

Willkommen · Benvenuti · Welcome

In wunderbarer Terrassenlage gelegen bietet Marling ein einzigartiges Panorama. Der weite Meraner Talkessel mit den umliegenden Dörfern und Burgen, auf der an deren Seite reicht der Ausblick hoch hinauf zu imposanten Berggipfeln an der 3000-Meter-Grenze . Inmitten der einmaligen Landschaft zwischen Wein- und Obstkulturen, am Hangfuß eines Waldberges, lädt Marling ein als eine Insel der Ruhe, die wie geschaffen für Erholung und Urlaub ist.
Sorgendo su una meravigliosa terrazza, Marlengo offre un panorama magnifico: da un lato si affaccia sull’ampia conca meranese, che accoglie le località e i castelli circostanti, mentre dall’altro schiude la vista verso imponenti cime alpine che sfiorano i 3.000 m In un paesaggio suggestivo, immerso tra vigneti e frutteti ai piedi di una montagna ricoperta di boschi, Marlengo è un’oasi di quiete, che sembra creata appositamente per il relax e le vacanze.
Set in a breathtaking location, Marling boasts spectacular views of terraced vineyards: On one side you look down into the endless Meran valley with the surrounding villages and castles, while on the other side your views stretches high up to the majestic moun tain peaks and 3.000 m horizons. Here in the heart of a unique landscape amidst vineyards and fruit orchards, on the slopes of a mountain forest, Marling welcomes you to an oasis of serenity – it’s almost as if it were tailor-made for relaxing holidays...

Inhaltsverzeichnis Sommario Contents
Herzlich Willkommen in Marling · Benvenuti a Marlengo · Welcome to Marlengo 2 Marling von seiner besten Seite · Marlengo nella sua veste migliore · Marlengo at its most beautiful


Lageplan · Mappa · Map
Essen, Trinken, Einkaufen · Cibo, bevande, acquisti · Eating, drinking, shopping
Allgemeine Informationen · Informazioni generali · General information
Highlights übers Jahr verteilt · Appuntamento durante l’anno · Annual events
Veranstaltungen · Eventi · events
Unterwegs in und um Marling · Mobilità a Marlengo e dintorni · Getting around – in and around Marlengo
Ihre Anreise · Come raggiungerci · Getting here 48 Zeichenerklärung · Legenda · Key


In Marling vermischt sich in sympathischer Weise lebendige Tradition mit der Moderne. Die Marlinger pflegen und lieben das Brauchtum, die Musikkapelle spielt häufig im Dorf auf, „Goaßlschnöller“ zeigen ihr Können. Mitten aus der bäuerlichen Welt stam men auch die Erzeugnisse der lokalen Produzenten. Auf Schritt und Tritt kann der Gast hier einem freundlichen Menschenschlag begegnen.
A Marlengo convivono in un clima di simpatia la tradizione, sempre viva, e la modernità. Gli abitanti mantengono vive le antiche usanze, la banda suona spesso in paese, gli schioccatori danno spettacolo con le loro fruste, i prodotti agricoli provengono diretta mente dai contadini locali. In ogni luogo, l’ospite può respirare un clima cordiale.

In Marlengo, active traditions and modern life find perfect harmony with each other. The population in Marlengo loves and cares for its customs, its music group performs many concerts in the village and standard-bearers present their skills and wave their banners. The rural products come from the local farming community. In Marlengo guests will only meet friendly faces.

Wellness
Wohlfühlen Benessere Wellbeing

Lust auf Wellness? Im herrlich milden Klima von Marling gilt das Miteinander von Aktiv urlaub und Wellness als Lebensstilkonzept. Malerische Hotels und Resorts, Pensio nen und Ferienwohnungen laden mit Innen- und Außenpools, Saunalandschaften, Liegewiesen, Wohlfühlangeboten und Verwöhnprogrammen dazu ein, sich eine kleine Auszeit zu gönnen und neue Energie zu tanken. Das ist Urlaub für Körper, Geist und Seele!

Voglia di benessere? Nel clima piacevole di Marlengo il connubio tra vacanze attive e wellness è un concetto di stile di vita. Numerosi alberghi, pensioni ed appartamen ti offrono piscine all’aperto e coperte, oasi sauna, trattamenti spa e wellness ed ampi spazi verdi da godersi in tutto relax per ristabilire il necessario equilibrio bioe nergetico e ricongiungere in armonia corpo, anima e spirito.
In need of relaxation and pampering? Come to Marlengo, whose pleasantly mild cli mate and combination of wellness tourism and activity holidays make it the ulti mate place to relax and unwind. Choose from scenic resorts, hotels, guesthouses and apartments, many with outdoor and indoor pools, green open spaces, saunas and spa and pamper treatments – the perfect mix to restore mind, body and spirit!
Wandern · Escursionismo · Hiking
Aktive Erholung Un riposo attivo Active recreation

Über Marling erhebt sich das autofreie Vigiljoch, ein imposanter Wald- und fabelhafter Aussichtsberg von etwa 2000 Metern Höhe. Das Besondere am Vigiljoch (ostsei tig Marlinger Berg genannt), sind seine unzähligen Wandermöglichkeiten. Besonders schön und gemütlich ist der Marlinger Waalweg entlang des alten Bewässerungska nals. Für Biker, Nordic Walker und anspruchsvolle Wanderer hält die Natur viele weitere Möglichkeiten offen, etwa den Marlinger Höhenweg.
Il monte San Vigilio, il cui versante est è detto anche monte Marlengo, a circa 2000 metri, è chiuso al traffico e domina Marlengo con il suo maestoso bosco e una vi sta da favola. È particolarmente interessante per le numerose possibilità di passeggiate ed escursioni. Il Marlinger Waalweg, il sentiero dell'acqua, propone inoltre una bella e comoda passeggiata lungo l’antico sistema d’irrigazione. L’ambiente naturalistico offre a ciclisti, appassionati di nordic-walking ed escursionisti esperti altre numerose oppor tunità, quali per esempio l’Alta Via di Marlengo.
Just above Marlengo the traffic-free Vigiljoch mountain rises up, with an imposing for est and legendary lookout at an altitude of approximately 2,000 metres. The Vig iljoch (also called the Marlengo mountain) offers something special, in that it has nu merous hiking possibilities. The Marlengo path along the old irrigation channel is very beautiful and comfortable. For cyclists, Nordic Walkers and advanced hikers, nature offers many surprises, one of them being the Marlengo high-altitude path.


Kinder finden in Marling viel Freiraum und gesunde Natur, um sich so richtig austoben und durchatmen zu können. Es gibt zwei Kinderspielplätze und mehrere spannende Erlebniswege, wie der Eichhörnchenweg mit seinen zahlreichen Stationen. Die vielfäl tige Landschaft lässt Ungeahntes im Kleinen wie im Großen entdecken, die Welt der Fauna und Flora ist Abenteuer pur!
A Marlengo gli spazi liberi e il contatto con la natura rappresentano per i bambini l’op portunità di dare sfogo alla loro vitalità. Sono infatti a disposizione numerosi entusia smanti sentieri naturalistici, come il sentiero dello scoiatolo. La varietà del paesaggio permette a grandi e piccini di scoprire l’inimmaginabile avventura del mondo della flora e della fauna!
Children will find lots of space and healthy nature in Marlengo, which for them trans lates into letting loose and enjoying themselves. There are various exciting adventure pathes, like the squirrel trail, with lots of interactive stations. The varied landscape will reveal some small and not so small unspoilt surprises – the world of fauna and flora is an adventure in itself!


Marling und seine Umgebung hält für alle, die Bewegung und Sport in der Natur lieben, unzählige Möglichkeiten offen. In der näheren Umgebung laden Golfplätze, Schwimm bäder, Tennisplätze und Radwege zu vielfältiger Tätigkeit ein. Der Marlinger Berg ist für Mountainbiker ein beliebtes Ausflugsziel mit Möglichkeiten für Touren aller Schwierig keitsgrade. Fitness und Wohlfühlen verbinden sich in dieser Landschaft in einzigarti ger Weise.
Marlengo con i suoi dintorni propone movimento e sport per ogni tipo di esigenza. Poco lontano si possono raggiungere campi da golf, da tennis, piscine, piste ciclabili e molteplici occasioni per altre attività. In questa cornice naturale si sposano perfetta mente benessere e fitness

Marlengo and its surroundings areas offer many opportunities for those who love na ture and sport. Not far away, golf courses, swimming pools, tennis courts and cycling paths invite you to get fit. In this landscape, fitness and well-being are uniquely com bined.



Im Burggrafenamt rund um Meran gilt der Herbst als die wahrscheinlich schönste Zeit im Jahr. Stabile, milde Wetterlagen und ausgezeichnete Fernsicht ergeben das, was der Einheimische Kaiserwetter nennt. Ideal zum Wandern! Im Herbst wird die Obst- und Traubenernte eingebracht, es gibt jungen Wein und frische Kastanien, es ist also Törg gelezeit. Gemütliche Gasthöfe und hervoragende Restaurants in und außerhalb der Hotelbetriebe bieten Kulinarisches vom Feinsten. Die berühmte Apfelkrone beim Meraner Traubenfest stammt aus Marling.
Nel Burgraviato intorno a Merano, l’autunno è forse il periodo più bello dell’anno. Un clima mite, stabile e lo splendido spettacolo dei colori della natura invitano a numer ose passeggiate! In autunno c’é la vendemmia e la raccolta della frutta, c’é il vino novello e le castagne dei boschi circostanti, è quindi tempo di castagnate! La famosa “Corona di mele” della Festa dell’uva di Merano proviene da Marlengo.
The area surrounding Merano sees the autumn as the most beautiful period of the year. A stable, mild climate and excellent visibility result in what the locals call glorious weather. Just ideal for hiking! During the autumn, the orchards and vineyards offer up their harvest. There are new wines and fresh chestnuts – in one word: Törggele time. The famous “apple crown” at the Merano Grape Festival comes from Marlengo.

