Page 1


Staff 41 d’Elvira design > Manuela Jiménez Ruiz de Elvira t.: 925 28 06 78 _ 679 194 363 informacion@toledoguiaturisticaycultural.com

i

M

EDITA

A S

®“Toledo, guía turística y cultural”

PROYECTO PREMIADO POR EL “CONCURSO IDEA 2004” POR

LA JUNTA DE COMUNIDADES DE CASTILLA LA MANCHA. AWARDED PROJET BY “CONCURSO IDEA

2004”.

toledoguiaturisticaycultural.com

d’Elvira design

DISEÑO Y MAQUETACIÓN

d’Elvira design

COLABORADORES

_ Patronato Municipal de Turismo de Toledo _ Patronato Municipal de Cultura de Toledo _ JCCM (textos Santa Teresa) _ Ayuntamiento de Malagón _ Ayuntamiento de Villanueva de la Jara _ Fundación “Pedalier” _ Peña “El Quejío” _ Consorcio de Toledo _ I Love Toledo

FOTOGRAFÍAS

_ Ayuntamiento de Malagón _ Ayuntamiento de Villanueva de la Jara (Gilberto Moya y Juan Pérez) _ Agustin Puig _ Día de Toledo _ Museo de El Greco _ Archivo fotográfico del Patronato Municipal de Turismo de Toledo. _ “Entierro del Señor de Orgaz”: Iglesia Santo Tomé. _ Consorcio de Toledo. _ dElvira design.

Ilustración _ www.olallaruiz.com

Editorial

®“Toledo, guía turística y cultural” se realiza con la vocación de ofrecer un servicio de calidad al turista que llega a nuestra ciudad. Esta guía pretende ofertar toda la información necesaria para el turista que elige como destino Toledo, no sólo durante su permanencia en nuestra ciudad, si no como guía de consulta turística una vez que se regrese a su comunidad o país. Y por otra parte, pretende ayudar no sólo a recordar los lugares visitados, sino incluso a planificar un futuro viaje a nuestra ciudad. DEPÓSITO LEGAL TO-781-2004.

ISSN 2386-284X

Prohibida la reproducción total o parcial de esta obra sin la autorización expresa del Editor. Esta publicación no se hace responsable de los cambios o variaciones que pudieran sufrir los eventos comunicados por cada empresa o institución. The reproduction of all or part of this work is strictly prohibited without the express authorization of the publisher. This publication does not assume responsibility for the changes or variations that the events communicated for each company or institution could experience.


S

sumario _ summary

2015

A AGENDA _ NOTE BOOK 4_

V Centenario de Santa Teresa de Jesús / 5th Centenary of Teresa of Jesús 2015

14 _

IV Centenario de la 2ª parte del Quixote / 4th Centenary of the 2nd part of El Quijote

16 _

Semana Santa / Holy Week

18 _

Corpus Christi

20 _

Semana Sefardí / Sephardic week

22 _

Festival de Jazz / Jazz Festival

24 _

XII Festival Internacional de Órgano / XII International festival of organ

25 _

Festival de Flamenco / Flamenco Festival

26 _

Compra bien, piensa en local / Buy well, think local!

28 _

Exposiciones / Exhibitions


[foto _ Panorámica _ d’Elvira desing]

S servicios _ services

M monumentos y museos _

monuments & museums

30 _

rutas / routes

47 _

artesanos / workshops

34 _

monumentos y museos / monuments & museums

48 _

hoteles / hotels

50 _

restaurantes / restaurants

52 _

vinos de Toledo / wines of Toledo

56 _

infomación / information

57 _

mapa / map

M1 M2


_ 2015

T

La ciudad de Toledo juega una importancia fundamental en el desarrollo de la vida y obra de Santa Teresa de Jesús. Allí recibió influencias tan fundamentales como la del padre Báñez, su director espiritual, y la de fray García de Toledo, ambos dominicos. La inspiración que recibió allí dejaría después su huella en Pastrana -Guadalajara-, Malagón -Ciudad Real-, Villanueva de la Jara -Cuenca- y en los lugares por los que pasó camino de sus fundaciones y visitas, como la Torre de Juan Abad -Ciudad Real-. The city of Toledo plays a fundamental role in the development of the life and work of Teresa of Áliva. There, she received fundamental influences from Father Báñez, her spiritual director, and Fray Garcia of Toledo, both Dominicans. The inspiration she received there would later leave its mark on Pastrana Guadalajara-, Malagón -Cuidad Real-, Villanueva de la Jara -Cuenca- and on the places she passed through on her way to and from her foundations and visits, like the Tower of Juan Abad -Cuidad Real-.

4_

guía tolEdo

| guide toledo


A

guĂ­a tolEdo

| guide toledo _ 5


RUTA TERESIANA TOLEDO

A

disEño Plano

_ d’Elvira design


To be seen?

¿QUE VEREMOS?

_ 2015

guía tolEdo

T

1_ Puente de San Martín. Mirada hacia Avila. 2_ Primera Casa de la V Fundación. Calle San Juan de Dios, 18 y 20. 3_ Convento Carmelitas Descalzas. V Fundación. Plaza Santa Teresa de Jesús. 4_ Colegio de Doncellas. Visitado por Santa Teresa de Jesús. 5_ Convento de las Capuchinas. Lugar donde estuvo la V Fundación 24 años. 6_ Casa familia paterna. Calle Tendillas, 2 haciendo esquina con Calle Aljibes. 7_ Convento San Clemente. Acudia a escuchar misa. 8_ Casa de Mesa. Casa donde vivio con Doña Luisa de Cerda cuando llego a Toledo en el 1562. 9_ Iglesia de San Román. Tuvo lugar la entrevista entre Santa Teresa de Jesús y el gobernador D. Tello Girón para tratar el tema de la licencia para la fundación toledana. 10_ San Pedro Mártir, morada de los P. Dominicos, sus consejeros y defensores. 11_ Parroquia de los P. Jesuitas, a los que había confiado sus dirección espiritual. 12_ Ayuntamiento. Promotor de la Ruta Teresiana 13_ Convento de las Jerónimas de San Pablo. en donde conoció al célebre prior de Los Jerónimos de La Sisla, que luego sería su confesor. 14_ Capilla de San José. Fue numerosas veces a confesarse. 15_ Hospital Tavera. Acompañaba a Doña Luisa a su Iglesia.

| guide toledo _ 7


Ruta Teresiana

CASTILLA LA MANCHA Route Teresiana

_ Malagón 1568

MALAGÓN TOLEDO

PASTRANA

VILLANUEVA DE LA JARA

T

_ 2015

III FUNDACIÓN DEL CONVENTO DE MALAGÓN, CIUDAD REAL

III Foundation of the Convent of Malagón, Ciudad Real La reforma de Teresa de Jesús proponía una vida dura, dedicada a la orar y mortificarse. Ella, al igual que sus religiosas, estaba obligada a dormir sobre un simple jergón de paja, calzar sandalias de cuero o madera, ayunar ocho meses al año y jamás comer carne. El primer lugar de Castilla-La Mancha en que se concretó esta reforma de carmelitas, y tercer convento fundado por la santa, fue el de San José, en Malagón, en abril 1568. San José no es un convento cualquiera, sino que fue construido desde cero, con la participación directa de la santa en su diseño. El resultado es tan austero y funcional como el espíritu de su reforma. En su interior conserva imágenes de la santa, siendo especialmente venerada la que aún preside su celda, y que sale en procesión en fechas señaladas. The Reformation of Teresa of Áliva proposed a hard life, dedicated to prayer and torment. Like her nuns, she was obliged to sleep on a simple straw mattress, to wear leather or wood sandals, to fast for eight months a year and never to eat meat. The first place in Castilla-La Mancha in which this Reformation of Carmelites was specified, and third convent founded by the saint, was that of San José, in Malagón, in April 1568. San José is not just any convent, it was built from scratch, with the saint's direct participation in its design. The result is as austere and functional as the spirit of her Reformation. Inside it conserves images of the saint, and the one that still presides her cell is especially venerated and is taken out in procession on certain dates.

foto

_ Escultura de santa teresa de Jesús _malagón


A

[foto _ por d’Elvira desing]

foto

_ Toledo 1569

_ Casa de mesa _ toledo

V FUNDACIÓN Y LA CASA DE MESA V Foundation and La Casa de Mesa

La primera vez que llega santa Teresa a Toledo es el 4 de enero de 1562, con 46 años, para visitar a Luisa de la Cerda, alojándose en su casa, que es el actual Casa de Mesa. Las carmelitas tuvieron un primer convento en la zona en la que se ensancha la calle san Juan de Dios, después estuvieron en unas casas de la calle del Torno de las Carretas (la actual Núñez de Arce, donde llegó fray Juan de la Cruz al escaparse de su presidio en el convento del Carmen). Esta era su quinta fundación. Aquí estuvo la santa desde el 23 de junio de 1576 hasta julio de 1577 y desplegó una intensa actividad como escritora. Después, las carmelitas descalzas se marcharon a la casa de Alonso Franco, ubicada en las Tendillas, donde vivirán veinticuatro años. Finalmente, el 28 de mayo de 1608 se trasladaron muy cerca de la puerta del Cambrón, al palacio que fue construido por Fernando de la Cerda y Ana de Latiloye, donde están ahora. Allí se encuentra, por cierto, el cuerpo incorrupto de la Beata María de Jesús, llamada María López Rivas, conocida entre los toledanos como la Santita. Hoy puede visitarse este palacio en Toledo, y es conocido como Casa de Mesa, es obra gótico-mudéjar del siglo XV, y en él se conserva un admirable salón mudéjar.

