Page 1

ANO 3 VERÃO 2014

EDIÇão 06

O navegador desagua em Paraty e conta suas aventuras pelos oceanos

Camas, Toalhas, Homewear e Gifts


Expressão de novos tempos de esperança e fé

É motivo de muita alegria notar que a cada dia

representa uma grande esperança, pois trata a

aumenta mais o número de pessoas com o forte

todos da mesma maneira, independentemente da

propósito de transformar a realidade, apostando

religião, cor, sexo ou idade. Aliás, acreditamos

em um mundo melhor. Ao que tudo indica, a maio-

que sua aposta maior esteja nos jovens - mais

ria dos assuntos atuais estão voltados para novos

dispostos a fazer essas mudanças tão necessá-

tempos em que a diversidade assume uma impor-

rias para um mundo diferente, mais verdadeiro.

tância nunca antes experimentada de maneira tão

São visíveis as transformações que vêm aconte-

evidente. Respeito pelo diferente, diálogo e demo-

cendo nas pessoas, cada vez mais preocupadas

cracia são condições básicas do pensamento con-

com qualidade de vida, menos julgamento ao

temporâneo. São exigências mínimas. O ser huma-

próximo e mais ações solidárias, buscando as

no necessita, mais do que nunca, desses parâmetros

relações íntimas onde cada palavra poderá

para garantir uma vida melhor, desenvolvimento

construir imensas riquezas e cada gesto criar

em todos os sentidos e futuro com perspectivas

grandes emoções, e assim encontrarmos paz e

para as novas gerações. E, não por acaso, surge

razão para nossas vidas. No mundo das redes, o

nesse momento da história a vossa santidade Papa

ser humano quer, antes de tudo, ter esperança,

Francisco - pregando a simplicidade, a revolu-

ser livre e feliz. E nós da Trousseau acreditamos

ção pela fé, atenção aos pobres e muito mais. Ele

nisso e estamos juntos com você neste momento.

Adriana e romeu trussardi neto

Signs of a new era of hope and faith It is great to know that every day there is a growing number of people with strong desire to change reality, wishing for a better world. Apparently, most of the current subjects are directed to modernity where diversity plays an important role never experienced before in such clear way. Respect for differences dialogue and democracy are basic conditions in the modern way of thinking. They are essential requirements. People need these guidelines more than ever, to ensure a better life, development in every possible way and a future with perspective for new generations. And, not surprisingly, arises in this moment in history His Holiness, Pope Francis - preaching simplicity, transformation for the sake of faith, care for the poor and much more. He symbolizes great hope, and treats everyone in the same way, regardless of religion, color, sex or age. Indeed, we believe he has great expectations on young people – more willing to make these changes so necessary for a different and truthful world. The changes that have been going on with everyone are more visible. People are increasingly concerned with quality of life, less prejudice and more supportive actions, seeking on individuals where each word could build great wealth and in every gesture huge emotions, thus, find peace and reason for our lives. In this world of networks, what people really want are, above all, hope, freedom and happiness. And we here in Trousseau strongly believe in that and we are together with you in this moment. Adriana e romeu trussardi neto


Sempre em busca de alta qualidade para oferecer o melhor, desta vez nos inspiramos nas charmosas ilhas do Mar Tirreno, na Itália, para criar as formas, estampas, cores e texturas da nova coleção Trousseau verão 2014. Entre no clima insular e confira as novidades Always looking for outstanding quality to offer the best, this time what inspired us was the charming volcanic islands of the Tyrrhenian Sea, in Italy, to create the shapes, patterns, colors and textures of the new Trousseau summer collection 2014. Get in this island mood and check the news

VERÃO 2014 TROUSSEAU 5


ÍNDICE

8

news Universo Trousseau NEWS Trousseau Universe

15

TENDência CONFORTO E FRESCOR TREND Comfort and freshness

18

DESTINO paratY - braSil DESTINATION Paraty - Brazil

24

HOTEL pousada do sandi HOTEL Sandi Inn

26

COLEÇÃO verão sailing 2014 SUMMER COLLECTION Sailing

42

gastronomia olivier anquier CUISINE Olivie Anquier

44

HISTÓria amYr klink HISTORY Amyr Klink

46

toalhas MIX DE CORES E ESTAMPAS towels Mix of colors and patterns

50

homewear alma calma HOMEWEAR Easy Soul

70

mix produtos ESSENCIAIS PARA O VERÃO PRODUCT MIX Summer Essentials

72

white luxury exclusividade trousseau WHITE LUXURY Trousseau Exclusivity

80

beneteau estilo de vida em alto mar BENETEAU Offshore Lifestyle

6 VERÃO 2014 TROUSSEAU


NEWS

SUMMER Time < Corpo saudável Unindo as cores do céu e mar, a nova bike Trousseau reproduz toda a sensação de vitalidade que a prática do esporte pode trazer. Com uma cesta em madeira natural, permite levar bolsas, revistas, livros e até mesmo seu cachorro, proporcionando momentos saudáveis e de encontro com os dias quentes da estação. Healthy Body Combining the colors of sea and sky, the new Trousseau bike reflects all the sense of vivacity that this activity can bring. With a natural wood basket, you can carry bags, magazines, books and even your dog, providing healthy moments perfect for these warm days of the season.

< SIMPLES CONFORTO Mais do que apenas objetos de decoração, as almofadas da coleção Lusso, trazem a alma do verão em suas estampas confeccionadas em materiais sofisticados para garantir a elegância dos ambientes. Seguindo tendências naturais, trazem tons neutros, que possibilitam a composição de diferentes tipos de ambientes.

Albatross Global Solutions Pesquisa, recomendação, visão

Seu parceiro para o futuro Com a expertise de quem trabalha com mais de 160 marcas internacionais de luxo e premium ao redor do mundo, a Albatross Global Solutions é uma empresa de pesquisa de mercado dedicada a entender consumidores de alto padrão e melhorar a performance dessas marcas prestigiadas. Com cerca de 60 mil perfis de consumidores de grandes marcas, a Albatross fornece informações valiosas sobre comportamento e tendências para que seus clientes possam ser cada vez mais competitivos nesse mercado em que estão inseridos. Quando perguntado ao fundador Christophe Cais sobre como a Albatross se tornou uma líder internacional tão rápido, ele respondeu: “Atuamos em um mercado de nicho: marcas de luxo e premium – é isso que nos diferencia. Nós agregamos valor onde quer que haja uma interação entre um vendedor e um cliente. Não nos peçam para fazer um projeto para o McDonald’s. Desde o início sabíamos que tínhamos que ir beyond measurement (além da medida) para ajudar nossos clientes a melhorar o seu desempenho no varejo. Hoje, as nossas soluções são capazes de fazer isso. É por essa razão que temos uma taxa de fidelização de clientes de 95%.” Uma impor-

tante habilidade da companhia é entender as especificidades de cada cultura. É por essa razão que seus escritórios estão espalhados pelos principais centros do mundo, como Europa, Oriente Médio, Ásia, Estados Unidos e América do Sul. A nova filial em São Paulo atende aos seus clientes da América Latina. Perguntamos a Christophe: “Por que o Brasil?”. A resposta veio direta e certeira: “Vir para o Brasil sempre esteve em nossa estratégia de crescimento. Somos uma empresa que se orgulha de estar perto dos nossos clientes. Nosso slogan fala por si só “Pense globalmente, haja localmente”. As grandes marcas de luxo internacionais se encontram hoje presentes no Brasil e na América Latina. Somos parceiros dos nossos clientes, e os acompanhamos em suas expansões. Dessa forma, abrir uma filial na América Latina era o nosso próximo passo e em 2013 as oportunidades coincidiram para que esse projeto pudesse se tornar possível.” Agora a Albatross tem como cliente nesse mercado a Trousseau, que está sempre em busca das melhores soluções para poder entregar produtos de altíssima qualidade e refinamento para seus preciosos clientes.

