Page 1

Lava Homes, uma aposta na diferenciação Lava Homes, a bet on differentiation

Feira Açores 2016 Azores Fair 2016


S UM ÁR I O/ S UMM ARY TRIÂNGULO MAGAZINE

6

Editorial

8

Lava Homes, uma aposta na diferenciação Lava Homes, a bet on differentiation

10

183º aniversário da elevação da Horta de vila a cidade 183rd anniversary of the elevation of the city Horta to village

12

Feira Açores 2016 Azores Fair 2016

18

Taste in Adegas 2016 Taste In Cellars 2016

23

AMT aposta na promoção turística AMT investment in tourism promotion

24

Madalena finalista nos Prémios Município 2016 Madalena finalist at the Awards City of the Year 2016

27

Galeria Costa - arte e natureza Gallery Costa - art and nature


28

31

IV Campeonato Regional de Fotografia Subaquática IV Underwater Photography Regional Championship

Atum Santa Catarina no LIDL Santa Catarina Tuna at LIDL

32 Festas de Santa Maria Madalena Santa Maria Madalena Festival

36

38 53

Vinha do Pico candidata aos Green Projects Awards Pico Vineyard candidate to Green Projects Awards

XXIX Semana Cultural das Velas, uma festa Com Vida XXIX Velas Cultural Week - A party with life

História da baleação açoriana em New Bedford History of Azorean whaling in New Bedford

56 Festival de Julho 2016, Calheta, São Jorge July Festival 2016, Calheta, São Jorge


EDITORIAL Triângulo em festa Party at the Triangle

J

Ficha Técnica

REVISTA MENSAL Triângulo Magazine DIRETOR Milton Dias PROPRIEDADE Mílton César Melo Dias REDACÃO E ADMINISTRAÇÃO Sítio da Barca 9950 - 303 Madalena Ilha do Pico | Açores CONTACTO magazinetriangulo@gmail.com IMPRESSÃO Nova Gráfica TIRAGEM 2 000 exemplares (Distribuição gratuita) Nº REGISTO ERC 126729 DEPÓSITO LEGAL Nº 401050/15

JULHO 2016

ulho e agosto são, por excelência, os meses de maior movimento de pessoas entre as ilhas e a altura do ano onde se verifica a maior afluência de turistas. A esta constatação não é alheio o facto de ser nestes dois meses que se realizam as principais festas concelhias das ilhas do Triângulo, proporcionando um maior convívio entre as gentes das ilhas do Faial, Pico e São Jorge. Reiterando o que foi transmitido aquando do lançamento da Triângulo Magazine, estas parcelas insulares não se circunscrevem à sua beleza natural. São muito mais do que isso. São gentes e culturas com uma identidade própria que, aos poucos, vão formatando uma outra identidade, de maior alcance, que é a identidade do Triângulo. No verão, também devido ao aumento das acessibilidades aéreas mas sobretudo marítimas, ficamos mais próximos e a convivência sente-se com maior intensidade, transformando o mar que nos separa num meio de união. As festas marcam um período de grande efervescência económica e cultural e cada vez mais são as apostas no sentido de ir de encontro às expetativas de todas as faixas etárias. Neste capítulo, não podemos esquecer a crescente aposta que se tem feito na promoção dos produtos locais, num verdadeiro complemento à oferta turística que estas ilhas apresentam. Festa é sinónimo de alegria, mas se a este clima se puder acrescentar uma sã convivência entre estas gentes, o Triângulo fica a ganhar.

J

uly and August are, par excellence, the months of greatest movement of people between the islands and this is the time of year where there is the greatest influx of tourists. To this observation, is not outlandish, the fact that these two months that perform the main municipal parties of the islands of the Triangle, providing greater interaction between the people of the islands of Faial, Pico and São Jorge. Reiterating what was broadcast at the launch of Magazine Triangle, these insular portions are not limited to its natural beauty. They are much more than that. Are people and cultures with their own identity that gradually are reforma ing another identity, longer range, which is the identity of the Triangle. In the summer, also due to increased air accessibility but especially sea, we are closer and the coexistence is felt with greater intensity, turning the sea that separates us a revenue of union. The festivities mark a period of great economic and cultural effervescence and there are increasingly the bets in order to meet the expectations of all age groups. In this chapter, we must not forget the growing investment that has been made in the promotion of local products, a true complement to the tourism that these islands have. Festival is synonymous of joy, but if to this weather you can add a healthy coexistence between these people, the Triangle is winning.