The first time that Teresa of Ávila arrived in Toledo was on 4th January, 1562, when she was 46, to visit Luisa de la Cerda, staying at her house, which is the current Casa de Mesa. The Carmelites had a first convent in the area in which San Juan de Dios Street becomes wider, later they were in houses on Torno de las Carretas Street (currently Núñez de Arce Street, where Fray Juan de la Cruz arrived on escaping from his prison in the convent of El Carmen). This was her fifth foundation. The saint was here from 23rd June 1576 to July 1577 and she developed an intense activity as a writer. Later, the Discalced Carmelites went to the house of Alonso Franco, located in Las Tendillas, where they would live for twenty-four years. Finally, on 28th May 1608 they moved very close to the door of Cambrón, to the palace that was built by Fernando de la Cerda and Ana de Latiloye, where they are now. There, you will find the incorrupt body of the Blessed Mary of Jesus, call María López Rivas, known among the people of Toledo as the Santita. Today this palace can be visited in Toledo, and it is known as Casa de Mesa, it is a Gothic-Mudejar work of the fifteenth century, and it conserves an admirable Mudejar room. guía tolEdo

| guide toledo _ 9


A

foto

foto

_ Convento del Carmen _Pastrana

_ Pastrana 1569

EL CONVENTO DE PASTRANA. GUADALAJARA The Convent of Pastrana. Guadalajara

Tras residir en su nuevo convento de Malagón, Santa Teresa enfermaría, reponiéndose en Toledo y Escalona del Alberche. Una vez recuperada, su ímpetu la llevó a tomar posesión de un convento en Pastrana. Hoy podemos visitar el convento del Carmen de Pastrana, y disfrutar de su museo teresiano en uno de los relevantes conjuntos históricos-artísticos de Castilla-La Mancha After residing in her new convent of Malagón, Saint Teresa would fall ill, and she would recover in Toledo and Escalona del Alberche. Once she recovered, her impetus led her take possession of a convent in Pastrana. Today we can visit the convent of Carmen de Pastrana, and enjoy its Teresa de Áliva museum in one of the prominent historic-artistic assemblies of Castilla-La Mancha 10 _

guía tolEdo

| guide toledo

_ ayuntamiento Villanueva de la Jara_ Por gilberto moya

_ Villanueva de la Jara 1580

SU CONVENTO EN VILLANUEVA DE LA JARA. CUENCA

Her Convent in Villanueva de la Jara, Cuenca

Persecuciones, edad y enfermedades no restaban arrestos a Santa Teresa, que en 1580 fundó su convento número trece en esta localidad de Cuenca. El interior del edificio conserva hoy valiosas pinturas del Siglo de Oro, y una espectacular techumbre mudéjar. La localidad de Villanueva de la Jara es uno de los conjuntos históricos-artísticos relevantes de La Manchuela, con numerosas casas señoriales, que seducen con sus balcones, rejas y blasones. Persecutions, age and illnesses did not diminish the courage of Teresa de Áliva, who in 1580 founded her convent number thirteen in this town of Cuenca. The interior of the building still conserves valuable paintings of the Golden Age, and a spectacular Mudejar roof. The town of Villanueva de la Jara is one of the prominent historic-artistic assemblies of La Manchuela, with numerous stately homes, which seduce you with their balconies, gratings and coats of arms.


Trail Card

Credencial de las Huellas Sigue sus huellas _ Follow her Trail

_Malagón

A

OFICINA DE TURISMO Plaza del Convento, s/n T. 926 09 61 16 www.malagon.es

_Toledo OFICINA DE TURISMO _ PASTRANA 1569

_Pastrana

_ TOLEDO

OFICINA DE TURISMO

1569

_ MALAGÓN

Plaza del Consistorio, 1 T. 925 254 030 www.toledo-turismo.com

_ VILLANUEVA DE LA JARA 1580

OFICINA DE TURISMO Plaza Mayor T. 642 945 843 www.villanuevadelajara.es

_ Planifica tu propia ruta

_ 2015

_Villanueva de la Jara

T

1568

Plaza de la Hora - Palacio Ducal T. 949 37 06 72 www.pastrana.0rg

_ Plan your own route

Las rutas turística y de peregrinación pretenden que el turista o peregrino recorra el mayor número de ciudades teresianas posibles para conocer las Huellas de Teresa por España. Existen tantas rutas como personas quieran conocer las Huelas de Teresa por España, solo debes visitar un mínimo de 4 ciudades de al menos 2 comunidades autónomas y finalizar en la ciudad de Ávila, ciudad natal de Teresa. Para incentivar estas Rutas se pretende reconocer y premiar al turista y peregrino con una distinción general. The tourist and pilgrimage routes aim to allow the tourist or pilgrim to visit the largest number of cities of Teresa de Áliva possible, to discover the Trail of Teresa de Áliva around Spain. There are as many routes as people who want to discover the Trail of Teresa de Áliva around Spain, you only need to visit a minimum of 4 cities in at least 2 autonomous regions and end your trip in the city of Ávila, Teresa's birthplace. To promote these Routes the aim is to acknowledge and reward the tourist and pilgrim with a general distinction.

guía tolEdo

| guide toledo _ 11


_ 2015

Durante este año 2015 Castilla-La Mancha celebrará la conmemoración del IV Centenario de la publicación de la segunda parte de la obra El Ingenioso Hidalgo Don Quijote de La Mancha, se esta preparando una programación novedosa y sorprendente.

T

IV Centenario 2ª parte del QUIXOTE Exposiciones, conciertos, espectáculos, jornadas cervantinas, gastronomía, tradiciones, degustaciones de vinos manchegos … pondrán en primera línea de interés cultural a Castilla La Mancha. Throughout 2015, Castilla-La Mancha will celebrate the commemoration of the 4th Centenary of the publication of the second part of the work The Ingenious Gentleman Don Quixote of La Mancha, and it is preparing a surprising and original programme of events. Exhibitions, concerts, shows, Cervantes days, gastronomy, traditions, tastings of wines from Castilla-La Mancha… will put Castilla-La Mancha in the focus of cultural interest. guía tolEdo

| guide toledo _ 15


Semana Santa Fiesta declarada de Interés Turístico Internacional Declared of International Tourist Interest

T

_ 2015

ABRIL_april Toledo es un lugar privilegiado para celebrar la Semana Santa, el laberinto de las callejuelas, sus plazas silentes, donde el reloj del tiempo se paró hace tiempo, son escenarios naturales para la recordación del drama de la pasión. Pero hay algo más, único y exclusivo, y es la extraña similitud, el gran parecido de la situación topográfica y el tejido urbano del casco histórico toledano con el de Jerusalén, donde se desarrolló el drama de la pasión. Los recorridos de los “pasos” por los vericuetos de las calles toledanas nos transportan como en una ilusión al escenario auténtico de cristo en la Jerusalén de hace 2000 años. The labyrinth of alleys, narrow streets and silent squares, where the clock stopped ticking long ago, provide the imagery and atmosphere that surrounds Toledo for the remembrance of the passion. Toledo is an exceptional place to celebrate the holy week. The exclusiveness of the atmosphere of this charming Spanish city lies in the old part of the city with that of Jerusalem, where the historical events of the passion of christ occurred. The routes of the “floats” through the twists and turns of the streets and alleys of Toledo will give you an insight to the life and times of Christ in Jerusalem, 2000 years ago. 16 _

guía tolEdo

| guide toledo

+ INFO_ www.semanasantatoledo.com t. + 34 925 254 030 www.toledoguiaturisticaycultural.com foto

_ Virgen del rosario _ día de toledo


A

foto

_ Cristo de la misericordia _ dĂ­a de toledo

guĂ­a tolEdo

| guide toledo _ 17


A


+ INFO_ www.toledo-turismo.com t. + 34 925 254 030 www.toledoguiaturisticaycultural.com foto

_ Corpus Christi _ ayuntamiento de toledo

Corpus Christi Fiesta declarada de Interés Turístico Internacional Declared of International Tourist Interest

T _ 2015

JUNIO_ june 04/06 } La procesión en la que la magnífica custodia de la Catedral Primada recorre las calles engalanadas de Toledo marca el día más grandioso en el calendario de las ceremonias religiosas y en la vida de la ciudad y los numerosos visitantes. La consideracion oficial de Fiesta de Interés Turístico Internacional no hace más que confirmar su importancia reconocida desde hace siglos. The procession in which the magnificent monstrance of the Primada cathedral passes through the decorated streets of tToledo marks the greatest day in the calendar of religious ceremonies and in the life of the city and its numerous visitors. The official consideration of Fiesta of International Tourist Interest does no more than confirm it’s the recognised importance that it has held for years. guía tolEdo

| guide toledo _ 19


20 _

guía tolEdo

| guide toledo

T _ 2015 foto

_ samuel leví _ d’Elvira design


A

+ INFO _ www.toledo-turismo.com t. + 34 925 254 030 www.toledoguiaturisticaycultural.com

Semana Sefardí sephardic week

foto

_ sinagoga del tránsito _ d’Elvira design

SEPTIEMBRE _ september Conciertos de música sefardita, visitas guiadas histórico-artísticas, visitas teatralizadas, cuentacuentos sefardíes, conferencias, rutas gastronómicas, menús sefardíes o degustación de platos y bebidas inspirados en la cocina judía son algunas de las actividades que tendrán lugar con motivo de la celebración de esta Semana Sefardí, durante los primeros días de septiembre en el barrio judío toledano. Este evento, propone un atractivo programa de actividades sobre el Testimonio del legado sefardí de nuestra ciudad en todo su esplendor: patrimonio artístico, histórico, arqueológico y cultural complementado con manifestaciones musicales, artísticas y gastronómicas que se desarrollan a lo largo de las jornadas. Each year the Jewish museums in Europe and all the institutions related to Jewish culture, celebrate a day that we want to draw attention to the same program a series of activities on the same line with an open day in synagogues. Sephardic music concerts, art-historical tours, visits Dramatized, storytelling Sephardim, conferences, gastronomic routes, or tasting menus Sephardic dishes and drinks inspired by the Jewish cuisine are some of the activities that take place during the celebration of this Sephardic Week, in the first days of September in the Jewish quarter in Toledo.

M1 E-3

foto

_ Judería de toledo _ d’Elvira design

C. La Plata, 2 guía tolEdo

| guide toledo _ 21


A

22 _

guĂ­a tolEdo

| guide toledo


+ INFO _ www.ayto-toledo.org t. + 34 925 269 700 www.toledoguiaturisticaycultural.com

fotos

_ festival de Jazz _ agustin Puig

Jazz SEPTIEMBRE _

september

T _ 2015

El festival de jazz de la ciudad de Toledo ha conseguido con el paso de los años consagrarse como uno de los más competentes e imaginativos de los que ofrece el circuito español y europeo. Diversos locales, situados en su mayoría en el Casco Histórico, ofrecen cobijo al repertorio de conciertos que presenta cada nueva edición del festival, siempre con una nómina de grupos y solistas que apuntalan todos los géneros del estilo, desde el clásico de los oscuros bares de Nueva Orleans, hasta el europeo más moderno y rítmico, pasando por las mejores formaciones de jazz blanco o latino. The jazz festival in the city of Toledo has achieved over the years enshrined as one of the most competent and imaginative in offering the Spanish and European circuit. Various local, mostly in the old quarter, offering shelter to the repertoire of concerts presented by each new Edition of the festival, with a roster of soloists and groups that support all types of styles, from classic dark bars New Orleans, to European art and rhythmic, to the best jazz formations, white or Latino. Not to mention training for marching band or the mixing or the vanguard, this festival has become a driving force and versatility in one of the most interesting competition with some of the size of those held in New Orleans, Portugal, Argentina or Italy.

