borivoje Gnjatić, Stari Slankamen...........................................................................................................................76 Specijalna bolnica RUSANDA, Melenci / Special hospital RUSANDA, Melenci....................................................................................77 ŠTAMPARIJA STOJKOV, Novi Sad / STOJKOV PRINTING HOUSE, Novi Sad...................................................................................78

Turistička prizma

155


MAKEDONIJA / MACEDONIA

SLOVENIJA / SLOVENIA

HRVATSKA / CROATIA

BOSNA I HERCEGOVINA / BOSNIA AND HERZEGOVINA

CRNA GORA / MONTENEGRO

SADRŽAJ / CONTENT

strana/page

TREKING U CRNOJ GORI / TREKKING IN MONTENEGRO.................................................................................................................79 - 83 KOMNENOVO ETNO SELO, Plav / ETHNO VILLAGE KOMNENOVO, Plav.................................................................................................84 HOTEL CITY, Podgorica / HOTEL CITY, Podgorica........................................................................................................................................85 Hotel MEDITERAN, Bečići / Hotel MEDITERAN, Bečići.................................................................................................................................86 MB HOTEL, Budva / MB HOTEL, Budva........................................................................................................................................................87 VILA JOVANA, Budva / VILLA JOVANA, Budva..............................................................................................................................................88 Restoran ĆATOVIĆA MLINI, Morinj / Restaurant ĆATOVIĆA MLINI, Morinj...................................................................................................89 HTP MIMOZA, Tivat / HTP MIMOZA, Tivat.....................................................................................................................................................90 HTP PRIMORJE, Tivat / HTP PRIMORJE, Tivat.............................................................................................................................................91 Hotel CENTAR IGALO, Igalo / Hotel CENTAR IGALO, Igalo..........................................................................................................................92 Turistička organizacija HERCEG NOVI, Herceg Novi / Tourist Organization og HERCEG NOVI, Herceg Novi.............................................93 Hotel LIGHT HOUSE, Igalo / Hotel LIGHT HOUSE, Igalo..............................................................................................................................94 JAHTING CLUB, Herceg Novi / YACHTING CLUB, Herceg Novi ..................................................................................................................95 DUČIĆEV GRAD/ THE TOWN OF DUČIĆ............................................................................................................................................96 - 101 Hotel RIMSKI MOST, Sarajevo / Hotel RIMSKI MOST, Sarajevo.................................................................................................................102 HOTELI ILIDŽA, Sarajevo / HOTELI ILIDŽA, Sarajevo................................................................................................................................103 Hotel SUNCE, Vogošća / Hotel SUNCE, Vogošća........................................................................................................................................104 HOTEL HOLLYWOOD, Sarajevo / HOTEL HOLLYWOOD, Sarajevo...........................................................................................................105 Turistička organizacija BANJA LUKA, Banja Luka / Tourist Organization of BANJA LUKA, Banja Luka......................................................106 HOTEL FORTUNA, Banja Luka / HOTEL FORTUNA, Banja Luka...............................................................................................................107 LUKAVAČKI SAJAM, Lukavac / LUKAVAC FAIR, Lukavac .........................................................................................................................108 Zdravstveno turistički centar BANJA VRUĆICA, Teslić / Health tourism centre SPA VRUĆICA, Teslić.......................................................109 Turistička agencija FORTUNA – Mostar / Travel agency FORTUNA - Mostar...............................................................................................110 KOTROMANIĆEVO ETNO SELO, Doboj / ETNO VILLAGE KOTROMANICEVO, Doboj.............................................................................111 Hotel ZEPTER, Kozarska Dubica/ Hotel ZEPTER, Kozarska Dubica...........................................................................................................112 Restoran OGNJIŠTE, Sokolac / Restaurant OGNJIŠTE, Sokolac ...............................................................................................................112 Turistička organizacija grada ISTOČNO SARAJEVO, Pale / Tourist Organization of EAST SARAJEVO, Pale...........................................113 Hotel DVA JAVORA, Jahorina / Hotel DVA JAVORA, Jahorina.....................................................................................................................114 Olimpijski centar JAHORINA, Jahorina / Olympic centre JAHORINA, Jahorina ..........................................................................................115 BRČKO / BRČKO..........................................................................................................................................................................................116 SUNČANA OAZA U CARSTVU BURE/ A SUNNY OASIS IN THE KINGDOM OF TEMPEST............................................................117 - 122 UHPA, Zagreb / UHPA, Zagreb......................................................................................................................................................................123 Turistička agencija VALL 042 / Travel agency VALL 042...............................................................................................................................124 Hotel LAGUNA, Zagreb / Hotel LAGUNA, Zagreb........................................................................................................................................125 MSC – Dubrovnik / MSC – Dubrovnik ..........................................................................................................................................................125 