Page 1

D I S T R I B U I Ç Ã O g R AT U I TA - O U T U B R O / N O V E M B R O 2 0 1 3 - E D I Ç Ã O 1 9 - A N O 4

MeGa PaRTneR Programa aumentará lucratividade das agências de turismo SAINT-TROPEZ BRASILEIRA Mais de 20 praias aguardam por seu cliente em Búzios (RJ) ESPECIAL Cobertura completa do 15º Workshop TREND CURIOSIDADES Tour propõe passeio pela história do rock britânico

ABRA O lEiTOR DE qR CODE EM SEU SMARTPHONE OU TABlET, FOTOGRAFE O CóDiGO ABAixO E TENHA ACESSO AO CONTEúDO DiGiTAl

ÁfRiCa MisTeRiosa EXPERIÊNCIAS INCRÍVEIS NO CONTINENTE SELVAGEM


“assumimos o risco financeiro, deixando a agência livre para executar sua principal função: cuidar bem do passageiro.” “We take on the financial risk so agencies are free to focus on their primary activity: taking good care of the passenger.”

Palavra DO pRESIDENTE pResident´s WoRd

A

migos, já faz mais de 20 anos que a gente caminha junto.Temos respeito pelos agentes de viagens, verdadeiros guerreiros que movimentam a complexa máquina chamada turismo. Jamais desviaremos o rumo. Dar apoio e ferramentas tecnológicas para ajudar nos negócios das agências está no DNA da TREND – e DNA não é algo que se muda. Nossos radares estão sempre ligados para detectar mudanças que possam interferir nesse mercado, desenvolver as armas e oferecer a mais correta para cada batalha. Desta vez, investimos pesado em um arsenal completo que muito em breve chegará até você. É o TREND Mega Partner, Programa de Fortalecimento das Agências de Viagens, composto por oito ferramentas poderosas que ajudarão a aumentar a competitividade das agências. A iniciativa foi noticiada com ênfase pelos principais veículos de comunicação do trade turístico, forte sinal de sua importância. Anote o que estou dizendo: a lucratividade das agências de viagens mudará drasticamente a partir de 19 de novembro, data de lançamento do programa, que já vem com uma superferramenta desenvolvida. Estou falando da Vitrine TREND, a primeira facilidade que será disponibilizada às agências que aderirem ao programa.

SV OUTUBRO/NOVEMBRO 2013

Editorial

Mais do que o melhor conteúdo de hotéis do Brasil e dos melhores do mundo, a novidade cria um ambiente on-line de vendas no site da agência participante, disponibilizando tarifas competitivas para mais de 120 mil hotéis nos cinco continentes, 24 horas por dia, sete dias por semana, durante o ano inteiro. A empresa passa a contar com o motor de reservas da TREND para turbinar as vendas, com comissionamento garantido e sem nenhum tipo de custo. E mais: assumimos todo o risco financeiro, deixando a empresa livre para executar sua principal função, que é cuidar bem do passageiro.

4

Mais sete ferramentas serão entregues até o final de 2014 para fortalecer outras frentes de atuação das agências. Fique atento às novidades e depois você me conta o que mudou na sua agência. Seu cliente irá adorar mais esta facilidade que você disponibilizará para ele. Forte abraço.

Expediente

Luis Paulo LUPPA Diretor-presidente

Chief Executive Officer Dear friends, we have been working together with agents for more than twenty years. We respect travel agents, true warriors who drive this complex machine we call tourism. We will never change ways. Offering support and technological tools to assist agencies in their business is part of TREND’s DNA – and DNA is the root of our essence. Our radar is always tuned to detect any changes that may affect the market so we can develop better weapons and offer the most appropriate means to fight each kind of battle. This time, however, we have invested heavily in a complete arsenal that will soon be available to you. i am talking about TREND Mega Partner, a program to enrich travel agents’ services that offers eight powerful tools that will help increase their competitive edge. This latest initiative has been extensively covered by tourism trade press which is a strong indicator of its importance. You can quote me later when i say that: the profitability of travel agents will undergo drastic changes as of November 19, which is the launch date of the program that will ship with an incredible native resource. i’m talking about the Vitrine TREND (TREND Store Window), the first resource that will be made available to the agencies who sign up to the program. Better than the best content of hotels in Brazil and the best in the world, the Vitrine creates an on-line sales environment on the participating agency’s site, offering competitive rates for more than 120,000 hotels on all five continents, 24 hours a day, seven days a week, the year over. The company will also have access to the TREND booking engine in order to turbo charge sales with guaranteed commission and absolutely no fees. And what’s more: we assume all financial risks so the agency is free to focus on its primary activity – taking good care of the passenger. A further seven tools to strengthen other areas of agencies’ activities will be made available before the end of 2014. Stay tuned to the latest updates and then let me know what changed at your agency. Your clients will love this latest facility you will offer them. Warmest regards.

Curta a nossa página no Facebook:

facebook.com/Trendoperadora

Siga a nossa conta no Twitter:

twitter.com/TrendOperadora

A revista Segue Viagem é uma publicação da TREND Operadora. internet: www.trendoperadora.com.br. Tiragem: 12.000 exemplares. Projeto Gráfico: Tatiana Barboza. Diagramação: Carlos Montesanto, Marcos Silva Santos e Tatiana Barboza. Editora-Chefe e Jornalista Responsável: Camila lucchesi (MTB 29.471 SP) segueviagem@trendoperadora.com.br. Redação: Camila lucchesi e Maria Clara Dunck. Revisão: Jussemara Varella. Tradução: AMk Traduções. impressão: RR Donnelley. Colaboradores: Carlos xavier, Cassio Prados, Gabriel Paiva, Mário Braga, Maurício Góis e Rafael Villanueva. Diretor de Marketing: Renato Scolamieri. Gerente de Marketing: Olavo Medeiros. Analista de Marketing: Adilson Simões. Assessoria de imprensa: Maria Clara Dunck. Redes Sociais: Thaise Salzgeber. Gerente de Criação: Rosimeire Raven. Equipe de Criação: André Barreto, André Torres, Cláudio zenebon, Estível Junior, Fernando Figueiredo e Ulysses Badain. Divulgação: Andreia Anjos e Rogério Martini. Foto da Capa: Shutterstock. Créditos de Fotos: Banco de imagens, Shutterstock, Divulgação e Arquivo TREND. As demais fotos estão com o devido crédito. Para anunciar, entre em contato com nossa área comercial: publicidade@trendoperadora.com.br. Distribuição gratuita. www.revistasegueviagem.com.br


Conselho DE AMIGO palavRa dos conselHeiRos

S

onho que se sonha só é só sonho que se sonha só. Sonho que se sonha junto se torna realidade.” As célebres palavras de John Lennon, um dos maiores artistas de nosso tempo, deixam como mensagem principal que é preciso unir forças para se alcançar um objetivo em comum. E toda grande força precisa de um direcionamento, uma estratégia que indique o melhor caminho a ser tomado para se atingir o tão esperado resultado. Pensando nisso, transformamos milhares de forças individuais em uma só e preparamos um plano de ações inovador. O plano segue um objetivo simples, mas muito poderoso: investir e proteger quem faz a roda do nosso mundo girar! Foi assim que surgiu o TREND Mega Partner, um programa dedicado a fortalecer as agências de viagens. Vamos nos munir de ferramentas, escudos, estratégias e muito trabalho, tudo isso para que estejamos preparados para as batalhas e os desafios vindouros do mercado de turismo. E para conhecer mais sobre o novíssimo programa da TREND, esta edição da revista Segue Viagem apresenta nossa primeira ferramenta, o Sistema Vitrine. É uma boa oportunidade para entender como ela será útil no dia a dia das agências de viagens. E as novidades não param por aí! Roteiros que promovem experiências únicas e inesquecíveis, como as festas do Oscar e Grammy, ingressos para jogos de basquete e futebol americano, destinos que contam a história do rock e outros atrativos inusitados para agradar a clientes cada vez mais exigentes.

SV OUTUBRO/NOVEMBRO 2013

Editorial

Também mostramos os bastidores do 15º Workshop TREND – o melhor de todos os tempos – e trazemos um pouco das histórias e curiosidades das outras edições do evento. E mais: os mistérios da África e os paraísos exóticos de Búzios dão as boas-vindas às altas temperaturas, preparando nosso espírito para as festividades, o fim de um ciclo e o começo de um novo tempo. Vamos juntos virar mais uma página?

6

“transformamos milhares de forças individuais em uma só e preparamos um plano de ações poderoso”

José Anjos

Diretor-conselheiro

“vamos nos munir de ferramentas para que estejamos preparados para as batalhas e os desafios”

Washington Preti Diretor-conselheiro


Arquivo TREND

Cases de SUCESSO

Cinthya Correia, colaboradora do pós-faturamento, foi elogiada pela paciência e pelo comprometimento

Pessoal, estou muito feliz! Conheci a Cinthya Correia, do pósfaturamento, que é um anjo, além de excelente profissional. Escrevo para pedir que a mantenham por aí! Ela tem uma paciência de Jó e resolveu todos os meus problemas em apenas um dia. Muito obrigada,

8

Ana Maria Teixeira estava com problemas, pois havia recebido uma fatura com cobranças indevidas de hospedagem. Houve no-show, mas em vez de aplicar a multa prevista em contrato para esses casos, a cliente foi cobrada pelo custo integral do período. Foi quando Cinthya Correia, colaboradora do pós-faturamento, entrou em ação. Ela recebeu a solicitação de Ana Maria, correu atrás das alterações, reverteu o quadro e enviou o boleto com o valor correto na manhã seguinte. Fazemos de tudo para evitar erros, mas sabemos que ninguém está livre de cometê-los. O bom é que, sempre que acontecem problemas, podemos contar com colaboradores focados em oferecer ao cliente uma resolução rápida e certeira. Ana Maria Teixeira Emissora da Montour Cinthya é um bom exemplo desse perfil de profissional Passagens e Turismo dedicado, ágil e comprometido. Parabéns! Rio de Janeiro (RJ)

OPINIÃO DO

LEITOR “Recebi a revista Segue Viagem pela primeira vez. A publicação é completa e traz muitas informações atualizadas para o trade. Adorei!” Giovanna Gameiro Gerente da FreedomCorp Piracicaba (SP)

Agente DA VEZ NOME: Neto Schramm. TRABALHA NA: Alleretour Turismo. LOCALIZADA NA CIDADE DE: Maringá (PR). CARGO: Agente de viagem. ESTADO CIVIL: Solteiro. IDADE: 29 anos. Arquivo Pessoal

SV outubro/novembro 2013

Agente Falando

Arquivo Pessoal

Cinthya, você é nota mil!

NO TURISMO DESDE: 2007. COMEÇOU TRABALHANDO COMO: Agente de viagem.

NA SUA ÁREA, GOSTA MAIS DE: Ver a satisfação dos clientes no retorno das viagens, tendo a sensação de dever cumprido. DESTINOS FAVORITOS: Rio de Janeiro (RJ) e Estados Unidos. DESTINO MAIS PEDIDO: Estados Unidos. O MAIOR DESAFIO PARA O TURISMO NO BRASIL: A profissionalização do segmento.


SEGUINDO VIAGEM COM... Rafael Villanueva fala sobre atrações e novidades de Las Vegas

ID BRASIL Saiba por que Búzios (RJ) é um dos destinos mais cobiçados pelos turistas estrangeiros

HOTEL NACIONAL Três opções em diferentes cidades brasileiras

HOTEL INTERNACIONAL Três sugestões de empreendimentos em diferentes destinos

CULTURA Responsabilidade social corporativa é assunto sério para a TREND

EXPERIENCIAS DE VIAJANTE Portfólio de produtos especiais inclui passeios que são sonhos de consumo

ESPORTE A TREND leva seu cliente para assistir ao Super Bowl 2014

COLUNISTAS Dicas de gestão e sugestões para agregar valor à oferta

ESPACO TREND Os acontecimentos mais importantes de agosto e setembro

Confira a cobertura completa do 15º Workshop TREND

20 24 30 34 38 42 44

PARCERIA

60

NOVIDADE

68 70

CURIOSIDADES

Tudo sobre o Rio 360º, exclusividade TREND que promove passeios de jipe pela Cidade Maravilhosa

MUNDO DISNEY Confira as vantagens de se hospedar em um dos hotéis do complexo Disney, em Orlando

ATENDENDO BEM Conheça o TREND Mega Partner, programa com ferramentas incríveis para fortalecer sua agência

ID MUNDO Mescla de oferta natural e atrativos culturais faz da África do Sul uma ótima opção para férias

52 56 As edições da Segue Viagem estão disponíveis em formato digital para download em tablets e smartphones

62 66 Tour pelas cidades mais vibrantes do Reino Unido revela a história do rock britânico

GASTRONOMIA Culinária molecular aplica os princípios da ciência para criar receitas inusitadas

72 76 80

AGENDA Os eventos relevantes ao turismo de novembro e dezembro

9 SV outubro/novembro 2013

10

ESPECIAL


Fotos Arquivo TREND

15º WORKSHOP TREND: O MELHOR DE especial

TODOS OS TEMPOS

Cerca de 7 mil agentes de viagens passaram pelo Expo Center Norte para conferir as novidades “Sucesso – sucesso – sucesso. Mais uma vez a equipe TREND mostrou, não só para

SV outubro/novembro 2013

especial

o Brasil, como para diversos países do mundo, o que é qualificação, seriedade,

10

comprometimento, organização e respeito, ao receber milhares de profissionais por ocasião de nosso workshop. Workshop este que qualifico como o melhor de todos. Parabenizo a todos os envolvidos pela organização e participação. Esta é sua TREND.”

P

or volta das 13 horas de 4 de setembro, um dia após a realização da 15ª edição do Workshop TREND, a mensagem acima chegou à caixa de entrada dos mais de 800 colaboradores da operadora. Washington Preti, fundador da TREND, fez questão de ressaltar a evolução do evento, que ganhou novo local e cresceu em número de expositores e de visitantes. A opinião de Preti ganhou novas vozes pelos corredores da empresa – onde a percepção sobre a alta qualidade do evento foi unânime – e também ecoou pelo mercado.

Depois de ser realizado por quatro anos em Atibaia (SP), o evento voltou a São Paulo. A decisão permitiu um crescimento de 20% no número de expositores em relação à edição do ano passado. A área de exposição apresentou os produtos e as novidades em 221 estandes. Entre os fornecedores estavam redes e hotéis independentes brasileiros, empreendimentos hoteleiros internacionais, locadoras de veículos, empresas de assistência ao viajante, secretarias de turismo de estados, representações de destinos internacionais, empresas de receptivo, parques e outros equipamentos turísticos.


SV outubro/novembro SV outubro/novembro 2013 2013

11 11

NÚMEROS EM ASCENSÃO

20% 6.848 221 de crescimento

visitantes

estandes, incluindo: hotéis, redes e representantes 137 de destinos nacionais destinos e 77 atrações, hotéis internacionais

5 maiores locadoras de veículos companhias 2 principais aéreas nacionais A equipe de reportagem da Segue Viagem acompanhou tudo de perto para registrar as principais novidades. Também conversamos com clientes e fornecedores, que revelaram os motivos que os levaram a trocar um dia normal em seus postos de trabalho por uma tarde proveitosa entre os amigos da TREND.

Público se divertiu com a apresentação dos mineiros do Só Pra Contrariar. Ao lado, agentes percorrem os corredores para conhecer os produtos em exposição


Fotos Arquivo TREND

A terça-feira, 3 de setembro, começou com céu nublado. No pavilhão amarelo da Expo Center Norte, as equipes faziam os últimos arranjos, expositores finalizavam a decoração dos estandes e os primeiros visitantes começavam a chegar. No início da tarde, a tempestade veio com tudo – mas não afugentou ninguém. A crendice popular diz que precipitações indicam boa sorte em casamentos, e foi assim que ocorreu também com o evento. A chuva persistiu durante boa parte da tarde e adentrou pela noite, mas não impediu a chegada de 6.848 agentes de viagens ansiosos por novidades. Quem esteve por lá pôde conhecer novos produtos de lazer, participar de treinamentos, ter contato direto com os fornecedores e acesso a promoções exclusivas. Todo o corpo diretivo e membros do Conselho de Administração da TREND prestigiaram o evento. Os conselheiros

SV outubro/novembro 2013

especial

A CHUVA NÃO IMPEDIU A CHEGADA DE 6.848 AGENTES DE VIAGENS ANSIOSOS POR NOVIDADES

12

José Anjos, Fátima Serra, Washington Preti e Rosely Valença recepcionaram agentes de viagens, fornecedores e autoridades do turismo que participaram da concorrida cerimônia de abertura. O presidente Luis Paulo LUPPA reuniu os vice-presidentes Daniel Santos, Gabriella Cavalheiro e Leonardo Ortega no momento de descerrar a fita e abrir, oficialmente, o 15º Workshop TREND, que teve patrocínio da Empresa de Turismo de Pernambuco (Empetur), Turismo da Argentina, Hertz, Unidas, Avis, Movida, Localiza, Travel Ace, rede IHG, LAN, TAM e GOL. O jornal Mercado & Eventos foi media partner. Parte importante da cultura nacional, a atmosfera mítica do boteco inspirou a identidade visual desenvolvida pelos criativos do Departamento de Marketing da TREND e influenciou a programação do evento. Ao final do dia, LUPPA declarou aberto o boteco Amigos da TREND. Munidos de canecas personalizadas, os visitantes apreciaram o serviço de 10 mil litros de chope geladinho acompanhado por petiscos inspirados no menu de botecos.

LANÇAMENTOS Entre os produtos apresentados, dois receberam destaque: helicóptero e jipe. Os voos panorâmicos de helicóptero e o charter das aeronaves para executivos – opções que fizeram da TREND a primeira empresa do turismo brasileiro a comercializar serviços de helicóptero on-line – continuam se destacando na oferta da operadora, com vendas crescentes. O passeio de jipe foi o grande lançamento do workshop. Intitulado Rio 360º, o tour percorre pontos imperdíveis da Cidade Maravilhosa no veículo que permite uma visão privilegiada dos atrativos (saiba mais nas páginas 34 e 35). Tanto o jipe quanto o helicóptero ficaram em exposição durante todo o evento para que os visitantes tirassem fotos. O Departamento de Lazer também aproveitou a ocasião para lançar pacotes com tarifas especiais para destinos disputados durante a temporada de fim de ano.


SV outubro/novembro 2013

13

Uma das paredes adesivadas contou a história de sucesso dos Workshops TREND. Na página anterior, LUPPA comemora o sucesso com os conselheiros José Anjos e Washington Preti. Abaixo, destaque do boteco Amigos da TREND

SERVIÇOS DE HELICÓPTERO E O TOUR DE JIPE RIO 360º TIVERAM DESTAQUE. OS VEÍCULOS FICARAM EM EXPOSIÇÃO E ATRAÍRAM A ATENÇÃO DOS VISITANTES TREINAMENTOS Capacitação é assunto sério para a TREND Operadora. A empresa tem o treinamento de colaboradores e parceiros como uma de suas mais importantes ações, e aproveitou para reforçar esse diferencial durante o workshop. O TREND Training Center, espaço físico na sede da operadora, foi transferido para o pavilhão de exposições, oferecendo sete salas com treinamentos simultâneos, que se repetiam a cada hora. Os agentes de viagens e hoteleiros participantes receberam certificado e um exemplar do livro O Vendedor Pitbull (Luis Paulo LUPPA, editora Thomas Nelson/ Ediouro), best seller disponível em mais de 30 países. Os temas abordados foram: Locação de Veículos, Dubai, Turquia, Las Vegas, Orlando com Universal Studios e SeaWorld, Intercontinental Hotel Group (IHG) e Hard Rock Hotels.

SORTEIO DO CARRO Cristiane Marinho, da agência Estação Férias Viagens, de Jandira (SP), levou para casa o Novo Gol TREND G6, quatro portas e total flex, oferecido pela TREND Operadora. O tradicional sorteio do carro aconteceu no palco principal, momentos antes do show de encerramento. Para concorrer, os agentes precisavam preencher um cupom com seus dados e responder corretamente à pergunta: Qual operadora é 100% parceira do agente de viagens? Em seguida, validavam o código de barras do cupom com dez promotores que estavam em diferentes locais e o depositavam na urna ao lado do carro. A agente de viagens foi a 14ª profissional do turismo brasileiro a ganhar esse presentão, uma das maiores provas do respeito e apoio da TREND aos profissionais. Ela ficou muito feliz com o prêmio, pois só tinha um carro financiado. “Não dá para descrever a emoção do momento que ouvi meu nome. Minhas pernas tremiam, meu coração acelerou, queria sair correndo para buscar o prêmio. Foi a melhor sensação do mundo”, comemorou. Ela afirmou que o sorteio mudou o rumo de sua vida. “Esse presente não poderia ter vindo em hora melhor. Com ele, vou conseguir dar entrada no meu imóvel”, finalizou.

CONHEÇA OS 14 PROFISSIONAIS QUE GANHARAM CARROS DA TREND 2005 Monica Costa (RJ VIAGENS E TURISMO) Sandra Regina Cracco (HAPPY HOUSE) 2006 Fernanda Prado M. da Silva (INTERNATIONAL TROPICAL TOURS)

Wagner Marcelo Marcondes de Souza (MAIS BRASIL TURISMO)

2007 Fernando Portela (DI ROMA) Vanessa Marinho (TUNIBRA) 2008 Daniele Calixto Soares (CL TURISMO) Ana Cristina Silva Santos (ECOS TURISMO) 2009 Lucia de Fátima Gomes (BLUEMOON) Carolina Monteiro (SULAMERICA VIAGENS) 2010 Ricardo dos Santos Bandeira (HALLMARK TURISMO) 2011 Elizabeth Manso (FAMILY TOUR) 2012 Julia Rafael (GRASTUR VIAGENS) 2013 Cristiane Marinho (ESTAÇÃO FÉRIAS)


Fotos Arquivo TREND

AO SOM DO SPC Comemorando 25 anos de carreira, os mineiros do Só Pra Contrariar subiram ao palco para o tradicional show de encerramento. Alexandre Pires comandou a multidão em um show empolgante e que durou mais de uma hora, para felicidade dos milhares de visitantes que acompanhavam os músicos em coro na maioria das canções.

SV outubro/novembro 2013

especial

Em um dos momentos mais festejados pelos fãs, o cantor desceu do palco e chegou bem pertinho da grade. Alexandre também se ausentou dos holofotes para entrar na área vip e cantar por alguns minutos pertinho das autoridades presentes. Outro momento comemorado foi quando ele chamou o consultor de vendas Marco Ferraz ao palco. “Foi uma realização pessoal muito importante em minha vida”, comemorou.

14

Quem não pôde ir terá mais uma chance no ano que vem. O 16º Workshop TREND já tem data e local definido! Novos produtos, capacitações e o atendimento que só a TREND oferece serão apresentados ao mercado em 26 de julho de 2014. Vem com agente! PREPARE-SE PARA MUITAS NOVIDADES EM 2014

16º WORKSHOP TREND Data: Sábado, 26 de julho de 2014 Local: Expo Center Norte - São Paulo (SP)

COMO TUDO COMEÇOU

Faz 15 anos que a TREND Operadora organizou seu primeiro workshop, no antigo hotel Hilton do Centro de São Paulo. Em 1999, Washington Preti e José Anjos recepcionaram cerca de 300 agentes de viagens e perceberam que o evento proporcionava uma aproximação interessante entre a empresa, seus principais clientes e fornecedores. De lá para cá, o workshop não parou de crescer, ganhou fama e até edições especiais, como as realizadas por cinco anos (2005-2009) no Rio de Janeiro. A partir de 2005, a programação passou


Há quem diga que talento é algo construído durante a vida pelo desenvolvimento de determinadas aptidões. Mas há muitos relatos de pessoas que demonstram vocação desde a infância. É o caso de Izabelle Felix, de Manaus (AM). Filha de Marcos Farquis e Belklene Felix, proprietários da agência MB Viagens, a menina de 14 anos sempre esteve envolvida com o trabalho dos pais e demonstrava muito interesse pela atividade. Há cerca de um ano, a agência recebeu o livro de Luis Paulo LUPPA, Os 12 Mandamentos do Agente de Viagens, e Izabelle foi a primeira a ler. Nascia ali uma grande admiração. “Ela começou a pesquisar tudo sobre a vida dele na internet e virou mesmo fã do empresário”, disse Belklene. Algum tempo se passou até que os pais decidiram trazê-la a São Paulo para uma consulta médica e, para aproveitar melhor o tempo, marcaram a data na mesma semana do Workshop TREND. “Quando Izabelle soube que seu ídolo estaria no evento, ela quis ir conosco”, relatou a mãe da adolescente. O casal entrou em contato com Katia Oliveira, responsável pelo atendimento da agência pela filial TREND em Manaus, que não só liberou a entrada como organizou o encontro de Izabelle com LUPPA. “É a fã mais jovem que eu tenho, fiquei muito contente”, revelou o diretorpresidente da operadora. Izabelle também saiu do evento exultante. “Nunca tinha ficado tão emocionada, nem quando eu viajei para a Disney”, afirmou. a incluir o sorteio do carro e, dois anos depois, a TREND começou a premiar os melhores parceiros durante o workshop. Em 2008, o evento paulistano migrou para o Royal Palm Plaza, em Campinas (SP), e, no ano seguinte, fixou sede no Bourbon Atibaia Spa Resort, onde foi realizado até 2012. Nesse mesmo ano, a organização inaugurou uma ala exclusiva para os fornecedores internacionais. O crescimento do evento foi tamanho que foi necessário retornar à capital latino-americana dos negócios. São Paulo sediou a edição 2013 e continuará sendo a casa do Workshop TREND por alguns anos.

