Issuu on Google+

JUL 2010 | VOL. 2, NO. 7

COLOR TULSA

the vArious fAces thAt mAke up the Armed forces LAS VARIAS CARAS QUE INTEGRAN LAS FUERZAS ARMADAS

American comfort CONFORT AMERICANO

WONDERS MARAVILLAS DE MÉXICO

OF Music,MEXICO dance, singing, & lots of culture

MÚSICA, DANZA, CANTO, Y MUCHA CULTURA


|

COLOR

VOL. 2, NO. 7

JUL 2010

TULSA

contents

EDITORIAL:

4

EDITOR IN CHIEF

margarita vega-treviño EDITOR

rolf olsen ASSISTANT EDITOR

Juan miret

P.

PUBLISHER

vegA-treviÑo CONTRIBUTING WRITERS

Juan miret rolf olsen margarita vega-treviño ENGLISH TO SPANISH TRANSLATIONS

MUSIC, DANCE, SINGING, AND LOTS OF CULTURE

ever wonder if there’s more to mexicans than being known as hard workers, reliable, and family oriented?

MARAVILLAS DE MEXICO

tu ls a color | j u l 2 0 1 0

Música, danza, canto, y mucha cultura

2

¿Alguna vez se ha preguntado si hay algo más acerca de los mexicanos que el hecho de ser conocidos como buenos trabajadores, confiables y con sólidos valores familiares?

6

P.

12

P.

rolf olsen

ART: SENIOR ART DIRECTOR

THE VARIOUS FACES THAT MAKE UP THE ARMED FORCES the typical image of an American soldier is that of a strong, blue-eyed male. But the American armed forces are a microcosm of the real world, where ethnic diversity is not only inevitable, but necessary. LAs vAriAs CArAs Que integrAn LAs fuerzAs ArmAdAs La imagen típica de un soldado americano es de un hombre fortachón, rubio, y de ojos azules. Pero las fuerzas armadas de los estados unidos son un microcosmo del mundo real, donde la diversidad étnica es no solo inevitable, sino necesaria.

AMERICAN COMFORT

Who would have thought that American food could offer dishes that comfort the soul and renew the spirit. Confort AmeriCAno Quien iba a pensar que la comida americana ofrecería platillos que confortaran el alma y renovaran el espíritu.

NEXT EDITION LeAving it ALL BeHind WHAt HAPPens WHen immigrAnts to tHe u.s. LeAve fAmiLy memBers BeHind?

PROXIMA EDICION deJAndo todo AtrAs ¿Que PAsA CuAndo Los Que inmigrAn A Los estAdos unidos deJAn AtrAs A su fAmiLiA?

elaine Lafón SENIOR DESIGNER

Angela Liévano-Hess

PHOTOGRAPHY + ILLUSTRATION: PHOTOGRAPHY

Juan miret rolf olsen margarita vega-treviño francisco treviño PHOTO EDITOR

elaine Lafón

ADVERTISING:

Abby fuentes david Lafón omar miret margarita vega-treviño

EDITORIAL OFFICES: MAILING ADDRESS:

P.o. BoX 52054 tulsa, oK 74152 OFFICE ADDRESS:

thompson Building 20 e. 5th st. tulsa, oK 74103 ADMINISTRATIVE ASSISTANT:

Abby fuentes CLIENT RELATIONS MANAGER:

david Lafón 918-622-8258 918-622-4431

TELEPHONE: FAX:

E-MAIL

tulsacolor@hispanodetulsa.com

ON THE COVER: PA CHONG VUE, VIETNAM WAR VETERAN BY: FRANCISCO TREVIÑO

WONDERS OF MEXICO

Juan miret SPANISH TO ENGLISH TRANSLATIONS


COLOR IS YOUR HOMELAND? WHAT

¿De qué color es tu patria?

Patriotismo. Que palabra tan cargada de significado. Al igual que todos tenemos una madre, todos tenemos patria; así mismo, nuestra patria es a veces más que una. La lealtad a la patria es entrañable, y cuando nos vemos forzados a cambiar de patria, ¿cambia también nuestra lealtad?. Para unos más que para otros, y para unos más rápido que para otros, pero eventualmente, cambia. Al decir que cambia no significa que la lealtad a la madre patria deja de existir, al contrario, se fortalece con la añoranza. Pero, ¿cómo no sentir lealtad a la patria que te salvó de la pobreza o la persecución política?; ¿cómo no sentir lealtad por la patria que te brindó oportunidades, una mejor calidad de vida, y vio nacer a tus hijos? Para muchos que nunca han vivido fuera de los Estados Unidos, es una imposibilidad sentir lealtad hacia otro país, y es cierto, al menos en lo personal, el recitar la lealtad a la bandera americana, o cantar el himno nacional de los Estados Unidos, nunca deja de sentirse ajeno, y no lo hago con la emoción con la que canto el himno nacional mexicano. Ahora que si eres un soldado o veterano de guerra de los Estados Unidos, sin importar tu raza, el recitar el juramento a la bandera americana conlleva una emoción que pocos entienden, nacidos en Estados Unidos o no. Pero más allá del himno nacional, hay otras formas de adoptar la cultura estadounidense. Tomemos, por ejemplo, su comida. Además de tener mucha historia, la comida americana va más allá, mucho, mucho más allá de las hamburguesas y hot dogs. No será la mejor comida para las arterias, pero quien se puede resistir a los aromas y el sabor de las delicias que ofrece la comida del alma o “soul food”, y el “barbeque”. Es comida netamente casera que sacia el hambre y conforta el espíritu. La lealtad a la patria nunca se olvida; para unos no es más que una añoranza, para otros un vínculo irrompible. De igual manera, unos dan su vida por la nueva patria que nos acogió, y otros adoptamos su comida y costumbres con gusto. Cualquiera que sea la experiencia, es algo muy personal, y por ende merece ser respetada. Para ser respetados, hay que respetar.

Margarita Vega-Treviño Editor in Chief

j u l 2 0 1 0 | tu ls a color

Patriotism. A word laden with meaning. Just as we all have a mother, we all have our homeland. And sometimes we have more than one home country. Loyalty to one’s country is deep and heartfelt, and when we see the need to change country, does our loyalty change, too? it eventually changes – for some, more than others, and for some it happens more quickly than for others. saying that it changes does not mean that loyalty to the motherland ends. on the contrary, it is strengthened by the longing. But how could you not feel loyalty to the nation that saved you from poverty or political persecution? How not feel loyalty to the country that gave you opportunities, a better quality of life, and witnessed the birth of your children? for many in this country who have never lived outside the united states, it is impossible to feel loyalty toward another country. it is true – at least personally – that when reciting the pledge of allegiance or singing the national anthem of the united states, it always feels alien to me, and i don’t do it with the same emotion as when i sing the mexican national anthem. on the other hand, if you are a u.s. soldier or veteran, regardless of your race, reciting the oath of allegiance entails an emotion that few others comprehend, whether or not one was born in the u.s. But beyond the national anthem, there are other ways to embrace American culture. take food, for example. Besides having a lot of history behind it, American food goes well beyond hamburgers and hot dogs. it may not be the best food for one’s arteries, but who can resist the aroma and taste of the delights of soul food and barbeque? it is clearly homemade food that satisfies one’s hunger and comforts the spirit. Loyalty to one’s country is never set aside. for some it is no more than nostalgia; for others, it is a link that cannot be broken. yet some sacrifice their lives for the new country that has taken us in, and others readily adopt its food and customs. Whatever the experience may be, it is something very personal, and therefore it deserves to be respected. And to be respected, one has to show respect.