ALBATROSS GLOBAL SOLUTIONS - RESEARCH, RECOMMENDATION, VISION. YOUR FUTURE PARTNER - With the expertise of those who work with over 160 International luxury and premium brands around the world, Albatross Global Solutions is a market research company dedicated to understand upscale consumers and improve the performance of these major brands. With about 60 000 major brands consumer profiles, Albatross provides valuable information about the behavior and trends to help its clients to be more competitive in their markets. When we asked Christophe Cais, Albatroz’s founder about how Albatross became a fast growing international leading company, he replied: “We operate in an specific market niche: luxury and premium brands - that’s what makes us different. We add value wherever there is an interaction between a sales person and a customer. Do not ask us to make a project for McDonald’s. From the beginning we knew we had to go beyond measurement to help our clients to improve their performance in retail. Today, with our solutions we are able to do it. For that reason we have a 95% customer’s retention rate. “An important company’s ability is to understand specific needs of each different culture. That’s why our offices are around the most important centers of the world such as Europe, Middle East, Asia, USA and South America. The new branch in São Paulo concentrates its Latin American clients. We asked Christophe: “Why Brazil?”. The answer came straight and accurate: “Coming to Brazil has always been our growth strategy. We are a company that is proud to be close to our clients. Our slogan says it all: “Think globally, act locally.” All major international luxury brands are now present in Brazil and in Latin America. We are our clients’ partner, and we follow them when they grow. Thus, opening a subsidiary in Latin America was our next step and in 2013 opportunities came together and this project could be accomplished. “Now Albatross has Trousseau as a client, that is always in search for the best solutions in order to deliver utmost quality products and refinement to its precious customers.

SIMPLE COMFORT More than just decorative items, the cushions from Lusso collection bring the spirit of the summer in its patterns, made of sophisticated materials ensuring the elegance. Following natural tendencies, they are made with neutral tones of colors enabling to match them with different types of environments.

NOIVAS > TROUSSEAU A Trousseau desenvolveu uma ação especial para presentear todas as noivas que fizerem seu enxoval em qualquer loja da marca. Quer saber mais? Acesse o site oficial www.trousseau.com.br BRIDES TROUSSEAU Trousseau has prepared a special action to offer all brides that buy their outfits in any our stores. Want to know more? Visit the official website www.trousseau.com.br

VERÃO 2014 TROUSSEAU 9


NEWS

Alta gastronomia Muitos talvez não saibam, mas os belos salões do Leopolldo Jardins, em São Paulo, famoso por casamentos e festas esplendorosos, também ficam abertos para agradáveis almoços durante a semana. Com cardápio assinado por um de seus fundadores, o restaurateur Giancarlo Bolla, e executado pela chef Marianah Seabra, os frequentadores podem degustar pratos primorosos, como o carpaccio Porto Fino, um mix de folhas verdes, com lascas de parmesão grana padano, molho de mostarda djon e cogumelos grelhados, ou o filet à parmegiana com tagliatelle na manteiga de sálvia. Para a sobremesa, vale provar o petit gateau de chocolate belga, com sorvete de baunilha e morangos confitados, divino! Uma ótima opção para almoços de negócios ou encontros entre amigos pertinho da Faria Lima. Endereço: Rua Prudente Correia, 432 – Jardim Europa

High Gastronomy Many people may not know, but the beautiful halls of Leopolldo Jardins, in São Paulo, famous for weddings and magnificent parties are also open for lovely moments at lunch during the week. The menu is signed by one of its founders, the restaurateur Giancarlo Bolla, and executed by the chef Marianah Seabra. Customers can taste refined dishes such as Carpaccio Porto Fino, a mix of green leaves with Grana Padano parmesan chips, Djon mustard sauce and grilled mushrooms, or stake parmesan with sage butter tagliatelle in sage butter. For dessert, it’s worth trying the Belgian chocolate Petit Gateau, with vanilla ice cream and candied strawberries, it’s just heaven! A great choice for business lunch or friends meetings, a few steps from Faria Lima avenue Address: Rua Prudente Correia, 432 - Jardim Europa

exclusive travel Sua mala de viagem vai ganhar charme extra com nécessaires personalizadas. Agora é possível escolher nomes ou símbolos para serem bordados em uma imensa gama de cores. Mais uma opção com a exclusividade da Trousseau, que pode ser também um belíssimo presente para pessoas especiais. Your trip will get an extra charming detail with customized toilet bags. Now you can choose names or symbols to be embroidered on a wide range of colors. That’s one more Trousseau exclusive option, which can also be a lovely gift for special ones.

INSTAGRAM

@trousseauoficial

Cada vez mais inteirada com o mundo digital, a Trousseau agora está no Instagram. A ideia é estar mais próxima de seus clientes, atualizando suas novidades. A equipe também cobre os bastidores das lojas, eventos, além de visitas de grandes personalidades. Siga-nos e fique por dentro. Each day more into the digital world, Trousseau now is on Instagram. The idea is to be closer to its customers, updating their latest. The team also covers what’s going on around the stores, events, as well as celebrities visits. Follow us and stay tuned. ALL IN: You can also check out what’s new on the site www.trousseau.com.br and also on facebook: /trousseauoficial. Follow now!

less is more Seguindo o princípio de que a simplicidade pode refletir o que há de mais luxuoso e sofisticado, a tendência minimalista na coleção White Luxury traz peças com poucos detalhes. Bastante clean, aposta na coordenação de cores, originando combinações ton-sur-ton de extremo bom gosto e elegância.

ALL IN > 10 VERÃO 2014 TROUSSEAU

Você também pode conferir as novidades no site www.trousseau.com.br e na página da marca no facebook: /trousseauoficial. Follow now!

Following the principle that simplicity can reflect what’s most luxurious and sophisticated, the Minimalist trend in the White Luxury collection brings pieces with few essencial details. Pretty clean, focus on color coordination, originating good taste and elegance in ton-sur-ton combinations.

VERÃO 2014 TROUSSEAU 11


TENDêncIA

2

1

3

5

4

7 6 9

8

10

PARA ELE - WISHLIST, PRODUTOS PARA O VErÃO Sempre tendo em vista conforto, praticidade e visual despojado, o homem Trousseau no verão usa e abusa de roupas e acessórios leves, de cores neutras, de preferência as que dêem a sensação de frescor. O cinza claro, o branco, o azul do mar e alguns detalhes na cor preta fazem parte desta composição especial. SUMMER PRODUCTS - WISHLIST, FOR HIM: Always looking for comfort, convenience and bold looks the Trousseau man wears light clothes and accessories, neutral colors preferably those that give a fresh feeling. Light gray, white, marine blue and some details in black are part of this special composition.

