Page 1

Diretor: Milton Dias | Periodicidade: Mensal março 2019 | Ano 4 | nº 41 | Distribuição gratuita


© AZORINA, S. A. Foto ©PHSilva // siaram.azores.gov.pt

Pub

PARQUES NATURAIS DOS AÇORES Biodiversidade | Geodiversidade Vulcanologia | Geologia | História Património Natural e Cultural

CORVO: Centro de Interpretação de Aves Selvagens do Corvo | FLORES: Centro de Interpretação Ambiental do Boqueirão | FAIAL: Casa dos Dabney, Aquário do Porto Pim - Estação de Peixes Vivos, Jardim Botânico do Faial, Centro de Interpretação do Vulcão dos Capelinhos, Casa dos Botes | PICO: Centro de Interpretação da Paisagem da Cultura da Vinha da Ilha do Pico, Centro de Visitantes da Gruta das Torres, Casa da Montanha | SÃO JORGE: Casa do Parque de São Jorge, Centro de Interpretação da Fajã da Caldeira de Santo Cristo | GRACIOSA: Centro de Visitantes da Furna do Enxofre | TERCEIRA: Centro de Interpretação da Serra de Santa Bárbara, Loja do Parque de Angra do Heroísmo | SÃO MIGUEL: Centro de Monitorização e Investigação das Furnas, Centro de Interpretação da Cultura do Ananás, Centro de Interpretação Ambiental da Caldeira Velha, Loja do Parque da Lagoa das Sete Cidades | SANTA MARIA: Centro de Interpretação Ambiental Dalberto Pombo / Casa dos Fósseis.

MEO 267808

parquesnaturais.azores.gov.pt


Pub

RES O AÇ I N H O S DO DO V L A PIT HA E A C VIN DA


S UMÁR I O / S UM M A RY TRIÂNGULO MAGAZINE 6

Editorial

8

Associação dos Municípios do Triângulo dos Açores na BTL 2019 Azores Triangle Association of Municipalities at BTL 2019

14 Turismo dos Açores convidou visitantes da BTL a experienciar emoções Tourism of the Azores invites BTL visitors to ‘experience emotions’ 18

Paisagem da Cultura da Vinha do Pico vence Prémio Nacional de Paisagem 2018 Landscape of Pico Island Vineyard Culture wins National Landscape Award

19

Pico Rallye Team com objetivo alcançado no Rali de Ourém Pico Rallye Team success at Rally of Ourém

20

CVIP eleita a cooperativa do ano CVIP named Cooperative of the Year

21

Atlânticoline apresenta operação para a época alta de 2019 Atlânticoline announces 2019 high season schedule

4


Pub

30

Recuperação do património baleeiro móvel nos Açores é exemplo a nível mundial Azores whaling heritage recovery sets worldwide example

32

Empresas açorianas participaram no SISAB Portugal 2019 Azorean companies take part in SISAB Portugal 2019

35

Guia do Investidor para o Turismo Sustentável Investor’s Guide to Sustainable Tourism

43

MiratecArts pela Península Ibérica MiratecArts in the Iberian Peninsula

47

Município da Horta apoia Festival MUMA Municipality of Horta supports MUMA Festival

50

O caminho faz-se caminhado… The path is made for walking…

5


EDITORIAL Os Açores em forma de stand The Azores in the form of a stand

A

Ficha Técnica REVISTA MENSAL Triângulo Magazine DIRETOR Milton Dias (CP 2267) PROPRIEDADE Mílton César Melo Dias EDITOR Mílton César Melo Dias Sítio da Barca 9950 - 303 Madalena Ilha do Pico | Açores CONTACTO magazinetriangulo@gmail.com ESTATUTO EDITORIAL http://triangulomagazine.com/estatuto-editorial/ TRADUÇÃO E EDIÇÃO: Terry Costa, Nancy Matos REDACÃO E ADMINISTRAÇÃO Sítio da Barca 9950 - 303 Madalena Ilha do Pico | Açores IMPRESSÃO Nova Gráfica Rua da Encarnação, 21 Fajã de Baixo 9500-513 Ponta Delgada - Açores TIRAGEM 500 exemplares (Distribuição gratuita) Nº REGISTO ERC 126729 DEPÓSITO LEGAL Nº 401050/15 MARÇO 2019

capital portuguesa voltou a acolher, a meados de março, mais uma edição da Bolsa de Turismo de Lisboa. No certame deste ano, os Açores abandonaram o já mastigado stand de madeira e apostaram numa visibilidade mais arejada, muito embora tenha ficado, num primeiro olhar, uma sensação de saber a pouco. Não pelo espaço em si mas pela ausência marcante de elementos identificativos de uma região que foi a Lisboa vender mar e emoções, por um lado, e alguma falta de sensibilidade em termos da arquitetura do espaço em si. De um modo geral, o stand trouxe um espírito há muito defendido. Três setores, interligados, com municípios de um lado, operadores turísticos do outro e no meio, o espaço reservado às apresentações (miniauditório) e nas traseiras, o espaço de degustação de produtos. Se as paisagens e as experiências podem alavancar o destino, também se captam visitantes pela boca e, na generalidade, todas as regiões representadas na BTL perceberam isso, com exceção dos Açores. Os produtos regionais estavam bem escondidinhos, atrás de uma enorme parede coberta de vegetação. A estratégia poderá ter passado por obrigar os visitantes a entrarem e percorrerem o stand, mas mais facilmente o fariam depois de adoçar o bico, se as degustações fossem feitas na parte mais exposta do stand. Não creio que tenha sido por falta de produtos mas, provavelmente, porque uns tinham muito para oferecer e outros, nem tanto.

