Issuu on Google+


Staff i

EDITA

delvira design DISEÑO Y MAQUETACIÓN

delvira design

COLABORADORES

} patronato municipal de turismo de toledo } patronato municipal de cultura de toledo } teatro de rojas } consorcio de toledo } Fundación el Greco 2014 } ivorypress

dElvira design > manuela jiménez ruiz de elvira t.: 925 28 06 78 > 679 194 363 informacion@toledoguiaturisticaycultural.com

FOTOGRAFÍAS:

} Fotografías el Greco > david blázquez } semana santa: el día de toledo } dionisio González } agustin puig sánchez } jesus m. García } tina cris } archivo fotográfico del patronato municipal de turismo de toledo. } “entierro del señor de orgaz”: iglesia santo tomé. } consorcio de toledo. } Gira estudio de diseño. } delvira design.

DEPÓSITO LEGAL to-781-2004.

prohibida la reproducción total o parcial de esta obra sin la autorización expresa del editor. esta publicación no se hace responsable de los cambios o variaciones que pudieran sufrir los eventos comunicados por cada empresa o institución. the reproduction of all or part of this work is strictly prohibited without the express authorization of the publisher. this publication does not assume responsibility for the changes or variations that the events communicated for each company or institution could experience.

www.toledo-turismoycultura.com

proyecto premiado por el “concurso idea

2004”

por la junta de comunidades de castilla la mancha. awarded projet by “concurso idea

2004”.


A

{ AGENDA | NOTE BOOK }

T / 2014

el Greco 2014 teatro / theatre

encuentros en la judería

{4} {8}

meetings at the jewish quarter

{12}

música en la vega /music in the vega

{16}

semana santa / holy week 2014

la noche toledana / toledo at night festival internacional de música

{14} {17}

international music festival

{18}

música de verano / summer music

{22}

corpus christi / corpus christi 2014 encuentros en el toledo árabe / encounters in arab toledo

{20} {23}

lux greco / lux greco 2014

{24}

festival voix vives / voix vives festival

{26}

festival de jazz / jazz festival

semana sefardí / sephardic week Farcama / FARCAMA 2014

Xi festival internacional de órgano XI international festival of organ

jornada de la tapa / days of the “tapa” XXiX recital de otoño flamenco

{25} {27} {28} {29} {30}

29th autumn flamenco recital

{31}

rutas / routes

{36}

exposiciones / exhibitions

{32}


S sumario

summary

M

S

{ MONUMENTOS Y MUSEOS MONUMENTS & MUSEUMS }

monumentos y museos

monuments & museums

{ SERVICIOS SERVICES }

alojamientos

{40}

restaurantes

moda

artesanos

toledo, ciudad de congresos M1 M2

informaci贸n

mapa desplegable

accommodation

{53}

fashion

{60}

restaurants workshops

city congress information map

{56} {61} {62} {64} {67}


T / 2014

+ info:

“especial el Greco 2014” www.toledoguiaturisticaycultural.es

Exposiciones 18 febrero al 14 junio 18 february / 14 june

14 marzo al 14 junio 14 march / 14 june

Festivales 18 enero } 19,00 h

[Foto> cuadro “oballe” david bláquez]

18 january

A aGenda

note book

25 enero, 15 marzo } 12,30 h

25 january, 15 march

1 marzo } 19 h

1 march


Programación

EL GRECO 2014

enero, febrero y marzo / january, february y march

TOLEDOCONTEMPORÁNEA

M1 D-4

LUGAR

M1 F-2

LUGAR

esta exposición fotográfica dará cita a trece fotógrafos de prestigio internacional con instantáneas tomadas en la ciudad a lo largo de 2013. }

}

itinerancia a través del instituto cervantes

centro cultural san marcos // c. de la trinidad, 7 // t. 925 221 616

EL GRIEGO DE TOLEDO

el museo de santa cruz será la sede de esta exposición, la primera que se realiza en toledo sobre el Greco. la exposición partirá de la actividad del Greco antes de llegar a españa, de candía y venecia a roma. museo de santa cruz // c. cervantes, 3 // t. 925 221 036

PaseArte

APERTURA AÑO GRECO M1 E-4

LUGAR

M1 E-4

LUGAR

M1 E-4

LUGAR

}

}

}

concierto de campanas de llorenç barber y espectáculo pirotécnico desde 25 campanarios de la ciudad. comienzo en el ayuntamiento de toledo

ESPECTÁCULO FLAMMA

compañía estudio landen espectáculo de deambulación, danza y música en la calles de la ciudad itinerarios por el centro histórico y espacios vinculados al año Greco comienzo en el ayuntamiento de toledo

ESPECTÁCULO RUEDAS DE COLORES

“Flamma”

Recorrido Azul: calle del ángel, calle santo tomé y plaza del ayuntamiento. Recorrido Amarillo: plaza de zocodover, calle comercio y plaza del ayuntamiento. Recorrido Rojo: plaza padilla, calle san román y plaza del ayuntamiento. deambulaciones por el centro histórico y final en la plaza del ayuntamiento

Guía toledo

| gUIdE TOlEdO {5}


A

Festivales 30 enero } 20,00 h 30 january

22 marzo } 20,00 h 22 march

24 marzo } 20,00 h

[Foto> cuadro “oballe” david bláquez]

24 march

Conocimiento, investigación y difusión 30 enero al 2 febrero 30 january / 2 february

Homenajes IV Centenario 23 enero 23 january


A

Música del Centenario

"SUSSANE UN JOUR" M1 C-4

LUGAR

M1 F-2

LUGAR

M1 F-2

LUGAR

}

}

}

un éxito europeo en la época del Greco ensamble de la abadesa director ángel chirinos y richard l. chidress sinagoga del tránsito

RECITAL DE CANTO Y PIANO ainhoa arteta, soprano

palacio de congresos “el Greco”

WEST SIDE STORY Katia y marielle labeque (pianos) palacio de congresos “el Greco”

ainhoa arteta

SIMPOSIO EL ENTORNO MUSICAL DEL GRECO

M1 F-5

LUGAR

M1 E-4

LUGAR

}

en este caso el Greco nos ofrece la posibilidad de estudiar su entorno musical, la “banda sonora” que acompaño a tan extraordinaria producción artística. con este simposio se pretende poner en común las últimas investigaciones acerca de la riqueza musical que atesoran las ciudades en las que el Greco dejó su huella y en especial toledo. conservatorio de música “jacinto Guerrero”

NOMBRAMIENTO HIJO ADOPTIVO }

homenaje del ayuntamiento de toledo ayuntamiento de toledo

Guía toledo

| gUIdE TOlEdO {7}


A

s a c i f é n e b s e d a d i activ

LUGAR

*

* * * *

teatro de rojas plaza mayor, s/n

M1 F-3

12 de enero } 18.00 h

[ HOY NO ME PUEDO LEVANTAR ]

a favor de los nuevos proyectos de la asociación cultural siglo XXii. +Info y compra/reserva de entradas: 615 479 135 y 690 189 644

16 de enero } 18.00 h

[ GRUPO MÚSICO-VOCAL “LA VOZ DEL BARRIO”] a favor de cáritas diocesanas +Info y compra/reserva de entradas: 925 212 089 17 de enero } 19.00 h

[ GRUPO OSCUS: ESPECTÁCULO DE ZARZUELA, JOTAS] a favor de cáritas diocesanas Info y compra/reserva de entradas: 925 353 789 18 de enero } 19.00 h

[ GRUPO AMIGOS: ESPECTÁCULO DE ZARZUELA, JOTAS]

a favor de la onG “el socorro de los pobres” - cipriano Gónzalez Info y compra/reserva de entradas: 925 228 587 {8}

Guía toledo

| gUIdE TOlEdO


LUGAR

*

* * *

teatro de rojas plaza mayor, s/n

[misántropo]

hecho en c astilla la m ancha

A

M1 F-3

19 de enero } 19 .00 h

[ SAKIE LOPEZ Y ANGIE SÁNCHEZ EN CONCIERTO ] "rainbow" live music

25 de enero } 20 .00 h

[ HAGAMOS LO QUE HAGAMOS ]

hagamos lo que hagamos es el encuentro de tres personajes con un pasado español que ha comenzado en los años cuarenta.

26 de enero } 19 .00 h [ QUEJÍO FLAMENCO ]

en esta ocasión la genial bailaora miriam jiménez nos propone un espectáculo de raíces e íntimo, con música en directo, tal y como nos tiene acostumbrados e interpretando un repertorio variado de compases flamencos. Guía toledo

| gUIdE TOlEdO {9}


A

o c i s á l c o teatr *

*

10 y 11 de enero } 20.00 h

[ MISÁNTROPO ] basado libremente en el original de moliére

alcestes siente que no puede soportar ni un día más la hipocresía social que el género humano parece haber asumido como única forma posible de relacionarse. así se lo comunica a su amigo Filinto. lo único que le impide alejarse definitivamente y vivir en soledad es su amor por celimena. 24 de enero } 20.00 h

[ EL REY PERICO Y LA DAMA TUERTA ] de diego velázquez del puerco

“el rey perico y la dama tuerta” es una disparatada comedia burlesca del siglo de oro. la obra propone un mundo al revés donde se invierten valores como el amor o el honor y donde predomina el disparate lingüístico y el juego escénico. LUGAR

*

*

*

teatro de rojas plaza mayor, s/n

M1 F-3

auditorio del palacio de conGresos el Greco paseo del miradero s/n

M1 F-2

VISITAS GUIADAS EN EL ROJAS EL TEATRO POR DENTRO

un paseo por el interior del teatro para conocer todos los secretos del arte escénico.

{10}

Guía toledo

| gUIdE TOlEdO

A tour around the interior of the theatre which allows you to discover all the secrets of the stage.


*

*

*

*

14 y 15 de Febrero } 20.00 h

[ AUTORRETRATO DE UN JOVEN CAPITALISTA ESPAÑOL ] de alberto san juan

alberto san juan, miembro fundador de la compañía animalario se presenta ahora en solitario con "autorretrato de un joven capitalista español" y mostrarnos su visión siempre crítica y con humor de nuestra actualidad y nuestra historia. 28 de Febrero y 1 de marzo } 20.00 h

[ PARADERO DESCONOCIDO ] de Kressmann taylor

este conocido texto narra la historia de dos amigos y socios en el mercado de obras de arte: max eisenstein, un judío que vive en california y martín schulse, un alemán que decide volver a su país coincidiendo con el auge del nazismo.

[paradedo desconocido]

*

teatro con temporane o

A

11 y 12 de marzo } 20.00 h

[ LA MUDANZA ] de javier manzanera y celia nadal

en 1961 un matrimonio tiene que emigrar a alemania para poder ganar dinero y pagar la casa. 50 años después, su nieta y el marido de ésta rehipotecan esa casa y en esta ocasión, el banco se queda con ella… 21 de marzo } 20.00 h

[ LOS HIJOS DE KENNEDY ] de Kressmann taylor

cinco personas en un bar. cinco “hijos” de la era Kennedy. los cinco tienden una mano al espectador y le invitan a un viaje: la década de los 60 cuando todo estaba por hacer y todo era posible. 25 de marzo } 20.00 h

[ EL CRÉDITO] de jordi Galcerán

en nuestro civilizado mundo, cuando necesitas dinero vas al banco y pides un crédito. si no te lo conceden, das media vuelta y te vuelves para casa, cabizbajo, pensando que las cosas están muy mal, que el crédito no fluye...o no. hoy quizás ya no…

Guía toledo

| gUIdE TOlEdO {11}


Meetings at the Jewish Quarter

T / 2014

Encuentros

en la judería

Toledo

celebra con nosotros las Festividades judías desde el respeto y las tradiciones seFardíes. disFruta de las actividades proGramadas para la celebración de las Festividades.