Lava Homes, uma aposta na diferenciação

Lava Homes, a bet on differentiation

A

Ilha do Pico vai dispor de mais uma unidade de turismo local de quatro estrelas. O Lava Homes, projetado para o lugar das Terras, freguesia de Santo Amaro, concelho de São Roque do Pico, vai custar 2,5 milhões de euros, é propriedade de uma empresa com sede no continente e inclui 14 unidades de alojamento. O projeto foi inspirado na Aldeia da Cuada, na ilha das Flores, e será mais um aldeamento turístico na

ilha, o primeiro na costa norte. O Lava Homes pretende apostar numa oferta diferenciada em relação às unidades já existentes na ilha. “Queremos seguir a linha de alguns empreendimentos que estão a contribuir para a evolução do turismo dos Açores, oferecendo aspetos diferenciadores como o restaurante e a piscina aquecida. Também será diferenciador porque uma das 14 unidades ficará totalmente adaptada para pessoas com mobili-

T

he Pico Island will have more local tourism four-star unit. Lava Homes, designed to place the land, in Santo Amaro parish, municipality of São Roque do Pico, will cost 2.5 million euros, is owned by a company based in the continent and includes 14 housing units. The project was inspired by the Village of Cuada on the island of Flores, and will be a tourist village on the island, the first on the north

coast. Lava Homes plans to invest in a differentiated offer in relation to the existing units on the island. “We want to follow the line of some projects that are contributing to the evolution of the Azores tourism, offering differentiating aspects such as the restaurant and heated pool. It will also be distinctive because one of the 14 units will be fully adapted for people with reduced


dade reduzida”, explicou na apresentação do projeto Benedita Branco, uma das sócias do Lava Homes. O Lava Homes está implantado numa área toral de 8 700 metros quadrados e vai dispor de três unidades T1, três unidades T3 e oito unidades T2, oferecendo 56 camas, piscina e restaurante. “Pretendemos criar um empreendimento que ofereça turismo de qua-

lidade para que os nossos clientes gostem e digam bem da ilha. O Pico é fantástico e permite que o turista, a partir daqui, desfrute das ilhas do Faial e São Jorge, que têm uma oferta diferente”, acrescentou Benedita Branco.

mobility,” explained in the presentation of the project, Benedita Branco one of the partners of Lava Homes. The Lava Homes is set in a total area of 8700 square meters and will have three units T1, T3 three units and eight units T2, offering 56 beds, pool and restaurant. “We intend to create a project that offers quality tou-

rism so that our customers enjoy and say well the island. Pico is fantastic and allows the tourist, from here, enjoy the islands of Faial and São Jorge, which have a different offer, “said Benedita Branco.

Fotos: Direitos reservados


183º aniversário da elevação da Horta de vila a cidade

183rd anniversary of the elevation of the city Horta to village

A

ssinalou-se, no passado dia 4 de julho, 183 anos da elevação da Horta de vila a cidade. A data foi assinalada numa cerimónia nos Paços do Concelho que incluiu várias homenagens e que ficou marcada ainda pela evocação da memória do Duque d’Ávila e Bolama com o descerramento de uma pintura a óleo. A autarquia atribui diversas medalhas de mérito municipal, medalhas que são atribuídas a pessoas e entidades que se destacam na vida do concelho.

De grande riqueza monumental, a Horta, sede do único concelho da ilha do Faial, é uma cidade histórica e cosmopolita e com um ambiente muito próprio, conjugando paisagens deslumbrantes, tradição e um património rico. Localizada numa baía de grande beleza, a Horta é dona de um porto marítimo de grande importância, ponto de paragem em muitas faz viagens marítimas atlânticas, o que denotou, desde cedo, uma atmosfera cosmopolita e internacional à cidade.

I

t was celebrated last July 4, 183 years of the village of Horta’s elevation to city status. The day was marked at a ceremony in the City Hall which included several honors and was also marked by the evocation of the memory of the Duke d’Avila and Bolama with the unveiling of an oil painting. The autarchy assigned several medals of municipal merit, medals that were awarded to persons and entities that stand out in county life.

With great monumental wealth, Horta, home of the only county of Faial, is a historic and cosmopolitan city with a very unique environment, combining stunning scenery, tradition and a rich heritage. Located in a bay of great beauty, Horta owns a seaport of great importance, stopping point for many makes Atlantic sea travel, which denoted early on a cosmopolitan and international atmosphere to the city.