M1 E-3

C. La Plata, 2 guía tolEdo

| guide toledo _ 23


_ 2015

T

Festival XIIde Órgano XII festival of organ

NOVIEMBRE _

november

En pleno siglo XXI, a través de la Fundación "Pedalier", organización civil sin ánimo de lucro, se abre en la Iglesia de Santo Tomé un nuevo horizonte cultural, poniendo en valor su nuevo Órgano e invitando para ello a los mejores intérpretes. In the heart of the 21st century, via the Fundación

+ INFO _

www.pedalier.org t. + 34 925 256 098 www.toledoguiaturisticaycultural.com

24 _

guía tolEdo

| guide toledo

"Pedalier", a non-profit marking civil organisation was created in the Church of Santo Tomé, a new cultural horizon, adding new value to its Organ and inviting the best interpreters to this end.


XXX

Festival de Flamenco

A

DICIEMBRE _

december

La Peña Flamenca "El Quejío" conforma, desde hace más de 30 años, parte del tejido asociativo que dinamiza la programación cultural de la ciudad, organizando festivales, conciertos, tertulias, foto _ menorá encuentros y conferencias. El arte Flamenco, declarado por la Unesco Patrimonio Cultural Inmaterial de la Humanidad, esta ligado íntimamente a esta ciudad. Por este recital han pasado figuras del flamenco tales como: Celia Romero, “El Chozas de Sevilla”, María José Pérez, Antonio Carrión, Cancanilla de Málaga, Juan Antonio Muñoz, Juan Ignacio González y amigos entre otros… For more than 30 years, the "El Quejío" Peña Flamenca has, through organising festivals, concerts, social gatherings, meetings and conferences, been one of the associations that enriches the city's cultural programme. The art of Flamenco, which has been declared by Unesco to be part of the Intangible Cultural Heritage of Humanity, is closely linked to this city. In the past, great flamenco artists have taken part in this event. They include: Celia Romero, “El Chozas de Sevilla”, María José Pérez, Antonio Carrión, Cancanilla de Málaga, Juan Antonio Muñoz, Juan Ignacio González and friends.

M1 E-3

+ INFO_

Peña El Quejio t. +34 649 526 477 www.toledoguiaturisticaycultural.com

C. La Plata, 2 guía tolEdo

| guide toledo _25


¡Compra bien, piensa en local! Buy well, think local!

“I Love Toledo” con su campaña apuesta por la com-

pra en el negocio local para contribuir a generar riqueza, empleo y ser partícipe del crecimiento económico local.

Fomentar la compra del ciudadano en el negocio local, impulsar el concepto de “compra cercana”, “compra personalizada”,… ofrecer un apoyo en comunicación al negocio local, tiendas de barrio, comercio de proximidad son algunos de los objetivos de la campaña puesta en marcha en el año 2014 por la plataforma www.ilove-

toledo.es.

La integración e interactividad entre las personas y la ciudad de Toledo, hacer que la persona se sienta parte de la ciudad, tanto visitantes como los propios toledanos, agentes locales y tejido empresarial, independientemente de su origen, clase social o presupuesto y el desarrollo del concepto de proactividad y humanidad, crear una comunidad de usuarios interesados y proactivos en la actividad cultural de la ciudad de Toledo, intentando personalizar, "humanizar" la ciudad de Toledo: "I

Love

Toledo, porque es....": guapa, atractiva, divertida, di-

námica, ambiciosa,... son ejes fundamentales en la es26 _

trategia de trabajo de la marca “I guía tolEdo

| guide toledo

Love Toledo”.

Pero además,

“I Love Toledo” como

medio de comunicación, en un año de vida, es referente para los ciudadanos de Toledo y turistas que visitan la ciudad, con su apuesta por una cultura libre, accesible y participativa; favoreciendo y visibilizando la iniciativa privada y asociativa existente. Se ha convertido también en el promotor de una cultura participativa y en mecenas de proyectos socio-culturales de la ciudad. La plataforma

ledo.es

www.iloveto-

y sus redes sociales han

conseguido ser en 12 meses de vida un canal de comunicación potente en la ciudad, patrocinado eventos deportivos, culturales y acciones comerciales.


A

"I Love Toledo" with its campaign it backs shopping in local businesses to contribute to generating wealth, employment and participating in local economic growth. Encouraging citizens to shop in local businesses, to boost the "shop local" concept, "personalised shopping"‌ offering support in communication to local businesses, neighbourhood stores, local shops are some of the objectives of the campaign set in motion in 2014 by the platform www.ilovetoledo.es. The integration and interactivity between the people and the city of Toledo, making people feel part of the city, both visitors and residents of Toledo, local agents and business fabric, regardless of their origin, social

class or budget and the development of the concept of proactivity and humanity, creating a community of interested and proactive users in the cultural activity of the city of Toledo, trying to personalise, "humanise" the city of Toledo: "I Love Toledo, because it is...": pretty, attractive, fun, dynamic, ambitious, ... are fundamental themes in the work strategy of the "I Love Toledo" brand. In addition, "I Love Toledo" as a means of communication, in a year of life, is a reference for the citizens of Toledo and tourists that visit the city, with its backing of free, accessible and participatory culture; promoting and raising the visibility of the existing associative and private initiative. It has also become the promoter of a participatory culture and the sponsor of social-cultural projects in the city. The www.ilovetoledo.es platform and its social networks have managed, in just 12 months, to become a powerful communication channel in the city, sponsoring cultural and sporting events and commercial actions.

M1 E-3

C. La Plata, 2 guĂ­a tolEdo

| guide toledo _ 27


Exposiciones _ Exhibitions Museo del Ejercito hasta el 12 de abril

_ “JUAN PRIM Y PRATS, DE SOLDADO A PRESIDENTE” alferez Provisionales t. +34 925 238 800

M1 F-3

horario

10,00 a 17,00 h miércoles cerrado

Museo Sefardí

M1 C-4

Permanente

_ “HISTORIA DE LOS JUDÍOS EN ESPAÑA”

desde su llegada a la Península ibérica en época romana, su "Edad de oro" cultural durante la Edad media, su expulsión por los reyes Católicos en 1492 (originándose la rama judía sefardí), así como el fenómeno de la conversión y su persecución por la inquisición. horario Calle samuel leví, s/n t. +34 925 223 665

m-s: 9,30 -18,30 h. dom.: 10-15 h

Museo Santa Cruz hasta el 2018

_ “COLECCIÓN GARCÍA MONTAÑES”

M1 F-2

las piezas de la colección garcía-montañés, esta formada por los grandes nombres de la pintura española tales como: alonso Cano, Juan Correa de Vivar, luis tristán, Van der hamen, Vicente Carducho, francisco herrera el Viejo, sebastián martínez o antonio de Pereda. Calle miguel de Cervantes, 3 t. +34 925 221 036

permanente

horario

l-s: 10 -19 h. dom.: 10-14,30 h M1 E-4

M1 E-2

M2 A-6

_ TRES AGUAS. UN PROYECTO PARA TOLEDO

toledo es el escenario del gran proyecto artístico de la prestigiosa escultora Cristina iglesias, especialmente realizado con motivo del año greco, bautizado como ”tres aguas. un proyecto para toledo”.

28 _

guía tolEdo

| guide toledo

_ Plaza del ayuntamiento _ Convento de santa Clara _ torre del agua (Campus universitario fabrica de armas)


A Museo de la España Mágica

M1

E-4 Permanente un fantástico viaje en el tiempo por lo sagrado y lo profano. ubicado en una cueva islámica del siglo X. Colección de piezas, textos, personajes y símbolos sobre creencias mágicas y tradiciones.

Calle Cardenal Cisneros, 12. Junto a la catedral.

horario

m-V: 11 a 14 h. y de 17 a 20 h. sáb: 11 a 15 h. y de17 a 21 h. dom.: 11-15 h

Monasterio de San Clemente (S. XII)

_ “TEMPLARIOS Y OTRAS ORDENES MILITARES”

M1 D-3

sumérgete de lleno en la vida y el entorno cultural que rodea la actividad de los caballeros empreñados en salvaguardar los lugares considerados santos para el cristianismo. Calle san Clemente, 1 t. +34 925 252 538

Posada de la Hermandad (S. XV)

_ LEONARDO DAVINCI, EL INVENTOR

M1 F-4

descubre los inventos de este genio adelantado a su tiempo con reproducciones fidedignas y a gran escala.

Calle sixto ramón Parro t.+34 925 280 640

Sala de Exposiciones Alfonso XII (S. XV)

_ ANTIGUOS INSTRUMENTOS DE TORTURA

M1 D-4

Exposición dividida en cinco bloques temáticos que ofrece un brillante recorrido por el temido tribunal de la inquisición.

Calle alfonso Xii,24 bis t.+34 925 227 327 guía tolEdo

| guide toledo _ 29


RUTAS PATRIMONIO DESCONOCIDO LITTLE-KNOWN CULTURAL HERITAGE

T

_ 2015

gratuitas y guiadas _ free and guided

guía tolEdo

| guide toledo

[mEquita dEl Cristo dE la luz] por Consorcio de toledo

30 _


[la Casa dEl Judío] por Consorcio de toledo

[CaPilla dE san JErónimo] por Consorcio de toledo

[CuEVas dE hérCulEs] por Consorcio de toledo


RUTAS DIARIAS

Visitas gratuitas y guiadas a diversos monumentos, yacimientos arqueológicos y otros lugares de interés que han sido recuperados por el Consorcio de Toledo y que llevan años, en algunos casos siglos, sin poder ser visitados.

M1 F-3

Free and guided visits to various monuments, archaeological sites and other places of interest that have been recovered by the Toledo Consortium and that have been closed to visits for years, and in some cases centuries.