JEwISh FEAST dAyS wITh US IN AN ATMOSphERE OF RESSEpARdIC TRAdITIONS. ENJOy ThE ACTIVITIES wE hAVE plANNEd FOR CElEBRATINg ThESE FESTIVAlS.

CElEBRATE ThE

pECT ANd FOllOwINg

v PURIM

14 al 16 de marzo / 14 to 16 of march

FIESTA DE LA ALEGRÍA

es en recuerdo a la salvación de los judíos en la época de hajshverosh. The feast of purim is held on the 14th of the Jewish month of Adar and commemorates the deliverance of the Jews in the time of Ahasuerus

v purim, conferencia, gastronomía y visitas guiadas...

ambientación teatral en la judería, taller de disfraces y máscaras, baile del

{12}

Street theatre in the Jewish Quarter, mask and fancy-dress workshop, purim dance, lecture, gastronomy and guided tours … + INFO}

Guía toledo

| gUIdE TOlEdO

www.toledo-turismo.com t. + 34 925 254 030

Ayuntamiento de Toledo


hashaná

26 al 28 de septiembre / 26 to 28 of september

FIESTA DEL AÑO NUEVO

[il trovatore]

v rosh

A

la celebración comienza al anochecer de la víspera con el sonido del shofar (un cuerno de carnero), llamando a los judíos a la meditación, al autoanálisis y a retomar el camino de justicia.

The celebration begins at sunset on Jewish New year's Eve with the sound of the shofar (a ram's horn), which calls the Jews to meditate, examine their own sins, and return to the path of righteousness

v SUKOT

9 al 12 de octubre / 9 to 12 of october

FIESTA DE LAS CABAÑAS

conmemora el paso del pueblo judío por el desierto a la liberación.es una época en la cual debe reinar la alegría de acuerdo con el calendario judío, su nombre “sukot” hace referencia a las cabañas o refujios en loscuales el pueblo moraba su travesía por el desierto.

It commemorates the Jewish people pace through the dessert towards the release.It is a time when the happiness has to reign according to the Jewish calendar. Its name is “Sukot” and it refers to the tabernacles or refugees where the people used to dwell in the dessert.

v HANNUKAH

19 al 21 de diciembre / 19 to 21 of december

FIESTA DE LAS LUCES

durante ocho días, los judíos conmemoran la victoria sobre el poder opresor de los sirios, a través de las luces y el aceite. el menorá es el símbolo principal del hanukkah. + INFO}

www.toledo-turismo.com t. + 34 925 254 030 www.toledoguiaturisticaycultural.es

For eight days, the Jews commemorate their victory over the oppressive power of the Syrians, with lights and oil.The menorah is the main symbol of hanukkah. Guía toledo

| gUIdE TOlEdO {13}


ABRIL

T / 2014

PASIÓN passion

UNA CIUDAD LLENA DE PASIONES LA ESTRECHEZ DE SUS ARTERIAS, LOS RECOVECOS DE SUS CALLEJAS, NO SE PRESTAN A GRANDES CARROZAS NI LUJOSOS “PASOS”; Y A ESTO SE LE AÑADE EL CARÁCTER TOLEDANO DE UNA DEVOCIÓN PROFUNDA Y SENCILLA Y DE UN CARÁCTER INTROVERTIDO Y MESURADO however, these routes are not the best scenario for large or luxurious floats, but the profound yet simple devotion, together with the moderate and introverted character of the people of Toledo

+ INFO}

www.semanasantatoledo.com t. + 34 925 254 030 www.toledoguiaturisticaycultural.es

{14}

Guía toledo

| gUIdE TOlEdO

[Foto } virGen del rosario > por

el día de toledo]


A

Toledo

SEMANA SANTA 13 al 20 de abril / 13 to 20 of april

The labyrinth of alleys, narrow streets and silent squares, where the clock stopped ticking long ago, provide the imagery and atmosphere that surrounds Toledo for the remembrance of the passion. Toledo is an exceptional place to celebrate the holy week. The exclusiveness of the atmosphere of this charming Spanish city lies in the old part of the city with that of Jerusalem, where the historical events of the passion of christ occurred. The routes of the “floats” through the twists and turns of the streets and alleys of Toledo will give you an insight to the life and times of Christ in Jerusalem, 2000 years ago. Guía toledo

Fiesta declarada de interés turístico nacional / declared of national tourist interest

toledo es un lugar privilegiado para celebrar la semana santa, el laberinto de las callejuelas, sus plazas silentes, donde el reloj del tiempo se paró hace tiempo, son escenarios naturales para la recordación del drama de la pasión. pero hay algo más, único y exclusivo, y es la extraña similitud, el gran parecido de la situación topográfica y el tejido urbano del casco histórico toledano con el de jerusalén, donde se desarrolló el drama de la pasión. los recorridos de los “pasos” por los vericuetos de las calles toledanas nos transportan como en una ilusión al escenario auténtico de cristo en la jerusalén de hace 2000 años.

| gUIdE TOlEdO {15}


T / 2014

3 to may of 28 to june

M1 F-2

Toledo

Todos los sábados a las 20 horas en la Vega.

el templete del paseo de merchán de toledo acoge cada sábado de los meses de mayo y de junio conciertos de música española tradicional con las bandas de música de la ciudad y de otras de su entorno.

Every Saturday in May and June, concerts of traditional Spanish music featuring bands from Toledo and nearby towns are held at the paseo de Merchan bandstand. Every Saturday at 8 p.m. in the Vega.

+ INFO} {16}

Guía toledo

| gUIdE TOlEdO

www.ayto-toledo.org t. + 34 925 269 700 www.toledoguiaturisticaycultural.es

[Foto } paseo merchan]

MAYO Y JUNIO

Música en la Vega 3 de mayo al 28 de junio


MAYO

24 de mayo / 24 to may

T / 2014

rutas teatralizadas, conciertos, exposiciones, música, dramatizaciones, actividades con artistas plásticos y audiovisuales componen este programa cultural, con 24 horas ininterrumpidas de actividades en el casco histórico de la ciudad, en una noche mágica.

[Foto } panoramica toledo > d’elvira desiGn]

This cultural programme offers a magical night of literary trails, concerts, exhibitions, music, dramatisations and activities based around plastic and audio-visual artists, with 24 hours of uninterrupted activities in the historic city centre.

+ INFO}

www.ayto-toledo.org t. + 34 925 269 700 www.toledoguiaturisticaycultural.es

Guía toledo

| gUIdE TOlEdO {17}


FESTIVAL INTERNA

MAYO Y JUNIO

Toledo

T / 2014

[Foto } camareta XXi]

el recital cuenta cada año con fieles patrocinadores, que ayudan a confeccionar un programa ambicioso y a contar con la presencia de primeras figuras. organismos, fundaciones, entidades bancarias y grandes empresas, se únen a las instituciones provinciales y regionales con el fin atraer a músicos de primer nivel a toledo y cumplir así los sueños de los aficionados y de los organizadores del festival. se trata sin duda de un evento con un programa basado en la calidad y en el apoyo a la nueva creación y a la música contemporánea. los melómanos encuentran en el marco del Festival el escenario ideal para sentirse dichosos, tanto por la exigencia personal de los músicos y

{18}

Guía toledo

| gUIdE TOlEdO

grupos participantes, como por los escenarios exclusivos que convierten a la cita anual en una oportunidad para disfrutar de las mejores notas musicales sonando en el corazón del patrimonio toledano.

además, dentro de las jornadas musicales del certamen, se dan cita dos eventos paralelos y altamente atractivos, como son el concurso juvenil de piano y el curso de vilonchelo para jóvenes artistas, reuniones que aportan un cariz fresco y renovador dentro de la excitante oferta musical que ofrecen los artistas ya consagrados, junto con el los nuevos valores de la música contemporánea.


ACIONAL DE MÚSICA

A

International music festival

+ inFo} www.toledofestival.com y www.toledoguiaturisticaycultural.es t. +34 925 248 034 / +34 925 287 798 cultura@diputoledo.es

The show has loyal sponsors each year, helping to draw up an ambitious agenda and with the presence of leading figures. Agencies, foundations, banks and large enterprises, joining the provincial and regional institutions in order to attract top-level musicians to Toledo and to fulfill the dreams of fans and the organizers of the festival. This is indeed an event with a program based on quality and support to new and contemporary music. Music lovers in the festival to be the ideal blessed both by requiring staff of musicians and groups,

for exclusive scenarios that make the annual event as an opportunity to enjoy the best in playing musical notes Toledan the heart of the heritage.

Moreover, within days of the music festival, brings together two highly-side events and attractions such as the youth piano Competition and the course Vilonchelo for young Artists, meetings that provide a fresh outlook and renewed excitement into the music offer offering artists and enshrined, along with the new values of contemporary music.

ORGANIZA: diputación de toledo ENTRADA: libre / free Guía toledo

| gUIdE TOlEdO {19}


JUNIO [Foto } ayuntamiento de toledo]

T / 2014

FERVOR Religious fervour

UNA FIESTA CON IDENTIDAD PROPIA EL GRAN DÍA, DE LOS BALCONES EN LA PLAZA DE ZOCODOVER, PENDEN RICAS TELAS BORDADAS DE LOS REPOSTEROS O COLGADURAS CON ESCUDOS Y MOTIVOS EUCARÍSTICOS. EL SUELO ESTÁ TAPIZADO CON HIERBAS AROMÁTICAS Y DESDE POR LA MAÑANA SE CUELGAN DE LOS MUROS DE LA CATEDRAL LOS ENORMES TAPICES FLAMENCOS DE LOS SIGLOS XVI Y XVII, EN LO QUE SERÁ EL PRIMER Y EL ÚLTIMO TRAMO DE LA PROCESIÓN.VUELVEN LOS GIGANTES Y CABEZUDOS AL SON DE LA ORQUESTA. A fiesta with its own personality On the most important day of fiesta, rich embroidered fabrics and cloths with shields and symbols of the eucharist hang from the balconies on Zocodover square. The ground is strewn with aromatic herbs, and from morning onwards, enormous 16th and 17th century flemish tapestries hang from the walls of the cathedral, which will be both the starting and ending point of the procession. people dressed up as giants and “cabezudos” (with enormous papier maché heads) arrive to the strains of the band.

+ INFO} {20} {20}

Guía toledo Guía toledo

| gUIdE TOlEdO | gUIdE TOlEdO

www.toledo-turismo.com t. + 34 925 254 030 www.toledoguiaturisticaycultural.es


A

Toledo

CORPUS CHRISTI 16 al 22 de junio / 16 to 22 of june

Fiesta declarada de interés turístico internacional

declared of international tourist interest

19/06 } la procesión en la que la magnífica custodia de la catedral primada recorre las calles engalanadas de toledo marca el día más grandioso en el calendario de las ceremonias religiosas y en la vida de la ciudad y los numerosos visitantes. la consideracion oficial de Fiesta de interés turístico internacional no hace más que confirmar su importancia reconocida desde hace siglos.

The procession in which the magnificent monstrance of the primada cathedral passes through the decorated streets of tToledo marks the greatest day in the calendar of religious ceremonies and in the life of the city and its numerous visitors. The official consideration of Fiesta of International Tourist Interest does no more than confirm it’s the recognised importance that it has held for years.