Em revista Magazine

Projeto SEAWATCH

A

Seawatch project

ilha de São Jorge acolheu, em 2016, a apresentação do projeto de assistência a banhistas Seawatch, promovido pela Associação de Municípios do Triângulo, em parceria com as autoridades marítimas, através da Capitania do Porto da Horta. Este projeto conta já com

três anos de existência e consiste na colocação nestas três ilhas – Pico, São Jorge e Faial – de duas viaturas de apoio aos banhistas que percorrem as zonas balneares das ilhas.

he island of São Jorge welcomed, in 2016, the presentation of the Seawatch bather’s assistance project, sponsored by the Triangle Municipalities Association, in partnership with the maritime authorities through the Captaincy of the Port of Horta. This project already has

three years of existence and consists of placing in these three islands - Pico, São Jorge and Faial - two vehicles of support for bathers who wander in the beach areas of the islands.

T

El País distingue Lajes do Pico El País distinguishes Lajes do Pico

O

jornal espanhol El País, em junho passado, no suplemento “El Viajero”, colocou as Lajes do Pico entre as 25 localidades mais bonitas de Portugal. Numa viagem pelos locais que “melhor representam a história e essência lusas”, o El País descreve assim a vila baleeira: “Na ilha açoriana do Pico, La-

jes é um pequeno povoado que sempre viveu das baleias; antes de caçá-las e, agora, de vê-las a saltar. Porém, mantém o mesmo espírito marinheiro e aventureiro, com as suas torres de vigia e os seus barcos, agora adaptados para a contemplação destes grandes cetáceos”.

he Spanish Newspaper El País, last June, in the “El Viajero” supplement, placed the Lajes do Pico among the 25 most beautiful towns of Portugal. In a trip for spots that “best represent the history and portuguese essences”, El País describes the whaling village: “In the Azorean island of Pico, Lajes is a small

village that has always lived on whales; before hunting them, and now to see them jump. However, maintaining the same sailor and adventurous spirit, with its watchtowers and its boats, now adapted to the contemplation of these great cetaceans”.

T


Reconhecimento dos agricultores Recognition of farmers

A

Feira Agrícola Açores, promovida pelo Governo dos Açores através da Secretaria Regional da Agricultura e Ambiente, este ano em parceria da Associação Agrícola da Ilha do Pico, da Associação Comercial e Industrial da Ilha do Pico, da Câmara Municipal das Lajes e da Associação Ponta da Ilha Equestre, é uma oportunidade que anualmente se renova em diferentes ilhas, num reconhecimento aos agricultores e dos agricultores açorianos, permitindo avaliar a evolução e o desempenho deste setor na Região. Trata-se de uma montra regional da qualidade dos animais criados no arquipélago, dos diversos produtos agrícolas, da excelência da produção e da crescente diferenciação da transformação agroindustrial dos Açores, promovendo atividades que contribuam para a sua notoriedade interna e externa. Com o apoio também da Associação de Jovens Agricultores Picoenses, da CVR Açores e das outras Câmaras Municipais da ilha, a fei-

ra que este ano decorreu no concelho das Lajes do Pico, freguesia da Piedade, contou com um vasto leque de concursos e exposições de animais, e uma diversificada participação de agentes económicos que encontram neste evento uma mais-valia para a divulgação dos seus negócios. Neste suplemento, são divulgados os principais premiados das diferentes competições de produtos e animais de carne e leite em que, só no concurso da Raça Holstein Frísia, para produção de leite, participaram nas diversas categorias, cerca de 100 animais. Os Açores, em condições ímpares na Europa e no Mundo, produzem um leite único, considerado um dos melhores entre os melhores devido ao maneio em pastagem durante todo o ano. Quer para o consumo humano, quer para a transformação de produtos derivados. Um leite de extraordinária qualidade e distintas caraterísticas organoléticas, ou seja, com um sabor e aromas próprios que o distinguem de outros.