Weinkultur



Die Kellerei Meran, die Weingüter Popphof, Plonerhof, Pardellerhof und Gruberhof, so wie die Privatbrennerei Unterthurner, die Bauernbrennerei Lahnerhof sowie der Brug gerhof bieten Ihre Produkte zur Verkostung und zum Verkauf an. Auch die Trauben der Weingüter Eichenstein und Geier gedeihen in Marling. Gerne wird Marling nicht nur als Weindorf, sondern auch als „Prickelndes Dorf“ betitelt, befinden sich hier gleich vier Produzenten von Schaumweinen – eine einzigartige Vielfalt in Südtirol. Historische Weinkeller, romantische Weinberge und hochmoderne Verarbeitungsanlagen im Wein- und Obstbau können besichtigt werden. Auf informative und unterhaltsa me Weise wird die Tradition in der Landwirtschaft und im Besonderen im Weinanbau vermittelt. Die Auszeichnung Südtiroler WeinKulturBotschafter wird jährlich von der WeinKultur Marling an verdiente Preisträger verliehen.
La cantina Merano, i vigneti Popphof, Plonerhof, Pardellerhof e Gruberhof nonché le distillerie private Unterthurner, Lahnerhof e Bruggerhof invitano a degustare ed ac quistare i loro prodotti. A Marlengo crescono anche i vitigni delle tenute Eichenstein e Geier. Ci sono presenti ben quattro produttori di vini spumanti, una diversità unica nel la nostra zona che ci ha dato anche il nome “il paese delle bollicine”. Cantine storiche, romantiche vigne e laboratori ultramoderni in viticoltura e frutticoltura invitano a visitarle. Si ha la possibilità di conoscere, in modo piacevole, la tradizione nell’agricoltu ra e in particolare nella viticoltura. Da qualche anno la CulturaVini Marlengo conferisce l’onorificenza di ambasciatore Cultura Vinicola Sudtirolese per straordinari impegni a favore della cultura enologica sudtirolese.
At the Merano winery, at the Popphof, Plonerhof, Pardellerhof and Gruberhof wine grow ing estates and at the private distilleries Unterthurner, Lahnerhof and Bruggerhof you can taste and buy products. The grapes from the Eichenstein and Geier vineyards grow in Marlengo too. The diversity of the producers of sparkling wines is also very special in our area, where even four producers can be found. Historical wine cellars, romantic vineyards and highly modern fruit- and vine-growing and production facilities can be visited. Farming and especially winemaking traditions are explained in a very inform ative and entertaining way. The South Tyrolean WineCultureAmbassador award is pre sented annually by the WineCulture of Marlengo to well-deserved winners.

Kulturstadt Meran Merano, città di cultura Merano, city of culture
Marling bietet einen atemberaubenden Blick auf die Kurstadt Meran. Ein umfangrei ches und vielfältiges Veranstaltungsprogramm sorgt für beste Unterhaltung auf höchs tem Niveau und für jeden Geschmack. Ob die zahlreichen interessanten Museen und Ausstellungen, die beeindruckende Geschichte und Kultur, ein Stadtbummel durch die historische Altstadt oder in der Therme: Meran ist einen Besuch wert!
Marlengo offre una vista mozzafiato sulla città termale di Merano, mentre un ricco e sfaccettato programma di eventi garantisce uno svago ai massimi livelli, in grado di soddisfare tutti i gusti. Grazie a numerosi interessanti musei e mostre, suggestive storie e culture, passeggiate nel centro storico o una visita alle Terme, Merano è sem pre una meta imperdibile!

Marlengo promises you stunningly beautiful views of the spa town of Merano. A com prehensive and variety-packed events program guarantees the best of entertain ment to suit every taste. Whether you opt for the numerous interesting museums and exhibitions, the fascinating history and culture, a stroll around the old town or a trip to the spa, Merano is always well worth a trip!

a a a a a GIARDINO MARLING
Familie Spögler
St.-Felix-Weg 18 · Vicolo San Felice, 18 I-39020 Marling · Marlengo












T +39 0473 447 177 www.giardino-marling.com info@giardino-marling.com

m

u v
48
a a a a a LA MAIENA MERAN RESORT
Familie Waldner
Nörderstraße 15 · Via Tramontana, 15 I-39020 Marling · Marlengo
T +39 0473 447 000
www.lamaiena.it info@lamaiena.it
m
u v
72
a a a a s PARK HOTEL RESERVE MARLENA

Familie Hans Inderst
Nörderstraße 6 · Via Tramontana, 6 I-39020 Marling · Marlengo
m 50 u v
Familie Waldner




HOTEL & RESTAURANT OBERWIRT
St.-Felix-Weg 2 · Vicolo San Felice, 2 I-39020 Marling · Marlengo
T +39 0473 222 020 www.oberwirt.com info@oberwirt.com HOTELS / PENSIONEN / GARNI







50 F7 m 50 u v
www.marlengo.info
Familie Egger
Nörderstraße 1 · Via Tramontana, 1 I-39020 Marling · Marlengo
T +39 0473 447 230 www.glanzhof.com info@glanzhof.com
Familie Gerda Mallner-Biermann
St.-Felix-Weg 16 · Vicolo San Felice, 16 I-39020 Marling · Marlengo






T +39 0473 447 262 www.hotelkristall.bz.it info@hotelkristall.bz.it





Familie Stephan Kofler



Nörderstraße 32 · Via Tramontana, 32 I-39020 Marling · Marlengo







T +39 0473 448 740 F +39 0473 446 225 www.pazeider.com info@pazeider.com


m 44 u v
Familie Pircher
Max-Valier-Straße 6 · Via Max Valier, 6 I-39020 Marling · Marlengo
T +39 0473 445 202 www.vinumgarten.com www.hotel-paradies.com info@hotel-paradies.com
a a a SONNENHOF HOTEL & APPARTEMENTS









Familie Hellrigl
Anselm-Pattis-Str. 13 · Via A. Pattis, 13 I-39020 Marling · Marlengo
T +39 0473 447 258 www.hotelsonnenhof.net info@hotelsonnenhof.net
m

a a a HOTEL GASTHOF TRAUBENWIRT
Familie Unterholzer
F.-Innerhofer-Str. 2 · Via F. Innerhofer, 2 I-39020 Marling · Marlengo
T +39 0473 447 216 www.traubenwirt.com info@traubenwirt.com

Familie Winkler
St.-Felix-Weg 11 · Vicolo San Felice, 11 I-39020 Marling · Marlengo









T +39 0473 447 015 www.waldschenke.it info@waldschenke.it

Familie Egger

St.-Felix-Weg 30 · Vicolo San Felice, 30 I-39020 Marling · Marlengo
T +39 0473 447 170 F +39 0473 491 913 www.residence-aqualis.com info@residence-aqualis.com
11 (42 m2)
(50 m2)
(70 m2)
Familie Kofler
F.-Innerhofer-Str. 13 · Via F. Innerhofer, 13 I-39020 Marling · Marlengo T +39 0473 449 840 www.bruendlerhof.com info@bruendlerhof.com



(40 m2)
Cristina Mairhofer




F.-Innerhofer-Str. 9 · Via F. Innerhofer, 9 I-39020 Marling · Marlengo
T +39 0473 447 228
F +39 0473 447 228 www.garni-bogner.com info@garni-bogner.com

Waalweg Via della Roggia Waalweg path
Radweg Pista ciclabile Cycle path
Fußweg Meran Percorso ped. Merano Footpath Meran
Eichhörnchenweg Sentiero del. scoiattolo Nature path
Walderlebnispfad Sentiero naturalistico Nature path WeinKulturWeg ViaCulturaVini WineCulturePath
Energiepromenade Passeggiata energetica Energy path Tourismusbüro Ufficio turistico Tourism office ö
entliche Toilette Bagno pubblico Public restroom
Parkplatz Parcheggio Parking area
Bushaltestelle Fermata autobus Bus stop Arzt Medico Doctor
Apotheke Farmacia Farmacy Postamt Ufficio postale Post office
Kinderspielplatz Parco giochi Playground freies WI-FI WI-FI gratuito free WI-FI
Restaurant Cafè Ristorante Cafè Restaurant Cafè Raiffeisenkasse Cassa Raiffeisen Raiffeisen Bank
e-Ladestation Auto Ricarica elettrica auto Charging station car
Tankstelle Distributore Gas station
Bibliothek Biblioteca Library
Musikpavillon Padiglione Music pavilion
Festplatz Parco feste Fairground
Vereinshaus Casa delle Ass. Cultural center
Gemeindeamt Municipio Municipality
Carabinieri Carabinieri Police
Fahrradverleih Noleggio biciclette Bike rentals
a a a PENSION CHALET
Familie Mairhofer
Nörderstraße 17 · Via Tramontana, 17 I-39020 Marling · Marlengo T +39 0473 447 054 www.pensionchalet.com info@pensionchalet.com




m
o

o 1


t u
9


1 (60 m2)

(85 m2)
a a a GARNI RESIDENCE PRANTERHOF

Familie Wieser
Lebenbergerstraße 12 Via Monte Leone, 12 I-39020 Marling · Marlengo T +39 0473 220 468 www.garni-pranterhof.com info@garni-pranterhof.com
m
o
o
t u
9
2 (45 m2)
1 (75 m2)
ANNY
a a GASTHOF-PENSION







Familie Kuntner
ROSEMARIE
Gampenstraße 29 · Via Palade, 29 I-39020 Marling · Marlengo
T +39 0473 447 063
www.gasthof-anny.it info@gasthof-anny.it m
10 u
Gampenstraße 57 · Via Palade, 57 I-39020 Marling · Marlengo
o
v t
8

128

a a

Familie Ladurner
I-39020 Marling · Marlengo

T +39 0473 447 218 M +39 349 67 11 730 www.greiterhof.it pension.greiterhof@rolmail.net
12 o 2 (30
m
a a WEINGUT GARNI POPPHOF