TULSA COLOR is a monthly magazine about ethnic diversity. The views expressed by writers, photographers, and other contributors, and the claims made by advertisers published in TULSA COLOR are their own and are not to be construed as representative of this publication or its publishers.

3


Rolf Olsen

Wonders of Mexico Music, dance, singing, and lots of culture

tu ls a color | j u l 2 0 1 0

EvEr wondEr if thErE’s morE to mExicans than bEing known as hard workErs, rEliablE, and family oriEntEd, and what culturEs and historical EvEnts shapEd thE pEoplE in today’s mExico?

4

A two-hour dance and music show created by some 100 volunteers from the local Hispanic community will give tulsa residents a glimpse into that culture – which travels with the many mexican immigrants who have made oklahoma their home. “What i’m interested in showing is the cultural richness that we have in our community,” says the rev. José m. Briones of st. thomas more Church, which is home of the sol Azteca dance group, a central element of the July 30-31 event. “it’s great that the Hispanic community be seen as a workforce in this country, but it is more than that: art, music, singing, dancing,” says Briones. “And what is also very important is that this show is made right here.” it is all done by volunteers, he notes. “no one is earning a salary.” Among these unpaid performers is Lizeth

guzmán, 26, who loved to dance in her native state of oaxaca in the south of mexico. one day, when she heard music and shoes tapping the floor in the church, “my feet started moving.” she says she has not missed a day of practice since she joined the dance group, now in its 10th year and composed of 34 dancers, including her husband and one of her sisters. Ages range from 11 to 30-somethings. nearly all are of mexican ancestry, but there is one dancer from Peru and two sisters from el salvador. guzmán was interviewed while ten other young women practiced the “Baile de la Piña” – a dance that celebrates the harvest of pineapples. the group’s artistic director is 23-year-old Joel Botello, a union High school graduate who has been dancing since he was a boy in the mexican state of durango. He was interviewed as dancers

practiced to the marching rhythm of a beating drum and a high-pitched whistle. the dancers wore shorts and t-shirts, the women’s black hair was pulled back in pony tails and the high heels of their dancing shoes and boots struck the floor in unison. the past several months dancers have practiced about four days a week for about three hours each day. “A little bit of everything” will be presented, said Botello. some 15 dances from 10 different regions will be represented, ranging from the polka-like versions of the northern state of Chihuahua to the lively harp-rich rhythms of the coastal state of veracruz. many of the costumes have been created by Botello’s mother, socorro mireles, who by day works at Panera restaurant on 15th street. mireles says the costumes have to look good, be


SOME 15 DANCES FROM 10 DIFFERENT REGIONS WILL BE REPRESENTED, RANGING FROM THE POLKA-LIKE VERSIONS OF THE NORTHERN STATE OF CHIHUAHUA TO THE LIVELY HARP-RICH RHYTHMS OF THE COASTAL STATE OF VERACRUZ.

MARAVILLAS DE MÉXICO

Música, danza, canto, y mucha cultura

¿alguna vEz sE ha prEguntado si hay algo mas acErca dE los mExicanos quE El hEcho dE sEr conocidos como buEnos trabajadorEs, confiablEs y con solidos valorEs familiarEs, y cualEs culturas y EvEntos historicos formaron a los mExicanos dE hoy En dia?

un espectáculo musical y de danza de dos horas de duración, creado por más de 100 voluntarios de una comunidad hispana local, le dará a los residentes de tulsa un vistazo a esa cultura – la cual viaja con los muchos inmigrantes mexicanos que han hecho de oklahoma su hogar. “A mi lo que me interesa es manifestar la riqueza cultural que tenemos en nuestra comunidad”, dijo el rev. José m. Briones de la iglesia santo tomás moro, la cual es la sede del grupo de danza sol Azteca, un elemento central del evento pautado para el 30 y 31 de julio. “es respetable que la comunidad hispana sea vista como una fuerza de trabajo en este país, pero es más que eso: arte, música, canto, baile”, dice Briones. “y lo que es igualmente importante es que el espectáculo se hace aquí mismo”. todo está hecho por voluntarios, señala. “nadie esta aquí ganando un sueldo”. entre el grupo de artistas sin pago se encuentra Lizeth guzmán, 26, a quien le encantaba bailar en su estado natal de oaxaca al sur de méxico. un día, escuchó música y zapateos en el salón de la iglesia, “mis pies empezaron a moverse”. ella dice que no ha faltado ningún día desde que se unió al grupo de danza, ahora en su décimo año y compuesto por 35 bailarines, incluyendo a su esposo y a una de sus hermanas. Las edades oscilan entre los 11 y los 30 y tantos. Casi todos tienen ancestros mexicanos, pero hay un bailarín del Perú y dos hermanas de el salvador.

j u l 2 0 1 0 | tu ls a color

durable, and be easy to get in and out of. she says some dresses, like those for the veracruz dances, are laborious, each requiring 15 yards of material and about 50 hours of work. they require much stitching, applications of lace and ribbons, and embroidered flowers. fortunately, mireles says, the red rebozos or shawls can be purchased. nearly all of the music will be live, performed by mariachi mexicanisimo of dallas. this is the third time the show has been presented, but this one will include a special 15-minute theatrical event, with hardly any dialog, to commemorate the 200th anniversary of mexico’s independence and the 100th of the mexican revolution. Briones says he knows of no other show of this magnitude that is presented by local performers in oklahoma. He says the event gets young people involved, and notes that there are children born here of mexican parents “who have no idea about mexican folklore. so that is what we want to do: keep it alive.” the “Wonders of mexico” show will be presented July 30 and 31 at 7 p.m. at the union Performing Arts Center, 6636 s. mingo road. donations of $8 to $25 per person are requested. for more information, call the parish, 437-0168. individuals and organizations can support the event by becoming sponsors.

[ cont. on page 10 ]

5


the vArious fAces thAt mAke up the Armed forces Juan Miret

The typical image of an American soldier is that of a strong, blue-eyed male. But the American armed forces are a microcosm of the real world, where ethnic diversity is not only inevitable, but necessary.

tu ls a color | j u l 2 0 1 0

THE ORIGINAL WARRIORS

6

When Joe grayson Jr., a vietnam veteran and now deputy principal chief of the Cherokee tribe, was 18 years old, he joined the military – and thus continued a tradition of warriors. “i did what four consecutive generations in my family have done: served the united states of America,” said grayson. “served my Cherokee heritage and served my family.” that was in 1967. grayson was in the 4th infantry division for two years during the vietnam War. “it was not a popular war, but it was necessary to bring freedom to other places in the world.” during his military service, grayson said, he was often subject to stereotyping. “for instance, when we had to explore a zone, my superiors and fellow soldiers asked me if we were okay, and i told them, ‘why do you ask me? Am i a human compass or something?’”, he recalls, laughing. grayson understood the assumptions being made of traditional survival and orientation skills, talents that are often attributed to native Americans. “But it did not bother me. As a matter of fact, we are the original warriors.”

