Page 1


S U MÁR IO/ S UM MARY TRIÂNGULO MAGAZINE

6

Editorial

8

Roberto Silva eleito presidente da AMT Roberto Silva elected president of AMT

9

“Estrelas da Europa” – Parlamento dos Açores recebe o 1º Prémio da CALRE “Stars of Europe” - Azores Parliament receives CALRE 1st Prize

10

Pierre Aderne encantou a ilha do Pico Pierre Aderne enchants Pico Island

12

AnimaPIX acolheu centenas de participantes AnimaPIX welcomes hundreds

14 Enoteca itinerante na ilha do Faial Travelling wine event reaches Faial Island 16

Linha SOS Ambiente Açores para dar voz à natureza SOS Azores Environment Line gives voice to nature


16

Passeio de Natal do Clube Automóvel do Faial Faial Automobile Club Christmas Tour

19

XIV Feira Comercial do Pico XIV Pico Trade Fair

27

Adriana Faustino eleita Miss São Jorge 2017 Adriana Faustino elected Miss São Jorge 2017

32

É o quarto Montanha It’s the 4th Montanha Pico Festival

38

Grupo Bensaúde abre Sport Zone no Pico Bensaúde Group opens Sport Zone in Pico

40

Montanha Pico Festival no Museu do Pico Montanha Festival at Pico Museum

50 Aeroportos do Triângulo Triangle Airports


EDITORIAL A magia do Natal The magic of Christmas

O

Ficha Técnica REVISTA MENSAL Triângulo Magazine DIRETOR Milton Dias (CP 2267) PROPRIEDADE Mílton César Melo Dias EDITOR Mílton César Melo Dias Sítio da Barca 9950 - 303 Madalena Ilha do Pico | Açores CONTACTO magazinetriangulo@gmail.com ESTATUTO EDITORIAL h p://triangulomagazine.com/estatuto-editorial/ TRADUÇÃO E EDIÇÃO: Terry Costa, Nancy Matos REDACÃO E ADMINISTRAÇÃO Sítio da Barca 9950 - 303 Madalena Ilha do Pico | Açores IMPRESSÃO Nova Gráfica Rua da Encarnação, 21 Fajã de Baixo 9500-513 Ponta Delgada - Açores TIRAGEM 2 000 exemplares (Distribuição gratuita) Nº REGISTO ERC 126729 DEPÓSITO LEGAL Nº 401050/15 DEZEMBRO 2017

s seis municípios do Triângulo engalanaram-se para receber uma das quadras mais aguardadas de todo o ano. Não obstante ser este o tempo da família, em particular, e se enaltecerem valores que começam a escassear na sociedade – amor, partilha e solidariedade, o Natal é, por excelência, o período mais propício para os agentes económicos e, sobretudo, o tecido empresarial, fomentarem o negócio e, por via disso, aumentarem as vendas e os ganhos. Estamos a falar do principal motor de qualquer sociedade, mais que não fosse pelo emprego que gera e que merece uma atenção especial por parte do poder político, quer seja regional ou local. Ao tomarem a iniciativa de promover as animações de Natal, os municípios estão a dar um importante passo para trazer gente para as ruas e potenciar o comércio, sabendo-se que os comerciantes, por si só, não teriam a capacidade aglutinadora e financeira gerado pelos poderes públicos. Em plena quadra natalícia, a Associação de Municípios do Triângulo ficou a conhecer um novo presidente. Roberto Silva, presidente da Câmara Municipal das Lajes do Pico, sucede no cargo a José Leonardo Silva, presidente da Câmara Municipal da Horta. Para os próximos quatro anos, exige-se que esta associação assuma, de uma vez por todas, um papel preponderante no crescimento das ilhas de São Jorge, Pico e Faial, em sintonia com as naturais reivindicações dos seus associados, mas que o faça de forma concertada e não apenas em situações esporádicas. Se assim for, é provável que a magia do Natal não se fique por parcas aparições públicas e somente quando nos “trincam os calos”.