Familie Menz
Mitterterzerstr. 5 · Via Terzo di Mezzo, 5 I-39020 Marling · Marlengo



T +39 0473 447 180 www.popphof.com info@popphof.com


a a GARNI SUNNWIES HOTELS / PENSIONEN / GARNI





Astrid Kofler
St.-Felix-Weg 12 · Vicolo San Felice, 12 I-39020 Marling · Marlengo
(35 m2)
F6
Fam. Ladurner






Mitterterzerstraße 21 Via Terzo di Mezzo, 21 I-39020 Marling · Marlengo M +39 338 93 24 196 www.bucherhof.it info@bucherhof.it




Franz Waldner
Nörderstraße 19/l
I-39020 Marling · Marlengo M +39 335 49 95 55 www.faselehof.com info@faselehof.com
Familie Wolf
Hauptstraße
Via Maggiore 14 I-39020 Marling · Marlengo M +39 335 76 62 488 www.fuechslhof.com info@fuechslhof.com








Familie Arquin Feldweg 11 · Via Campi, 11 I-39020 Marling · Marlengo T +39 0473 447 067 www.burggraeflerhof.it info@burggraeflerhof.it



(35 m2)
Familie Gamper Mitterterzerstraße 16 Via Terzo di Mezzo, 16 I-39020 Marling · Marlengo T +39 338 31 20 344 www.goebeserhof.it info@goebeserhof.it
(39 m2)
(42 m2)
(52 m2)
Familie Wolf Lebenbergerstr. 8 Via Monte Leone, 8 I-39020 Marling · Marlengo
T +39 0473 447 202 www.goidnerhof.it info@goidnerhof.it








(42 m2)
(65 m2)

Familie Gögele
Kirchweg 22 · Via della Chiesa, 22 I-39020 Marling · Marlengo
T +39 0473 443 772 www.kircherhof.net kircherhof@outlook.de
BUSCHENSCHANK FERIENWOHNUNGEN LARCHWALDER
Familie Ladurner
St.-Felix-Weg 9 Vicolo San Felice, 9 I-39020 Marling · Marlengo
T +39 0473 443 375 www.larchwalder.it info@larchwalder.it
Thomas Ladurner-Schönweger
Nörderstraße 38 · Via Tramontana, 38 I-39020 Marling · Marlengo M +39 348 92 55 190 www.moosbichlerhof.com info@moosbichlerhof.com
Familie Hölzl
Lahnweg 2 · Via della Rena, 2 I-39020 Marling · Marlengo M +39 334 65 66 913 www.moserhof.bz.it info@moserhof.bz.it


Matthias Öttl

Lebenbergerstraße 3
Via Monte Leone, 3 I-39020 Marling · Marlengo M +39 334 94 11 234 www.oberschererhof.com info@oberschererhof.c0m








Familie Mitterer/Eccli









Mitterterzerstr. 15 · Via Terzo di Mezzo, 15 I-39020 Marling · Marlengo M +39 338 94 41 840 www.pardellerhof.it info@pardellerhof.it



Familie Karnutsch
Anselm-Pattis-Straße 26
Via Anselm-Pattis, 26 I-39020 Marling · Marlengo T +39 0473 222 213 www.timlerhof.com info@timlerhof.com




MÜHLWEGERHOF
Familie Linter
F.-Innerhofer-Str. 26
Via F. Innerhofer, 26

I-39020 Marling · Marlengo
T +39 0473 447 226 info@muehlwegerhof.it
Familie Geier
St.-Felix-Weg 36 Vicolo San Felice, 36 I-39020 Marling · Marlengo T +39 0473 237 668 www.zeisalterhof.it info@zeisalterhof.it





Inge Mitterhofer Bergerstraße 6 · Via Monte, 6 I-39020 Marling · Marlengo T +39 0473 447 282 www.schiessbichler.it info@schiessbichler.it













Wieser Josef
Anselm-Pattis-Straße 20
Via Anselm-Pattis, 20 I-39020 Marling · Marlengo M +39 340 53 39 641 www.fewo-wieser-marling.it info.fewo-wieser@gmx.net