6

T

he Portuguese capital once again hosted another edition of the Lisbon Tourism Exchange in mid-March. At this year’s event, the Azores left behind its worn-out wooden stand and went for a more airy visibility, even though at first glance it gave a feeling of nothingness. Not for the space itself, but for the marked absence of identifying elements of a region that went to Lisbon to sell sea and emotions, on the one hand, and a lack of sensitivity in terms of the stand’s architecture itself. In general, the stand brought a long-standing spirit. Three sectors, interconnected, with municipalities on one side, tour operators on the other, and in the middle, a space reserved for presentations (mini-library), with an area for tasting regional products in the back. If landscapes and experiences can leverage the destination, visitors can also be captured by the mouth and, in general, all the regions represented at BTL realized this, except for the Azores. The regional products were well hidden, behind a huge wall covered with vegetation. The strategy may have been to force visitors to enter and walk around the stand, but they would easily do so by sweetening the offer of providing tastings at the most exposed part of the stand. I don’t think it was because of lack of products, but probably because some had a lot to offer and others, not so much.


Pub


s o d o ã ç a i c o s As o d s o i p í c i n u M s o d o l u g n â i r T 9 1 0 2 L T B a Açores n ciation sso Azores Triangle A BTL t a s ie t li a ip ic n u of M 2019

gulo dos Aço ípios do Triân ic n u o M sm os ri d Tu o Associaçã na Bolsa de teve presente de 2019, num res (AMTA) es a 17 de março 13 e o d , L) T (B os ao sector d de Lisboa ssionais ligad fi ro p s ao o nad evento direcio l. úblico em gera er, valorizar p ao e o turism visou promov L T B o a n TA M aA res (Faial, Pic A presença d ngulo dos Aço iâ tr ro Jo d o as Sã h e il d ês ípios (Calheta e afirmar as tr us seis munic Pico, São se o os d e a e) en rg al Jo e São Pico, Mad o d no es aj L l, m ia mo u desti ge, Horta – Fa São Jorge), co e d no ti as es el d V o e d o tro Roque do Pic e marcas den es ad d do n ri la ze fa gu , n s si ês ilhas de excecionai a “sentir as tr st ri tu ao o d on Açores, prop o agem aérea”. vi a altura em que m u as apen te que, numa en im em é , rm fi ão a aç it d consolid te en A AMTA acre id ev as çores está em s ilhas açorian turismo nos A das mais bela ês os tr d er os ec ri h p n ró co op portante dar a os afetos muit m s co õe as oç st ri em tu e os mistérios , as ci que abraçam n iê er p ecendo ex açorianos, ofer inesquecíveis.

A

e Azores Triangl ipalities of the ic e un ng M ha of xc E on rism he Associati the Lisbon Tou at t at en ed es m pr ai is t (AMTA) was he annual even arch 13 to 17. T public. l ra ne ge e (BTL), from M or and th ct se g m is ur to e th ing and affirmin professionals in promoting, valu o as Sã w L d T an B o at on al, Pic AMTA’s missi s triangle (Fai re ta zo A or e H th e, rg of s o Jo the three island (Calheta de Sã municipalities x oque do Pico si R s o it Sã d o, an Jorge) ena do Pic al ad M o, ic P do ination, inviting - Faial, Lajes exceptional dest an as e) rg Jo o e flight”. and Velas de Sã s with only on nd la is idae re th e th evident consol tourists “to feel e Azores is in th an in re m zo is A l ur fu to n auti At a time whe e of the most be re th e ial ec ak m sp s’ to t an an brace Azore em n tion, it’s import ca ey th to tourists so teries and emoislands known periences, mys ex le ab ett rg fo un affections, and AMTA. g in rd co ac tions,