Alexandre Pires cativa os presentes com sucessos do passado. No boxe, fachada do antigo hotel Hilton, sede do primeiro Workshop TREND, e registros das primeiras edições do evento, que completou 15 anos em 2013

15 SV outubro/novembro 2013

JOVEM FÃ


E você: o que achou do workshop TREND? Fotos Arquivo Trend

Waldemir Pontes Recife Monte Hotel Recife (PE)

O Workshop Trend vem, ao longo dos anos, se constituindo em um dos maiores eventos do turismo no Brasil, imperdível para empresas e profissionais do setor. O Recife Monte Hotel participa desde a primeira edição, interagindo com agentes de viagens de todo o Brasil, colaboradores e dirigentes da TREND. O evento é uma importante ferramenta no incremento de nossas vendas e de troca de informações com parceiros. Por esta razão, o Workshop TREND faz parte de nosso calendário anual de ações comerciais.”

SV outubro/novembro 2013

especial

Eu achei o 15º Workshop TREND maravilhoso e pretendo participar por muitos anos, caso tenha a conceituada oportunidade novamente. O evento foi superorganizado, de qualidade e estrutura ímpares, encerrando com o show do SPC, uma escolha glamourosa como é a TREND. Parabéns a toda a equipe que faz a operadora! Tive a chance de conhecer a megaestrutura e os colaboradores que fazem da TREND a melhor, mais rápida e organizada. Mais uma vez, obrigada!”

16

Sara Meirinho Mundo Viagens Ilhéus (BA)

Mércia Santana MCZ Turismo Maceió (AL)

O evento está cada vez mais organizado e ficou ainda melhor no novo local. A parceria da minha agência com a TREND só tende a crescer depois desse contato direto com os fornecedores que vendemos por meio da operadora. Só uma empresa de grande confiança como a TREND nos oferece essa oportunidade. Agradeço muito à equipe, que em 2013 se superou mais uma vez e mostrou-se ainda mais disposta a cooperar com o agente de viagens!”

Queria agradecer, em meu nome e da Estrada Real, a oportunidade que me foi dada de poder conhecer a grandiosidade da empresa Trend. Sem dúvida, a estrutura nos surpreende! O evento estava perfeito. Extremamente bem organizado e todos os funcionários muito solícitos (isto faz toda a diferença). Realmente me senti especial!“

Ana Paula Azevedo Estrada Real Agência de Viagens e Turismo Belo Horizonte (MG)


Envie seu depoimento para segueviagem@trendoperadora.com.br

Fui ao primeiro Workshop TREND neste ano e pretendo participar de muitos outros. Voltei encantada com a organização, estrutura, palestras, treinamentos e, para finalizar, um grande show para homenagear os agentes de viagem. A TREND está de parabéns por esse grande evento que fez brilhar meus olhos.“

O workshop realmente superou expectativas. Com organização e um espaço superagradável, deu para visitar todos os estandes do evento. A comida de boteco e o chope gelado deram um toque especial à festa, que terminou de forma incrível com um supershow do Só Pra Contrariar e o carisma de Alexandre Pires.” Alex Vistochi Direção Viagens e Turismo Curitiba (PR)

Michelle Pereira Michelle Tour Natal (RN)

A Rede Sol Express participou por mais um ano do Workshop TREND e, como sempre, repetiu o sucesso das edições anteriores. O evento foi ótimo e tivemos em nosso estande muitos visitantes interessados no nosso produto. Temos orgulho de ter a TREND como parceira devido à sua grande competência e por ser uma excelente geradora de resultados, que vem crescendo cada vez mais de forma ágil e moderna, acompanhando nosso atual mercado.”

Viviane Pessoa Rede Sol Express de Hotéis e Resorts Salvador (BA)

SV outubro/novembro 2013

17 Quer aparecer aqui?


MELHORES PARCEIROS Um momento aguardado na programação do Workshop TREND foi a premiação aos parceiros. Pouco antes do show, representantes de 36 empresas reuniram-se na área vip e foram homenageados pelo volume de vendas ou por se destacarem como fornecedores em 2013. Agências de viagens, hotéis nacionais, hotéis internacionais e locadora de veículos receberam o troféu das mãos de vicepresidentes e executivos de vendas da TREND Operadora. Confira!

AGÊNCIAS DE VIAGENS

Andrey Lima, Amazon Explorers Viagens

Hamilton Tourinho, Promotional Travel

Reginaldo Albuquerque, Globalis

Gabriela Berlin, Berlin Turismo

José Alves, Salvatur

Thiago Zacharias, Livre Acesso

Sergio Vieira, Bravo Viagens

Glademir Picolli e equipe da Saltur Turismo

Liah Alves, Maiorca

Fabio Cesare, Cantatur Turismo

Mariel Macedo, DH Turismo

SV outubro/novembro 2013

especial

Marcelo Zingalli, Travel Mix Turismo

18

LOCADORA DE VEÍCULOS

Cláudio Pereira, Casablanca Turismo

Marcelo Restigo, Tivolitur

Paulo Henrique Pires, Localiza Rent a Car


HOTELARIA NACIONAL

Fernanda Surrini, Radisson Hotel Belém

José Peixoto, Praia Centro Hotel

Rosangela Gonçalves, Windsor Guanabara

Guilherme Miguel, Nacional Inn

Dadrina Borges, Vila Galé Salvador

Jaqueline Oliveira, Dayrell Hotel

Patricia Beltran, Blue Tree Premium Manaus

Márcio Coelho, Ritz Suites Home Service

Alexandre Penna, Cristian Bernardi, Milena Freire e Rafael Peloi, Tivoli São Paulo Mofarrej

Roberto Gracioso, Century Paulista & Lorena Hotel

Gabriela Schwan Poltronieri, Swan Express Rio Grande

Marcelo Cordeiro, Best Western Premier Majestic

Marcos Quiorato, Golden Tulip Recife Palace

HOTELARIA INTERNACIONAL

Karen Schmidt, Best Western Ethel Quezada, Las Torres Hotel

Hebe Estepan e Angela Martinez, Barceló Resorts

Allan Moura, Universal Studios e SeaWorld

Sandra Peñalosa, Princess Hotels

Gisele Torrano, Meliã Hotels International

Silvia Luise Hackman e Julienne Gananian, Broadway Inbound

María Ángeles Fernández Becerra e Rosmario Santa Cruz, Riu Hotels & Resorts

SV outubro/novembro 2013

19


...

, a l v e e as a g u f e V Rallaninternacional as L i da Visitors V &

Se

do guin

via

g

om em c

diretor F vendas ER O G A de MAN y LES ORITY A S H AL AUT ION T S orit Convention A R h VA, INTERNON & VISITO ut A EL VILLANUECONVENTI

Divu

lgaç

ão

A AS RAF VEG S A L THE

as e d n efe la as d tivo e reve s do u c Exe ições idade va o v d tra ais no se ren dia cip ue da n q a i r c o p ONS a tin DITI ST s A R e d TE ET E LA S TH

D N TH EFEN VEALS TINATIO E Y S R E DE GLE DA ND C H A E T X E SIN S AT ENT F EVERY M P SEL ELO DEV EWS IT N T RE THA

SV outubro/novembro 2013

ED UTIV

20

If you want it, Las Vegas has it. Although this US City has become famous for its shows, casinos, hotels and exclusive restaurants, these attractions are by no means the limit of what it has to offer. Visitors will also enjoy the instant wedding chapels, adventures and contact with indigenous North American culture on an unforgettable trip to the Grand Canyon – with the option to fly over it in a helicopter -, race tracks where tourists can drive racing cars and luxury vehicles, in addition to hundreds of stores and outlets with very attractive prices. The best thing about Las Vegas is exactly this immense and colorful shop window that allows the visitor to choose whatever she wants. So we decided to get on the trail with Rafael Villanueva, the ideal person to defend the traditions and show us what’s happening right now in this North American destination that is now fourth on Brazilians’ preferred list. Manager of the Las Vegas Convention & Visitors Authority (LVCVA), the entity charged with promoting the city as an international leisure and business destination, he participated at the 15th TREND Workshop and divulges the exciting things visitors will find at a destination that renews itself every single day. Check it out!

V

ocê quer, Las Vegas tem. A cidade norte-americana ganhou fama pelos shows, cassinos, hotéis e restaurantes exclusivos, mas não se limita a esses atrativos. Somam-se à oferta as capelas que realizam casamentos instantâneos, aventuras e contato com a cultura indígena no passeio imperdível ao Grand Canyon – com possibilidade de sobrevoo de helicóptero –, pistas de corrida onde o viajante pode dirigir carros de corrida e veículos de luxo, além das centenas de lojas e outlets com preços atraentes. O melhor de Las Vegas é exatamente essa imensa e colorida vitrine, que permite ao viajante escolher aquilo que quiser. Por isso, decidimos seguir viagem com Rafael Villanueva, a melhor pessoa para defender as tradições e apresentar as novidades do destino norte-americano, que é o quarto na preferência dos brasileiros. À frente do Las Vegas Convention & Visitors Authority (LVCVA), órgão responsável por promover a cidade como destino internacional de lazer e negócios, ele participou do 15º Workshop TREND e conta o que o visitante encontrará de mais interessante em um destino que se renova a cada dia. Confira! Como é a procura pelos produtos de Las Vegas nas feiras e eventos brasileiros em que o LVCVA participa? Vocês sentem que o interesse dos agentes de viagens vem crescendo? O interesse e a demanda por produtos e serviços em Las Vegas nas feiras brasileiras têm sido surpreendentes. Vários anos atrás, os agentes de viagens que visitavam nosso estande queriam aprender sobre a cidade. Agora eles já conhecem o destino e vêm para solicitar informações específicas sobre hotéis, passeios e shows. O agente de viagens tornou-se muito bem informado a respeito do que Las Vegas tem a oferecer ao viajante brasileiro. Que tipo de suporte o LVCVA oferece aos agentes de viagens em termos de treinamento e capacitações sobre o destino? Estamos muito felizes por ter uma equipe que nos representa muito bem no Brasil. Realizamos sessões de treinamento com muitos dos operadores turísticos que têm desenvolvido pacotes e vendem o


Brasileiros já perceberam que Las Vegas é um destino que pode lhes proporcionar tudo o

“BRAZILIANS ALREADY KNOW LAS VEGAS IS A DESTINATION THAT CAN PROVIDE THEM EVERYTHING THEY ARE LOOKING FOR IN ONE PLACE”

que estão procurando em um único lugar

Divulgação

destino Las Vegas. Nosso time também viaja várias vezes ao ano por todo o país para promover programas de formação com a presença de muitos dos hotéis e fornecedores de outros produtos e serviços em Las Vegas. Em sua opinião, por que o agente de viagens deve escolher vender Las Vegas em vez de qualquer outro destino? Existem muitos locais belos, divertidos, emocionantes e originais em todo o mundo para se escolher. E nós nos sentimos privilegiados por poder acolher milhares de brasileiros todos os anos, que já perceberam que Las Vegas é um destino que pode lhes proporcionar tudo o que estão procurando, em um único lugar. É como se Las Vegas tivesse sido construída para o brasileiro. Se o que ele procura são shows incríveis, ótimos restaurantes, vida noturna animada ou lojas, Las Vegas tem. O mais importante que o brasileiro recebe quando visita Las Vegas é a possibilidade de escolha. As opções permitem que ele faça o que quiser, quando quiser.

What kind of support does LVCVA offer travel agents in terms of training and courses regarding the destination? We are really happy with the way our team represents us in Brazil. We hold training programs with many of the tour operators that have prepared packages and sell the destination that is Las Vegas. Our team also travels around the country several times a year to promote certification programs where many of the hotels and suppliers of other products and services in Las Vegas take part. In your opinion, why should travel agents choose to sell Las Vegas as a destination as opposed to any other? There are many beautiful, exciting and unique locations all over the world to choose from. And we feel privileged in that every year we welcome thousands of Brazilians who have realized that Las Vegas is a destination that can offer them everything they are looking for in a single destination. It’s as if Las Vegas was built for Brazilians. If they are looking for incredible shows, great restaurants, dynamic night life or stores, Las Vegas has it. The most important thing Brazilians get when they visit Las Vegas is choice. The options available allow them to do what they want, when they want.

Acredito que a abertura do hotel Nobu tenha sido uma das melhores novidades em termos de hotelaria neste ano. Fale um pouco sobre o que essa inauguração representa para a cidade. A animação para acolher a marca internacional em Las Vegas era grande quando Nobu informou que abriria o exclusivo hotel dentro do Caesars Palace. [De propriedade do chef Nobuyuki Matsuhisa em sociedade com o ator Robert De Niro , o Nobu Hotel Restaurant and Lounge Caesars Palace abriu as portas em 28 de abril deste ano]. A alta qualidade, sinônimo da grife Nobu, foi um importante upgrade em um destino que já oferece o melhor de tudo.

What’s the demand for products related to Las Vegas at Brazilian trade fairs and events where the LVCVA has been present? Do you sense a growing interest from the travel agents? The interest and demand for products and services in Las Vegas at Brazilian trade fairs has been surprising. Whereas a few years ago, travel agents coming to our stand wanted to learn about the city, now they already know the city and come to us requesting specific information about hotels, excursions and shows. Travel agents have become well informed about what Las Vegas has to offer Brazilian tourists.

Fremont Street Experience

I think the opening of the Nobu hotel has been one of the best developments in terms of hospitality this year. Tell us a little about what this inauguration means to the city. When Nobu announced he would be opening an exclusive hotel inside Caesars Palace, the

SV outubro/novembro 2013

21


Conduzir uma Ferrari, Lamborghini Outra inauguração bastante festejada foi o espetáculo Michael Jackson One, do Cirque du Soleil. Por que esse show é diferente de todos os outros?

Michael Jackson One é o mais novo dos oito espetáculos que o Cirque du Soleil promove na Las Vegas Strip – região mais famosa e iluminada da cidade, sendo um de seus principais cartões-postais. Embora cada um dos shows seja emocionante, esse é o único em homenagem ao Rei do Pop e seu legado musical. O passeio aéreo sobre o Grand Canyon é a melhor pedida para os viajantes que gostam de mesclar natureza e aventura?

ou um Aston Martin é um sonho que pode ser realizado em questão de minutos “DRIVING A FERRARI, LAMBORGHINI OR ASTON MARTIN IS A DREAM THAT CAN COME TRUE IN A MATTER OF MINUTES”

O Grand Canyon é uma das maravilhas naturais do mundo – e está localizado em nosso quintal. Las Vegas é realmente um dos únicos destinos que oferece facilidade no acesso para vivenciar experiências inesquecíveis nesse local único. O viajante pode visitar o Grand Canyon em excursões de carro, ônibus, avião ou helicóptero durante o dia e ainda desfrutar Las Vegas à noite.

Aaron Felske

SV outubro/novembro 2013

22

Another much celebrated inauguration was the Cirque du Soleil’s, Michael Jackson One spectacular. What makes this show different from all the others? Michael Jackson One is the latest of eight shows promoted by the Cirque du Soleil on the Las Vegas Strip – most famous and dazzling area of the city and one of its principle iconic locations. Although all the shows are really exciting, this is the only one that pays homage to Michael Jackson and his musical legacy. Is the aerial tour over the Grand Canyon the best option for tourists who like to mix nature with adventure? The Grand Canyon is one of the natural wonders of the world – and it’s located in our backyard. Las Vegas really is one of the only destinations that offer easy access to experience unforgettable moments in this unique location. Travellers can visit the Grand Canyon by car, bus, plane or helicopter by day and still enjoy Las Vegas at night. Another Las Vegas tradition that greatly interests Brazilians are the race tracks, where adults can drive luxury vehicles and competition cars. What are the latest developments in this segment? Las Vegas has one of the best race tracks in the world, staging two Nascar race meets every year [Nascar: National Association for Stock Car Racing]. Although this association is not as popular in Brazil as it is in the US, the track allows local companies – such as Exotic Racing and Dream Racing – to offer tourists the experience of a lifetime. Driving a Ferrari, Lamborghini or Aston Martin in a race atmosphere, or even on the road, is a dream that can come true in a matter of minutes.

Outra tradição de Vegas que desperta a atenção dos brasileiros são as pistas de corrida, nas quais adultos podem dirigir veículos de luxo e carros de competição. Há novidades previstas para esse segmento? Las Vegas tem uma das melhores pistas de corrida do mundo, palco de duas competições anuais da Nascar [National Association for Stock Car Auto Racing]. Embora essa associação não seja tão popular no Brasil como é nos Estados Unidos, a pista permite que empresas locais – como Exotic Racing e Dream Racing – consigam oferecer aos turistas a experiência de uma vida. Conduzir uma Ferrari, Lamborghini ou um Aston Martin no ambiente de corrida ou mesmo na estrada é um sonho que pode ser realizado em Las Vegas em questão de minutos.

Shopping is one Brazilians’ favorite sports. What kind of infrastructure does Las Vegas offer shopaholics? If you want it, Las Vegas has it. The city has become a shopping Mecca and offers everything, from expensive and sophisticated designer stores to bargain basements. Top-end fashion houses and outlets with premium labels can be found in the retail centers along the Strip and surrounding areas. Only in Las Vegas can tourists catch a daily fashion show along a 25 meter catwalk, hail a waiting gondola to take them to the most exclusive boutiques and take in a huge variety of free shows to entertain them while they rest their feet.

Comprar é um dos esportes favoritos dos brasileiros. Las Vegas oferece que tipo de estrutura para os maníacos por compras? Se você quer, Vegas tem. A cidade se transformou em uma Meca das compras e oferece desde dispendiosas e sofisticadas lojas de designers até as que comercializam verdadeiras pechinchas. Ateliês de alta-costura e outlets com marcas

excitement at welcoming the international brand to Las Vegas was huge. [Owned by the chef Nobuyuki Matsuhisa in partnership with the actor Robert De Niro, the Nobu Hotel Restaurant and Lounge Caesars Palace opened its doors on April 28 of this year]. The high quality with which the Nobu brand is synonymous was an important upgrade at a destination which already offers the best of everything.

Espetáculo Michael Jackson One, do Cirque du Soleil Michael Jackson One

Can you tell us about any other developments that Brazilians will discover during their 20132014 vacation? Las Vegas knows how to celebrate the holiday period and transforms itself into a winter wonderland every year. You can celebrate the “Winter in Venice” at the Venetian Resort, an outdoor festival with a skating rink that stays open for the entire holiday period,


O viajante pode visitar o Grand premium podem ser encontrados nos centros de varejo ao longo da Strip e arredores. Somente em Las Vegas o turista poderá assistir diariamente a desfiles de moda em uma passarela de 25 metros, terá gôndolas à disposição para leválo até as butiques mais chiques e contará com uma imensa variedade de shows gratuitos para entretê-lo enquanto descansa os pés. Cite outra novidade importante que os brasileiros encontrarão na cidade durante as férias de 2013-2014? Las Vegas sabe como comemorar a temporada de férias e se transforma em um paraíso invernal a cada ano. No Venetian Resort, comemora-se o “Inverno em Veneza”, festival ao ar livre com pista de patinação no gelo que permanece funcionando durante toda a temporada, com direito a árvore de Natal e show de luzes em três dimensões. Resorts como o Bellagio e o Palazzo Las Vegas promovem exposições sazonais em suas estufas e jardins, a Fremont Street Experience tem horários especiais de férias e oferece espetáculos de luz durante a noite.

Canyon durante o dia e ainda desfrutar Las Vegas à noite

Shutterstock

Muitas pessoas no Brasil talvez não saibam, mas Las Vegas é a cidade número um na América do Norte em convenções e reuniões. Com quase 21 mil reuniões, convenções e eventos realizados a cada ano, Las Vegas tem muita expertise para atender ao viajante de negócios. A cidade conta com mais de um milhão de metros quadrados de espaço para reuniões espalhadas pelas diversas áreas.

What is the recommended minimum stay for the tourist to get to know at least a little bit about this attraction-packed city? I would recommend staying for more than just a few days in order to experience some of the world class entertainment, watching at least one of our acclaimed shows. The possibilities for dining out are infinite and so delicious that the visitor will have to choose a couple every night. Add in a day for shopping – a Brazilian’s itinerary would be incomplete with it – and another to visit the Grand Canyon, which is a must see for any visitor. There are so many attractions you could stay in Las Vegas for a whole month and still not see everything there is to see.

Quer proporcionar essas experiências ao seu cliente? A TREND sugere estada mínima de cinco dias para aproveitar melhor o destino. O pacote Las Vegas by Night inclui aéreo de ida e volta, quatro noites de hospedagem, traslados regulares, seguro-viagem e um passeio noturno de helicóptero. Custa desde 12 x de R$ 412,56 (12 x de US$ 191)*. Já o Las Vegas Clássico com aéreo de ida e volta, cinco noites de hospedagem, traslados regulares, seguro-viagem e passeio de balão sai a partir de 12 x de R$ 505,44 (12x de US$ 234)*. Confira outros pacotes especiais que o lazer da TREND preparou para você! Envie um e-mail para lazerinter@trendoperadora. com.br ou ligue para (11) 3041-7501 (São Paulo) e 0800-7707272 (outras cidades).

Qual é a estada mínima sugerida para o turista conhecer ao menos um pouco dessa cidade repleta de atrativos? Eu recomendaria permanecer por alguns dias para que seja possível experimentar opções de entretenimento de classe mundial, assistindo pelo menos a um de nossos shows aclamados. As opções para o jantar são infinitas e tão deliciosas que o visitante terá de escolher algumas para conhecer a cada noite. Some mais um dia para compras – o itinerário do brasileiro seria incompleto sem isso – e outro para conhecer o Grand Canyon, um must see para qualquer visitante. As atrações são tantas que é possível ficar em Las Vegas por um mês e não ver tudo o que há para ver.

What kind of facilities does the city offer business tourists? Although a lot of Brazilians may not realize it, Las Vegas is the number one city in North America for conventions and meetings. With almost twentyone thousand meetings, conventions and events held there every year, Las Vegas has certainly has the experience and expertise to accommodate people travelling on business. The city boasts more than one million square meters of space spread over several areas where businesses can hold meetings and events.

“TRAVELLERS CAN VISIT THE GRAND CANYON DURING THE DAY AND STILL ENJOY LAS VEGAS AT NIGHT”

Que estrutura a cidade oferece ao turista de negócios?

with a Christmas tree and 3-D light show thrown in. Resorts such as the Bellagio and the Palazzo Las Vegas offer seasonal exhibitions in their winter and outdoor gardens while the Fremont Street Experience has special vacation schedules and offers light shows at night.

Grand Canyon

* Condições Gerais: todos os valores informados foram convertidos para reais pelo câmbio de 17/10/2013 (R$ 2,16). Tarifas em dólares americanos, sendo que o preço final em moeda estrangeira será convertido em reais pela taxa de câmbio do dia do fechamento da reserva. Valores sujeitos a alterações sem prévio aviso, cobrados por pessoa acomodada em apartamento duplo e transportada em classe econômica. As tarifas não incluem despesas com documentação, taxas de embarque, extras, guia, despesas pessoais, passeios, refeições, bebidas e ingressos, exceto quando mencionados. Não valem para feriados, período de feiras, congressos e eventos. Opção de parcelamento sem juros permitida mediante aprovação cadastral. Ofertas válidas por tempo limitado ou enquanto houver disponibilidade para as tarifas anunciadas. Ofertas válidas exclusivamente para agentes de viagens.

SV outubro/novembro 2013

23


SV outubro/novembro SV outubro/novembro 2013 2013 ID Brasil ID Brasil

Shutterstock

ID Brasil

BRASILEIRO

24

24

O PARAISO É


SV outubro/novembro SV outubro/novembro 2013 2013

25 25

Antiga vila de pescadores, Búzios tornou-se um dos destinos mais cobiçados por turistas estrangeiros e encantou celebridades mundo afora

O

apelido de “Saint-Tropez brasileira” não é à toa. Armação de Búzios, ou apenas Búzios, como é mais conhecida, possui fama internacional não só pelo exotismo de suas praias, mas também pela sofisticação de seus serviços. Localizada na Microrregião dos Lagos, conhecida como Costa do Sol, essa porção do litoral concentra os destinos mais visitados do Rio de Janeiro. A apenas 170 quilômetros do centro da capital, a península também conta com a indústria do sal para movimentar sua economia, a ponto de ser considerada uma das regiões mais importantes do estado.

PARADISE IS BRAZILIAN - An historic fishing village, Búzios has become one of the most sought after destinations by foreign tourists and has enchanted celebrities the world over - It is known as the “Brazilian Saint-Tropez”. And for good reason. Armação dos Búzios, or simply Búzios, as it is more commonly known, is internationally renowned not just for its exotic beaches but also for its sophisticated services industry. Situated in the Microrregião dos Lagos, known as the Sun Coast and located just 170 kilometers (105 miles) from the state capital, this stretch of coastline is home to the most frequented destinations in the State of Rio de Janeiro. In addition to tourism, the industrial production of salt also plays an important role in the region’s economy, making it one of the most important areas in the state of Rio de Janeiro


ARMAÇÃO DE BÚZIOS FOI ASSIM CHAMADA PELAS ESTRUTURAS DE CAÇA ÀS BALEIAS QUE ERAM MONTADAS SOBRE AS AREIAS E PELA GRANDE QUANTIDADE DE CONCHAS QUE SÃO ENCONTRADAS POR LÁ

COSMOPOLITA A

SV outubro/novembro 2013

ID Brasil

ocupação turística de Búzios começou por volta dos anos 1950, quando as elites paulistana e carioca passaram a alugar as casas de pescadores para servir de refúgio. Na década seguinte foram construídas as primeiras residências de veraneio na Rua das Pedras, que se mantém como a principal via da cidade.