Familie Huber
Mitterterzerstraße 13
Via Terzo di Mezzo, 13 I-39020 Marling · Marlengo M +39 371 43 59 770 www.ruibacher-marling.com info@ruibacher-marling.com
ZIEGLERHOF
Brigitte Menz
Anselm-Pattis-Straße 21
Via Anselm-Pattis, 21 I-39020 Marling · Marlengo M +39 339 17 08 449 www.zieglerhof-marling.com info@zieglerhof-marling.com
(53 m2)
(63 m2)
RESIDENCE MARGRETH ª ª ª
Kinzner Johanna Feldweg 3, I-39020 Marling · Marlengo www.residence-margreth.it info@residence-margreth.it
SONNBICHL b b b
Ladurner-Schönweger Thomas Nörderstraße 40, I-39020 Marling · Marlengo www.moosbichlerhof.com info@moosbichlerhof.com
T +39 0473 447 189
¥ g
M +39 348 92 55 190
o 4 (30 m2)
o
2 (40 m2) o 1 (50 m2)
t
o 3 (50 m2)
¥o
o
t
1 (60 m2)
1 (95 m2)
102 C8
23 K5
PICCOLO HOTEL MARLINGERHOF a a a Fam. Pozzuto · Gampenstraße 6 · I-39020 Marling · Marlengo · T +39 0473 447 157 62 F/8
GARNI EDEN a a Barbara Costa · Maurstadtweg 3 · I-39020 Marling · Marlengo · T +39 0473 442 433 174 D8
RESIDENCE SONNENHEIM a a Stimpfl Tanja · Max-Valier-Straße 5/2 · I-39020 Marling · Marlengo · M +39 339 79 35 059 153 D8
BIRKENHOF c c c c Nörderstraße 43 · Via Tramontana · 43 · I-39020 Marling · Marlengo · T +39 0473 445 387 20 I5
ANSITZ WALDNER OBERWIRT c c c
DER LUEMERHOF c c c
Waldner Josef · Gampenstraße 37 · I-39020 Marling · Marlengo · T +39 0473 222 020 6 D8
Fam. Matzoll · Bergerstraße 14 · I 39020 Marling · Marlengo · M +39 338 23 26 462 74 D5
EICHMANNHOF c c c Familie Matzoll · Bergerstraße 20 · I-39020 Marling · Marlengo · T +39 0473 222 932 144 D5
FLATSCHERHOF c c c Schrott Günther · Jochweg 1/2 · I-39020 Marling · Marlengo · T +39 0473 442 452
AUHOF c c Hölzl Klaus · Vinschgauerstraße 1 · I-39020 Marling · Marlengo · M +39 340 60 85 087 123 K5
KASERERHOF c c Florian Holzner · F.-Innerhofer-Str. 18 · I-39020 Marling · Marlengo · T +39 0473 448 019 51 F7
KRUMERHOF c c Fam. Mairhofer · Hauptstraße 3 · I-39020 Marling · Marlengo · T +39 0473 447 106 81 E7
HAUS MIDI c Familie Öttl-Ladurner · Lebenbergerstraße 2 · I-39020 Marling · Marlengo · T +39 0473 447 135 130 C8
FERIENHAUS LAMPRECHT b b b Fam. Öttl · Lebenbergerstraße 5 · I-39020 Marling · Marlengo · M +39 331 76 15 954 97 C7
HAUS MARIA b b b Fam. Hillebrand · Max-Valier-Straße 1 · I-39020 Marling · Marlengo · T +39 0473 561 160 99 D/E8
HAUS NUMMER 9 b b b Maurstadtweg 9 · Via Maurstadt · 9 · I-39020 Marling · Marlengo · M +39 349 07 47 756 18 D7
AUSBLICK MARLING b b F.-Innerhoferstr. 20 · I-39020 Marling · Marlengo · M +39 335 69 29 817 51 F7
BERGCHALET REFUGIUM MARTIUS b b Jochweg 5 · I 39020 Marling · Marlengo · +39 338 50 69 071 3 G4
GRIESSER ANDREAS b b Hauptstr. 40/3 · I 39020 Marling Marlengo · M +39 338 76 27 529 8 E8
LA VISTA APARTMENT b b Fam. Rinner · Nörderstraße 8 · I 39020 Marling Marlengo · M +39 338 79 39 141 48 F7
MARLINGSUITES b b Thomas Longhi · A.Pattis-Straße 20 · I-39020 Marling · Marlengo · M +39 347 46 09 233 42 F6
MERANO VIEW b b F.-Innerhoferstr. 12 · I-39020 Marling · Marlengo · M +39 328 19 41 515 7 F7
CHALET AM MARLINGER BERG b Perathoner Kathrin · Jochweg 5/6 · I-39020 Marling · Marlengo · M +39 339 67 53 658 3 G4
FERIENWOHNUNG SCHMID b
Hauptstr. 40/2 · I-39020 Marling · Marlengo · M +39 328 19 41 515 8 E8
KATHIA PARISE b Hauptstr. 40/3 · I-39020 Marling · Marlengo · M +39 340 35 32 116 8 E8
LANTHALER INGEBORG b Gampenstr. 68 · I 39020 Marling · Marlengo
Öffentliche Einrichtungen / Istituzioni pubbliche / Public facilities
Dr. Magdalena Schwienbacher, Allgemeinmedizin, Kirchplatz 5
Dr.ssa Madgalena Schwienbacher, Medico generico, Piazza Chiesa 5
T +39 0473 691 886
Dr. Hansjörg Valtiner, Allgemeinmedizin, Kirchplatz 5
Dr. Hansjörg Valtiner, Medico generico, Piazza Chiesa 5
T +39 0473 446 699 Zahnärztl. Gemeinschaftspraxis, Hauptstr. 40 Studio dentistico, Via Maggiore 40
T +39 0473 222 579 Tierklinik Marling, Gampenstr. 30/1 Clinica Veterinaria Marlengo, Via Palade 30/1 T +39 0473 447 325 Gemeindeamt Ortspolizei Fundamt, Kirchplatz 1
Municipio Polizia municipale Ufficio oggetti smarriti, Piazza Chiesa 1 T +39 0473 060 111 Raiffeisenkasse, F.-Innerhofer-Straße 3
Cassa Raiffeisen, Via F.-Innerhofer 3
T +39 0473 447 300 Raiffeisenkasse, Gampenstraße 14
Cassa Raiffeisen, Via Palade 14
T +39 0473 447 122 Postamt, Kirchplatz 5
Ufficio postale, Piazza Chiesa 5
T +39 0473 447 090 Pfarramt, A.-Pattis-Straße 12
T +39 0473 447 185 Carabinieri Tscherms, Gampenstr. 69 Carabinieri, Cermes, Via Palade 69
Parrocchia, Via A. Pattis 12
T +39 0473 561 421 Vereinshaus, F.-Innerhofer-Straße 1
Casa sociale, Via F. Innerhofer 1
T +39 0473 447 248
T +39 0473 440 347 Bibliothek Marling (Grundschule), Kirchplatz Biblioteca (Scuola materna), Piazza Chiesa T +39 0473 420 952 Recyclinghof Marling Neuwiesenweg 5
www.marling.info | www.marlengo.info
Gasthäuser · Restaurants · Bars · Cafès Trattorie · Ristoranti · Bar · Caffè Inns · Restaurants · Bars · Cafes
I-39020 Marling/Marlengo
15 G6 Aqualis, Cafè, Restaurant – Fam. Egger St.-Felix-Weg 30 www.residence-aqualis.com
4 G4 Eggerhof, Hofschenke Restaurant – Fabian Reissner Jochweg 4/Quadrat www.schnauzerstube.it
14 G6 Enzian, Grillrestaurant – Fam. Weger St.-Felix-Weg 28 T +39 0473 447 049
38 G7 Faselehof, Hofschenke – Fam. Waldner Nörderstr. 19/1 www.faselehof.com
37 G7 Bistro Fiorello – Fam. Waldner Nörderstraße 15 www.lamaiena.it
59 E7 Gerta, Restaurant, Cafè Mitterterzerstraße 2 www.gasthaus-gerta.com
24 B5 Haidenhof, Gasthaus – Fam. Erb Lebenbergerstraße 17 www.haidenhof.it
110 E8 Happm Pappm, Bistro/Imbiss – Fam. Alber Gampenstraße (am Kreisverkehr) www.happmpappm.com 21 B5 Hoferhof, Jausenstation – Fam. Schwienbacher Lebenbergerstraße 20 www.hoferhof.bz.it 40 G6 Kristall, Restaurant, Cafè – Fam. Mallner-Biermann St.-Felix-Weg 16 www.hotelkristall.bz.it 35 H6 Ladurn, Pizzeria, Eiscafè, Bistro – Fam. Ladurner Nörderstraße 21 www.ladurn.it 133 G6 Larchwalderhof, Buschenschank – Fam. Ladurner St.-Felix-Weg 9 www.larchwalder.it
135 E7 Mein Beck, Brot & Genusswelt – Fam. Öggl Kirchplatz 7 www.meinbeck.com 50 F7 Oberwirt, Restaurant – Fam. Waldner St.-Felix-Weg 2 www.oberwirt.com 61 F8 Piccolo Bar – Manfred Kaserer Gampenstraße 6 T +39 340 062 869 9 114 D8 Rosemarie, Restaurant, Gasthof – Fam. Kuntner Gampenstraße 57 www.pension-rosemarie.it 16 H5 Schönblick, Tagesrestaurant – Wieland Moosmair St.-Felix-Weg 32 T +39 0473 442 258 30 E3 Seespitz, Bergrestaurant – Fam. Platter Jochweg 13 www.seespitz-vigiljoch.com 2 H4 Senn am Egg, Gasthaus, Fam. Gufler St.-Felix-Weg 21 www.sennamegg.it 56 E7 Traubenwirt, Restaurant, Pizzeria – Fam. Unterholzer F.-Innerhofer-Straße 2 www.traubenwirt.com 5 D4 Tschigg, Gasthaus – Fam. Geiser Bergerstraße 22 www.tschigg.info 160 D8 Vinumgarten, Restaurant – Fam. Pircher Max-Valier-Straße 6 www.vinumgarten.com 12 D6 Waalheim, Restaurant, Cafè – Fam. Matzoll Bergerstraße 8 www.waalheim.it 13 G6 Waldschenke, Restaurant, Cafè – Fam. Winkler St.-Felix-Weg 11 www.waldschenke.it
Geschäftsbetriebe · Negozi · Shops
I-39020 Marling/Marlengo E7 Apotheke – Dr. Tschager Gerhard Kirchplatz 1 www.apotheke.bz.it 135 E7 Mein Beck, Brot & Genusswelt – Fam. Öggl Kirchplatz 7 www.meinbeck.com 157 C7 Bauernbrennerei Lahnerhof – Fam. Lamprecht Bruggerweg 2 T +39 335 704 358 3 10 C7 Bruggerhof, Liköre – Fam. Gamper Bruggerweg 5 T +39 349 362 481 2 57 E7 Center Market, regionale Spezialitäten, Weine, Destillate Kirchplatz 2 T +39 0473 447 268 E8 Cofrum, Obstgenossenschaft und Detailverkauf Gampenstr. 12 www.vog.it/cofrum 19 I5 Imkerei Platterhof – Georg Eller Nörderstr. 33 imkerei-platterhof.com 119 D8 Kellerei Meran Kellereistr. 9 www.kellereimeran.it 122 D8 Inderst Landhandel – Fam. Inderst Neuwiesenweg 2 www.inderst.it 37 G7 Sensa Spa – Beauty, Hair & Relax Nörderstr. 15 www.lamaiena.it 50 F7 Oberwirt’s Ladele – Fam. Waldner St.-Felix-Weg 1 www.oberwirt.com 140 C6 Poolshop – Wolfgang Kerschbaumer Mitterterzerstr. 41 www.poolshop.it 69 E6 Privatbrennerei Unterthurner – Stephan Unterthurner Anselm-Pattis-Str. 14 www.unterthurner.it 73 E6 Bio Weingut Gruberhof – Jakob Gamper Bergerstr. 7 www.gruberhof-bioweingut.com 50 F7 Weingut Eichenstein – Fam. Waldner St.-Felix-Weg 1 www.eichenstein.it 25 H5 Weingut Geier – Bernhard Geier St.-Felix-Weg 34 www.weingut-geier.com 91 D7 Weingut Pardellerhof – Erwin Eccli Mitterterzerstr. 15 www.pardellerhof.it 32 I6 Weingut Plonerhof – Erhard Tutzer Nörderstr. 29 www.weingut-plonerhof.it 84 E7 Weingut Popphof – Andreas Menz Mitterterzerstr. 5 www.popphof.com
PIZZERIA LADURN


Fam. Ladurner
Nörderstrasse 21 · Via Tramontana 21 I-39020 Marling · Marlengo T +39 0473 447 018 www.ladurn.it info@ladurn.it

Großer Garten mit Kinderspielplatz, auf halbem Weg zwischen Schloss Forst und Marling, idyllisch mitten in Obstgärten gelegen. Großer Parkplatz. Direkter Aufstieg zum Waalweg. Pizza vom Holzofen. Einheimische Weine und Gerichte, hausgemachte Desserts und Eisspezialitäten.

Ampio giardino con parco giochi per bambini, a metà strada tra il castello di Forst e Marlengo, in posizione idillica in mezzo ai frutteti. Ampio parcheggio. Salita diretta all Waalweg. Pizze dal forno a legna. Vini e piatti locali, dolci fatti in casa e specialità di gelato.
Pizzeria with nice garden near the train station. In the evening pizza from the wood oven, typical dishes and small delicacies even during the day, homemade desserts.
Wissenswertes Informazioni utili Useful information
Wetterprognosen – Previsioni del tempo – Weather forecasts www.provinz.bz.it/wetter www.provincia.bz.it/meteo
WiFree
Kostenloser Internetzugang am Kirchplatz im Dorfzentrum. Rete WiFi gratuita in Piazza Chiesa nel Centro di Marlengo. Free WiFi access at the Piazza Chiesa in the town center of Marlengo.
Geöffnet / Aperto / Open: 16.00 - 22.00
Ruhetag / Giorno di Riposo / Closed: Mittwoch / Mercoledì / Wednesday
Elektroladestation – Stazione di ricarica elettrica – Electric charging station für Autos im Ortszentrum von Marling. per macchine nel centro di Marlengo. for cars in the town centre of Marlengo.
Verkehrsmeldezentrale Centro informazioni Viabilità Center for information traffic T +39 0471 416 100 www.provinz.bz.it/verkehr www.provincia.bz.it/traffico
www.marling.info
Highlights
» WeinKulturWeg Marling
» Marlinger Waalweg
Der 12 km lange Marlinger Waal weg nimmt seinen Anfang in Töll und verläuft entlang des Marlinger Berges, oberhalb der Ortschaften Algund, Marling und Lana. Er zählt zu den schönsten Waalwegen Südtirols.
Der WeinKulturWeg im Ortskern von Marling erzählt unter Einbezug der Landschaft zahlreiche Geschichten rund um den Wein und dessen Anbau. Darüber hinaus gewährt er interessante Einblicke in die Kellerei von Marling und in die Weingüter entlang des Rundweges. Historische Arbeitsgeräte und Werkzeuge aus Großvaters Zeiten können im Erlebniskeller Rochelehof be sichtigt werden.
» Eichhörnchenweg
Der mit Eichhörnchen-Hinweisschildern gekenn zeichnete Natur-und Erlebnisweg in Marling ist als Rundweg konzipiert, der auf etwas mehr als einem Kilometer 23 Natur- und Erlebnisstatio nen für die ganze Familie bietet. Er ist abwech selnd in Spiel-, Sport- und Ruhezonen unterteilt, dazwischen finden sich lehrreiche Stationen zum Thema Wald und Holz.
» Marlinger Erlebniswege
Neben dem WeinKulturWeg und der Energiepromenade, laden mehrere Familienerlebniswege zu spannenden Spaziergängen im Wald und entlang des Waalweges ein. Detaillierte Informationen dazu gibt es bei der Tourismusin formation.
» Castel Lebenberg
» Sentiero d’Acqua di Marlengo (Waalweg)
Con i suoi 12 km questo percorso lungo il canale d’irrigazione è uno dei più suggestivi dell’Alto Adige. Parte da Tel e percorre i pendii del Monte Marlengo sopra le località di Lagundo, Marlengo e Lana.
» ViaCulturaVini Marlengo
Il sentiero ViaCulturaVini partendo dal centro di Marlengo offre informazioni sulla tradizio ne vitivinicola descrivendone le peculiarità produttive e geografiche. Il sentiero vi conduce tra i vigneti svelando i segreti della viticoltura locale, dando la possibilità di visitare la Cantina di Marlengo. Attrezzi da lavoro storici e utensili d’altro tempo sono esposti nella cantina museo del maso Rochele.
» Il sentiero dello scoiattolo Contrassegnato da uno scoiattolo sui segnavia, il Sentiero natura e avventura di Marlengo si propone come itinerario didattico. Adatto a tutta la famiglia, il percorso circolare di oltre un chilometro prevede 23 punti interattivi per conoscere le bellezze della natura e vivere tante emozionanti avventure.
» Sentieri Avventura di Marlengo
Il sentiero ViaCulturaVini e la Passeggia ta elettrica non sono gli unici percorsi adatti a un’esperienza a carattere fami gliare: potete scegliere tra diversi tragitti e avventurarvi in passeggiate emozio nanti tra i boschi e lungo le rogge. Infor mazioni più dettagliate sono disponibili presso l’informazione turistica.
Eine der größten, vollständig eingerichteten Burganlagen Südtirols, oberhalb des Marlinger Waalweges. Von Ostern bis Allerheiligen zu besichtigen.
» The Marlengo Water Trail (Waalweg)
This 12 km trail along the Irrigation Channel Path is one of South Tyrol’s most beautiful. It leaves from Tel and covers the slopes of Mount Marlengo above the villages of Lagundo, Marlengo and Lana.