T

he Azores Agricultural Fair, promoted by the Regional Government through the Regional Secretariat for Agriculture and Environment, this year in partnership with the Agricultural Association of Pico Island, the Commercial and Industrial Association of Pico Island, the Municipality of Lajes and the Equestrian Association of Pico Island, is an opportunity that every year is renewed on different islands, in recognition to farmers and Azorean farmers in order to evaluate the progress and performance of this sector in the region. This is a regional showcase of the quality of the animals raised in the archipelago, the several agricultural products, excellence in production and increasing differentiation of agroindustrial transformation of the Azores, promoting activities that contribute to their internal and external reputation. With the support also of the Association of Young Farmers from Pico, the CVR Açores and other

Municipalities of the island, the fair which this year took place in the municipality of Lajes do Pico, village of Piedade, had a wide range of competitions and exhibitions of animals and a diverse participation of actors who find this an added value event for the dissemination of their business. In this supplement, it is disclosed the main winners of the different competitions products and meat and milk animals that, only in the competition Holstein Frisian breed, for milk production, participated in the various categories, about 100 animals. The Azores, in unique conditions in Europe and the world, produce only milk, considered one of the best of the best due to management on pasture throughout the year. Either for human consumption or for processing products thereof. A milk extraordinary quality and distinctive organoleptic characteristics, ie, with a flavor and aromas that distinguish themselves from others.


Ação de sensibilização de resíduos na ilha do Pico Waste awareness action in Pico Island

A

Secretaria Regional da Agricultura e Ambiente, através da Direção Regional do Ambiente, promoveu durante o mês de julho, no Pico, uma ação de sensibilização com a distribuição de panfletos sobre os “bio resíduos” e de “roupa usada”, contando com a colaboração das autarquias e dos Serviços de Desenvolvimento Agrário da ilha do Pico. A iniciativa visou informar e sensibilizar a população, da importância da separação dos resíduos, pelo seu encaminhamento correto, por forma a diminuir as quantidades destes resíduos depositados em aterro. Os bio resíduos e a biomassa vegetal e florestal poderão ser entregues gratuitamente, até cinco

toneladas por ano, quando o seu detentor seja pessoa singular, no Centro de Processamento de Resíduos da ilha, ou quando possível fazer compostagem doméstica, podendo o composto ser utilizado como fertilizante nas culturas agrícolas. Relativamente às roupas usadas, quando estas apresentarem ainda “bom estado de utilização”, poderão ser entregues a instituições de solidariedade social, através dos bancos solidários, a fim de serem doados a famílias carenciadas. Desta campanha faz parte a divulgação de um vídeo que vai ser promovido a nível regional, do conhecido grupo de comediantes “Fala quem sabe”, promovendo a diminuição do impacto causado pelos resíduos agrícolas.

T

he Regional Department of Agriculture and Environment, through the Regional Environment Department, promoted during the month of July, in Pico, an awareness action with the distribution of pamphlets about the “bio waste” and “used clothing”, with the collaboration of local authorities and the Agricultural Development Services of Pico island. The initiative aimed to inform and raise awareness of the importance of waste separation, for its correct routing, in order to reduce the quantities of waste landfilled. The bio waste and plant and forest biomass may be delivered free of charge up to 5 tons per

year when the holder is a natural person, the Island Waste Processing Center, or when possible to make home composting, can the compound be used as fertilizer in agriculture. With regard to used clothing, when they present even “good working order”, will be given to charities through the solidarity banks in order to be donated to needy families. This campaign is part of the release of a video that will be promoted at the regional level, the known group of comedians “Speak who knows”, promoting a reduction of the impact caused by agricultural waste.


Medidas específicas para apoiar agricultores dos Açores

Specific measures to support farmers in the Azores

O

Governo dos Açores assegurou um conjunto de medidas, que ascendem a um montante global de cerca de cinco milhões de euros, destinadas a apoiar especificamente os agricultores da Região, sobretudo no setor leiteiro, garantiu Vasco Cordeiro, presidente do Governo, na abertura da Feira Açores 2016. Por outro lado, vai ser antecipado o pagamento de 70 por cento do prémio à vaca leiteira, do prémio à vaca aleitante e do prémio aos produtores de leite, usando, dessa forma, uma possibilidade que foi aberta pela Comissão Europeia de antecipar o máximo de

ajuda possível. No âmbito das medidas asseguradas consta também a antecipação, para outubro, em 85 por cento do pagamento das medidas agroambientais, o que representa cerca de 13 milhões de euros. Foi, também, ser implementado um programa de reestruturação do setor leiteiro, para garantir condições de dignidade aos produtores que, eventualmente, pretendam deixar esta atividade, assim como foi reforçada a procura de novos mercados para os lacticínios dos Açores, nomeadamente ao nível dos dois processos que estão mais avançados com o Canadá e com o Irão.