26

Foi nessa época que o balneário recebeu sua turista mais famosa, a hollywoodiana Brigitte Bardot, que passou uma temporada na cidade ao lado do namorado e atraiu a atenção do mundo para as belas praias brasileiras. A presença da atriz francesa causou tanto frisson que rendeu duas homenagens: a Orla Bardot e a estátua Brigitte Bardot, pontos turísticos bastante frequentados. Búzios ganhou ainda mais fama a partir de 1955, quando se emancipou do município de Cabo Frio. Segundo dados recentes do Ministério do Turismo, o destino é hoje o quinto mais procurado por turistas estrangeiros no Brasil, passando à frente de cidades disputadas como Angra dos Reis e Paraty.

O que faz a cidade ser tão procurada é a combinação de qualidade da infraestrutura com a geografia da costa bem recortada, que oferece mais de 20 pedaços do paraíso, cada um com peculiaridades irresistíveis. Por serem banhadas de um lado pelas correntes marítimas da Antártica e de outro pelas correntes marítimas do Equador, as praias apresentam temperaturas e vidas marinhas diferentes, que interessam bastante aos praticantes de esportes náuticos.

COSMOPOLITAN - Tourists started visiting Búzios in the 1950’s, when the social elite from São Paulo and Rio began renting the houses of the local fishermen as getaway homes. The first summer residencies were built in the 60’s along the Rua das Pedras, which remains the city’s principle thoroughfare to this day. The 60’s was also when the resort welcomed its most famous tourist, Hollywood actress Brigitte Bardot, who, by summering with her boyfriend in Búzios brought the world’s attention to these beautiful Brazilian beaches. Indeed, her visit caused such a furor, the city honored the French actress’s presence with two tributes: Orla Bardot (Bardot Promenade) and the Brigitte Bardot statue, which have since become popular tourist attractions. Búzios started to gain even more fame after 1995, when it emancipated from the city of Cabo Frio. Recent Ministry of Tourism data list it as the fifth most visited destination by foreign tourists in Brazil, recently surpassing other popular cities such as Angra dos Reis and Paraty. It is the combination of quality infrastructure with a distinctive and unique coastline that is home to more than twenty pieces of paradise, each endowed with its own irresistible charm, that have made the city such a popular destination. On one side the region is bathed by currents coming up from the Antarctic Ocean while the other is bathed by currents running down from the Equator. The result is beaches with different temperatures and marine life; a feature that makes it perfect for those who love water sports.


Fotos Shutterstock

PRAIA DA ARMAÇÃO

S

eu nome carrega bastante da história do balneário, afinal Armação de Búzios foi assim chamada pelas estruturas de caça às baleias que eram montadas sobre as areias dessa praia e pela grande quantidade de conchas que são encontradas por lá. Os pescadores locais sobreviveram da atividade baleeira até meados do século 19, quando os animais eram abatidos na Praia da Armação e seus restos eram jogados na Praia dos Ossos. No século 18, a igreja de Sant’Anna foi erguida entre as duas praias. é, até hoje, um dos monumentos mais marcantes da cidade.

PESCADORES NA PRAiA DA ARMAçãO; ABAixO, À ESqUERDA, ESTáTUA DE BRiGiTTE BARDOT E, À DiREiTA, A PRAiA AzEDA FiSHERMEN AT PRAiA DA ARMAçãO; BElOW lEFT, STATUE OF BRiGiTTE BARDOT AND, RiGHT, PRAiA AzEDA

No verão, a Praia da Armação se torna um dos locais mais movimentados de Búzios. Fora de temporada é mais tranquila, sobressaindo a imagem das casinhas de pescadores, do pequeno comércio local, dos bares e das pousadinhas. é nas suas margens que está a Orla Bardot,

A PRESENçA DA ATRiz FRANCESA CAUSOU TANTO FRiSSON qUE RENDEU DUAS HOMENAGENS: A ORlA BARDOT E A ESTáTUA BRiGiTTE BARDOT, PONTOS TURíSTiCOS BASTANTE FREqUENTADOS Fotos Shutterstock

atracadouro de pequenas embarcações de pescas que forma uma das paisagens mais lindas da península, em especial sob a luz do sol poente. Construções antigas guardam vestígios dos primeiros anos de ocupação, quando o então presidente Juscelino kubitschek se hospedava em um casarão colonial que hoje abriga um famoso restaurante. Na orla, uma escultura homenageia o ilustre visitante, que tinha a Praia da Armação como sua preferida. Também apresenta outros cartões-postais da cidade, como as esculturas dos Pescadores e de Brigitte Bardot, confeccionadas em bronze pela artista local Christina Motta. Mas nem só de história vive esse destino exclusivo. A revista Segue Viagem destaca a seguir as principais praias de Búzios e seus atrativos para ajudar clientes mais indecisos. Saiba quais são os passeios ideais para agradar a diferentes perfis de viajantes. PRAiA DA ARMAçãO (ARMAçãO BEACH) - The name is the key to the resort’s historical past. Armação dos Búzios was so named because of the whaling huts that were erected on the beach and the abundance of shells found there (armação = frame, búzio = helmet shell). Whaling sustained the local fishing community until the mid-19th century when the whales were slaughtered on Praia da Armação and the remains were disposed of on Praia dos Ossos (Bone Beach). The Church of Sant’Anna was built between the two beaches in the 18th century and to this day it remains one of the city’s most distinctive buildings. in the summer, Praia da Armação becomes one of Búzios’s most frequented beaches. The off season is more laid back however and the quaint atmosphere of fishermen’s houses, local commercial center, bars and small guest houses returns to the fore. The end of Praia da Armação marks the start of the Orla Bardot where the small fishing boats moor and which, at sunset, form one of the peninsula’s most picturesque landscapes. Remnants of the early years of the city’s occupation can still be found in its historic buildings, such as the colonial mansion where the then President Juscelino kubitschek stayed and is today a famous restaurant. A sculpture has been erected on the sea-front to pay tribute to this illustrious visitor who declared Praia de Armação as his favorite summer haunt. This same sea-front promenade is home to other tourist attractions such as the Fishermen and Brigitte Bardot statues, sculpted in bronze by local artist Christina Motta. But history is not the only attraction of this exclusive destination. To help any undecided clients, below is a guide to the main beaches and attractions. Prepared by Segue Viagem, it lists the ideal excursions to satisfy each type of client.

SV OUTUBRO/NOVEMBRO 2013

27


TARTARUGA Águas calmas e mornas atraem os turistas para banhos, esportes e pesca. Com belas formações de pedras, corais e vegetação exuberante, a Praia da Tartaruga agrada tanto pela natureza quanto pela infraestrutura. Possui uma trilha que dá acesso à Ponta da Sapata, local excelente para mergulho, e à Praia de Manguinhos, adorada pelos velejadores. O lado direito é bem servido por quiosques, enquanto o esquerdo, sem pedras e com águas mais límpidas, é mais sossegado. TARTARUGA - The warm and calm waters attract tourists for bathing, sports and fishing. With its beautiful rock formations, corals and lush vegetation, tourists are enchanted by both the natural beauty and tourism infrastructure offered at Praia da Tartaruga (Turtle Beach). From the beach, a trail will take you to Ponta da Sapata, an excellent spot for scuba diving, and Praia de Manguinhos, which is much loved by yachters. The right hand side of the beach is well served by kiosks while to the left, where there are no rocks and the water is clearer, things are more laid back.

FERRADURA E FERRADURINHA Cercadas por montanhas, suas águas calmas, areias brancas e finas formam um cenário ideal para se curtir um passeio em família. Em Ferradurinha, barracas simples oferecem bebidas, petiscos, aluguel de guarda-sóis e cadeiras. Os melhores atrativos são os passeios de caiaque e stand up paddle. Pela Ferradurinha ainda é possível chegar à Praia dos Amores através das Poças das Tartarugas, uma belíssima trilha formada por piscinas naturais. Já na Praia da Ferradura, à direita, se concentra o maior conjunto de mansões à beira-mar da cidade. Escolinhas de vela com aluguel de equipamentos, passeios de lancha e banana boat conquistam a criançada, e sessões de massagens em meio às pedras são preferidas pelos pais. FERRADURA AND FERRADURINHA - Surrounded by mountains, its calm waters and powder white sands create the perfect setting to enjoy a family excursion. At Ferradurinha, rustic beach huts offer drinks, snacks and parasol/deckchair hire. The best activities are kayaking and stand-up paddle. From Ferradurinha you can venture over to Praia dos Amores via Poças das Tartarugas; a beautiful trail formed by natural salt water pools. To the right of Praia da Ferradura, you will find the city’s largest cluster of ocean front mansions. Sailing schools with equipment for hire, as well as speed and bananaboat excursions will entertain the children while parents can enjoy a massage amongst the rocks.

SV outubro/novembro 2013

ID Brasil

TUCUNS

28

O recanto criado pelas palmeiras tucuns é uma boa pedida para quem quer um clima de praia deserta, com poucos turistas e quiosques. De aspecto selvagem e com grande extensão de areia, Tucuns oferece um ambiente perfeito para a prática de esportes, como frescobol e corridas, e serve de espaço para aterrissagem aos praticantes de voo livre. A presença do resort Blue Tree Park, considerado um dos melhores de Búzios (saiba mais sobre o hotel na página 30), traz sofisticação e completa infraestrutura para hospedagem de luxo, lazer e eventos. TUCUNS - Tucum palm trees create this hideaway destination that is ideal for those in search of that deserted beach feeling, free from tourists and kiosks. The wild and vast expanse of sand at Tucuns is the perfect setting for sports such as beach-tennis and jogging, as well providing the landing site for hang and para-gliders. The Blue Tree Park resort, considered one of the best in Búzios (find out more about this hotel on page 28), offers sophistication and all the facilities for luxury accommodation, leisure and events.

O RECANTO CRIADO PELAS PALMEIRAS TUCUNS É UMA BOA PEDIDA PARA QUEM QUER UM CLIMA DE PRAIA DESERTA, COM POUCOS TURISTAS E QUIOSQUES FORNO E FOCA Essas duas praias vizinhas são perfeitas para mergulhos com snorkel. Na pequena faixa de areias grossas em tons avermelhados e águas bem claras são formadas belas piscinas naturais, permitindo que os mergulhadores avistem tartarugas. FORNO AND FOCA - These adjoining beaches are perfect for snorkeling. Beautiful natural rock pools with crystal clear water lie along the small stretch of grainy, reddish sand where snorkelers can see salt water turtles. Fotos Shutterstock

GERIBÁ Localizada na entrada da cidade, é a praia preferida dos turistas brasileiros e das celebridades. Nos fins de semana, sua orla fica lotada de jovens à procura de grandes ondas e extensa faixa de areia para a prática de surf, windsurf, bodyboard, futevôlei e caminhadas ao pôr do sol. A badalação e o clima de paquera rolam soltos nos quiosques, com muita música, bares e restaurantes. Também é frequentada por famílias, que encontram águas calmas e mais tranquilidade no lado esquerdo da praia, onde há um caminho até a Praia da Ferradurinha. O lado direito dá acesso à Praia Tucuns. GERIBÁ - Situated at the gateway to the city, this beach is the preferred destination of Brazilian tourists and celebrities. On weekends, the sea-front is awash with young people either chasing the waves to practice surfing, windsurf, body-boarding or playing foot-volleyball or walking along the beach at sunset. Geribá has a great variety of bars and restaurants offering music and the party atmosphere at the kiosks is great for singles. The calmer water on the left side of the beach is also a favorite with families looking for a more peaceful atmosphere and the trail leading to Praia da Ferradurinha. Access to Praia Tucuns can be found to the right.


AZEDA E AZEDINHA

OLHO DE BOI

DOS OSSOS

A partir da Praia dos Ossos, caminhe 10 minutos até a Praia Azeda por uma rua de paralelepípedos e uma escadaria de madeira, ou vá de “aquatáxi”, partindo da Praia da Armação. Pequena e de águas calmas e cristalinas, a Azeda é perfeita para quem curte paisagens exóticas. Por isso vá preparado! A praia não oferece infraestrutura de bares, somente uma ou outra barraca de bebidas na alta temporada. Já a Azedinha é continuação da Praia Azeda, só que em menor extensão. O acesso é pelo lado direito da Azeda, por um caminho bem curtinho. As duas praias são belíssimas e fazem parte de uma área de preservação ambiental. Em dias de grande movimento, chegue cedo para não perder seu pedaço nesse paraíso.

Com aspecto selvagem, a Praia Olho de Boi é frequentada por adeptos do naturismo. Tirar a roupa não é regra, mas os turistas acabam entrando na brincadeira. Seu acesso é um pouco mais complicado, pois é preciso enfrentar cerca de meia hora de subidas e descidas íngremes a partir do canto direito da Praia Brava. Leve água e barrinhas de cereais para recuperar as energias e ter fôlego suficiente para apreciar a bela natureza do lugar.

Praia histórica por ser utilizada há séculos por pescadores da região. Abriga restaurantes sofisticados, barraquinhas de artesanato e o Iate Clube Armação de Búzios. Sua orla arborizada se mistura a belíssimas casas de pescadores restauradas à beira-mar, formando uma das vistas mais bonitas do balneário. Não se esqueça da máquina fotográfica!

AZEDA AND AZEDINHA - You can get here from Praia dos Ossos by climbing a wooden stair at the end of a ten minute walk along a cobbled street. Or you can hail a water-taxi from Praia da Armação. Azeda is a small beach with calm, crystal clear water, making it the perfect spot for those who enjoy exotic landscapes. But go prepared! The beach has no bars, although you will find one or two huts selling refreshment during high season. Azedinha is a continuation of Praia Azeda and is even shorter. Access is via a very short trail found to the right of Azeda. Both beaches are breathtaking and part of an area that has been protected for its outstanding natural beauty. To guarantee your spot in this paradise, get there early on busy days during high season.

JOÃO FERNANDES A queridinha dos turistas estrangeiros é cercada por hotéis, condomínios de luxo e oferece completo serviço de bares e restaurantes. Suas águas calmas são perfeitas para passear de caiaques e mergulhar com snorkel. JOÃO FERNANDES - The darling destination of foreign tourists, this beach is surrounded by hotels, luxury condominiums and its ample bars and restaurants more than adequately service its visitors. The calm waters are perfect for kayaking and snorkeling.

OLHO DE BOI - Wild and untouched, Praia do Boi is frequented by naturists. And although nudism is not a requirement, most tourists end up joining in the fun. Access is a little more complicated, requiring a half hour trek up and down steep hills after leaving Praia Brava to the right. Don’t forget to take water and cereal bars to replenish your energy levels so you’re not too worn out to appreciate the natural beauty that surrounds you.

PRAIA BRAVA Tão bonita quanto selvagem, a Praia Brava recebeu esse nome pela força de suas águas, que atraem não só os surfistas, mas também turistas interessados em apreciar os vários restaurantes da orla e descansar nas espreguiçadeiras situadas à esquerda da praia. Já à direita estão águas mais tranquilas, onde é possível chegar caminhando sobre as pedras que embelezam o local. É por esse canto que se tem acesso à Praia Olho de Boi. Só é preciso ficar atento à faixa de areia quando a maré está alta. PRAIA BRAVA - As beautiful as it is wild, Praia Brava (Rough Beach) was named after its turbulent waters which attract not only surfers, but also tourists interested in appreciating the many restaurants along the sea-front and relaxing in the sunloungers laid out to the left of the beach. To the right, visitors can clamber over the rocks that provide a picturesque backdrop before arriving at the beach’s calmer water. For those interested in visiting Praia Olho do Boi, access is also to the right. Keep a cautious eye on the width of the beach when the tide comes in.

Dos Ossos - Used for centuries by the local fishermen, this beach is part of the region’s history. It is home to sophisticated restaurants, handicraft stalls and the Armação de Búzios Yacht Club. The tree-lined promenade is replete with delightful and fully-restored sea-front fishermen’s houses, creating one of the region’s most idyllic views. Don’t forget you camera!

PRAIA JOSÉ GONÇALVES Localizada dentro de uma reserva ecológica, seu acesso é feito pela estrada Búzios-Cabo Frio. Fica a cerca de cinco quilômetros da entrada da cidade, sendo um quilômetro em estrada de terra. As casquinhas de siri da barraca do Ranieri, artista local que já esteve em vários lugares do mundo, são famosas e bastante indicadas. Entre as Praias de José Gonçalves e Tucuns está o Morro das Emerências, de onde partem voos de asa-delta e parapente, para quem prefere admirar Búzios lá do alto. PRAIA JOSÉ GONÇALVES - Situated inside a nature reserve, access is via the Búzios-Cabo Frio highway. It is located approximately five kilometers (3 miles) from the gateway to the city, the last of which is a dirt road. The famed crab cake shells served at the Barraca do Ranieri, a much travelled local artist, are a highly recommended. For those who would prefer to admire Búzios from above, you will need to head over to the Morro das Emerências located between the José Gonçalves and Tucuns beaches; that’s where you will find the hang and para-glide launch site.

A TREND Lazer tem diversos pacotes para Búzios (RJ). Monte o roteiro com os itens que desejar, escolha entre várias opções de hospedagem e ofereça um produto com a cara do seu cliente! O pacote de quatro dias com aéreo (São Paulo – Rio de Janeiro – São Paulo), hospedagem em apartamento duplo com café da manhã e transfer in/out custa desde 12 x R$ 47 por pessoa*. Válido até 20/12/2013 ou enquanto houver disponibilidade no momento da reserva. * Valores sujeitos a alterações e disponibilidade sem prévio aviso. As tarifas nacionais não incluem taxas e não são aplicáveis a feiras, congressos, festas comemorativas da cidade, feriados prolongados, etc. Os preços podem sofrer alteração de acordo com a origem do voo, tipo de hotel e de apartamento escolhidos. Ofertas válidas exclusivamente para agentes de viagens.

SV outubro/novembro 2013

29


Blue Tree Park Búzios Beach Resort

SV outubro/novembro 2013

Hotel Nacional

É

30

Buscamos para o nosso resort o mesmo brilho que Brigitte Bardot trouxe para Búzios. Aqui, nossos hóspedes têm uma experiência de encantamento, afinal contamos com uma combinação ideal: um resort completo à beira-mar, o charme de Búzios e o nosso padrão de qualidade

Chieko Aoki,

Presidente da Blue Tree Hotels

um dos mais respeitados empreendimentos da Blue Tree, rede de hotéis presidida por Chieko Aoki desde a sua fundação, em 1997. O principal objetivo da empresária sempre foi trazer sua vasta experiência em hotelaria internacional à rede, que é considerada uma das maiores do país.

padas com ar-condicionado, cofre, minibar, TV LCD, secador de cabelos, internet de alta velocidade sem fio e varanda. A área de eventos acomoda até 500 pessoas, com quatro salas modulares, duas de apoio e infraestrutura completa com espaços ao ar livre para realizar atividades motivacionais e de integração.

Localização

Lazer

O Blue Tree Park Búzios Beach Resort ocupa uma área de 28 mil metros quadrados na Praia de Tucuns, ainda inexplorada e com águas cristalinas que contribuem para criar uma atmosfera paradisíaca e exótica. Por ter poucos quiosques e turistas, oferece espaço de sobra para a prática de esportes. E se o hóspede deseja fugir da calmaria, a praia dá fácil acesso à movimentada Rua das Pedras, com várias ofertas de bares, restaurantes, casas noturnas, entre outros atrativos.

A excelente estrutura de lazer e a privacidade da Praia Tucuns fazem do Blue Tree Park Búzios Beach Resort um dos melhores hotéis da região para curtir bons momentos em família. Seus serviços incluem Health Club, spa, 4 mil metros quadrados de espelho d’água de piscina, fitness center, campos de futebol, boliche, minigolfe, arco e flecha, quadras de vôlei de praia e de tênis, pistas de skate, trapézio de circo, berçário, Kids Club e Teens Club com monitores.

Serviços Conta com 335 acomodações independentes, classificadas em Apartamento Deluxe, Apartamento Premium, Suíte Deluxe, Suíte Premium, Super Suíte, Suíte Presidencial e Bangalôs à beira-mar com jacuzzi e piscina privativa. Todas são equi-

Dispõe ainda de boate e uma réplica da famosa Rua das Pedras para momentos mais festivos. A cozinha do restaurante Teppanyaki at Munasan presta uma homenagem à gastronomia japonesa, e dois bares estão à disposição do hóspede: um na piscina e outro no lobby, ideais para refeições rápidas em um ambiente descontraído.

Fotos Arquivo Hotel

A excelente estrutura de lazer e a privacidade da Praia Tucuns fazem do Blue Tree Park Búzios Beach Resort um dos melhores hotéis DA REGIÃO


Fotos Arquivo Hotel

31 SV outubro/novembro 2013

A localização privilegiada é um DOS principais destaques do luxuoso empreendimento

Cabo Branco Atlântico

Localização O hóspede do Cabo Branco Atlântico pode aproveitar a localização privilegiada para conhecer os principais pontos turísticos da cidade onde o sol nasce primeiro. A dois quilômetros do hotel, um farol foi erguido sobre uma falésia, no ponto mais alto da capital paraibana. É o lugar ideal para admirar a Ponta do Seixas, estreita faixa de praia que adentra o oceano, considerado o ponto mais oriental do Brasil. A Estação Cabo Branco – Ciência, Cultura e Artes, projetada pelo arquiteto Oscar Niemeyer, e o Centro de Convenções de João Pessoa também estão a poucos minutos do hotel.

amigos. O hotel oferece room service, estacionamento privativo com manobrista e duas salas para eventos que, juntas, acomodam até 250 convidados. A belíssima piscina panorâmica com a borda infinita chama rapidamente a atenção de quem se hospeda no hotel. Além de curtir o clima tropical em volta da piscina, o Cabo Branco Atlântico conta com lounge na cobertura, snack bar, deque molhado com espreguiçadeiras, sauna e jacuzzi panorâmicos, e fitness center. O Spa Cabo Branco, além de proporcionar uma vista relaxante, oferece o tratamento certo para renovar as energias em três diferentes ambientes.

Gastronomia

Serviço

Desde a sua inauguração, em janeiro de 2013, o restaurante Roccia é aclamado pela qualidade de sua alta gastronomia contemporânea. O cardápio contempla o melhor da cozinha mundial, primando pela criatividade dos pratos e pela mistura inusitada de ingredientes, que agradam aos mais exigentes paladares.

São 96 acomodações, todas equipadas com TV LED a cabo, cofres digitais, arcondicionado split, telefone com discagem direta, frigobar e internet sem fio. Estão divididas nas categorias Suíte, Suíte Cabo Branco, Suíte Deluxe, Apartamento Superior e Apartamento Frente Mar, proporcionando opções diferentes para atender executivos, casais, famílias e grupos de

Chefiado por Onildo Rocha, discípulo do renomado chef Laurent Suaudeau, e Vagner Carlos, que já comandou o Beco do Bartô, na capital paulista, o Roccia está instalado no térreo do hotel, oferecendo um ambiente agradável e sofisticado para hóspedes e visitantes. O restaurante dispõe ainda de serviço de buffet para eventos nas dependências do hotel.

Fotos Arquivo Hotel

O

moderno hotel está situado na orla da praia de Cabo Branco e próximo dos mais sofisticados bares, restaurantes e pontos turísticos de João Pessoa (PB). Oferece belíssima vista para a Ponta do Seixas e para a mata atlântica, além de confortáveis acomodações para quem está na cidade a passeio ou negócios.

O Cabo Branco Atlântico apresenta-se como opção de hotelaria em que luxo e sofisticação são atrelados à excelência de serviço. Sua estrutura está apta a receber os mais elevados graus de exigência, já que temos as melhores suítes da cidade, com 75 metros quadrados distribuídos em quatro ambientes. Sérgio Fagundes Jr.