1. Camiseta em malha de algodão pima Trousseau 2. Cadeira MAC 3. Boxer em tricoline fio tinto Trousseau 4. Óculos Persol 5. Colcha matelassada Giglio Trousseau 6. Manta de tricô Domino Trousseau 7. Chapéu Gladys Tamesz Millinery 8. Mini Ipad 9. Chinelo Sergio K. 10. Bermuda em malha de algodão pima Trousseau 1.Trousseau Pima cotton shirt 2. MAC chair 3. Trousseau boxer dyed yarn cotton 4. Persol sunglasses 5. Giglio Trousseau matelasse quilt 6. Domino Trousseau knitting blanket 7. Gladys Tamesz Millinery Hat 8. Mini Ipad 9. Sergio K. slippers. 10. Trousseau Pima cotton shorts

VERÃO 2014 TROUSSEAU 15


TENDêncIA

3

1

2

5

4

6

7

10

8

9

PARA ELA - WISHLIST, PRODUTOS PARA O VErÃO Salpicado de vermelho e de outras cores fortes, os tons pastel – que são a cara do verão – servem como base não só do guarda-roupa como também de alguns objetos do cotidiano da mulher Trousseau quando as temperaturas sobem e só dá vontade de usar looks leves e soltos. SUMMER PRODUCTS - WISHLIST, FOR HER: sprinkled red and other bright colors, smooth shades – that’s just like summer – They are the baseline not only for the wardrobe but also for some everyday objects of the Trousseau woman when temperatures rise and just make you want to wear some light and loose outfits

1. Vestido de malha de viscose em tons degradê Trousseau 2. Água Evian by Issey Miyake 3. Poltrona MAC 4. Óculos Stella MacCartney 5. Peseira de tricô Modern Trousseau 6. Colcha Coimbra Trousseau 7. Capa de almofada Labirinto 40x40 Trousseau 8. Viseira Lenny Niemeyer 9. Pijama em algodão pima com detalhes em renda Trousseau 10. Batom Clinique 1. Trousseau´s viscose cotton nightgown in gradient shades 2. Evian water by Issey Miyake 3. MAC armchair 4. Stella McCartney sunglasses 5. Trousseau Modern knitting footowel 6. Trousseau Coimbra quilt 7. Trousseau Maze cushion cover 40x40 8. Lenny Niemeyer visor 9. Pima cotton pajamas with lace details Trousseau 10. Clinique lipstick

VERÃO 2014 TROUSSEAU 17


DESTINO

A pequena cidade do litoral fluminense brilha mais do que nunca com sua arquitetura colonial, vegetação exuberante, bons bares e restaurantes, programação cultural intensa, além de ótimos hotéis e pousadas DESTINATION: The small town of Rio’s coast shines more than ever with its colonial architecture, lush vegetation, good bars and restaurants, intense cultural programming and great hotels and inns

18 VERÃO 2014 TROUSSEAU

VERÃO 2014 TROUSSEAU 19


DESTINO

sede do maior encontro de literatura do paÍs, paratY também se destaca por reunir muitos ateliers com uma produçÃO artística do mais puro artesanato a manifestaçÕES contemporâneas de artes plásticas Home to the largest gathering of the country’s literature, Paraty also stands out for its many workshops, producing genuine craftsmanship as well as contemporary manifestations of arts

Veículos motorizados não entram no centro histórico. Os meios de transporte autorizados – bicicleta e charrete – não provocam poluição do ar, nem sonora, muito menos visual. Ainda bem. Ouve-se apenas o ritmo das ferraduras batendo nas pedras de suas ruelas estreitas, colocadas ali por escravos há mais de 300 anos. Uma charrete passa com mantimentos. Outra com um casal romântico. Essa cena bucólica só é possível em lugares especiais como Paraty, pequena joia rara, antiga, incrustrada no litoral fluminense, quase na divisa com o estado de São Paulo. O mais importante porto colonial brasileiro de exportação de ouro e de pedras preciosas desafiou o tempo para permanecer intacto, graças à boa vontade – e consciência – de quem batalhou para preservar esse documento vivo de uma parte da história do país. A atmosfera ali é encantadora. A pé, turistas do mundo inteiro circulam por suas ruelas

e praças atraídos pela beleza da arquitetura típica do Brasil colônia. Os casarões históricos tiveram nova ocupação e viraram pousadas, hotéis, restaurantes, lojas de artesanato e museus. Em uma das mais recentes restaurações do visual urbano, foram recuperadas as cores vivas originais do casario. Tudo com muito charme. Costeada por montanhas cobertas pelo verde exuberante da Mata Atlântica, Paraty é rodeada de parques e reservas ecológicas, o que faz dela uma das regiões mais preservadas do Brasil. À disposição cerca de 60 ilhas e 90 praias, boa parte delas acessível somente de barco ou por meio de trilhas. Mas não é só a natureza de entorno que chama a atenção. Há onze anos sede da conceituada Feira Literária Internacional, a Flip, Paraty já se tornou polo cultural da região, com uma programação intensa ao longo do ano.

Cars cannot go through the historic center. The only means of transportation allowed are bicycles and horse drawn vehicles that do not pollute the air or cause any noise, nor have any visual impact. That’s a good thing. You only hear the pace of horseshoes hitting the stones of its narrow streets, put there by slaves over 300 years ago. A wagon goes by carrying groceries, another one with a romantic couple on it. This bucolic scene is only possible in special places such as Paraty, a small rare jewel, old, encrusted on the coast of Rio de Janeiro, near the border with São Paulo State. The most important Brazilian colonial port of gold and precious stones export challenged the time and remain intact, thanks to goodwill - and principles – of those who fought to preserve this living document of a piece of the history of the country. The atmosphere there is charming. On foot, tourists from all over the world wander in its streets and squares attracted by the beauty of the typical Brazilian colonial architecture. The historic mansions turned into hostels, hotels, restaurants, craft shops and museums. In one of the latest restorations the urban visual got back its vivid colors from the original houses. Everything filled with charm. Coasted by mountains covered by lush of the Rain Forest green, Paraty is surrounded by parks and ecological preserve, which make it one of the most protected regions in Brazil. There are about 60 islands and 90 beaches, most of them reachable only by boat or hiking. But nature surrounding is not the only attraction. For eleven years Paraty has been holding the prestigious International Book Fair, FLIP, and it has become a cultural center of the region with an intense schedule all along the year.

VERÃO 2014 TROUSSEAU 21


DESTINO

TROUSSEAU indica TROUSSEAU RECOMENDS

UNA TOUR www.unatouredive.com.br Marina do engenho www.marinadoengenho.com.br Pousada do Sandi www.pousadadosandi.com.br Angatu produtora de Viagens Personalizadas - João Paulo www.angatu.com (24) 9981-2610 Restaurante do pippo www.pousadadosandi.com.br/restaurante

Entre as atrações criadas recentemente estão as “Festas de Paraty”, ligadas ao famoso festival. O foco é a valorização das manifestações da identidade do povo local, com uma seleção especial de eventos que procura incentivar artistas e grupos da terra. Além disso, há muitos ateliers, onde se produzem peças originalíssimas – do mais puro artesanato quilombola e indígena à arte contemporânea. A cidade oferece também opções de bares e restaurantes para todos os gostos e bolsos, e uma culinária regional à base de peixes de dar água na boca. Tudo ali fica ainda mais atraente com a variedade de pequenos hotéis muito agradáveis e de pousadas charmosíssimas como a do Sandi, em uma esquina do centro histórico, onde os estilos moderno e colonial se mesclam com elegância, criando inigualáveis ambientes de sonho tropical, tanto nas suítes como nas áreas comuns. Impossível resistir a esse paraíso.

