Page 1

Pico Airways quer potenciar voos charter para o Triângulo Pico Airways wants to boost charter flights to the Triangle Açores de novo entre os 100 Destinos mais Sustentáveis do Mundo Azores among 100 Most Sustainable Destinations in the World again


S U MÁR I O/ S UM MARY TRIÂNGULO MAGAZINE 6

Editorial

8

Açores acolheram Congresso da Association of British Travel Agents Azores hosts Association of BritishTravel Agents Congress

10 Madalena em destaque na Airbnb Madalena sees Airbnb increase 11

Parque Multiusos da Fajã do Ouvidor Fajã do Ouvidor Multipurpose Park opens

12

Turismo em crescimento na Paisagem daVinha do Pico Tourism growing in Pico Vineyard Landscape

15 DELTA Airlines com operação sazonal entre os Açores e os EUA Delta Airlines bringing seasonal service between Azores and US 16

Turismo sustentável: um instrumento ao serviço do progresso Sustainable tourism: an instrument for progress

19

Pico Airways quer potenciar voos charter para o Triângulo Pico Airways wants to boost charter flights to the Triangle


23

Capa de álbum de Daniela Mercury inspirado no Faial Daniela Mercury album cover inspired by Faial

25

Montanha abraça Gaitas de Fole Montanha embraces bagpipes

32

Taste Azores leva sabores e cultura açoriana a Lisboa Taste Azores takes flavors and Azorean culture to Lisbon

34

Fotógrafos do Pico no Canadá Pico photographers in Canada

39

Vulcão dos Capelinhos poderá vir a ser classificado como Monumento Natural CapelinhosVolcano may be classified as Natural Monument

40

“Círculos doTriângulo”, retratos das ilhas em fotografia “Circles of the Azores” island portraits

46 Ricardo Moura vence VI Rali Pico Play Auto Açoreana Ricardo Moura wins VI Rally Pico Play Auto Açoreana 52

Cartão de Cidadão, Mário Leal Citizen Card


EDITORIAL Turismo e… mais turismo Tourism and ... more tourism

O

Ficha Técnica REVISTA MENSAL Triângulo Magazine DIRETOR Milton Dias (CP 2267) PROPRIEDADE Mílton César Melo Dias EDITOR Mílton César Melo Dias Sítio da Barca 9950 - 303 Madalena Ilha do Pico | Açores CONTACTO magazinetriangulo@gmail.com ESTATUTO EDITORIAL h p://triangulomagazine.com/estatuto-editorial/ TRADUÇÃO E EDIÇÃO: Terry Costa, Nancy Matos REDACÃO E ADMINISTRAÇÃO Sítio da Barca 9950 - 303 Madalena Ilha do Pico | Açores IMPRESSÃO Nova Gráfica Rua da Encarnação, 21 Fajã de Baixo 9500-513 Ponta Delgada - Açores TIRAGEM 2 000 exemplares (Distribuição gratuita) Nº REGISTO ERC 126729 DEPÓSITO LEGAL Nº 401050/15 OUTUBRO 2017

verão de 2017 confirmou aquilo que já se suspeitava. O turismo está em alta, não só nos Açores como no Triângulo, e é preciso reforçar-se, cada vez mais, uma aposta num crescimento sustentável. Com os pés assentes na terra, o setor tem vindo a registar um notável contributo para a economia regional, muito embora não seja nem tempo nem o lugar para se fazer uma festa e lançar foguetes. Nesta edição olhamos aos investimentos programados e em curso na Paisagem da Vinha do Pico, património da UNESCO, o que representará um aumento significativo da oferta hoteleira, num segmento muito particular. Mas, como diz o velho ditado, enchem-se as velas é quando está vento e, neste aspeto, o vento está de feição. O concelho da Madalena destacou-se na plataforma Airbnb, os Açores voltaram a ser eleitos um dos destinos mais sustentáveis do mundo, sendo inclusivamente considerados como Destino Quality Coast de Platina. Para além da presença em diversos certames nacionais, é crescente a notoriedade do destino Açores, como atesta o segundo lugar dos prémios ADUTEI-IMPRENSA. Nas últimas semanas, deram-se passos importantes para potenciar a vinda de voos charter para o Triângulo, através da Pico Airways, e em maio do próximo ano, a Delta Airlines começa a ligar cinco vezes por semana Ponta Delgada e Nova Iorque, com a possibilidade de existir um acordo interline entre a companhia americana e a SATA para quem quiser visitar as restantes ilhas. Entre concretizações e intenções, o que se espera é que não fiquemos pelo caminho, como aconteceu tantas vezes no passado.

T

he summer of 2017 confirmed what was already suspected. Tourism is on the rise, not only in the Azores but also in the Triangle, and there is a growing need to reinforce a commitment to sustainable growth. With its feet on the ground, the sector has been making a notable contribution to the regional economy, even though it is neither the time nor the place to throw a party and launch rockets. In this edition we look at the planned and ongoing investments in the Landscape of the Vineyards of Pico island, a UNESCO heritage site, which will represent a significant increase in new hotels in a very particular segment. But, as the old saying goes, “Light the candles when it is windy”, and in this respect, the wind is in the air. The municipality of Madalena stood out on the Airbnb platform, the Azores were once again chosen as one of the most sustainable destinations in the world, and were also considered a Platinum QualityCoast Destination. In addition to a presence in several national competitions, the notoriety of the Azores destination is increasing, as a recent second place win in the ADUTEI-PRESS awards a ests. In recent weeks, major steps have been taken to leverage charter flights to the Triangle via Pico Airways, and in May of next year, Delta Airlines begins connecting Ponta Delgada and New York five times a week, with the possibility of an interline agreement between the US company and SATA for those who want to visit the remaining islands. Between realizations and intentions, what is expected is that we do not fall behind, as has happened so many times in the past.