MARTES _ TUESDAY 11,00 h 17,00 h

Convento de Santa Clara Iglesia, Mezquita y Pozo de El Salvador

11,00 h

Convento de Santa Isabel y Convento de Comendadoras Iglesia de San Sebastián y Baños de Tenerías

MIÉRCOLES _ WEDNESDAY 17,00 h

JUEVES _ THURSDAY 11,00 h 17,00 h

Termas Romanas y Sótanos Islámicos de Cardenal Cisneros Restos Romanos bajo la Delegación de Hacienda y calle Alfonso X y Nuncio Viejo

VIERNES _ FRIDAY 11,00 h 17,00 h

Cripta y Capilla de San Jerónimo del Convento de Concepcionistas. Baño del Ángel y Salones Islámicos de Cobertizo de Doncellas

SÁBADO _ SATURDAY

Termas Romanas de la Plaza Amador de los Ríos T. +34 925 253 080 e-mail: termas@consorciotoledo.org

DOMINGO _ SUNDAY

HORARIO DEL CENTRO DE GESTION

11,00 h 17,00 h

11,00 h

Mezquita del Cristo de la Luz Ruta 1: Baños Árabes y Casas Singulares Ruta 2: Casa del Judío Torre de San Román, Iglesia de Santo Domingo el Real y Sala Capitular del Convento de San Clemente.

TODOS LOS DÍAS _ EVERY DAY

De 12 a 14 y de 18 a 20 } Cuevas de Hércules (entrada libre) Del 1 de junio al 30 de septiembre} de 12 a 14 y de 17 a 19 h. (Excepto sábados por la tarde, domingo y lunes) {32}

CENTRO DE GESTIÓN DE RECURSOS CULTURALES DEL CONSORCIO DE TOLEDO

guía tolEdo

| guide toledo

(1 de octubre a 31 de mayo) Martes a sábados: de 10 a 14 y de 16 a 20 h. Domingos: de 10 a 14 h :: Lunes: cerrado *Del 1 de junio al 30 de septiembre el horario de martes a sábado será de 10 a 14 y de 17 a 21h. Del 1 de junio al 30 de septiembre todas las rutas de tarde serán a las 19,00 h Toda la información en: www.consorciotoledo.com


El CiErrE dE las taquillas Es

15 - 30 minutos antEs

dE la hora dEl CiErrE dEl musEo.

las iglEsias PErmanECEn

CErradas EXCEPto Para la CElEbraCión dEl Culto. Esta PubliCaCión no sE

haCE rEsPonsablE dE los

Cambios o VariaCionEs quE

PudiEran sufrir los distintos monumEntos. last admission

15 - 30 mi-

nutes before closing hour.

churches are closing except to celebrate mass.

this publication does not

assume responsibility for

the changes or variations in the monuments

* * *

* *

M

bono 8,00 € | bond 8,00 € acceso a minusválidos | disabled access

menores de 18 y mayores de 65 gratis todo el año | under 18 & over 65 free every day of the year

sábados tarde y domingos gratis todos los públicos free public admission on sat urday afternoon and all day sunday domingo de 14,00 h a 18,00 h gratis ciudadanos españoles free public sundays from 2pm to 6pm the admission is free for spanish

M monumEntos y musEos

monuments and museums


[foto _ d’Elvira design > 925 280 678]

M1 F-4

M1 D-4

M1 D-3


foto _ d’Elvira design

foto _ d’Elvira design

M

M1 F-3

[ alcázar ]

El alcázar de toledo es símbolo de la ciudad y testigo de algunos de los acontecimientos más destacados de la historia de España. su época de mayor esplendor corresponde al reinado de Carlos i, cuando ilustres e importantes arquitectos trabajaron en este histórico edificio. la nueva sede del museo del Ejército cuenta con siete salas históricas con fondos desde la antigüedad hasta el siglo XX, y trece salas temáticas sobre sus diversas colecciones.

the “alcázar” is one of the most symbolic sites of toledo and a privileged witness of some of the most important events in the history of spain. it achieved its greatest splendor during the reign of carlos i, when the best and most renown architects devoted their talent to this historic building.

the new headquarters of the museum of the army count into seven main rooms with historic collections (up to the 20th century) and thirteen thematic rooms with diverse collections.

C. alféreces Provisionales, s/n / t. +34 925 238 800 5,00 € | lun - dom | mon-sun :: 10:00 - 17:00 h miércoles cerrado | closed wednesday 36 _

guía tolEdo

| guide toledo

* * *

M1 E-4

[ Catedral ]

Este grandioso monumento, quizá el edificio más representativo de la ciudad, fue construido entre 1226 y 1492. aunque la parte fundamental de la catedral es de estilo gótico, sin embargo diversos estilos de arte están representados en su decoración, participando de formas tan diversas como el renacentista del coro. la sacristía constituye un auténtico museo en sí misma, albergando obras de tan célebres artistas como El greco, rubens, zurbarán, lucas Jordán, Vand dick, tristán, goya… aunque bien podría decirse que toda la catedral es un verdadero museo digno de admiración. también se puede visitar la sala Capitular y El tesoro. this magnificent building is probably the construction that best exemplifies the charm and features of the city and was built during the years 1226 and 1492. the main construction pattern of the cathedral is gothic but many different styles of art are represented in its decoration, with such styles as the renaissance in the choir stall. the sacristy is a true museum itself, with works from very famous artists, such as el greco, rubens, Zurbarán, lucas Jordán, vand dick, tristán and goya, among others. however, the whole cathedral is to be considered as a museum that is worthy of admiration. you can also visit the chapter house and the treasure room.

* *

C. Cardenal Cisneros s/n / t. +34 925 222 241 8,00 € | lun - sab | mon - sat: 10:00 - 18:00 h / dom y fes | sun & holidays: 14:00 - 18:00 h.


_ ayuntamiento de toledo

M1 C-4

[ sinagoga del tránsito ] [ museo sefardí ]

foto

foto _ d’Elvira design

M

Esta sinagoga, edificada en 1355-57 por samuel leví, perteneció a los hebreos hasta su expulsión por los reyes Católicos, convirtiéndose así en templo cristiano. sus muros están decorados por bellas grecas e inscripciones hebreas, así como con diversos motivos vegetales o mocárabes. El museo alberga la historia judía de España y objetos de culto y tradición sefardita.

the synagogue el tránsito was built in 1355-57 by samuel leví, and it belonged to the hebrews until they were expelled by the catholic monarchs. it eventually became a christian temple. its walls are decorated with beautiful friezes and hebrew inscriptions, as well as different decorative plant and mozarab motifs. the museum exhibits the history of the Jews in spain with a collection of liturgical and traditional sephardic objects.

* **

C. samuel leví s/n / t. +34 925 223 665 / ticket: 3 € mar - sab i tue - sat: 9:30 - 18:00 h / dom y fes i sun & holi: 10:00 14:00 h i sabádo tarde y domingo entrada gratis i sun ticket free

M1 C-4

[ sinagoga santa maría la blanca ]

santa maría la blanca, construida en el siglo Xiii, perteneció a los judíos hasta mitad del siglo XV, que pasó a ser consagrada como iglesia cristiana y utilizada por éstos como refugio de penitencia para mujeres arrepentidas. su bella construcción refleja toda su rica historia; el interior, cinco naves separadas por 28 arcos de herradura sobre pilares de ladrillo pintados con cal, descubre antojadizos adornos, artesonado de alerce o altares platerescos. santa maría la blanca was built in the 13th century and belonged to the Jews until half of the century xv, when it was consecrated as a christian church and used as a refuge for the penitence of women who repented of their sins. the beautiful construction reflects its rich heritage. its interior boasts five naves which are separated by 29 horseshoe arches over lime-painted brick pillars, with fancy decorations, larch coffered ceilings and plateresque altars.

* *

C. reyes Católicos, 4 / t. +34 925 227 257 / ticket: 2.50 € todos los días | every day: 10:00 - 17:45 h guía tolEdo

| guide toledo _ 37


M1 F-2

[ museo de santa Cruz ]

Este hospital, de estilo plateresco, fue mandado construir a principios del siglo XVi por el cardenal Pedro gonzález de mendoza para reunir todos los hospitales de toledo en un mismo emplazamiento. hoy en día alberga el museo del mismo nombre, donde se pueden apreciar diversos lienzos de El greco, entre los cuales cabe resaltar “la asunción de la Virgen”, “inmaculada Concepción”, “la Veronica”, así como obras de otros autores e interesantes objetos de arte y arqueológicos. the hospital, with a clear plateresque style, was built at the beginning of the 16th century by cardinal pedro gonzález de mendoza as a single gathering point for all hospitals of toledo.

it currently hosts the museum of santa cruz, where different canvases painted by el greco are exhibited, among which we can highlight “la asunción de la virgen”, “inmaculada concepción”, “la veronica”, as well as other works from different artists and interesting archeological objects and objets d’art.

C. Cervantes, 3 / t. +34 925 221 036 ticket: 6 € | lun - sab | mon - sat: 10:00 - 18:45 h / dom | sun: 10:00 - 14:30 h 38 _

guía tolEdo

| guide toledo

foto _ iglesia santo tomé

foto _ d’Elvira design

M

M1 D-4

[ iglesia de santo tomé ] [ El Entierro del señor orgaz ]

a pesar de que sobre esta iglesia ya existen documentos del Xii en que es mencionada, no fue construida hasta comienzos del siglo XiV. quizá lo que le ha otorgado a esta iglesia una fama mundial bien merecida es que en su interior se encuentra el lienzo de “El Entierro del Señor de Orgaz”, de El Greco. Este cuadro representa a san Esteban y san agustín apareciéndose tras la muerte de don gonzalo ruiz de toledo, señor de orgaz, para proceder a su enterramiento; la composición de esta obra está dividida en dos partes, en sus pinceladas inferiores vemos representado lo terrenal mientras que la parte superior refleja lo celestial. even though there is documentation and historical reference to the construction of this church in the 12th century, it was not built until the beginning of the 14th century.

the painting called “The Burial of Lord of Orgaz” is probably the reason for the world-wide acclaim of the church. this painting shows san esteban and san agustín after the death of don gonzalo ruiz de toledo, lord of orgaz, who appeared to bury him. the painting is divided in two parts: the lower part depicts the portrait of earthly life while the top part shows the heavenly and divine elements. Plaza. del Conde, 4 / t. +34 925 256 098 ticket: 2,50 € todos los días | every day: 10:00 - 17:45 h

* *


[ hospital de tavera ]

Este monumento, también llamado hospital de afuera, fue mandado construir por el cardenal tavera en 1541. atravesando su fachada renacentista, encontramos en su interior dos anchos patios perfectamente simétricos, con columnas dóricas y arcos jónicos. En el interior de su iglesia se encuentra el sepulcro del propio fundador. En el museo se pueden admirar obras de artistas como El greco, ribera, zurbarán, sánchez Coello, tiziano o tintoretto. aloja en sus dependencias el archivo de la nobleza.

this monument is also called the “hospital de afuera”, which was built by cardinal tavera in 1541. its façade depicts a renaissance style and inside we can see two perfectly symmetrical patios with dorian columns and ionian arches. the founder is buried inside the church. many different works from famous painters are exhibited in the museum, such as el greco, ribera, Zurbarán, sánchez coello, tiziano or tintoretto. the archives of la nobleza are currently kept in the premises of the building.