Among the attractions created recently “Party in Paraty” is linked to the renowned festival. The focus is the appreciation of locals work identity, with a special selection of events seeking to encourage local artists and groups. In addition to that, there are also many workshops, where unique pieces of art are produced – from the purest maroon and indigenous craft to contemporary art. The city also offers a choice of bars and restaurants to suit all tastes and pockets, and a regional cuisine based on fish that it’s just mouthwatering. Everything there is even more attractive with a variety of nice small charming hotels and inns such as Sandi, in a corner of the historic center, where the modern and colonial mix with elegance, creating unparalleled tropical dream environments, both in suites as well as in the public areas. It’s impossible to resist this paradise.

22 VERÃO 2014 TROUSSEAU

>


HOTEL

POUSADA DO SANDI Referência entre os locais de hospedagem na região, a Pousada do Sandi, um casarão de 300 anos, no centro histórico de Paraty, une simplicidade e sofisticação para quem não dispensa qualidade “Sou habitué deste paraíso desde 1966. Moro numa casa incrível, cercada pelo verde exuberante da Mata Atlântica, por águas claras e transparentes, com vista deslumbrante para a Serra do Mar. É aqui que encontro inspiração para os meus projetos de vida.” A designer de interiores Sandra Cintra Foz, uma das mais notáveis cidadãs de Paraty, é um excelente exemplo de um seleto grupo de pessoas de extremo bom gosto que, em algum momento da vida, se encantam com o clima, o charme e a atmosfera tranquila da pequena cidade histórica e fazem dali sua morada oficial. Além de ter escolhido aquela parte especial do litoral para viver, ela resolveu também ampliar seus negócios e

mão de sofisticação à beira mar. Localizada no centro histórico e a pouco tempo das belezas naturais do local, é possível vivenciar ao máximo cada aspecto dessa fantástica viagem, desde um delicioso café na cama a diversos passeios, a pé ou de barco, a praias, ilhas, cachoeiras, águas cristalinas, prédios tombados, museus, igrejas, fortes militares e uma vasta área intacta da Mata Atlântica. Instalada em um casarão de 300 anos, que conserva a arquitetura e o visual da época de sua fundação no Brasil colonial, antes de ser o que é hoje, o prédio da pousada já abrigou uma escola pública e a Associação Cultural e Recreativa Paratiense – um dos mais belos cartões postais de Paraty. Com infraestrutura invejável, a pousada oferece mordomia e ambientes acolhedores. Entre os mimos há um restaurante de alta gastronomia, com um delicioso cardápio criado por mestre Pippo, o chef vindo da Sicília. Nos pratos, o requinte do barroco dos feudos sicilianos e também a simplicidade genuína e popular da tradição do seu povo pescador e campesino. Receitas simples se contrapõem a outras refinadas e a uma excelente carta de vinhos. Doces, massas, peixes (muitos deles pescados pelo próprio Pippo), frutos do mar, carnes e verduras são preparados para evocar a culinária antiquíssima em Paraty. A pousada oferece também sala de jogos, Captain’s Bar, sauna seca e a vapor, sala de reunião com internet, lavanderia e mini-SPA. O serviço é impecável, sempre com alguém muito simpático pronto para atender as necessidades de 25 quartos, dos quais 4 são standards, 14 apartamentos luxo, 6 suítes junior e uma única suíte master. Todos com lençóis e travesseiros Trousseau. Sandra costuma dizer que apesar de a internet ser mais lenta, assim como tudo em Paraty, vale conhecer a cidade. “Deixamos sim a correria de lado, em compensação os passarinhos tomam café da manhã todos os dias comigo, assintindo ao vaivém das marés...” Tem coisa melhor?

Todos os ambientes são muito confortáveis e aconchegantes. Na decoração de extremo bom gosto, assinada por Sandra Cintra Foz, a proprietária da pousada, muita cor nos objetos, panos e texturas, além de uma mistura equilibrada de móveis antigos e atuais All rooms are very cozy and comfortable. Extremely good taste decoration, signed by Sandra Cintra Foz, the owner herself, lots of color in the objects, linen as well as textures, and a balanced combination of antique and modern furniture

the most beautiful postal cards of Paraty. With Excellent infrastructure, Sandi Inn provides utmost service and welcoming environments. There is sophisticated restaurant with a delicious menu created by Chef Pippo, from Sicily. In the menu, you’ll find Sicilian feuds’ Baroque refinement, as well as the genuine and popular simplicity of the traditional fishing and rural people. Simple recipes opposed to the most refined dishes and wines. Desserts, pasta, fish (most of it caught by Pippo himself), sea food, meats and vegetables prepared to invoke that very ancient gastronomy in Paraty. The Inn offers also games room, Captain’s Bar, dry and steam saunas meeting room with internet, laundry and minispa. The service is flawless, always very friendly with someone ready to meet the needs on its 25 rooms, 4 of them are standard, 14 deluxe apartments, 6 junior suites and one master suite. All with Trousseau sheets and pillows. Sandra says that although the Internet is a little slow, like everything in Paraty, it is worth knowing the city. “We leave the rush behind but on the other hand birds come for breakfast every day with me, watching the tide moving... “Is there really anything better then that?

montou a Pousada do Sandi, onde no dia-a-dia tem exercido seu enorme talento de perfeita anfitriã. Sempre elegante, Sandra recebe os hóspedes como se os conhecesse há muitos anos. E isso faz toda diferença. Com atenção redobrada aos mínimos detalhes, ela comanda tudo com delicadeza e profissionalismo. Não por menos ao longo dos tempos sua pousada se tornou referência da região, junto com a natureza e a cachaça – considerada pelos experts na bebida uma das melhores do Brasil. Unindo o conforto e a qualidade de um hotel de luxo à simplicidade do estilo colonial, a Pousada do Sandi é um dos destinos favoritos de quem visita Paraty e não abre

SANDI INN: An icon among accommodations in the region, Sandi Inn, a 300-year-old mansion, right in the historical center of Paraty, brings together sophistication and simplicity for those who do not give out quality. “I’m a regular of this paradise since 1966. I live in an amazing house, surrounded by the rain forest lush green, by crystal clear waters, with stunning mountain views. That’s where I find inspiration for my projects of life. “The interior designer Sandra Cintra Foz, one of the most notable citizens in Paraty, is an excellent example of a select group of people of extreme good taste who at some point in life, get delighted by the environment, the charm and the quiet atmosphere of the small historic town and make their official home there. Besides having chosen that particular part of the coast to live, she also decided to expand her businesses, thus opened Sandi Inn, where every day she has exercised her huge talent of perfect hostess. Always elegant, Sandra welcomes guests as if she had known them for many years. And that makes all the difference. With utmost care to the detail, she does everything with finesse and professionalism. That’s why the Inn overtime became a reference in the region, along with the nature and cachaça - considered by experts one of the bests in Brazil. Joining comfort and quality of a luxury hotel to the simplicity of colonial style, Sandi Inn one of the favorite destinations for those who visit Paraty and want sophistication on the seafront. Located in the historical center and close to the natural beauty around, it is possible to experience mostly every aspect of this fantastic trip, from a delicious breakfast in bed or several tours on foot or by boat, the beaches, islands, waterfalls, crystal clear waters, listed historical buildings, museums, churches, military fortresses and a huge untouched area of rain forest. Established in a 300 year old mansion, that maintains the architecture and the look of its foundation in colonial Brazil, much before being an Inn, the building once housed a public school and The Cultural and Recreational Association of Paraty - one of

24 VERÃO 2014 TROUSSEAU

VERÃO 2014 TROUSSEAU 25


COLEÇÃO VERÃO 2014

PARATy / BRASIL summer collection Velejar é preciso… Ainda mais quando o assunto é a nova coleção Trousseau verão 2014 – com tecidos, estampas, cores e texturas totalmente inspirados no charme de algumas das mais paradisíacas ilhas do mundo Sailing is necessary ... Especially when it comes to new Trousseau Summer Collection 2014 - with fabrics, patterns, textures and colors totally inspired in the charm of some of the most beautiful islands in the world.