Guía toledo Guía toledo

| gUIdE TOlEdO {21} | gUIdE TOlEdO {21}


JULIO Y AGOSTO

T / 2014 www.ayto-toledo.org t. + 34 925 269 700 www.toledoguiaturisticaycultural.es

Toledo

Música

de Verano

toledo tiene más cultura, arte callejero no de suburbio sino del que se disfruta en sus calles, en sus plazas, teatros, cines y salas. Festivales de jazz, música clásica, sacra o tradicional de las tres culturas, espectáculos de música y arte, rutas teatralizadas y muchas más posibilidades en escenarios de calle o interiores, marcos incomparables como el teatro de rojas, el claustro de san pedro mártir, el palacio de cardenal lorenzana o el edificio de roca tarpeya con unas vistas excepcionales del tajo y los cigarrales. {22}

Guía toledo

| gUIdE TOlEdO

julio y agosto // July and august 22,00 a 00,00 h

summer music

Toledo has more culture, street art, not from the suburbs but rather that to be enjoyed in its streets, its squares, theatres, cinemas, and exhibition halls. Festivals of jazz, classical music, religious or traditional music from the Three Culture, musical and artistic shows, theatrical tours and many more possibilities on street stages or interior ones, incomparable settings like the Teatro de Rojas, the cloister of San pedro Mártir, the palace of Cardinal lorenzana or the building in Roca Tarpeya with exceptional views of the river Tajo and los Cigarrales.

[Foto } aGustin puiG sánchez]

+ inFo}


JULIO

[Foto } mezquita del cristo de la luz > consorcio de toledo]

en el

Toledo ‘

Arabe Encounters in Arab Toledo

1 al 6 de julio / 1 to 6 of july

semana de actividades culturales sobre el legado de la cultura árabe en toledo. duelos poéticos, charlas, música, cuentos y rutas componen el programa cultural. A week of cultural activities based on the legacy of Arab culture in Toledo. poetic duels, talks, music, storytelling and historic trails make up the cultural programme.

+ inFo}

www.toledo-turismo.com t. + 34 925 254 030 www.toledoguiaturisticaycultural.es

T / 2014

Encuentros


JULIO

T / 2014

O C E R G o d e l o T

+ inFo}

www.toledo-turismo.com t. + 34 925 254 030 www.toledoguiaturisticaycultural.es

0 11 al 2

d

20 / 11 to e julio

of july

X U L

[Foto } puerta bisaGra > por aGustin puiG sánchez]

| gUIdE TOlEdO

Guía toledo

{24}

ESPECTACULO DE LUZ Y SONIDO festival of light and sound


SEPTIEMBRE

jazz FESTIVAL DE

sin olvidar las formaciones de marching band ni el mestizaje o la vanguardia, este festival se ha convertido a fuerza de impulso y versatilidad en uno de los más interesantes compitiendo con algunos de la talla de los celebrados en nueva orleans, portugal, argentina o italia. ha resultado muy interesante en varias de sus ediciones, el agradecido intento por acercar la música a la calle, presentando varios de los conciertos al aire libre, fuera de los locales empapando plazas y rincones de la ciudad con la sueve cadencia del jazz.

T / 2014

el festival de jazz de la ciudad de toledo ha conseguido con el paso de los años consagrarse como uno de los más competentes e imaginativos de los que ofrece el circuito español y europeo. diversos locales, situados en su mayoría en el casco histórico, ofrecen cobijo al repertorio de conciertos que presenta cada nueva edición del festival, siempre con una nómina de grupos y solistas que apuntalan todos los géneros del estilo, desde el clásico de los oscuros bares de nueva orleans, hasta el europeo más moderno y rítmico, pasando por las mejores formaciones de jazz blanco o latino.

Toledo

M1 E-4

5 al 21 de septiembre / 5 to 21 of september

+ INFO}

www.ayto-toledo.org t. + 34 925 269 700 www.toledoguiaturisticaycultural.es

The jazz festival in the city of Toledo has achieved over the years enshrined as one of the most competent and imaginative in offering the Spanish and European circuit. Various local, mostly in the old quarter, offering shelter to the repertoire of concerts presented by each new Edition of the festival, with a roster of soloists and groups that support all types of styles, from classic dark bars New Orleans, to European art and rhythmic, to the best jazz formations, white or latino. Not to mention training for marching band or the mixing or the vanguard, this festival has become a driving force and versatility in one of the most interesting competition with some of the size of those held in New Orleans, portugal, Argentina or Italy.

has been very interesting in its various editions, the grateful attempt to bring music into the street, introducing several of the open-air concerts, outside the local squares and soaking parts of the city with the cadence of jazz Sueve.

Guía toledo

| gUIdE TOlEdO {25}


SEPTIEMBRE

T / 2014

5 al 7 de septiembre / 5 to 7 of september

+ INFO}

http://voixvives-toledo.com www.toledoguiaturisticaycultural.es

el Festival se realizará en el corazón del casco con una exhaustiva programación desde las 10:00 de la mañana hasta las 2:00 de la madrugada desde el viernes hasta el domingo con recitales, performances, debates, espectáculos de poesía escénica, cuentacuentos, música, exposiciones, una plaza del libro especializada en poesía y una plaza de los niños con actividades y talleres durante todo el día. algunos de los espacios donde se producirán estos actos son las plazas santo domingo el antiguo, plaza alfonso vi, paseo de Gracia, plaza del salvador, plaza padilla, plaza san román, amador de los ríos, padre mariana, plaza del ayuntamiento, paseo del carmen, terraza del bú, cigarral del ángel custodio, hacienda del cardenal, círculo del arte, jardines del museo del Greco y del museo sefardí. {26} Guía toledo | gUIdE TOlEdO

The Festival will be held in the historic heart of the city with an extensive programme of events from 10.00 am until 2.00 am from Friday to Sunday, including recitals, performances, debates, stage poetry shows, storytelling, music, exhibitions, a special area for books on poetry and a children’s area with activities and workshops going on all day. Some of the venues where these events will take place are plaza Santo domingo El Antiguo, plaza Alfonso VI, paseo de gracia, plaza del Salvador, plaza padilla, plaza San Román, Amador de los Ríos, padre Mariana, plaza del Ayuntamiento, paseo del Carmen, Terraza del Bú, the Cigarral del Ángel Custodio, the hacienda del Cardenal, the Círculo del Arte, and the gardens of the Museo del greco and the Museo Sefardí.


T / 2014

Sefardí

SEPTIEMBRE

Semana

LA MUJER JUDÍA 8 al 14 de septiembre / 8 to 14 of septiembre

SIGLOS DE HISTORIA Y ARTE, SE MUESTRA EN EL ESPACIO ÚNICO DE SU JUDERÍA, SOBERBIA EN SU GRANDEZA Y ENCANTADORA EN SU BELLEZA. LA CIUDAD BIENAMADA DE TODOS LOS QUE DEBIERON ABANDONARLA, VUELVE A OFRECERSE HOSPITALARIA Y NOS INVITA A PROFUNDIZAR EN SU CULTURA.

TOLEDO, HEART OF SEPARAD WITH CENTURIAS OF HISTORY AND ART, REVEALS ITS OUTSTANDING SPLENDOUR AND CHARM IN ITS ANCIENT JEWISH QUARTER. NOW REMEMBERED BY ALL THOSE WHO WERE TORCED TO LEAVE IT,

TOLEDO

WELCOMES AND INVITES VISITORS

TO APPROACH ITS CULTURE.

+ INFO}

www.toledo-turismo.com t. + 34 925 254 030 www.toledoguiaturisticaycultural.es

Guía toledo

| gUIdE TOlEdO {27}


FARCAMA

OCTUBRE

museo del ejercito / alcázar

M1 F-3

Fería de Artesanía d e Castilla La Mancha

T / 2014

Farcama, la más grande y una de las mejores ferias de artesanía de españa, es un escaparate promocional para la artesanía y artes regionales, donde se exhiben maravillosas muestras de cerámica, cuero, madera, metal o textiles. además de los estilos tradicionales de artesanía, las nuevas tendencias también tienen cabida.

Toledo

Farcama, one of the best and largest craftsmanship fair in Spain, is a promotional showcase for regional arts and crafts where you'll see wonderful displays of ceramics, leather, woodwork, metalwork and textiles. In addition to traditional styles of craftsmanship, you'll also see examples of new trends. + INFO}

www.feriadeartesaniaclm.com t. + 34 925 267 992 www.toledoguiaturisticaycultural.es

[artesana } puriFi creativa]

[artesana } puriFi creativa]

{28}

Guía toledo

| gUIdE TOlEdO

[artesano } Francisco lopez]


NOVIEMBRE

XI

iglesia santo tomé plaza del conde, 4

T / 2014

M1 D-4

festival de órgano XI festival of organ

en pleno siglo XXi, a través de la Fundación "pedalier", organización civil sin ánimo de lucro, se abre en la iglesia de santo tomé un nuevo horizonte cultural, poniendo en valor su nuevo órgano e invitando para ello a los mejores intérpretes. In the heart of the 21st century, via the Fundación "pedalier", a non-profit marking civil organisation was created in the Church of Santo Tomé, a new cultural horizon, adding new value to its Organ and inviting the best interpreters to this end.

+ INFO}

www.pedalier.org t. + 34 925 256 098 www.toledoguiaturisticaycultural.es Guía toledo

| gUIdE TOlEdO {29}


NOVIEMBRE

T / 2014

15 JORNADA

TAPA

DE LA

La gastronomía toledana se ha convertido en un motivo más para animar el viaje de los visitantes. comer bien y disfrutar de una cocina rica y variada en un entorno único.

The gastronomy of toledo is another reason to encourage the journey undertaken by travelers. fine dining and enjoyment of a rich and varied cuisine in a unique environment. + INFO}

www.hosteleriadetoledo.com t. + 34 925 228 858 www.toledoguiaturisticaycultural.es

{30}

Guía toledo

| gUIdE TOlEdO


por este recital han pasado figuras del flamenco tales como: celia romero, “el chozas de sevilla”, maría josé pérez, antonio carrión, cancanilla de málaga, juan antonio muñoz, juan ignacio González y amigos entre otros…

Recital de

T / 2014

el arte Flamenco, declarado por la unesco patrimonio cultural inmaterial de la humanidad, esta ligado íntimamente a esta ciudad.

NOVIEMBRE

la peña Flamenca "el quejío" conforma, desde hace más de 30 años, parte del tejido asociativo que dinamiza la programación cultural de la ciudad, organizando festivales, conciertos, tertulias, encuentros y conferencias.

For more than 30 years, the "El Quejío" peña Flamenca has, through organising festivals, concerts, social gatherings, meetings and conferences, been one of the associations that enriches the city's cultural programme.

Flamenco Otoño de

The art of Flamenco, which has been declared by Unesco to be part of the Intangible Cultural heritage of humanity, is closely linked to this city. In the past, great flamenco artists have taken part in this event. They include: Celia Romero, “El Chozas de Sevilla”, María José pérez, Antonio Carrión, Cancanilla de Málaga, Juan Antonio Muñoz, Juan Ignacio gonzález and friends.