» WineCulturePath Marlengo
The educational WineCulturePath leaves from the centre of Marlengo and offers information about the winemaking tradition and geograph ical peculiarities. The trail takes you through vineyards revealing local wine growing secrets and offers you the opportunity to visit the Marlengo winery. Historic working equipment and tools from grandpa’s time can be seen at the Rochelehof Discovery Cellar.
» The Eichhörnchenweg trail
The Eichhörnchenweg trail trail in Marling/Mar lengo functions as an educational nature trail and is identified with the emblem of a squirrel. The one km family-friendly circuit has 23 interactive stations which allow visitors to learn about the local environment while also experiencing adven tures for themselves.
» Marlengo’s Adventure Trails

In addition to the WineCultureTrail and Energy Path, a number of fam ily adventure trails are a tempting destination for a relaxing walk in the woods and along the water way trails. Detailed information is available in the Tourist Information Office.
» Castel Monteleone
Questa fortificazione, situata al di sopra del Waalweg di Marlengo, rientra tra i più grandi castelli altoatesini completamente arredati. Aperto da Pasqua a Ognissanti.
» Lebensberg Castle
This fortress, situated above Marlengo’s Waal weg, is one of the largest fully furnished castle complexes in South Tyrol. Open from Easter to All Saints Day.
» Südtiroler Museumswelt
Die Messner-Mountain-Museen, das Touriseum, Schloss Tirol und Schloss Schenna, sowie das „Ötzi-Museum“ sind nur einige Museen, welche sich in der Umgebung von Marling befinden. www.museen-suedtirol.it
» Il mondo dei musei altoatesini
Il Messner Mountain Museum, il Touriseum, Castel Tirolo, il Castello di Scena e il museo di Ötzi sono solo alcuni esempi delle attrazioni da visitare nei dintorni di Marlengo. www.museen-suedtirol.it
» Museums in South Tyrol
The Messner Mountain Museum, Touriseum, Tyrol Castle, Castle Scena and the “Ötzi-Museum” are just a few of the museums you will find in the area around Marlengo. www.museen-suedtirol.it
» Die Gärten von Schloss Trauttmansdorff
Sie erstrecken sich über eine Fläche von 12 Hektar und sind ein einzigarti ger Mix aus botanischem Garten und Freizeitattraktion. Neben vielfältigen Erlebnisstationen, eindrucksvollen Themengärten und Künstlerpavillons werden beeindruckende Perspekti ven auf exotische Gartenlandschaf ten sowie atemberaubende Ausbli cke auf die umliegende Bergwelt und die Kurstadt Meran geboten. www.trauttmansdorff.it
» I giardini di Castel Trauttmansdorff


I Giardini di Castel Trauttmans dorff che si estendono su una superficie di 12 ettari sono uno straordinario connubio tra orto botanico ed attrazione ricreativa. Oltre a svariate stazioni multisen soriali, affascinanti aree tematiche, padiglioni artistici e suggestivi paesaggi esotici offrono vedute mozzafiato sugli scenari montani circostanti e sulla città termale di Merano. www.trauttmansdorff.it
» The gardens of Trautt mansdorff Castle
Castle Trauttmansdorff’s Gardens, which cover an area of 12 hectares, are a unique union between a botanical garden and a recreation al attraction. In addition to the Experience Stations, spectacular themed gardens, Artist Pavilions and evocative exotic landscapes offer superb views over the sur rounding mountain scenery and the spa town of Merano. www. trauttmansdorff.it
» Therme Meran
Die Therme Meran, welche sich im Herzen der Kurstadt befindet, bietet Sauna- und Poollandschaften, Well ness, Fitness und vieles mehr. www.termemerano.it

» Therme Merano
Le terme di Merano nel centro della città offrono tra l’altro numerose sau ne, piscine, aree wellness e fitness. www.termemerano.it
» Therme Merano Merano’s Thermal Baths in the city centre offer, among other things, a large number of saunas, pools as well as wellness and fitness areas. www.termemerano.it
Golf
Die beiden nächstgelegenen Golfplätze finden Sie in Lana (9-Loch) und in St. Leonhard im Passeiertal (18-Loch).
I due campi da golf più vicini si trovano a Lana (9 buche) e a San Leonardo in Passiria (18 buche). The nearest golf courses are located in Lana (9 holes) and in St. Leonhard in the Passiria Valley (18 holes).
» GC Lana-Gutshof Brandis - 9 holes www.golfclublana.it
» GC Carezza - 9 holes www.carezzagolf.com
» GC Alta Badia - 9 holes www.golfaltabadia.it
» GC Passeier-Meran - 18 holes www.golfclubpasseier.com
» GC Petersberg - 18 holes www.golfclubpetersberg.it
» GC St. Vigil Seis - 18 holes www.golfstvigilseis.it
» GC Dolomiti - 18 holes www.dolomitigolf.it
» GC Pustertal - 9 holes www.golfpustertal.com
» GC Eppan – 9 holes www.golfandcountry.it
Veranstaltungen · Manifestazioni · Events
» Geführte Wanderungen Programm und Anmeldung bei der Tourismusinformation. Programma e prenotazione presso l’informazione turistica. Guided hiking tours. Program and registration at the Tourist Information Centre.

» Geführte E-MTB Tour Information und Anmeldung bei der Tourismusinformation. Tour giudata con E-MTB. Informazioni e prenotazione presso l’informazione turistica. Guided E-MTB Tour. Information an registration at the Tourist Information Centre.

» Besichtigungen der Obstgenossenschaft
Dauer: ca. 1½ Std. Anmeldung bei der Tourismusinformation erforderlich.
Visita alla Cooperativa Frutticoltori. Durata: ca. 1½ ore. Prenotazione presso l’informazione turistica. Visit of the fruit cooperative. Duration: approx. 1½ hours. Registration required at the Tourist Information Centre.
» Führung im Erlebniskeller Rochelehof mit interaktiver Ausstellung rund um den Weinbau. Information und Anmeldung bei der Tourismusinformation.
Visita Guidata nella Cantina Museo Rochelehof con una mostra interat tiva sulla viticultura. Informazione prenotazione presso l’uffico turistico. Guided tour at the cellar museum Rochelehof where you will find all about wineculture. Information and registration at the Tourist information.
» Themenwanderungen am Marlinger Waalweg und ent lang des WeinKulturWeges finden in regelmäßigen Abständen statt. Information und Anmeldung bei der Tourismusinformation.
Le escursioni a tema guidate lungo il sentiero della roggia e il sentiero ViaCulturaVini si svolgono a cadenza regolare. Informazioni e prenotazioni presso l’informazione turistica.
Guided theme walks along the irrigation channel path and the WineCulturePath are held on a regular basis. Information and reservations at the Tourist Information Centre.
» Führung mit Weinverkostung in der Kellerei Meran in Marling.
Dauer: ca. 1½ Std. Anmeldung erforderlich.

Guida con degustazione di vini pregiati nella Cantina Merano su richiesta. Durata: ca. 1½ ore.
Visits to the winery Merano including vine tasting. Duration: ap prox. 1½ hours. Registration required.

» Wöchentliche Führungen mit Verkostung in der Privatbrennerei Unterthur ner und beim Bruggerhof sowie auf Anfrage bei der Bauernbrennerei Lahnerhof. Nähere Informationen bei der Tourismusinformation.
Guida settimanale con degustazione presso la distilleria privata Unterthur ner e presso il Bruggerhof. Su richiesta presso la distilleria contadina Lahnerhof. Informazioni presso l’informazione turistica.
Weekly distillery tours with tasting session at the Unterthurner private distillery and at the Bruggerhof. On request at the Farm distillery Lahner hof. Information and registration at the Tourist information .