26 VERÃO 2014 TROUSSEAU

VERÃO 2014 TROUSSEAU 27


LIPARI

De origem vulcânica, é a maior das oito Ilhas Eólias, no mar Tirreno, na costa norte da Sicília. Suas flores, com cores delicadas e leves, orientaram a criação deste desenho que reproduz a sensação de leveza da brisa constante da ilha. Uma delícia. With its volcanic origin, it is the largest of the eight Aeolian Islands in the Tyrrhenian Sea north of Sicily. Plenty of flowers with delicate and light colors create a unique pattern that reproduce the feeling of lightness of the constant breeze typical of Lipari. Just wonderful.

Jogo de lençol Arco-íris de cetim de algodão. Colcha e porta-travesseiro estampados Lipari. Manta Canella de tricô. Manta Atacama de lã de baby alpaca. Capas de almofada bordadas,Trinidad e Volare. Capas de almofada de tricô, Florence e Color Fruit

Arco-iris: satin cotton bed sheet set. Lipari: quilt and pillowcase. Canella: knitting throw. Atacama: baby alpaca wool throw. Trinidad and Volare: embroidered cushion covers. Florence and Color Fruit: knitting cushion covers

28 VERÃO 2014 TROUSSEAU

VERÃO 2014 TROUSSEAU 29


STROMBOLI

O verde, o azul e o amarelo, predominantes na paisagem local, e o perfume de alecrim da pequena ilha de Stromboli, na costa norte da Sicília, serviram de inspiração para essa estampa suave e elegante, com incrível sensação de frescor. Green, blue and yellow that compose the landscape, together with the rosemary scent from the small island of Stromboli, offshore the north part of Sicily, were the inspiration for this soft and stylish pattern with an incredible freshness and summer feeling.

Jogo de lençol Amore de cetim de algodão. Duvet e porta-travesseiro estampados Stromboli. Colcha Canelada turmaline. Manta e capas de almofada Vila Romana de tricô. Capa de almofada bordada Araras e Bahamas. Capas de almofada de linho Vênus em amarelo

Amore: satin bed sheet set. Stromboli: patterned duvet and pillow case. Canelada: turmaline quilt. Vila Romana: knitting throw and cushion covers. Araras and Bahamas: embroidered cushion cover. Venus: yellow linen cushion cover

30 VERÃO 2014 TROUSSEAU

VERÃO 2014 TROUSSEAU 31


GIANNUTRI

Inspirada POR ESTA ilhota calma na costa da Toscana, ideal para quem quer relaxar com vista para o mar Mediterrâneo, é uma linha com características bem masculinas, que trazEM o xadrez para a estampa em cores neutras, marrom claro e bege. Inspired by this quiet island, ideal for those who want to relax overlooking the Mediterranean, offshore Tuscany’s coast, it is a line with male characteristics, with checked pattern in neutral, light brown and beige colors.

Jogo de lençol Trésor de cetim de algodão. Duvet e fronhas estampadas Giannutri. Colcha Canelada preta. Manta Atacama de lã de baby alpaca. Capas de almofada Grano bordada, Deméter, Living e Modern de tricô

Trésor: satin bed sheet. Giannutri: patterned duvet and pillow cases. Canelada: black quilt. Atacama: baby alpaca wool throw. Grano: embroidered cushion cover. Demeter: cushion cover. Living: cushion. Modern: knitting cushion cover

32 VERÃO 2014 TROUSSEAU

VERÃO 2014 TROUSSEAU 33


GIGLIO

InspiradoS no céu e no mar de Isola del Giglio, uma ilhota cheia de charme na costa da Toscana, os tons azuis da linha recriam a atmosfera tranqUila desse pequeno paraíso exclusivo no Mar Tirreno, freqUentado por pessoas que não abrem mão da qualidade, nos mínimos detalhes.

From the sky and sea of Isola del Giglio, a little island full of charm in the Tuscan part of Mediterranean sea, the blue tones of the line recreate the peaceful atmosphere of this small exclusive paradise, visited by people who demand quality in every single detail.

34 VERÃO 2014 TROUSSEAU

Jogo de lençol Navy Stripes de cetim de algodão. Duvet e fronhas estampadas Giglio. Colcha e porta-travesseiro de piquet de algodão Barcelos. Capas de almofada de tricô Domino e Portugais. Porta-travesseiro e colcha matelassada Giglio. Capas de almofada bordadas Elo e Habib

Navy Stripes: satin bed sheet set. Giglio: patterned duvet and pillow cases. Barcelos: piquet throw and pillow cover. Domino e Portugais: knitting cushion covers. Giglio: matelassé pillow cover and quilt. Elo e Habib: embroidered cushion covers

VERÃO 2014 TROUSSEAU 35


COLEÇÃO VERÃO 2014

HOTEL

PONZA

Estampa floral romântica, em tons rosa, sobre fundo neutro e suave, estão em perfeita sintonia com a essência de Ponza, a maior das ilhas do arquipélago Pontino, na ItÁlia, ao sul de Cape Circeo, onde o pôr do sol é deslumbrante. Romantic floral pattern with pink tones over neutral and soft background are in perfect harmony with Ponza essence, the largest island the Italian archipelago Pontino, south of Cape Circeo in the Tyrrhenian Sea, where the sunset is breathtaking.

Jogo de lençol bordado Verano de cetim de algodão. Duvet e fronhas estampadas Ponza. Manta e capa de almofada Sollievo New de tricô. Capas de almofada Belona de lona, Dragonfly bordada e Affetto de tricô. Porta-travesseiro Coimbra verde de algodão

Verano: satin embroidered bed sheet. Ponza: patterned duvet and pillow cases. Sollievo New: knitting throw and cushion cover. Bellona: canvas cushion covers. Dragonfly: embroidered cushion cover. Affetto: kintting cushion cover. Coimbra: green cotton pillow cover

22 INVERNO 36 VERÃO 2014 2013 TROUSSEAU TROUSSEAU

VERÃO 2014 TROUSSEAU 37


TROPEA

O incrível turquesa do mar e as cores do centro histórico da pequena cidade, na Calábria, estão presentes de maneira sutil no desenho floral, com delicados fios nas cores cinza, preto e, evidentemente, azul.