Gerente comercial do Hotel Cabo Branco Atlântico


Renaissance

São Paulo Hotel

SV outubro/novembro 2013

Hotel Nacional

U

32

Nossa paixão em servir bem destaca nosso prêmio mais recente – em 2013, o Renaissance São Paulo Hotel foi eleito pelo Great Place to Work a sexta melhor empresa para se trabalhar no Brasil – e reflete o modo como nossos associados tratam os clientes, fazendo com que o hóspede se sinta Raquel Lima, realmente especial durante Diretora de Vendas toda a estada. Corporativas

ma experiência incrível na maior cidade brasileira. É isso que promete o Renaissance São Paulo Hotel, cinco-estrelas localizado no sofisticado bairro dos Jardins e reconhecido por um mix de excelência em serviço e design moderno, premissas da rede Renaissance Hotels & Resorts, presente em mais de 35 países. O renome e a qualidade dos serviços do hotel contribuem para enriquecer ainda mais o portfólio de produtos da TREND Operadora. Serviço O prédio recebe a assinatura do consagrado arquiteto Ruy Othake e possui 444 acomodações, classificadas nas categorias Deluxe, Club e Suítes, incluindo uma presidencial com 309 m², solarium, jacuzzi e modernos equipamentos de escritório. Recentemente o hotel passou por um grandioso processo de renovação, que seguiu o reposicionamento global da marca. Os apartamentos Deluxe foram completamente reformados, recebendo novo design e obras de artistas como Anne Lopes e José Munhoz. Os apartamentos Club e as Suítes ocupam os andares superiores do prédio e são indicados para hóspedes que primam por espaço, conforto e pelos serviços exclusivos do Club Lounge, o andar executivo do hotel. Uma equipe de Navigators Experts está à disposição para indicar os serviços locais que atendem a cada perfil de hóspede. Um diferencial da marca muito apreciado é o RLife LIVE, uma pla-

taforma de entretenimento exclusiva que promove talentos da música, gastronomia e das artes em geral nas dependências dos hotéis. Gastronomia Reinaugurado em 2011 com um novo design, o Living Lounge Bar & Sushi oferece drinques e aperitivos exclusivos, além de iguarias da culinária japonesa, excelentes para ocasiões especiais em um ambiente intimista e acolhedor. Outra opção gastronômica é o Bytes Café, ideal para refeições leves e rápidas em um clima descontraído e casual. Já o Terraço Jardins é um restaurante de gastronomia contemporânea com influência brasileira, atmosfera sofisticada e cuidadoso cardápio chefiado por Thomaz Leão. É indicado para ocasiões como celebrações em família ou jantares de negócios. E, para finalizar, o Havana Club, que oferece diferentes tipos de ambientes e pista de dança. Eventos De pequenas reuniões a celebrações de casamento, o hotel disponibiliza infraestrutura, serviços exclusivos, segurança e privacidade para receber até 500 convidados. São 14 salas de diferentes tamanhos, em uma área de 2.700 m². Dispõe ainda do Renaissance Celebration, primeiro showroom de eventos sociais dentro de um hotel brasileiro. Tornou-se orientação obrigatória para clientes que querem um evento de sucesso, com acompanhamento profissional e personalizado.

Fotos Arquivo Hotel

O renome e a qualidade dos serviços do hotel contribuem para enriquecer ainda mais o portfólio de produtos da TREND Operadora


A BIKE VIP CLUB & TURISMO é uma empresa especializada em passeios de bicicleta no Estado do Rio de Janeiro. Trabalhamos com profissionais treinados e qualificados, proporcionando um atendimento diferencial durante todos os passeios. Além de amenidades oferecidas aos passageiros, tais como água, suco, barra de cereais e carro de apoio durante todo o trajeto; mecânico e segurança acompanham todo o tour.

Fazemos passeios também na Região do Vale do Café/RJ, com duração de 1 a 5 dias, em hotéis de luxo e visitando fazendas históricas da região. Além disso, em conjunto com nossos parceiros, trabalhamos com Grupos de Incentivo fazendo Treinamentos Vivenciais Corporativos, Adventure Training e projetos especiais de desenvolvimento de habilidades específicas, tais como comunicação, relacionamento interpessoal, vendas etc. Bike é com a Bike Vip Club!

Reservas Nacionais: São Paulo 3123 0333 | Outras cidades 0800 770 8555 Reservas Internacionais: São Paulo 3041 7501 | Outras cidades 0800 773 7557

w w w. t r e n d o p e r a d o r a . c o m . b r


PARCERIA

RIO 360º

Produto é exclusividade TREND e oferece passeios de jipe pela Cidade Maravilhosa

ROTEIROS

SV outubro/novembro 2013

PARCERIA

O

34

Workshop TREND sempre foi uma excelente oportunidade para que o profissional do turismo fique por dentro das principais novidades do mercado. Não foi diferente na edição 2013. No primeiro semestre, a operadora tornou-se a primeira empresa do turismo brasileiro a negociar online passeios e serviços de transfer em helicópteros. Na segunda metade do ano, durante a 15ª edição do evento, o lançamento do Rio 360º foi o responsável por confirmar mais uma importante faceta da operadora: a constante busca por inovações e serviços diferenciados. O Rio 360º é uma exclusividade da TREND Operadora que já está disponível para reservas no Portal de Lazer. Por meio da parceria com a Jeep Tour, são oferecidos passeios de jipe pelos principais pontos turísticos do Rio de Janeiro (RJ), garantindo uma experiência de observação privilegiada da cidade, a partir de uma visão em 360° das paisagens que estão entre as mais bonitas do país.

EXCLUSIVIDADE Há duas décadas promovendo passeios de jipe, não por acaso a Jeep Tour se tornou parceira da TREND. “O Rio de Janeiro é um dos destinos brasileiros que mais recebem turistas estrangeiros, e tours que percorrem os principais pontos turísticos da cidade sempre agradam a quem vem de fora”, explica Raffael Ricci, diretor da Jeep Tour. Após conquistar o mercado internacional, a empresa quer apresentar o Rio de Janeiro de forma diferente aos brasileiros. Com quase o mesmo tempo de mercado, a TREND também colheu bons frutos. Em 21 anos de atuação, a operadora construiu uma identidade importante, que garante uma força de vendas competitiva: “A TREND conquistou o mercado nacional que a Jeep Tour sempre valorizou. Nosso produto é internacional e de qualidade, e contamos com a TREND para ajudar o turista brasileiro a abrir os olhos para essa nova possibilidade de conhecer melhor o seu país”, completa Raffael.

O carro-chefe da Jeep Tour é o passeio pela Rocinha, uma das maiores favelas da América Latina. O tour começou a despertar o interesse de estrangeiros que estiveram na cidade durante a ECO 92, Conferência das Nações Unidas sobre Meio Ambiente e Desenvolvimento, que nesse ano teve a Cidade Maravilhosa como sede. Vinte anos depois, após a instalação das Unidades de Polícia Pacificadora (UPPs), as subidas ao morro se tornaram ainda mais populares. Fugir do tradicional e conhecer novas culturas são os principais objetivos dos que optam por esse roteiro. Um passeio motorizado pelo Parque Nacional da Tijuca é uma excelente maneira de conhecer as paisagens naturais da Cidade Maravilhosa. A unidade de conservação brasileira possui a maior floresta urbana não nativa do mundo – as primeiras mudas foram plantadas por dom João VI. Lá estão a Pedra da Gávea, conhecido ponto de partida de voos de parapente e asa-delta, o Corcovado e o Pico da Tijuca, na parte mais alta. Curtir a brisa fresca e estar cercado de verde são algumas das sensações únicas que o roteiro proporciona. Outra rota bastante procurada é a que propõe subida de jipe aos morros do Pão de Açúcar e Corcovado, os dois principais cartões-postais da cidade.


A EMPRESA TEM UMA FROTA DE 38 VEíCUlOS,CONSTRUíDOS SEGUiNDO RiGOROSOS PADRõES DE qUAliDADE E SEGURANçA

Fotos Arquivo TREND

A JEEP TOUR qUER APRESENTAR O RiO DE JANEiRO DE FORMA DiFERENTE AOS BRASilEiROS DiFERENCiAiS Há outras possibilidades, além de passeios regulares. O turista pode solicitar serviços personalizados, como promover piqueniques e realizar festas infantis em parques ou brindar com champanhe no Morro de Santa Teresa. Tudo pode ser exclusivo e ao gosto do seu cliente. A empresa conta hoje com uma frota de 38 veículos, todos construídos internamente e com linha de montagem especial. Também possui adaptação para cadeirantes, com rigoroso padrão de qualidade e segurança.

A TREND é negociadora exclusiva dos passeios da Jeep Tour no Rio de Janeiro. Os valores variam de acordo com o itinerário escolhido. O passeio de cinco horas pela Floresta da Tijuca e Favela da Rocinha, por exemplo, custa a partir de R$ 139,73 (por pessoa). O preço inclui somente o passeio mencionado e a oferta vale exclusivamente para os agentes de viagens. Consulte os valores para outros itinerários! Envie um e-mail para lazernacional@trendoperadora. com.br ou ligue para (11) 3041-7501 (São Paulo) e 0800-7707272 (outras cidades).

SV OUTUBRO/NOVEMBRO 2013

35


momento disney

POR QUE SE HOSPEDAR EM UM HOTEL DO

SV outubro/novembro 2013

momento DISNEY

Shutterstock

WALT DISNEY WORLD?

38

P

ara vários hóspedes, os benefícios de se hospedar em um resort operado pelo Walt Disney World começam antes da chegada ao reino das férias. E a combinação de benefícios e privilégios cria mágica para as férias dos hóspedes 24 horas por dia – seja em um hotel Disney Value Resort, projetado para quem deseja tirar férias e economizar, em um hotel Disney Deluxe Resort ou Deluxe Villa, que oferece comodidades suntuosas. Os hotéis dos resorts Disney foram planejados para proporcionar muito mais do que um teto sob as cabeças dos hóspedes. Eles foram criados para levar os hóspedes a um mundo mágico, além dos parques da Disney. Portanto, possuem temas que celebram tempos passados ou futuros, ou até mesmo o mundo da imaginação no qual os brinquedos podem ser maiores que as pessoas.

Os benefícios podem começar até mesmo antes de o hóspede chegar… e continuam 24 horas por dia, sete dias por semana O Walt Disney World Resort oferece uma ampla gama de acomodações – mais de 20 resorts com preços variados, o que permite que os hóspedes paguem somente pelas comodidades que importam para eles. Os hóspedes dos resorts Disney Value desfrutam temas incríveis, piscinas e áreas de lazer, salões de jogos e as comodidadespadrão – e, com mais de 8 mil quartos, em quatro resorts, cerca de um terço das acomodações dos hotéis Disney se encaixam na categoria econômica. Famílias que preferem áreas abertas podem alugar um acampamento no resort e camping Disney’s Fort Wilderness (com quase 800 unidades

disponíveis) e armar uma tenda ou levar um trailer. Resorts moderados, resorts de luxo e resorts Deluxe Villa estão disponíveis para hóspedes que preferem comodidades adicionais durante a sua estada. Em todos os hotéis de propriedade e operados pela Disney, os funcionários são treinados para ser amigáveis e eficientes, como a personalidade da Disney. Outro fator consistente: os privilégios e benefícios agregam valor à experiência de férias. Confira algumas das razões pelas quais os hotéis da Disney são tão populares com os turistas.


» Disney’s Magical Express – Quando os hóspedes, a caminho dos hotéis de propriedade e operados pela Disney, viajam por aerolinhas comerciais até o Aeroporto Internacional de Orlando (MCO), eles podem solicitar etiquetas especiais para as suas malas, que lhes permitem despachá-las em seu aeroporto natal, pular a coleta de bagagem no MCO e viajar gratuitamente em ônibus de última geração até o mundo mágico da Disney, onde suas malas “magicamente” aparecerão em seus quartos. Quando chegar a hora de se despedir, os hóspedes são mais uma vez transportados gratuitamente em ônibus até o MCO. Hóspedes em voos internacionais devem viajar com suas malas para o aeroporto quatro horas antes do horário previsto. » Sistema de transporte do Walt Disney

World – Um ID de um resort do Walt Disney World é um ingresso para ônibus, monotrilhos e embarcações que, combinados, ligam praticamente todas as áreas do Walt Disney World. Com a conveniência do serviço de “porta a porta” em todo o resort, muitos hóspedes podem aproveitar suas férias sem precisar de um carro.

» Horas mágicas extras – A cada dia, os hóspedes dos hotéis recebem tempo exclusivo em um parque temático do Walt Disney World, uma hora antes da abertura programada do parque ou até três horas após o fechamento. O parque varia de acordo com o dia. Além disso, os parques aquáticos da Disney ocasionalmente abrem uma hora mais cedo para os hóspedes dos hotéis Disney. Para aproveitar melhor o tempo, os hóspedes deverão ter seu ID do hotel e um ingresso Magic Your Way válido para os parques que oferecem as horas mágicas extras.

» Plano de alimentação Disney – Hóspedes que combinam suas acomodações de hotel e ingressos para atrações em um pacote Magic Your Way estão qualificados para adicionar alimentação e desfrutar a conveniência de um pacote de férias “estilo cruzeiro”, mais inclusivo. Desde 2011, há diversas opções de planos para satisfazer diferentes orçamentos e preferências. Todas essas escolhas incluem pelo menos duas refeições e um lanche para cada noite da estada na Disney. As promoções e opções de restaurantes variam.

39 SV outubro/novembro 2013

©Disney

OS QUATRO PRINCIPAIS BENEFÍCIOS


OUTROS IMPORTANTES ATRIBUTOS, BENEFÍCIOS E PRIVILÉGIOS DOS RESORTS DISNEY LOCALIZAÇÃO, LOCALIZAÇÃO, LOCALIZAÇÃO – Com sua conveniente localização ao redor dos parques temáticos, os hotéis Disney são um santuário para os hóspedes que desejam um intervalo durante o dia – ou um cochilo. Para alguns, essa conveniência é ainda mais específica.

SV outubro/novembro 2013

momento DISNEY

Muitas famílias com crianças pequenas escolhem acomodações em um dos “resorts de monotrilhos” – o Disney’s Contemporary Resort, o Disney’s Polynesian Resort ou Disney’s Grand Floridian Resort & Spa. Motivo: eles estão localizados próximos ao Magic Kingdom e apresentam um sistema conveniente de transporte por monotrilho entre os resorts e o Magic Kingdom ou o Epcot.

40

Muitos casais adultos que visitam sem crianças desfrutam a proximidade do Epcot e do Disney’s Hollywood Studios ao Disney’s Yacht Club Resort, ao Disney’s Beach Club Resort e ao Disney’s BoardWalk – além da vida noturna do Disney’s BoardWalk. Calçadas e táxis aquáticos conectam os três resorts aos parques temáticos. TEMÁTICA – Não é apenas um quarto. Da mesma forma que os parques temáticos da Disney oferecem uma escapada para uma terra atemporal de encanto, uma caminhada pela Main Street de uma cidadezinha ou um vislumbre do futuro, os hotéis da Disney oferecem uma combinação de aventuras. Os criadores da Disney planejaram ambientes temáticos detalhados que incluem o romance e a beleza da África no Disney’s Animal Kingdom Lodge até

a opulência vitoriada no Disney’s Grand Floridian Resort & Spa. PARA OS JOVENS – Os hóspedes de até 17 anos podem ficar nos quartos dos pais sem custos adicionais (de acordo com a capacidade designada do quarto) nos hotéis do resort Disney. SERVIÇOS E INSTALAÇÕES PARA JOVENS – Todos os hotéis da Disney oferecem, em parceria com o provedor independente de serviços para o cuidado de crianças, Kid’s Nite Out, serviços de creche nos quartos para crianças de 6 meses a 12 anos. Todos os hotéis Disney possuem piscinas infantis (além de piscinas de tamanho regular), muitos possuem áreas de lazer e alguns possuem centros de atividades para crianças de 3 a 12 anos. CHECK-IN ON-LINE – Os hóspedes podem tratar dos documentos que em geral acompanham o check-in no conforto de seus lares até dez dias antes da visita. Ao chegar no hotel, os hóspedes vão até um balcão especial, apresentam sua identificação, assinam, recebem as chaves dos seus quartos e pacotes de informações e começam a aproveitar suas férias. CONCIERGE DO SAGUÃO – Faça tudo com apenas uma ligação. Cada hotel do resort Disney oferece um concierge de saguão para providenciar ingressos para os parques, reservas em restaurantes e horários de uso do golfe, e para dar dicas úteis sobre como organizar outras atividades. CARTÃO KEY TO THE WORLD – É uma chave de quarto de hotel e muito mais. Ingressos Magic Your Way para parques temáticos e direitos do plano de alimentação Disney podem ser integrados ao cartão. Para facilitar o acompanhamento e proporcionar conveniência, o cartão também pode ser usado para cobrança de refeições, bens e serviços diretamente para o quarto, oferecendo ao hóspede uma fatura consolidada de todas as compras realizadas durante as férias.

ENTREGA DE MERCADORIAS – Compras em determinadas lojas do Walt Disney World Resort podem ser entregues diretamente no hotel Disney do hóspede gratuitamente, permitindo que ele se divirta sem carregar pacotes pelos parques. ISENÇÃO DE TAXAS DE ESTACIONAMENTO NOS PARQUES TEMÁTICOS – Apresentando um ID do resort, os hóspedes podem entrar nos estacionamentos gratuitamente, não importando quantos parques eles visitem durante sua estada. COPO DE BEBIDA “SEM FUNDO” – Matar a sede durante as férias é fácil nos resorts da Disney. Os hóspedes podem comprar copos temáticos dos seus resorts, que se tornarão lembranças no final de suas férias. Durante a sua estada, eles podem continuamente recarregar o copo em locais designados do resort. PREFERÊNCIA DE HORÁRIOS DE USO DO GOLFE – Os hóspedes dos hotéis Disney têm a preferência de horários de uso do golfe nos quatro campos de golfe para campeonatos da Disney – incluindo dois campos que fazem parte da tradição PGA TOUR e que sediaram eventos profissionais desde o início dos anos 70 até hoje. TRANSPORTE PARA OS CAMPOS DE GOLFE – Os hóspedes dos hotéis de propriedade e operados pela Disney que jogam golfe recebem um serviço de cortesia de transporte entre os seus resorts e as instalações de golfe do Walt Disney World. Para mais informações, entre em contato com seu agente de viagens!


ŠDisney

SV outubro/novembro 2013 SV outubro/novembro 2013

41 41


Atendendo Bem

TREND LANÇA

SV OUTUBRO/NOVEMBRO 2013

Atendendo Bem

MEGA pARTNER

42

H

á 21 anos negociando exclusivamente por meio das agências de viagens, a TREND Operadora sempre investiu em inovações e melhorias para preservar a força e a confiança desta atividade profissional perante os turistas. E é com o objetivo de fortalecer ainda mais essa parceria que a TREND anunciou um importante lançamento, que irá revolucionar o relacionamento da operadora com as agências e ajudar nas negociações destas com o consumidor final. Trata-se do TREND Mega Partner – Programa de Fortalecimento das agências

de viagem –, um conjunto de ferramentas que irá oferecer armas poderosas, visando o fortalecimento dos negócios neste setor. Também permitirá aumentar – e muito – a competitividade das agências participantes. luis Paulo lUPPA, diretor-presidente da TREND, fez questão de noticiar as boas novas pessoalmente à mídia especializada. Ele também informou que o lançamento oficial está marcado para 19 de novembro, mesma data em que a primeira das oito ferramentas que compõem o TREND Mega Partner será disponibilizada às agências participantes do programa.

SAiBA COMO iRá FUNCiONAR O PROGRAMA iNOVADOR CRiADO PARA FORTAlECER OS NEGóCiOS DAS AGÊNCiAS DE ViAGENS


Fotos Shutterstock

Ninguém resiste a uma boa vitrine! Essa premissa foi a base para a primeira ferramenta do TREND Mega Partner: uma Vitrine on-line de hotéis. O catálogo virtual exibe tarifas competitivas para mais de 120 mil estabelecimentos nos cinco continentes e oferece possibilidade de reservas on-line 24 horas por dia, sete dias na semana. “Não há risco para a agência, que pode faturar até mesmo quando a loja física estiver fechada”, defende LUPPA.

43

de Tecnologia da Informação da TREND. Basta copiar esse link para o site da sua agência e pronto! Você já tem uma vitrine particular para o mundo, oferecendo autonomia e disponibilidade total ao seu cliente, além de assegurar a qualidade durante o processo de compra e garantir a satisfação dos turistas. Toda a parte de análise financeira e precauções antifraude ficam sob a responsabilidade total da TREND, poupando a agência de qualquer tipo de risco financeiro.

A ferramenta leva o motor de reservas da TREND para dentro do site das agências, o que permite a criação de um processo de vendas 100% on-line. Como o nome indica, o funcionamento será semelhante ao de uma vitrine: o portfólio TREND no Brasil e no mundo estará disponível na URL, com ofertas imperdíveis e sem qualquer alteração no comissionamento.

Adesão, manutenção e proteção do ambiente de venda gerado pela Vitrine não terão nenhum custo para as agências de viagem, que poderão escolher onde a ferramenta será posicionada em seu website e qual será o visual disponibilizado ao cliente. Os participantes contarão ainda com o apoio da equipe de vendas externa, interna e de marketing da TREND para assessorá-los em tudo o que for preciso.

A maior vantagem desta supernovidade é que ela mescla o melhor de dois mundos. “As agências podem conquistar novos clientes que compram exclusivamente pela internet, mas também conseguem manter a estrutura de atendimento personalizado ao passageiro, o que é uma preocupação do turista brasileiro”, explica LUPPA. O acesso ao conteúdo TREND será gratuito para todas as agências que aderirem ao programa.

A possibilidade de transformar seu ponto de venda em uma agência on-line da noite para o dia é um primeiro (e grande) passo para a construção de um mercado mais forte para as agências de viagens, com parceria e respeito profissional. Outras sete ferramentas estão em desenvolvimento e serão incorporadas ao TREND Mega Partner até o final de 2014.

A facilidade é instalada a partir de um link exclusivo gerado pelo departamento

Vem com a gente que tem muita novidade boa a caminho!

SV outubro/novembro 2013

NOVAS FERRAMENTAS, INFINITAS POSSIBILIDADES

ARTILHARIA PESADA Agências participantes do TREND Mega Partner terão acesso a uma série de armas para ajudar a aumentar sua competitividade com o consumidor final. Um dos grandes benefícios da Vitrine – a primeira das oito ferramentas que serão lançadas – é permitir que a oferta de hotelaria fique em exposição no site da agência, com chances reais de venda a qualquer momento do dia ou da noite. Confira outras vantagens da ferramenta:

» SOLUÇÃO 100% ON-LINE; » FACILIDADE DE IMPLANTAÇÃO; » PORTFÓLIO COM MAIS DE 120 MIL

HOTÉIS NOS CINCO CONTINENTES;

» 12 MILHÕES DE DIÁRIAS NEGOCIADAS/ANO;

» ACESSO A TARIFAS COMPETITIVAS; » RISCO FINANCEIRO ZERO; » INVESTIMENTO ZERO; » COMISSIONAMENTO GARANTIDO; » SEM MENSALIDADE; » SEM ROYALTIES. O LANÇAMENTO OFICIAL DO PROGRAMA ESTÁ MARCADO PARA 19 DE NOVEMBRO.


PACOTE

COMPLETO Fotos Shutterstock

SV outubro/novembro 2013

Complete Package

44


SV outubro/novembro 2013

45

Mescla de oferta natural e atrativos culturais de primeira linha faz da África do Sul uma ótima escolha para as próximas férias MIXTURE OF NATURAL EXUBERANCE AND FASCINATING CULTURAL ATTRACTIONS MAKES SOUTH AFRICA AN EXCELLENT CHOICE FOR YOUR NEXT VACATION


C

SV outubro/novembro 2013

ada lugar do mundo tem seu encanto especial. Mas poucos exercem tanto fascínio quanto os países africanos, talvez pela combinação bem dosada de tradição, aventura e natureza proposta em seus roteiros turísticos. O que se pode dizer de uma viagem na qual é possível conhecer centros urbanos pulsantes, visitar atrativos históricos, curtir uma praia, embarcar em passeios náuticos, provar vinhos excepcionais e ainda vivenciar um safári fotográfico com os maiores mamíferos do planeta? Fascinante, para dizer o mínimo.

46

E é no sul desse continente, berço da humanidade, que uma nação rica em cultura encontrou no turismo um bom caminho para se mostrar ao mundo. Durante muitos anos, as únicas notícias relacionadas à África do Sul nada tinham a ver com belezas naturais ou fluxo de visitantes. Os relatos eram de lutas sangrentas contra o apartheid, regime político que segregou a população negra por quase cinco décadas. O sistema foi extinto em 1994 e hoje a história é diferente. A luta contra o sistema continua presente, mas não é mais manchete nos noticiários. Resume-se aos relatos de quem resistiu, a duras penas, a histórias que são repetidas até hoje por seus descendentes. Também permanece gravada, para sempre, em alguns muros da maior cidade do país.

Cidade do ouro Johanesburgo é o ponto de partida para desbravar esse país de experiências inesquecíveis. Dependendo do tempo disponível, vale fazer um tour pela cidade para conhecer um mercado de artesanato, o famoso mercado de pulgas ou o imperdível Soweto, um dos distritos segregados onde os negros eram obrigados a morar durante o apartheid (saiba mais no boxe). Ali estão as casas onde viveram Nelson Mandela e Desmond Tutu, dois antigos moradores que lutaram contra o regime segregacionista. Como líder político, o primeiro organizou movimentos de resistência e acabou presidente de um país livre. Na posição de arcebispo da Igreja Anglicana, o segundo enfrentou o clero ao propor direitos civis iguais para todos. Ambos ganharam o Prêmio Nobel da Paz e tornaram-se importantes personagens da história mundial. Fundada em 1886, após a descoberta de ouro, a cidade até hoje é o coração financeiro e cultural do país, reunindo opções de lazer, museus, um rico calendário de espetáculos, excelentes restaurantes e uma vida noturna animada. Diferentemente do que muitos pensam, não é a capital da África do Sul. O centro administrativo do país fica em Pretória, a capital legislativa é Cidade do Cabo e a judiciária é Bloemfontein.