He defines the mix of military discipline with native American customs as a perfect match. “Honor, integrity, respect, sense of duty, loyalty, selfless service and courage. those are the bases of our culture and also the basis of the military.” grayson acknowledges that there are still open wounds in the hearts of the tribes, “but history tells us that more than 90 percent of native Americans have voluntarily served.” He says: “And it cannot be the other way around. they have already killed us, they have taken our territories, and now it is our turn to defend this great nation. We cannot change the past, but we can build a better future, a future of freedom.” grayson has a son who served in the Army and has fought in iraq. “i am sure that future generations will do the same. it’s a calling for the Cherokee nation.” WHEN BULLETS FLY, ENGLISH IS SPOKEN

ed martínez Jr., a veteran of the 1991 gulf War, said that ethnic melding within the military is natural. “i spoke spanish, of course, but when the bullets fly, the language is english.” martínez comes from a family with a military

tradition. His grandfather served in World War ii, his father served as captain of the texas national guard, and his son has served three tours in iraq. martínez joined the army in 1972. one lesson he learned in the military academy was “exposure and acceptance of different races and cultures,” he said. “in the 20 years of service i learned and lived with various cultures.” during his time in combat in the Persian gulf, martínez said “he did not see color or ethnicity or even the gender of the soldiers.” What he saw was “bravery and courage.” martínez believes Hispanic culture “contributes important things to the armed forces, such as honor, loyalty and discipline, but more important is the opportunity of serving your country in a war.” the retired major recalls the hours of intense combat and the Hispanic heroes whom he met. After his military career, martínez built a prosperous insurance business, and he is now vice president of the greater tulsa Hispanic Chamber of Commerce. He hopes to see more young Hispanics joining the army, reminding them that “freedom is not


PICTURE COURTESY US ARMY

free; someone has to pay for it and do the job.” THE COLOR OF LIBERTY

SPEAKING HMONG TO HELP THE U.S.

Pa Chong vue, 78, a member of the Hmong ethnic group who was a major in the royal Army of Laos, played an important role as a translator during the vietnam War. And that role took him on a long and arduous journey that led him to tulsa. vue says that Hmong soldiers were recruited by the secret Army, an elite force coordinated by the CiA and led by gen. vang Pao, a Hmong who achieved the highest rank in the Laotian army and is currently leader of the Hmong community in the united states. “We were the best, very organized and with extraordinary orientation skills,” he said. “Besides, we were Hmong code talkers, a very efficient weapon.” vue served as military advisor and deciphered

messages, but he also saw action in the battlefield. “it was my duty to fight for the freedom of my country.” he said. “it was the way to say thanks to the united states.” vue spent 13 years serving in the secret Army. But he says that all changed in 1973 when a peace agreement was negotiated with China. the result: “We lost Laos, we lost our freedom.” vue said that from then on the secret Army started to disintegrate and it was imminent that u.s. forces would leave. “Communists were capturing thousands of soldiers every day.” the political and social situation worsened and in 1975 vue had to hide in the jungle. “that was the only way to survive,” he said. “i was there until 1979 when i was captured and taken to a concentration camp very close to thailand.” Conditions were similar to those under the nazis during World War ii, said vue. “At the camp i met an agent, ‘Jerry.’ He helped very much.” He was set free in 1983 and was granted political asylum in the united states. vue has made tulsa his home for the past 27 years. He has nine children and 61 grandchildren. He says: “i lost my country, i lost the war, but i won the most important thing: democracy and freedom.”

j u l 2 0 1 0 | tu ls a color

there has been no war fought by or within the united states that did not include African American soldiers. Among them is mark A. simmons, a u.s. Army officer with 21 years of service and who is currently in the reserve. But it was relatively recently – 64 years ago – that integration in the military was made official, through an executive order by President Harry truman. simmons said the order “was a step in the right direction towards eliminating inequality and mistreatment of soldiers due to their ethnic backgrounds.” simmons said that during his service he found no opposition by “those who feel that the military should not embrace the diversity of the soldiers that serve and protect this country.” However, he noted that “no one can control what is said behind closed doors. there will always be those who will push the envelope.” His last mission was to taji, iraq, to help rebuild Cooke military base. “We deployed out of ft. Hood, texas,” he said. “We were responsible for repairing buildings, roads, bridges and even the airport landing strip.”

He considers that veterans should get a better welcome after serving their country. “i think the community and country should be doing more to help veterans and their families,” he said. “many are not getting the needed help.” simmons said military experience gives a person “skills than can be used your entire life.” He says he enjoys life with his two children, markus, 13, and tonniah, 11, and his favorite soldier: his wife Latrisha.

7


PA CHONG VUE, VIETNAM WAR VETERAN PHOTOS BY: FRANCISCO TREVIÑO

lAs vAriAs cArAs que integrAn lAs fuerzAs ArmAdAs LA IMAGEN TIPICA DE UN SOLDADO AMERICANO ES DE UN HOMBRE FORTACHON, RUBIO, Y DE OJOS AZULES. PERO LAS FUERZAS ARMADAS DE LOS ESTADOS UNIDOS SON UN MICROCOSMO DEL MUNDO REAL, DONDE LA DIVERSIDAD ETNICA ES NO SOLO INEVITABLE, SINO NECESARIA.

tu ls a color | j u l 2 0 1 0

GUERREROS ORIGINALES

8

Joe grayson, Jr., un veterano del vietnam y ahora sub Jefe Principal de la tribu Cherokee, se inscribió voluntariamente en el servicio militar a la edad de 18 años y así continuó una tradición de guerreros. “yo hice lo que cuatro generaciones consecutivas de mi familia habían hecho, servir a los estados unidos”, dijo grayson. “servir a mi herencia Cherokee y servir a mi familia”. eso fue en 1967. grayson peleó en la 4ta división de infantería del ejército nacional por dos años durante el conflicto vietnamita. “no fue una guerra popular, pero era necesario llevar la libertad a otros lugares del mundo”, dijo el veterano. durante su desempeño militar, grayson dijo que era comúnmente objeto de estereotipos. “Por ejemplo, cuando teníamos que explorar una zona, mis superiores y compañeros me preguntaban si íbamos bien, y yo les decía, ‘¿por qué me preguntan a mí, acaso soy una brújula humana?’”, recuerda riéndose. grayson comprende las suposiciones que hacían de las habilidades tradicionales de supervivencia y sentido de orientación –

destrezas conside-radas típicas en las etnias nativas. “Pero no me molestaba, en realidad somos los guerreros originales”. grayson define la disciplina militar como un “acoplamiento perfecto” con las costumbres nativo americanas. “Honor, integridad, respeto, sentido de la obligación, servicio incondicional y valentía; esas son las bases de nuestra cultura y también las bases del campo militar”. grayson reconoce que aún hay heridas abiertas en el “corazón de las tribus; sin embargo, la historia nos dice que más del 90 por ciento de los nativos americanos han servido de forma voluntaria”, explica. “y no puede ser de otra manera, ya nos han matado y nos han quitado nuestros territorios, ahora es nuestro turno para defender a esta gran nación. no podemos cambiar el pasado, pero si podemos construir un futuro mejor, un futuro de libertad”. grayson tiene un hijo que sirve en el ejército y que ha peleado en irak. “estoy seguro que futuras generaciones harán lo mismo. es una obligación para la nación Cherokee”.