T

8


9


10


11


Pub


Pub

Pub


s e r o ç A s o d o m Turis s e t n a t i s i v u o d i conv da BTL a experienciar emoções

res o z A e h t f o m is r Tou o t s r o it is v L T B s e invit s’ n io t o m e e c n ie r e ‘exp

e Lisboa, os de Turismo d sa ol B a d ão stand de 877 a 31ª ediç ntes com um se re p m ra ve presença 27 Açores esti de marcaram on , os d ra ad de negócios, metros qu m um módulo co or ct se ao das ores turísticos empresas liga a com operad d n ve e d s to pon us produtos. bem como três nderem os se ve e d cias em terra vo ti je com o ob se às experiên fâ en am er d s çore Este ano, os A , a presença . de emoções” e no mar ar m m u s, re ansição do “Aço consolidar a tr Com o mote eu d n te re p L T da B stica dos Aço nesta edição da oferta turí ão e oç o m ic ro n p ú a o to n zação do ativ posicionamen jetivo a valori ob o m co o d res, ten natureza. l da região – a stand lúdico, irreproduzíve chida e de um en re . p a d en a ag essa premissa Através de um L fez cumprir T B a n s re ço A a presença dos

N

xchange on Tourism E sb Li e th of n io a a 877t the 31st edit ere presented vi w s re zo A e th , ctor re(BTL) in March linked to the se es ni pa m co 27 h cal tour sqm stand, wit le featuring lo sa of ts in po e ell as thre presented, as w ences on phasized experi em operators. s re zo A e motions”. rism of th res, a Sea of E zo This year, Tou “A o ott m e promotion a, with th reposition the to land and at se as w n io it ique and is year’s ed the region’s un g in The focus at th lu va at g ism, aimin of Azores tour presence of asset - nature. le ging stand, the irreproducib ga en an d an schedule Through a full premise. TL fulfilled this B at s re zo A e th

A

14


15


16


17


Paisagem da Cultura daVinha do Pico vence Prémio Nacional de Paisagem 2018 Landscape of Pico Island Vineyard Culture wins National Landscape Award

A

Paisagem da Cultura da Vinha da Ilha do Pico sagrou-se vencedora de entre os 27 projetos de todo o país, fruto de um consenso do júri, pela sua qualidade e exemplo de uma correta implementação da Convenção Europeia da Paisagem, da Política Nacional de Arquitetura e da Paisagem e da Política de Ordenamento do Território dos

L

andscape of the Pico Island Vineyard Culture was the winner out of 27 projects across the country for the National Landscape Award 2018. The jury singled out the Pico Landscape for its quality and proper implementation of the European Landscape Convention, the National Policy on Architecture and Landscape, and the Land Management Policy of the Azores. Pico will also represent

Açores. Será, ainda, a representante de Portugal na 6.ª edição (2018/2019) do Prémio da Paisagem do Conselho da Europa, que visa distinguir a implementação de uma política ou de medidas de proteção, gestão e/ou ordenamento da paisagem que constituam uma boa prática de sensibilização e participação pública

18

Portugal at the 6th edition (2018/2019) of the Landscape Prize of the Council of Europe, which aims to distinguish the implementation of a policy or measures of protection, management and / or landscape planning that constitute good practice of public awareness and participation.


Pico Rallye Team com objetivo alcançado no Rali de Ourém Pico Rallye Team success at Rally of Ourém

A

dupla José Paula/ Jorge Carvalho, do Pico Rallye Team, terminou com sucesso a participação na 4.ª edição do Rally Vila Medieval de Ourém, primeira prova do Campeonato do Centro de Ralis. José Paula, que voltou a ter a seu lado Jorge Carvalho, ex-campeão nacional de navegadores e que já tinha acompanhado o piloto picoense no Rali Casinos do Algarve, em Peugeot 208 T16 R5, alcançou o pódio na Grupo 5, conseguindo o terceiro lugar entre as viaturas R5, tendo inclusivamente vencido uma das sete provas especiais de classificação, dentro do seu grupo. “O balanço é extremamente positivo. A nossa par-

P

ico Rallye Team racing pair José Paula and Jorge Carvalho successfully completed the 4th edition of the Medieval Village Rally of Ourém, the first round of the Rally Championship. José Paula, who once again had by his side Jorge Carvalho, former national champion of navigators who also accompanied the Picoense driver at the 2018 Rallye Casinos do Algarve in a Peugeot 208 T16 R5, reached the podium in Group 5. The duo earned third place among R5 vehicles, having won one of seven special classification races within the group. “The balance is extremely positive. Our participation

ticipação foi coroada de êxito. Interessava rodar em troços muito bonitos mas exigentes. Aprendi muito mas ainda falta um longo caminho mas, pouco a pouco, vamos ultrapassando os obstáculos. Quero também agradecer à organização que proporcionou todas as condições para que pudéssemos disputar esta prova e estar aqui presentes”, frisou o piloto açoriano De salientar que José Paula fez parte de um curto lote de pilotos convidados a disputar o rali, não entrando, por esse motivo, nas contas da classificação geral. O Rally Vila Medieval de Ourém contou com 74 concorrentes à partida. Foto: Ricardo Oliveira

19

was successful, and it was interesting to ride in very beautiful but demanding sections. I learned a lot but still have a long way to go, but little by little, we overcame obstacles. I also want to thank the organization that provided all the conditions so that we could compete for this event and be present here,” said José Paula. José Paula was part of a short batch of riders invited to compete in the rally, and therefore did not enter the general classification accounts. The Medieval Village Rally Ourém had 74 competitors at the start.