Açores acolheram Congresso da Association of British Travel Agents

Azores hosts Association of British Travel Agents Congress

O

arquipélago dos Açores acolheu mais uma edição do Congresso ABTA - Association of British Travel Agents, um evento de grande importância para a promoção do destino Açores, permitindo o aumento da notoriedade da região, com vista a estabilizar fluxos turísticos existentes e a captar novos. “Neste contexto, a realização deste evento nos Açores tem especial importância para nós, pois o Reino Uni-

do apresenta-se como um dos mercados emissores do Plano Estratégico de Marketing para o Turismo dos Açores com maior margem de crescimento”, salientou Marta Guerreiro, secretária regional da Energia, Ambiente e Turismo. O Congresso da Association of British Travel Agents trouxe à Região cerca de 500 pessoas, nomeadamente agentes de viagens, operadores turísticos e jornalistas provenientes da Inglaterra.

Foto: Gacs

T

he archipelago of the Azores hosted another edition of the ABTA Congress - the Association of British Travel Agents, an event of great importance for the promotion of the Azores, bringing an increase of notoriety to the region in order to stabilize existing waves of tourism, and capture new ones. “The realization of this event in the Azores is of special importance for us, as the United Kingdom presents itself as one of the markets that

emit the Strategic Marketing Plan for Tourism in the Azores with a greater margin of growth,” said Marta Guerreiro, secretary of Energy, Environment and Tourism. The ABTA Congress brought about 500 people to the region, namely travel agents, tour operators and journalists from England.


Madalena em destaque na Airbnb Madalena sees Airbnb increase

O

concelho da Madalena, ilha do Pico, registou um aumento de 199 por cento de reservas na plataforma online Airbnb, que faculta o arrendamento de casas ou quartos por curtos períodos de tempo. Foi a maior subida em termos regionais, seguindo-se Angra do Heroísmo, na ilha Terceira, com uma subida de 182 por cento. Segundo dados revelados pelo jornal Público, entre junho e agosto deste ano, registaram- se 1 113 reservas de alojamento em Portugal, mais 59 por cento do que em 2016, situando Portugal como o sexto destino que mais visitantes recebeu pela

Airbnb da Europa, neste período. No global, mais de 218 mil pessoas viajaram em família, colocando Portugal como o oitavo país europeu que, na Airbnb, acolhe mais hóspedes neste setor. Nos meses de junho, julho e agosto, a Madalena foi o concelho que registou um maior aumento de reservas em toda a região, refletindo a forte aposta do município em políticas no setor turístico, área considerada fundamental para o crescimento económico do concelho, particularmente nas vertentes do enoturismo e do ecoturismo. Foto: José Feliciano

T

he municipality of Madalena in Pico recorded a 199 percent increase in reservations on the online accommodation platform Airbnb, which allows the rental of houses or rooms for short periods of time. It was the highest increase in regional terms, followed by Angra do Heroísmo, on Terceira Island, with a rise of 182 percent. According to data published by the newspaper Público, between June and August of this year, 1,113 accommodation reservations in Portugal were made, 59 percent more than in 2016, placing Portugal as the sixth destination

to receive the most visitors to Europe by Airbnb in this period. Globally, more than 218,000 people travelled as a family, placing Portugal as the eighth European country with the most Airbnb guests. During the months of June, July and August, Madalena registered a greater increase of reservations throughout the region, reflecting the municipality’s strong commitment in the tourism sector, an area considered fundamental for the municipality’s economic growth, particularly in wine tourism and ecotourism.


Parque Multiusos da Fajã do Ouvidor Fajã do Ouvidor Multipurpose Park opens

I

nserido nas festividades de Nossa Senhora das Dores, o Município das Velas, em São Jorge, inaugurou o Parque Multiusos da Fajã do Ouvidor. Uma empreitada com um custo de cerca de 250 mil euros que reúne diversas valências, como churras-

queiras, wc’s públicos, parque infantil e palco, que servirão de apoio à população da freguesia do Norte Grande mas também a todos aqueles que procuram a Fajã do Ouvidor para veraneio ou passeio. Fotos: Direitos reservados

T

he Municipality of Velas, in São Jorge inaugurated the Fajã do Ouvidor Multipurpose Park during recent Our Lady of Sorrows festivities. The project, with a budget of around 250,000 euros, includes several new barbecue grills, public washrooms, a

children’s playground and a stage. The new park will not only provide support to the population of the North Grande parish, but also to those who wish to visit the area for vacations or other outings.


Turismo em crescimento na Paisagem da Vinha do Pico Tourism growing in Pico Vineyard Landscape

C

resce a apetência para a construção de unidades turísticas dentro da zona Paisagem da Protegida da Cultura da Vinha da Ilha do Pico, património mundial da UNESCO. Esta paisagem reparte-se pelos concelhos da Madalena e de São Roque e, desde 2014, ano em que se procedeu à alteração do plano de ordenamento da zona, subiram em flecha os empreendimentos ligados à hotelaria, cafetaria e restauração. Entre projetos já executados, em execução e pedidos prévios, este novo impulso na zona patrimó-

nio Mundial da UNESCO poderá representar uma oferta de mais 400 camas. “Tem existido uma procura significativa e posso adiantar que em 2014 apenas existiam nove equipamentos dessa natureza. Atualmente, existem 19 unidades em aticidade, 12 já autorizadas, licenciadas, em construção ou em vias de iniciarem obras e 12 procedimentos em processo de análise no Gabinete Técnico, totalizando 43 processos”, salientou Hernâni Jorge, diretor regional do Ambiente.