JOHANNESBURG IS THE STARTING POINT TO DISCOVER THIS COUNTRY FULL OF UNFORGETTABLE EXPERIENCES

Johanesburgo é o ponto de partida para conhecer esse país de experiências inesquecíveis Panorâmica da belíssima Cidade do Cabo, na África do Sul PANORAMA OF CAPE TOWN, ONE of SOUTH AFRICA’S BEAUTIFUL LOCATIONS

All destinations have their own special charm. But few capture the imagination as much as the countries on the African continent. Why? Maybe it’s the perfect combination of tradition, adventure and natural beauty found in their tourist destinations. What can you say about a trip where you can enjoy up-beat urban centers, visit historical attractions, relax on the beach, embark on nautical excursions, taste excellent wines and then experience a safari photographing the largest mammals on earth? Fascinating is an understatement. It is in the south of this continent, considered the cradle of humanity, where a nation rich in culture found that tourism is a good way to reveal to the world. For many years, the only information printed about South Africa had little to do with its natural beauty or number of visitors. The only reports coming out of this country until recently, covered the bloody fight against apartheid; the political regime that segregated black population for almost five decades. But the regime was abolished in 1994 and today’s reports paint a very different picture. Although the fight against that system is still present, it no longer fills the headlines. Now it is remembered in the tales of those who resisted the severe punishment, stories that are repeated to this day by their descendants. And it is also recorded forever on some plaques in the country’s largest city.

GOLD TOWN Johannesburg is the port of entry to discover this country full of unforgettable experiences. Depending on your schedule, it is worth taking a sightseeing tour to visit one of the handicraft markets or the famous flea market. Soweto, one of the segregated districts where the black population was forced to live during apartheid, is a must see (find out more in the inset). Soweto was home to Nelson Mandela and Desmond Tutu, two of the past inhabitants who fought against the regime of racial segregation. As a political leader, the latter organized resistance movements and many years later became the president of a free nation. In the position of Archbishop of the Anglican Church, the latter challenged the clergy by proposing equal civil rights for all. Both received the Nobel Peace Prize and became important figures in world history. Founded in 1886 after the discovery of gold, today the city is the country’s financial and cultural heart, offering opportunities for leisure, museums, an abundance of shows, excellent restaurants and a vibrant night life. Contrary to what many people believe, Johannesburg is not the capital of South Africa. The administrative center is in the city of Pretoria, the legislative capital is Cape Town and Bloemfontein is the judicial capital.

Anna Omelchenko/Shutterstock.com

SV SVoutubro/novembro outubro/novembro 2013 2013

47 47


POR ONDE SAI O SOL A possibilidade de interação com a vida selvagem encanta e faz dos safáris fotográficos o produto turístico mais procurado na África do Sul. Mesmo que seja restrito – afinal, é preciso manter distância segura dos animais em seu ambiente natural –, o simples contato visual se transforma em uma experiência inesquecível, que será eternizada em dezenas de cliques. A expedição começa em Mpumalanga, pequena província que esbanja diversidade natural. A começar pelo Blyde River Canyon, região que servia de ligação entre a Antártida e Madagascar há quatro bilhões de anos e hoje exibe sua paisagem montanhosa deslumbrante em diversos mirantes estrategicamente posicionados. Ali estão o terceiro cânion mais profundo do mundo e o caldeirão Bourke’s Luck, um fenômeno geológico curioso. A erosão moldou esculturas no encontro de dois rios, criando piscinas naturais nas rochas do cânion.

SV outubro/novembro 2013

A paisagem vai se transformando conforme o roteiro segue rumo ao Parque Kruger, onde o horizonte é dominado pela savana africana. É no entorno desta área natural, localizada na região nordeste do país, que estão concentrados os famosos lodges de safári. Abusando de madeiras, fibras naturais e vidro, as construções convivem em harmonia com a natureza e permitem um contato bem próximo dos turistas com a fauna local. Girafas, zebras, suricatos e outros animais passeiam, sempre observados por atentos funcionários escalados para garantir a segurança dos hóspedes.

48

Um dos fenômenos mais curiosos é o caldeirão Bourke’s Luck, moldado pela erosão no encontro de dois rios CARVED BY EROSION OCCURRING AT THE CONFLUENCE OF TWO RIVERS, BOURKE’S LUCK POTHOLES ARE JUST ONE OF THE FASCINATING SITES

THE PLACE WHERE THE SUN RISES The opportunity to interact with African wildlife is enchanting and makes the photographic safaris South Africa’s most popular tourist attractions. And even though interaction is restricted – tourists must be kept at a safe distance from the animals in their natural habitat – just making visual contact becomes an unforgettable experience that will be made eternal in dozens of camera clicks. The expedition starts in Mpumalanga, a small province overflowing with natural diversity. The first port of call is the region that, four billion years ago, linked Antarctica to Madagascar. Today, the breathtaking mountainous landscape of Blyde River Canyon can be seen from several strategically placed panoramic viewpoints. This area is home to the world’s third deepest canyon and the Bourke’s Luck Potholes; a fascinating geological phenomenon where erosion carved sculptures at the confluence of two rivers, creating natural pools in the canyon’s rocks. The landscape is gradually transformed as the journey progresses until eventually, at the Kruger National Park, the landscape is dominated by African savanna. This game reserve, located in the northeast of the country, is home to the famous safari lodges. Constructed with abundant use of timber, natural fiber and glass, the buildings harmoniously integrate with the natural surroundings and offer tourists close contact with the local fauna. Giraffes, zebras, meerkats and other animals graze here, under the constant watchful eye of staff trained to guarantee the safety of guests. Bourke’s Luck


Em língua siswati, Mpumalanga significa Terra por Onde Sai o Sol. E, como o nome sugere, é preciso dormir bem para aproveitar melhor o dia seguinte. Os safáris fotográficos começam na madrugada, ainda com o céu escuro. Pular da cama cedo permite vários benefícios, sendo que o primeiro deles acontece logo nos primeiros minutos do tour. Acomodados em veículos 4x4 abertos, os turistas assistem ao nascer do sol em meio à savana, um verdadeiro espetáculo natural. Mas o melhor ainda está por vir! É na companhia de rangers, guias especializados em safáris, que o grupo parte em busca dos big five: leões, leopardos, búfalos, elefantes e rinocerontes. Os cinco animais entraram para esse grupo especial porque eram os mais difíceis de serem capturados pelos caçadores. Profundos conhecedores de seus hábitos, os condutores procuram as pegadas, escutam sinais dos pássaros e seguem todos os rastros em busca dos animais. Vale lembrar que as chances de ver todos ou alguns são enormes, mas, como se trata de um ambiente natural, não existem garantias. Há muito mais para se vivenciar na área que se estende por dois milhões de hectares, reúne 16 ecossistemas e mais de 140 mamíferos. As surpresas incluem o encontro com animais de porte menor, florestas de baobás gigantes, pássaros e insetos diferentes, além de vestígios do Homo erectus que viveu por esses lados há mais de um milhão de anos. Nada mal. ON THE TRAIL OF THE BIG FIVE In the Siswati tongue, Mpumalanga means The Land Where the Sun Rises. And, as the name suggests, guests should get a good night’s sleep in order to make the most of the following day. Photographic safaris start in the early hours of the day, when the sky is still dark. And getting out of bed early offers several advantages. The first enjoyed during the first minutes of the tour; seated in open 4x4 vehicles, tourists watch the sun rise above the savanna, a truly magnificent natural spectacle. But the best is yet to come! Accompanied by specialized safari park rangers, the group sets out in search of the big five: lions, leopards, buffalo, elephants and rhinoceros. This special group is comprised of these five animals because they proved the most difficult animals for hunters to capture. Experts in the habits of these animals, the rangers follow the trail in search of the animals by tracking their prints and listening to bird signals. Although there is a good chance that visitors will see some or even all of the big five on safari, we should mention that, given this is a natural environment, there are no guarantees. Needless to say, an area that covers over two million hectares, is home to 16 ecosystems and more than 140 mammals, there is a lot more to experience. The surprises include stumbling upon smaller animals, giant baobab forests, unique birds and insects, as well as remains of the Homo erectus who lived in the region more than two million years ago. Not half bad.

UM LONGO CAMINHO PARA A LIBERDADE Excluídos pela raça, segregados pela religião, afastados pela língua. Sem identidade ou liberdade de expressão cultural. Era assim que os negros viviam na África do Sul entre 1948 e 1994, enquanto vigorou o regime conhecido como apartheid, pelo qual a minoria branca detinha direito exclusivo ao voto. Os negros também não podiam comprar terras nas áreas centrais, sendo obrigados a viver em zonas segregadas. Protestos foram liderados por uma organização negra e tiveram como consequências execuções e prisões de negros. O grupo foi considerado ilegal e seu líder, Nelson Mandela, condenado à prisão perpétua em 1962. Acontecimentos políticos começaram a enfraquecer o domínio branco e culminaram com a chegada de Frederick de Klerk à presidência da África do Sul, em 1989. No ano seguinte, Mandela foi libertado e as leis racistas, revogadas. Em 1994, o líder negro tornava-se presidente eleito na primeira eleição multirracial realizada no país. O caminho para a liberdade foi longo, como Mandela eternizou em sua autobiografia, mas hoje é passado. A história pode ser revista atualmente por turistas do mundo todo, em lugares que foram cenários do enredo real. A começar pelo Soweto, o maior gueto negro na época do regime segregacionista, que reúne a casa onde Nelson Mandela viveu e o Museu do Apartheid. A LONG WALK TO FREEDOM Separated by race, segregated by religion, excluded by language, stripped of their identity and freedom of cultural expression; this was how South Africa’s black population lived from 1948 to 1994. While the apartheid regime remained in place, only the white minority had the right to vote. Black population was also prohibited from buying land in the metropolitan areas and was forced to live in segregated zones. Protest led by an organized black movement resulted in executions or imprisonment of blacks. The group was declared illegal and in 1962 its leader, Nelson Mandela, was condemned to life in prison. Future political uprisings started to weaken white domination and culminated in Frederick de Klerk being sworn in as president in 1989. In the following year, Mandela was released from prison and the racist laws were revoked. In 1984, the black leader was elected president in the country’s first ever multi-racial election. As Mandela himself eternalized in his autobiography, the walk to freedom was long, but now it is in the past. This dark chapter in South Africa’s history can today be re-lived by tourists from all over the globe by visiting the locations that were the backdrop of the real events. Starting with Soweto, the largest of the black ghettos at the time of the segregationist regime, visitors can visit both the house where Nelson Mandela lived and the Apartheid Museum.

É comum ver diversos animais atravessarem as trilhas do Parque Kruger durante os safáris SEEING ANIMALS CROSSING THE KRUGER NATIONAL PARK TRACKS IS A COMMON OCCURRENCE ON SAFARI

SV outubro/novembro 2013

49

NO RASTRO DOS BIG FIVE


CRUZANDO O CABO DA BOA ESPERANÇA Cidade do Cabo tem atrações para diversos perfis de turistas. A dica é ocupar o tempo livre para ver um pouquinho de tudo o que essa linda metrópole tem a oferecer. Os mais aventureiros podem subir a Montanha da Mesa (Table Mountain) e curtir a vista para a cidade a partir de um dos cartões-postais mais famosos da região. A subida é feita por trilhas ou a bordo de um bondinho. Em terra firme, vale dedicar um tempo para conhecer o Victoria & Alfred Waterfront, um antigo porto restaurado que virou centro de entretenimento. Por lá estão cafés, bares, restaurantes e lojas. Mas se a ideia é prolongar a diversão, o destino é Long Street, rua que concentra a maioria das opções noturnas. Quem quiser conhecer a vida marinha pode programar visitas à comunidade de pinguins da praia Boulders, em Simonstown, ou embarcar em um cruzeiro até a pequena Ilha Duiker, onde vivem centenas de focas. Ainda no mar, os visitantes podem partir para a Península do Cabo e conhecer o Cabo da Boa Esperança. Chamado de Cabo das Tormentas pelos poetas portugueses na época das grandes navegações, o local foi cenário para vários naufrágios de embarcações a caminho das Índias. Os mais corajosos podem ainda passar por uma experiência eletrizante: mergulhar em uma jaula no meio de enormes tubarões.

CAPE TOWN OFFERS ATTRACTIONS FOR THE MOST DIVERSE TOURIST PROFILE

SV outubro/novembro 2013

ROUNDING CAPE OF GOOD HOPE Cape Town offers attractions for tourists with the most diverse interests. We recommend that any free time is spent discovering a little of everything this beautiful metropolis has to offer. The more adventurous visitors can opt to go up Table Mountain and enjoy the view of the city from one of the region’s most famous picture post-card locations. Visitors can make the climb on foot along trails or by hitching a ride on the cableway. Back on dry land, it is worth taking time out to visit the Victoria & Alfred Waterfront, a renovated historic port that has now become a center of entertainment. Visitors will find a variety of cafés, bars, restaurants and stores and anyone wishing to prolong the party afterwards should head over to Long Street, where most of the nocturnal venues are located. Those wishing to discover the area’s marina life can book a trip to the penguin colony at Boulders Beach in Simonstown or embark on a cruise to the tiny Duiker Island, home to hundreds of seals. Still on the water, visitors can head over to the Cape Peninsula and sail the waters of the Cape of Good Hope. During the great age of discovery, Portuguese poets named it the ‘Cape of Torments’ because many ships were wrecked here on their way to the Orient. More courageous visitors can also experience the excitement of cage diving in waters infested by enormous sharks.

Cidade do Cabo oferece atrações para diversos perfis de turistas

O restaurado Albert & Victoria Waterfront (acima) e o nado dos pinguins na praia Boulders, em Simonstown

50

THE RENOVATED ALBERT & VICTORIA WATERFRONT (ABOVE) AND THE PENGUIN COLONY AT BOULDERS BEACH IN SIMONSTOWN


TRADIÇÕES LOCAIS As praias da Cidade do Cabo são conhecidas mundialmente, sobretudo entre surfistas que enfrentam a temperatura gelada do Atlântico. Rodeada por ricas construções, a praia de Llandudno é o point número um quando o assunto é onda. Já Sandy Bay ficou famosa por outro motivo: o naturismo, prática comum em suas areias. No litoral do Oceano Índico, as águas são um pouco mais convidativas ao banho. Quem prefere um bom vinho encontra pequenos paraísos de Dionísio nos arredores da Cidade do Cabo. Stellenbosch, uma das regiões vinícolas mais importantes do país, fica a menos de uma hora de distância. Além de provar os deliciosos vinhos sul-africanos, os turistas se encantam com os edifícios em estilo holandês da cidadezinha, uma das mais antigas colônias europeias no país. Foi lá que surgiu o pinotage, uva típica criada em 1925 pelo cruzamento de duas outras: pinot noir e hermitage (também conhecida como Cinsaut). O primeiro vinho tinto foi feito em 1941, mas a uva só foi reconhecida mundialmente em 1959.

ESPETÁCULO DA NATUREZA Para fechar o roteiro, a dica é ultrapassar os limites da África do Sul para conhecer as Cataratas Vitória. O impressionante conjunto de quedas d’água fica no Rio Zambeze, na fronteira entre Zâmbia e Zimbábue, a quase três mil quilômetros da Cidade do Cabo. A cortina líquida estende-se por quase dois quilômetros e despenca a 128 metros para desaguar no Lago Kariba. Descobertas em 1855 pelo explorador escocês David Livingstone, as cataratas receberam o nome da rainha do Reino Unido. Os locais a chamam de Mosi-oa-Tunya, ou “fumaça que troveja”, nome que foi mantido na identificação de um Parque Nacional zâmbio. O atrativo natural é dividido com o país vizinho e protegido pelo Parque Nacional Victoria Falls, no Zimbábue. Reserve tempo para a visita guiada às Cataratas Vitória e para curtir um cruzeiro durante o pôr do sol no Rio Zambeze. Um final perfeito para uma viagem repleta de aventuras.

SV outubro/novembro 2013

51 LOCAL TRADITIONS Cape Town beaches are renowned the world over, in particular amongst surfers willing to brave the icy Atlantic temperatures. Surrounded by luxurious buildings, when the subject is waves, Llandudno Beach is the prime destination. Sandy Bay on the other hand, has become famous for a different reason: naturism is a common pastime on its sands. The water lapping against the sands along the Indian Ocean coastline are more welcoming for bathers. Visitors who prefer fine wines will find a Dionysian paradise on the outskirts of Cape Town. Stellenbosch, one of the country’s most important wine producing regions is less than hour away. In addition to tasting delicious South African wines, tourists are enchanted by the typical Dutch architecture used to build the village which is one of South Africa’s oldest European colonies. This was where, in 1925, the pinotage grape was cultivated by cross-breeding the pinot noir and hermitage (also known as the Cinsault) grapes. Although the first red pinotage wine was produced in 1941, the grape itself was only recognized internationally in 1959. A SPECTACLE OF NATURE To conclude the itinerary, we recommend venturing over the South African border to visit Victoria Falls. This spectacular set of waterfalls is situation along the Zambezi River, at the border between Zambia and Zimbabwe, almost three thousand kilometers from Cape Town. The curtain of water is nearly two kilometers across and falls 128 meters to flow onwards into Lake Kariba. Discovered in 1855 by the Scottish explorer David Livingstone, he named the falls after British Queen. The natives however, call the falls Mosi-oa-Tunya, which means “The Smoke which Thunders”, and this name has been preserved as the title of one of Zambia’s National Parks. This natural wonder shares a border with the neighboring country and is protected by the Victoria Falls National Park in Zimbabwe. Organize your itinerary to take a guided tour of the Victoria Falls and enjoy a sunset cruise along Zambezi River. A perfect ending to a journey full of adventures.

Vale escapar da África do Sul para conhecer as Cataratas Vitória, na fronteira entre a Zâmbia e o Zimbábue IT IS WORTH VENTURING OUT OF SOUTH AFRICA TO VISIT VICTORIA FALLS ON THE BORDER BETWEEN ZAMBIA AND ZIMBABWE

MARAVILHAS DA ÁFRICA DO SUL A TREND Operadora tem um pacote que reúne as melhores experiências em solo sul-africano. Em nove dias, os turistas conhecem Johanesburgo, Zimbábue, a vida selvagem no Parque Kruger, Cidade do Cabo e as inesquecíveis Cataratas Vitória. Os próximos roteiros estão programados para dezembro de 2013 (dias 2, 9, 16 e 23). Em 2014, os grupos iniciam a exploração em janeiro (dias 6, 13, 20 e 27), fevereiro (dias 3, 10, 17 e 24) e março (dias 3, 10, 17 e 24). Custa a partir de R$ 4.335,12** (US$ 2,007) por pessoa acomodada em apartamento duplo. Inclui voos internos em linha regular, classe turística; oito noites de hospedagem com café da manhã no hotel escolhido, dois jantares (bebidas não incluídas); transfers em Johanesburgo e na Cidade do Cabo; transporte com guia em espanhol ao Kruger e safári em 4x4 aberto pelo interior do parque (entrada incluída); visitas panorâmicas em Mpumalanga (sujeitas à disponibilidade de tempo e a condições meteorológicas); e seguroviagem. Transporte aéreo do Brasil à África do Sul e outros passeios citados na reportagem são opcionais e podem ser adicionados ao pacote. Consulte os valores!

HOTÉIS PREVISTOS As opções cabem em qualquer orçamento, incluindo confortáveis hotéis três-estrelas e luxuosos cinco-estrelas. Em Joahnesburgo (1 noite), os clientes podem escolher entre o Metcourt Peermont (3*), Mondior (4*) ou D´Oreale (5*). No Parque Kruger (2 noites), a lista inclui dois quatro-estrelas: Hamilton Park Country Lodge e o Hulala Lakeside. Na Cidade do Cabo (3 noites), as opções são Capetonian (4*), Strand (4*) e The Westin Cape Town (5*). Em Cataratas Vitória (2 noites), os hotéis previstos são The Kingdom (3*) e Victoria Falls (5*). Os preços variam de acordo com o hotel escolhido. **Condições Gerais: o valor informado foi convertido para reais pelo câmbio de 17/10/2013 (R$ 2,16). Tarifa em dólares americanos, sendo que o preço final em moeda estrangeira será convertido em reais pela taxa de câmbio do dia do fechamento da reserva. Valores sujeitos a alterações sem prévio aviso, cobrados por pessoa. As tarifas não incluem passagem aérea Brasil-África-Brasil, taxas de embarque, extras, guia, despesas pessoais, passeios, refeições, bebidas e ingressos, exceto quando mencionados. Não valem para feriados, período de feiras, congressos e eventos. Opção de parcelamento sem juros permitida mediante aprovação cadastral. Ofertas válidas por tempo limitado ou enquanto houver disponibilidade para as tarifas anunciadas. Ofertas válidas exclusivamente para agências de viagens.


Sete restaurantes temáticos oferecem cardápios e ambientes que Fotos Arquivo Hotel

atendem aos mais diversos perfis de hóspedes

CROWN PARADISE CLUB CANCÚN

A

zona hoteleria de Cancún, no México, fica mais bonita com esse all inclusive, que chama a atenção pela grandiosidade de sua estrutura. Está a apenas 15 minutos do Aeroporto Internacional, e todas as suas acomodações possuem varandas com uma maravilhosa vista para o mar azul do Caribe.

SV outubro/novembro 2013

Hotel interNacional

Serviços

52

Disponibiliza 617 acomodações espaçosas, perfeitas para férias em família, para casais e solteiros. Dispõe ainda de um centro de convenções com capacidade para atender até 700 pessoas, e oferece pacotes para a realização de cerimônias de casamento. O apartamento Standard recebe até cinco pessoas, e a suíte Familiar Paradise possui dois andares e acomoda até sete pessoas. O destaque do resort são as suítes Crown Club, com amplo terraço, jacuzzi double, roupões de banho, pantufas, amenities especiais, acesso ao exclusivo Crown Club Lounge – onde é possível utilizar internet gratuitamente –, recepção com flores, champanhe e bandeja de frutas. O cruzeiro no Cancún Queen parte às terças-feiras e é exclusivo aos hóspedes das suítes Crown Club.

Lazer e gastronomia Um paraíso com uma infraestrutura completa. Sem precisar sair do resort,

o Crown Paradise Cancún oferece uma incrível variedade de restaurantes, desde alta cozinha até lanches ao redor da piscina. Conta com sete restaurantes temáticos de especialidades diferentes e seis bares distribuídos pelas áreas do resort. Com instalações criadas para o divertimento de todos os membros da família, tem quatro piscinas para todas as idades, área com tobogãs, tirolesa, parede de escalar e de rappel, minigolfe, quadras de tênis, vôlei, basquete e futebol, academia, tratamento de spa, teatro infantil, shows noturnos, música ao vivo, sala de jogos infantil, golfe e atrações aquáticas ilimitadas (serviços externos), entre outras atividades.

Ainda para as crianças, que são as mais importantes nesse paraíso, o resort conta com um parque aquático com barco pirata e escorregadores, o Baby Paradise Club – para bebês de 18 meses até 3 anos – e o Kids Paradise Club – para crianças de 4 a 12 anos –, ambos com atividades recreativas e esportivas que começam às 9 horas e vão até 21 horas (consultar programa de atividades). O resort tem áreas somente para adultos, e há profissionais responsáveis para cuidar dos pequeninos em tempo integral, desde que os pais permaneçam nas dependências do resort.


empReendimento cHileno mistuRa luxo e exclusividade em meio a paisaGens incRÍveis

hOTEL RefuGia

M

ais do que um hotel, Refugia é um convite para dias com mais qualidade de vida. localizado em Chiloé, parte de um arquipélago de beleza intocável na Patagônia chilena, o cinco-estrelas oferece serviços de qualidade superior e proporciona experiências únicas a um número seleto de hóspedes. A começar pela arquitetura simples, única e sustentável, que combina o design moderno com toques originais inspirados na cultura local. quer mais? A TREND negociou uma superexclusividade para os seus clientes: uma garrafa de vinho Premium por apartamento. O mimo vale para reservas de pacotes a partir de duas noites e inclui ainda hospedagem com pensão completa, transfers de chegada e saída, excursões diárias e uso do spa.

hospedagem No topo de uma colina à beira-mar, o hotel design tem formato geométrico e utilizou conceitos sustentáveis para se camuflar na paisagem do entorno. Dispõe de apenas 12 apartamentos exclu-

sivos com jacuzzi, vista para o mar e decorados com um pedacinho da identidade cultural do arquipélago. Dispostos em um corredor do segundo andar, todos os quartos têm área, composição e características internas idênticas. As áreas comuns do térreo também usam itens chilotas na decoração para despertar os sentidos dos visitantes. A vista deslumbrante para a paisagem dos arredores pode ser desfrutada do terraço, mas quem prefere o aconchego interno encontra seu lugar em confortáveis poltronas dispostas na sala de leitura e em outros ambientes com lareira, todos com enormes painéis de vidro que permitem ver o que acontece do lado de fora.

Lazer e gastronomia A gastronomia segue tradições e receitas da região para levar à mesa dos hóspedes as delícias da culinária chilota, baseada em frutos do mar e ingredientes locais. O regime é de pensão completa, com três refeições diárias servidas seguindo

sugestões do chef e acompanhadas por vinho da casa, cervejas e outras bebidas já incluídas na diária. Apenas as bebidas Premium devem ser pagas à parte. Mas se a ideia é relaxar, o hóspede encontra no spa um excelente local. Localizado no segundo andar, vizinho aos apartamentos para facilitar o acesso, o ambiente oferece sauna úmida e seca, espreguiçadeiras e uma moderna jacuzzi para até oito pessoas com uso livre. O uso é livre, mas massagens são cobradas como extra.