CUANDO LAS BALAS VUELAN, EL IDIOMA ES EL INGLES

ed martínez, Jr., veterano de la guerra del golfo de 1991, dice que el acoplamiento étnico es natural en el ejército. “yo hablaba español, por su puesto que sí; pero cuando las balas vuelan, el idioma es el inglés”. martínez proviene de una familia de tradición militar. su abuelo sirvió en la segunda guerra mundial; su padre se desempeñó como capitán de la guardia nacional en tejas, y su hijo ha servido tres veces en irak. martínez entró al ejército en 1972. una lección que aprendió en la academia militar fue la “exposición y aceptación de las diversas razas y culturas”, apuntó. “en los 20 años de servicio aprendí y viví con varias culturas”. durante su tiempo de combate en el golfo pérsico, martínez comentó “que no veía el color o el origen étnico o incluso el género de los soldados”. Lo que él veía era “la valentía y el coraje”. martínez explicó que “la cultura hispana aporta cosas muy importantes a las fuerzas armadas, como el honor, la lealtad y la disciplina; pero lo más importante es la oportunidad de servir a tu país en una guerra”.


el ya retirado mayor recuerda con detalles las horas de intenso combate y los héroes hispanoamericanos que pudo conocer. después de la vida militar, martínez se dedicó a levantar un próspero negocio de seguros y actualmente ocupa la vicepresidencia de la Cámara de Comercio Hispana de tulsa. martínez espera ver más jóvenes hispanos ingresando a las filas del ejército nacional, recordándoles que “la libertad no es gratis, alguien tiene que pagar por ella y hacer el trabajo”. EL COLOR DE LA LIBERTAD

no ha habido conflicto bélico peleado por o dentro de los estados unidos que no haya incluido entre sus filas armadas a los afroamericanos, incluyendo a mark A. simmons, un oficial del ejército estadounidense con 21 años de servicio y actualmente en la reserva. sin embargo, fue relativamente recientemente, 64 años atrás, cuando se oficializó – vía orden ejecutiva del presidente Harry truman – la integración militar. simmons dice que la orden “fue un paso en la dirección correcta hacia la eliminación de la desigualdad y el maltrato de los soldados por sus antecedentes étnicos”. simmons dijo que durante su desempeño militar

no encontró ningún tipo de oposición de parte de “aquellos que sienten que el campo militar no debería aceptar la diversidad de los soldados que sirven y defienden a este país”, sin embrago el oficial agregó que “nadie puede controlar lo que se dice a puertas cerradas. siempre existirán aquellas personas que se extralimitan”. La última misión de combate de simmons fue en taji, irak, específicamente en la reconstrucción de la base militar Cooke. Allí estuvo asignado como oficial de mantenimiento del Batallón de Combate de ingeniería Pesada 980. “salimos de ft. Hood, tejas”, explicó simmons. “eramos responsables de reparar los edificios, carreteras, puentes e incluso la pista de aterrizaje del aeropuerto”. el reservista considera que los veteranos de guerra deberían ser recibidos de una mejor manera después de servir al país. “Creo que la comunidad y el país deberían estar haciendo más para ayudar a los veteranos y a sus familias”, dijo. “muchos no están recibiendo la ayuda necesaria”. simmons dice que la experiencia militar le da a uno “las habilidades que puedes usar toda tu vida”. Ahora disfruta de su dos hijos, markus, 13, y tonniah, 11, acompañado de su soldado favorito – su esposa Latrisha.

GRAYSON UNDERSTOOD THE ASSUMPTIONS BEING MADE OF TRADITIONAL SURVIVAL AND ORIENTATION SKILLS, TALENTS THAT ARE OFTEN ATTRIBUTED TO NATIVE AMERICANS. “BUT IT DID NOT BOTHER ME. AS A MATTER OF FACT, WE ARE THE ORIGINAL WARRIORS.”

ED MARTÍNEZ, GOLF WAR VETERAN

grAyson ComPrende LAs suPosiCiones Que HACiAn de LAs HABiLidAdes trAdiCionALes de suPervivenCiA y sentido de orientACion – destrezAs ConsiderAdAs tiPiCAs en LAs etniAs nAtivAs. “Pero no me moLestABA, en reALidAd somos Los guerreros originALes”. HABLANDO HMONG PARA AYUDAR A ESTADOS UNIDOS

j u l 2 0 1 0 | tu ls a color

Pa Chong vue, 78, quien fue un mayor del ejército real de Laos, tuvo un papel importante como traductor durante la guerra de vietnam. y ese papel lo llevó por un largo y arduo camino que lo ha traído a tulsa. vue cuenta que los soldados de la etnia Hmong como él mismo eran reclutados por el ejército secreto, una fuerza elite coordinada por la CiA (Agencia Central de inteligencia), y comandada por el general vang Pao, un Hmong que alcanzó el mayor rango en el ejército real de Laos y es actualmente líder de la comunidad Hmong en los estados unidos. “eramos los mejores, muy organizados y con extraordinarias destrezas de orientación”, dijo vue. “Además éramos intérpretes de códigos en Hmong, una arma muy eficiente”. vue sirvió como consejero militar y descifrador de mensajes, pero también vio acción en el campo de batalla. “era mi obligación luchar por la libertad de mi país”, dijo. “era mi forma de decir gracias a los estados unidos”. vue vivió trece años sirviendo en el ejército secreto. Pero dice que todo cambió en 1973, cuando

se negoció un acuerdo de paz con China. “el resultado: perdimos a Laos, perdimos nuestra libertad”. vue relata que a partir de ese momento el ejército secreto se fue desintegrando y era inminente que las fuerzas estadounidenses iban a partir. “Los comunistas capturaban a miles de soldados todos los días”, dice. La situación política y social empeoró con el paso del tiempo y ya para 1975, vue tuvo que internarse en la selva. “esa era lo única forma de sobrevivir”, dijo. “Allí estuve hasta 1979, cuando fui capturado y llevado a un campo de concentración muy cerca de tailandia”. Las condiciones de dicho campo eran similares a las ejecutadas por los nazis durante la segunda guerra mundial, explicó vue. “en el campo conocí a un agente, ‘Jerry’, me ayudó mucho.” vue fue liberado en 1983 y obtuvo asilo político en los estados unidos. vue ha hecho de tulsa su hogar durante los últimos 27 años. tiene 9 hijos y 61 nietos. “Perdí a mi país, perdí la guerra, pero gané lo más importante: democracia y libertad”.