Fotos: José Feliciano (capa)/Direitos reservados

T

here is a growing appetite for the construction of tourist units within the Protected Landscape of the Pico Island Vineyard area, a UNESCO World Heritage Site. The landscape is divided by the municipalities of Madalena and São Roque and since 2014, when plans to the zone were modified, undertakings related to a hotel, cafeteria and restaurant have been taken. Between projects that have already been executed, are currently underway and have been previously requested, this new incentive in the UNESCO World Heritage

zone could represent an offer of more than 400 beds. “There has been significant demand and I can say that in 2014, there were only nine while currently, there are 19 units in service, 12 already authorized, licensed, under construction or about to start works, and 12 procedures under analysis in the technical office, totalling 43 processes,” said Hernâni Jorge, regional director of the environment.


N

o meio dos currais de vinha e tendo de um lado a Montanha e do outro o mar que separa o Pico das ilhas do Faial e São Jorge, os investidores assumem a mais valia de ter um empreendimento numa zona classificada como património mundial. Hernâni Jorge sustenta que a alteração do regulamento foi decisiva para este novo paradigma. “Um dos problemas que motivou a alteração do regulamento é que este estava muito direcionada para a habitação e para a preservação das unidades de transformação ligadas à vitivinicultura, esquecendo as unida-

des de turismo, hotelaria, apoio, comércio e serviços relacionados com a animação ambiental e turística nesses domínios. Nesta altura, só temos a destacar a resposta adequada e satisfatória dos empresários”, referiu. “Todos os projetos estão enquadrados nas regras definidas no plano e apenas dois, ainda não implementados, foram objeto de reconhecimento de interesse público por terem uma expressão e dimensão que vai para além dos parâmetros normais definidos para a Paisagem da Cultura da Vinha”, disse Hernâni Jorge.

I

n the middle of the vineyards, with the mountain on one side and on the other the sea that separates Pico from the islands of Faial and São Jorge, investors have taken advantage of having an enterprise in a World Heritage-classified area. Hernâni Jorge argues that the amendment of the regulation was decisive for this new paradigm. “One of the problems that led to the amendment of the regulation is that it was very focused on housing and the preservation of wine processing units, forge ing tourism,

hospitality, support, commerce and services related to environmental activities and tourism in these areas. At this point, we only have to highlight the adequate and satisfactory response of the entrepreneurs,” he said. “All the projects are framed in the rules defined in the plan and only two, not yet implemented, were the object of public interest for having an expression and dimension that go beyond the normal parameters defined for the Landscape of Vineyard Culture,” said Hernâni Jorge.


AnimaPIX abre com filme pintado à mão AnimaPIX to open with hand-painted film

A

segunda edição do AnimaPIX, festival de animação na ilha do Pico, acontece de 6 a 10 de dezembro 2017. A primeira edição apresentou-se nas escolas da ilha, enquanto que esta segunda edição convida as escolas a juntarem-se no Auditório Municipal da Madalena para as sessões da manhã, da tarde de matinés e ainda para as sessões à noite, para toda a família. A Paixão de Van Gogh é o filme de abertura e já está a dar muito que falar nas bocas de todo o mundo. O filme estreou no passado mês de outubro e chega aos Açores pela mão da MiratecArts, a entidade or-

ganizadora do festival. Um dos filmes mais impressionantes visualmente e o primeiro filme no mundo totalmente pintado à mão, A Paixão de Van Gogh é uma investigação à vida e controversa morte do artista Vincent Van Gogh, contada através das suas pinturas e dos que com ele privaram. Mais de 120 artistas pintaram 65 mil telas a óleo para recrear cenas a partir do próprio trabalho de Van Gogh. Para a lista completa de filmes e horários do AnimaPIX visite a revista online www.mirateca.com Foto: Direitos reservados

T

he second edition of AnimaPIX, the animation festival on the island of Pico, takes place from 6 to 10 of December 2017. While the first edition was presented in the island’s schools, this year’s event invites schools to gather in the Madalena Auditorium for morning sessions, afternoon matinees, and evening sessions for the whole family. Opening the festival is the film “Loving Vincent”, which has been creating a lot of buzz. The film debuted in October and will arrive in the Azores courtesy of MiratecArts, the festival’s organizer. One of the most visually stunning films and the world’s first fully hand-pain-

ted film, “Loving Vincent” is an investigation into the life and controversial death of artist Vincent Van Gogh, told through his paintings. More than 120 artists painted 65,000 oil paintings to recreate scenes from Van Gogh’s own work. For the full list of AnimaPIX movies and times, visit the online magazine at www.mirateca.com.


DELTA Airlines com operação sazonal entre os Açores e os EUA Delta Airlines bringing seasonal service between Azores and US

A

Delta Air Lines vai lançar uma rota sazonal entre os Açores e Nova Iorque-JFK, com início a 25 de maio de 2018. Operado cinco vezes por semana, este voo será o único voo regular (calendarizado) entre Ponta Delgada e Nova Iorque, ligando os Açores a mais de 80 destinos em continuação. A nova rota vai oferecer uma ligação conveniente aos visitantes dos EUA ao arquipélago, aumentando o turismo e impulsionando a economia local. A Delta tem programado um Boeing 757-200ER de 199 lugares entre Ponta

Delgada e Nova Iorque-JFK. A Delta Air Lines serve mais de 180 milhões de passageiros por ano. Em 2017, a Delta foi incluída no top 50 da lista de “Empresas Mais Admiradas no Mundo” da revista Fortune e nomeada a companhia aérea mais admirada pela sexta vez em sete anos. Além disso, a Delta foi eleita como a empresa aérea nº 1 pelo sexto ano consecutivo no inquérito Business Travel News. Foto: Direitos reservados

D

elta Airlines will launch a seasonal route between the Azores and New York-JFK beginning May 25, 2018. Operating five days a week, the route will be the only scheduled flight between Ponta Delgada and New York, linking the Azores to over 80 destinations. The new service will offer a convenient connection for US visitors to the archipelago, boosting tourism and the local economy. Delta Airlines, which serves more than 180 million passengers per year, has scheduled a 199-seat Boeing 757-200ER between Ponta

Delgada and New York-JFK. In 2017, the airline was ranked in the top 50 of Fortune’s “Most Admired Companies in the World” list and named the most admired airline for the sixth time in seven years. Delta was also elected the number one airline for the sixth consecutive year in the Business Travel News survey.