» „Taller & Tuba“
Konzertabende mit lokalen Musik gruppen und den Ziehharmonika spielern aus Marling, sowie kulina rische Leckerbissen, zubereitet von Marlinger Gastbetrieben.
“Taller &Tuba”: specialità gastronomi che locali ed intrattenimento musicale con la banda musicale ed i fisarmonicis ti di Marlengo nel centro del paese.

“Taller & Tuba”: culinary delicacy and musical entertainment by the local village band at the town centre.
» Traubenfest unter Beteiligung des Festwagens mit der „Marlinger Apfelkrone“, am 14.–15. Oktober im Zentrum von Meran. Festa dell’Uva con il tradizionale carro festivo “Corona di mele di Marlengo”, il 14–15 ottobre nel centro di Merano.
Traditional Grape Festival in Merano, with participation of the parade float “Marlengo apple crown”, on 14th–15th October in the centre of Merano.


» Weinbergbegehungen und Verkostungen in den Weingütern Pardellerhof, Plonerhof, Popphof und Gruberhof, jeweils einmal in der Woche. Infor mationen und Anmeldung bei der Tourismusinformation.
Visite ai vigneti Pardellerhof, Plonerhof, Popphof e Gruberhof una volta a settimana. Informazioni e iscri zioni presso l’informazione turistica. Visits to wineries Pardellerhof, Plo nerhof, Popphof and Gruberhof, once a week. Information and registration at the Tourist information.
» Frühlings- und Herbstkonzerte der Marlinger Musikkapelle sowie „Echte Volksmusik vom Feinsten“ im Vereinshaus von Marling. Concerti di Primavera e d’Autunno di gruppi musicali locali ed “Il meglio dell’autentica musica popolare” presso la Casa Sociale.
Spring and Autumn concerts with local Music Bands and “Authentic folk music at its best” in the Marlen go Community Center.
» Hof, Wein- und Sommerfeste Hof- und Weinfeste sowie Sommerfes te finden von Mai bis Oktober statt.
Le sagre nei masi, gli eventi vinicoli e le feste campestri hanno luogo da maggio a ottobre.
Farm and wine festivals and village festivals take place from May to October.
» Törggelefeste im Herbst auf dem Festplatz in Marling. Feste del Törggelen con vino e cas tagne nel mese di ottobre nel parco pubblico a Marlengo.
Törggelefeste (chestnuts and new wine festivals) in October at the fairground in Marlengo.

» Kochkurse
Beim Kochkurs lernen Sie wie man traditionelle Südtiroler Gerichte einfach Zuhause nachkochen kann. Knödel Gerichte aller Art und Süd tiroler Apfelstrudel, es ist für jeden etwas dabei!
Durante il corso di cucina imparerete a preparare facilmente a casa vostra i piatti della tradizione altoatesina: tra canederli di vario genere e strudel di mele altoatesino, ce n’è per tutti i gusti!
During our cookery courses, you will learn how to whip up traditional South Tyrolean dishes at home with ease: From bread dumplings in all of their many guises to South Tyrolean apple strudel, there’s something to suit every palate!

» Marlinger Weinkuchl
In ausgewählten Marlinger Gastbe trieben dreht sich im Frühsommer alles um den Wein. Kredenzt wer den neu kreierte Gerichte, immer mit dem Wein als wichtigste Zutat und edler Weinbegleitung.

“Vino & Culinaria” a Marlengo. All’inizio dell’estate, presso selezio nati ristoranti di Marlengo, ruota tutto intorno al vino. Vengono offerte pietanze tradizionali e innovative con il vino come ingrediente primario e l’accompagnamento di nobili stille. Wine & Culinari in Marling. In early summer months, life revolves around wine at a number of hotels and restaurants in Marling. You will find traditional and innovative dis hes – and the main ingredient and accompaniment is, always and ever, the very best of wine.

» Pferderennen finden im Zeitraum von Mai bis Oktober regelmäßig auf dem Pferderennplatz in Meran statt. Der Rennkalender ist bei der Tourismus information erhältlich.
Le corse di cavalli si svolgono regolar mente da maggio a ottobre all’ippodro mo di Merano. Il calendario è disponi bile presso l’informazione turistica. Horse races take place regularly from May to October at the race course in Merano. The race calendar is available at the Tourist informa tion.
» Weihnacht im Meraner Land
Der Meraner Weihnachtsmarkt sowie die zahlreichen kleineren Christkindlmärkte in der Umgebung laden zum Verweilen ein.
Natale a Merano. Il Mercatino di Natale di Merano, così come il gran numero di mercatini più piccoli nei dintorni, sono un invito a passeggiare in tutta tranquillità.
Christmas in Merano. The Merano Christmas market, as well as the nu merous smaller Christmas markets in the area invites you to enjoy a pleasant browse.

»
Ausflüge und Tagesfahrten

Marling ist Ausgangspunkt für Fahrten in die Dolomiten, zum Gardasee, nach Venedig und einige mehr. Detaillierte Informationen und Buchung bei der Tourismusinformation.
Gite: partenze da Marlengo per visitare le Dolomiti, le città di Verona e Venezia ed altre destinazioni. Ulteriori informa zioni presso l’informazione turistica. Excursions: Marlengo is starting point for trips to Verona, Venice, the Dolo mites and other destinations. Further information at the Tourist information.
MeranCard 2023
„Südtirol Alto Adige Guest Pass –museumobil Card“


Alle Gäste, welche ab 2023 in Marling Ihren Urlaub verbringen erhalten vom Unterkunftsbetrieb die MeranCard, den sogenannten „Südtirol Guest Pass – museumobil Card“, welche es ermöglicht alle öffentlichen Verkehrsmittel (Nahverkehrsbusse, Regionalzüge, öffentliche Seilbah nen) in ganz Südtirol zu nutzen und einen Eintritt für jeweils 1 Besuch in rund 80 Museen in Südtirol beinhaltet.
Tutti gli ospiti che trascorreranno una vacanza a Marlengo a partire dal 2023 riceveranno, presso la struttura in cui soggiornano, la MeranCard, la cosiddetta “Alto Adige Guest Pass – museumobil Card”, che consente l’utilizzo di tutti i mezzi di trasporto pubblico (autobus locali, treni regionali, funivie) nell’intera provincia e comprende l’ingresso per una visita a circa 80 musei dell’Alto Adige.
All guests holidaying in Marlengo in 2023 will receive a free MeranCard, otherwise known as the “Alto Adige Guest Pass – museumobil Card,” which entitles the holder to free travel on all public transport in South Tyrol (local buses, regional trains, public cable cars), and free entry to around 80 museums in South Tyrol.
Informationen bei der Tourismusinformation. Informazioni presso l’informazione turistica. Information at the tourist information.
Anreisemöglichkeiten · Come raggiungerci · How to reach us
Bahnverbindungen aus Deutschland, Österreich und der Schweiz DB www.bahn.de · ÖBB www.oebb.at · SBB www.sbb.ch
Tägliche direkt Verbindung von München, Wien, Rom, Florenz, Mailand und Bologna nach Bozen. Von Bozen erreichen sie Marling mit einen Regionalzug im Halbstunden Takt in weniger als 30 Minuten. Profitieren Sie von den Sparpreisen der Deutschen Bahn. Kinder unter 14 Jahren reisen sogar kostenlos in den Zügen der Deutschen Bahn, Trenitalia oder in Zügen von Italo. Mit FlixBus aus Deutschland, Österreich und der Schweiz nach Marling Ganzjährig und täglich mehrmals von über 200 Haltestellen in Deutschland, Österreich und der Schweiz über München bzw. Innsbruck nach Marling. Informationen und Buchung unter www.flixbus.de Südtirol-Express/Schweiz: St. Gallen – Winterthur – Zürich – Sargans – Meraner Land Samstags von Ende März bis Ende Oktober ab St.Gallen um 6.00 Uhr über Winterthur und Zürich nach Meran. Rückfahrt ab Meran um 14.30 Uhr. Hin und Retour 180,00 SFR / Einzelfahrt 120,00 SFR (+ Buchungsgebühr 10,00 SFR) inkl. Zubringerdienst zur Unterkunft. Buchung und Information bei Südtirol Express (CH), www.suedtirolexpress.ch · T +41 (0) 712 981 111
Meraner Land Express
Jeden Mittwoch und Samstag von März bis November ab München ZOB nach Meran und von dort direkt zu Ihrer Unterkunft in Marling. Hin- und Rückfahrt € 75.- pro Person. Informationen unter www.merano-suedtirol.it Bahn- und Busverbindung von Zürich nach Marling Mit dem Nonstop-Intercity erreichen Sie von Zürich aus Landquart. Dort besteht der Anschluss zur Rhätischen Bahn bis Zernez.
Die schweizerische Postautolinie von Zernez nach Münster/Müstair fährt Sie über den Ofenpass bis nach Mals. Dort kann man dann bequem in die Vinschgerbahn nach Meran umsteigen. Marling verfügt auch über einen eigenen Bahnhof. Die Fahrtzeit von Zürich nach Marling beträgt rund 5 Stunden. Nähere Informationen zu den einzelnen Fahrplänen finden Sie unter www.suedtirolmobil.info · www.rhb.ch
Südtirol Transfer
Der flächendeckende Anschluss-Shuttle „Südtirol Transfer“, bringt die Gäste bis zu fünf Mal täglich ab den Bahnhöfen Bozen, Meran, Mals, Brixen, Bruneck und Innichen und ab den Flixbus-Haltestellen in Bozen, Klausen und Meran ins Urlaubsquartier und wieder zurück. Jede Unterkunft ist als mögliche Haltestelle buchbar. Informationen unter www.suedtiroltransfer.com · T +39 0473 563 071
Anreise mit dem Flugzeug • Arrivo in aereo • Getting here by plane
Flughäfen in der Umgebung Innsbruck, Verona, Bergamo, Venedig, Bologna, Mailand, Treviso sowie München und Salzburg sind die nächstgelegenen Flughäfen. Die Anbindung der Flughäfen ist durch Shuttleverbindungen zu den jeweiligen Bahnhöfen und durch die Züge der italienischen Staatsbahnen, DB und ÖBB nach Südtirol gewährleistet.
Direktflug nach Verona
Jeden Freitag im April und jeden Sonntag von Mai bis Mitte Oktober Direktflug von Köln/ Bonn und Düsseldorf nach Verona. Nähere Informationen unter www.merano-suedtirol.it
Anreise über den Flughafen Bozen Mehr Infos zu den Flügen unter www.skyalps.com
Südtirolbus
Von den Flughäfen München, Verona, Bergamo, Milano Malpensa und München Stadt bietet sich Südtirol Bus für die Wei terfahrt nach Südtirol an. Der Flughafen shuttle nach Südtirol beinhaltet ein großes Angebot an Haltestellen in ganz Südtirol. Informationen unter www.suedtirolbus.it
Aeroporti dei dintorni
Gli aeroporti più vicini sono quelli di Inns bruck, Verona, Bergamo, Venezia, Bologna, Milano e Treviso, così come Monaco e Salisburgo. Il collegamento dall’aeroporto viene garantito da bus-navetta verso le relative stazioni e dai treni delle Ferrovie dello stato italiane, DB e ÖBB diretti in Alto Adige.
Aeroporto di Verona Partendo da Bari, Catania, Palermo, Napoli, Roma e altri aeroporti direttamente a Verona. Informazioni e prenotazione www.aeroportoverona.it
Arrivo all’Aeroporto di Bolzano Maggiori informazioni sui voli sul sito internet www.skyalps.com
Alto Adige Bus Collega gli aeroporti di Monaco, Verona, Bergamo e Milano Malpensa, così come Monaco città, con l’intero Alto Adige. Questo bus-navetta effettua una serie di fermate in tutta la regione. Informazioni al sito internet www.suedtirolbus.it
Airports in the surrounding area
Innsbruck, Verona, Bergamo, Venice, Bologna, Milan, Treviso, Munich and Salzburg are the nearest airports. Shuttle bus services run from the airport to the nearest train station, and Italian rail services, DB and ÖBB trains all provide services to South Tyrol.
Direct flights to Verona
From the UK (1.5 hours’ drive from Bolzano) from London Gatwick, London Stansted, Manchester or Birmingham to Verona. Information and reservation www.aeroportoverona.it
Flying to Bolzano airport
More info on flights at www.skyalps.com
Alto Adige Bus
Alto Adige Bus provides a bus service for your onward journey to South Tyrol from Munich, Verona, Bergamo, Milano Malpensa and Munich City airports. These busses stop at a large number of destinati ons throughout the entire region of South Tyrol. Information at www.suedtirolbus.it
Zürich
Bregenz
» Gepäckservice und Biketransport