JOE GRAYSON, JR., VIETNAM WAR VETERAN 9


[ from page 5 ]

guzmán fue entrevistada mientras otras diez jóvenes practicaban el “Baile de la Piña” – una danza que celebra la cosecha de dicha fruta. el director artístico del grupo es Joel Botello, de 23 años, egresado de la preparatoria union y quien ha estado bailando desde que era un niño en el estado de durango en méxico, fue entrevistado

mientras los bailarines practicaban una danza con ritmo de tambores y un agudo silbido. Los bailarines vestían shorts y camisetas, las mujeres llevaban su cabello negro recogido en colas de caballo y sus tacones altos retumbaban el piso al unísono. durante los últimos meses, los bailarines han

practicado cerca de cuatro días a la semana, durante unas tres horas cada día. se presentará “un poquito de todo”, dijo Botello. unas 15 danzas de 10 regiones distintas serán representadas, pasando de versiones tipo polca del estado norteño de Chihuahua hasta los ritmos del estado costeño de veracruz, infundidos con el


UNAS 15 DANZAS DE 10 REGIONES DISTINTAS SERAN REPRESENTADAS, PASANDO DE VERSIONES TIPO POLCA DEL ESTADO NORTEÑO DE CHIHUAHUA HASTA LOS RITMOS DEL ESTADO COSTEÑO DE VERACRUZ, INFUNDIDOS CON EL ALEGRE SONIDO DEL ARPA EN VIVO. alegre sonido del arpa. muchos de los trajes han sido creados por la madre de Botello, socorro mireles, quien durante el día trabaja en el restaurante Panera de la calle 15. mireles dice que los trajes tienen que verse bien, ser duraderos y fáciles de ponérse y quitárse. dice que algunos vestidos, como los de las danzas de veracruz, son muy laboriosos; cada uno requiere de 15 yardas de material y unas 50 horas de trabajo. necesitan mucha costura, aplicaciones de encajes y listones bordado de flores. Afortunadamente, dice mireles, los rebozos rojos o chales se pueden comprar. Casi toda la música será en vivo, interpretada por el mariachi mexicanísimo de dallas. esta es la tercera ocasión en la cual el espectáculo ha sido presentado, pero en ésta oportunidad se presentará una pieza teatral de 15 minutos, con

casi ningún diálogo, para conmemorar el bicentenario de la independencia de méxico y el centenario de la revolución mexicana. Briones dijo que no sabe de otro espectáculo que de esta magnitud sea presentado por talento local en oklahoma. dijo que el evento permite involucrar a la gente joven y señala que hay niños nacidos de padres mexicanos, “que no tienen idea del folklor mexicano. y eso es lo queremos hacer: mantenerlo vivo”. el espectáculo “maravillas de méxico” será presentado el 30 y 31 de julio a las 7 p.m. en el teatro de la escuela preparatoria union, ubicado en la 6636 s. mingo road. se piden donaciones de $8 a $25 dólares por persona. Para mayor información llame a la parroquia al 437-0168. Personas y organizaciones pueden ayudar con el evento a través de patrocinios.


American comfort Juan Miret

I

Rolf Olsen I Margarita Vega-Treviño

tu ls a color | j u l 2 0 1 0

JUST LIKE AMERICANS THEMSELVES, THE FOOD THAT IS TYPICAL OF THIS COUNTRY – SOUL FOOD, BLUE PLATE SPECIALS AT DINERS, AND BARBEQUE – REFLECTS INNOVATION, RESOURCEFULNESS, AND A CULTURAL MIX. AND ALL OF THIS FARE CAN BE FOUND IN AND AROUND TULSA.

12

Who would have thought that American food could offer dishes that comfort the soul and renew the spirit? Because beyond the hamburgers and fries that America’s famous ambassador – mcdonald’s – has deployed for the international appetite, American food is rich in history and in dishes that are far from being junk food. southern food and soul food, which is basically African-American-influenced southern food, use locally grown produce, including beans, wild cabbage, okra, various forms of corn, tomatoes, potatoes and squash, among others. the most common meats are pork, chicken and fish. the native indians introduced the ingredients, and recipes date to the days of slavery, where the difference between southern and soul food originates. slaves, who often ran the kitchen, prepared southern food in the master’s home, but the ingredients changed in their own houses. Animal parts left over at the home of the master, such as liver, intestines, pig’s feet, and chicken wings, among others, were not wasted in the homes of the slaves. Hence soul food dishes continue to include those parts. other differences between southern food and soul food are the seasoning and excess fat that are common in the latter. given the lack of ingredients, or ingredients that were not fresh anymore, slaves used more seasoning and fat to add flavor to the food. Beyond that, there are few differences. some argue that the

difference is in the name, which has a racial origin, because whites did not want to identify their food with that of the slaves. for the past three years, derryl Knox, owner of sweet Lisa’s on Pine street and Lansing, has been serving soul food following the recipes of the grandmother of his wife, tamika. the couple, who used to run a bakery, has now opened a second restaurant, nehemiah’s Cafe, on southwest Boulevard. He says soul food “means history; where we come from, make do with what you got.” fried foods are common in southern and soul food fare. fish, chicken, okra, green tomatoes – all are prepared that way. side dishes include baked sweet potatoes sweetened with brown sugar, and beans and wild cabbage seasoned with pork meat. Chitterlings, which are cooked pig intestines, are an acquired taste, according to an African-American college friend who said she could not stand that particular dish. Preparation includes a tedious process of cleaning – after all they are intestines – and hours of boiling, although less time is spent cooking them if they are fried in lard. IN A DINER, AMERICAN FOOD IS FOR REAL

to understand the American menu – beyond hamburgers and french fries – one can look back some 150 years to the development of diners, which were

restaurants designed like railroad dining cars. “nobody can talk about American food without talking about diners,” says richard gutman in his book “American diner: then and now.” And the American diner museum says: “diners are part of the popular culture in America and also of the American cuisine.” And michael Wallis, a tulsa resident and author of the book, “route 66: the mother road,” says: “if you want to eat real American food, them you must eat while you are visiting route 66; otherwise, you are not eating American food.” says Wallis: “genuine, authentic, unpredictable - that’s the food you will find on route 66.” Among the restaurants Wallis recommends is the rock Cafe in stroud. upon entering the rock Cafe, the smell of home cooking is unmistakable, and one sees a dozen tables – all nearly full and constantly occupied. the appetizer is a big cup of freshly brewed black coffee, the kind that keeps one awake for the rest of the day. dawn Welch has owned the cafe, which first opened in 1939, since 1983. she finds it difficult to choose a favorite off her menu. “i cannot decide which dish is the best,” she said. “But i can say that all the recipes have that home cooked touch.” she says everything is made from scratch, which is typical of American diners. “We do not sacrifice our flavor; that’s big for us”.


the secret, says Welch, is the grill – a steel sheet with 71 years of service that survived a devastating fire in 2008. off the lengthy menu, these choices are made to test the food: a ham steak, slightly caramelized and served with a mountain of grilled hash browns, sunny side up eggs, and two biscuits freshly out of the oven and smothered in gravy. And the traditional chicken fried steak – which contains no chicken – is made not with a slice of beef but with a pork cutlet that is breaded and then fried. Welch says the “chicken” in the name may arise from the way it is cooked: fried, in either shortening or vegetable oil. it ends up looking like a “milanesa” that one might eat in Latin America or an Austrian schnitzel. “the importance is the place,” says Wallis. “of course the food is key, but the atmosphere, the place is essential.” And that is what diners bring to the table. FOLLOW THE SMOKE TO GOOD BBQ