T

he Government of the Azores assured a set of measures, which amount to a total of around five million euros, designed to specifically support the farmers of the region, especially in the dairy sector, assured Vasco Cordeiro, president fo the government, at the opening of the Azores Fair 2016. On the other hand, will be advance the payment of 70 percent of the premium for dairy cows, the sucker cow premium and the premium for milk producers, using thus a possibility that was opened by the European Commission to anticipate the maximum help possible.

In the context of the secured measures is also part the anticipation for October, of 85 percent of the payment of agri-environmental measures, which is about 13 million. It was also implemented a dairy industry restructuring program to ensure conditions of dignity to producers who eventually want to leave this activity and it was enhanced the search for new markets for dairy products in the Azores, particularly in terms of both processes that are more advanced with Canada and Iran.


Concurso de bovinos - Os premidados em 2016 Cattle contest -The winners in 2016

Raça Aberdenn-Angus

Macho Grande Campeão - Emanuel Araujo - Faial

Fêmea Grande Campeã - António Alvernaz - Pico

Fêmea Grande Campeã - José Silva - Pico

Macho Grande Campeão - Márcio Silveira - Pico

Vitela Campeã - Francisco Ávila - Terceira

Novilha Campeã - João Toste - Terceira

Raça Simmental Fleckvieh

Raça Holstein Frísia


Concurso de bovinos - Os premidados em 2016 Cattle contest -The winners in 2016

Raça Holstein Frísia

Raça Ramo Grande

Jovem Campeã - Francisco Ávila - Terceira

Fêmea Grande Campeã - José Avelino Silva - Faial

Fêmea Grande Campeã - Jorge Garcia - Pico

Macho Grande Campeão - Octávio Silva - Pico

Fêmea Grande Campeã - Lídia Santos - Santa Maria

Macho Grande Campeão - José Be encourt - São Jorge

Raça Charolesa

Raça Limousine


Concurso de bovinos - Os premidados em 2016 Cattle contest -The winners in 2016

Raça Holstein Frísia

Vaca Vice Grande Campeã - Mário Oliveira - Pico

Vaca Grande Campeã - Mário Oliveira - Pico

Melhor Úbere - Mário Oliveira - Pico

Melhor manejador até 14 anos - Manuel Rocha - São Miguel

Raça Holstein Frísia

Melhor manejador até 10 anos - David Ávila - Terceira


AMT aposta na promoção turística AMT investment in tourism promotion

R

eunido em São Jorge, o Conselho Executivo da Associação de Municípios do Triângulo (AMT), num encontro que contou com os técnicos de turismo das áreas de comunicação e marketing das seis autarquias, iniciou o processo de preparação de uma estratégia de promoção turística conjunta para as ilhas do Faial, Pico e S. Jorge. Esta iniciativa visa tirar proveito da oferta diver-

sificada e complementar desta zona do arquipélago dos Açores, com destaque para a proximidade das três ilhas e da facilidade de circulação diária entre as mesmas. As autarquias do Triângulo aprovaram ainda um conjunto de medidas tendentes a uma representação conjunta e forte na próxima Feira de Turismo de Lisboa- BTL 2017.

Fotos: Direitos reservados

M

eeting in São Jorge, the Executive Council of the Triangle Municipalities Association (AMT), in a conference a ended by the tourism experts from areas of communication and marketing of the six municipalities, started the process of preparing a joint tourism promotion strategy for the islands of Faial, Pico and São Jorge. This initiative aims to take advantage of the diverse and

complementary offer in this area of the archipelago, especially the proximity of the three islands and the ease of the daily circulation between them. Municipalities of the Triangle also approved a set of measures to ensure the joint and strong representation at the next Tourism Fair of Lisbon-BTL 2017.


Madalena finalista nos Prémios Município 2016

Madalena finalist at the Awards City of theYear 2016

A

Câmara Municipal da Madalena foi, uma vez mais, finalista dos Prémios Município do Ano 2016, projeto organizado pela Plataforma UMCidades, da Universidade do Minho. O projeto MadalenAventura ficou entre os 36 finalistas, destacando-se nm total de 93 candidaturas. O MadalenAventura foi criado em 2012 e tem como objetivo proporcionar às crianças participantes uma semana com diversas atividades lú-

dico-pedagógicas, em regime de acampamento, favorecendo o contato com a natureza, contribuindo para o desenvolvimento das relações interpessoais e espírito de equipa, valores fundamentais ao desenvolvimento dos jovens. Em 2014, a Madalena foi finalista nos Prémios Município do ano, com o projeto MadalenAbraça, criado em 2011 pela Câmara Municipal, que disponibiliza um vasto conjunto de serviços à população idosa.