Turismo sustentável: um instrumento ao serviço do progresso Sustainable tourism: an instrument for progress

O

ano de 2017 foi escolhido, pela Organização Mundial do Turismo, como o ano do “Turismo sustentável: um instrumento ao serviço do progresso”. E, de facto, um lema que muito diz aos Açores e àquilo que temos para oferecer. Partimos de condições únicas, mas com dificuldades de serem divulgadas, neste e em qualquer contexto, para uma posição, fruto de muito trabalho, em que os Açores e as suas especificidades já têm notoriedade ao nível global. A Associação de Turismo

em Espaço Rural “Casas Açorianas” orgulha-se de ter sido um parceiro, desde a primeira hora da sua fundação, na promoção e divulgação deste produto, que agora é reconhecido internacionalmente como essencial às boas práticas do turismo sustentável, à escala global. Iniciámos a nossa atividade falando de turismo genuíno e sustentável. É com imenso agrado que vemos, a partir do nosso pequeno meio, esses valores serem hoje uma das principais bandeiras do turismo internacional. Casas Açorianas

T

he year 2017 was chosen by the World Tourism Organization as the year of “sustainable tourism: an instrument in the service of progress”. It is, in fact, a mo o that says a lot about the Azores and what we have to offer. We began from unique conditions, but with difficulties, in this and any context, to a position in which the Azores and its distinctions now have notoriety worldwide. The Association of Rural Tourism “Casas Açorianas” is proud to have been a partner, since its foundation, in the promotion and dissemination of this product, whi-

ch is now internationally recognized as essential to good practices in sustainable tourism on a global scale. We started our enterprise talking about genuine and sustainable tourism, and it is with great pleasure that we now see, from our small environment, that these values are now one of the main flags of international tourism.


Pico Airways quer potenciar voos charter para o Triângulo Pico Airways wants to boost charter flights to the Triangle

E

stá em marcha uma iniciativa que visa implementar voos charter para as ilhas do Triângulo. A empresa chama-se Pico Airways, com sede na ilha do Pico, e pretende, por outro lado, resolver o défice de acessibilidades aéreas das três ilhas. O verão de 2018 é apontada como a data prevista para o início dos voos charter para a ilha do Pico, mas o objetivo é que a operação seja extensível a todo o ano. O trabalho da Pico Airways vai centrar-se em parcerias com companhias aéreas para fazer face à crescente procura das ilhas do Triângulo, sendo a Europa Central e os Estados Unidos os

principais mercados alvo. Não tendo a oferta de transporte aéreo acompanhado a procura, nomeadamente no Pico e também nas ilhas do Faial e São Jorge, a Pico Airways pretende procurar novas alternativas que impeçam o atual garrote existente nas acessibilidades. Uma das prioridades da Pico Airways vai para a retoma, por parte da Tui, das ligações com o Triângulo, canceladas em 2017, mas também para a conquista de novos mercados, particularmente com a entrada da Delta Airlines na equação. Foto: Direitos reservados

A

n initiative is under way to implement charter flights to the islands of the Triangle by Pico Airways. Based in the island of Pico, the company plans to solve the deficit of air accessibility on the three islands. The summer of 2018 is said to be the scheduled start date for charter flights to Pico Island, but the goal is for the operation to be extended year-round. Pico Airways will focus its work on partnerships with airlines to cope with the growing demand for travel to the Triangle Islands, with Central Europe and the United States being the main

target markets. The airline intends to look for new alternatives to prevent the existing halt in air transport access to the islands, especially in Pico, but also in the islands of Faial and São Jorge. One of Pico Airways’ priorities is for TUI to resume connections within the Triangle, cancelled in 2017, but also to conquer new markets, particularly with Delta Airlines entering the equation.


Capa de álbum de Daniela Mercury inspirado no Faial Daniela Mercury album cover inspired by Faial

ET Tri Electro” é o título do novo álbum da brasileira Daniela Mercury, cuja capa resulta da sua passagem nos Açores, no último verão. A capa do novo trabalho é o resultado de um ensaio fotográfico feito por Daniela Mercury nas rochas vulcânicas da ilha do Faial. A fotografia de Célia Santos recebeu a pintura do artista plástico Iuri Sarmento e foram criadas pelo menos 15 obras para a escolha da capa.

A cantora brasileira esteve em agosto no Faial para um espetáculo que decorreu no âmbito da Semana do Mar. Durante três horas, a artista recordou os maiores êxitos da carreira que já leva mais de 30 anos. Daniela Mercury aproveitou para conhecer a ilha, partilhando nas redes sociais alguns momentos da sua estada na ilha. Foto: Direitos reservados

ET Tri Electro”, the new album by Brazilian Daniela Mercury, features cover artwork inspired by her visit to the Azores last summer. The cover is the result of a photographic essay by Daniela Mercury of the volcanic rocks of Faial Island. The photograph, featuring Célia Santos, received a painting treatment by Iuri Sarmento, with at least 15 versions cre-

ated before one was chosen for the cover. The Brazilian singer was in Faial last August for a show during Sea Week. In a three hour set, the artist recalled the greatest successes of her career spanning over 30 years. Daniela Mercury took the opportunity to get to know the island, sharing moments of her stay on social networks.