SV OUTUBRO/NOVEMBRO 2013

53 Fotos Arquivo Hotel


Fotos Arquivo Hotel

THe sHeRaTon PanaMa HoTel

& CONVENTION CENTER

O

luxuoso cinco-estrelas faz parte da Sheraton Hotels & Resorts, uma das mais tradicionais redes de hotéis do mundo. De frente para a Baía do Panamá, o hotel reserva uma das mais bonitas vistas da cidade, que abriga o encontro dos oceanos Pacífico e Atlântico.

SV OUTUBRO/NOVEMBRO 2013

Hotel interNacional

Localização

54

Situado no mais importante centro financeiro e de negócios da República do Panamá, está a apenas 15 minutos do Aeroporto internacional de Tocumen e próximo às principais atrações da região, como o complexo Atlapa Convention Center, o exclusivo Multiplaza Shopping Mall e os melhores bares, restaurantes e baladas da região. Ainda possui fácil acesso à Cidade Histórica, ao Canal do Panamá e aos mais badalados pontos turísticos da capital panamenha.

Serviços São 361 luxuosas acomodações nas categorias Deluxe Room, Executive Floor, Suites, imperial Suite e Presidential Suites, todas com decoração contemporânea e mobiliário de luxo. Para o hóspede que deseja mais exclusividade, o hotel indica o andar Vip Club, que oferece vantagens especiais, como café da manhã cortesia, drinques, aperitivos e outros mimos.

O Ygia Spa apresenta uma seleção de tratamentos, e o fitness center é considerado um dos melhores espaços para atividades físicas do Panamá, com aulas de aeróbica, dança e acompanhamento de profissionais especializados. Outra facilidade é a existência de uma galeria com lojas, salão de beleza, agências de turismo, balcões de companhias aéreas, locadoras de veículos e cassino nas dependências do próprio hotel. Vinte e seis salas comportam reuniões corporativas e todo o tipo de celebração.

gastronomia O restaurante Crostini Grill & Sanck Bar é conhecido pelos cortes especiais de carnes, mariscos frescos e bebidas refrescantes, em um ambiente aconchegante no interior do hotel ou na varanda com vista para a piscina. Uma opção mais casual é o Café Bahia, que serve culinária internacional. Para adoçar a estada, a premiada padaria las Hadas permanece aberta 24 horas e oferece deliciosos sanduíches, cafés gourmet e doces finos. O S Rumba Bar é moderno e cosmopolita, com pista de dança, e o espaço S Private lounge é dedicado a celebrações mais reservadas. Conta ainda com o Cocktail lounge, um majestoso bar no lobby que serve refeições leves e drinques com música ao vivo.

estÁ a apenas 15 minutos do aeRopoRto inteRnacional de tocumen, no pRincipal centRo financeiRo e de neGócios da cidade


cultura

RESPONSABILIDADE SOCIAL CORPORATIVA

O

SV outubro/novembro 2013

cULTURA

tema está na pauta de grandes corporações, não apenas no Brasil, mas em todo o mundo. “Há alguns anos, a responsabilidade social corporativa passou a fazer parte da agenda das organizações privadas por meio de diferentes ações que beneficiam os colaboradores e a sociedade na qual estão inseridas”, explica Karina Sanches, gerente de Recursos Humanos da TREND.

56

O crescimento da população mundial torna a diversidade mais visível ao cidadão comum. E muitas instituições desqualificam quem está “fora dos padrões” em seus processos seletivos. É assim principalmente com jovens sem experiência anterior e com indivíduos dispostos ao trabalho, mas que apresentam deficiência física, auditiva, visual ou intelectual. Pessoas sempre foram importantes para a TREND, que tem no reconhecimento e na capacitação da força de trabalho um de seus mais importantes valores. É por isso que a operadora vem desenvolvendo diversos programas relacionados a esse universo. E não há ninguém melhor para falar sobre essas mudanças do que a própria Karina. Nas próximas páginas, ela explica as principais ações da empresa para incluir jovens e pessoas com deficiência em seu quadro funcional.

Inclusão também é assunto que se trata na empresa


Fotos Arquivo TREND

Humanos, é a responsável pela condução e também pelo acompanhamento do Programa de Inclusão de Pessoas com Deficiência (PCD). Toda a equipe de RH está engajada na realização desta última iniciativa que, na verdade, envolve toda a organização e conta com o apoio do corpo diretivo, das lideranças e dos demais colaboradores.

Os programas são conduzidos pela equipe de RH, gerenciada por Karina Sanches (ao centro) e composta por Hugo Bernardino, Eneida Lima, Guilherme Callegari e Karen Paschoalato. Abaixo, o grupo de aprendizes participa de reunião de acompanhamento

TREND: UMA EMPRESA INCLUSIVA A TREND Operadora tem desenvolvido alguns programas relacionados à responsabilidade social corporativa. Além das ações como campanhas de doações para instituições carentes, a empresa tem trabalhado fortemente com dois programas: Aprendiz e Inclusão de Pessoas com Deficiência. O Programa Aprendiz existe na empresa desde 2011 e está baseado na Lei 10.097/2000. Tem como principal objetivo formar profissionalmente os jovens e dar oportunidades de inserção no mercado de trabalho. A duração é de dois anos, sendo que os jovens trabalham quatro dias na empresa e têm um dia reservado para participar de cursos de formação profissional nas instituições administradoras do programa. Em nossa empresa, os aprendizes participam ainda de reuniões de acompanhamento trimestrais, na qual o grupo discute sobre os aprendizados adquiridos, as dificuldades e a evolução de cada um, entre outros assuntos. Os gestores das áreas que têm esses jovens inseridos também são acompanhados e trocam experiências em reuniões que ocorrem com a mesma periodicidade. Em menos de três anos de programa, 20 jovens passaram a ser funcionários efetivos da TREND. Esse é um dos nossos principais indicadores de sucesso! Karen Rodrigues Paschoalato, analista de Recursos

Atendendo à Lei 8.213/1991, o programa foi implantado no início deste ano e diferentes ações já foram realizadas. Antes da inserção dos PCDs na empresa, o time de profissionais do RH visitou todas as áreas da operadora informando sobre a implantação do programa e orientando para que esses profissionais fossem tratados com respeito, deixando de lado o preconceito. Outra ação importante foi a palestra de sensibilização para o programa realizada em parceria com o Centro de Integração Empresa-Escola (CIEE). Mais de cem gestores da TREND participaram do evento, que teve como objetivo orientar sobre os diferentes problemas que os deficientes enfrentam no ambiente de trabalho e como é possível evitá-los ou amenizá-los. Fátima Fernandes, assistente de Projetos Sociais do CIEE, passou algumas dicas práticas de convivência. Além de pleitear e direcionar o investimento em adequação física para recepcionar esses novos colaboradores, o RH tem como responsabilidade fazer o acompanhamento dos profissionais PCDs, bem como de seus gestores. Eventualmente, também reunimos a equipe de colaboradores para orientações em situações pontuais. O que consideramos mais importante neste programa é incluir verdadeiramente os profissionais PCDs na nossa organização, no mercado de trabalho e, consequentemente, na sociedade. E para isso é fundamental que as atividades exercidas pelos mesmos estejam adequadas às suas limitações. Acreditamos que a TREND tem cumprido seu papel social perante a sociedade. Entretanto, nossas ações não devem estar restritas a esses programas citados. Estamos sempre em busca de melhorias contínuas em nossa forma de atuação e relacionamento com a sociedade. E não é diferente em termos de Responsabilidade Social.

SV outubro/novembro 2013

57


qUEM Já FAz PARTE DO TiME

O que mais me empolgou nestes dois anos de participação no programa foi o meu crescimento profissional. quando cheguei à empresa era tímida e inexperiente, mas após passar por vários setores da TREND estou mais confiante, responsável e familiarizada com o funcionamento de uma empresa de grande porte. E finalmente posso dizer que agora tenho experiência profissional e maturidade para encarar os desafios do mercado de trabalho.” UCHenna KamiLLa SiLva oHaneZim,

SV OUTUBRO/NOVEMBRO 2013

cULTURA

18 anos, FIVE Internacional, na TREND há dois anos

58

Além de proporcionar conhecimento, orientar meu comportamento profissional e melhorar meu relacionamento interpessoal, a experiência de participar do programa me ajudou a escolher qual carreira seguir. Antes disso, eu não sabia o que fazer, mas agora que descobri o que gosto, posso escolher meu curso de Graduação com segurança. Esta última, sem dúvida, foi a principal contribuição do programa para minha vida.” HenriQUe BriTTo Da SiLva, 20 anos, Departamento Pessoal, efetivado após participar do Programa Aprendiz por dois anos (até janeiro de 2013)

A EqUiPE DA SEGUE VIAGEM CONVERSOU COM COlABORADORES qUE FORAM BENEFiCiADOS PElOS PROGRAMAS DE iNClUSãO SOCiAl. VEJA COMO AS iNiCiATiVAS iMPACTARAM A ViDA E A CARREiRA DE CADA UM DElES

Fotos Arquivo TREND

Assim que terminei o Ensino Médio, cadastrei meu currículo em um programa de recrutamento que me direcionou à TREND. O que me motivou a tentar uma vaga foi a oportunidade de ajudar financeiramente minha família, enquanto não começo o curso de Graduação. Acredito que esse tipo de programa facilita a inserção do profissional sem experiência no mercado de trabalho, principalmente em empresas grandes como a TREND.” HernanDa raFaeLa SoUSa roDriGUeS, 18 anos, Faturamento, na TREND há seis meses

Fiz meu cadastro em um programa de recrutamento após ser aconselhada por um amigo. Não fazia ideia da existência de vagas destinadas especialmente para Pessoas com Deficiência, mas logo fui contatada pela TREND, onde fui bem recebida por todos. O programa está sendo importante, pois me ajudou a sanar algumas frustrações profissionais e me deixou mais animada para continuar os estudos.” TamireS SiLva, 23 anos, Crédito e Cobrança, está na TREND há seis meses


Shutterstock

SV SV outubro/novembro outubro/novembro 20132013

59 59

VEJA DICAS PRÁTICAS PARA CONVIVER EM HARMONIA DEFICIÊNCIA FÍSICA - A cadeira de rodas praticamente faz parte do corpo da pessoa, então nunca toque, segure, se encoste ou mova a cadeira sem pedir. Nas conversas, sente-se para facilitar o contato visual. É desconfortável para quem está sentado olhar para cima por muito tempo. Acompanhe o ritmo de caminhada de quem usa muletas e, quando a pessoa decidir sentarse, deixe as muletas ao alcance de suas mãos. DEFICIÊNCIA AUDITIVA - Fale distinguindo palavra por palavra, mas sem exagero. Use o tom e a velocidade normal: só fale mais devagar ou mais alto se alguém pedir. Converse sempre de frente para que o surdo possa ver sua boca e evite olhar para o lado, pois ele pode entender que a conversa acabou.

CONVIVÊNCIA NA PRÁTICA A primeira regra de boa convivência com esse público é saber referir-se a ele de maneira correta. Diga sempre pessoa com deficiência e não portador de deficiência. “Quem porta algo não porta para sempre. O termo refere-se a uma situação temporária”, explica Fátima Fernandes, assistente de Projetos Sociais do Centro de Integração Empresa-Escola (CIEE). A designação pessoa com necessidades especiais também deve ser descartada. “Todos nós temos necessidades especiais”, defende Fátima. Outro vício de linguagem é chamar deficientes auditivos de surdosmudos quando, na verdade, são surdos. “Eles têm capacidade de falar, mas como não conseguem ouvir o tom, evitam fazê-lo. Outros não aprenderam a falar, mas fazem leitura labial. Não são mudos”, esclarece. O Censo revelou que existiam 24,5 milhões de deficientes no Brasil em 2000. Estima-se que hoje esse número esteja próximo dos 27 milhões. Na palestra de uma hora, Fátima ensinou dicas práticas para garantir o bom relacionamento. “A maioria das pessoas peca por excesso de zelo”, finaliza.

Se não souber se comunicar na Linguagem Brasileira de Sinais (Libras), use gestos, mímicas e a escrita. Ficar ansioso só atrapalha a conversa. DEFICIÊNCIA VISUAL - Ao guiar a pessoa, deixe que ela o segure pelo cotovelo ou ombro e nunca o contrário. Pegá-la pelo braço é perigoso e pode assustá-la. Informe à pessoa quando estiver saindo da sala, para evitar que fale sozinha, e identifique-se sempre que se aproximar dela. Mantenha o ambiente organizado – para evitar que o deficiente visual tenha de tatear para encontrar algo – e livre de perigos, como gavetas entreabertas. DEFICIÊNCIA INTELECTUAL - Evite a superproteção: as pessoas devem fazer sozinhas tudo o que puderem. Elas levam mais tempo para aprender, mas podem adquirir muitas habilidades intelectuais e sociais. Não subestime a inteligência delas! Nunca as ignore, não as trate como crianças e jamais refira-se a essas pessoas como abobadas ou doentes. Fonte: Programa CIEE para Pessoas com Deficiência


SV outubro/novembro 2013

novidades

id nov

60

ade

s

. E U G SE GEM E C VIAERE O F D O EÚ L T ITA CONDIG

e ista rev da ões ou smartphone ç i et turismo ed l as tab do seu édia todas e x iclop Bai enc transforme uma em


O PROCESSO DE DOWNLOAD É O MESMO, INDEPENDENTEMENTE DO DISPOSITIVO UTILIZADO (TABLET/iPAD OU SMARTHPHONE/iPHONE). BASTA SEGUIR OS PASSOS ABAIXO. O tempo de download varia de acordo com a velocidade da conexão

SV

1

PROCURE PELO PROGRAMA DA SEGUE VIAGEM NA LOJA DE APLICATIVOS DE SEU DISPOSITIVO MÓVEL

2

CONCLUÍDO O DOWNLOAD, ABRA O APLICATIVO E BAIXE A EDIÇÃO QUE VOCÊ DESEJA LER

I

nformação de qualidade se compartilha. Esse foi o pensamento que nos levou a criar a versão digital da revista Segue Viagem, novidade que mescla dois valores importantes que norteiam o trabalho da TREND Operadora: capacitação de pessoas e inovação de processos.

3

AGUARDE O FIM DO DOWNLOAD DA EDIÇÃO E REPITA O PROCESSO PARA BAIXAR AS OUTRAS

4

CLIQUE NA CAPA PARA ACESSAR O CONTEÚDO DA REVISTA

A revista Segue Viagem está disponível no GooglePlay e AppStore. Depois que realizar o download da revista para seu dispositivo móvel, você poderá acessar as edições sempre que desejar, pois elas ficarão armazenadas no aplicativo, criando uma coleção particular e completamente móvel. Para acessar de qualquer lugar do mundo!

SV outubro/novembro 2013

61

COMO BAIXAR A REVISTA

INTERATIVIDADE NO TABLET: MAIS OPÇÕES DE IMAGENS FORMATO PERMITE A INCLUSÃO DE FOTOS, VÍDEOS E ATÉ DE CAPAS ALTERNATIVAS

O upgrade tecnológico ajuda a democratizar o conteúdo. Afinal, bastam alguns cliques para que o acervo seja transferido gratuitamente para um número ilimitado de profissionais e em tempo real, sem esbarrar nas distâncias que determinam o tempo de distribuição de um volume impresso. A estratégia segue a curva de crescimento nas vendas desses equipamentos no Brasil. Com 70 milhões de aparelhos, segundo dados da consultoria norte-americana Morgan Stanley, o país é o quarto maior usuário de smartphones do mundo – perde para China, Estados Unidos e Japão – e está em ascensão na venda de tablets. Segundo a International Data Corporation, o número desses dispositivos em uso no Brasil deve chegar a 9 milhões até o final de 2013.

OUTRAS OPÇÕES EXTRAS SÃO:

SM

TPH AR

ONES, iPAD E iP

HO

NE

AI

XE

DIS

OA

PO NÍ

Convidamos você a seguir viagem conosco neste que é um trajeto sem volta. Em mais de três anos de caminhada, sempre apostamos em ótimos produtos, ofertas e conhecimento para levá-lo a excelentes negócios. Temos agora a tecnologia como companheira de jornada. Vem com agente!

P LI C ATIVO

VEL PARA T AB

LE T

S,

- MENUS INTERATIVOS - ÍNDICE AUTOMÁTICO - FERRAMENTA DE BUSCA - LINKS PARA CONTEÚDO EXTERNO - COMPARTILHAMENTO EM REDES SOCIAIS - POSSIBILIDADE DE AUMENTAR A FONTE - SELEÇÃO DE FAVORITOS

B

REDESCUBRA A SEGUE VIAGEM SISTEMA PERMITE PESQUISA EM EDIÇÕES ANTERIORES PARA REVISITAR OS GRANDES ROTEIROS QUE JÁ TRILHAMOS JUNTOS

EDIÇÃO # 11 – Relembre as origens da TREND na revista que comemora os 20 anos de fundação da operadora

EDIÇÃO # 16 – TREND torna-se a primeira empresa do turismo brasileiro a oferecer reserva on-line para transfers de helicóptero


Experiencias de viajante

SV outubro/novembro 2013

Experiencias de viajante

NOSSO LAZER É DIFERENTE

62

Ú

nico. Adjetivo originado do latim unicu, que significa “algo que não tem igual em sua espécie ou gênero; exclusivo, singular; excepcional, sem par, superior aos demais, o melhor; a que nada se compara”. Criar pacotes com vivências únicas está entre as prioridades dos colaboradores do departamento de lazer da TREND. Para eles não basta que um roteiro seja interessante; é preciso superar as expectativas e transformar a viagem do cliente em uma memória inesquecível. É com esse espírito que acabamos de incluir supernovidades no portfólio TREND de produtos especiais. A ideia é proporcionar experiências surpreendentes, e por isso decidimos reservar esta seção para noticiar as exclusividades em primeira mão. Entre as opções estão passeios que são sonhos de consumo para viajantes fanáticos por cinema, maníacos por música e fashionistas. As possibilidades vão deixar seu cliente de queixo caído. Confira!

Novidades no portfólio de produtos especiais incluem passeios que são sonhos de consumo para fanáticos por cinema, maníacos por música e fashionistas

56º GRAMMY AWARDS A premiação aos melhores da música acontece anualmente no Staples Center, em Los Angeles. Realizada normalmente em fevereiro, a cerimônia de entrega do Grammy em 2014 foi antecipada para não competir com as Olimpíadas

de Inverno na Rússia. A próxima edição está marcada para 26 de janeiro de 2014 e pode ter um convidado muito especial: seu cliente! A TREND conseguiu ingressos para lugares privilegiados, que estão disponíveis para compra com preços e condições imbatíveis. Há assentos disponíveis nos melhores setores do Staples Center. Quem prefere sentar-se no térreo, de frente para o palco, pode optar pelas poltronas Diamond. Nesse caso, o conselho é caprichar no visual, pois a chance de sentar-se ao lado de celebridades e indicados ao prêmio é grande. Também é possível comprar cadeiras Platinum – nas laterais do piso inferior –, Gold – no final do nível inferior –, Silver – nível superior, próximo ao palco – e Bronze – nível superior. Os ingressos são vendidos somente em pares e todos incluem after party. Os valores começam em R$ 6.480* (US$ 3,000) por pessoa.


SV OUTUBRO/NOVEMBRO 2013

63

Shutterstock

Há iNGRESSOS PARA A ENTREGA DO TROFéU MUSiCARES, qUE NESTE ANO TERá PERFORMANCE DE lADY GAGA E OUTROS ASTROS

EXTRAS INCRÍVEIS O que já é uma possibilidade incrível pode ficar ainda melhor com o All Acess Backstage Talent Pass. Com cobrança extra, a credencial dá direito a assistir aos ensaios de sábado, passar pelo tapete vermelho e ter acesso total aos bastidores no domingo, além de poder ocupar qualquer assento aberto. Mas se a ideia é elevar o grau de exclusividade, que tal comprar um dos ingressos disponíveis para uma festa vip? A cerimônia de gala começa com um leilão silencioso de peças que pertenceram a celebridades, artigos de luxo e experiências refinadas. Em seguida, os convidados participam de um jantar e assistem à entrega do troféu MusiCares à personalidade do musical do ano, escolhida pelo talento e pelo envolvimento com a luta por um mundo melhor. O homenageado em 2014 será Carole king, reconhecida por defender questões filantrópicas, debates políticos e causas ambientais. Famosa desde a década de 1960, Carole king já teve mais de 400 composições de sua autoria gravadas por mais de mil artistas e cem hits – incluindo A Natural Woman, gravado por Aretha Franklin. Um show em homenagem a ela fecha a noite de sexta-feira, 24 de janeiro, com a participação confirmada de vários astros. lady Gaga, Jason Mraz e James Taylor são apenas alguns dos músicos que subirão ao palco durante o concerto beneficente. Há apenas oito ingressos disponíveis, cada um por 12 x de R$ 1.350* (US$ 7,500).

GRAMOFONE DE OURO The Recording Academy é a instituição por trás do Grammy Awards, maior premiação mundial da indústria fonográfica. A escolha é feita por votação entre os membros da academia, que levam em conta talento e excelência em questões técnicas, deixando de lado posição geográfica ou vendagem de álbuns. O mistério é tanto que primeiro é divulgada uma lista com os prováveis indicados em cada categoria. Mas os concorrentes serão conhecidos apenas em dezembro.


Fotos Shutterstock

SV outubro/novembro 2013

Experiencias de viajante

AND THE OSCAR GOES TO...

64

A TREND leva seu cliente para assistir À cerimônia do Oscar nos chamados Viewing Dinners JANTANDO COM AS ESTRELAS Todo ano é igual. Um certo domingo passa sem pressa para os apaixonados por cinema que anseiam pela chegada da noite. Driblando o sono agravado pela transmissão que invade a madrugada, eles aguardam atentos pelo anúncio dos três grandes prêmios: melhor atriz, melhor ator e melhor filme. Em 2 de março de 2014, essa história pode ter um final diferente! A TREND leva seu cliente para assistir à cerimônia do Oscar nos chamados Viewing Dinners. Jantares extraordinários, em companhias inimagináveis. Entre as opções para o domingo está a Noite das Cem Estrelas, festa considerada pela mídia especializada como a melhor da cidade. Os motivos

A frase repetida diversas vezes na noite de entrega do Oscar já é famosa entre seus espectadores. Mas definir os vencedores da cobiçada estatueta não é tarefa fácil. Cabe aos quase 6 mil membros da Academia de Artes e Ciências Cinematográficas analisar o trabalho dos préindicados e votar nos seus favoritos seguindo critérios definidos internamente. A primeira lista de selecionados será divulgada em 16 de janeiro de 2014 e os jurados terão até 25 de fevereiro para definir o vencedor em cada uma das categorias. O resultado da 86ª premiação da academia será divulgado ao mundo em 2 de março, no Teatro Dolby (antigo Kodak). são muitos, a começar pelo local: o lendário hotel Beverly Hills, em Sunset Boulevard, que há muitos anos hospeda supercelebridades. Apesar do nome, a reunião de gala que acontece há mais de 20 anos atrai anualmente pelo menos o dobro de astros que chegam em limusines e esportivos luxuosos. Jornalistas, paparazzi e fãs se acotovelam na entrada para tentar flagrar os famosos que desfilam pelo tapete vermelho.

Outras festas badaladas são organizadas por grandes nomes das artes e normalmente têm fins beneficentes. Uma das mais procuradas é a do cantor Elton John, que reúne seus convidados no Pacific Design Center. A programação inclui coquetel, jantar, apresentação musical-surpresa e after party, que começa assim que a última estatueta é entregue e não tem hora para acabar. A TREND tem lugares reservados na área das celebridades, perto da mesa do anfitrião da noite. Leeza Gibbons e Olivia Newton-John também promovem um grande jantar para assistir à premiação, seguido por uma animada festa. Os preços variam de acordo com a opção escolhida. O valor inicial está fixado em 12 x R$ 1.017 (US$ 5,650) por pessoa. ANTES E DEPOIS A diversão pode começar antes e terminar bem depois da cerimônia de entrega do Oscar. Concorridas festas acontecem no sábado e contam com a presença de centenas de famosos – incluindo os indicados à premiação do dia seguinte. A reunião organizada pela The Weinstein Company, um estúdio americano independente, é uma das melhores escolhas na cidade do cinema. Garanta entradas para os eventos mais disputados pelos fãs da indústria cinematográfica! Os preços começam em 12 x de R$ 1.350* (US$ 7,500), dependendo da opção escolhida. Quando a última estatueta é entregue, a regra é comemorar. Para festejar em grande estilo, a dica é partir para a festa promovida pela famosa revista de moda Vanity Fair. É considerada a reunião com convidados mais selecionados depois do próprio Oscar e tem presença garantida dos principais nomes da indústria. A exclusividade é tanta que é preciso passar por um processo de aprovação antes da compra. Se essa opção é a cara do seu cliente, ligue agora mesmo para a TREND Operadora! Existem apenas duas entradas disponíveis, com valores sob consulta.