CVIP eleita a cooperativa do ano CVIP named Cooperative of theYear

A

Cooperativa Vitivinícola da Ilha do Pico (CVIP) foi eleita a Cooperativa do ano de 2018 pela revista Grandes Escolhas. Os prémios foram entregues em Sangalhos, numa cerimónia que reuniu mais de mil produtores e cooperativas de todo o país. Depois de ao longo de todo o ano os redatores e provadores da Grandes Escolhas terem percorrido o país, no âmbito de um roteiro vínico, a revista elegeu os projetos e os enólogos que mais se destacam

T

he Pico Island Wine Cooperative (CVIP) was elected Cooperative of the Year 2018 by Grandes Escolhas magazine. Prizes were handed out in Sangalhos at a ceremony that brought together more than 1000 producers and cooperatives from across Portugal. After travelling the country throughout the year, the editors and tasters of Grandes Escolhas chose projects and winemakers that stood out most in the world of national wines. The CVIP recognition aims to distinguish the growing quality and

neste momento no mundo dos vinhos nacionais. No caso da CVIP, o prémio visa distinguir a crescente qualidade e identidade dos vinhos produzidos. A revista destacou o trabalho desenvolvido na elaboração dos monocastas de ‘Verdelho’, ‘Arinto’ e ‘Terrantez’, vinhos que se destacaram no plano nacional pela sua qualidade e versatilidade, enaltecendo a CVIP o trabalho da administração, dos sócios e do enólogo Bernardo Cabral.

identity of the wines produced. The magazine also highlighted work developed in the preparation of ‘Verdelho’, ‘Arinto’ and ‘Terrantez’ monocasts, wines that stood out in the national level for their quality and versatility, praising CVIP’s administration, partners and enologist Bernardo Cabral.

20


Atlânticoline apresenta operação para a época alta de 2019 Atlânticoline announces 2019 high season schedule

A

Atlânticoline apresentou, na Bolsa de Turismo de Lisboa, as principais diretrizes da sua operação para a época alta que se inicia já no mês de maio. No que diz respeito à operação sazonal, que liga todas as ilhas durante o verão, em 2019 a empresa quis reforçar a aposta no conforto dos passageiros, com a eliminação dos transbordos e a preferência por viagens noturnas nos trajetos mais longos (São Miguel/Terceira e Faial/Flores). A operação sazonal arranca a 23 de maio e prolonga-se até 29 de setembro. No âmbito desta operação, que ligará todas as ilhas do arquipélago, a Atlânticoline irá efetuar o fretamento de

A

duas embarcações de maior porte, como vem sendo habitual: o Azores Express, navio ro-pax convencional com capacidade para 650 passageiros e 160 viaturas, e o high speed Megajet (650 passageiros e 110 viaturas), este último de regresso aos Açores depois de ter assegurado a operação em 2018. Ambos os navios estão equipados com bares, sendo que o Azores Express apresenta também serviço de restauração, bem como 10 camarotes. Foi também desenvolvida uma aplicação móvel, já disponível para download, que permitirá, entre outras coisas, ter acesso a notificações em tempo real e consultar a posição dos navios.

tlânticoline presented its high season operating schedule at the Lisbon Tourism Exchange. The seasonal schedule, which connects all the islands during the summer, will be strengthened this year in order to offer more passenger comfort, with the elimination of transshipments and more nocturnal trips for longer routes (São Miguel / Terceira and Faial / Flores). Seasonal sailings start on May 23 and run until September 29. As part of the operation, which connects all islands of the archipelago, Atlânticoline will once again charter two larger vessels: the Azores Express, a conventional RoPax ship with a capacity for 650 passen-

21

gers and 160 vehicles, and the high speed Megajet (650 passengers and 110 vehicles), the latter returning to the Azores after having secured its use in 2018. Both ships are equipped with bars, and the Azores Express also offers catering service and 10 cabins. A mobile app, now available for download, has also been developed that will allow access to real-time notifications, ship position monitoring, and more.


o i v í v n o c e d r a t XI Jan s e t n a d u t s e s do s o i r á t i s r e v i n u faialenses r for e n in D l ia iv v n o C 11th ents d u t s y it s r e iv n u l Faia

rismo de da Bolsa de Tu o iã as oc or p um jantar ma vez mais, orta ofereceu H a d io íp ic n o Faial desLisboa, o Mu rios da ilha d tá si er iv n u s aos estudante guês. que este ntinente portu do convívio ão locados no co iç ed ra ei m o Campo ima pri res na Feira, n ço Esta foi a déc A te n ra u ta r no Res ano teve luga . ra la de Santa C

U

ed a dinner at once again offer ta or H of y it university stuhe Municipal nge (BTL) for ha xc d E sm ri ou ing was create the Lisbon T ial. The gather Fa of to d nd la an is nl e ai m dents from th the Portuguese e displaced on ar ho w ts en for stud ok nner, which to get together. e conviviality di th de of n po io am it C ed th ira in This was the 11 nt Açores Na Fe ra au st re e th at place this year . ra la C Santa