Montanha abraça Gaitas de Fole Montanha embraces bagpipes

A

quarta edição do Montanha Pico Festival está agendada para janeiro de 2018. O programa especial deste ano abraça o instrumento Gaita de Foles, com a presença do “The First Piper” Ross OC Jennings. O objetivo do artista é de ser a primeira pessoa a tocar este instrumento em todos os países do planeta e em todos os pontos mais altos de cada região. Assim, esta aventura leva-o ao ponto mais alto de Portugal e do meio do Norte Atlântico. Com a presença deste nome internacional, a MiratecArts, entidade organizadora do festival, convida tocadores de gaitas de foles a juntarem-se para uma subida única e, assim, criar um evento especial na montanha do Pico.

Gonçalo Cruz, o gaitamaker do Porto já confirmou a sua presença e alguns jovens açorianos também já se preparam para esta aventura. O programa da subida ao Pico com música é já um evento tradicional do Montanha Pico Festival com o apoio da empresa de animação turística Épico e do Parque Natural do Pico. O Montanha Pico Festival é um projeto de artes para incentivar conversa de assuntos de importância sobre a cultura de montanha. Através de exposições de arte, apresentação de filmes e performances, livros, aventuras na montanha, desde fotografia à caminhada, música e dança, durante o mês de janeiro. Foto: Direitos reservados

T

he fourth edition of Montanha Pico Festival takes place in January 2018. This year’s special program will embrace the bagpipes, featuring “The First Piper” Ross OC Jennings, whose goal is to be the first person to play the instrument in all countries of the world and the highest points of each region. This adventure will take him to Pico Mountain, the highest point in Portugal and the mid-North Atlantic Ridge. Festival organizer MiratecArts is inviting bagpipers to join in this unique climb with the international musician, creating a truly special event on Pico Mountain. Gonçalo Cruz, Porto´s “GaitaMaker”, has already confirmed his a endance, and

young Azorean bagpipers are already preparing for the event. The musical climb to Pico is a traditional event of the Montanha Pico Festival, with the support of local tourism company Épico and Pico Natural Park. Montanha Pico Festival is an arts project that encourages conversation on important issues affecting mountain culture. During the month of January, art exhibitions, films and performances, mountain adventures, photography, music and dance are offered on Portugal’s highest point, the mountain of Pico, and the world is invited to join. www.picofestival. com


Museu do Pico celebrou as Jornadas Europeias do Património 2017 Pico Museum celebrates European Heritage Days 2017

N

o âmbito das comemorações das Jornadas Europeias do Património 2017, subordinada ao tema “Património e Natureza: Pessoas, Lugares, Histórias”, o Museu do Pico realizou uma atividade com alunos do pré-escolar.

T

Vamos vigiar as baleias! foi o tema e teve como objetivo dar a conhecer os métodos e as técnicas associadas à arte de vigiar baleias, bem como uma visão histórica desta atividade, associada à grande epopeia da baleação açoriana.

he Museum of Pico, in conjunction with the commemorations of European Heritage Days 2017, with the theme “Heritage and Nature: People, Places, Stories”, held an event with local pre-school students, “Let’s watch the whales!”. The event’s goal was

27

to showcase the methods and techniques associated with the art of whale watching, as well as offering a historical view of the activity, associated with great Azorean whaling adventures.


Taste Azores leva sabores e cultura açoriana a Lisboa Taste Azores takes flavors and Azorean culture to Lisbon

21 empresas, 21 experiências” foi o mote do Taste Azores, iniciativa que se insere no plano estratégico da Marca Açores, desenvolvido pela Sociedade para o Desenvolvimento Empresarial dos Açores e que na sua primeira edição levou a Lisboa o que de melhor se faz na região. No Centro Comercial Colombo, em Lisboa, 21 em-

presas dos Açores deram a conhecer os seus produtos, numa feira com um conceito diferente. Desde as compotas e queijos aos pacotes de atividades turísticas, a oferta foi diversificada, tendo em comum o selo da Marca Açores. Fotos: Direitos reservados

21 companies, 21 experiments” was the mo o of Taste Azores, an initiative that is part of the strategic plan of the Azores Brand, developed by the Society for the Development of the Azores, taking the best from the region to Lisbon for its first edition.

At the Colombo Shopping Center in Lisbon, 21 companies from the Azores showcased their products, from jams and cheeses, to tourist activities. The diversity on offer from the region highlighted the Azores Brand seal.


Fotógrafos do Pico no Canadá Pico photographers in Canada

D

avide Sousa, Jaime deBrum e Pedro Silva, fotógrafos picoenses, foram apresentados no Canadá, num programa da MiratecArts que pretende aproximar Oakville, em Ontário, e a Madalena, na ilha do Pico, através das artes e dos seus artistas. Uma coleção de imagens dos Açores vai estar patente no Queen Elizabeth Park Cultural Centre, em Oakville, até dezembro. O fim-de-semana de abertura viu centenas de canadianos e visitantes a desfrutarem da exposição, e estima-se que mais de 150 mil pessoas vão passar pelo centro antes do encerramen-

to, em dezembro. Para os galardoados fotógrafos, que acompanharam a exposição na sua estreia ao Canadá, este tipo de projeto não só é importante para mostrar o seu trabalho além mar, mas também como uma forma de educação ao conhecer novos públicos, criticas construtivas que vem de olhos estrangeiros e, também, a oportunidade de fotografar novas localidades. O trabalho fotográfico que os três conseguirem nesta viagem vai ser apresentado na ilha do Pico no próximo ano, continuando assim o projeto de Oakville-Madalena da MiratecArts.

P

hotographers Davide Sousa, Jaime deBrum and Pedro Silva, all hailing from Pico, were in Canada as part of a MiratecArts program that brings together Oakville, in Ontario, and Madalena, on the island of Pico, through the arts and their artists. A collection of images from the Azores will be featured at the Queen Elizabeth Park Cultural Center in Oakville until December. The opening weekend saw hundreds of visitors enjoying the show, and more than 150,000 people are expected to pass through the center before the exhibit closes.