“if you go into a barbeque place, and it doesn’t smell like smoke – find another one.” that’s one tip that mike Barber offers when asked about how to judge the quality of a barbeque restaurant and its food. He should know. Barber, 57, who has been competing in barbequecooking contests for about 25 years, is certified as a judge by both the international Barbeque Cookers Association and the Kansas City Barbeque society. the Kansas City organization says it has some 13,000 members worldwide and sanctions nearly 300 barbeque contests nationally. When one bites into a rib, Barber explains, the meat should pull clean off the bone with “a slight tug,” but the meat should not fall off either, which could indicate overcooking. for a brisket, when one lifts a slice, holding one end in each hand, it should not fall apart, and it should have a bit of elasticity, yet with a slight tug, it should break in half. He says the ideal thickness of a slice according to KCBs should be about pencil width; the iBCA says 1/4 to 3/8 of an inch is right. And when cooked pork is put in one’s mouth, it shouldn’t just dissolve. “it should have a little chew to it.” When Barber makes brisket, he seasons the beef overnight, cooks it about three hours at an internal temperature of 150 degrees, then spreads a chopped onion on top, wraps it in foil, and cooks it another six hours at 195 degrees. spare ribs are cooked on the 3-2-1 plan. smoked for three hours, wrapped in foil for two, and then glazed with a sauce for another hour of cooking. the sauce can be tomato based, and may have molasses or brown sugar and spices. He has made it with blueberries. seasoning – applied before cooking – might include salt, pepper, paprika, cumin, chili powder, cayenne pepper and garlic. Barber, who grew up in tulsa, said his work as an automobile mechanic supported his hobby, until he became disabled. A sponsor provides top-quality beef and pork. Barber’s criteria were applied to a combo plate served by an old friend, mike mcmillan, who owns mac’s Barbeque in skiatook. some of mcmillan’s barbeque contest trophies are displayed in the restaurant. the trays came with cole slaw, potato salad and baked beans – all homemade. And white bread, good to sop up sauce and clean one’s fingers, says Barber, smiling. He declares the beans good – with just the right smoky flavor. too much smoke can turn things bitter, he says. the potato salad? “smooth.” He prefers sweeter, which can be accomplished using sweet pickle relish. After his first bite on a rib, he points to it to show how the meat has pulled cleanly from the bone. He does another demonstration with a slice of brisket. He holds the ends, tugs slightly, and it breaks evenly. on the way out, he compliments the owner, who was unloading pork from a “smoker” –letting the smoky aroma waft into the dining area.

what

COLOR

is your food?

Promote your restaurant with an ad and an article about your food in TULSA COLOR Show Tulsa what having COLOR in your food is all about!

918-622-8258


CONFORT AMERICAN tu ls a color | j u l 2 0 1 0

14

ASI COMO LOS AMERICANOS MISMOS, LA COMIDA TIPICA DE ESTE PAIS -“SOUL FOOD”, ESPECIALES DE COMEDOR, Y “BARBEQUE”- REFLEJA INNOVACION, INGENIO Y UNA MEZCLA CULTURAL. Y TODA ESTA COMIDA SE PUEDE ENCONTRAR DENTRO Y FUERA DE TULSA. Quien iba a pensar que la comida americana ofrecería platillos que confortan el alma y renuevan el espíritu. y es que más allá de las hamburguesas y las papas fritas que el afamado embajador de América en el mundo – mcdonald’s – ha desplegado ante el apetito internacional, la comida americana es rica en historia, y en platillos que están muy lejos de ser comida chatarra. La comida sureña y la comida “soul food”, que es básicamente comida sureña con influencia afroamericana, utilizan los productos de la tierra, e incluyen frijoles, col silvestre, okra, varias formas de maíz, tomates, camotes y calabazas, entre otros, y como carnes se utilizan principalmente el puerco, el pollo y el pescado. Los indios nativos introdujeron los ingredientes, y su preparación se remonta a los tiempos de la esclavitud, donde entra la diferencia entre sureña y “soul food”. Por lo general a cargo de la cocina, los esclavos preparaban la comida sureña en casa del amo, pero los ingredientes cambiaban al llegar a su hogar. Las partes del animal que sobraban en la casa de los amos, como los hígados, los intestinos, las patas de puerco y las alas de pollo, entre otros, no se desperdiciaban en los hogares de los esclavos; de ahí que hoy en día los platillos de la comida “soul food” incluyen todavía esas partes del animal. otras diferencias entre la comida sureña y el “soul food” son el sazón y el exceso de grasa en la última. dada la falta de ingredientes, o la sobra de ingredientes ya pasados de tiempo, los esclavos solían usar más sazón y grasa en su comida para añadirle sabor. Aparte de eso, las diferencias se borran. existe el argumento de que la diferencia está en el nombre, y esto tiene un origen racial, ya que los blancos no querían identificar su comida con la de los esclavos. derryl Knox, propietario de sweet Lisa’s, sobre la calle Pine y Lansing, ha estado sirviendo las recetas “soul food” de la abuela de su esposa tamika durante los últimos tres años. Antes de sweet Lisa’s los Knox tenían una panadería, y ahora han añadido un segundo restaurante, nehemiah’s Café, sobre el southwest Boulevard. “soul food significa historia, de donde provenimos, arreglárselas con lo que hay”,

acertó. La fritanga no falta en la comida sureña y “soul food”. el pescado, el pollo, el okra, y los tomates verdes no se comen de otra forma más que empanizados y fritos en aceite. Para complementar un platillo de fritanga no pueden faltar el camote al horno endulzado con azúcar morena, y los frijoles y col silvestre sazonados con manteca y trozos de puerco. Los “chitterlings”, o tripas de puerco, tienen para muchos un sabor adquirido, y hoy en día aún entre la comunidad afroamericana existe cierta reserva, según una amiga afroamericana en la universidad quien decía no soportar el platillo. Las tripas de puerco son tediosas en su preparación ya que requieren de un largo proceso de limpieza – después de todo son intestinos – y horas de cocción si son hervidas, aunque menos si son fritas en manteca. EN UN DINER, COMIDA AMERICANA DE VERDAD

Para entender la cocina americana – más allá de las tradicionales hamburguesas y papas fritas – hay que remontarse unos 150 años cuando salieron a la luz unos restaurantes llamados ‘diners’ por su parecido a los “dining cars” – vagones de ferrocarril donde se preparaba la comida para los pasajeros. “nadie puede hablar de comida americana sin hablar de los diners ”, escribe richard gutman en su libro “American diner: then and now”. y el museo nacional de éste tipo de restaurantes, el American diner museum, dice que “son parte de la cultura popular en América y también de la cocina americana”. michael Wallis, residente de tulsa y autor del libro “route 66: the mother road”, una amplia reseña de la famosa carretera, dice que “si quieres comer verdadera comida americana, entonces debes comer mientras visitas la ruta 66; de lo contrario no estás comiendo comida americana”. dice Wallis: “genuina, auténtica, impredecible; así es el tipo de comida que encontrarás en la ruta 66”. entre los restaurantes que recomienda Wallis esta el rock Cafe en stroud. Al entrar al rock Cafe, el olor de comida casera