T

22


23


Pub

24


Pub

PALCO principal 03

02

limao & Cha verde

06

ORQuestra De MUSICA ligeira da cmh

22H30

07

TER

SEX

festival int. de folclore 23H30

23H30

21H30

11

10

DOM

SÁB

rui veloso

23H30

d.a.m.a

LINE UP 23H00

25

23H30

09

QUI

ludmilla

jose cid

22H30

08

QUA

barbara bandeira

SEG

DOM

ELEICAO DA RAINHA

23H30

05

04

SÁB

SEX

ronda da madrugada

23H30


Pub

26


Pub

2019 Lifestyle Festival Parque de Campismo de Santo António, São Roque do Pico, Ilha do Pico - Açores

Inscrições em: www.PicoZen.pt Para mais informações envia e-mail para:

Info@picozen.pt +351 918 290 188

Práticas de Yoga/ Trails / Zen Run / Subida à Montanha / Exercícios Meditativos / Yoga para crianças / Mindfulness na natureza / Alimentação Saudável / Passeios Turísticos / Observação de baleias e golfinhos / Música / Dança / Massagem / Palestras

27


l a v a n r a C em Velas

28


29


Recuperação do património baleeiro móvel nos Açores é exemplo a nível mundial Azores whaling heritage recovery sets worldwide example

A

recuperação do património baleeiro móvel, botes e lanchas de reboque, realizada nos Açores é um dos exemplos mais notáveis, a nível mundial, de reabilitação patrimonial da herança naval ao serviço das comunidades. “Com ela pretende-se celebrar a dimensão atlântica portuguesa, bem como honrar a importância do mar e dos barcos na vivência insular e na criação da identidade arquipelágica, mormente através da Açorianidade”, salientou Susana Costa, diretora Regional da Cultura, à margem da reunião da Comissão

Consultiva do Património Baleeiro dos Açores, que se realizou nas Lajes do Pico. Esta comissão é composta por um representante de cada uma das entidades que promovem atividades que vivificam o património baleeiro, dois representantes da Associação de Municípios da Região Autónoma dos Açores e três personalidades de reconhecido mérito, identificadas com a história e a atividade baleeiras. Cabe a esta comissão propor onde se devem investir os fundos públicos para que se possa perpetuar essa herança.

T

he recovery of mobile whaling heritage (boats and tow boats) carried out in the Azores is one of the most notable examples worldwide of patrimonial rehabilitation of the heritage, according to the Advisory Committee on the Balearic Heritage of the Azores. “We intend to celebrate the Portuguese Atlantic dimension, as well as to honour the importance of the sea and the boats in the insular experience, and in the creation of the archipelago’s identity, mainly through the Azores,” said Susana Costa, Regional Director of Culture, at a meeting of

30

the Advisory Committee held in Lajes do Pico. The Committee is composed of a representative of each of the entities promoting activities that revive the whaling heritage, two representatives of the Association of Municipalities of the Autonomous Region of the Azores, and three delegates of recognized merit who identify with whaling history and activity. The committee will propose where public funds should be invested for the preservation of Azorean whaling heritage.


Galiza abraça Miratecarts Galicia embraces MiratecArts

C

om o objetivo de promover os Açores com arte e artistas, a MiratecArts não se fica pelos eventos regionais e festivais que produz. A campanha internacional chegou à Galiza no mês de março com o diretor artístico da entidade cultural, com sede na ilha do Pico, a visitar Santiago de Compostela e Vigo, marcando presença no Iberian Festival Awards, no Teatro Afundacion. Terry Costa aproveitou a oportunidade para promover os projetos da MiratecArts e os Açores nos meios de comunicação e encontros com entidades culturais e governamentais. Com uma audiência maior que a população dos Açores, Galicia por Diante é

W

ith the goal of promoting the Azores with art and artists, MiratecArts goes beyond the production of regional events and festivals. Its international campaign arrived in Galicia in March, presented by artistic director of the Pico Island cultural entity, Terry Costa, with visits to Santiago de Compostela, Vigo, and the Iberian Festival Awards at the Teatro Afundacion. Terry Costa did not let the opportunity stay there, taking advantage to promote MiratecArts projects and the Azores in the media and meetings with cultural and governmental entities. With a larger audience than the population of the Azores, Galicia Por Diante is the morning program of Radio Galega, where Costa spread

o programa da manhã da Rádio Galega, onde Costa conseguiu levar a mensagem que os Açores não são só paisagem, mas sim uma região vibrante, cheia de cultura artística e talentos que podem chegar a todos os cantos do mundo. Uma apresentação ao vivo no Camões Centro Cultural Português de Vigo, encontro com o cônsul de Portugal naquela cidade, Dr. Manuel Correia da Silva, assim como entidades através dos Iberian Festival Awards, fez com que a viagem valesse a pena.