For the award-winning photographers who presented the exhibition’s debut in Canada, this type of project is not only important to showcase their work beyond our country’s borders, but it also offers them a chance to meet and receive feedback from foreign audiences, and photograph new locations. Photography composed during the Canada trip will be presented in Pico next year, in a continuation of the MiratecArts Oakville-Madalena project.


Açores alcançam 2º lugar dos prémios ADUTEI-IMPRENSA Azores honoured at ADUTEI-PRESS awards

N

icole a Pennati, jornalista italiana, passou oito dias nos Açores que culminaram num trabalho para a revista online do Corriere della Sera. A jornalista esteve nos Açores em junho de 2016, nas ilhas do Faial, Pico e São Miguel. Publicado no dia 19 julho de 2016, na revista online do Corriere della Sera, IoDonna, o artigo foi premiado pela ADUTEI (associação que congrega as delegações estrangeiras de turismo baseadas em Itália, tendo atualmente representações de mais de 40 países de todo o mundo

como associados) com o 2º lugar dos Prémios ADUTEI-IMPRENSA, na categoria “Online”. A entrega dos prémios realizou-se numa cerimónia no Palácio Real de Milão, com imprensa de toda a Itália e representantes de todas as delegações ADUTEI. Link do artigo premiado: http://www.iodonna.it/lifestyle/viaggi/2016/07/19/ azzorre-trekking-tra-i-vulcani-e-whale-watching-nelloceano/

Foto: José Feliciano

I

talian journalist Nicole a Pennati’s eight-day stay in the Azores culminated in an award-winning article for Corriere della Sera’s online magazine. Published on July 19, 2016 in Corriere della Sera’s Io Donna, the article was awarded second place in the category “Online” by ADUTEI (an Italian-based association that brings together foreign tourism delegations, with representation from more

than 40 countries worldwide) at the ADUTEI-PRESS awards. The journalist was in the Azores in June 2016 on the islands of Faial, Pico and São Miguel. The awards ceremony was held at the Royal Palace in Milan, with press from all over Italy and representatives of all ADUTEI delegations in a endance.


Açores de novo entre os 100 Destinos mais Sustentáveis do Mundo Azores among 100 Most Sustainable Destinations in the World again

O

s Açores foram nomeados, pela terceira vez consecutiva, como um dos ‘100 Destinos mais Sustentáveis do Mundo’, pela Green Destinations. Esta competição, da responsabilidade da Green Destinations, em parceria com outras 20 organizações internacionais de turismo sustentável, foi criada em 2014 para distinguir e destacar exemplos bem-sucedidos de gestão de destinos turísticos e promover a troca de boas práticas ambientais, sendo que a seleção envolve uma nomeação formal pelos embaixadores de cada destino e a avaliação por um painel de cerca de 100 espe-

cialistas internacionais. “Estas distinções, continuamente atribuídas ao destino Açores, confirmam o empenho e o compromisso da Região em prol da sustentabilidade ambiental e económica e em defesa do turismo natureza, que nos fortalece e diferencia internacionalmente como destino turístico”, afirmou Marta Guerreiro, secretária regional da Energia, Ambiente e Turismo. A lista dos nomeados para 2017 foi anunciada em Cascais, durante o Greenfest, um dos maiores eventos mundiais de desenvolvimento sustentável. Foto: Direitos reservados

T

he Azores were named one of the 100 Most Sustainable Destinations in the World for the third consecutive time, by Green Destinations. The competition, in partnership with 20 other international organizations of sustainable tourism, was created in 2014 to distinguish and highlight successful examples of tourism destination management and promote the exchange of good environmental practices. It involves a formal appointment by the ambassadors of each destination and an evaluation by a panel of about 100 international experts. “These distinctions, continuously a ributed to the

Azores, confirm the commitment of the Region in favour of environmental and economic sustainability, and in support of nature tourism, which strengthens and differentiates us internationally as a tourist destination,” said Marta Guerreiro, regional secretary for Energy, Environment and Tourism. The 2017 list of nominees was announced in Cascais during Greenfest, one of the largest sustainable development events in the world.


Vulcão dos Capelinhos poderá vir a ser classificado como Monumento Natural Capelinhos Volcano may be classified as Natural Monument

O

Governo Regional dos Açores pretende classificar o Vulcão dos Capelinhos, na ilha do Faial, como Monumento Natural, com o objetivo de conservar e manter a integridade das suas ocorrências naturais de valor excecional. Uma eventual classificação permitiria dar um destaque especial a este património geológico da Região. Em regra, estas classificações correspondem a áreas relativamente peque-

nas direcionadas para a prevenção de ocorrências notáveis do património geológico, com grande procura por parte de visitantes dos territórios onde se localizam. No último mês, decorreram as comemorações do 60.º aniversário da erupção do Vulcão dos Capelinhos, programa que integrou a inauguração de uma exposição no Aeroporto da Horta e uma homenagem aos últimos faroleiros do Farol dos Capelinhos.

T

he Regional Government of the Azores plans to classify Capelinhos Volcano on the island of Faial as a Natural Monument, with the objective of preserving and maintaining the integrity of its natural occurrences of exceptional value. Such a classification would greatly highlight this area of geological heritage in the Region. As a rule, these classifications correspond to relatively small areas, dedicated to the prevention of notable occurrences of geological heritage,

in turn bringing visitors to the area in great demand. Last month, celebrations commemorated the 60th anniversary of the eruption of Capelinhos Volcano, an event that included the inauguration of an exhibition at Horta Airport and a tribute to the last keepers of the Capelinhos lighthouse.