es inconfundible, y una docena de mesas – casi abarrotadas – se ocupan sin cesar. una taza enorme de café negro recién colado, de esos que deja a uno despierto todo el día, es el abreboca. dawn Welch ha sido la propietaria del histórico lugar – fundado en 1939 – desde 1983. sin embargo, al pedirle que nos recomendara su platillo favorito, no pudo decidirse. “no puedo decir cuál plato es el mejor”, dijo Welch. “Pero lo que sí te puedo decir es que todas las recetas tienen ese toque de comida casera”. en el rock Cafe todo se hace desde cero, lo cual es típico de los “diners” americanos. “no sacrificamos el sabor, eso es muy importante para nosotros”. Pero el arma secreta del histórico comedero, según Welch, es la parrilla – una plancha de hierro con 71 años de uso que sobrevivió un devastador incendio en el 2008. entre la casi infinita carta, el ganador para probar la comida fue el bistec de jamón, ligeramente caramelizado y acompañado de una montaña de papas picadas a la plancha, dos huevos fritos de esos que solamente se fríen por un lado y la yema todavía está viva, y dos panecillos recién sacados del horno y bañados en salsa blanca. y el tradicional “chicken fried steak ” – el cual no está hecho con pollo – no lo preparan tampoco con la tradicional rebanada de carne de res, pero con una chuleta de puerco empanizada. Welch dice que el uso de la palabra ‘pollo’ en el nombre quizás venga por la técnica bajo la cual se prepara la carne: frita, en manteca o aceite vegetal. el producto final es similar a la milanesa latina o al schnitzel austriaco. “Lo importante es el sitio; tiene que tener algo. Por supuesto, la comida es básica, pero el ambiente, el sitio, es esencial”, comentó Wallis. y eso es lo que aportan los diners. SIGUE EL HUMO HACIA EL BUEN BBQ

“si tu vas a un lugar donde se hace barbacoa y no huele a humo – encuentra otro sitio”. esa es una sugerencia que dió mike Barber, cuando se le preguntó acerca de las formas de juzgar la calidad de un restaurante de barbacoa y de su comida. y él debe saber. Barber, 57, quien ha estado compitiendo durante 25 años en concursos de


A GOOD SIGN EVEN IN TIMES LIKE THESE.

Everyone’s looking for an encouragi encouraging ging sign in today’s economy. The fact is, they’ll see one in over 17,500 locations across North America. America. Because for over 86 years, State Farm Far ® agents have been there helping people protect the th things ings that matter most. That’s why more morre people trust State Farm. A d we consider And con nsider id that th t a very good d sign. i LIKE A GOOD D NEIGHBOR, NEIG STA FA FARM STATE TATE ATE TE F IS THERE.®

María Flores

Jonathan E. Gibson

P087082 11/08

Jonathan E Gibson, Agent 205 E Pine St Jonathan E. Gibson, Agente Tulsa, ulsa, OK 74106 205 E. Pine St. Bus: 918-382-5717 Tulsa, OK 918-382-5717 jonathan.gibson.j91@statefarm.com jonathan.gibson.j91p@statefarm.com HAbLAmOS eSpAñOL

PROVIDING INSURANCE AND FINANCIAL SERVICES State Farm, Bloomington IL

j u l 2 0 1 0 | tu ls a color

preparación de barbacoas, está también cer-tificado como juez por la Asociación internacional de Cocineros de Barbacoa, conocida por sus siglas en inglés como la iBCA, y por la sociedad de Barbacoa de Kansas City, o KCBs por sus siglas en inglés. La organización de Kansas City dice tener unos 13 mil miembros a nivel mundial y sanciona cerca de 300 competencias nacionales de barbacoa. Cuando muerdes un trozo de una costilla, según explica Barber, la carne debe desprenderse limpiamente del hueso con “un ligero tirón”, pero sin que se caiga la carne, lo cual indicaría que se cocinó en exceso. Para una falda de res (brisket), cuando uno levanta una rebanada, sosteniendo cada una de las puntas, no debe desmoronarse y debe tener un poco de elasticidad, y con un ligero tirón debe romperse en la mitad. dice que el espesor ideal de una rebanada, de acuerdo con la KCBs, debe tener el grosor de un lápiz; la iBCA dice que entre 1/4 y 3/8 pulgadas está bien. y cuando la carne cocida se coloca en la boca, no debe simplemente disolverse. “debe masticarse un poco”. Cuando Barber prepara la falda, la sazona durante toda la noche, y la cocina por unas tres horas a una temperatura interna de 150 grados, luego le esparce cebollas picadas por encima, la envuelve en papel de aluminio y la cocina por otras 6 horas a 195 grados. Las costillas se cocinan de acuerdo con el plan 32-1. se ahúman por tres horas, se envuelven en papel de aluminio por dos, y se bañan con una salsa por otra hora de cocción. La salsa puede ser de tomate y puede tener melaza o azúcar morena y especies. el la prepara con moras. La sazón – ésta se aplica antes de cocinar – puede incluir sal, pimienta, paprika, comino, adobo de chile, pimienta de cayena y ajo. Barber, quien creció en tulsa, dijo que su trabajo como mecánico de automóviles le permitía costear su pasatiempo, hasta que se deshabilitó. un patrocinante le provee carne de res y puerco de óptima calidad. Los criterios de Barber se aplicaron a un plato combinado, servido por un viejo amigo, mike mcmillan, dueño de mac’s Barbeque en skiatook. Algunos de los trofeos de concursos de barbacoa de mcmillan se muestran en su restaurante. Las bandejas vienen con ensalada de repollo, ensalada de papas y frijoles horneados – todo casero. y con pan blanco, muy útil para absorber la salsa extra, y para limpiarse los dedos, dice Barber sonriendo. el declara que los frijoles son buenos – con el sabor ahumado en su punto. demasiado humo puede darle un sabor amargo, dice. ¿y la ensalada de papas? “Cremosa”. el la prefiere más dulce, lo cual se puede lograr añadiendo pepinillo dulce. después de su primer mordisco a una costilla, indica cómo se ha desprendido la carne limpiamente del hueso. Hace otra demostración con una rebanada de falda. La toma de las puntas, la tira suavemente y se rompe uniformemente. A su salida, felicita al dueño, quien estaba descargando carne de cerdo del “asador” – dejando que el aroma humeante se internara al área del comedor.

bodas quinceañeras eventos sociales

15


as low as

39

$

El

Oye como va...