Autumn flamenco recital

+ INFO}

peña el quejio t. +34 649 526 477 www.toledoguiaturisticaycultural.es Guía toledo

| gUIdE TOlEdO {31}


EXPOSICIÓNES / EXHIBITIONS

Biblioteca de Castilla-La Mancha hasta febrero

} “GUILLERMO DE LA PUERTA”

M1 F-3

Artesano y herrero

horario

l-v: 08:30-21:15 h. sáb: 09-14 h

pasillo borbón-lorenzana

hasta febrero

} “EL REINO DEL LIBRO Y OTROS TERRITORIOS”

libros en diversos soportes, de la colección de juan méjica.

horario

sala borbón-lorenzana cuesta de carlos v, s/n t. +34 925 256 680

l-v: 11 -13 h. sáb: 18 - 20 h

Centro Cultural San Clemente hasta el 25 de enero

} “MOISÉS GIL IGUAL ”

M1 D-3

Escultura

plaza de padilla, nº 2. t +34 925 287 795 / 925 248 031 sanclemente@diputoledo.es

horario

m-v: 10-14h / 17-20h sáb: 17 a 20 h dom y fest.: 10-14h

Centro Cultural San Marcos 21 de febrero al 14 de junio

} “TOLEDOCONTEMPORÁNEA”

M1 D-4

esta exposición fotográfica dará cita a trece fotógrafos de prestigio internacional con instantáneas tomadas en la ciudad a lo largo de 2013. calle de la trinidad, 7 t. +34 925 221 616

[dionisio González]

{32}

Guía toledo

| gUIdE TOlEdO

horario

m-s: 10-20 h dom y fest.: 10-14h


A

{ eXposiciones | EXhIBITIONS }

Galería Ar + 51

M1 F-2

6 de febrero al 2 de marzo

} “FERNANDO SALINERO” Pintura

6 de marzo al 2 de abril

} “RAIMUNDO DE PABLOS” Pintura

venancio González, 13 t. +34 925 252 181

horario

l-s: 17-21h dom y fest.: 11-14h

Museo Sefardí

M1 C-4

27 de enero de 2014 al 30 de enero 2015

} “EL GRECO Y VOSTELL: DOS “FORATEROS” EN LAS ESPAÑAS”

el artista alemán contemporáneo wolf vostell, padre del movimiento “Fluxus”. su obra shoah (1492-1945), será el epicentro cultural de la sinagoga a lo largo del año, ya que se expondrá en la Gran sala de oración y, en torno a ella, realizaremos actividades de mediación, tales como conferenciascoloquio, performances o talleres didácticos. permanente

} “HISTORIA DE LOS JUDÍOS EN ESPAÑA”

desde su llegada a la península ibérica en época romana, su "edad de oro" cultural durante la edad media, su expulsión por los reyes católicos en 1492 (originándose la rama judía sefardí), así como el fenómeno de la conversión y su persecución por la inquisición. horario

m-s: 9,30 -18,30 h. dom.: 10-15 h

calle samuel leví, s/n t. +34 925 223 665

Guía toledo

| gUIdE TOlEdO {33}


A

{ eXposiciones | EXhIBITIONS }

Hospital Tavera permanente

} “EL ARCHIVO DE LA NOBLEZA”

M2 F-6

en esta exposición se exhiben documentos originales y reproducciones, procedentes de los fondos que se conservan en nuestros depósitos, que, suman más de 250 de muy diverso en su origen, tamaño y cronología. horario

calle duque de lerma, 2

l-s: 10 -18 h. dom.: 10-14 h

Monasterio de San Clemente (S. XII)

} “TEMPLARIOS Y OTRAS ORDENES MILITARES”

M1 D-3

sumérgete de lleno en la vida y el entorno cultural que rodea la actividad de los caballeros empreñados en salvaguardar los lugares considerados santos para el cristianismo. calle san clemente, 1 t. +34 925 252 538

Posada de la Hermandad (S. XV)

} LEONARDO DAVINCI, EL INVENTOR

M1 F-4

descubre los inventos de este genio adelantado a su tiempo con reproducciones fidedignas y a gran escala.

calle sixto ramón parro t.+34 925 280 640

Sala de Exposiciones Alfonso XII (S. XV)

} ANTIGUOS INSTRUMENTOS DE TORTURA

exposición dividida en cinco bloques temáticos que ofrece un brillante recorrido por el temido tribunal de la inquisición.

calle alfonso Xii,24 bis t.+34 925 227 327

{34}

Guía toledo

| gUIdE TOlEdO

M1 D-4


Guía toledo

| gUIdE TOlEdO {35}


Foto [capitular convento san clemente

> consorcio de toledo]

{ rutas | ROUTES }

RUTAS PATRIMON gratuitas y guiadas / free and guided

LITTLE-KNOWN CULTURAL HERITAGE

el consorcio de toledo puso en marcha en junio de 2004 sus rutas “patrimonio desconocido”. se trata de unas rutas que incluyen visitas gratuitas y guiadas a diversos monumentos, yacimientos arqueológicos y otros lugares de singular interés, que han sido recuperados y puestos en valor por el consorcio de la ciudad de toledo y que llevaban años, en algunos casos siglos, sin poder ser visitados.

las visitas pueden realizarse individualmente o en grupo. en este último caso es recomendable programar la visita previamente para evitar coincidencias de varios grupos en un mismo día y hora.

{36}

Guía toledo

| gUIdE TOlEdO


{ rutas | ROUTES }

NIO DESCONOCIDO

The Consortium of the City of Toledo started its “Unexplored patrimony” routes in June 2004. These routes include free-guided visits to various monuments, archaeological sites and other places of interest that were inaccessible to the public for many years – in some cases centuries – and have recently been recovered and made available by the Consortium. Individual and group visits are available. If visiting with a group, reservations are strongly recommended in order to guarantee space. Visits can be arranged at the Consortium’s Cultural Resource Management Centre, found at the Roman Baths of plaza de Amador de los Ríos.

Guía toledo

| gUIdE TOlEdO {37}


Foto [cupula santo tomás

> consorcio de toledo]

{ rutas | ROUTES }

RUTAS / ROUTES MARTES / TUESDAY 11,00 h 17,00 h

iglesia, mezquita y pozo de el salvador iglesia, mezquita y pozo de el salvador

11,00 h 17,00 h

convento de santa isabel y convento de comendadoras iglesia de san sebastián y baños de tenerías

11,00 h 17,00 h

termas romanas y sótanos islámicos de cardenal cisneros restos romanos bajo la delegación de hacienda y calle alfonso X y nuncio viejo, 19

11,00 h 17,00 h

cripta y capilla de san jerónimo del convento de concepcionistas. baño del ángel y salones islámicos de cobertizo de doncellas

11,00 h 17,00 h

mezquita del cristo de la luz Ruta 1: baños árabes y casas singulares Ruta 2: casa del judío

MIÉRCOLES / WEDNESDAY JUEVES / THURSDAY VIERNES / FRIDAY

SÁBADO / SATURDAY DOMINGO / SUNDAY 11,00 h

torre de san román, iglesia de santo domingo el real y sala capitular del convento de san clemente.

TODOS LOS DÍAS / EVERY DAY

(excepto sábados por la tarde, domingo y lunes) de 12 a 14 y de 18 a 20: cuevas de hércules (entrada libre) del 1 de junio al 30 de septiembre: de 12 a 14 y de 17 a 19 h.


{ rutas | ROUTES } más información sobre las rutas y reserva de días y horas en:

centro de Gestión de recursos culturales del consorcio de toledo dirección

termas romanas de la plaza amador de los ríos t. +34 925 253 080 /Fax: 925 210 227 :: e-mail: termas@consorciotoledo.org horario del centro de Gestion

* (1 de octubre a 31 de mayo) martes a sábados: de 10 a 14 y de 16 a 20 h. domingos: de 10 a 14 h :: lunes: cerrado *del 1 de junio al 30 de septiembre el horario de martes a sábado será de 10 a 14 y de 17 a 21 h.

APERTURAS ESPECIALES FIN DE SEMANA EL LEGADO MUSULMÁN } sábados y domingos de 9,30 h a 11 h iglesia de san sebastián baños del cenizal

EL LEGADO JUDÍO } sábados de 11 h a 12 h y domingo de 13 h a 14 h casa del judío y restos sinagoga del sofer

del 1 de junio al 30 de septiembre todas las rutas de tarde serán a las 19,00 h toda la información en: www.consorciotoledo.com


M

el cierre de las taquillas es

15 - 30 minutos antes

de la hora del cierre del museo.

las iGlesias permanecen

monumentos y museos

monuments and museums

cerradas eXcepto para la celebración del culto. esta publicación no se

hace responsable de los

cambios o variaciones que

pudieran suFrir los distintos monumentos. lAST AdMISSION

15 - 30 MI-

NUTES BEFORE ClOSINg hOUR.

ChURChES ARE ClOSINg EXCEpT TO CElEBRATE MASS.

ThIS pUBlICATION dOES NOT

ASSUME RESpONSIBIlITy FOR

ThE ChANgES OR VARIATIONS

* * *

* *

M

bono 8,00 € | bond 8,00 € acceso a minusválidos | disabled access

menores de 18 y mayores de 65 gratis todo el año | under 18 & over 65 free every day of the year

sábados tarde y domingos gratis todos los públicos free public admission on sat urday afternoon and all day sunday domingo de 14,00 h a 18,30 h gratis ciudadanos españoles free public sundays from 2pm to 6pm the admission is free for spanish

Foto [delvira desiGn]

IN ThE MONUMENTS

monumentos y museos

monuments and museums


M1 F-4

M1 D-4

M1 D-3


Foto [d’elvira desiGn]

Foto [delvira desiGn]

M

M1 F-3

[ alcázar ]

el alcázar de toledo es símbolo de la ciudad y testigo de algunos de los acontecimientos más destacados de la historia de españa. su época de mayor esplendor corresponde al reinado de carlos i, cuando ilustres e importantes arquitectos trabajaron en este histórico edificio. la nueva sede del museo del ejército cuenta con siete salas históricas con fondos desde la antigüedad hasta el siglo XX, y trece salas temáticas sobre sus diversas colecciones.

The “Alcázar” is one of the most symbolic sites of Toledo and a privileged witness of some of the most important events in the history of Spain. It achieved its greatest splendor during the reign of Carlos I, when the best and most renown architects devoted their talent to this historic building.

The new headquarters of the Museum of the Army count into seven main rooms with historic collections (up to the 20th century) and thirteen thematic rooms with diverse collections.

c. alféreces provisionales, s/n / t. +34 925 238 800 5,00 € | lun - dom | mon-sun :: 11:00 - 17:00 h miércoles cerrado | closed wednesday

{42}

Guía toledo

| gUIdE TOlEdO

* * *

M1 E-4

[ catedral ]

este grandioso monumento, quizá el edificio más representativo de la ciudad, fue construido entre 1226 y 1492. aunque la parte fundamental de la catedral es de estilo gótico, sin embargo diversos estilos de arte están representados en su decoración, participando de formas tan diversas como el renacentista del coro. la sacristía constituye un auténtico museo en sí misma, albergando obras de tan célebres artistas como el Greco, rubens, zurbarán, lucas jordán, vand dick, tristán, Goya… aunque bien podría decirse que toda la catedral es un verdadero museo digno de admiración. también se puede visitar la sala capitular y el tesoro. This magnificent building is probably the construction that best exemplifies the charm and features of the city and was built during the years 1226 and 1492. The main construction pattern of the cathedral is gothic but many different styles of art are represented in its decoration, with such styles as the Renaissance in the choir stall. The sacristy is a true museum itself, with works from very famous artists, such as El greco, Rubens, Zurbarán, lucas Jordán, Vand dick, Tristán and goya, among others. however, the whole cathedral is to be considered as a museum that is worthy of admiration. you can also visit the Chapter house and the Treasure Room.