T

he six municipalities of the Triangle are decked out to receive one of the most awaited seasons of the year. Although this is particularly a time for family, with a focus on values that are beginning to become scarce in society - love, sharing and solidarity Christmas is par excellence the most favoured period for economic agents and, above all, boosts business, thereby increasing sales and profits. We are talking about the main engine of any society, except for the job it generates, and that deserves special a ention from political powers, be it regional or local. In taking the initiative to promote Christmas events, municipalities are taking an important step to bring people to the streets and boost trade, knowing that merchants, alone, would not have the integrating and financial capacity generated by authorities. In the middle of the holiday season, the Association of Municipalities of the Triangle got to know a new president. Roberto Silva, president of the Municipality of Lajes do Pico, succeeds José Leonardo Silva, the mayor of Horta. For the next four years, this association is expected to assume, once and for all, a dominant role in the growth of the islands of São Jorge, Pico and Faial, in harmony with the claims of its members, but does so in a concerted manner and not only in sporadic situations. If so, it is likely that the magic of Christmas is not limited to public appearances and only when we bother them.


Roberto Silva eleito presidente da AMT Roberto Silva elected president of AMT

R

oberto Silva, presidente da Câmara Municipal das Lajes do Pico, foi eleito para a presidência da Associação de Municípios do Triângulo (AMT). O novo conselho diretivo pretende aprofundar a lema de transformar três ilhas numa só, aproveitando potencialidades e promover sinergias, em articulação com os interesses conjuntos das três ilhas. Roberto Silva pretende alargar áreas de intervenção da associação, com particular incidência para a saúde e, neste setor, para o mandato que agora se inicia, o novo presidente da AMT diz que a associa-

ção vai estudar a possibilidade de ter um helicóptero em permanência nestas três ilhas para evacuações médicas. No último mandato, a Associação de Municípios do Triângulo viu dois projetos direcionados para o turismo serem chumbados pelo governo. Para o novo mandato que agora se inicia, as ilhas do Pico, Faial e São Jorge esperam outro tipo de resposta por parte do executivo açoriano. Roberto Silva sucede a José Leonardo Silva na presidência da AMT, que reúne as autarquias do Faial, Pico e São Jorge.

R

oberto Silva, president of Lajes do Pico City Council, has been elected president of the Association of Triangle Municipalities (AMT). The new board of directors intends to deepen the mo o of transforming three islands into one, taking advantage of potential opportunities and promoting an alliance in the joint interests of the three islands. Roberto Silva plans to expand areas of intervention of the association, with a particular focus on health. The new mandate for the health sector is to look into the possibility of having a helicopter permanently in the three islands for medical evacuations, the new

AMT president said. During the last term, the AMT saw two projects aimed at tourism thrown out by the government. The islands of Pico, Faial and São Jorge are hoping for a different response from the Azorean government in the new mandate. Roberto Silva succeeds José Leonardo Silva in the chairmanship of AMT, which brings together the municipalities of Faial, Pico and São Jorge.


“Estrelas da Europa” – Parlamento dos Açores recebe o 1º Prémio da CALRE

“Stars of Europe” - Azores Parliament receives CALRE 1st Prize

A

Assembleia Legislativa da Região Autónoma dos Açores, em conjunto com a Assembleia Legislativa da Região Autónoma da Madeira e o Parlamento da Comunidade Autónoma das Canárias, alcançou o primeiro lugar dos prémios da Conferência das Assembleias Legislativas Regionais Europeias (CALRE), “Estrelas da Europa”. Pela segunda vez o Parlamento Açoriano foi distinguido, entre 11 candidaturas apresentadas, com um

projeto conjunto sobre as “VIII Jornadas Parlamentares Atlânticas” que decorreram nas Canárias em junho de 2016. Já em 2016 o Parlamento dos Açores foi um dos vencedores com a candidatura conjunta com o Parlamento da Galiza no âmbito da colaboração e cooperação institucional que tem como base a raiz linguística comum e as similitudes culturais e económicas. Foto: Direitos reservados