31

the message that the Azores is not only a natural landscape, but a vibrant region full of artistic culture and talent that can go to every corner of the world. A conference at Camões Centro Cultural Português de Vigo, a meeting with the Portuguese consul, Dr. Manuel Correia da Silva, and interactions with various entities through the Iberian Festival Awards also made the trip worthwhile.


s a n a i r o ç a s a s e r Emp o n m a r a p i c i t par 9 1 0 2 l a g u t r o P SISAB nies Azorean compa B A S I S in t r a p e tak Portugal 2019

B mais, no SISA am, uma vez ar li p A ci r ti to ar p Se s s Açore ional do ac rn te In o lã ve- Sa de 25 a 27 de fe Portugal 2019 u re or ec d e qu as, stand próprio mentar e Bebid isboa, com um L em s. a, n re A e resas regionai reiro, no Altic tadas 31 emp n e se ad re id p n re tu m or ra am a op ar it ve em que estive ro ap e traaçorianas, qu ecer novas es As empresas s, dar a conh to nu d se ro re p p re os s, ov negócio e as ri para lançar n ce ar p portalecer mais m vocação ex co e tégias e estabe ad id iv at cores, setores de ão de carne, li aç m or taram vários sf an tr os lacticínios, nal, mel e outr dora, como os oçaria tradicio d , as rv se n co , vinhos, peixe alimentares. ro ag s to u d pro

O

B Portugal ipated in SISA ic rt pa n ai ag age Sector, he Azores once Food and Bever e th of n io it ib xh to 27 at the International E om February 25 fr ar ye is th e cased at its which took plac elago was show ip ch ar he T . Lisbon esented. panies were repr Altice Arena in m co al on gi re opportunity re 31 vantage of the own stand, whe ad ok to ch hi w nies, tegies and esented new stra Azorean compa es pr so al , ts focus on the produc siness, with a to launch new bu d an ps hi rs es, preserves, partne , liqueurs, win tablished more sh fi t, ea m , ts produc products. export of dairy y and other food ne ho , ts ee sw l traditiona

T

32


33


Pub


b

Guia do Investidor para o Turismo Sustentável Investor’s Guide to Sustainable Tourism

O

Guia do Investidor para o Turismo Sustentável é um livro com edição bilingue, onde é feita uma caracterização da evolução do sector do turismo nos Açores, sobretudo desde a liberalização do espaço aéreo, apresentando-se ainda um capítulo sobre o ambiente de negócios que se vive nos Açores, numa época de desenvolvimento turístico. Segundo a diretor regional do Turismo, Cíntia Martins, que falava na apresentação do livro, “trata-se de uma ferramenta de trabalho e de consulta, no

T

he Investor’s Guide to Sustainable Tourism is a bilingual publication on the evolution of tourism in the Azores, particularly since the liberalization of Azorean airspace. Focus will also be on the Azores business environment in the era of tourism development. “The book is a working and consultation tool intended to support potential investors in the decision-making process and possibly stimulating new investments, with special focus on the USA, as it essentially aimed at this market,” said Cíntia Martins, Regional Tourism Director.

que diz respeito a apoiar potenciais investidores no processo de decisão e eventualmente estimular novos investimentos, com especial incidência dos EUA, uma vez que é essencialmente direcionado para este mercado”. Para Cíntia Martins, “nunca é demais repensar e planear o turismo, porque a dinâmica cada vez mais acelerada do processo turístico, nos vários domínios deste setor, obriga-nos a ajustes contínuos em prol da sustentabilidade do nosso destino turístico, sobretudo no que ao futuro diz respeito”.

35

Speaking at a presentation of the book, Martins added, “It is never too much to rethink and plan tourism, because the increasingly rapid dynamics of the tourism process, in various fields of this sector, requires a continuous adjustment towards the sustainability of our tourist destination, especially our future sustainability.”


Pub

36


Pub

37


l a v a n r a C a n e l a d a na M

38


39


l a v a n r a C na Horta

40


41


Pub

Sabíamos que os vinhos dos Açores são de enorme singularidade, exclusividade e história. Desconfiávamos que existia um grande potencial de qualidade tendo em conta as castas, o terroir e os vinhos já existentes. Confirmámos que, quando juntámos o que sabíamos à experimentação do que desconfiávamos, o resultado são vinhos colocados num patamar que ninguém se atreveria a sonhar para os Açores até há bem pouco tempo. É esta a nossa missão, é este o impulso fundamental!

adega@azoreswinecompany.com

https://azoreswinecompany.com 42

Azores Wine Company

@azoreswineco


MiratecArts pela Península Ibérica MiratecArts in the Iberian Peninsula

A

MiratecArts lançou uma campanha promocional inspirada pelo mito açoriano dos “Labregos”, com fotografia de Davide Sousa. A intenção da temática é incentivar mais artistas a trabalharem com estórias e lendas das ilhas. Uma digressão pela Península Ibérica usando a campanha e promovendo os projetos MiratecArts teve lugar no mês de março com o diretor artístico, Terry Costa, liderando workshops e participando em conferências, assim como em convívio com personalidades espanholas e portuguesas,