* *

c. cardenal cisneros s/n / t. +34 925 222 241 8,00 € | lun - sab | mon - sat: 10:00 - 18:30 h / dom y fes | sun & holidays: 14:00 - 18:30 h.


[ayuntamiento de toledo]

M

Foto

M1 C-4

[ sinagoga del tránsito ] [ museo sefardí ]

esta sinagoga, edificada en 1355-57 por samuel leví, perteneció a los hebreos hasta su expulsión por los reyes católicos, convirtiéndose así en templo cristiano. sus muros están decorados por bellas grecas e inscripciones hebreas, así como con diversos motivos vegetales o mocárabes. el museo alberga la historia judía de españa y objetos de culto y tradición sefardita.

The Synagogue El Tránsito was built in 1355-57 by Samuel leví, and it belonged to the hebrews until they were expelled by the Catholic Monarchs. It eventually became a Christian temple. Its walls are decorated with beautiful friezes and hebrew inscriptions, as well as different decorative plant and Mozarab motifs. The museum exhibits the history of the Jews in Spain with a collection of liturgical and traditional Sephardic objects.

* **

c. samuel leví s/n / t. +34 925 223 665 / ticket: 3 € mar - sab i tue - sat: 9:30 - 18:00 h / dom y fes i sun & holi: 10:00 14:00 h lun y dom tarde cerrado i mon & sun be late closed

M1 C-4

[ sinagoga santa maría la blanca ]

santa maría la blanca, construida en el siglo Xiii, perteneció a los judíos hasta mitad del siglo Xv, que pasó a ser consagrada como iglesia cristiana y utilizada por éstos como refugio de penitencia para mujeres arrepentidas. su bella construcción refleja toda su rica historia; el interior, cinco naves separadas por 28 arcos de herradura sobre pilares de ladrillo pintados con cal, descubre antojadizos adornos, artesonado de alerce o altares platerescos. Santa María la Blanca was built in the 13th century and belonged to the Jews until half of the century XV, when it was consecrated as a Christian church and used as a refuge for the penitence of women who repented of their sins. The beautiful construction reflects its rich heritage. Its interior boasts five naves which are separated by 29 horseshoe arches over lime-painted brick pillars, with fancy decorations, larch coffered ceilings and plateresque altars.

* *

c. reyes católicos, 4 / t. +34 925 227 257 / ticket: 2.50 € todos los días | Every day: 10:00 - 17:45 h Guía toledo

| gUIdE TOlEdO {43}


M1 F-3

[ museo de santa cruz ]

este hospital, de estilo plateresco, fue mandado construir a principios del siglo Xvi por el cardenal pedro González de mendoza para reunir todos los hospitales de toledo en un mismo emplazamiento. hoy en día alberga el museo del mismo nombre, donde se pueden apreciar diversos lienzos de el Greco, entre los cuales cabe resaltar “la asunción de la virgen”, “inmaculada concepción”, “la veronica”, así como obras de otros autores e interesantes objetos de arte y arqueológicos. The hospital, with a clear plateresque style, was built at the beginning of the 16th century by cardinal pedro gonzález de Mendoza as a single gathering point for all hospitals of Toledo.

It currently hosts the Museum of Santa Cruz, where different canvases painted by El greco are exhibited, among which we can highlight “la Asunción de la Virgen”, “Inmaculada Concepción”, “la Veronica”, as well as other works from different artists and interesting archeological objects and objets d’art.

c. cervantes, 3 / t. +34 925 221 036 entrada gratuita | free admission : lun - sab | mon - sat: 10:00 - 19:00 h / dom | sun: 10:00 - 14:30 h

{44}

Guía toledo

| gUIdE TOlEdO

Foto [iGlesia santo tomé]

Foto [Foto [delvira desiGn por tina cris]]

M

M1 D-4

[ iglesia de santo tomé ] [ el entierro del señor orgaz ]

a pesar de que sobre esta iglesia ya existen documentos del Xii en que es mencionada, no fue construida hasta comienzos del siglo Xiv. quizá lo que le ha otorgado a esta iglesia una fama mundial bien merecida es que en su interior se encuentra el lienzo de “El Entierro del Señor de Orgaz”, de El Greco. este cuadro representa a san esteban y san agustín apareciéndose tras la muerte de don Gonzalo ruiz de toledo, señor de orgaz, para proceder a su enterramiento; la composición de esta obra está dividida en dos partes, en sus pinceladas inferiores vemos representado lo terrenal mientras que la parte superior refleja lo celestial. Even though there is documentation and historical reference to the construction of this church in the 12th century, it was not built until the beginning of the 14th century.

The painting called “The Burial of Lord of Orgaz” is probably the reason for the world-wide acclaim of the church. This painting shows San Esteban and San Agustín after the death of don gonzalo Ruiz de Toledo, lord of Orgaz, who appeared to bury him. The painting is divided in two parts: the lower part depicts the portrait of earthly life while the top part shows the heavenly and divine elements. plaza. del conde, 4 / t. +34 925 256 098 ticket: 2,50 € todos los días | Every day: 10:00 - 17:45 h

* *


este monumento, también llamado hospital de afuera, fue mandado construir por el cardenal tavera en 1541. atravesando su fachada renacentista, encontramos en su interior dos anchos patios perfectamente simétricos, con columnas dóricas y arcos jónicos. en el interior de su iglesia se encuentra el sepulcro del propio fundador. en el museo se pueden admirar obras de artistas como el Greco, ribera, zurbarán, sánchez coello, tiziano o tintoretto. aloja en sus dependencias el archivo de la nobleza.

This monument is also called the “hospital de Afuera”, which was built by cardinal Tavera in 1541. Its façade depicts a Renaissance style and inside we can see two perfectly symmetrical patios with dorian columns and Ionian arches. The founder is buried inside the church. Many different works from famous painters are exhibited in the museum, such as El greco, Ribera, Zurbarán, Sánchez Coello, Tiziano or Tintoretto. The archives of la Nobleza are currently kept in the premises of the building.

c. duque de lerma, 2 / t. +34 925 220 451 ticket completo: 4,50 € / ticket parcial: 3,50€ lun - sab | mon - sat: 10:00 - 14:30 & 15:00 18:30 h :: dom | sun: 10:00 - 14:30 h

M1 C-4

[ real Fundación de toledo ] [ museo victorio macho ] se encuentra situado en el lugar conocido como la roca tarpeya, con vistas a un impresionante desfiladero sobre el río tajo, donde el célebre escultor palentino tenía su lugar de residencia y taller. en este mismo lugar, del que salieron sus creaciones, se expone hoy día su obra, cedida por el propio artista tras su muerte; esculturas, dibujos, apuntes y un audiovisual forman parte del museo de victorio macho. The museum is located in Roca Tarpeya, with views to an impressive ravine over the Tajo river, where the famous sculptor lived and worked. his outstanding creations were crafted here and the artist donated them after his death. The works of art exhibited in the Museum of Victorio Macho include some of his sculptures, drawings, sketches and notes, and visitors can enjoy an audiovisual presentation of his works. plaza victorio macho, 2 t.: +34 925 284 225 : : ticket: 3,30 € lun - sab | mon - sat: 10:00 - 19:00 h dom | sun: 10:00 - 15:00 h Gratuitos niños hasta 12 años Free children up to 12 years

*

Foto [consorcio de toledo]

[ hospital de tavera ]

[ayuntamiento de toledo]

M2 F-6

Foto

Foto

[ayuntamiento de toledo]

M

M1 E-2

[ mezquita del cristo de la luz ] edificio del siglo X; cuatro columnas de mármol con capiteles visigodos sustentan nueve cúpulas de diversos estilos. cuenta la leyenda que cuando el caballo del cid, llegando a este lugar, se arrodilló, fue descubierto un cristo que había sido sepultado por los cristianos para evitar la profanación de los musulmanes. la talla muestra la particularidad de tener los pies desviados de la posición general que corresponde a los crucifijos.

The Mosque was built in the 10th century, with marble columns and Visigoth capitals that support the nine domes which are adorned and constructed in different styles. According to the legend, El Cid was brought to this place by his horse. he kneeled down and found an image of Christ which had been buried by the Christian followers to hide it from the Muslim. The image is peculiar, since the figure’s feet are sideways and not in the usual position of other crucifixes.

*

c/ carmelitas descalzos, 10 t.+34 925 254 191 / ticket: 2,50 € lun - vier | mon - fri :10:00 - 14:00 h & 15:30 - 17:45 h. sab & dom i sat & sun: 10:00 -17:45h. Guía toledo

| gUIdE TOlEdO {45}


[ayuntamiento de toledo]

M1 B-3

[ monasterio de san juan de los reyes ]

M1 C-4

[ museo de el Greco ]

en su interior se encuentra parte de la obra de el Greco, de la que destacan un magnífico “apostolado”, la “vista y plano de toledo” y “las lágrimas de san pedro”. el museo se completa con cuadros de luis tristán, murillo, valdés leal y otros artistas.

Inside you can find some of the works of El greco, of which the most exceptional are a magnificent “apostolate”, the “View and map of the town of Toledo” and “The tears of San pedro”. The museum is completed by paintings by luis Tristán, Murillo, Valdés leal and other artists. paseo del tránsito, s/n t.+34 925 216 967 / ticket: 3,00 € mar - sab i tue - sat: 9:30 - 18:00 h dom y fes i sun & holi: 10:00 - 15:00 h

{46}

Guía toledo

| gUIdE TOlEdO

considerada la más bella iglesia de toledo, fue mandada construir por los reyes católicos al maestro juan Guas, para perpetuar la memoria de su victoria en la batalla de toro. una única y grandiosa nave con forma de cruz latina y cúpula estrellada forma el interior del monumento. cabe destacar en la capilla mayor los cinco grandes escudos de los reyes católicos, realizados con exquisito cuidado y sostenidos por enormes águilas, así como el claustro de gran belleza y el retablo del altar mayor.

San Juan de los Reyes is considered to be the most beautiful church in Toledo, and was built by the famous architect Juan guas after the Catholic Monarchs appointed him to fulfill this great task and perpetuate the memory of the victory in the battle of Toro. The single and magnificent nave has a latin cross plan and an interior star-shaped dome. The main chapel hosts the five great coats of arms of the Catholic Monarchs, finished with the utmost care and held by huge eagles. we can also highlight the beautiful cloister and altarpiece of the main altar.

* *

c. de los reyes católicos, 17 t. +34 925 223 802 : : ticket: 2,50 € todos los días | Every day: 10:00 - 17:45 h

Foto

Foto [delvira desiGn]

M

M1 D-3

[ museo de los concilios visigosdos ]

templo de estilo mudéjar, exceptuando la capilla mayor que adquiere un estilo plateresco tras la reforma realizada en el siglo Xvi. actualmente el museo de los concilios y la cultura visigoda se encuentra en este edificio, donde se guardan reproducciones de las coronas votivas del tesoro de Guarrazar, restos visigodos y se protegen una colección de bellas pinturas murales románicas del siglo Xiii, perfectamente conservadas, así como una bella arcada de estilo califal con capiteles visigodos reutilizados.

This temple has an overall Mudejar style, even though the main chapel has a plateresque style after the modifications that were carried out during the 16th century. The Museum of the Visigoth Councils is currently hosted in this building and it exhibits accurate copies of the votive crowns of the Tesoro de guarrazar, including Visigoth remains and a collection of beautiful Romanic mural paintings from the 13th century, which are in perfect condition. we can also see a fine caliph style arcade with Visigoth capitals that were used before in other constructions.