“Círculos do Triângulo”, retratos das ilhas em fotografia “Circles of the Azores” island portraits

M

ar Navarro Llombart nasceu em Espanha mas adotou a ilha do Faial como o seu segundo lar. Fotógrafa, iniciou o projeto “Círculo dos Açores”, uma catalogação fotográfica de formas circulares ao redor das nove ilhas dos Açores, incluindo nesta iniciativa os “Círculos do Triangulo”, direcionado para as ilhas do Faial, Pico e São Jorge.

Uma parte do projeto (um mural tamanho A0 com mais de cem fotografias) já esteve em exposição na Câmara Municipal da Madalena, durante o Azores Fringe Festival 2017, e tem percorrido alguns locais das ilhas, como forma de promoção do trabalho desenvolvido. Fotos: Direitos reservados

P

hotographer Mar Navarro Llombart’s project “Circles of the Azores” is a photographic journey cataloguing circular forms found around the nine islands of the Azores, with a focus on the islands of Faial, Pico and São Jorge. Born in Spain, Llombart has adopted the island of Faial as her second home, which is

highlighted throughout her “Circles of the Azores” photography. Part of the project (a size A0 mural with more than 100 photographs) was previously on display at the Madalena Town Hall during Azores Fringe Festival 2017, and has toured some of the islands’ sites, promoting her work, and the islands in turn.


Geoparque Açores em emissão filatélica Azores Geopark featured in new stamps

O

s CTT - Correios de Portugal lançaram recentemente uma nova emissão filatélica dedicada ao Geoparque Açores. Esta emissão é composta por quatro selos que apresentam elementos de geodiversidade presentes em locais geográficos relevantes e singulares dos Açores, como a Montanha do Pico, a Lagoa e Caldeira do Vulcão das Furnas, na ilha de São Miguel, o Vulcão dos Capelinhos, no Faial, e a Fajã

Grande e a Fajãzinha, na ilha das Flores. A imagem da ilha do Pico, agora em selo, é do galardoado Nelson Silva, vencedor do Concurso de Fotografia Montanha da MiratecArts. Os CTT disponibilizaram ainda um bloco com dois selos, alusivos à chaminé vulcânica no Algar do Carvão, na Terceira, e a Caldeira e a Furna do Enxofre, na Graciosa. Fotos: Direitos reservados

C

orreios de Portugal (CTT) recently launched a new stamp dedicated to the Azores Geopark. The new philatelic issue consists of four seals representing geodiversity elements found in relevant and unique geographical locations of the Azores, such as Pico Mountain, Furnas Volcano Lagoon and Caldeira, the island of São Miguel, Capelinhos Volcano in Faial, and Fajã Grande and Fajãzinha on the island of Flores.

The image of Pico island featured on one of the new stamps is by award-winning photographer Nelson Silva, winner of the Montanha Photo Contest by MiratecArts. CTT also provided a block with two seals, featuring the volcanic chimney at Algar do Carvão in Terceira, and the Caldeira and Furna do Enxofre in Graciosa.


Açores na Termatalia – Feira Internacional de Turismo Termal, Saúde e Bem-estar Azores at Termatalia - International Fair of Thermal Tourism, Health and Welfare

A

Associação de Turismo dos Açores/ ATA marcou presença na Termatalia – Feira Internacional de Turismo Termal, Saúde e Bem-Estar, no final de setembro de 2017, em Ourense, Espanha. A Termatalia atingiu a sua 17ª edição, como ponto de referência internacional para negócios, contando com a participação de 260 expositores, 30 operadores turísticos e 40 países representados, com uma presença maciça na América Latina e na Europa, também incorporando a Ásia-Pací-

fico. O mercado espanhol é já o terceiro maior mercado emissor estrangeiro de dormidas para os Açores, apresentando um importante potencial de crescimento num futuro próximo. A presença da ATA/Turismo dos Açores na Termatalia prende-se também com o facto dos Açores apresentarem recursos hidrotermais únicos em todo o mundo, sendo já um produto de grande importância para o turismo do arquipélago. Fotos: Direitos reservados

T

he Association of Tourism of the Azores (ATA) was in a endance at Termatalia - International Fair of Thermal Tourism, Health and Welfare, held September 2017 in Ourense, Spain. Termatalia celebrated its 17th edition as an international reference point for business, with the participation of 260 exhibitors, 30 tour operators and 40 countries, including a massive presence in Latin America and Europe, and Asia Pacific.

The Spanish market is already the third largest foreign issuing market for the Azores, presenting significant growth potential in the near future. ATA’s participation at Termatalia is also due to the fact that the Azores presents unique hydrothermal resources in the world, already a recognised product of great importance for tourism in the archipelago.


Açores foram eleitos, pela segunda vez, como Destino Quality Coast de Platina Azores elected Platinum QualityCoast Destination

O

arquipélago dos Açores foi eleito, este ano e pela segunda vez consecutiva, Destino Quality Coast de Platina, sendo o primeiro e o único destino costeiro e de ilhas a receber até hoje o mais importante galardão Quality Coast, considerado o maior programa de certificação internacional de destinos sustentáveis. O Quality Coast, um programa do Coastal & Marine Union, da União Europeia, que atualmente é operacionalizado pela organização internacional de turismo sustentável Green Destinations, integrando o seu programa de certificação e de

prémios, foi especialmente criado para distinguir não só parâmetros como a qualidade da vida marinha, da natureza, da zona costeira, mas também parâmetros relacionados com a identidade, cultura e sociedade que poderão afetar a experiência turística dos visitantes de uma região. Este ano, em 100 critérios, os Açores obtiveram pontuação máxima em 96, com base na avaliação por um júri internacional de indicadores de sustentabilidade, tais como Natureza, Ambiente, Identidade, Turismo e Negócios e Comunidade Anfitriã e Segurança. Foto: Direitos reservados

T

he Azores archipelago was chosen this year for the second time as a Platinum QualityCoast Destination, becoming the first and only coastal and island destination to receive the most important award from QualityCoast, considered the largest international certification program of sustainable destinations. QualityCoast, the Coastal & Marine Union - EUCC, which is currently operated by the international sustainable tourism organization Green Destinations, integrating its certification and award program, has been specially designed to distinguish not only parameters such as qua-

lity of marine life and nature, but also those related to identity, culture and society that may affect the tourism experience of visitors to a region. This year, the Azores obtained a maximum score of 96 out of 100, based on an evaluation by an international jury of sustainability indicators, such as nature, environment, identity, tourism and business, and host community and security.