Lassen Sie Ihr Gepäck oder Ihr Bike mit Insam Express nach Südtirol bringen. Informationen unter: www.insamexpress.it
Anreise
Vom Reschenpass: Im Ort Forst (Brauerei Forst) kurz vor Meran, rechts beschilderte Abfahrt nach Marling.
Vom Brenner über Bozen: Autobahn ausfahrt Bozen Süd, weiter in Richtung Meran über die Schnellstraße MEBO bis zur Ausfahrt Marling. Dann weiter über die Etschbrücke Richtung Marling.
Vom Brenner über Sterzing-Jaufenpass: Autobahnausfahrt Sterzing und über die Passstraße nach Meran. Durch die Stadt der Beschilderung Gampenpass folgend, über die Etschbrücke. Abfahrt rechts ins Dorfzentrum von Marling. Wintersperre der Passstraßen beachten.
Über das Timmelsjoch: durch das Passei ertal nach Meran, anschließend gleiche Route wie vom Jaufenpass kommend. Farbleitzonen im Ort: Navigationsgeräte führen erfahrungsgemäß nicht immer zum gewünschten Ziel. Das Farbleitsystem (siehe Lageplan in der Mitte des Kataloges) bietet eine einfache Hilfestellung bei der Suche nach Ihrer Unterkunft. Bitte achten Sie deshalb auf die ausgewiesenen Routen vor Ort.
Dal Passo Resia: in località Foresta (Birreria Forst), poco prima di Merano, sul la destra è segnalata l’uscita per Marlengo.
Da Verona attraverso Bolzano: uscita autostradale Bolzano Sud, si prosegue in direzione Merano (superstrada) fino all’uscita Marlengo. Si prosegue verso il centro del paese di Marlengo.
Dal Passo Stelvio attraverso la Val Venosta: attraverso il Passo Stelvio e scendendo per la Val Venosta si arriva a Tel, si prosegue fino alla località Foresta, poco prima di Merano, dove sulla destra è segnalata l’uscita per Marlengo. Atten zione: Chiusura invernale dei passi alpini.
Da Passo del Rombo e Passo Giovo: attraverso la Val Passiria in direzione di Merano e Marlengo Linee direzionali colorate: I navigatori, per quanto pratici e comodi, non sempre portano alla meta desiderata. Il sistema guida a colori (vedi planimetria al centro del catalogo) offre un aiuto semplice ed efficace nella ricerca del vostro alloggio. Si prega perciò di prestare attenzione alle indicazioni stradali indicate.
» Info Carsharing: www.carsharing.bz.it/de/vorteile-gaeste-hotels
From Passo Resia: Drive to the village of Forst (Forst Breweries) shortly before Merano, a signpost on your right describes how to get to Marlengo.
From Brennero, through Bolzano: Motorway exit Bolzano sud, then proceed towards Merano on the MEBO (Merano Bolzano) clearway as far as the Marlengo exit. Then cross the Etsch bridge towards Marlengo/Town of Marlengo.
From Brennero via Vipiteno- Passo Giovo: Take the motorway exit Vipiteno and continue along the pass to Merano. Drive across the city and cross the Adige Bridge. The road on the right will lead you to the centre of the village of Marlengo. Warn ing: Some alpine passes close in winter.
From the Passo del Rombo: Through the Val Passiria Valley to Merano, and then take the same road as from the Passo Giovo. Color routing zones: Experience shows that navigation devices do not always lead to the desired destination. The color coding system (see map in the middle of the catalogue) offers a simple assistance in finding your accommodation. Therefore please pay atten tion to the designated routes once you arrive.
Zeichenerklärung Legenda Symbols
Lageplan siehe Seite 26 27 Piantina vedi pagina 26 27 Map see page 26 27
KATEGORIE Hotel, Pensionen, Garni, Residence a Privatzimmervermieter b Urlaub auf dem Bauernhof . c

CATEGORIA Hotel, pensione, garni e residence a Affittacamere b Agriturismo c

CATEGORY Hotel, B&B, Residence a Private rooms for rent b Farm holidays c

Verpflegungsart

Lageplan
Hotel Garni Pensionen
· Cartina · Map
SEITE PAGINA PAGE
LAGEPLAN CARTINA MAP
Giardino Marling H H H H H 19 39 G6
La Maiena Meran Resort H H H H H 19 37 G7
Parkhotel Marlena H H H H s 20 137 F7
Romantik Hotel Restaurant Oberwirt H H H H s 20 50 F7
Glanzhof Hotel & Apartements H H H H 21 47 F7
Landhaus - Hotel Kristall H H H H 21 40 G6
Bio Gourmet Health Retreat & SPA Pazeider H H H H 22 31 H6
Hotel Paradies – Restaurant Vinumgarten H H H s 22 160 D8
Sonnenhof Hotel & Appartements H H H 23 70 E6
Hotel Gasthof Traubenwirt H H H 23 56 E7
Hotel Gasthof Waldschenke H H H 24 13 G5/6
Residence Aqualis H H H H 24 15 G6
Residence Margreth H H H 39 102 C8
Garni Bogner H H H 25 54 F7
Eco BNB & Apartments Bründlerhof H H H 25 162 F7
Pension Chalet H H H 28 36 G6
Garni Residence Pranterhof H H H 28 129 C5
Garni Anny H H 29 117 E8
Gasthof Pension Rosemarie H H 29 114 D8
Pension Greiterhof H H 29 128 G5
Residence Sonnenheim H H 39 153 D8
Weingut Garni Popphof H H 30 84 E7
Garni Sunnwies H H 30 139 F6
Partnerbetriebe und Hotelgruppen Aziende partner e gruppi alberghieri Partner companies and Hotel groups
d
f
g
Hotels Belvita
Roter Hahn – Urlaub auf dem Bauernhof Gallo Rosso – Agriturismo Red Rooster – Farm Holidays
Partner Therme Meran Partner delle Terme Merano Partner of Terme Merano
hKonvention mit Golfclub Convenzione con un golf club Convention center with golf club
lSüdtirol Privat
¥ Merancard Südtirol Alto Adige Guest Pass – museumobil Card
Vinum Hotel
Infrastruktur/Ausstattung Infrastruttura/dotazioni Infrastructure/facilities
m
Zimmer Camere Rooms
oAppartements Appartamenti Apartments
tAppartement ohne Verpflegung Appartamento con pasti esclusi Apartment rate / self catering
u
v
Übernachtung mit Frühstück Pernottamento con colazione Rate with breakfast
Bucherhof c c c c 31 86 D7
Füchshof
32 9 E7
Burggräflerhof c c c 32 98 B8
Goidnerhof c c c 33 104 C7 Kircherhof c c c 33 118 F8
Buschenschank Ferienwohnung Larchwalder c c c 33 133 G6
Moosbichlerhof c c c 34 22 K5
Moserhof c c c 34 120 I5
Oberschererhof c c c 34 97 C7
Weingut Ferienwohnungen Pardellerhof c c c 35 91 D7
Rochelehof c c c 35 45 F6
Timlerhof c c c 36 43 F6
Zeisalterhof c c c 36 11 H5
Mühlwegerhof c c 36 49 F7
Schiessbichler c c 36 72 E6
w
x
Übernachtung mit Halbpension Pernottamento con mezza pensione Rate with half board
Übernachtung mit Dreiviertelpension Pernottamento con pensione ¾ Rate with ¾ board
Übernachtung mit Vollpension Pernottamento con pensione completa Rate with full board
Die
121 D8
Guesthouse Christine b b b 37 103 B/C8
Ferienappartement Freiblick b b b 37 115 F8
Haus Sonnegg b b b 37 95 B7
Wieser Josef b b b 38 42 F6 Zieglerhof b b b 38 71 F6
Sonnbichl b b b 39 23 K5
Haus Ruibacher b b 38 85 E7
Platz für Nähe.
Zum Beispiel in deiner Bank. Reden wir drüber.
Spazio alla vicinanza.
Ad esempio nella tua banca. Parliamone.
Nähe bedeutet für uns in vielen Orten Südtirols vertreten und auch menschlich nah zu sein. Dazu gehören kundenfreundliche Öffnungs zeiten, Verständnis für individuelle Situationen und die Unterstützung der örtlichen Gemeinschaft. Reden wir drüber. w ww.raiffeisen.it Vicinanza, per noi, significa essere presenti in numerose località dell’Alto Adige ed essere al fianco delle persone: grazie a orari di apertura a misura di cliente, comprensione delle situazioni individuali e sostegno alla comunità locale. Parliamone. w ww.raiffeisen.it