*

c. san román s/n : : t. +34 925 227 872 gratis | free admission | mar - sab | tue sat: 10:00 - 14:30 h & 16:00 - 19:00 h dom | sun: 10:00 - 14:30 h


[ iglesía de los jesuitas ]

situada en el punto más alto de la ciudad se encuentra la iglesia de los jesuitas, desde el mirador de sus torres se puede admirar una vista panorámica desde dentro de la propia ciudad de toledo. en su interior encontramos esculturas de los siglos Xvii y Xviii, obras de matías carmannini y Félix bambi. destaca la iglesia barroca con el ochavo.

The church of los Jesuitas is located at the top part of the city and a panoramic view of the city of Toledo can be admired from its towers. Inside the church we can find sculptures from the 17th and 18th century which were crafted by the wellknown artists Matías Carmannini and Félix Bambithe. In addition, one of the main highlights is the Baroque church with its chamfered corners.

plaza padre juan de mariana, 1 t.: +34 925 251 507 : : ticket: 2,50 € todos los días | Every day: 10:00 - 18:00 h

*

Foto [www.turismocastillalamancha.com]

[santa isabel de los reyes]

M1 D-3

Foto

Foto [d’elvira desiGn]

M

M1 E-5

[ convento de san antonio ]

[ museo santa isabel de los reyes ]

iglesia de finales del Xv y principios del Xvi. los palacios, integrados dentro del convento, albergan el patio de enfermería, conjunto de estilo mudéjar del siglo Xiv que acoge unas extraordinarias yeserías. en el interior de la iglesia se hallan los sepulcros de la infanta isabel de portugal, primogénita de los reyes católicos, y doña inés de ayala, bisabuela de Fernando el católico. todo el conjunto, así como su museo, se puede visitar. This ancient church is dated back to the 15th and 16th centuries. The palaces were built inside the convent, giving onto a magnificent patio, a Mudejar-style construction dating back to the 14th century and featuring extraordinary plasterworks. Inside the church, we can find the tombs of Isabel of portugal, first born daughter of the Catholic Monarchs, and Inés de Ayala, the great-grandmother of Ferdinand, the Catholic King. Both the church and the museum are open to the public. c/ cristo de la parra, s/n t. +34 925 223 481 : : ticket: 1,90 € lun - dom | mon - sun: 10:30 - 17:30 h entrada gratuita | free admission: jue i thurs: 14:00 – 17:30 h

M1 C-4

*

convento del siglo Xv erigido sobre una antigua casa señorial, ya en la portada, de estilo gótico-mudéjar, se advierte su origen palaciego. la iglesia, de estilo renacentista, consta de una nave en cuatro tramos con crucero, un amplio coro y tres capillas laterales. destaca de entre sus objetos expuestos, la famosa cubertería del cardenal cisneros, realizada en oro, cristal de roca, carey y coral.

Fifteenth century convent, which was built on the remains of noble property. Its façade depicts a goth-Mudejar style with a palace-styled origin. The church has a clear Renaissance style and has a nave with four crossing sections, a large choir and three side chapels. Among the variety of objects on exhibition, we can find the famous set of cutlery that belonged to cardinal Cisneros, which was made out of gold, rock crystal, tortoiseshell and coral.

*

c. santo tomé, 27 : : t. +34 925 224 047 solo visitas grupos concertados / ticket por persona: 1,00 € | only visits concerted groups / ticket per person: 1,00 € Guía toledo

| gUIdE TOlEdO {47}


Foto

M1 E-3

[ mezquita de tornerias ]

edificio del siglo Xi asentado sobrecimientos romanos que reproduce un trazado similar a la del cristo de la luz, que bien podría haber servido de modelo. actualmente alberga el centro de promoción de la artesanía de castilla-la mancha, donde regularmente se celebran exposiciones monográficas.

11th century building that was built on Roman foundations to reproduce a similar outline to that of El Cristo de la luz, which was probably used as the model. It currently houses the Centre for the promotion of Craftwork of Castillala Mancha, where monographic expositions are regularly held.

plz. del solarejo, 7 : : t. +34 925 253 254 entrada gratuita | free admission lun - jue | mon - thur: 10:00 - 14:00 h & 15:30 - 18:30 h - vier i fri: 10.00 14.00 h domingos y festivos cerrado Sundays and festive closed

{48}

Guía toledo

| gUIdE TOlEdO

[ayuntamiento de toledo]

M1 B-1

Foto

Foto [damadeneGro.wordpress.com]

[ayuntamiento de toledo]

M

[ ermita del cristo de la vega ]

se construyó sobre una antigua basílica visigótica, la de santa leocadia, reedificada en 1166. de esta época sólo se conserva el ábside mudéjar, quedando sólo fragmentos de su estilo visigodo. en su interior se encuentra el cristo de la vega, talla que posee la peculiaridad de tener un brazo descolgado, detalle que dio lugar a la leyenda del poeta zorrilla, “a buen juez, mejor testigo”.

This chapel was built over the ancient Visigoth basilica of Santa leocadia, which was built again in 1166. Only the Mudejar apse remains from this century, with fragments of the Visigoth style.The inside hosts El Cristo de la Vega; the arm of this peculiar image is hanging from the cross, and this story was later to be narrated by the famous legend of the Spanish poet Zorrilla called “a good judge will have an even better witness”.

paseo de la basílica, s/n

*

M1 D-2

[ convento de santo domingo el antiguo ]

este convento construido en el siglo Xi y reformado en el Xvi, es uno de los más antiguos de la ciudad y el magnífico retablo que exhibe es obra de el Greco. su iglesia, de planta de cruz latina, consta de una sola nave y alberga una gran colección de retablos y pinturas de este artista; en su coro se pueden apreciar numerosas obras de arte.

This is one of the oldest buildings in the city and its magnificent altarpiece was painted by El greco. The convent was built in the 11th century and refurbished in the 16th century. The church has a latin cross plan with a single nave, exhibiting a vast collection of altarpieces and paintings from El greco, with many of his works in the choir.

plz. sto. domingo el antiguo t. +34 925 222 930 : : ticket: 2,00 € lun - sab | mon - sat: 11:00 - 13:30 h & 16:00 - 19:00 h dom | sun: 16:00 - 19:00 h.


[ posada de la hermandad ] este edificio sirvió a la vez de casa, cuartel y cárcel de la santa hermandad de toledo, encargada de proteger los caminos durante el medievo. la casa-posada conserva parte de la primitiva estructura de fines del siglo Xv, así como la fachada, de estilo gótico-mudéjar, decorada con escudo y emblema de los reyes católicos. en la actualidad alberga un centro cultural municipal y otros usos administrativos.

This building was once simultaneously a house, barracks and prison of the Santa hermandad de Toledo (the holy Brotherhood of Toledo), the force responsible for protecting the roads during the Middle Ages. The Casa-posada retains part of the original structure from the late 15th century, as well as the facade, in the gothic-Mudejar style, adorned with the coat of arms and emblem of the Catholic Monarchs.

Nowadays it is home to a Municipal Cultural Centre and is used for various other administrative purposes. c. de la hermandad, 6 t. +34 925 254 030

M1 D-4

[ iglesia de el salvador ]

esta iglesia está construida sobre una antigua mezquita musulmana. los arcos de herradura de época islámica se apoyan sobre columnas reutilizadas de origen romano y visigodo. en el exterior se pueden ver relieves visigodos reutilizados. en esta iglesia fue bautizada la futura reina juana de castilla, madre del emperador carlos v y en ella acaban las aventuras del lazarillo de tormes.

This church was built on top of an old Muslim mosque. The Moorishera horseshoe arches are supported by reused columns of Roman and Visigothic origin. On the outside you can see Visigothic reliefs that have been retained. The future queen Juana de Castilla, mother of the emperor Carlos V, was baptised in this church, and it is also the setting for the end of the adventures of the fictional hero lazarillo de Tormes.

* *

plaza del salvador, s/n t. +34 925 256 098 : : ticket: 2,50 € lun - sab | mon - sat: 10:00 - 17:45 h dom | sun: 11:30 - 18:45 h.

Foto [d’elvira desiGn por tinacris]

M1 F-4

Foto [consorcio de toledo]

Foto [d’elvira desiGn]

M

M2 H-4

[ toletvm ]

toletvm, es el punto de partida desde el que iniciar la visita a la ciudad. algo más que un área destinada a la atención de público y visitantes, se trata de un espacio vanguardista y novedoso con multitud de propuestas.

acércate y te informaremos de todas nuestras posibilidades. un gran parking te permitirá estacionar tú vehículo para iniciar la visita a pie.

tú visita a toledo empieza en toletvm. disfrútala.

TOlETVM is the starting point for visiting the city. It is more than just an area providing services to the public and visitors; it is a brand new and state-of-the-art space with a whole host of different things on offer.

Come in and find out about all of our various possibilities. Our large car park allows you to leave your vehicle behind and start your visit on foot. your visit to Toledo starts at TOlETVM. we hope you enjoy it! av. de madrid, s/n t. +34 925 227 239 lun - dom | mon - sun:08:00 - 02:00 h Guía toledo

*

| gUIdE TOlEdO {49}


[ puerta de bisagra ]

compone la entrada más bella y emblemática de la ciudad, mandada construir por el emperador carlos v. aunque su origen es árabe fue reconstruida y ampliada en 1550 por el torrijeño alonso de covarrubias, pasando así a ser de estilo renacentista. sobre dos solemnes torreones de mampostería, la portada se corona con el escudo del águila bicéfala que carlos v otorgó a toledo. The most beautiful and emblematic entrance to the city. It was built by the emperor Carlos V. Even though it has Arab origins, it was built and modified with clear Renaissance features in 1550 by Alonso de Covarrubias, a citizen of Torrijos, Toledo.The façade is crowned by a shield of arms over two solid masonry towers, which displays a twoheaded eagle and it was handed over to Toledo by Carlos V.

{50}

Guía toledo

| gUIdE TOlEdO

M1 E-2

[ puerta del sol ]

obra mudéjar construida en el siglo Xvi que daba acceso a la medina musulmana hasta que la muralla fue ampliada, lo que le despojó de su función defensiva quedando de esta manera encerrada como segundo camino de paso. de planta rectangular terminada en semicírculo, sobre dos columnas se alza un gran arco apuntado que se adelanta a la puerta de arco de herradura. se elevan dos torres en mampostería, una semicircular y otra cuadrada, con almenas y ventanas.

A Mudejar construction which was built in the 16th century to provide access to the Muslim medina before the expansion of the wall. when the said construction was erected, its protective function was no longer of any use, becoming a second gate for transit. The rectangular plan is completed with a semicircular end and a large pointed arch is supported over two columns, right in front of the horseshoe arch gate. Two masonry towers are erected, one is semicircular and the other one is square, with battlements and windows.

Foto [delvira desiGn por tina cris]

M1 E-1

Foto [delvira desiGn]

Foto [delvira desiGn]

M

M1 D-1

[ puerta de alfonso vi ]

esta puerta, también conocida como puerta vieja de bisagra, fue en su día la principal entrada a la ciudad de toledo. en ella se unen el estilo cristiano y musulmán y conserva su fachada, compuesta de tres arcos de herradura, cobijándose en el mayor de ellos otro más, sin apenas retoques. Also known as the puerta Vieja de Bisagra, it used to be the main entrance to the city of Toledo. The Christian and Muslim styles are merged in a unique representation of the architecture that can be found in the city. Its façade is in good condition and still remains intact, and the construction is composed of three horseshoe arches; the largest arch hosts smaller arches.


esta puerta renacentista de origen árabe es conocida también como puerta de los judíos ya que daba acceso al barrio de la judería toledana. reformada en el siglo Xvi se le añaden a los dos torreones primitivos otros dos, resultando así una nueva estructura de planta cuadrada y modelándose un pequeño patio en su interior. alrededor de la puerta crecían unas zarzas llamadas cambroneras, de ahí el nombre de “cambrón”.

