Transfer 4 (januari/februari 2013)

Page 23

ernationale sfeer

Illustratie: Niels Bongers

taalgebruik in een internationale setting. Het kwam aan, maar niet altijd zoals bedoeld. Swaan: “We hoorden een hoop gemopper, van zowel studenten als tutoren. Ze wisten het allemaal wel, klonk het.” Student Ruben van der Aa, lid van de klankbordgroep rond Swaan, beaamt dat: “Je moest een verslag schrijven waarvoor je geen punten kreeg. Dat soort dingen leverde veel negativiteit op. Velen zagen er het belang niet van in.” Na dat eerste jaar hebben de betrokkenen hun lesje geleerd. “Als je dit onderwerp als apart item brengt, krijgen studenten en docenten blijkbaar het gevoel dat het onderhandelbaar is en wel wat minder kan. Dan krijgt het vak een handenarbeidstatus”, vertelt de coördinator.

kan worden. “Binnen de UM zijn wij voorlopig de enigen die het zo doen. Je moet naar de specifieke omstandigheden kijken. Is er een dominante groep? Zijn er veel of weinig studenten? Bij het University College speelt het probleem bijvoorbeeld helemaal niet, omdat de samenstelling daar zeer divers is en de instroom veel kleiner. En met hbostudenten maatschappelijk werk kun je makkelijker over groepsprocessen praten dan met economen of bedrijfskundigen. Die beginnen te lachen.”

Positieve signalen

Tot slot de hamvraag: werkt het programma? Een officiële evaluatie is er nog niet geweest; door de inhoudelijke wijzigingen dit jaar is die uitgesteld tot april 2013. Bovendien gaat Swaan ervan Zorgvuldig doseren uit dat de impact van het programma pas na een Daarom is dit jaar besloten het thema in het lesmajaar of vijf blijvend is. Toch is hij optimistisch. “Er teriaal te integreren. “Het hoort er nu gewoon bij. zijn positieve signalen. We zien dat er vaker Engels De twee uur extra zijn gebleven, maar de term wordt gesproken, dat de kwaliteit van het teamwerk international classroom valt niet meer. Het is nu als beter is en dat studenten bij presentaties echt sameninternational problem based learning skills ondergewerken in plaats van een paar afzonderlijke verhalen bracht bij de pgo-vaardigheden die sowieso in het aan elkaar plakken.” programma zitten. We geven ook meer taken waarbij Volgens de Duitse Vanessa Günther (23), eerstejaars de studenten in kleine gemengde International Business, is de situatie subgroepjes moeten samenwerken. nog niet ideaal. “Zodra het pauze is, “Zodra het pauze is, Je merkt dat ze dan in de pauzes beginnen Duitsers en Nederlanders verder praten, dat geeft een veel in hun eigen taal.” Zelf kwam ze beginnen Duitsers en natuurlijker samenhang.” speciaal voor het internationale In de toekomst is natuurlijk meer karakter naar Maastricht, vertelt Nederlanders in hun eigen nodig dan alleen aandacht voor de ze. “Ik heb Duitse vrienden, maar taal. Interculturele vaardigheden ook Italiaanse en Nederlandse. taal te praten” eisen inzicht in eigen normen, in Maar ik denk dat ik een uitzondehet denken in stereotypen en voorring ben. Veel Duitsers gaan alleen oordelen. “De ander kun je niet met elkaar om.” Die neiging zal veranderen, wel de blik waarmee je naar hem kijkt”, volgens Günther nog sterker worden nu het Duitse legt Swaan uit. Toch zit dat onderwerp nog niet in middelbaar onderwijs met een jaar is bekort en de het programma. “Ik denk dat dat voor eerstejaars te eerstejaarsstudenten dus jonger worden. “Die leefhoog gegrepen is. Verderop in de studie zal zoiets tijdsgroep vindt het niet cool om altijd Engels te meer aanslaan, dan heeft men meer ervaring, komt de praten.” Voor het international classroom developcarrière dichterbij. En we hebben geleerd dat we dit ment programme is er voorlopig dus nog veel werk soort boodschappen zorgvuldig moeten doseren.” te doen. Dat is ook de reden, zegt Swaan, dat de aanpak wammes bos van zijn faculteit niet onverkort elders gekopieerd

transfer | januari/februari 2013 | 23


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.