C. duque de lerma, 2 / t. +34 925 220 451 ticket completo: 6 € / ticket parcial: 3€ todos los días | every day: 10:00 - 20:00 h

_ Consorcio de toledo

M2 G-6

M1 C-4

[ real fundación de toledo ] [ museo Victorio macho ] se encuentra situado en el lugar conocido como la roca tarpeya, con vistas a un impresionante desfiladero sobre el río tajo, donde el célebre escultor palentino tenía su lugar de residencia y taller. En este mismo lugar, del que salieron sus creaciones, se expone hoy día su obra, cedida por el propio artista tras su muerte; esculturas, dibujos, apuntes y un audiovisual forman parte del museo de Victorio macho. the museum is located in roca tarpeya, with views to an impressive ravine over the tajo river, where the famous sculptor lived and worked. his outstanding creations were crafted here and the artist donated them after his death. the works of art exhibited in the museum of victorio macho include some of his sculptures, drawings, sketches and notes, and visitors can enjoy an audiovisual presentation of his works. Plaza Victorio macho, 2 t.: +34 925 284 225 : : ticket: 3 € lun - sab | mon - sat: 10:00 - 19:00 h dom | sun: 10:00 - 15:00 h gratuitos niños hasta 12 años free children up to 12 years

*

foto

foto

_ ayuntamiento de toledo

foto

_ ayuntamiento de toledo

M

M1 E-2

[ mezquita del Cristo de la luz ] Edificio del siglo X; cuatro columnas de mármol con capiteles visigodos sustentan nueve cúpulas de diversos estilos. Cuenta la leyenda que cuando el caballo del Cid, llegando a este lugar, se arrodilló, fue descubierto un cristo que había sido sepultado por los cristianos para evitar la profanación de los musulmanes. la talla muestra la particularidad de tener los pies desviados de la posición general que corresponde a los crucifijos.

the mosque was built in the 10th century, with marble columns and visigoth capitals that support the nine domes which are adorned and constructed in different styles. according to the legend, el cid was brought to this place by his horse. he kneeled down and found an image of christ which had been buried by the christian followers to hide it from the muslim. the image is peculiar, since the figure’s feet are sideways and not in the usual position of other crucifixes.

*

C/ Carmelitas descalzos, 10 t.+34 925 254 191 / ticket: 2,50 € lun - vier | mon - fri :10:00 - 14:00 h & 15:30 - 17:45 h. sab & dom i sat & sun: 10:00 -17:45h. guía tolEdo

| guide toledo _ 39


_ ayuntamiento de toledo

M1 B-3

foto _ museo de El greco

[ monasterio de san Juan de los reyes ]

M1 C-4

[ museo de El greco ]

En su interior se encuentra parte de la obra de El greco, de la que destacan un magnífico “apostolado”, la “Vista y plano de toledo” y “las lágrimas de san Pedro”. El museo se completa con cuadros de luis tristán, murillo, Valdés leal y otros artistas.

inside you can find some of the works of el greco, of which the most exceptional are a magnificent “apostolate”, the “view and map of the town of toledo” and “the tears of san pedro”. the museum is completed by paintings by luis tristán, murillo, valdés leal and other artists. Paseo del tránsito, s/n t.+34 925 216 967 / ticket: 3,00 € mar - sab i tue - sat: 9:30 - 18:00 h dom y fes i sun & holi: 10:00 - 15:00 h 40 _

guía tolEdo

| guide toledo

Considerada la más bella iglesia de toledo, fue mandada construir por los reyes Católicos al maestro Juan guas, para perpetuar la memoria de su victoria en la batalla de toro. una única y grandiosa nave con forma de cruz latina y cúpula estrellada forma el interior del monumento. Cabe destacar en la capilla mayor los cinco grandes escudos de los reyes Católicos, realizados con exquisito cuidado y sostenidos por enormes águilas, así como el claustro de gran belleza y el retablo del altar mayor.

san Juan de los reyes is considered to be the most beautiful church in toledo, and was built by the famous architect Juan guas after the catholic monarchs appointed him to fulfill this great task and perpetuate the memory of the victory in the battle of toro. the single and magnificent nave has a latin cross plan and an interior star-shaped dome. the main chapel hosts the five great coats of arms of the catholic monarchs, finished with the utmost care and held by huge eagles. We can also highlight the beautiful cloister and altarpiece of the main altar.

* *

C. de los reyes Católicos, 17 t. +34 925 223 802 : : ticket: 2,50 € todos los días | every day: 10:00 - 17:45 h

foto

foto _ d’Elvira design

M

M1 D-3

[ museo de los Concilios Visigosdos ]

templo de estilo mudéjar, exceptuando la capilla mayor que adquiere un estilo plateresco tras la reforma realizada en el siglo XVi. actualmente el museo de los Concilios y la Cultura Visigoda se encuentra en este edificio, donde se guardan reproducciones de las coronas votivas del tesoro de guarrazar, restos visigodos y se protegen una colección de bellas pinturas murales románicas del siglo Xiii, perfectamente conservadas, así como una bella arcada de estilo califal con capiteles visigodos reutilizados.

this temple has an overall mudejar style, even though the main chapel has a plateresque style after the modifications that were carried out during the 16th century. the museum of the visigoth councils is currently hosted in this building and it exhibits accurate copies of the votive crowns of the tesoro de guarrazar, including visigoth remains and a collection of beautiful romanic mural paintings from the 13th century, which are in perfect condition. We can also see a fine caliph style arcade with visigoth capitals that were used before in other constructions.

C. san román s/n : : t. +34 925 227 872 gratis | free admision mar - dom | tue - sun: 10:00 - 14:00 h / 16,00 - 18,45 h lunes cerrado | closed monday


[ iglesía de los Jesuitas ]

situada en el punto más alto de la ciudad se encuentra la iglesia de los Jesuitas, desde el mirador de sus torres se puede admirar una vista panorámica desde dentro de la propia ciudad de toledo. En su interior encontramos esculturas de los siglos XVii y XViii, obras de matías Carmannini y félix bambi. destaca la iglesia barroca con el ochavo.

the church of los Jesuitas is located at the top part of the city and a panoramic view of the city of toledo can be admired from its towers. inside the church we can find sculptures from the 17th and 18th century which were crafted by the wellknown artists matías carmannini and félix bambithe. in addition, one of the main highlights is the baroque church with its chamfered corners.

Plaza Padre Juan de mariana, 1 t.: +34 925 251 507 : : ticket: 2,50 € todos los días | every day: 10:00 - 18:00 h

*

_ www.turismocastillalamancha.com

M1 E-5

foto

_ santa isabel de los reyes

M1 D-3

foto

foto _ d’Elvira design

M

[ Convento de san antonio ]

[ museo santa isabel de los reyes ]

iglesia de finales del XV y principios del XVi. los palacios, integrados dentro del convento, albergan el patio de enfermería, conjunto de estilo mudéjar del siglo XiV que acoge unas extraordinarias yeserías. En el interior de la iglesia se hallan los sepulcros de la infanta isabel de Portugal, primogénita de los reyes Católicos, y doña inés de ayala, bisabuela de fernando el Católico. todo el conjunto, así como su museo, se puede visitar. this ancient church is dated back to the 15th and 16th centuries. the palaces were built inside the convent, giving onto a magnificent patio, a mudejar-style construction dating back to the 14th century and featuring extraordinary plasterworks. inside the church, we can find the tombs of isabel of portugal, first born daughter of the catholic monarchs, and inés de ayala, the great-grandmother of ferdinand, the catholic King. both the church and the museum are open to the public. C/ Cristo de la Parra, s/n t. +34 925 223 481 : : ticket: 1,90 € lun - dom | mon - sun: 10:30 - 18:00 h entrada gratuita | free admission: jue i thurs: 14:00 – 18:00 h

M1 C-4

*

Convento del siglo XV erigido sobre una antigua casa señorial, ya en la portada, de estilo gótico-mudéjar, se advierte su origen palaciego. la iglesia, de estilo renacentista, consta de una nave en cuatro tramos con crucero, un amplio coro y tres capillas laterales. destaca de entre sus objetos expuestos, la famosa cubertería del cardenal Cisneros, realizada en oro, cristal de roca, carey y coral.

fifteenth century convent, which was built on the remains of noble property. its façade depicts a goth-mudejar style with a palace-styled origin. the church has a clear renaissance style and has a nave with four crossing sections, a large choir and three side chapels. among the variety of objects on exhibition, we can find the famous set of cutlery that belonged to cardinal cisneros, which was made out of gold, rock crystal, tortoiseshell and coral.

*

C. santo tomé, 27 : : t. +34 925 224 047 solo visitas grupos concertados / ticket por persona: 1,00 € | only visits concerted groups / ticket per person: 1,00 € guía tolEdo

| guide toledo _ 41


foto

M1 E-3

[ mezquita de tornerias ]

Edificio del siglo Xi asentado sobrecimientos romanos que reproduce un trazado similar a la del Cristo de la luz, que bien podría haber servido de modelo. actualmente alberga el Centro de Promoción de la artesanía de Castilla-la mancha, donde regularmente se celebran exposiciones monográficas.

11th century building that was built on roman foundations to reproduce a similar outline to that of el cristo de la luz, which was probably used as the model. it currently houses the centre for the promotion of craftwork of castillala mancha, where monographic expositions are regularly held.

Plz. del solarejo, 7 : : t. +34 925 253 254 42 _

guía tolEdo

| guide toledo

foto

_ ayuntamiento de toledo

M1 B-1

foto

_ ayuntamiento de toledo

_ damadenegro.wordpress.com

M

[ Ermita del Cristo de la Vega ]

se construyó sobre una antigua basílica visigótica, la de santa leocadia, reedificada en 1166. de esta época sólo se conserva el ábside mudéjar, quedando sólo fragmentos de su estilo visigodo. En su interior se encuentra el Cristo de la Vega, talla que posee la peculiaridad de tener un brazo descolgado, detalle que dio lugar a la leyenda del poeta zorrilla, “a buen juez, mejor testigo”.

this chapel was built over the ancient visigoth basilica of santa leocadia, which was built again in 1166. only the mudejar apse remains from this century, with fragments of the visigoth style.the inside hosts el cristo de la vega; the arm of this peculiar image is hanging from the cross, and this story was later to be narrated by the famous legend of the spanish poet Zorrilla called “a good judge will have an even better witness”.