» PREISE » PREZZI » PRICES
Für Informationen zu den Preisen, bitten wir Sie direkt den Betrieb Ihrer Wahl zu kontaktieren um ein Angebot zu erhalten oder den QR Code zu verwenden.
Per ottenere informazioni sui prezzi e richiedere un’offerta, contattate direttamente la struttura prescelta o scansionate il codice QR.
To find out further information regarding prices or to request an offer, please contact the company of your choice or scan your QR code.
TAX
» ORTSTAXE » IMPOSTA DI SOGGIORNO » VISITORS’ TAX

Die Einnahmen aus der Ortstaxe werden für den Ausbau und die Erhaltung von Infrastrukturen und Dienstleistungen, sowie für die Organisation von kulturellen und sportlichen Veranstaltungen eingesetzt. Die Ortstaxe wird pro Gast und Nächtigung von den Beherbergungsbetrieben eingehoben. Die Höhe dieser kommunalen Abgabe richtet sich nach der Kategorie des Betriebes. Kinder und Jugendliche unter 14 Jahren sind von der Abgabe befreit. Die Ortstaxe wird bei Abreise fällig und ist in der Rechnung gesondert ausgewiesen.
Le entrate generate dall’imposta di soggiorno verranno impiegate sia per la costruzione ed il mantenimento di infrastrutture e servizi, sia per l’orga nizzazione di manifestazioni sportive e culturali. L’imposta di soggiorno, determinata per persona e per pernottamento, viene riscossa dalle strutture ricettive. L’ammontare della suddetta imposta viene determinato in base alla categoria di struttura ricettiva. Sono esenti dall’imposta bambini ed ado lescenti sotto i 14 anni. L’imposta di soggiorno viene pagata al momento della partenza ed è riportata sulla fattura del soggiorno in struttura, con una voce a sé stante.
The revenue from this local tax will be used for the expansion and maintance of infrastructure and services, as well as for the organization of cultural and sports events. The local tax will be lavied at all lodging establishments, on a per-guest and per-overnight-stay bases. The amount is contingent upon the category of the establishment. Children and adolescents under 14 years of age are exempt from levy. The local tax is payable upon departure and is listed separately on the invoice.
» VERSCHIEDENE HINWEISE » NOTA BENE » MISCELLANEOUS INFORMATION
Der rechtsgültige Preis kommt durch die mündliche oder schriftliche Vereinbarung mit dem Beherbergungsbetrieb zustande. Bei einer früheren Abreise (als bei der Bestellung vereinbart) ist es üblich, dass 3 Tage Aufenthaltskosten (Zimmerpreis ohne weitere Leistungen) in Rechnung gestellt werden. Je nach Sachlage können aber auch alle vereinbarten Aufenthaltstage verrechnet werden. Kinderermäßigungen werden von den jeweiligen Häusern individuell verrechnet.
Il prezzo valido a tutti gli effetti sarà quello concordato personalmente o per iscritto con l´albergatore. In caso di partenza anticipata (rispetto a quanto concordato) viene solitamente fatturato il costo di tre giornate di soggiorno (prezzo della camera senza ulteriori prestazioni). A seconda dei casi, può essere fatturato anche tutto il periodo prenotato. Riduzioni per bambini sono calcolate individualmente dalle singole strutture.
The legally valid prices are established either orally or in writing with the respective house. In case of an early departure it is common practice for the host to charge the price of 3 additional days (room price without other services). In certain cases the price of the whole stay as booked may charged. Reductions for children are determinated individually by the single house.
Terrabona, Damian Pertoll, Manuela Tessaro, Michael Müller, Foto Tappeiner, Foto Drescher, Lana Golf GmbH, Die Gärten von Schloss Trauttmansdorff, La Maiena Meran Resort/Florian Andergassen, Brandnamic (Belvita Leading Wellnesshotels Südtirol), Kurverwaltung Meran/Barbara Mathà, Tourismusverein Schenna/Florian Andergassen, Andreus Resorts, Armin Terzer, Christian Lintner, Giardino/Marini Andreas, Daniel Zangerl • Auflage 2023
IMPRESSUM: Grafica: IDM Alto Adige, Stampa: ATHESIADRUCK-Bozen, Pubblicazione e per il contenuto: Associazione turistica Marlengo; Foto: Archivio Associazione Turistica Marlengo, IDM Südtirol/Frieder Blickle, IDM Südtirol/Daniel Geiger, IDM Südtirol/Florian Andergassen, IDM Südtirol/Marion Lafogler, IDM Südtirol/Alex Filz, IDM Südtirol/Angelika Schwarz, IDM Südtirol/trickytine, Christian Gufler, IDM Südtirol Andreas Mierswa, IDM Südtirol Hessica Preuhs, Kellerei Meran/Helmuth Rier, Frieder Brickle/Consorzio Mela Alto Adige, Roland Strimmer, Philipp von Saalfeld, Sigrid Frei, Günther Pichler, Gotthard Terrabona, Damian Pertoll, Manuela Tessaro, Michael Müller, Foto Tappeiner, Foto Drescher, Lana Golf GmbH, Giardini di Castel Trauttmansdorff, La Maiena Meran Resort/Florian Andergassen, Brandnamic (Belvita Leading Wellnesshotels Südtirol), Azienda di Soggiorno di Merano/Barbara Mathà, Associazione Turistica Scena/Florian Andergassen, Andreus Resorts, Armin Terzer, Christian Lintner, Giardino/Marini Andreas, Daniel Zangerl • Edizione 2023 PRINTING: Grafic: IDM Südtirol / Alto Adige, Printed: ATHESIADRUCK-Bozen, Published and Contents: Marlengo Tourist information ; Photos: Archive Marlengo Tourist information, IDM Südtirol/Frieder Blickle, IDM Südtirol/Daniel Geiger, IDM Südtirol/Florian Andergassen, IDM Südtirol/Marion Lafogler, IDM Südtirol/Alex Filz, IDM Südtirol/Angelika Schwarz, IDM Südtirol/trickytine, Christian Gufler, IDM Südtirol Andreas Mierswa, IDM Südtirol Hessica Preuhs, Kellerei Meran/Helmuth Rier, Frieder Brickle/Consortium South Tyrolean Apple, Roland Strimmer, Philipp von Saalfeld, Sigrid Frei, Günther Pichler, Gotthard Terrabona, Damian Pertoll, Manuela Tessaro, Michael Müller, Foto Tappeiner, Foto Drescher, Lana Golf GmbH, The Gardens of Trauttmansdorff Castle, La Maiena Meran Resort/Florian Andergassen, Brandnamic (Belvita Leading Wellnesshotels Südtirol), Merano Tourist Office/Barbara Mathà, Scena Tourist Office/Florian Andergassen, Andreus Resorts, Armin Terzer, Christian Lintner, Giardino/Marini Andreas, Daniel Zangerl • Edition 2023 Bildmaterial aus dem Besitz der Inserenten. / Materiale fotografico di proprietà degli inserzionisti. / Images from the property of the advertisers.
Der Katalog wurde nach bestem Wissen und Gewissen erstellt und erhebt keinen Anspruch auf Vollständigkeit. Il catalogo è stato redatto secondo scienza e coscienza senza alcuna pretesa di essere esaustivo. This catalogue has been compiled with care and to the best of our knowledge. We make no claim as to the comprehensiveness of the information contained within.
TOURISMUSVEREIN MARLING

Kirchplatz 5
I-39020 Marling bei Meran T +39 0473 447 147 info@marling.info www.marling.info
ÖFFNUNGSZEITEN
März – Oktober
Mo–Fr: 8.30–12.30 und 14–18 Uhr Sa und Feiertage: 8.30–12.30 November – Februar Mo–Fr: 8.30–12.30 und 14–17 Uhr
INFORMAZIONE TURISTICA MARLENGO
Piazza Chiesa 5
39020 Marlengo presso Merano
T +39 0473 447 147 info@marlengo.info www.marlengo.info
ORARI DI APERTURA
Marzo – Ottobre
Lu–Ve: ore 8.30–12.30 e 14–18

Sa e giorni festivi: ore 8.30–12.30 Novembre – Febbraio

Lu–Ve: ore 8.30–12.30 e ore 14–17
TOURIST INFORMATION MARLENGO
Piazza Chiesa 5

I-39020 Marlengo near Merano T +39 0473 447 147 info@marlengo.info www.marlengo.info
OFFICE-HOURS
March – October
Mo–Fr: 8.30–12.30 and 14–18 Sa and public holidays: 8.30–12.30 November – February Mo–Fr: 8.30–12.30 and 14–17