The incredible turquoise of the sea and the colors of the historic center of the small town situated in Calabria, south of Italy, are present in a subtle way in this floral design, with delicate strands in gray, middle black, and of course, blue.

Fronha estampada Tropea de cetim de algodão. Colcha Canelada. Manta e almofadas de tricô listrado Domino. Capas de almofada de tricô Cannella e metÀ. Capas de almofada bordadas Sea Coral e Fish

Tropea: satin patterned pillow case. Canelada: quilt. Domino: knitting striped blankets and cushions. Canella and Metá: knitting cushion covers. Fish and Sea Coral. embroidered cushion covers

38 VERÃO 2014 TROUSSEAU

INVERNO VERÃO 2014 2013 TROUSSEAU 39 23


COLEÇÃO VERÃO 2014

HOTEL

PANAREA

O cinza e os neons são as cores de base para representar a pequenina ilha vulcânica do arquipélago Eólio, ao norte da Sicília. Lugar de badalação, freqüentado por muitos jovens, tem um visual de pedras e areias claras que contrastam com muitos tipos de flores com cores fortes e intensas. Grey and neon (fluorescent) are the base colors to represent the tiny volcanic island in the Aeolian archipelago north of Sicily. Party place, visited by the young and beautiful, has a great visual of rocks and light grey sandy beaches contrasting with many types of flowers with strong and intense colors.

Jogo de lençol e colcha estampada Panarea de cetim de algodão. Mantas e acessórios de tricô Modern e Giovane em cores neon. Capas de almofada Tínia de lona. Capas de almofada Neon e Animali de tricô

Panarea: patterned satin bed sheet set and quilt. Modern and Giovane: neon colors blankets and accessories. Tínia: cushion covers. Neon and AnimalI: knitted cushion covers

40 VERÃO 2014 TROUSSEAU

VERÃO 2014 TROUSSEAU 41


GASTRONOMIA

“Peixe é o meu prato predileto, sem a menor dúvida. Sou um viciado assumido”

OLIVIEr ANQUIER Suas aventuras gastronômicas começaram ainda na infância. Braço direito do pai, François, que tinha o costume de preparar os almoços dominicais da família, Olivier Anquier já nem se lembra da primeira vez em que foi escalado para ajudar a descascar batatas ao lado do irmão. “Gostávamos de nos reunir na cozinha. Meu pai não era chef, era médico, mas carregava consigo uma filosofia que passou para toda a família: a busca das emoções e dos prazeres da culinária”, conta. E entre tantas coisas que marcaram a época, a lembrança das risadas de todos à mesa é algo que Olivier fez questão de levar para a vida. Nascido em Montfermeil, uma pequena cidade próxima a Paris, na França, ele chegou ao Rio de Janeiro em 1979, cheio de expectativas na bagagem, mas o que não esperava era que as férias planejadas para durarem um mês fossem definir o rumo de toda a sua vida. “Nunca mais quis ir embora. Criei um ofício, formei uma família, me apaixonei pelo país e fiz dele a minha casa”, relembra. Sua energia e alegria contagiantes somadas ao talento nato com os alimentos sempre

o ajudaram a conquistar espaço de destaque no cenário gastronômico. Olivier vira um gigante diante do fogão. Domina toda e qualquer técnica, mas não guarda pudores ao apontar o que mais gosta de preparar para a sua família: frutos do mar. “Peixe é o meu prato predileto, sem a menor dúvida. Sou um viciado assumido”, diverte-se. Todas as terças-feiras levanta cedo da cama para conferir as novas remessas que chegam fresquinhas ao Mercadão. “Gosto de ir até lá de moto, escolho os meus lagostins, lula e algum tipo de peixe para fazer o estoque da semana toda lá em casa”. O segredo de tantos sabores está no modo como gosta de preparar cada alimento, sem frescuras, como ele mesmo define. “Comer bem nada tem a ver com sofisticação, mas em como obter o melhor de cada ingrediente. Eu, por exemplo, faço quase tudo na frigideira. Tenho uma grelha bacana também para os lagostins, que sempre preparo com casca e tudo. Às vezes não uso nem sal para temperar. Vou experimentando tudo aquilo que me dá vontade”, avisa. E não é que sempre dá certo?

His gastronomic adventures began in his childhood. He was his father’s right arm, François, who used to prepare Sunday family lunches, Olivier Anquier doesn’t even remember the first time he was scheduled to help peel potatoes along with his brother. “We always enjoyed getting together in the kitchen. My father wasn’t a chef, he was a doctor, but he had this philosophy that was transmitted for the whole family, which was the search for emotions and pleasure of cooking, “he says. Among many memories of those days, the one that stands out is the laughter of everyone at the table, which Olivier was keen to bring along through all his life. Born in Montfermeil, a small town near Paris, France, he arrived in Rio de Janeiro in 1979, full of expectations, but what he didn’t expect was that a 30 day vacation would set the course of his entire life. “I never wanted to leave. I created a career, formed a family, fell in love with the country and made it my home,” he recalls. His contagious energy and joy along with his talent with food always helped him to achieve a prominent space in the gastronomy scenery. Olivier becomes a giant in front of the stove. He rules using any technique, and he is very clear to point out that what he really likes is to prepare seafood for his family. “Fish is my favorite dish, no doubt. I’m an assumed addict “he laughs. Every Tuesday he wakes up early in the morning to check out the freshly arrived fish in the central market. “I like to go there by motorcycle, choose my crayfish, squid and some other kind of fish to stock for the whole week at home.” The secret of so many flavors is in the way I like to prepare each kind of food, no frills, as he defines it himself. “Eating well has nothing to do with sophistication, but how to get the best out of each ingredient. I, for example, do almost everything in the frying pan. I have this nice grille for the crayfish, which I always prepare with bark and all. Sometimes I don’t even use salt. I keep on trying everything that comes to my mind, “he says. And isn’t it great that it always works out well?

42 VERÃO 2014 TROUSSEAU

VERÃO 2014 TROUSSEAU 43


HIStória

Estudioso de Camões e de grandes exploradores franceses, Amyr Klink foi buscar nas antigas técnicas da astronomia o conhecimento necessário para cruzar o Atlântico muitos anos antes de inventarem o GPS Studious of Camões and the great French explorers, Amyr Klink researched the ancient astronomy techniques for the necessary knowledge to cross the Atlantic long before GPS was invented

AMYR klink Sinônimo de coragem e obstinação, o navegador, paulistano de nascença, continua inspirando geraçÕES por meio das histórias de suas viagens pelos oceanos

Primeiro e, ainda, único navegador a atravessar o Atlântico Sul em um barco a remo, Amyr Klink ganhou notoriedade ao contar suas aventuras em livros que inspiraram, e ainda inspiram, as mais diferentes pessoas a ir em busca de seus sonhos. Com seu famoso barco, I.A.T, ele foi da Namíbia, na costa africana, até Salvador, na Bahia. O veículo de apenas cinco metros foi concebido na cidade que lhe nomeia, onde Klink morava, porém, confeccionado no Rio de Janeiro, para explorar o alto-mar. Um fato curioso é que apenas neste ano a renomada embarcação visitou a praia

que inspirou seu nome, 30 anos depois de sua concepção. Inspirado por exploradores franceses, Klink teve a coragem de se lançar ao mar sozinho, em um barco pequeno, em 1987. Alguns anos depois, em 1991, ele rumou para a Antártica em um veleiro, o Paratii, de onde trouxe histórias e imagens incríveis, que conta em suas palestras ao redor do Brasil. Apaixonado pela cidade de Paraty, no litoral fluminense, o navegador mantém hoje uma escola de navegação no município, além de ser idealizador de diversos projetos, como o Museu Nacional do Mar, em Santa Catarina.