DAIM HOTELI, Kutina / DAIM HOTELI, Kutina.............................................................................................................................................126 ILOČKI PODRUMI, Ilok / ILOČKI PODRUMI, Ilok.........................................................................................................................................127 BTC CITY-GRAD U GRADU / BTC CITY- A CITY WITHIN A CITY.....................................................................................................128 – 131 ZALOŠĆAN Vina De Adami, Dornberk / ZALOŠĆAN Vina De Adami, Dornberk.........................................................................................132 Hotel TOMY, Portorož / Hotel TOMY, Portorož.............................................................................................................................................133 Hotel PARK, Ljubljana / Hotel PARK, Ljubljana.............................................................................................................................................134 CITY HOTEL, Ljubljana / CITY HOTEL, Ljubljana........................................................................................................................................135 Hotel AINA, Laško / Hotel AINA, Laško.........................................................................................................................................................136 HOTEL EVROPA + HOTEL PIRAN, Celje / HOTEL EVROPA + HOTEL PIRAN, Celje................................................................................137 Terme DOBRNA, Dobrna / Terme DOBRNA, Dobrna...................................................................................................................................138 Terme TOPOLŠICA, Topolšica / Terme TOPOLŠICA, Topolšica...................................................................................................................139 LOGARSKA DOLINA / LOGAR VALLEY.......................................................................................................................................................140 SAVA HOTELS & RESORTS, Bled / SAVA HOTELS & RESORTS, Bled ....................................................................................................141 CELJSKI SEJEM, Celje / CELJE FAIR, Celje...............................................................................................................................................142 NEODOLJIVA RASKOŠNA LEPOTA / THE IRRESISTABLE BEAUTY................................................................................................143 - 147 Hotel KLIMETICA, Ohrid / Hotel KLIMETICA, Ohrid.....................................................................................................................................148 Hotel PORTA, Skoplje / Hotel PORTA, Skopje..............................................................................................................................................149 RESTORAN OSTROVO, Sv. Naum, Ohrid / RESTAURANT OSTROVO, Sv. Naum, Ohrid.........................................................................149 Hotel SILEKS, Ohrid / Hotel SILEKS, Ohrid .................................................................................................................................................150 HOTEL ROMANTIQUE, Veles / HOTEL ROMANTIQUE, Veles ..................................................................................................................150 ALBANIJA / ALBANIA Turistička agencija SHKODRA TRAVEL, Skadar / Travel Agency SHKODRA TRAVEL, Skadar .................................................................151 MAĐARSKA / HUNGARY Turistička agencija ARIES TRAVEL, Budimpešta / Travel agency ARIES TRAVEL, Budapest....................................................................152 REGISTAR / REGISTRY...............................................................................................................................................................................153 REGISTAR / REGISTRY...............................................................................................................................................................................154 SADRŽAJ / TABLE OF CONTENTS.............................................................................................................................................................155 SADRŽAJ / TABLE OF CONTENTS.............................................................................................................................................................156 IMPRESUM/IMPRESSUM Izdavači/Publishers: D.O.O. „TURISTIČKA PRIZMA“ NOVI SAD.; Za izdavača/for the publisher: Đorđe Mihajlović, glavni i odgovorni urednik i direktor; Izdavački savet / international Advisoty Board: Prof.dr.Sava Janićević PMF Novi Sad ; Dragan Todorović , hotel IZVOR , Aranđelovac; Miloš Božanić, turistička agencija ATLANTIC, Jagodina; Vladan Vešković, UDRUŽENJE BANJA SRBIJE; Goran Brčkalović, SPOLJNOTRGOVINSKA KOMORA BIH ; Borislav Šimenc VALL 042 , Varaždin; Urednik izdanja / Editor-in-chief: Đorđe Mihajlović; pomoćnik urednika / assistant editor-in-chief: Nikola Mihajlović; grafički dizajn/ graphic design: Vladica Lukić; prevodilac/translator: Prof. Vladica Rakić; deo prevoda komercijalnih strana oglašivači; priprema štampe/prepress: Dizajn studio „TURISTIČKA PRIZMA“; štampa/print: Štamparija STOJKOV; adresa izdavača / publisher s address: D.O.O. „TURISTIČKA PRIZMA“ , Ljermontova 6, Novi Sad , tel/fax: +381 (0)21 541 936 , 541 937; E-mail: turisticka.prizma@gmail.com , office@turistickaprizmans.com , Web: www.turistickaprizmans.com , EDICIJA registrovana u JAA br. K-184/94 ; Magazin izlazi jednom godišnje i nije namenjen prodaji, ISSN 1452-1938, CIP- Katalogizacija u publikaciji Biblioteke Matice srpske , Novi Sad 338.48, COBISS SR – ID 1264732233 , godišnje na srpskom i engleskom jeziku.

Turistička prizma

156


TURISTIÄŒKA ORGANIZACIJA VOJVODINE Bul. Mihajla Pupina 6 | Novi Sad | Srbija | Serbia | tel.:+381 (0)21 452 910 fax: +381 (0)21 420 758 |office@vojvodinaonline.com www.vojvodinaonline.com


Prvi eko hotel u Srbiji

Hotel “PREMIER AQUA” Ul. Martina Klasića br. 16 | 22048 Vrdnik Vojvodina | Srbija | Serbia tel: +381 (0)22 21 55 321 | (0)22 21 55 333 mob: +381 (0)63 566 357 e-mail: rezervacije@hotelpremier.rs www.hotelpremieraqua.com

Turisticka prizma 2014  

B2B edition for the tourism industry of South-Eastern Europe

Read more
Read more
Similar to
Popular now
Just for you