M

iratecArts has launched a promotional campaign inspired by the Azorean myth of the “Labregos”, with photography by Davide Sousa. The intention of the theme is to encourage more artists to work with stories and legends of the islands. A tour of the Iberian Peninsula using the campaign and promoting MiratecArts projects took place in March, with artistic director Terry Costa leading workshops and participating in conferences, as well as meeting Spanish and Portuguese personalities, including the President

incluindo o Presidente da República Portuguesa, Dr. Marcelo Rebelo de Sousa e a Ministra da Cultura, Dra. Graça Fonseca. Dezoito eventos aconteceram durante 12 dias, por dez cidades, incluindo Madrid, Porto, Aveiro, Portalegre e Coruche - Capital Mundial da Cortiça, onde a MiratecArts pretende desenvolver um novo projeto. Em Lisboa, o Talkfest no Museu das Comunicações, destacou o Festival Cordas, e na BTL - Bolsa de Turismo de Lisboa, a revista MiratecArts foi distribuída por dezenas de entidades.

of the Portuguese Republic, Dr. Marcelo Rebelo de Sousa and the Minister of Culture, Dr. Graça Fonseca. Eighteen events took place during 12 days in 10 cities, including Madrid, Porto, Aveiro, Portalegre and Coruche - the World Capital of Cork - where MiratecArts intends to develop a new project. In Lisbon, Talkfest at the Communications Museum highlighted Cordas World Music Festival, and at the Lisbon Tourism Exchange (BTL) MiratecArts magazine was distributed to dozens of entities.

43


Pub

44


Pub


Pub

o festival de artes em casas rurais

Fotografia por Davide Sousa, design ciberpico


Município da Horta apoia Festival MUMA Municipality of Horta supports MUMA Festival

F

oi assinado recentemente um protocolo de cooperação financeira entre o Município da Horta e a Associação Música Vadia, no valor de oito mil euros, que tem como objeto de apoio a realização do Festival MUMA. O MUMA é considerado, pela autarquia faialense, como um festival que tem todas as condições para

A

protocol of financial cooperation between the Municipality of Horta and the Associação Música Vadia was signed recently in the amount of 8,000 euros to support the MUMA Festival. MUMA - MÚsica em MAio (Music in May) - is a festival that has all the conditions to grow and become a reference in the local, regional and even national panorama, ac-

crescer e tornar-se uma referência no panorama local, regional e mesmo nacional. O festival MUMA irá decorrer na primeira quinzena de maio e passará, entre outros, pelo Teatro Faialense e pelo renovado Mercado Municipal.

47

cording to the Municipality. The music festival will take place in the first half of May in various venues including the Faial Theatre and renovated Municipal Market.


s a n l a v a n r Ca o c i P o d s Laje

48


49


O caminho faz-se caminhado… The path is made for walking…

A

recente decisão do Presidente do Governo Regional de mandar proceder a um estudo para a ampliação da pista do Aeroporto da Ilha do Pico foi o culminar de um longo processo de sensibilização/revindicação para o problema central das acessibilidades aéreas ao Triângulo. Depois da decisão de ampliar a pista do Faial fazia todo sentido, numa ótica de complementaridade, que o mesmo fosse decidido para a pista do Pico. Desiderato, aliás, partilhado e sentido pelas duas ilhas cujo destino está inevitavelmente ligado. Um aeroporto da República e um da Região. Complementaridade em todos os sentidos. O que está, também, em linha com facto de a Ilha do Pico ser a mais empreendedora da Região (com

apenas 10,1 de população activa ligada à função pública) e que conhece, por isso mesmo, um pico de desenvolvimento notável e que está a captar crescente investimento. Uma realidade que todos conhecem, mas que alguns fingem ignorar. O aumento da pista do Aeroporto do Pico é, por tudo isso, não apenas um ato de justiça mas uma forma inteligente de apoio ao investimento e ao crescimento económico. Trata-se de dar nozes a quem tem dentes e de assegurar, por essa via, que o ímpeto de crescimento não esmoreça ou morra na praia. O caminho faz-se caminhando e o da Ilha do Pico está bem claro…

T

he recent decision by the President of the Regional Government to carry out a study to extend the runway at Pico Island Airport was the culmination of a long process of sensitization / revindication to the central problem of air access to the Triangle. After the decision to extend Faial’s runway, it made sense, from a complementary perspective, that the same would be decided for Pico. This issue is shared and felt by the two islands whose destinations are inevitably linked. One airport in the Republic and one in the Region. Complementary in every way. This is also in line with the fact that Pico Island is the most enterprising in the Region (with only a 10.1%

Fonte Travel Foto: Direitos reservados

50

active population linked to the civil service) and is therefore well known for its remarkable development of capturing growing investment. A reality that everyone knows, but some pretend to ignore. The extension of the Pico Airport runway is, therefore, not only an act of justice but a smart way to support investment and economic growth. It is about ensuring that growth momentum does not fade or die on the beach. The path is made for walking and the path of Pico Island is very clear ...