AMYR KLINK: Icon of courage and obstinacy, explorer and sailor, born in Sao Paulo, continues to inspire generations with the stories of his journeys through the oceans. He’s the first one and only to cross the South Atlantic in a rowing boat, Amyr Klink became notorious by telling his adventures in books that inspired and still inspires most different kind of people to go after their dreams. With his well-known boat, IAT, he set off journey from Namibia, on the African coast to Salvador, Bahia. The boat with only five meters was designed in the city where Klink lived, however, it was built in Rio de Janeiro, to explore the high seas. A curious fact is that this year alone the renowned vessel visited the beach that inspired its name, 30 years after its conception. Inspired by French explorers, Klink had the courage to throw himself into the sea in a small boat in 1987. Some years later, in 1991, he set off sail to Antarctica on a sailboat, PARATII, from where he brought stories and amazing pictures that he shows in his lectures around Brazil. He’s in love with Paraty, in Rio de Janeiro coast, the explorer keeps today a navigation school in the city, and he is also the creator of several projects, such as the National Sea Museum in Santa Catarina.

44 VERÃO 2014 TROUSSEAU

VERÃO 2014 TROUSSEAU 45


TOALHAS TROUSSEAU

Leves como a brisa do mar em um dia de verテ」o, macias como plumas ao vento, estampadas ou lisas, para banho ou para o mar, elas traduzem a busca constante da marca em oferecer sempre o melhor

Light as the sea breeze on a summer day, soft as a feather in the wind, patterned or plain, for shower or sea, they symbolize the constant pursuit of the brand to always offer the best

Toalhas de banho Marmara e Marbella Marmara and Marbella bath towels

Toalha de praia Stromboli Stromboli beach towel 46 VERテグ 2014 TROUSSEAU

VERテグ 2014 TROUSSEAU 47


toalhas

Toalha de praia Saline Saline beach towel

Toalhas de banho Twill de Portugal Twill exclusively made in Portugal

VERテグ 2014 TROUSSEAU 49


HOMEWEAR

Caftan de malha de viscose com renda. Chinelo de plush Caftan with lace. Plush slipper 50 VERテグ 2014 TROUSSEAU

VERテグ 2014 TROUSSEAU 51


HOMEWEAR

Vestido de malha de viscose com detalhe em botテオes dourados. Toalha de praia Stromboli e nテゥcessaire Viscose dress with gold buttons. Stromboli beach towel and toilet bag

52 VERテグ 2014 TROUSSEAU


HOMEWEAR

Camisola de malha de viscose em tons degradテェ 54 VERテグ 2014 TROUSSEAU

Viscose nightgown in gradient shades


HOMEWEAR

Sem pressa, longe da correria do cotidiano, com toda calma e a alma empenhada em apenas viver intensamente os prazeres do contato com o mar No rush, away from the hurry of everyday life, calmly and the soul committed just to live deeply the pleasures of contact with the sea

Camisola em algodテ」o pima com detalhe de vivo italiano Pima cotton nightgown with italian detail 56 VERテグ 2014 TROUSSEAU

VERテグ 2014 TROUSSEAU 57


HOMEWEAR

Blusa em malha de viscose e detalhe em verde com legging de malha Viscose sweater with green detail and legging

Toalha de praia Company Company beach towel

58 VERテグ 2014 TROUSSEAU


HOMEWEAR Capas de almofada estampadas Estiva e Breton Estiva e Breton patterned cushion covers

Shorts e blusa de malha de viscose com listras contrastantes. Nテゥcessaires Direzione Viscose shorts and blouse with contrasting stripes 60 VERテグ 2014 TROUSSEAU


Relax elegante, sem hora marcada nem compromisso, a não ser o de se entregar pouco a pouco, sem censura, ao descanso e à paz Relax gracefully, without appointments or commitments, except to give yourself a little bit, uncensored, to rest and peace

Camisola e robe de seda com elastano com bordado suíço Silk nightgown and robe with Swiss embroidery

62 VERÃO 2014 TROUSSEAU

VERÃO 2014 TROUSSEAU 63


HOMEWEAR

Espuma de banho, loテァテ」o hidratante e sais de banho MY SPA. Base de laca Zero. Toalha de banho Marmara MY SPA bath foam, body lotion and bath salts. Zero lacquer base. Marmara bath Towel

Camiseta de algodテ」o pima com boxer em tricoline fio tinto. Chinelo atoalhado Pima cotton shirt with yarn dyed poplin boxer. Toweling slippers VERテグ 2014 TROUSSEAU 65


HOMEWEAR

Camiseta polo manga longa em malha com boxer de algodテ」o egテュpcio Long sleeve polo shirt with Egyptian cotton boxer

Camiseta e bermuda de algodテ」o pima Pima cotton shirt and shorts

66 VERテグ 2014 TROUSSEAU


HOMEWEAR

Camiseta de algodテ」o com calテァa de tricoline fio tinto Pima cotton shirt and poplin dyed yarn pants

Pijama de algodテ」o pima com detalhes em renda Pima cotton pajamas with lace details

VERテグ 2014 TROUSSEAU 69


COLEÇÃO VERÃO 2014

1. Nécessaires Panarea 2. Óleo corporal bifásico, espuma de banho e sais de banho White Luxury 3. Bandeja de laca Flat, sabonete líquido, odorizante de ambiente spray e varetas Lavande 4. Loção hidratante, odorizante de ambiente e sabonete líquido Printemps 5. Espuma de banho e sais de banho Printemps 6. Nécessaires Lipari, toalha de banho e rosto Volare

1.

2.

3.

TROUSSEAU

MIX PRODUTOS

5.

4.

6. 1. Panarea toilet bag 2. White Luxury biphasic body oil, bubble bath and bath salts 3. Flat lacquer tray, liquid hand soap, Lavande home perfume and diffusers 4. Printemps moisturizing lotion, home perfume and liquid soap 5. Printemps bath salts and bubble bath 6. Lipari toilet bags, Volare bath and hand towel

70 VERÃO 2014 TROUSSEAU


WHITE LUXURY

Fronhas Desio New Desio New pillow cases

perfeita traduテァテ」o de exclusividade no sentido mais amplo da palavra trousseau white luxury

Perfect translation of exclusivity in the broadest sense of the word

72 VERテグ 2014 TROUSSEAU

VERテグ 2014 TROUSSEAU 73


WHITE LUXURY

Jogo de lençol e duvet Locarno de cetim de algodão. Peseira e capa de almofada de tricô Tess. Colcha e porta-travesseiro Lucca de piquet italiano

Locarno satin bed sheet and duvet. Tess knitting blanket and cushion cover. Lucca quilt and pillow cover

74 VERÃO 2014 TROUSSEAU

VERÃO 2014 TROUSSEAU 75


WHITE LUXURY

Jogo de lençol e duvet Bottondoro de cetim de algodão. Manta de algodão pima Miraflores. Capas de almofada Azure de tricô jacquard. Colcha de piquet italiano Minute