T

he Legislative Assembly of the Autonomous Region of the Azores, together with the Legislative Assembly of the Autonomous Region of Madeira and the Parliament of the Autonomous Community of the Canary Islands, won first place of the European Regional Legislative Assemblies (CALRE). For the second time, the Azorean Parliament was distinguished among 11 applications submi ed, with a joint project on the “VIII Parliamentary Days of the Atlantic” held in the Canary

Islands in June 2016. The Parliament of the Azores was also one of the winners in 2016, with the joint candidature of the Galician Parliament in the field of institutional cooperation based on common linguistic roots, cultural and economic similarities.


Linha SOS Ambiente Açores para dar voz à natureza

SOS Azores Environment Line gives voice to nature

À

s zero horas do dia 1 de janeiro entrou em funcionamento a Linha SOS Ambiente dos Açores. Trata-se de uma linha telefónica gratuita para que os cidadãos possam denunciar problemas ambientais na região. A linha SOS Ambiente dos Açores é um complemento ao portal “Na minha ilha” e pretende promover a cidadania ambiental e a responsabilização na proteção do património natural de cada uma das nove ilhas dos Açores. A linha telefónica é gratuita, 800 292 800, e pretende

facilitar a acessibilidade dos cidadãos para dar voz à natureza, funcionando todos os dias, de forma ininterrupta e tendo o centro de atendimento sido instalado nos Bombeiros Voluntários da Madalena. O tempo de resolução das situações, que são encaminhadas para os departamentos competentes do Governo Regional com conhecimento do denunciante, depende da sua natureza, podendo ir de quatro até 45 dias, em função da sua complexidade. Foto: Direitos reservados

F

rom January 1, 2018 the SOS Azores Environment Line will begin operating, offering a toll-free telephone line for citizens to report environmental problems in the region. The SOS line complements the online portal “On my island”, aiming to promote environmental citizenship and accountability in the protection of the natural heritage of each of the nine islands of the Azores. The telephone line, 800 292 800, will provide be er accessibi-

lity to citizens so they can give a voice to nature, running uninterrupted every day. The service center has been installed at the Madalena Volunteer Firefighters Department, and resolution time of the situations, which are sent to competent departments of the Regional Government, will depend on their nature and complexity, ranging from four to 45 days.


Adriana Faustino eleita Miss São Jorge 2017 Adriana Faustino elected Miss São Jorge 2017

A

driana Faustino, 17 anos, foi a grande vencedora do título Miss Ilha de São Jorge 2017, sucedendo, assim, a Juliana Fagundes, que havia vencido o concurso em 2016. Os títulos de Miss Concelho de Velas e Miss Concelho de Calheta foram entregues a Clésia Correia e Luísa Carmo, respetivamente. Como 1ª Dama de Honor ficou Beatriz Costa e 2ª

Dama de Honor, Rafaela Medeiros. O título de Miss Fotogenia foi entregue a Beatriz Costa, o de Miss Popularidade (Facebook e Público da Gala) ficou com Inês Silva. Luísa Carmo foi eleita Miss Simpatia. Foto: DR

A

driana Faustino, 17, was crowned the winner of Miss São Jorge 2017, succeeding Juliana Fagundes, who won the contest in 2016. The titles of Miss Town of Velas and Miss Town of Calheta were given to Clésia Correia and Luísa Carmo, respectively. First Lady of Honour was Beatriz Costa, and Rafaela Medeiros was

named Second Lady of Honour. The Miss Photogenic honour was given to Beatriz Costa, Miss Popularity (Facebook and Public Gala) went to Inês Silva, and Luísa Carmo was elected Miss Congeniality.