Pub Pub

51


a n l a v a n r Ca o ã S , a t e h l Ca Jorge

52


53


Hotel Horta

O seu Hotel na nossa cidade

Rua Marcelino Lima, 9900 ­ 122 Horta | Faial ­ Açores ­ Portugal t+351 292 208 200 | f+351 292 208 208 reservashotelhorta@gmail.com | infohotelhorta@gmail.com 54 www.hotelhorta.pt | facebook.com/hotelhorta

Pub


Pub Pub

Divulgação Comunica-se a todos os interessados que no próximo dia 1 de abril de 2019, serão publicados avisos para receção de pedidos de apoio às seguintes medidas do Programa de Desenvolvimento Rural para a Região Autónoma dos Açores 2014-2020 (PRORURAL+): . Medida 1 – Transferência de conhecimentos e ações de informação, Submedida 1.1 – Formação profissional e aquisição de competências, ao abrigo da Portaria n.º 66/2015, de 28 de maio e respetivas alterações; . Medida 1 – Transferência de conhecimentos e ações de informação, Submedida 1.2 – Atividades de demonstração e ações de informação, ao abrigo da Portaria n.º 66/2015, de 28 de maio e respetivas alterações; . Medida 5 – Restabelecimento do potencial de produção agrícola afetado por catástrofes naturais e acontecimentos catastróficos e introdução de medidas de prevenção adequadas, Submedida 5.1 – Ações preventivas, ao abrigo da Portaria n.º 117/2015, de 25 de agosto; . Medida 9 – Criação de agrupamentos e de organizações de produtores, Submedida 9.1 – Criação de agrupamentos e organizações de produtores nos setores de agricultura e silvicultura, ao abrigo da Portaria n.º 123/2015, de 29 de setembro e respetivas alterações;

. Medida 16 – Cooperação, Submedida 16.1 – Criação e funcionamento de Grupos Operacionais da PEI para a produtividade e sustentabilidade agrícolas e Submedida 16.2 – Apoio a projetos-piloto e ao desenvolvimento de novos produtos, práticas, processos e tecnologias, ao abrigo da Portaria n.º 150/2015, de 11 de novembro e respetivas alterações. Os avisos serão publicados no portal do PRORURAL+ em http://proruralmais. azores.gov.pt. Angra do Heroísmo, 18 de março de 2019

A Autoridade de Gestão do PRORUAL+


Galeria Costa na Expo Jardim Galeria Costa at Expo Jardim

U

m dos projetos na ilha do Pico que está a dar mais nas vistas é a propriedade sede da associação MiratecArts, a Galeria Costa. A galeria já recebeu elogios no LonelyPlanet, maior site guia turístico, assim como ficou na lista do AZORES TOP 10 lugares mais interessantes para se visitar nas ilhas. Pela primeira vez, a MiratecArts Galeria Costa foi apresentada ao público na Expo Jardim Lisboa, a maior feira no país dedicada a tudo o que se relaciona com jardins e jardinagem.

O

ne of the projects on the island of Pico getting much talk is the property at MiratecArts headquarters: Galeria Costa. The gallery has already received accolades from Lonely Planet, the largest tourist guide site, as well as making the list of AZORES TOP 10 most interesting places to visit on the islands. For the first time, MiratecArts Galeria Costa was presented to audiences at Expo Jardim Lisbon, the largest

A Galeria Costa, este ano, também entra no guia turístico alemão de maior divulgação e inclui novos trabalhos de artistas portugueses, como Carlos Sousa, e internacionais, como a canadiana Nancy Yule e a americana Nina Swistel, que se juntam às mais de 30 peças de arte que pode visitar diariamente.

fair in the country dedicated to everything related to gardens and gardening. Galeria Costa is also being showcased this year in the popular German tour guide by DuMont, and has new works on display by Portuguese artists such as Carlos Sousa, and international artists like Nancy Yule from Canada and Nina Swistel from the United States, joining the more than 30 art pieces open to visitors daily in the outdoor gallery.

56


Pub Pub


m e l a v a n r a C e u q o R o ã S do Pico

58


59


Fotografia: Paulo Gabriel

Design:

24, 25 & 26

MAIO MAY, 2019

ILHA DO FAIAL FAIAL ISLAND PARTICIPA DE UMA DAS PROVAS AZORES TRAIL RUN NA ILHA DO FAIAL. SIGN UP FOR ONE OF THE AZORES TRAIL RUN RACES AT FAIAL ISLAND. WGR-UT

UBI

MFCTC

TTV

MFT

INSCRIÇÕES ATÉ 25 DE ABRIL REGISTRATIONS UNTIL ABRIL 25 WWW.AZORESTRAILRUN.COM /AZORESTRAILRUN ORGANIZATION

SPONSOR

60

KV

Profile for Triângulo Magazine

Triângulo Magazine  

Março 2019

Triângulo Magazine  

Março 2019

Advertisement