Paseo de la basílica, s/n

*

M1 D-2

[ Convento de santo domingo el antiguo ]

Este convento construido en el siglo Xi y reformado en el XVi, es uno de los más antiguos de la ciudad y el magnífico retablo que exhibe es obra de El greco. su iglesia, de planta de cruz latina, consta de una sola nave y alberga una gran colección de retablos y pinturas de este artista; en su coro se pueden apreciar numerosas obras de arte.

this is one of the oldest buildings in the city and its magnificent altarpiece was painted by el greco. the convent was built in the 11th century and refurbished in the 16th century. the church has a latin cross plan with a single nave, exhibiting a vast collection of altarpieces and paintings from el greco, with many of his works in the choir.

Plz. sto. domingo el antiguo t. +34 925 222 930 : : ticket: 2,50 € lun - sab | mon - sat: 11:00 - 13:30 h & 16:00 - 19:00 h dom | sun: 16:00 - 19:00 h.


Este edificio sirvió a la vez de casa, cuartel y cárcel de la santa hermandad de toledo, encargada de proteger los caminos durante el medievo. la Casa-Posada conserva parte de la primitiva estructura de fines del siglo XV, así como la fachada, de estilo gótico-mudéjar, decorada con escudo y emblema de los reyes Católicos. En la actualidad alberga un Centro Cultural municipal gestionado por Exposiciones Culturales toledo.

this building was once simultaneously a house, barracks and prison of the santa hermandad de toledo (the holy brotherhood of toledo), the force responsible for protecting the roads during the middle ages. the casa-posada retains part of the original structure from the late 15th century, as well as the facade, in the gothic-mudejar style, adorned with the coat of arms and emblem of the catholic monarchs.

nowadays it is home to a municipal cultural centre and is used for various other administrative purposes. C. de la hermandad, 6 t. +34 925 280 640

[ iglesia de El salvador ]

Esta iglesia está construida sobre una antigua mezquita musulmana. los arcos de herradura de época islámica se apoyan sobre columnas reutilizadas de origen romano y visigodo. En el exterior se pueden ver relieves visigodos reutilizados. En esta iglesia fue bautizada la futura reina Juana de Castilla, madre del emperador Carlos V y en ella acaban las aventuras del lazarillo de tormes.

this church was built on top of an old muslim mosque. the moorishera horseshoe arches are supported by reused columns of roman and visigothic origin. on the outside you can see visigothic reliefs that have been retained. the future queen Juana de castilla, mother of the emperor carlos v, was baptised in this church, and it is also the setting for the end of the adventures of the fictional hero lazarillo de tormes.

* *

Plaza del salvador, s/n t. +34 925 256 098 : : ticket: 2,50 € lun - sab | mon - sat: 10:00 - 17:45 h dom | sun: 11:30 - 18:45 h.

M1 D-4

_ Creative Commons

M1 D-4

foto

[ Posada de la hermandad ]

_ Consorcio de toledo

M1 F-4

foto

foto _ d’Elvira design

M

[ Convento de santa Úrsula ] Convento fundado en el siglo XiV, del más profundo estilo mudéjar toledano.

El templo posee dos naves con otras dos capillas en la cabecera, en la nave menor de la iglesia encontramos el retablo de "la Visitación", de alonso berruguete. la portada, realizada sobre la antigua, es sencilla y adintelada, sin ningún tipo de adorno. the convent of santa Úrsula was founded during the 14th century and is a representation of the deepest mudejar style in toledo.

the temple is built with two naves and two chapels at the entrance. the small nave of the church exhibits one of the works of alfonso berruguete, the altarpiece known as "la visitación".

the façade is simple and boasts impressive lintel work with no decorations and it covers the old façade. C. santa Úrsula, s/n t. +34 925 222 235 lun - sáb| mon - sat: 11:30 - 18:00 h guía tolEdo

| guide toledo _ 43


[ Puerta de bisagra ]

Compone la entrada más bella y emblemática de la ciudad, mandada construir por el emperador Carlos V. aunque su origen es árabe fue reconstruida y ampliada en 1550 por el torrijeño alonso de Covarrubias, pasando así a ser de estilo renacentista. sobre dos solemnes torreones de mampostería, la portada se corona con el escudo del águila bicéfala que Carlos V otorgó a toledo. the most beautiful and emblematic entrance to the city. it was built by the emperor carlos v. even though it has arab origins, it was built and modified with clear renaissance features in 1550 by alonso de covarrubias, a citizen of torrijos, toledo.the façade is crowned by a shield of arms over two solid masonry towers, which displays a twoheaded eagle and it was handed over to toledo by carlos v.

44 _

guía tolEdo

| guide toledo

M1 E-2

[ Puerta del sol ]

obra mudéjar construida en el siglo XVi que daba acceso a la medina musulmana hasta que la muralla fue ampliada, lo que le despojó de su función defensiva quedando de esta manera encerrada como segundo camino de paso. de planta rectangular terminada en semicírculo, sobre dos columnas se alza un gran arco apuntado que se adelanta a la puerta de arco de herradura. se elevan dos torres en mampostería, una semicircular y otra cuadrada, con almenas y ventanas.

a mudejar construction which was built in the 16th century to provide access to the muslim medina before the expansion of the wall. When the said construction was erected, its protective function was no longer of any use, becoming a second gate for transit. the rectangular plan is completed with a semicircular end and a large pointed arch is supported over two columns, right in front of the horseshoe arch gate. two masonry towers are erected, one is semicircular and the other one is square, with battlements and windows.

foto _ d’Elvira design

M1 E-1

foto _ d’Elvira design

foto _ d’Elvira design

M

M1 D-1

[ Puerta de alfonso Vi ]

Esta puerta, también conocida como Puerta Vieja de bisagra, fue en su día la principal entrada a la ciudad de toledo. En ella se unen el estilo cristiano y musulmán y conserva su fachada, compuesta de tres arcos de herradura, cobijándose en el mayor de ellos otro más, sin apenas retoques. also known as the puerta vieja de bisagra, it used to be the main entrance to the city of toledo. the christian and muslim styles are merged in a unique representation of the architecture that can be found in the city. its façade is in good condition and still remains intact, and the construction is composed of three horseshoe arches; the largest arch hosts smaller arches.


Esta puerta renacentista de origen árabe es conocida también como Puerta de los Judíos ya que daba acceso al barrio de la judería toledana. reformada en el siglo XVi se le añaden a los dos torreones primitivos otros dos, resultando así una nueva estructura de planta cuadrada y modelándose un pequeño patio en su interior. alrededor de la puerta crecían unas zarzas llamadas cambroneras, de ahí el nombre de “Cambrón”.

this renaissance door with an arab origin is also known as the puerta de los Judíos (Jews’ gate), since it was used to get to the Jewish neighborhood of the city. it was built again in the sixteenth century and two primitive towers were added to the existing towers, creating a new square structure with a patio in the inside. its original name comes from the bushes that grew around the gate, called “cambroneras” (buckthorns), and that is why the peculiar name “cambrón” was used.

M1 G-2

[ Puente de alcántara ]

fue edificado por los árabes en el año 866, reemplazando a otro anterior romano situado poco más abajo. En 1257 fue derrumbado debido a un desbordamiento del río y vuelto a reedificar por alfonso X. El puente se asienta sobre dos arcos de medio punto, en el lado oeste tiene una puerta fortificada almenada con un arco de medio punto en el que está incluido otro de herradura, decorada con la estatua de san ildefonso y el escudo de los reyes Católicos. built by the moors during the year 866 to replace a roman bridge that was built further down the river. it was demolished in 1257 by the overflowing river but was built again by alfonso x later that year. the bridge is built over two round arches and a fortified round arch gate with battlements can be seen on the Western side, where another horseshoe arch is erected, decorated with a statue of san.

foto _ d’Elvira design

[ Puerta del Cambrón ]

foto _ d’Elvira design

M1 B-2

foto _ d’Elvira design

M

M1 B-4

[ Puente de san martín ]

Cuatro arcos sustentan este puente datado en el siglo XiV, que junto con el Puente de alcántara formaba parte del recinto defensivo de la ciudad. El arco central, más grande que el resto, es apuntado y tiene 27 metros de altura. En sus extremos, dos puertas o torreones defienden este armazón de estilo gótico. this bridge is supported by four arches and it was built in the 14th century as part of the protective enclosure of the city, together with the bridge of alcántara. the central arch is the largest of the four arches; it is pointed and is 27 meters high. two gates or towers protect the goth framework of the bridge.

guía tolEdo

| guide toledo _ 45


S servicios

services

47 48 50 52 56 57 M1 D-4

artesanos

craftsmen

hoteles

hotels

restaurantes

restaurants

vinos de toledo

wine of Toledo

información

information

maPa

map

“LA NAVIERA”

restaurante-marisqueria | restaurant-seefood

C. DE LA CAMPANA, 8 | TOLEDO | T.925 25 25 32 / 925 22 74 50 www.restaurante-lanaviera.com | lanaviera@restaurante-lanaviera.com

en pleno barrio judío junto a santo tomé se encuentra este singular navío donde podrá degustar mariscos, pescados frescos y exquisitos arroces. Productos de las costas gallegas con alta calidad a buen precio. menús diarios a partir de 12 €. menús de empresa a partir de 30 € Right in the heart of the Jewish Quarter, next to Santo Tomé, you will find this unique boat where you can enjoy seafood, fresh fish and exquisite rice dishes. High-quality products from the Galician coast at a good price.Daily menus from €12.Business menus from €30


{ artesanos | craftsmen }

MARIANO ZAMORANO

fábrica de esPadas y armas blancas | sword and knife factory

C. CIUDAD, 19 | 45002 TOLEDO | T. 925 222 634

info@marianozamorano.com | www.marianozamorano.com

El taller de Mariano Zamorano te ofrece las auténticas espadas de la ciudad de Toledo, aquellas que hicieron historia y que generación tras generación han ido elaborándose manteniendo la calidad de la fabricación artesanal. Una extensa colección de espadas artesanales únicas en el mundo: espadas medievales, templarias, de conquistadores, espadines de duelo, katanas, puñales o dagas. En pleno centro del Casco Histórico de Toledo podrás descubrir a este entrañable artesano que hace de su oficio un arte. “Taller declarado de especial interés artesanal por la Junta de Comunidades de Castilla-La Mancha”

Mariano Zamorano's workshop offers the authentic swords from Toledo city, those that made history and that generation to generation have been made keeping the quality of craftsmanship. A wide handmade swords collection unique in world: medieval swords, templar, conquerors', duelling swords, katanas or daggers. In the heart of Historical Toledo Centre you will find this endearing craftsman who makes from his job an art. "Workshop that has been declared of "Special Artisan Interest" by the Regional Government of Castilla-La Mancha"

M1 C-1

M1 D-4

S


S

{ hoteles | hotels }

EL HOSTAL PUERTA BISAGRA  CALLEJÓN DEL POTRO, 5 (FRENTE PUERTA DE BISAGRA) elhostal@puertabisagra.com

|

| T. 925 285 277

www.puertabisagra.com

bienvenido a el hostal Puerta bisagra, en la ciudad imperial de toledo, un hostal con encanto, que impresiona cuando se entra por primera vez, goza de una situación privilegiada, dentro del casco antiguo de la ciudad, junto a la Puerta bisagra y la iglesia de santiago de arrabal, un lugar ideal para empezar su visita.