Bottondoro satin bed sheet and duvet. Miraflores pima cotton blanket. Azure knitting jacquard cushion covers. Minute Italian piquet quilt

76 VERÃO 2014 TROUSSEAU

VERÃO 2014 TROUSSEAU 77


WHITE LUXURY

Jogo de lençol Tikar, duvet Linate e fronhas Trevi de cetim de algodão italianos. Capa de almofada Casoria. Manta Atacama de lã de baby alpaca

Tikar bed sheet set, Linate duvet and pillowcases, Trevi satin pillowcases. Casoria Cushion cover. Atacama wool baby alpaca throw

78 VERÃO 2014 TROUSSEAU

VERÃO 2014 TROUSSEAU 79


BENETEAU

“O meu pai sempre teve barco, desde pequeno frequentamos Angra e ParaTY, o que despertou a paixão pelo mar” Francisco Fragoso “My father always had a boat. Since when we were children we’ve been going to Paraty and Angra, that sparked my passion for the sea”

Muito mais que uma paixão Um pouco da história de um casal que faz da vela um verdadeiro estilo de vida Velejar é muito mais que cruzar mares, enfrentar ondas e deixar-se levar pelos ventos. Velejar é uma opção de lazer muito especial que reúne todos os prazeres que nossos sentidos podem captar. É sentir todo o encanto da natureza em sua plenitude. Em qual outra atividade de lazer você pode desfrutar também de todo o conforto que uma casa oferece? E com direito a mergulhos em águas claras ou um agradável bate-papo com os “vizinhos” ancorados ao lado. E o cenário? Ah, pode ser uma praia em Angra ou uma em Paraty, quem sabe até mais ao sul do país para ver as baleias. Falando dessa forma pode até parecer um sonho, mas esses são os momentos especiais que o casal Francisco Fragoso e Luciana Vianna vivencia a bordo de seu veleiro. Chico e Lu (como são carinhosamente chamados pelos amigos) vivem intensamente o mar. E é essa paixão que ambos compartilham em todas as esferas de suas vidas, inclusive no trabalho. Chico é sócio e diretor comercial da Sailing IMS, distribuidora dos veleiros franceses Beneteau e Lagoon no Brasil. E orgulho é o que não falta quando ele fala sobre a marca: “A Beneteau é uma empresa que atua há mais de 120 anos no mercado náutico mundial. Desde seu primeiro barco construído, em 1884, até as milhares de embarcações produzidas ao longo de todos esses anos, o grupo sempre se destacou pelo comprometimento, pela excelência e pela paixão com que trata seu ofício e seus clientes.” E é com sua parceira de vida de ve-

lejadas que ele divide também a responsabilidade de cuidar bem da marca: “A Lu é a peça fundamental no relacionamento com o público, principalmente com as famílias, que na maioria das vezes se tornam grandes amigos e clientes”, afirma Chico. É ela também que coordena todo o processo de decoração de veleiros — em parceria com a Trousseau — das embarcações que são expostas nos principais Boat Shows do país, esbanjando sensibilidade e bom gosto. E ao atender os clientes Beneteau — que, em geral, buscam na compra de um veleiro ter mais contato com a natureza e mais convívio familiar — Chico e Lu entendem perfeitamente as necessidades dessas pessoas e dividem com elas a entrega e a paixão pelo mar. Os dois velejam desde crianças e não conseguem se imaginar sem esse lazer que os uniu ainda mais. “O meu pai sempre teve barco, desde pequeno frequentamos Angra e Paraty, o que despertou a paixão pelo mar; a minha vida profissional sempre foi dedicada aos barcos; a Lu é uma eterna apaixonada pelos barcos a vela (sempre diz que deveríamos velejar mais); acho até que ela está comigo por causa dos barcos”, conta Chico em tom de brincadeira. E é esse casal de velejadores apaixonados — profundos conhecedores não só dos mares, mas do mercado náutico como um todo — que pode fazer você se encantar por esse estilo de vida. E quem sabe até ser aquele vizinho que vai ancorar um belo Beneteau ao lado deles.

Much more than a passion. A little story of a couple who takes sailing as a true lifestyle. Sailing is much more then crossing seas, facing big waves and let yourself be taken by winds. Sailing is a very special leisure option that combines all the pleasures that our senses can experience. It is to feel all the fascination of nature in its fullness. In what other leisure activity you can enjoy all the comforts that a home can offer? And free to dive in crystal clear water or having a nice chat with the “neighbors” moored near you. And how about the scenery? It could be a beach in Angra or Paraty, maybe even a southern spot of the country to see the whales. Putting in this way it may seem a dream, but those are special moments that Francisco Fragoso and Luciana Vianna experience on their sailboat. Chico and Lu (as they are kindly called by their friends) live the sea intensely. And it is this love that they share in all parts of their lives, including work. Chico is CEO of IMS Sailing, representative of French Beneteau and Lagoon sail boats in Brazil. And he’s very proud when he talks about the brand: “Beneteau is a company that has been operating for over 120 years in the nautical market worldwide. Since his first boat built in 1884, to the thousands of boats produced over the years, the group has always been known for their commitment with excellence and passion that comes with their craft and their customers. “And it is with this partnership with life and sailings that he also shares the responsibility to take good care of the brand: “ Lu is the cornerstone in the relationship with the public, especially with families, who most often become great friends and customers,” says Chico. She also coordinates all the decoration on sailboats – along with Trousseau - that are exposed in major Boat Shows in the country, spreading sensitivity and good taste. And dealing with Beneteau clients - that, in general, seek to buy a sailboat and have more contact with nature and family life - Chico and Lu fully understand the needs of these people and share with them the passion and giving with the sea. Both sail since they were children and cannot imagine without this pleasure that brought them together even more. “My father always had a boat. Since when we were children we’ve been going to Paraty and Angra, that sparked my passion for the sea, my professional life has always been dedicated to boats; Lu is eternally in love with sailing boats (she always says that we should sail more); I think she is with me because of the boats, says Chico in a funny way. And it is this couple of sailors in love with each other – with deep knowledge not only of the seas, but also the nautical market as a whole - that can make you become attracted to this lifestyle. And maybe even be that neighbor who will moor a fine-looking Beneteau beside them.

VERÃO 2014 TROUSSEAU 81


EXPEDIENTE

AMYR KLINK The explorer flows into Paraty and tells his adventures through the oceans

SUMMER 2014 Beds, Towels, Homewear and Gifts

PARATY-BRAZIL

Marketing Leticia Figueiredo Baena Jade Sano Claudia Petzke Fotógrafos Romulo Fialdini (projetos e retratos) Robert Astley (Homewear) Modelos Abner de Azevedo Oliveira Gabriela de Avila Luz Make e Hair Rodrigo Cardoso Produção GERAL Sandro Oberhammer Claudia Battaglia Paula Sato Produção VISUAL Sandro Oberhammer Lucho Gallardo Criação Grupo Evol design & publishing Tradução Alexandre Garrubbo Revisão ana viana Gráfica Burti

são paulo

rio de janeiro

belo horizonte

exclusivités:

cuiabá

brasília

salvador

florianópolis

miami: thread count - www.tcmiami.com

82 VERÃO 2014 TROUSSEAU

curitiba


84 VERテグ 2014 TROUSSEAU

Revista Trousseau 06  

Verão 2014

Read more
Read more
Similar to
Popular now
Just for you