99 /MONTH

Over 150 channels in English and Spanish!

bueno pa’ goz ar! El Mix combines your family’ family’s favorite English and Spanish channels into one gr great package! Bueno pa pa’’ gozar Ř2YHURIWKHPRVWSRSXODUFKDQQHOVLQ(QJOLVKDQG6SDQLVK Ř2YHURIWKHPRVWSRSXODUFKDQQHOVLQ(QJOLVKDQG6SDQLVK Ř/ /RFDOFKDQQHOV+'DQG2Q'(0$1'SURJUDPPLQJ RFDOFKDQQHOV+'DQG2Q'(0$1'SURJUDPPLQJ DWQRH[WUDFRVW D WQRH[WUDFRVW Ř6DYHHYHQPRUHZKHQ\RXEXQGOH\RXUVHUYLFHVZLWKD Ř6DYHHYHQPRU HZKHQ\RXEXQGOH\RXUVHUYLFHVZLWKD &R[%XQGOHWKHSHUIHFWSDFNDJHWKDWLQFOXGHV79,QWHUQHW ,QWHUQHW DQG7HOHSKRQH

Call today!

cox.com

872-6929

$YDLODEOH WR UHVLGHQWLDO FXVWRPHUV LQ &R[ 2NODKRPD VHUYLFH DUHDV &R[ $GYDQFHG 79 (O 0L[ 3DFNDJH FRQVLVWV RI &R[ 79 6WDU $YDLODEOHWRUHVLGHQWLDOFXVWRPHUVLQ&R[2NODKRPDVHUYLFHDUHDV&R[$GYDQFHG79(O0L[3DFNDJHFRQVLVWVRI&R[796WDUWHUVHUYLFHZLWK&R[$GYDQFHG79*DWHZD\0L[3DN%RQXV3DN)DLWK 9DOXHV3DN&R[ WDUWHU WHU VHUYLFH ZLWK &R[ $GYDQFHG 79 *DWHZD\ 0L[ 3DN %RQXV 3DN )DLWK  9DOXHV 3DN &R[ $GYDQFHG $GYDQFHG79+'UHFHLYHUDQGVHOHFW'LJLWDO%DVLF&KDQQHOSURJUDPPLQJ&R[$GYDQFHG79UHFHLYHURU&DEOH&DUGUHQWDOUHTXLUHG,I\RXRZQD2QHZD\'LJLWDO&DEOH5HDG\ '&5 79RURWKHUGLVSOD\GHYLFHWKDWLV 79+'UHFHLYHUDQGVHOHFW'LJLWDO%DVLF&KDQQHOSURJUDPPLQJ&R[$GYDQFHG79UHFHLYHURU&DEOH&DUGUHQWDOUHTXLUHG,I\RXRZQD2QHZD\'LJLWDO&DEOH5HDG\ '&5 79RURWKHUGLVSOD\GHYLFHWKDWLV & &DEOH&$5'Å FRPSDWLEOH\RXPD\OHDVHHLWKHUD&DEOH&$5'RUD&R[$GYDQFHG79UHFHLYHULQRUGHUWRUHFHLYH(O0L[SURJUDPPLQJ,QRUGHUWRUHFHLYH,QWHUDFWLYH79VHUYLFHVRIIHUHGE\&R[VXFKDVWKH,QWHUDFWLYH DEOH&$5'Å FRPSDWLEOH\RXPD\OHDVHHLWKHUD&DEOH&$5'RUD&R[$GYDQFHG79UHFHLYHULQRUGHUWRUHFHLYH(O0L[SURJUDPPLQJ,QRUGHUWRUHFHLYH,QWHUDFWLYH79VHUYLFHVRI RIIHU IHUHGE\&R[VXFKDVWKH,QWHUDFWLYH 3 3URJUDPPLQJ*XLGH ,3* 2Q'(0$1'3D\3HU9LHZDQGDOO&R[$GYDQFHG79RSWLRQV\RXPXVWUHQWD&R[$GYDQFHG79UHFHLYHU,I\RXZLVKWRUHQWD&DEOH&$5'LQOLHXRIDGLJLWDOUHFHLYHU\RXPXVWREWDLQWKH URJUDPPLQJ *XLGH ,3* 2Q'(0$1'3D\3HU9LHZDQG DOO&R[$GYDQFHG79 RSWLRQV \RXPXVW UHQW D&R[$GYDQFHG79UHFHLYHU ,I\RX ZLVKWRUHQW D &DEOH&$5' LQ OLHX RID GLJLWDO UHFHLYHU HFHLYHU \RX PXVWREWDLQWKH & DEOH&$5'IURP&R[&DEOH&DUGLVDUHJLVWHUHGWUDGHPDUNRI&DEOH7HOHYLVLRQ/DERUDWRULHV,QF &DEOH/DEVp DQGLVXVHGZLWKSHUPLVVLRQ$GLJLWDORU+'UHFHLYHULVQRWUHTXLUHGWRWXQHORFDO+'FKDQQHOVZLWKFOHDU &DEOH&$5'IURP&R[&DEOH&DUGLVDUHJLVWHUHGWUDGHPDUNRI&DEOH7HOHYLVLRQ/DERUDWRULHV,QF &DEOH/DEVp DQGLVXVHGZLWKSHUPLVVLRQ$GLJLWDORU+'UHFHLYHULVQRWUHTXLUHGWRWXQHORFDO+'FKDQQHOVZLWKFOHDU 4$0 4$0+'79VHWV$Q+'79VHWDQGDQ+'UHFHLYHURU&DEOH&$5'Å UHQWDOUHTXLUHGLQRUGHUWRDFFHVVRWKHU+'SURJUDPPLQJ(O0L[2Q'(0$1'SURJUDPPLQJOLPLWHGWRVHOHFWFKDQQHOVRQO\DQGPD\YDU\E\DUHD +'79VHWV$Q+'79VHWDQGDQ+'UHFHLYHURU&DEOH&$5'Å UHQWDOUHTXLUHGLQRUGHUWRDFFHVVRWKHU+'SURJUDPPLQJ(O0L[2Q'(0$1'SURJUDPPLQJOLPLWHGWRVHOHFWFKDQQHOVRQO\DQGPD\YDU\E\DUHD 2Q 2Q'(0$1'DQGRWKHULQWHUDFWLYHVHUYLFHVUHTXLUHDGLJLWDOUHFHLYHUDQGPD\QRWEHDYDLODEOHLQDOODUHDV$Q+'UHFHLYHULVUHTXLUHGWRDFFHVV+'2Q'HPDQG6RPH2Q'(0$1'SURJUDPPLQJPD\FRVWH[WUD0L[ '(0$1'DQGRWKHULQWHUDFWLYHVHUYLFHVUHTXLUHDGLJLWDOUHFHLYHUDQGPD\QRWEHDYDLODEOHLQDOODUHDV$Q+'UHFHLYHULVUHTXLUHGWRDFFHVV+'2Q'HPDQG6RPH2Q'(0$1'SURJUDPPLQJPD\FRVWH[WUD0L[ 3 3DNQRWDYDLODEOHVHSDUDWHO\,QVWDOODWLRQIHHVWD[HVIUDQFKLVHIHHVDQGRWKHUVXUFKDUJHVDUHDGGLWLRQDO2WKHUUHVWULFWLRQVPD\DSSO\1DPHVDQGORJRVRIIHDWXUHGSURJUDPPHUVRUSURJUDPVHUYLFHVDUHWKHSURSHUW\ DNQRWDYDLODEOHVHSDUDWHO\,QVWDOODWLRQIHHVWD[HVIUDQFKLVHIHHVDQGRWKHUVXUFKDUJHVDUHDGGLWLRQDO2WKHUUHVWULFWLRQVPD\DSSO\1DPHVDQGORJRVRIIHDWXUHGSURJUDPPHUVRUSURJUDPVHUYLFHVDUHWKHSURSHUW\ RIWKHLUU RI RIWKHLUUHVSHFWLYHRZQHUVk&R[2NODKRPD$OOULJKWVUHVHUYHG WKHLUUHVSHFWLYHRZQHUVk&R[2NODKRPD$OOULJKWVUHVHUYHG


Tulsa Color Magazine July 2010 edition