Associação de Municípios do Triângulo Association of Triangle Municipalities (AMT)

A

s recentes eleições autárquicas irão implicar nova eleição para a presidência da Associação de Municípios do Triangulo (AMT). Sendo este o órgão político, por excelência, do Triangulo, necessário se torna que esta eleição se faça com base num programa de ação. A AMT criou um site de Internet próprio, promoveu a presença de um espaço próprio em todas as festas dos municípios do Triangulo e marcou, também, presença na Bolsa de Turismo de Lisboa. Trabalho que terá que ser continuado e, se possível, expandido o âmbito das ações e presença desta associação a fim de se tornar

num verdadeiro cimento institucional das três ilhas que passaram muitos anos de costas voltadas. A expansão do produto Triângulo só será possível com a consolidação institucional dos seus seis municípios e com o advento de um lóbi forte. Os empresários em geral, e os do sector do turismo em particular, terão que contar com a AMT como um parceiro imprescindível à consolidação e promoção do Triangulo e um “player” incontornável na delicada e nevrálgica questão das acessibilidades, quer marítimas quer aéreas. Fonte Travel

R

ecent local elections will bring a new election for the presidency of the Association of Triangle Municipalities (AMT). As this is the political body, par excellence, of the Triangle, it is necessary that the election is made on the basis of a program of action. The AMT has created its own internet site, promoted a space of its own in all the celebrations of the municipalities of the Triangle, and also marked a presence at the recent Lisbon Travel Market fair. This work will have to be continued and, if possible, the actions and presence of this association will have to be expanded in order to become rooted in the three

islands, which have spent many years with their backs turned. The expansion of the Triangle product will only be possible with the institutional consolidation of its six municipalities, and with the advent of a strong lobby. Entrepreneurs in general and those in the tourism sector in particular will have to count on the AMT as an essential partner for the consolidation and promotion of the Triangle, and an indispensable player in the delicate and tactile issue of accessibility, both by sea and air.


Cartão de Cidadão/Citizen Card

. Como pensa que será a sua vida daqui a cinco anos?/How do you think your life will be like in five years? Que os anos passarão demasiado rápido, que os meus filhos estarão demasiado crescidos e espero continuar a sentir-me jovem e cheio de motivação para viver e ultrapassar desafios. / That they will pass too quickly, that my children will be too grown up. I hope to continue to feel young and full of motivation to live and overcome challenges. . Se pudesse escolher outro lugar para viver, qual seria?/ If you could choose another place to live, where would it be? Gosto muito de viver no “Triângulo”, talvez numa ilha do Japão... / I really enjoy living in the Triangle...maybe on an island in Japan. . Se pudesse criar uma amizade com uma personalidade famosa, quem escolheria?/If you could create a friendship with a famous personality, who would you choose? Dalai Lama . Qual é o seu sonho de consumo?/What is your dream purchase? Tesla; Gadgets Apple

Mário Rui da Silva Leal, 43 anos, natural da Horta, Inspetor do Ambiente (e Coordenador dos Eventos do Azores Trail Run

Mário Rui da Silva Leal, 43, from Horta, Inspector of the Environment and Coordinator of the Azores Trail Run.


. Qual é o seu hobbie?/What is your hobby? Estar sempre aprender algo, Trail Run claro...não fazer nada e deixar-me levar pela mente . / To always be learning something, clearly about the Trail Run...to do nothing and let the mind take the lead. . Qual é a viagem dos seus sonhos?/ What is the trip of your dreams? Atravessar os EUA de carro a ouvir Rock’n Roll. / Cross the US by car and listen to Rock’n’Roll. . O que o deixa nervoso?/What makes you nervous? A falta de pontualidade e a mentira. / A lack of punctuality and lying. . Qual é a música que escuta e lhe faz lembrar uma época boa?/What music do you listen to that reminds you of the good times? Red Hot Chili Peppers’ “Give It Away”. . Qual é a sua comida preferida?/What is your favorite food? Abacate. / Avocado. . Qual é o livro da sua vida?/What is your favourite book? O Velho que Lia Romances de Amor, de Luís Sepúlveda / The Old Man Who Read Love Stories by Luis Sepúlveda. . Qual é o seu filme preferido?/What is your favorite movie? Matrix .Em que época do passado gostaria de ter vivido?/ In what time of the past would you like to have lived? No século XV, dos Descobrimentos. / During the discoveries of the 15th century. . Qual é a palavra que tem mais significado para si?/What is the most meaningful word for you? Justiça. / Justice. . O que é que não tem preço na sua vida?/What is priceless in your life?A saúde, o mexermo-nos livremente. / Health, “le ing things go”. . Não consegue viver sem…?/ You cannot live without ...? Tenho de ter sempre algo para me desafiar, dificuldades para ultrapassar... / I need to always have something to challenge me, difficulties to overtake. . O que é imperdoável?/What is unforgivable? A falta de verdade… / A lack of truth.


Tm outubro 2017  

Triângulo Magazine Outubro 2017

Advertisement