*CONDIÇÕES GERAIS: todos os valores informados foram convertidos para reais pelo câmbio de 17/10/2013 (R$ 2,16). Tarifas em dólares americanos, sendo que o preço final em moeda estrangeira será convertido em reais pela taxa de câmbio do dia do fechamento da reserva. Valores sujeitos a alterações sem prévio aviso, cobrados por pessoa. As  tarifas não incluem despesas com documentação, passagem aérea, taxas de embarque, hospedagem, extras, guia, despesas pessoais, passeios, refeições, bebidas e ingressos, exceto quando mencionados.  Não valem para feriados, período de feiras, congressos e eventos.  Opção de parcelamento sem juros permitida mediante aprovação cadastral. Ofertas válidas por tempo limitado ou enquanto houver disponibilidade para as tarifas anunciadas. Ofertas válidas exclusivamente para agências de viagens.

SEMANA DA MODA EM MANHATTAN Conhecida hoje como Merdeces-Benz Fashion Week, a semana de moda de Nova York já divulgou seu calendário 2014 há algum tempo. Entre 7 e 14 de fevereiro de 2014, o mundo fashion se encontrará em Manhattan para assistir a desfiles de marcas famosas como Calvin Klein, Michael Kors, DKNY e muitos outros. Em fevereiro, os estilistas exibem suas sugestões de vestuário outono-inverno e ditam tendências para os quatro cantos

do mundo. Considerada uma das mais importantes semanas de moda do planeta, a edição nova-iorquina realmente inspira a indústria mundial. É questão de tempo para reconhecer essas inspirações – em cortes, estampas ou cores – pelas ruas. Mas que tal antecipar o processo? Com a TREND, é possível assistir aos desfiles e ainda ter direito a um tour por endereços descolados na companhia de um personal shopper! Para o turista brasileiro, que nunca deixa de lado uma boa compra, essa é uma supervantagem.

O pacote dá direito a entrada para três desfiles exclusivos em diversos pontos de Nova York, acesso ao lounge vip oficial da Fashion Week, com refeição e bebidas incluídas, dois ingressos para after parties oficiais exclusivos nas melhores casas noturnas da Big Apple e cinco horas de shopping tour personalizado com um consultor, descontos especiais em algumas lojas, carro à disposição e almoço no Standard Grill, restaurante no descolado Meatpacking District. Custa a partir de 12 x de R$ 4.320* (US$ 24,000) para duas pessoas.

SV outubro/novembro 2013

65


esporte

MÃOS

FUTEBOL COM AS

SV outubro/novembro 2013

ESPORTE

N

66

o início do ano em que sediam a Copa do Mundo Fifa, muitos brasileiros estarão ligados em outro estilo de jogo. Em 2 de fevereiro de 2014, a cidade de East Rutherford, em New Jersey (EUA), será o centro das atenções dos fanáticos pelo futebol americano, esporte que ganhou o coro da torcida verde e amarela há algum tempo com lances fantásticos executados por superjogadores como Tom Brady. O kickoff que deu início à temporada 2013-2014 do campeonato da Liga Nacional de Futebol Americano (NFL) aconteceu em 2 de março. Onze meses e 97 partidas depois, a final será disputada no MetLife Stadium, casa do New York Giants e New York Jets, que reserva espaço para 82,5 mil sortudos que poderão assistir ao jogo ao vivo em um dos estádios mais modernos do país. Um público privilegiado, se considerarmos que o Super Bowl tem cerca de 200 milhões de espectadores no mundo.

próximas à linha de gol. Ingressos para a endzone com assentos no nível do campo nos setores 101 a 103, 124 a 128 e 149 custam a partir de R$ 21.600 (US$ 10,000) por pessoa.

TREND leva seu cliente para o Super Bowl, final da liga de futebol americano, marcada ENTRADA ANTECIPADA para fevereiro de 2014 O jogo está previsto para começar Agora imagine a felicidade de seu cliente ao saber que pode fazer parte desse time? A TREND torna esse sonho possível! A supernovidade acaba de entrar para o portfólio de produtos premium de lazer e está disponível em diversos formatos de pacotes. A primeira opção oferece entradas para assistir ao jogo em quatro diferentes setores do estádio. Assentos no nível superior da endzone custam a partir de R$ 9.720 (US$ 4,500) por pessoa; para se acomodar em um nível mais baixo da mesma área, os bilhetes começam em R$ 14.040 (US$ 6,500) e chegam a R$ 16.200 (US$ 7,500) para as cadeiras

às 18h30 do horário local (21h30 em Brasília), mas há pacotes que permitem a entrada dos torcedores três horas antes e permanência no estádio até 90 minutos após o fim da partida. Nesse tempo, é possível aproveitar toda a estrutura, desfrutar um menu cortesia e até descer ao campo depois do jogo. O passe para essa experiência custa entre R$ 27.000 (US$ 12,500) e R$ 33.480 (US$ 15,500), dependendo da área do estádio escolhida. Há quatro opções, todas com excelente visão para o campo: cadeiras no Sideline 100 (entre o gol e a linha de 20 jardas), cadeiras Club – Sideline 200 (entre o gol e as 20 jardas),


DIVERSÃO PARA DOIS O pacote Game Day oferece mimos exclusivos que ultrapassam os limites do campo. Dois visitantes poderão participar de três festas com celebridades e esportistas, sendo uma antes do Super Bowl e duas no dia do jogo. No domingo, eles terão direito a entrada vip, no MetLife e ficarão acomodados entre a linha do gol e as 25 jardas, no nível do campo ou no intermediário. Assim que a partida acabar, serão conduzidos a um tour pelo campo, onde terão oportunidade de tirar fotos históricas. O pacote custa R$ 86.400 (US$ 40,000)

para duas pessoas, com possibilidade de upgrade para assentos entre as linhas de 25 e 50 jardas àqueles que puderem investir mais R$ 8.640 (US$ 4,000).

O BÁSICO

EXPERIÊNCIA TOP

»»Os times são formados por 11 atletas

Mas se a ideia é elevar o padrão ao máximo para garantir uma noite inesquecível, a dica é reservar a suíte para 24 pessoas. Localizado no nível do campo, na endzone, o espaço oferece uma visão sem igual, aliada a serviços de primeira classe que incluem estacionamento exclusivo com entrada vip, banheiros privativos e bar equipado com vinho, cerveja, refrigerante e água. A TREND conseguiu negociar uma das suítes disponíveis, com preços e condições imbatíveis. Consulte seu executivo de vendas! Fotos Shutterstock

67

»»O jogo tem duração de uma

hora, dividida em quatro períodos de 15 minutos. e não existe limite de substituição.

»»A distância entre as duas linhas de

gol é de 100 jardas (91,44 metros).

»»O time com posse de bola tenta avançar por meio de jogadas de curta duração.

»»Uma jogada é iniciada quando o

center passa a bola ao quarterback por baixo das pernas.

»»Quem não avança pelo menos 10 jardas a cada quatro jogadas perde a bola.

»»O juiz determina o fim de um lance

em três situações: sempre que o jogador com a bola é derrubado, quando ele sair pela lateral do campo ou se uma bola lançada cair no chão.

»»O objetivo é chegar até a endzone

do adversário (o equivalente à linha de fundo no futebol) para marcar o touchdown (6 pontos).

COMO TUDO COMEÇOU No século 19, era comum que jovens americanos de famílias ricas partissem para uma temporada de estudos na Inglaterra. Alguns, no entanto, trouxeram de volta aos Estados Unidos mais do que repertório intelectual. Uma estranha bola oval atravessou o Oceano Atlântico e o jogo de futebol que permitia usar as mãos, variação do rugby inglês, se espalhou entre os estudantes por volta de 1860. Em 1876, o futebol americano surgiu como esporte oficial, por iniciativa de universitários de Columbia, Harvard e Princeton. O Super Bowl foi criado em 1967, inicialmente como a final nacional disputada em campo neutro entre o melhor time da AFL (Liga Americana de Futebol Americano) e o campeão da NFL (Liga Nacional de Futebol Americano). Em 1970, as duas ligas se uniram e o esporte tornou-se o favorito dos americanos. Na década de 1990, grandes nomes como Michael Jackson, Madonna e U2 deram ao evento um status de megashow, com apresentações exclusivas durante o intervalo dos jogos. Em audiência, ele só perde para a final da Copa dos Campeões da UEFA. Em faturamento, é top 1 do mundo. As marcas chegam a pagar até US$ 3 milhões por um anúncio durante a partida.

»»O time que faz touchdown tem a

chance de chutar a bola entre as traves e faturar um ponto extra ou tentar um novo touchdown e somar 2 pontos.

»»Quem está com a posse de bola também pode colocá-la no chão e chutá-la a qualquer momento. Acertando entre as traves, leva 3 pontos.

»»A última chance de pontuar é com

o chamado safety, que acontece quando o jogador com a bola é derrubado em sua própria endzone, se o time cometer falta ou sair de campo por essa área. Vale 2 pontos.

*CONDIÇÕES GERAIS: todos os valores informados foram convertidos para reais pelo câmbio de 17/10/2013 (R$ 2,16). Tarifas em dólares americanos, sendo que o preço final em moeda estrangeira será convertido em reais pela taxa de câmbio do dia do fechamento da reserva. Valores sujeitos a alterações sem prévio aviso, cobrados por pessoa. As  tarifas não incluem despesas com documentação, passagem aérea, taxas de embarque, hospedagem, extras, guia, despesas pessoais, passeios, refeições, bebidas e ingressos, exceto quando mencionados. Não valem para feriados, período de feiras, congressos e eventos. Opção de parcelamento sem juros permitida mediante aprovação cadastral. Ofertas válidas por tempo limitado ou enquanto houver disponibilidade para as tarifas anunciadas. Ofertas válidas exclusivamente para agências de viagens.

SV outubro/novembro 2013

cadeiras Prime – Sideline 100 (entre as 20 e as 40 jardas) e as cadeiras Club – Prime Sideline 100 (na linha de 20 jardas).


curiosidades

ALL YOU NEED IS ROCK! Q

ue tal se hospedar nos mesmos hotéis em que astros da música estiveram durante suas turnês? E conhecer estúdios onde The Beatles, Lou Reed, Elton John e David Bowie gravaram suas composições? Afinal, para os fanáticos por música, não basta ouvir; é preciso ver os cenários que inspiraram seus ídolos e sentir na pele a atmosfera nostálgica que só destinos cheios de história são capazes de proporcionar. Para viver essas emoções e outras mais, a TREND, em parceria com a Select Travel Service, preparou um tour imperdível pelas cidades protagonistas da história do rock britânico: Londres, Liverpool, Manchester, Birmingham e Oxfordshire. É a oportunidade de conhecer lugares onde os artistas da música começaram suas carreiras, curtir a agitação e o charme dos clubes e bairros londrinos e apreciar as paisagens mais bonitas do Reino Unido, tudo isso com o acompanhamento de verdadeiros experts no assunto.

SV outubro/novembro 2013

curiosidades

Historia

68

As origens do rock-n’-roll remontam aos anos 1950, quando a classe média norteamericana começou a curtir uma relativa paz política e o crescimento econômico proporcionado pela vitória na Segunda Guerra Mundial. Aos jovens foi legado mais tempo para a diversão, que incluía muita música e a possibilidade de novas experiências. Logo a histeria dançante e rebelde do rock se espalhou por outros países, tornando-se o estilo musical mais consumido no mundo. No Reino Unido não foi diferente, o rock chegou com tudo, ditou moda, ganhou uma identidade diferente da norte-americana – mas igualmente arrebatadora –, o que levou uma multidão enlouquecida a lotar casas de shows atrás dos “reis do iê iê iê”.

TOUR PELAS CIDADES MAIS VIBRANTES DO REINO UNIDO REVELA OS SEGREDOS E A HISTÓRIA DO ROCK BRITÂNICO Para entender a trajetória mitológica do rock britânico – que revelou artistas como The Rolling Stones, Iron Maiden, Pink Floyd, Black Sabbath, Queen, Led Zeppelin e, claro, The Beatles –, o tour “Britain Rocks!” apresenta lugares imperdíveis no Reino Unido. Confira a seguir alguns dos atrativos e opções de hospedagem incluídos nesse tour temático que a TREND trouxe ao Brasil com exclusividade.

The Beatles Story Em Liverpool, cidade natal dos Fab Four, está o museu mais completo sobre a banda. Recebe cerca de 300 mil visitantes por ano e possui quatro atrações: Fab4Store (loja de souvenir), Discovery Zone (espaço interativo), Fab4D (cinema) e uma cafeteria Starbucks totalmente inspirada no grupo. O melhor de tudo é que o local possui audioguia em português para deixar os beatlemaníacos brasileiros por dentro de toda a história da banda, promovendo uma verdadeira viagem no tempo.

The Cavern Club Bastante conhecido por ser o local onde os Beatles iniciaram sua carreira, o bar é especializado em apresentações de rock. Aberto desde 1957, quando o blues era o ritmo quente, hoje é considerado um marco da história da música britânica. Seu interior em formato de túneis foi inspirado no Le Caveau de la Huchette, um dos mais tradicionais clubes de jazz em Paris.

*CONDIÇÕES GERAIS: Todos os valores informados foram convertidos para reais pelo câmbio de 17/10/2013 (R$ 2,16). Tarifas em dólares americanos, sendo que o preço final em moeda estrangeira será convertido em reais pela taxa de câmbio do dia do fechamento da reserva. Valores sujeitos a alterações sem prévio aviso, cobrados por pessoa. As  tarifas não incluem despesas com documentação, passagem aérea, taxas de embarque, extras, guia, despesas pessoais, passeios, refeições, bebidas e ingressos, exceto quando mencionados.  Não valem para feriados, período de feiras, congressos e eventos.  Opção de parcelamento sem juros permitida mediante aprovação cadastral. Ofertas válidas por tempo limitado ou enquanto houver disponibilidade para as tarifas anunciadas. Ofertas válidas exclusivamente para agências de viagens.


Fotos Shutterstock

O porão do antigo tribunal que julgou a banda The Clash em 1978 agora é considerado o albergue mais cool de Londres! Além de ter um visual incrível, conta com o famoso Clashbar, um clube noturno que funciona sete dias na semana e possui licença para operar até altas horas.

Friar Park Soho Bairro boêmio de Londres recheado de points roqueiros. Basta caminhar pelas ruas para reconhecer os cenários das mais loucas aventuras da história desse ritmo. Lá está o The Original Hard Rock Cafe, o primeiro bar da franquia, que desde 1971 tem como lema servir comida barata ao som do rock-n’-roll. Vale explorar a Denmark Street, rua com a maior concentração de lojas de artigos musicais da cidade. No bairro histórico também há outros bares, restaurantes e pubs que exaltam o rock britânico.

O distrito de Henley-on-Thames, na cidade de Oxfordshire, Inglaterra, é famoso por servir de refúgio a muitas estrelas do rock. O mais conhecido deles é a mansão-estúdio em estilo neogótico que pertenceu a George Harrison, o misterioso membro dos Beatles. A propriedade possui centenas de quartos e abriga o túmulo de Dusty Springfield, uma das mais aclamadas cantoras do Reino Unido. Também serviu de cenário para a capa do álbum de carreira-solo de George, All Things Must Pass, de 1970, e para dois dos seus videoclipes.

Colin Cowie

Britain Rocks! O roteiro disponibilizado pela TREND visita cinco cidades que têm ligação com a história do rock no Reino Unido. Inclui duas noites de hospedagem em Londres, com café da manhã continental, e duas noites de acomodação em Liverpool, com café da manhã inglês completo, além dos passeios temáticos Monstros do Rock, Manchester Music Tour, Magical Mystery Tour e Beatles Story. Os visitantes também poderão conhecer o British Music Experience, a St. Paul’s Gallery e o Cavern Club, fazer um passeio guiado pelo Soho londrino e ainda desfrutar almoços no Sticky Fingers e Hard Rock Cafe. O roteiro terrestre custa a partir de R$ 2.825,28 (US$ 1,308)* por pessoa acomodada em albergue (quarto coletivo). No caso de hospedagens em hotel de preço intermediário (quarto duplo), o valor do pacote sobe para R$ 3.339,36 (US$ 1,546)* por pessoa e pode chegar a R$ 3.872,88 (US$ 1,793)* por passageiro acomodado em hotel quatro-estrelas (quarto duplo).

69 SV outubro/novembro 2013

Clink78


gastronomia

COMIDA DE LABORATÓRIO Os inventores Foie gras moderno, servido com crosta de gengibre

SV outubro/novembro 2013

gastronomia

G

70

ema com gosto de suco de fruta, molho servido em pó, bebidas solidificadas. Essas são apenas algumas das possibilidades criadas pela culinária molecular, ramo que propõe a união de arte, técnica e ciência na cozinha. O assunto não é novidade – já faz muito tempo que física e química atuam como aliadas na culinária –, mas é relativamente recente na apresentação atual, na qual o uso da ciência é intencional. Nada melhor do que aprender com quem é mestre no assunto. O gastrólogo Cássio Prados já defendeu as vantagens desse estilo de cozinha em renomados programas de televisão e importantes veículos impressos de circulação nacional. Agora, ele explica aos leitores da Segue Viagem os princípios dessa vertente da culinária contemporânea.

É possível produzir uma CAIPIRINHA sólida e até ralar carnes para montar preparados bem diferentes

No final da década de 1960, já se entendia que cozinhar era administrar a reação química dos ingredientes. Vinte anos depois, o físico Nicholas Kurt e o químico Hervé This começaram a estudar a forma como os alimentos eram preparados e fundaram a base para essa nova arte gastronômica. Quem deu notoriedade ao tema foi o catalão Adrian Ferrià, responsável por difundir os conceitos dessa gastronomia pelo mundo. Outro nome conhecido nesse meio é o espanhol Joan Roca, chef do El Celler de Can Roca, o melhor restaurante do mundo, que veio ao Brasil recentemente.

Revolução gastronômica As técnicas permitem inovar dentro de cada vivência cultural e gastronômica particular. “A cozinha promove reações diversas nos comensais, possibilitando criar novas expectativas dentro de sensações e texturas”, afirma. Está aí uma das principais propostas: brincar com os sentidos e provocar a curiosidade do público.

Apesar de o termo cozinha molecular estar amplamente difundido, Cássio prefere chamá-la de culinária técnico-emocional por conta dessa função peculiar de mexer com o psicológico. “Para ser considerada molecular, a receita teria de oferecer percepções de moléculas e certamente teríamos de trocar panelas por microscópios”, diz.

Fotos Shutterstock

Culinária molecular utiliza ciência para criar receitas inusitadas


Panamá City/Panamá

 71 SV OUTUBRO/NOVEMBRO 2013

Riu Plaza Panama

Como as reCeitas eXiGem maNipulação de produtos e eQuipameNtos espeCiais, Não publiCaremos o passo a passo de preparo Nesta edição

Diárias a partir de:

SGL/DBL USD

145

,00*

Válidas até 31/12/2013 (incluem café da manhã)

Ideal para os que viajam a negócios. Localizado no coração do distrito financeiro da cidade do Panamá e próximo a diversos bancos, lojas e centros comerciais.

Cancún/México

Riu Palace  Peninsula Diárias a partir de:

SGL USD

263

,00*

DBL USD

363

,00*

Válidas até 23/12/2013 (all inclusive)

Mais do que ingredientes, é preciso ter técnica, acesso a equipamentos especiais e criatividade, além de muito estudo e amor à profissão. As práticas avançadas parecem saídas de um filme de ficção científica. Enquanto a esferificação permite encapsular um líquido dentro de uma película, a gelificação transforma um líquido em gel, utilizando elementos especiais, e o uso da transglutaminase, uma espécie de cola natural, permite unir carnes de animais diferentes, transformando-as em uma só peça. Um dos processos que mais desperta a atenção, entretanto, é a criogenia, que utiliza nitrogênio líquido a -196ºC para transformar os alimentos. Usando a técnica correta, é

possível produzir uma caipirinha sólida e ralar carnes para fazer preparados bem diferentes. Outros “efeitos especiais” são conseguidos com o uso de elementos como o alginato de sódio – um tipo de sal orgânico derivado de algas –, cloreto de cálcio – sal de cálcio solúvel em água – e maltodextrina – ingrediente que interfere nas moléculas de gordura e permite criar um azeite em pó. Apesar de exigirem cuidados especiais na compra, armazenamento e utilização, todos os produtos são inofensivos à saúde. “Essa culinária ainda não é bem vista. As pessoas precisam aprender a quebrar os paradigmas e permitir novas experiências. Mas, com trabalho de formiga, chegaremos lá”, finaliza.

Ideal para famílias. Localizado numa deslumbrante praia de areia branca e rodeado por uma vegetação tropical.

Punta Cana/República Dominicana

Riu Palace Bavaro  Diárias a partir de:

SGL USD

149

,00*

DBL USD

299

Válidas até 23/12/2013 (all inclusive)

,00*

Formado em gastronomia e administração de empresas, Cássio Prados é membro da Federazione italiana Cuochi. Atua como gastrólogo, chef, pesquisador e professor de gastronomia. www.cacaugourmetbrasil.com.br

Arquivo Pessoal

Ideal para famílias, casais ou grupos de amigos. Localizado em frente à praia, em Arena Gorda.

Reservas Internacionais:

55 11 3041.7501 I 0800 773 7557 www.trendoperadora.com.br CONDIÇÕES GERAIS: *Os valores mencionados neste anúncio (US$ 145; US$ 263; US$ 363; US$ 149 e US$ 299) equivalem, respectivamente, a R$ 313.20; R$ 568.08; R$ 784.08; R$ 321.84; R$ 645.84 convertidos pelo câmbio do dia 16/10/2013 (USD 1 = R$ 2,16) para referência. O preço final em moeda estrangeira será convertido em reais pela taxa de câmbio do dia do fechamento da reserva, a ser informado pela TREND. Valores e disponibilidades sujeitos a alterações sem prévio.


A Força do Futuro: Líderes Aqui no TREND Training Center (TTC), adotamos um provérbio chinês que está na nossa porta de entrada:

Shutterstock

“Se queres colher em três anos, planta trigo. Se queres colher em dez anos, plante uma árvore. Mas se queres colher para sempre, desenvolva um homem.” Se nossa missão é servir aos parceiros – agentes de viagens e fornecedores –, aliada à visão dos próximos anos, é obrigação estarmos nos preparando para o futuro que se avizinha. Entretanto, olhar para o futuro é uma simples visão, apenas um sonho. Precisamos construí-lo, e isso significa fazê-lo agora, dia após dia, no presente. Somente pensar no futuro não o garante. O que o garante é sua construção por meio de ações do dia a dia. E a primeira ação é obter o conhecimento necessário para tal. Também sabemos que a grande diferença está em como se faz a condução dos processos e na liderança das pessoas que compõem a equipe TREND.

SV OUTUBRO/NOVEMBRO 2013

Colunistas

Neste sentido, já construindo o futuro e sabendo que o melhor diferencial são as pessoas que compõem nossa equipe, iniciamos este ano o Ciclo de Evolução dos Líderes TREND (CELT), envolvendo todos os níveis da liderança, desde o operador líder até os diretores. Estamos realizando um programa ousado de preparação e evolução desta equipe, passando por temas de interesse teórico e prático: Gestão de Pessoas; Inteligência Emocional; Recrutamento e Seleção por Competências; Liderança Situacional; Gestão de Projetos; Oportunidades, Informações & Análise; Negociação; Hábitos da Liderança; Pessoas, Estratégia e Tecnologia; Somos um Só, entre outros tópicos.

72

O programa teve início em junho de 2013 e vai ocorrer até março de 2014, sob coordenação direta de Karina Sanches, gerente de Recursos Humanos. Reforçando ainda mais os conceitos de liderança e integração, foi realizado outro programa importante, o TREND EXPERIENCE, focado na união, trabalho em equipe e melhoria contínua, vivenciado fora do ambiente de trabalho, consolidando o Somos um Só. As vivências foram realizadas em Orlando (EUA), Búzios (RJ) e Atibaia (SP) com sucesso absoluto e amplamente divulgadas na mídia especializada. Esta é a construção do hoje para superarmos as melhores expectativas dos parceiros da TREND, tendo excelência em todas as nossas ações. Assim, não há melhor assinatura do que a colaboração de Aristóteles, que abaixo transcrevemos.