This Renaissance door with an Arab origin is also known as the puerta de los Judíos (Jews’ gate), since it was used to get to the Jewish neighborhood of the city. It was built again in the sixteenth century and two primitive towers were added to the existing towers, creating a new square structure with a patio in the inside. Its original name comes from the bushes that grew around the gate, called “cambroneras” (buckthorns), and that is why the peculiar name “Cambrón” was used.

M1 G-2

[ puente de alcántara ]

Fue edificado por los árabes en el año 866, reemplazando a otro anterior romano situado poco más abajo. en 1257 fue derrumbado debido a un desbordamiento del río y vuelto a reedificar por alfonso X. el puente se asienta sobre dos arcos de medio punto, en el lado oeste tiene una puerta fortificada almenada con un arco de medio punto en el que está incluido otro de herradura, decorada con la estatua de san ildefonso y el escudo de los reyes católicos. Built by the Moors during the year 866 to replace a Roman bridge that was built further down the river. It was demolished in 1257 by the overflowing river but was built again by Alfonso X later that year. The bridge is built over two round arches and a fortified round arch gate with battlements can be seen on the western side, where another horseshoe arch is erected, decorated with a statue of San.

Foto [delvira desiGn]

[ puerta del cambrón ]

Foto [delvira desiGn]

M1 B-2

Foto [delvira desiGn]

M

M1 B-4

[ puente de san martín ]

cuatro arcos sustentan este puente datado en el siglo Xiv, que junto con el puente de alcántara formaba parte del recinto defensivo de la ciudad. el arco central, más grande que el resto, es apuntado y tiene 27 metros de altura. en sus extremos, dos puertas o torreones defienden este armazón de estilo gótico. This bridge is supported by four arches and it was built in the 14th century as part of the protective enclosure of the city, together with the Bridge of Alcántara. The central arch is the largest of the four arches; it is pointed and is 27 meters high. Two gates or towers protect the goth framework of the bridge.

Guía toledo

| gUIdE TOlEdO {51}


S servicios

services

{ { { {

53

alojamientos accommodation

56 restaurantes restaurants

60 moda fashion

61 artesanos craftsmen

} } } }


{ alojamientos | accommodation }

S

M2 a-1 alojamientos | accommodation

53


S

{ alojamientos | accommodation }

M1 c-4

SAN JUAN DE LOS REYES hotel | hotel 

REYES CATÓLICOS, 5 | 45002 TOLEDO | T. 925 283 535 GARAJE | GARAGE

info@hotelsanjuandelosreyes.com | www.hotelsanjuandelosreyes.com

En pleno centro histórico, en el barrio de la Judería Mayor. Edificio de estilo neomudéjar de 1889 y catalogado como Bien de Interés Cultural. Combina la tradición de su fachada y la funcional y acogedora decoración de su interior. A hotel placed in the Jewish quarter of the historic downtown area. The building is in the neomudejar style of 1889 and catalogued as a Patrimony of Cultural Interest. It combines the traditional façade on the outside with a functional and comfortable decor of the inside.

PINTOR EL GRECO hotel | hotel 

ALAMILLOS DEL TRÁNSITO, 13 | 45002 TOLEDO | T. 925 285 191

M1 d -4

FAX. 925 215 819 | GARAJE | GARAGE

info@hotelpintorelgreco.com | www.hotelpintorelgreco.com

situado en la Judería Mayor, una de las zonas de toledo con mayor tradición e historia. el hotel Pintor el greco es una antigua casa toledana del siglo Xvii, antigua panadería restaurada y recuperada.

Located in the Jewish quartier, on of the areas of Toledo with most tradition and history. The Hotel Pintor El Greco is a typical 17th century Toledan house, once used as a bakery. It has restored.

M1 EL CANDIL. GIN CLUB BAR d-4 en la noche | in the night

saborea unas copas en una atmósfera tranquila y relajada amenizada por una selección de jazz o blues. también disponemos de un patio toledano para los fumadores.

El Candil Cocktail Bar, the best atmosphere to relax and have a drink.

54

alojamientos | accommodation


{ alojamientos | accommodation }

HOTEL BOUTIQUE EL CIGARRAL DE LAS MERCEDES GL hotel | hotel 

CTRA. DE PIEDRABUENA, 72 | 45004 TOLEDO | T. 925 252 064

reservas@cigarraldelasmercedes.com | www.cigarraldelasmercedes.com

Un alojamiento pensado al detalle en un enclave idílico, los Cigarrales Toledanos. Lo componen 15 Classic Room, 2 Suites Deluxe y 4 Villas & Jacuzzi con Jardín privado, sin duda, un Hotel ideal para disfrutar de una escapada en Toledo. Finca de 5 hectáreas con jardines y cientos de rincones con encanto para desconectar. Espectacular Mirador con vistas a la ciudad. The Cigarrales Toledanos represent the most suitable of accommodations, with all sorts of touches that turn it into an idyllic enclave. It consists of fifteen classic room, two suites deluxe and four Villas with Jacuzzi and a private garden, undoubtedly making this the ideal Hotel to enjoy an adventurous spree in Toledo. The estate, with a size of slightly more than twelve acres, overflows with gardens and hundreds of charming corners to disconnect from these hectic current times. Spectacular viewpoint (Mirador) with panoramic views of the city.

M1 a-5

S


S

{ restaurantes | restaurants }

Para saborear

Uno de los atractivos de toledo son sus abundantes bares y tabernas, donde poder descansar y coger fuerzas para seguir disfrutando de la ciudad, tomando un vino o una caña acompañado de sus correspondientes tapas.

This is one of Toledo's attractions, with its abundance of bars and taverns, where we can both rest and gather strength to continue enjoying the city, savoring a glass of wine or beer in the company of the corresponding tapas.

bar restaUrante “el corralito” Menú desde 10 a 14 € / Menus at between 10 and 14 € corral de d. diego, 10 } reservas: +34 925 215 024

M1 LA MAR DE BIEN f-3 chiringUito Urbano

| Urban beach bar

PZA. BARRIO REY, 3 | 45001 TOLEDO | T. 925 250 904

la Mar de bien, lugar de encuentro, de tapas, raciones, de buenos “pescaitos”, sabor a mar y a tierra, cerveza y buen vino, en pleno corazón del toledo histórico, ambiente fresco, desenfadado, donde el visitante saldrá con buen sabor de boca, buen recuerdo y volverá.

la Mar de bien is a meeting place, a place for tapas, good "pescaitos" (small fried fish), flavours from the sea and the land, beer and good wine. it's in the heart of historic toledo, and has a fresh and casual feel - visitors leave feeling well-fed, remember it fondly, and return.

56

restaurantes | restaurants


infotoletvm@gmail.com / www.espaciotoletvm.com

TOLETVM, pone a disposición de todos sus clientes: CafeteríaRestaurante, Tienda de productos típicos de alimentación, Auditorio, Sala de exposiciones, Salas Chillout,gran terraza con inmejorables vistas y un amplio aparcamiento. TOLETVM, es algo más que un gran espacio, es el marco ideal para la celebración de cualquier evento.

M2 H-4

T O LET V M o ffers its clients: a restaurantcafe, a shop offering a variety of regional food pro ducts, an audito rium, an exhibition hall, a chillout lounge, a large terrace with incredible views, and a spacious parking area. T O LET V M is much more than a great location, it´s the perfect setting to celebrate any kind of event.

av. de Madrid, s/n / toledo t. 925 227 239 de 08:00 a 02:00 h


S

{ restaurantes | restaurants }

BAR RESTAURANTE ALJIBILLOS coMedor cliMatizado | air-conditioned restaUrant TRAVESÍA ALJIBILLOS, 4 | 45002 TOLEDO | T. 925 256 234

M1 d -4

Junto a Santo Tomé y el cuadro del Entierro del Señor de Orgaz, en pleno barrio judío, podrá disfrutar de sus comidas caseras y sus menús diarios desde 10 euros en su salón climatizado en un ambiente familiar. Abierto todos los días. Next to the Church of Santo Tomé with its painting El Entierro del Señor de Orgaz, at the heart of the Jewish Quarter, you can enjoy its home-cooked meals and daily menus from €10 in its air-conditioned dining room in a friendly atmosphere. Open every day.

M1 d -4

MARUXIÑA LOUNGE TRAVESÍA DESCALZOS, 1 | 45002 TOLEDO

| T. 925 251 666

www.maruxinalounge.com | maruxinalounge@maruxina.com

espectacular restaurante, lounge y terraza en el centro de la Judería, al lado de la iglesia de santo tomé y Museo del greco. disfruta durante todo el día de sus tres ambientes; comiendo o cenando a la carta o con menú diario en el restaurante; tomando un desayuno o unas exquisitas tapas en nuestro lounge, o una copa en nuestra terraza – ático.

A stunning restaurant, lounge and terrace in the heart of the Jewish Quarter, next to the Church of Santo Tomé and the El Greco Museum. Throughout the day you can enjoy its three different atmospheres, lunching or dining from its à la carte or daily set menu in the restaurant, having breakfast or some delicious tapas in our lounge, or relaxing with a drink on our loft terrace.

RESTAURANTE LA CAVE CALLEJÓN DEL LUCIO, 3 | 45002 TOLEDO

| T. 925 212 362

www.restaurantelacave.com | reservas@restaurantelacave.com

M1 f-3

En pleno corazón histórico de Toledo, junto a zocodover, un acogedor restaurante. Ven a nuestra zona Tapas o sumérgete en nuestras cuevas a comer en un ambiente exclusivo, pero a tu alcance. Cerrado: Dom. Noche y Lunes. This welcoming restaurant is right in the historic heart of Toledo, next to Plaza de Zocodover. Visit our tapas area or lose yourself in our cellars to dine in an exclusive but affordable atmosphere. Closed: Sunday evenings and Mondays M-V: 12:30-16:30 19:30-1:00 V-D: 12:30-17:00 19:30-2:30

58

restaurantes | restaurants


{ restaurantes | restaurants }

LA CAMPANA GORDA

cocina regional | regional cUisine

S

M1 e-3

C. HOMBRE DE PALO, 13 | 45001 TOLEDO | T. 925 210 146

Situado en pleno centro del casco histórico de la ciudad, junto a la Catedral. El local, típicamente manchego, cuenta con dos ambientes, una zona de cervecería, tapas y raciones; y otra de restaurante donde podrá degustar sus variados menús caseros y sus típicos platos de caza. Located in the historical city centre next to the Cathedral, and typically manchego, it has two dining choices: a bar with tapas and one which is has more of a restaurant set up where you can enjoy an assortment of simple meals and the typical hunting dishes.

M1 RESTAURANTE CAFETERÍA BAR c-4 LA FÁBRICA DE HARINAS cocina regional | regional cUisine

C. REYES CATÓLICOS, 5 | 45002 TOLEDO | T. 925 283 535

En el Hotel San Juan de los Reyes se encuentra este conjunto de restaurante-bar y cafetería con terraza donde poder disfrutar de una apetecible selección a la carta o bien tapas y raciones, amén de disfrutar de un café, una cerveza o una copa en un ambiente acogedor y a unos precios asequibles. At the Hotel San Juan de los Reyes you will find this bar-restaurant and café complex with outdoor seating area, where you can enjoy an appetising selection à la carte or try the tapas and sharing plates, as well as just a coffee, a beer or a drink in a friendly atmosphere at affordable prices.