Montanha Pico Festival no Museu do Pico Montanha Festival at Pico Museum

D

urante o mês de janeiro terá lugar, na ilha do Pico, a 4ª edição do Montanha Pico Festival, uma iniciativa da associação MiratecArts. O Museu do Pico apoia mais uma vez este projeto, acolhendo no Museu dos Baleeiros, nas Lajes do Pico, algumas das ações do seu vasto programa. O Auditório do Museu dos Baleeiros será palco da sétima arte, com entrada gratuita. Todas as terças-feiras, pelas 21h, filmes galardoados e de grandes nomes de cinema vão ser apresentados: Lady Macbeth de William Oldroyd é inspirado num

conto do século XIX, Lady Macbeth of Mtsensk District de Nikolai Leskov; Na Via Láctea de Emir Kusturica é uma história de amor e guerra, recheada de emoção, comédia e aventura com Mónica Belluci; Se as Montanhas se Afastam de Jia Zhang-Ke é uma obra que aborda a emigração entre China e Austrália; Virgem Prometida de Laura Bispuri é a história de uma mulher à descoberta da sua sexualidade; e para encerrar na última terça-feira o filme nomeado a melhor Óscar, O Abraço da Serpente de Ciro Guerra nos transporta para a Amazónia.

D

uring the month of January in the island of Pico, the 4th edition of Montanha Pico Festival, an initiative of MiratecArts, will take place. Pico Museum once again supports this project, hosting a variety of events from a vast program at the Whalers Museum, in Lajes do Pico. The Auditorium of the Whalers Museum will be the stage for evenings of cinema with free admission. Every Tuesday at 9pm, award-winning films and films featuring well-known world players will be shown: Lady Macbeth by William Oldroyd is inspired by the

19th century tale Lady Macbeth of Mtsensk District, by Nikolai Leskov; In the Milky Way by Emir Kusturica is a story of love and war, full of emotion, comedy and adventure with Monica Belluci; Mountains May Depart by Jia Zhang-Ke is a work that addresses emigration between China and Australia; Laura Bispuri’s Sworn Virgin is the story of a woman discovering her sexuality; and on the last Tuesday of the month, the Oscar-nominated Embrace of the Serpent by Cyrus War, transports us to the Amazon Mountains.


Chá na Montanha

Tea on the Mountain

D

urante o mês de janeiro, os picarotos já se habituaram aos eventos Chá na Montanha que levam até à Casa da Montanha aos domingos à tarde, artistas e conversas de arte acompanhadas pelos melhores chás da região. O Encontro de Gaitas de Foles preenche o programa do dia 14 e os livros ocupam a tarde do dia 21 de janeiro. Comemora-se o regresso à poesia do autor Almeida Maia com a edição de “A Escalada de um Manco”. Ao longo de onze cantos, o autor figura a persistência humana perante o erro e a adversidade e relata a história de um homem debilitado que tem

de enfrentar o maior desafio da sua vida. Recorde-se que o autor iniciou a sua experiência na poesia como letrista. Mais recentemente, o poema “Vinhas e Epigeus” valeu-lhe o Prémio de Escrita da MiratecArts. Atlantis é um livro de fotografias com uma máquina por trás. A história de Enric Enrich, cuja surpresa e deslumbre pelos Açores se retratam constantemente na sua câmara. A convite do amigo, Carla Veríssimo escreveu um texto poético para cada ilha. Carla Veríssimo ainda apresenta a sua obra Interilhas, assim alimentando uma tarde bem recheada das novas vozes que andam pelos Açores.