M1 E-1

Welcome to El Hostal Puerta Bisagra, in the imperial city of Toledo, a boutique guesthouse that will impress you when you first enter, which enjoys a privileged location in the city’s old quarter, next to the Puerta Bisagra and the Church of Santiago de Arrabal, an ideal place to start your visit.

M1 E-4

HOTEL SANTA ISABEL

c. santa isabel, 24 } t. 925 253 120 www.hotelsantaisabel.net info@hotelsantaisabel.net

Noches mágicas en

Toledo

48 _ alojamientos | accommodation


{ hoteles | hotels }

S

SAN JUAN DE LOS REYES

M1 C-4

hotel | hotel 

REYES CATÓLICOS, 5 | 45002 TOLEDO | T. 925 283 535 GARAJE | GARAGE

info@hotelsanjuandelosreyes.com | www.hotelsanjuandelosreyes.com

En pleno centro histórico, en el barrio de la Judería Mayor. Edificio de estilo neomudéjar de 1889 y catalogado como Bien de Interés Cultural. Combina la tradición de su fachada y la funcional y acogedora decoración de su interior. A hotel placed in the Jewish quarter of the historic downtown area. The building is in the neomudejar style of 1889 and catalogued as a Patrimony of Cultural Interest. It combines the traditional façade on the outside with a functional and comfortable decor of the inside.

PINTOR EL GRECO

M1 D-4

hotel | hotel 

ALAMILLOS DEL TRÁNSITO, 13 | 45002 TOLEDO | T. 925 285 191 FAX. 925 215 819 | GARAJE | GARAGE

info@hotelpintorelgreco.com | www.hotelpintorelgreco.com

situado en la Judería mayor, una de las zonas de toledo con mayor tradición e historia. el hotel Pintor el greco es una antigua casa toledana del siglo Xvii, antigua panadería restaurada y recuperada.

Located in the Jewish quartier, on of the areas of Toledo with most tradition and history. The Hotel Pintor El Greco is a typical 17th century Toledan house, once used as a bakery. It has restored. M1 D-4

EL CANDIL. GIN CLUB BAR en la noche | in the night

saborea unas copas en una atmósfera tranquila y relajada amenizada por una selección de jazz o blues. también disponemos de un patio toledano para los fumadores.

El Candil Cocktail Bar, the best atmosphere to relax and have a drink.

hoteles | hostels _49


S

{ restaurantes | restaurants } M1 D-4

MESÓN LA ORZA

cocina regional C. DELCALZOS, 5 | 45002 TOLEDO | T. 925 223 011

fundado en 1998, mesón la orZa, es un lugar de encuentro en pleno barrio de la judería toledana, junto a la iglesia de santo tomé y la casa- museo del greco. Podrá relajarse en la agradable intimidad de esta casa con una comida o cena tradicional.

Founded in 1998, MESÓN LA ORZA is a meeting place right in the heart of the Jewish Quarter of Toledo, next to the Church of Santo Tomé and El Greco House Museum. You can relax in the privacy of this house, with a traditional lunch or dinner.

EL GALLEGO - TAPAS restaurante - bar | restaurant - bar C. CADENAS, 2 | 45001 TOLEDO | T. 925 280 216

situado en pleno casco histórico, a escasos metros de Zocodover. el gallego te ofrece una gran variedad de raciones, tapas, carnes y mariscos, que podrás acompañar con su extensa carta de vinos. muy recomendable por su calidad-precio. Located right in the heart of the old quarter, a few metres from Zocodover. El Gallego offers you a wide variety of sharing plates, tapas, meat and seafood, which you can accompany with their extensive wine list. Highly recommended for its great value for money.

M1 D-4

M1 F-3

MARUXIÑA LOUNGE TRAVESÍA DESCALZOS, 1 | 45002 TOLEDO

| T. 925 251 666

www.maruxinalounge.com | maruxinalounge@maruxina.com

espectacular restaurante, lounge y terraza en el centro de la Judería, al lado de la iglesia de santo tomé y museo del greco. disfruta durante todo el día de sus tres ambientes; comiendo o cenando a la carta o con menú diario en el restaurante; tomando un desayuno o unas exquisitas tapas en nuestro lounge, o una copa en nuestra terraza – ático.

A stunning restaurant, lounge and terrace in the heart of the Jewish Quarter, next to the Church of Santo Tomé and the El Greco Museum. Throughout the day you can enjoy its three different atmospheres, lunching or dining from its à la carte or daily set menu in the restaurant, having breakfast or some delicious tapas in our lounge, or relaxing with a drink on our loft terrace.

50 _ restaurantes | restaurants


{ restaurantes | restaurants }

LA TABERNA EL GALLO

S

M1 F-2

cocina de mercado | market cuisine CALLEJÓN DE LA SILLERÍA,1 | T. +34 925 256 451 info@tabernaelgallo.com _ www.tabernaelgallo.com

situado en un rincón precioso, al lado de la Plaza Zocodover. el gallo lo podrás disfrutar para desayunar, de tapeo, para comer y cenar o tomarte tu gin tonic... su cocina es muy recomendable, el entrecot y el solomillo de cerdo son espectaculares, sin perder de vista el bacalao asado. salón en planta baja para grupos.

Situated in a beautiful area, next to the Plaza Zocodover. At El Gallo you can enjoy breakfast, tapas, lunch and dinner or a gin & tonic... Its cuisine is highly recommended, the steak and the pork tenderloin are spectacular, without forgetting the oven-baked cod. Room on ground floor for groups.

l-J 10:00 h a 17:30 h v-s 12:30 h a 16:30 h - 20:30 a 2:30 h d 12:30 a 17:30 h

M1 C-4

RESTAURANTE CAFETERÍA BAR LA FÁBRICA DE HARINAS cocina regional | regional cuisine

C. REYES CATÓLICOS, 5 | 45002 TOLEDO | T. 925 283 535

En el Hotel San Juan de los Reyes se encuentra este conjunto de restaurante-bar y cafetería con terraza donde poder disfrutar de una apetecible selección a la carta o bien tapas y raciones, amén de disfrutar de un café, una cerveza o una copa en un ambiente acogedor y a unos precios asequibles. At the Hotel San Juan de los Reyes you will find this bar-restaurant and café complex with outdoor seating area, where you can enjoy an appetising selection à la carte or try the tapas and sharing plates, as well as just a coffee, a beer or a drink in a friendly atmosphere at affordable prices.

LA CAMPANA GORDA

cocina regional | regional cuisine

C. HOMBRE DE PALO, 13 | 45001 TOLEDO | T. 925 210 146

M1 E-3

Situado en pleno centro del casco histórico de la ciudad, junto a la Catedral. El local, típicamente manchego, cuenta con dos ambientes, una zona de cervecería, tapas y raciones; y otra de restaurante donde podrá degustar sus variados menús caseros y sus típicos platos de caza. Located in the historical city centre next to the Cathedral, and typically manchego, it has two dining choices: a bar with tapas and one which is has more of a restaurant set up where you can enjoy an assortment of simple meals and the typical hunting dishes. restaurantes | restaurants _ 51


S

{ restaurantes | restaurants }

M1 F-3

M1 E-3

desayunos, raciones, menús caseros diarios, menús para grupos, comidas de empresas. menú del día 8,50 € menú de la casa 13,50 € menú Palacios 18,90 €

RINCÓN DE LA SIERPE menú 100% casero, tapas, raciones, cocteles y buena música calle sierpe, 11 } t. 633 454 787

cocina continua de 12,00 a 23,00 h restaurante Palacios

c. alfonso X el sabio,3 } reservas: +34 925 223 497

M1 F-2

LA CANCELA

calle venacio gonzález } t. 925 280 351 info@restaurantelacancela.es } www.restaurantelacancela.es

52 _ restaurantes | restaurants

M1 F-3

LIZARRAN

c. toledo de ohio, 3 } t. 925 257 184 www.lizarran.es } lizarrantoledo@hotmail.com


{ restaurantes | restaurants }

M1 F-3

BAR RESTAURANTE “EL CORRALITO” terraza climatizada / Air-conditioned terrace

corral de d. diego, 10 } reservas: +34 925 215 024

M1 D-2

S

M1 E-3

BAR RESTAURANTE LA TARASCA cocina tradicional manchega / Traditional Manchega Cuisine c. hombre de Palo, 6 } reservas: +34 925 212 702

TABERNA EMBRUJO C. SANTA LEOCADIA, 6 | 45002 TOLEDO info@tabernaembrujo.com

| T. 925 210 706

en la taberna embrujo podemos disfrutar de una amplia carta de raciones, tapas y vinos, en pleno casco histórico. domingos cerrado. At the Taberna Embrujo we can enjoy an extensive menu of diverse dishes, tapas and wines, right in the very heart of the historical quarter. Sunday closed. l-v: 9,30-16,30 & 19,00-1,30 :: s: 11,00-17,00 & 19,00-2,30.

LA TABERNITA DE LOS MONTES cocina regional | regional cuisine CALLE SANTA FE,14 | T. 925 213 006

M1 F-2

marketing@grupovivetoledo.com

situado junto a la Plaza de Zocodover y de la cervecería el trébol, la tabernita ofrece la mejor gastronomía manchega de la zona. vinos de la región y ambiente agradable. calidad precio sin competencia.