T

he Municipality of Madalena was once again a finalist in the Awards City of the Year 2016 project organized by the Platform UMCidades of the University of Minho. The MadalenAventura project was among the 36 finalists, standing out among a total of 93 applications submi ed. The MadalenAventura was created in 2012 and aims to provide children participants a week with various recreational and educational

activities in camp regime, favoring the contact with nature, contributing to the development of interpersonal relationships and team spirit, core values to youth development. In 2014, Madalena was a finalist in the Awards City of the year, with MadalenAbraça project, created in 2011 by the City Council, which provides a wide range of services to the elderly.


Em revista Magazine

Rolhas para o Orquidário dos Açores Corks for the Azores Orchidery

O

Jardim Botânico do Faial, no âmbito da campanha de recolha de 100 mil rolhas para reutilizar como substrato para as cerca de sete mil espécies do novo Orquidário dos Açores, já recebeu 55 mil rolhas de cortiça. O número foi atingido com

a entrega de cerca de quatro mil rolhas por alunos da Escola Básica e Secundária da Calheta, na ilha de São Jorge. O novo Orquidário dos Açores vai acolher uma coleção de orquídeas cedida à Região por uma família finlandesa.

he Botanical Garden of Faial, under the 100,000 corks collection campaign for re-use as a substrate for about seven thousand species of new Azores Orchidery, has received 55,000 cork stoppers. The number was reached

with the delivery of about four thousand bungs by students of Primary and Secondary School of Calheta on the island of São Jorge. The new Azores Orchidery will host a collection of orchids transferred to the Region by a Finnish family.

T

Regatas entre a Horta e Douarnenez Regattas between Horta and Douarnenez

A

ilha do Faial vai ter uma nova ligação náutica, entre a cidade Horta e a cidade de Douarnenez, em França. Esta nova relação marítima integra duas regatas: “La Douarnenez – Horta Solo” e a “La Douarnenez Horta équipage et rallye”. A primeira trata-se da final do Campeonato de

França “Elite” em solitário na classe de fígaro. Já a segunda, é aberta a todos os barcos de classe IRC, ambas com partida prevista de Douarnenez no fim de agosto e chegada à ilha do Faial entre os dias 3 e 10 de setembro.

aial will have a new nautical connection between Horta city and the town of Douarnenez, France. This new maritime connection includes two races: “La Douarnenez - Horta Solo” and “La Douarnenez Horta équipage et rallye”. The first reference is to the end

of French Championship “Elite” alone in the Figaro class. The second is open to all IRC class boats, both with scheduled departure Douarnenez at the end of August and arrival in Faial between 3rd and 10th of September.

F


Galeria Costa - arte e natureza Gallery Costa - art and nature

A

MiratecArts apresentou, no âmbito do Azores Fringe Festival, a Galeria Costa. Localizada na freguesia da Candelária, ilha do Pico, este novo ponto de atração turística ao ar livre apresenta, ao longo de um quilómetro, arte na natureza, incluindo doze instalações que se enquadram num cenário de vinha, além de uma série de sorrisos de pedra, da autoria de Helena Amaral, um puzzle de 40

M

peças de cerâmica-Paisagem da ilha do Pico, de Inês Ribeiro, e a Namoradeira, da autoria de Patrícia Barbosa. O projeto contempla ainda a requalificação de uma casa de pedra e a sua transformação num centro de acolhimento e loja, e a criação da Floresta Musical e do Jardim Saudade.

iratecArts presented in the Azores Fringe Festival, the Costa Gallery. Located in the Candelaria parish, Pico, this new point of tourist a raction in the outdoor, shows over a kilometer in nature, including twelve facilities that fall in a vineyard se ing, and a series of stone smiles by Helena Amaral, a puzzle of 40 pieces of ceramic-landscape of Pico island, by Inês Ri-

27

beiro, and “Namoradeira”, designed by Patricia Barbosa. The project also includes the rehabilitation of a stone house and its transformation into a reception center and shop, and the creation of the Musical Forest and Saudade Garden.