“Nós não agimos certo porque temos virtudes ou excelência, mas preferencialmente as temos porque agimos certo. Nós somos o que fazemos repetidamente. Excelência, então, não é um ato, mas um hábito.” Aristóteles

Carlos Xavier é formado em Engenharia Eletrônica com pós-graduação em Engenharia Econômica. Especializou-se em Estratégia e Desenvolvimento pela Escola Superior de Guerra; em Gestão pela FGV, Cobra e no MoDA. Foi gestor em indústrias como Cobra Computadores, Remington; e consultor para o Hard Rock Café, Gonvarri, Rock in Rio Café, Grupo Multiplan, Renasce, Parque da Mônica, Banco Bozano Simonsen, Banco Meridional, Aliança Formas e Escoramentos, e Betunel-Koch. Desde 94 atua na área de pessoas e é diretor de Engenharia Humana da TREND Operadora desde 2010. E-mail: cxavier@trendoperadora.com.br


SV outubro/novembro 2013

73

Planejamento Financeiro

É necessário listar “de onde vem” (receita) e “para onde vai” (gasto) o dinheiro para contemplar uma projeção ao longo do tempo. Com definições bem simples, podemos dizer que receita é o resultado das vendas – temos de listar a expectativa de ganhos com a da atividade ou projeto em todas as possibilidades – e gasto é tudo que consumirá recursos – ao planejar um empreendimento é necessário listar todos os gastos previstos, como salários, energia elétrica, propaganda, aluguel, etc. A partir desse momento, existem dois outros fatores que precisamos colocar no plano e que estão relacionados à retirada de dinheiro do caixa, porém têm características especiais: investimento e pró-labore. É preciso pontuar quanto foi investido no projeto e quanto será pago por mês. Imagine, por exemplo, que o investimento em determinado negócio seja de R$ 120 mil e foi estabelecido o parcelamento em 12 vezes. Isso significa que devem ser consideradas 12 retiradas de R$ 10 mil durante 12 meses. Pró-labore é a parte que todo empreendedor espera. Devemos prever quanto o negócio irá entregar ao empreendedor, ou seja, o seu “salário”. É imprescindível fazê-lo, dado que muitos empreendimentos fracassam porque retiram o ganho do caixa ou do lucro da empresa, misturando pessoa física com pessoa jurídica. Ok! E o lucro? Em um modelo simplificado de plano financeiro, temos duas formas de observar o resultado: o Lucro Antes do Imposto de Renda (LAIR) e o Lucro Líquido (após o imposto). Para obter o LAIR, basta subtrair da receita os gastos, investimento e pró-labore. O Lucro Líquido é o resultado do LAIR menos o Imposto de Renda. De uma maneira visual, podemos conceber que o planejamento ficará como o exposto na tabela à direita. Com esta estrutura de planejamento financeiro, você conseguirá prever o comportamento do seu empreendimento. Além disso, serve como uma excelente

Shutterstock

Prosseguindo com os temas relacionados à gestão de negócios, vamos falar hoje de planejamento financeiro. Na edição 16, apresentamos o modelo Canvas de plano de negócios, e essa é a base para seguirmos viagem, pois nele foram citados dois pontos que estão conectados diretamente ao planejamento financeiro: fontes de receita e fontes de gasto.

Com esTa estrutura, você conseguirá prever o comportamento do seu empreendimento Mês 1 Mês 2 Mês 3 ... (+) (-)

(-) (-) (-)

Receita Vendas Gastos - Salário - Energia Elétrica - Propaganda - Aluguel - Empréstimos Investimentos Pró-labore - LAIR Imposto de Renda LUCRO LÍQUIDO

ferramenta para criar possíveis cenários. Vale lembrar que essas linhas são sugestões e você deve adicionar e retirar de acordo com a realidade do seu empreendimento. Utilize-a! Trata-se de uma ferramenta simples e de fácil aplicação, que auxiliará na tomada de decisão e na organização de novos projetos, aumentando assim a sua chance de sucesso duradouro. Bons negócios!

Gabriel Paiva é gerente de processos e estratégia da TREND Operadora, formado em Economia, tem especialização em Gerenciamento de Projetos pela FGV e pós-graduação em Administração Estratégica pela FIA/USP. Com experiência em gestão de processos e projetos de diversos portes, complexidade e objetivos, no Brasil e exterior, atuou em instituições financeiras como American Express e Bradesco, além de prestar consultoria estratégica em planejamento, formatação de novos negócios e tomada de decisão. É um dos criadores e coordenadores do Programa JA! (Juntos Agimos!), de Administração Estratégica da FIA/FEA (USP), que busca incentivar a discussão sobre Gestão Estratégica, integração entre especialistas e promover benefícios para a sociedade. E-mail: gpaiva@trendoperadora.com.br


A importância da camareira Hoje em dia já existe, felizmente, um maior reconhecimento por parte de todos os hoteleiros a respeito do valor e da importância das camareiras ou arrumadeiras em nossas empresas, seja em grandes hotéis, com equipamentos e serviços mais sofisticados, ou em pequenos estabelecimentos e pousadas, com serviços mais informais.

SV outubro/novembro 2013

Colunistas

Por outro lado, para a pessoa mais importante de nossa empresa – o hóspede –, o apartamento é o seu domínio ou sua casa provisória. É o único local do hotel só dele, enquanto estiver hospedado. Um banheiro desodorizado e com cheiro de limpeza, um apartamento limpo – tanto o piso quanto os aparelhos, adornos, lâmpadas e demais pertences –, uma cama bem arrumada e convidativa, uma folheteria bem disposta, toalhas bem arrumadas, as amenidades à disposição do hóspede, tudo isso é responsabilidade dessa colaboradora vital, cujo serviço é essencial para que o hóspede tenha sua casa provisória gostosa, funcional e aconchegante.

74

Além do significativo investimento por metro quadrado, representado no equipamento e nas instalações de um apartamento de hotel, precisamos nos lembrar que é no apartamento que o hóspede passa a maior parte de seu tempo. Lá ele repousa, tem lazer, se asseia, guarda seus pertences e tem sua privacidade. Por conseguinte, temos que dedicar a ele e à sua guardiã boa parte de nossa atenção e cuidado. A camareira é a pessoa responsável para que tudo isso transcorra da melhor maneira possível.

Shutterstock

Se nos detivermos por alguns momentos, veremos que o apartamento do hóspede é o espaço onde geralmente fizemos os maiores investimentos por metro quadrado, desde a sua construção, que inclui as partes hidráulicas e elétricas, até os equipamentos necessários: televisão, frigobar, telefone, som e suas instalações, além da manutenção e centrais de distribuição, móveis e utensílios, roupa de cama e banho, decoração e demais pertences indispensáveis nesses ambientes. Tudo isso está sob a responsabilidade da camareira, cabendo a ela a preservação e a iniciativa no caso de haver necessidade de qualquer reparo ou simples manutenção.

PARA A PESSOA MAIS IMPORTANTE DE NOSSA EMPRESA – O HÓSPEDE –, O APARTAMENTO É SUA CASA PROVISÓRIA Embora a camareira possa até não se encontrar com o hóspede durante sua estada, ela transmite a ele seu zelo, carinho, respeito e cuidado quando deixa impecável um apartamento, e, assim, lhe agrada prestando o melhor atendimento. É fundamental, portanto, investir no aperfeiçoamento dessas profissionais, reciclando-as, orientando-as, bem como mostrando a elas – essas trabalhadoras incansáveis – sua importância e valor no conjunto de serviços que desenvolvem. O sucesso do passado não garante o sucesso do futuro.

Mário Braga é diretor-executivo e CEO de AUDIT HOTEL e HOTEL LABOR, divisões especializadas no apoio à gestão hoteleira, e consultor de hotelaria e restauração. E-mail: mbragarc@unisys.com.br


SV OUTUBRO/NOVEMBRO 2013

75

O que é comprometimento na área de turismo? Não vou contar a metáfora do bife a cavalo, na qual temos a presença de dois seres: a galinha que está envolvida porque só botou um ovo, e o boi que está comprometido porque deu o sangue. Também prometo que não contarei a história da galinha que convidou o porco para abrir uma empresa de bacon com ovos, na qual se conclui que a galinha apenas cumpriu seu papel e o porco colocou a vida no projeto.

Se todos aceitarem isso, significa que o gerente despertou em sua equipe a centelha da dignidade, que é a mãe do comprometimento. Falta agora o pai, que é a identificação com as metas. Ninguém se compromete com as metas dos outros, e comprometimento tem tudo a ver com esse assunto, até na palavra: comproMETA-se. A função do gerente é esclarecer metas, e não reunir a turma e falar baboseiras do tipo: “Temos de dar o sangue pela empresa” ou “Temos de vestir a camisa da empresa”. Você compromete uma pessoa quando traduz as metas da agência para os sonhos de cada profissional. Diga a ele: “Se você cumprir suas metas, ganhará pontos em nossa política de promoção”. Pronto! Você disparou o comprometimento com o crescimento. Saia para almoçar com ele e afirme: “Comentamos durante a reunião de diretoria que você está cada vez melhor”. Pronto! Você disparou nele o comprometimento para a superação. Envie uma pizza para a residência dele e escreva na embalagem: “Sei que os clientes serão surpreendidos por você amanhã”. Pronto! Você disparou nele o comprometimento com as relações saudáveis.

Shutterstock

Quero ser ousado para dizer que comprometimento não é uma característica que o profissional da área de turismo tem de procurar em si mesmo e, sim, que o gerente tem de colocar no cérebro emocional de seu colaborador. Deixado por si só, quase todo o profissional tem comprometimento mesmo é com o dinheiro. Todo gerente precisa fazer a equipe aceitar que o profissional de vendas é uma das colunas da macroeconomia, é a atividade em que se é o próprio patrão e na qual o mundo só gira porque alguém está vendendo.

PARE DE ACREDITAR EM hISTORINhAS BOBAS E COMPROMETA-SE Ao entender o porquê das metas, o colaborador se identifica com elas e se programa para atingi-las. Comprometimento é a união de metas, identificação e programação. Transformar desempenho em reconhecimento – tem função melhor para um gerente? Tem: é construir e gerenciar comprometimentos. O resultado disso chama-se clima organizacional. Mas se você acredita que comprometimento é um atributo que o profissional da agência dispara sozinho em si mesmo, então, conte historinhas do tipo bife a cavalo, a galinha e o porco, e outras da motivação de blablablá. Quem sabe ele vá se comprometer... com o concorrente.

Maurício Góis é palestrante e escritor. E-mail: contato@mauriciogois.com.br facebook/mauricio.gois.oficial


Shutterstock

Central do Carro: ainda mais turbinada O sistema de reservas para locação de veículos passou por uma reformulação geral que incluiu uma série de melhorias. “Estamos muito felizes com a implantação, pois as soluções atendem aos pedidos dos agentes de viagens e vão facilitar muito o trabalho desses profissionais, nossos grandes parceiros”, comemorou Roberto Aufieri, gerente da Central do Carro. As novidades começam pelo layout, muito mais moderno e funcional, e se estendem por todas as etapas do processo de reserva: Novas formas de pagamento off-line; Cotação com retirada e devolução em cidades diferentes; Tarifas voucherless; Integração Localiza; Pesquisa avançada por loja, valor, grupo de veículos e opcionais.

SV OUTUBRO/NOVEMBRO 2013

ESPACO TREND

Acesse a Central do Carro agora mesmo e confira todas essas novidades!

76

centRal do caRRo: noW moRe tuRbo cHaRGed tHan eveR The vehicle rental booking system has been overhauled and now includes a range of new improvements. “We’re really happy with the new set-up because the solutions provided meet the needs of the travel agents and are really going to make the work of these professionals, our valued partners, much easier,” exclaimed Roberto Aufieri, Central do Carro manager. The changes to the system are noticeable right away in the layout; it has been modernized and is now much more functional. Browsing through the system, you’ll see changes to all stages of the reservation process: • • • • •

Access the Central do Carro right now and check-out all these new features!

Soluções inéditas para aumentar as vendas lançado em outubro, o pacote de melhorias implantado no sistema TREND de reservas de diárias está fazendo muito sucesso no mercado. “As ferramentas oferecem dinamismo comercial e permitem velocidade na negociação, gerando diversas oportunidades ao agente de viagens”, explica Daniel Santos, vicepresidente comercial. Foram dois anos de desenvolvimento, com um alto investimento em tecnologia. As novidades também favorecem os hoteleiros, que terão acesso a relatórios de mercado com informações

New off-line payment methods; quotes available for pick-up and drop-off in different cities; Voucherless prices; localiza integrated; Advanced search per store, amount, vehicle groups and options;

detalhadas que ajudam na tomada de decisão, servindo como importante apoio para estratégias de incremento às vendas. Esses profissionais terão liberdade total para alimentar o sistema com as tarifas que aparecem em novas categorias. Os destaques são early booking – quanto antes a reserva for realizada, menor será o valor pago –, tarifas não reembolsáveis – preço menor, sem direito a reembolso por cancelamento – e last minute de curtíssimo prazo – com a possibilidade de criar a campanha para venda no mesmo dia.

neW solutions to incRease sales launched in October, the improvement package installed in TREND hotel reservation system has become a huge market success. “The tools offer commercial dynamism and allow fast negotiation, creating many opportunities for travel agents”, explains Daniel Santos, commercial vice-president. The improvements took two years to develop and required a substantial investment in technology. These improvements also benefit hoteliers, who will have access to market reports with detailed information to help decision making and providing important support for strategies to increase sales. These professionals will have total freedom to input rates into the system which will then appear in nine different categories. Great new features include early booking – the earlier you book, the less you pay, - non-returnable rates – non-returnable in the event of cancelation offset by lower prices – and last minute, very short term – enabling creation of on-the-spot sales initiatives for that very day.


TREND é sucesso no Nordeste! Realizada entre 26 e 29 de setembro, a terceira edição do Festival de Turismo de João Pessoa teve recorde de visitação. Mais de 1,2 mil agentes passaram pelo local do evento, e a TREND fez parte desse sucesso! A começar pela palestra de luis Paulo lUPPA, que encantou o público com o tema “Vender é o passaporte seguro da sua viagem”. O conteúdo motivou os profissionais a negociar valor e não apenas preço, e forneceu dicas preciosas aos presentes.

Fotos Arquivo TREND

O diretor-presidente da TREND também recebeu os agentes no lounge da operadora para uma gostosa noite de autógrafos de seu best seller O Vendedor Pit Bull. Uma longa fila se formou e o estoque de livros se esgotou em pouco mais de uma hora. Os participantes aproveitaram também para curtir o boteco Amigos da TREND – reaberto para receber o público de João Pessoa com o clima descontraído que foi sucesso em Holambra (SP), Ribeirão Preto (SP) e na capital paulista – e saber mais sobre os produtos da operadora, que destacou a oferta de helicóptero, o tour de jipe Rio 360º e pacotes de lazer. Rebeca Ferreira, gerente regional Nordeste da TREND, reconheceu a grandiosidade que o Festival de Turismo de João Pessoa conquistou, e afirmou que a participação de lUPPA e de outros importantes nomes do turismo contribuiu para esse sucesso. “A TREND acredita e incentiva o crescimento de eventos como estes, que geram oportunidades de negócios e capacitam os agentes de viagens.”

DEPOiS DE PAlESTRAR, lUPPA AUTOGRAFOU liVROS PARA OS AGENTES DE ViAGENS. ABAixO, O DiRETOR-PRESiDENTE COM A EqUiPE DE VENDAS NO lOUNGE DA TREND AFTER THE lECTURE, lUPPA SiGNED HiS BOOk FOR TRAVEl AGENTS. BElOW, THE CEO WiTH THE SAlES TEAM iN TREND lOUNGE

tRend is a success in tHe noRtHeast! Held between September 26 and 29, the third edition of the João Pessoa Tourism Festival enjoyed record numbers of visitors this year. More than 1,200 agents attended the event and TREND was part of this success! Starting with the lecture given by luis Paulo lUPPA, which kept the audience enraptured with the theme “Selling is the safe passport for your journey”. The lecture content motivated the professionals to negotiate value instead of price and provided many great tips for all those listening. The CEO of TREND also received the agents in the operators’ lounge for a great night of tête-à-tête autographing his best seller, O Vendedor Pit Bull (The Pit Bull Seller). A long line of readers soon formed and the book had sold out just over an hour. The participants also took the opportunity to enjoy the Amigos da TREND bar – reopened to welcome the public of João Pessoa in the laid back atmosphere that was such a success in Holambra (SP), Ribeirão Preto (SP) and in the São Paulo capital – and to find out more about the operator’s products, which show-cased the helicopter deal, the Rio 360° tour by jeep and leisure packages. Rebeca Ferreira, the TREND Northeast regional manager, acknowledged the proportions of this year’s João Pessoa Tourism Festival and affirmed that the participation of lUPPA and other important names in tourism helped bringing about this success. “TREND believes in and promotes growth of these events, which generate business opportunities and hone the skills of travel agents.”

SV OUTUBRO/NOVEMBRO 2013

77


destination: campos do JoRdão

Fotos zenildo Martins

TREND Operator promoted a Fam Tour with agents from São Paulo to Campos do Jordão (SP), an important Brazilian tourist hub. The trip was organized by the São Paulo sales manager, Jenny Soares, under the supervision of the executive Vilma Paes, who accompanied the group to the city known as the ‘Brazilian Switzerland’. The agents learned about part of the hospitality and gastronomical structure in the region and visited its main tourist attractions. The reception was organized by Roselaine Dantas, manager of the Convention & Visitors Bureau of Campos do Jordão and Region, which scheduled the entire program and praised the group’s high spirits.

GRUPO DE EMiSSORES DE SãO PAUlO ViAJOU PARA A SUíçA BRASilEiRA A CONViTE DA TREND GROUP OF iSSUiNG AGENTS FROM SãO PAUlO TRAVEllED TO THE ‘BRAziliAN SWiTzERlAND’ AS GUESTS OF TREND

Destino: Campos do Jordão A TREND Operadora promoveu um famtour com agentes paulistanos para Campos do Jordão (SP), importante polo turístico brasileiro. O passeio foi organizado pela gerente de vendas de São Paulo, Jenny Soares, sob a supervisão da executiva Vilma Paes, que acompanhou o grupo até a cidade, apelidada de Suíça Brasileira.

Os agentes conheceram parte da estrutura hoteleira e gastronômica da região e passearam por seus principais pontos turísticos. A recepção ficou por conta de Roselaine Dantas, gestora do Convention & Visitors Bureau de Campos do Jordão e Região, que elaborou toda a programação e elogiou o alto-astral do grupo.

SV OUTUBRO/NOVEMBRO 2013

ESPACO TREND

TREND e Unidas levam emissor ao Rock in Rio

78

Fotos Arquivo TREND

Pedro leandro Magalhães está exultante por ter participado do Rock in Rio 2013! Vencedor da campanha promovida pela TREND e pela Unidas, ele confirmou um expressivo número de reservas para locação nacional de veículos, ajudou a triplicar o volume de vendas no período e garantiu seu lugar no maior festival de música do planeta. “Não consegui comprar o ingresso, mas graças à parceria tive a oportunidade de estar lá”, comemora. Pedro elogiou a relação próxima que a operadora mantém com seus clientes. “é um forte vínculo construído desde o início da let’s Travel, e que vem se fortalecendo ao longo dos cinco anos de nossa história com muito trabalho, confiança e empenho das duas partes”, comentou.

tRend and unidas taKe issuinG aGent to RocK in Rio

PEDRO lEANDRO MAGAlHãES CURTiU UMA NOiTE NO ROCk iN RiO COM TUDO PAGO PEDRO lEANDRO MAGAlHãES ENJOYED AN All-ExPENSES PAiD NiGHT AT ROCk iN RiO

Pedro leandro Magalhães is overjoyed to have been present at Rock in Rio 2013! Winner of the campaign promoted by TREND and Unidas, he confirmed a significant number of national vehicle rental bookings, helping to triple the year on year volume of sales and guaranteed his place at the world’s largest music festival. “i couldn’t get hold of a ticket but thanks to our partner, i was still able to go”, celebrated. Pedro praised the close relationship the operator maintains with its clients. “it’s a strong bond, built since the start of let’s Travel and, through lots of work, trust and effort from both parties, has become even stronger over the five years we’ve been in the market,” he said.


Evolução na distribuição O Fórum de Operadores Hoteleiros do Brasil (FOHB) realizou a 14ª edição de seu encontro comercial em 30 de setembro, no Grand Hyatt São Paulo. Convidado para falar sobre a evolução dos canais de distribuição, o vicepresidente comercial da TREND, Daniel Santos, partiu do cenário atual da operadora para explicar a realidade da empresa aos cerca de 250 presentes, todos colaboradores de diversos níveis hierárquicos nas 27 redes hoteleiras associadas ao FOHB. “Hoje registramos 700 mil transações on-line por dia e comercializamos 4,5 milhões de diárias anualmente”, afirmou.

O vice-presidente comercial explicou a rápida evolução de um cenário off-line para o atual, com foco nas reservas on-line e integração de todos os modais via xMl. A última parte da apresentação envolveu os planos da empresa para o futuro – e o porvir será bastante promissor para a TREND e seus parceiros, com a criação de uma rede integrada de conteúdo gerida com inteligência de negócio e que abrirá espaço para diversas oportunidades de mercado. “O vendedor deverá ser cada vez mais consultivo e, para isso, precisa conhecer bem seus clientes. O vendedor transacional deixará de existir porque a tecnologia substitui esse trabalho”, revelou Santos. Fotos Arquivo TREND

DANiEl SANTOS DiSCURSA PARA CERCA DE 250 PRESENTES DURANTE ENCONTRO COMERCiAl DO FOHB DANiEl SANTOS TAlkS TO AROUND 250 ATTENDEES DURiNG THE FOHB COMMERCiAl CONGRESS

an evolution in distRibution The Brazil Hotel Operators Forum (FOHB) held the 14th edition of their commercial gathering on September 30, at the Grand Hyatt São Paulo. Guest speaker Daniel Santos, the TREND commercial vice-president, spoke about the company’s current situation to the 250 attendees, all collaborators from various corporate levels in the 27 FOHB member hotel network. “We currently register 700,000 on-line transactions every day and commercialize 4.5 million hotel bookings annually”, he affirmed. The commercial vice-president explained the rapid evolution from an off-line scenario into the current one, which is focused on on-line reservations and integration of all modes via xMl. The last part of the presentation involved the company’s plans for the future – and what’s to come will be very promising for TREND and its partners, with the creation of an integrated content network generated through business intelligence which will create in-roads for a number of market opportunities. “The sales person will increasingly take on the role of consultant and to do so we need to really know our client. The transactional sales person will be phased out and substituted by technology”, revealed Santos.

Top Partner A TREND Operadora recebeu o troféu Top Partner 2013, concedido pela Rede Palace de hotéis e resorts devido ao excelente resultado de vendas em 2012. Mais do que um mero prêmio, o reconhecimento ressalta a constante evolução da operadora na área internacional, consolidando-a como uma das maiores vendedoras de hotéis no exterior da atualidade. Parabéns a todos! top paRtneR TREND Operator was awarded the Top Partner 2013 trophy, presented by the Rede Palace (Palace Network) of hotels and resorts in light of the excellent sales results in 2012. More than just an award, this recognition highlights the continued evolution of the operator in the international market, consolidating it as one of the largest overseas hotel sales booking agents currently operating. Congratulations to everyone!

FlAViA OliVEiRA E GiSEllE SilVA (AO CENTRO) RECEBERAM O TROFéU DE ADRiANA CAMPillO, GERENTE DE VENDAS DA REDE PAlACE; MARiSA zAMBONi, DiRETORA REGiONAl BRASil; E CRiSTiNA MANFRiNO, DiRETORA CORPORATiVA PARA AMéRiCA CENTRAl E DO SUl FlAViA OliVEiRA AND GiSEllE SilVA (CENTER) RECEiVED THE TROPHY FROM ADRiANA CAMPillO, SAlES MANAGER OF THE PAlACE NETWORk; MARiSA zAMBONi, BRAzil REGiONAl MANAGER; AND CRiSTiNA MANFRiNO, CORPORATE DiRECTOR FOR CENTRAl AND SOUTH AMERiCA

SV OUTUBRO/NOVEMBRO 2013

79


Agenda

NOVEMBRO/DEZEMBRO 2013 DATAS E EVENTOS IMPOR TANTES

01.novembro 02.novembro 09.novembro 15.novembro 19. novembro 20.novembro 28.novembro 01.dezembro 10.dezembro 22.dezembro 25.dezembro 31.dezembro

DIA DE TODOS OS SANTOS DIA DE FINADOS DIA DO hOTELEIRO PROCLAMAÇÃO DA REPúBLICA DIA DA BANDEIRA DIA DA CONSCIêNCIA NEgRA DIA MUNDIAL DE AÇÃO DE gRAÇAS DIA DO IMIgRANTE DIA DOS DIREITOS hUMANOS INÍCIO DO VERÃO NATAL RéVEILLON

SV OUTUBRO/NOVEMBRO 2013

80

04.novembro 06.novembro 11.novembro 13.novembro 22.novembro 28.novembro 05.dezembro 12.dezembro 25.dezembro 28.dezembro

Shutterstock

ANIVERSÁRIOS DE CIDADES SÃO CARLOS (SP) POÇOS DE CALDAS (Mg) ARMAÇÃO DE BúzIOS (RJ) CABO FRIO (RJ) NITERÓI (RJ) FRANCA (SP) MACEIÓ (AL) BELO hORIzONTE (Mg) NATAL (RN) RIO BRANCO (AC) iGREJA DA PAMPUlHA (BH)


NOVEMBRO/DEZEMBRO 2013 SV OUTUBRO/NOVEMBRO 2013

81

FEIRAS E EVENTOS SOBRE TURISMO EXPO VNT (MONTEVIDéU, URUgUAI)

04 a 07.novembro

WTM (LONDRES, INgLATERRA)

07 e 08.novembro

FESTIVAL DO TURISMO DE gRAMADO (gRAMADO, RS)

10 a 12.novembro

FITPAR (ASSUNÇÃO, PARAgUAI)

12.novembro

2º PRêMIO BRAzTOA DE SUSTENTABILIDADE (SÃO PAULO, SP)

19 a 21.novembro

EIBTM (BARCELONA, ESPANhA)

25. novembro

6º SEMINÁRIO AVIESP PARA PROFISSIONAIS DO TURISMO (CAMPINAS, SP)

02 a 05.dezembro

ILTM (CANNES, FRANÇA)

Arquivo TREND

01 e 02.novembro

FESTiVAl DE GRAMADO 2012


Revista Segue Viagem edição 19  
Read more
Read more
Similar to
Popular now
Just for you