Located next to Zocodover Square and El Trébol pub, La Tabernita offers the best Manchegan gastronomy in the area. Local wines and a pleasant atmosphere. Unrivalled value for money.

restaurantes | restaurants _53


S

{ restaurantes | restaurants } M1 F-3

ASADOR LA PARRILLA

cocina regional | regional cuisine

CALLE HORNO DE LOS BIZCOCHOS, 8 | T. 925 212 245

el asador la Parrilla posee una excelente ubicación en la céntrica zona Zocodover-alcázar.dispone de una gran oferta de platos típicos: perdiz, cabrito, cochinillo, ciervo.... abierto desde 1980 y decorado en estilo castellano ha logrado consolidarse dentro de la oferta gastronómica de toledo. El Asador La Parrilla has an excellent location in the central area of Zocodover-Alcázar. It offers a wide range of typical dishes: partridge, baby goat, suckling pig, venison... Opened in 1980 and decorated in Castilian style it has become a main fixture in Toledo’s gastronomic offer.

M1 E-4

LA ESQUINA DEL POZO cocina casera | home-made cuisine CALLE POZO AMARGO,1 LOCAL | T. 675 539 035

en pleno casco histórico de toledo se encuentra este restaurante familiar y acogedor donde puedes degustar la comida tradicional toledana hecha como en casa. especialidad en rabo de toro. venao estofado. carcamusas. cocido completo y cochinillo por encargo. This welcoming family restaurant is located right in the heart of the Historic Quarter of Toledo where you can taste traditional homemade Toledo-style food. Specialising in oxtail. Stewed venison. Carcamusas (veal and vegetable stew). Full stew (meat and beans) and suckling pig to order.

54 _ restaurantes | restaurants


i

{ información | information }

datos básicos de la ciudad | information on the city >

situación: toledo se sitúa en el centro de la Península ibérica, a 570 km de la frontera francesa (hendaya), 680 km de barcelona, 580 km de cádiz y 610 km de lisboa. muy cerca de madrid a (70 km) y del aeropuerto internacional de barajas (80 km). Población: 83.369 habitantes (2012). altitud: 532 m. latitud: 39º 51' n. longitud: 4º 1'0. Precipitaciones: 400 mm al año (80 días al año, 2 o 3 de nieve). temperaturas medias: máximas 20,6 ºc. mínimas 9,45 ºc. Situation: Toledo is situated in the centre of the Iberian Peninsula - 570 km from the French border (Hendaya), 680 km from Barcelona, 583 km from Cádiz and 610 km from Lisboa - close to Madrid (70 km) and Barajas international airport (80 km). Population: 83.369 inhabitants (2012). Altitude: 532 m. Latitude: 39º 51'N. Longitude: 4º 1'0. Rainfall: 400 mm a year (80 days a year, 2 or 3 of snow). Average temperatures: Maximum 20.6 ºC. Minimum 9.5 ºC.

llegar a la ciudad | getting to the city >

Puede llegar a toledo, desde madrid, por autovía o ferrocarril. el aeropuerto más próximo es el de barajas, en madrid, a poco más de 60 minutos en automóvil. You can get to Toledo, from Madrid, by road or rail. The nearest airport is Barajas in Madrid, just over 60 minutes away by car. distancias a | distances to: madrid

aeroPuerto | airPort madrid

carreteras | roads: a-42

-

71 km

baraJas 80 km

autovía madrid-toledo

transporte interurbano | trains and pullmans >

Para comunicarse con madrid existen autobuses con una periodicidad de 30 minutos así como diez servicios diarios por ferrocarril. en ambos casos el viaje se realiza en menos de una hora, hasta las terminales de la capital de españa (estación sur de autobuses y estación de atocha), que permiten inmediatos enlaces: autobuses, metro, trenes de cercanías con otros destinos y el mismo aeropuerto de barajas. EN AUTOBÚS MADRID

-

TOLEDO | TOLEDO

-

MADRID

frecuencia: cada 30 minutos desde las 6:00 hasta las 22:00 h. intercambiador de Plaza eliptica 91 527 62 17 / Precio billete: 5,40 €. / continental - auto. tlf: 91 527 29 61 | 925 22 36 41 EN AVE MADRID

-

TOLEDO | TOLEDO

-

MADRID

frecuencia: una media de diez viajes diarios | duración del viaje: unos 25 minutos. estación de renfe de toledo: Paseo de la rosa s/n | información renfe: 902 24 02 02 / Precio: 12,10 € teléfono de información del AEROPUERTO DE MADRID - BARAJAS: 91 393 60 00 / 91 305 83 43 There are buses to Madrid every 30 minutes as well as ten trains daily. In both cases the journey - express service takes fifty minutes, and arrives at Madrid´s terminals (South Bus Station and Atocha railway station) where there are immediate connections - buses, underground, suburban trains - to other destinations and Barajas international airport. BY BUS MADRID - TOLEDO | TOLEDO - MADRID Frequency: every 30 minutes from 6 am to 10 pm./ Interchanger of Plaza Eliptica 34 91 527 62 17. Bus Station in Toledo. Avda. Castilla la Mancha, s/n. Ticket-windows 12 and 13 / Ticket price: 5,40 €. Continental - Auto. Tl: +34 91 527 29 61 | +34 925 22 36 41 TRAIN MADRID

-

TOLEDO | TOLEDO

-

MADRID

Frequency: about ten journeys per day | Journey: about 35 minutes.RENFE train station in Toledo: Paseo de la Rosa s/n | RENFE Information: 902 24 02 02 / Single ticket price: 12,10 € Information telephone number of AIRPORT MADRID - BARAJAS: +34 91 393 60 00 / +34 91 305 83 43

56 _ información | information


M

monumentos y museos | monuments & museums 1 MUSEO DE STA. CRUZ | MUSEUM OF SANTA CRUZ

2 ALCÁZAR | ALCáZAR

F-2

F-3

3 MEZQUITA DE TORNERÍAS | MOSQUE OF TORNERíAS 4 POSADA DE LA HERMANDAD |

HOUSE OF THE BROTHERHOOD F - 4

maPa

map

5 CATEDRAL | CATHEDRAL

E-4

6 SANTA ISABEL DE LOS REYES

E-5

SANTA ISABEL DE LOS REYES

7 IGLESIA DEL SALVADOR | CHURCH OF SALvADOR 8

9

M1 CASCO

ANTEQUERUELA

D-4

IGLESIA DE SANTO TOMÉ | CHURCH OF SANTO TOMé

CONVENTO DE SANTA ÚRSULA

CONvENT OF SANTA úRSULA

10 IGLESIA DE LOS JESUITAS CHURCH OF LOS JESUITAS

11 IGLESIA S. ROMÁN

>

D-3

MUSEO DE LOS CONCILIOS

CHURCH OF S. ROMáN

>

CONvENT OF STO. DOMINGO EL ANTIGUO

13 CONVENTO DE SAN ANTONIO CONvENT OF SAN ANTONIO EL GRECO’S MUSEUM

D-2

C-4

C-4

15 SINAGOGA DEL TRÁNSITO

SYNAGOGUE OF EL TRáNSITO

C-4

MUSEUM OF vICTORIO MACHO

C-4

16 MUSEO VICTORIO MACHO

17 SINAGOGA STA. Mª LA BLANCA

SYNAGOGUE OF STA. Mª LA BLANCA

C-4

18 MONASTERIO DE SAN JUAN DE LOS REYES MONASTERY OF SAN JUAN DE LOS REYES

B-3

20 PUERTA DEL CAMBRÓN | GATE OF EL CAMBRÓN

21 ERMITA DEL CRISTO DE LA VEGA

B-1

HERMITAGE OF EL CRISTO DE LA vEGA

22 PUERTA DE ALFONSO VI | GATE OF ALFONSO vI

23 PUERTA DE BISAGRA | GATE OF BISAGRA 24 PUERTA DEL SOL | GATE OF EL SOL ORDENES MILITARES

LEONARDO DAVINCI, EL INVENTOR

ANTIGUOS INSTRUMENTOS DE TORTURA

D-3 F-4

D-4

D-3

MUSEUM OF THE COUNCILS

12 CONVENTO DE STO. DOMINGO EL ANTIGUO

14 MUSEO DE EL GRECO

D-4

D-4

19 PUENTE DE SAN MARTÍN | BRIDGE OF SAN MARTíN

“TEMPLARIOS Y OTRAS

E-3

25 MEZQUITA DEL CRISTO DE LA LUZ

MOSQUE OF EL CRISTO DE LA LUZ

E-2

E-2

E-1

26 PUENTE DE ALCÁNTARA | BRIDGE OF ALCáNTARA

B-4

B-2

D-1

G-2

27 CONVENTO SAN CLEMENTE | CONvENT SAN CLEMENTE

28 EXPOSICIONES ALFONSO XII | ROOM OF ExHIBITIONS

D-3

D-4


M1 1

2

3

4

5

6

A

B

C

D


E

F

G

H

1

2

3

4

5

6


M1

hoteles | hotels san Juan de los reyes  C

-

Pintor el greco  D

-

-

E

-

-

3 C

restaurante la fábrica de harinas maruXiña lounge

D

-

4 F

restaurante el corralito

-

3

bar restaurante el rincón de la sierPe F

-

3

E

restaurante Palacios liZarran

F

-

-

3

F

el gallego-taPas

F

-

-

3

restaurante la cancela

-

cafe club legendario

artesanía | crafts

D

-

2

4

2

E

taberna livingstone 4

-

-

3

-

2

E

-

3

talleres artesanos | WORkSHOPS

D

mariano Zamorano

-

4

C

-

1

Pag. 32

toledo cultura y vino

3

D

F

rutas | routes

restaurante la naviera

restaurantes la orZa

-

E

-

damasquinados suareZ

3

asador la Parrillla

F

taberna el gallo

4

la tarasca E

2

E

la esquina del PoZo

1

restaurantes | restaurant la camPana gorda

-

la tabernita de los montes

4

el hostal Puerta de bisagra  E

hotel santa isabel 

D

taberna embruJo

4

-

4

F

-

2

4

cuentame toledo

F

-

3


M2

LAS COVACHUELAS SANTA TERESA SAN ANTÓN

PALOMAREJOS

BUENAVISTA


M2 1

2

3

4

5

6

A

B

C

D


E

F

G

H

1

2

3

4

5

6


M2

monumentos y museos | monuments & museums 29 HOSPITAL DE TAVERA HOSPITAL OF TAvERA

>

>

MUSEO DUQUE DE LERMA

MUSEUM DUQUE DE LERMA

G-6


Toledo guia turistica y cultural 41  

La mejor manera de conocer Toledo, sus fiestas, su cultura, su riqueza patrimonial, su amplio abanico de restaurantes, hoteles, artesanos......

Advertisement