Atum Santa Catarina no LIDL Santa Catarina Tuna at LIDL

D

epois da Fábrica de Conservas Santa Catarina, na ilha de São Jorge, ter concluído um rigoroso processo de certificação promovido pelo Lidl Portugal, a cadeia de comércio a retalho firmou um acordo com a histórica conserveira dos Açores para a venda em exclusivo da marca Bela Aurora, que passou a ser a marca de atum em conserva de primeiro preço do

Lidl. A conserveira Santa Catarina tem sido responsável por fornecer cerca de 20% do volume de vendas de atum marca própria Lidl em Portugal, mas após a certificação da conserveira, as expetativas são que esse volume duplique, representando cerca de um milhão e meio de latas, com o impulso da marca Bela Aurora. Foto: Direitos reservados

A

fter the Conserves Santa Catarina Factory on the island of São Jorge has completed a rigorous certification process promoted by Lidl Portugal, the retail chain signed an agreement with the historic cannery of the Azores in order to sale in exclusive the brand Bela Aurora, that became the first price tuna brand pickled at Lidl. The cannery Santa Catarina has been responsible for

providing about 20% of the sales volume of tuna brand Lidl in Portugal but after the certification of the canning, the expectations are that this volume will double, representing about one and a half million cans, with the impetus of the brand Bela Aurora.


Vinha do Pico candidata aos Green Projects Awards

Pico Vineyard candidate to Green Projects Awards

A

reabilitação da vinha do Pico em currais de pedra é candidata aos Green Projects Awards, um prémio internacional que visa distinguir projetos relevantes na área do desenvolvimento sustentável. A iniciativa da candidatura partiu do Governo dos Açores que pretende, com esta candidatura, reforçar a notoriedade do trabalho que está a ser feito na ilha do Pico. Assim, o processo de reabilitação da vinha do Pico em currais, património mundial da UNESCO, pode vir a alcançar mais uma distinção,

desta feita fruto do trabalho conjunto de diversos departamentos governamentais e da iniciativa privada. Os vencedores e menções honrosas ganham o selo Green Projects Awards 16 que poderão utilizar durante um ano para promoverem e comunicarem o projeto distinguido. Todos os premiados serão ainda candidatos a prémios internacionais, em representação de Portugal, nomeadamente no European Business Awards for the Environment.

Foto: Direitos reservados

T

he rehabilitation of vineyards of Pico in stone corrals is a candidate to Green Projects Awards, an international award that aims to distinguish relevant projects in the field of sustainable development. The application initiative came from the Government of the Azores you want, with this application, increasing awareness of the work that is being done on the island of Pico. Thus, the rehabilitation process of Pico corrals, UNES-

CO World Heritage Site, could reach another distinction, this time in result of the joint work of various government departments and the private sector. The winners and honorable mentions earn Green Projects Awards 16 stamp, that can use for a year, to promote and communicate the distinguished project. All winners will also be candidates for international awards, representing Portugal, particularly in the European Business Awards for the Environment.


História da baleação açoriana em New Bedford

History of Azorean whaling in New Bedford

A

Casa dos Botes Discovery Center, em New Bedford, dispõe de um novo centro interativo dedicado à história da baleação açoriana. Num espaço com cerca de 300 metros quadrados, integrado no Museu da Baleação daquela cidade norte-americana, os visitantes podem experimentar oito estações interativas. É possível, por exemplo, subir a bordo de um bote baleeiro, chamado Pico, remar no bote ou procurar baleias no oceano com binóculos. Existe também a recons-

trução do convés de uma baleeira americana, dormitórios incluídos, onde as crianças podem içar as velas, usar o leme ou tentar levantar um barril cheio de óleo. O novo centro custou dois milhões de dólares e foi construído na antiga Casa dos Botes, local onde em 1997 membros da comunidade portuguesa construíram, pela primeira vez, botes baleeiros dos Açores nos EUA. Foto: Direitos reservados

T

he House of Botes Discovery Center in New Bedford, offers a new interactive center dedicated to the history of Azorean whaling. In a space of about 300 square meters, part of the Whaling Museum of that American city, visitors can experience eight interactive stations. You can, for example, to board a whaling boat called Pico, rowing the boat or look for whales in the ocean with binoculars. There is also the reconstruction of the deck of an Ame-

rican whaler, including bedrooms, where children can hoist the sails, use the wheel or try to lift a full barrel of oil. The new center has cost two million dollars and was built in the old House of Botes, where in 1997 members of the Portuguese community built, for the first time, whaling boats of the Azores in the US.


Tm julho 2016  

TM Julho 16

Advertisement