E

very January, Pico audiences look forward to the Tea on the Mountain event that takes place at Mountain House on Sunday afternoons. Conversations on art with artists, accompanied by the best teas of the region, bring people together for a varied program that also includes the Meeting of Bagpipes on January 14 and an afternoon of literature on the 21st. A return to poetry by the author Almeida Maia will be celebrated with the edition of “A Escalada de um Manco”. In 11 soliloquies, Maia depicts human persistence in the face of error and adversity and tells

the story of a weak man who has to face the greatest challenge of his life. The author began his experience in poetry as a lyricist and most recently, the poem “Vinhas e Epigeus” earned him the MiratecArts Writing Prize. Also being featured is Atlantis, a photography book by Enric Enrich, who constantly portrays his surprise and wonder of the Azores through his camera. The book also features poems on each island by Carla Veríssimo, who will close the afternoon of literature with her work Interilhas, which captures new voices travelling across the Azores.


Aeroportos do Triângulo Triangle Airports

A

magna questão dos aeroportos do Triângulo tem vindo a ocupar políticos e sociedade civil, sobretudo depois do aparecimento das petições para o aumento das pistas da Faial e do Pico. Tempo será, agora, de eliminar paixões e tentar analisar com objetividade o que está em causa. Sendo a primeira, mais óbvia, é imperativa a necessidade da manutenção das duas atuais gateways que conferem ao Triângulo uma flexibilidade de alternativas que não existe em mais nenhuma área da Região e que tem permitido, ao longo dos anos, que a entrada ou saída desta zona tenha um sucesso muito elevado. Assegurar a manutenção dessas gateways implica a melhoria da operacionalidade das duas pistas para operações sem restrições dos Airbus 320, aeronaves que continuarão, por muito e bons anos, a assegurar este tipo de rotas. Portanto, é uma falsa questão discutir

qual das duas pistas terá de ser objeto de intervenção. Ambas terão de o ser, competindo aos técnicos determinar qual o tipo de intervenções necessárias. Sendo a segunda questão, a absoluta necessidade de dotar o Triângulo (Faial, Pico e São Jorge) de uma pista com comprimento de, pelo menos, 2 300 metros que possibilite a operação dos novos Airbus A321 neo (que irão equipar a SATA) ou equivalentes que abram as portas aos voos charter para a América do Norte e para a Europa Central. Um imperativo incontornável para o nosso desenvolvimento. Todos os estudos credíveis apontam, por razoes de boa gestão, o Pico como a única alternativa realista para esse desiderato. Os números falam por si e seria bom que, de uma vez por todas, o bom senso e o sentido de cooperação inundassem a AMT (Associação de Municípios do Triângulo) e a tornassem no verdadeiro lobby que tanta falta nos faz. Fonte Travel

T

he major issue involving airports of the Triangle (Faial, Pico and São Jorge) continues to be discussed by politicians and civil society, especially after appeals for the increase of runways in Faial and Pico. It is time now to put aside passions and try to objectively analyze what is at stake. The first, and more obvious and imperative issue, is the need to maintain the two current gateways that make the Triangle a flexible alternative that does not exist in any other area of the region and that has allowed, over the years, a huge success in arrivals and departures in the area. Ensuring the maintenance of these gateways relies on the improvement of the two runways for unrestricted operation of the Airbus 320, an aircraft that will continue, for a good number of years, to ensure this type of route. It is therefore a false pretence to discuss which of the two runways

will have to be the subject of intervention. Both will have to be, and it is up to the technicians to determine the type of intervention required. The second issue is the absolute necessity of equipping the Triangle with a runway with a length of at least 2,300 meters that will allow the operation of the new Airbus A321 neo (which SATA will operate) or the equivalent, opening the door to charter flights to North America and Central Europe; this is imperative for our development. All credible consideration points to Pico, in terms of management reasons, as the only realistic alternative for this purpose. The numbers speak for themselves and it would be good if, once and for all, common sense and cooperation flooded the AMT (Association of Municipalities of the Triangle) and turns it into the true lobby that we crave so much.


TM Dezembro 2017  

Triângulo Magazine Dezembro 2017

TM Dezembro 2017  

Triângulo Magazine Dezembro 2017

Advertisement