TABERNA EMBRUJO cervecería | beer bar

C. SANTA LEOCADIA, 6 | 45002 TOLEDO | T. 925 210 706

M1 d -2

info@tabernaembrujo.com

en la taberna embrujo podemos disfrutar de una amplia carta de raciones, tapas y vinos, en pleno casco histórico. domingos cerrado.

At the Taberna Embrujo we can enjoy an extensive menu of diverse dishes, tapas and wines, right in the very heart of the historical quarter. Sunday closed. l-v: 9,30-16,30 & 19,00-1,30 :: s: 11,00-17,00 & 19,00-2,30.

restaurantes | restaurants

59


S

{ moda | fashion }

GABINETE DE ESTÉTICA ROCIO MANZANO

c. cadenas, 2 i t. 925 254 926 i esteticarociomanzano@hotmail.com

todas las novedades en belleza y bienestar desde 15€. especialistas en novias y posibilidad de desplazamiento. All the latest in beauty and wellness from 15 €. Specialises in brides, can come to your house or event.

CALZADOS OLÉ

TODO PIEL

c. general villalba, 17 i t. 925 255 380

M1 e-3

calzados de piel para señora y caballero a muy buen precio / Men's and Women's Leather Footwear at very reasonable prices

60

moda | fashion

M2 g-4


{ artesanos | craftsmen }

S

Y MARÍA CHOCOLATES M1 JACINTA f-3 sieMPre teneMos algo Para ti WE ALWAyS HAvE SoMETHInG For you

SANTA FE, 8

| 45001 TOLEDO | T. 925 258 181

jacintaymaria@hotmail.es

Especias, viandas, aceites, delicias, salazones, encurtidos, golosinas, frutos secos, ambrosías, mazapan, chocolates, vinos, legumbres. Saffrom, spices, marzipan, olives, camdies, typical pickles, olive oil, candied fruit, nuts, handicrafts, chocolate, cold drinks, wine

MARIANO ZAMORANO

M1 d -4

fábrica de esPadas y arMas blancas | sword and knife factory

C. CIUDAD, 19 | 45002 TOLEDO | T. 925 222 634

info@marianozamorano.com | www.marianozamorano.com

El taller de Mariano Zamorano te ofrece las auténticas espadas de la ciudad de Toledo, aquellas que hicieron historia y que generación tras generación han ido elaborándose manteniendo la calidad de la fabricación artesanal. Una extensa colección de espadas artesanales únicas en el mundo: espadas medievales, templarias, de conquistadores, espadines de duelo, katanas, puñales o dagas. En pleno centro del Casco Histórico de Toledo podrás descubrir a este entrañable artesano que hace de su oficio un arte. “Taller declarado de especial interés artesanal por la Junta de Comunidades de Castilla-La Mancha”

Mariano Zamorano's workshop offers the authentic swords from Toledo city, those that made history and that generation to generation have been made keeping the quality of craftsmanship. A wide handmade swords collection unique in world: medieval swords, templar, conquerors', duelling swords, katanas or daggers. In the heart of Historical Toledo Centre you will find this endearing craftsman who makes from his job an art. "Workshop that has been declared of "Special Artisan Interest" by the Regional Government of Castilla-La Mancha"

artesanos | craftsmen

61


{TOLEDO} Ciuda City Congress

la capacidad que demuestre una ciudad para realizar grandes congresos o acoger importantes reuniones de negocios, son hoy por hoy uno de los atractivos más valorados en las ciudades de todo el mundo.

infraestructuras de comunicaciones, salones para reuniones, capacidad hotelera, innovación urbana... son perfiles a tener en cuenta a la hora de organizar un congreso en una ciudad extraña. también es importante contar con un nutrido repertorio de actividades y alternativas de ocio paralelas, pues en este tipo de reuniones es tan importante el emplazamiento de negociaciones, como las zonas de relajación útiles despúes de largas sesiones comerciales.

los profesionales de la organización de eventos y congresos, tienen en la ciudad de toledo un fructífero aliado, así como en la propia del tcb (toledo convention bureau) una herramienta útil para la gestión e información de cualquier reunión que necesiten realizar. se trata de una urbe multicultural e históricamente con un valor incalculable, que ha sabido renovarse y combinar la elegancia y grandiosidad de su pasado legendario y monumental, con las más optimizadas infraestructuras modernas y tecnológicamente punteras, en las que basar su éxito en la realización de cualquier convención.

62

congresos | congress


{ congresos | congress }

+ INFO }

S

ad de Congresos TOLEDO CONVENTION BUREAU } + 34 925 213 112 FEDETO } + 34 925 228 710

CAMARA DE COMERCIO } + 34 925 280 111

AYUNTAMIENTO DE TOLEDO } + 34 925 269 700

The ability to demonstrate a great city for hosting important conferences or business meetings, are now one of the top rated attractions in cities around the world.

Communications infrastructure, meeting rooms, hotel capacity, urban innovation ... Profiles are taken into account when organizing a conference in a strange city. It is also important to have a large repertoire of alternative leisure activities and parallel, because in this type of meeting is so important the site of negotiations as useful relaxation areas after long business meetings. Professionals in the organization of events and conferences, are in the city of Toledo and a useful ally and in the TCB itself (Toledo Convention Bureau) a useful tool for management and information they need to make any meeting .

It is a multicultural city and historically invaluable, which has managed to renew and combine the elegance and grandeur of its legendary past and monumental, with the most modern and technologically optimized edge infrastructure, on which to base their success in achieving any convention.

congresos | congress

63


i

inforMacion

information

toledo, en la actualidad, es la capital de castilla-la Mancha, acogiendo las sedes de las principales instituciones de la regi贸n, es ciudad Universitaria y ciudad Patrimonio de la humanidad, estos y otros aspectos la convierten en una ciudad accesible tanto para el visitante como para el propio residente. nowadays Toledo is the capital of Castilla-La Mancha. It houses the head offices of the main institutions of the region; it is a university Town and World Heritage City; these and other elements make of Toledo an accessible city, both the visitor and the resident.

64 informaci贸n | information


{ información | information }

i

datos básicos de la ciudad | information on the city >

situación: toledo se sitúa en el centro de la Península ibérica, a 570 km de la frontera francesa (hendaya), 680 km de barcelona, 580 km de cádiz y 610 km de lisboa. Muy cerca de Madrid a (70 km) y del aeropuerto internacional de barajas (80 km). Población: 83.369 habitantes (2012). altitud: 532 m. latitud: 39º 51' n. longitud: 4º 1'0. Precipitaciones: 400 mm al año (80 días al año, 2 o 3 de nieve). temperaturas medias: Máximas 20,6 ºc. Mínimas 9,45 ºc.

Situation: Toledo is situated in the centre of the Iberian Peninsula - 570 km from the French border (Hendaya), 680 km from Barcelona, 583 km from Cádiz and 610 km from Lisboa - close to Madrid (70 km) and Barajas international airport (80 km). Population: 83.369 inhabitants (2012). Altitude: 532 m. Latitude: 39º 51'n. Longitude: 4º 1'0. rainfall: 400 mm a year (80 days a year, 2 or 3 of snow). Average temperatures: Maximum 20.6 ºC. Minimum 9.5 ºC.

llegar a la ciudad | getting to the city >

Puede llegar a toledo, desde Madrid, por autovía o ferrocarril. el aeropuerto más próximo es el de barajas, en Madrid, a poco más de 60 minutos en automóvil. you can get to Toledo, from Madrid, by road or rail. The nearest airport is Barajas in Madrid, just over 60 minutes away by car. distancias a | distances to: Madrid

aeroPUerto | airPort Madrid talavera de la reina

-

85 kM 35 kM

aranJUez

carreteras | roads:

71 kM

baraJas 80 kM

aP-41

aUtoPista de PeaJe Madrid

a-42

aUtovía Madrid-toledo

cM-42 n-400

n-403

a -5

ciUdad real

- toledo

a cUenca, albacete y levante esPañol (vía ocaña) ávila, salaManca y valladolid

talavera de la reina, hervás y cáceres

transporte interurbano | trains and pullmans >

Para comunicarse con Madrid existen autobuses con una periodicidad de 30 minutos así como diez servicios diarios por ferrocarril. en ambos casos el viaje se realiza en menos de una hora, hasta las terminales de la capital de españa (estación sur de autobuses y estación de atocha), que permiten inmediatos enlaces: autobuses, metro, trenes de cercanías con otros destinos y el mismo aeropuerto de barajas. en el caso de usar vehículo particular los tiempos se acortan, 45 al centro de Madrid o 60-70 a la terminal aérea. desde la estación de autobuses de toledo se puede enlazar con otros destinos de la provincia o región. información | information 65


i

{ información | information }

EN AUTOBÚS MADRID

-

TOLEDO | TOLEDO

-

MADRID

frecuencia: cada 30 minutos desde las 6:00 hasta las 22:00 h. intercambiador de Plaza eliptica 91 527 62 17 estación de autobuses de toledo. avda. castilla la Mancha, s/n. taquillas 12 y 13 Precio billete: 5,40 €. continental - auto. tlf: 91 527 29 61 | 925 22 36 41 EN TREN MADRID

-

TOLEDO | TOLEDO

-

MADRID

Tren AV Media Distancia frecuencia: una media de diez viajes diarios | duración del viaje: unos 25 minutos. estación de renfe de toledo: Paseo de la rosa s/n | información renfe: 902 24 02 02 Precio billete sencillo: 12,10 € | Para más información www.toledoguiaturisticaycultural.es teléfono de información del

AEROPUERTO DE MADRID

-

BARAJAS:

91 393 60 00 / 91 305 83 43

There are buses to Madrid every 30 minutes as well as ten trains daily. In both cases the journey - express service - takes fifty minutes, and arrives at Madrid´s terminals (South Bus Station and Atocha railway station) where there are immediate connections - buses, underground, suburban trains - to other destinations and Barajas international airport. If you go by car the journey is slightly less, 45 minutes to the centre of Madrid or 60 - 70 to the airport. From Toledo bus station you can link up with other destinations in the province or region. - ToLEdo | ToLEdo - MAdrId Frequency: every 30 minutes from 6 am to 10 pm. Interchanger of Plaza Eliptica 34 91 527 62 17. Bus Station in Toledo. Avda. Castilla la Mancha, s/n. Ticket-windows 12 and 13 Ticket price: 5,40 €. Continental - Auto. Tl: +34 91 527 29 61 | +34 925 22 36 41 By BuS MAdrId

TRAIN MADRID

-

TOLEDO | TOLEDO

-

MADRID

AV Media Distancia Train Frequency: about ten journeys per day | Journey: about 35 minutes. rEnFE train station in Toledo: Paseo de la rosa s/n | rEnFE Information: 902 24 02 02 Single ticket price: 12,10 € | Further information on www.toledoguiaturisticaycultural.es Information telephone number of

AIRPORT MADRID

aparcamiento | car parks >

-

BARAJAS:

+34 91 393 60 00 / +34 91 305 83 43

la complejidad de la ciudad histórica, la fijación de zonas reguladas y las no excesivas distancias hacen recomendable el uso de parkings. toledo es una ciudad perfecta para recorrer a pie. todos sus monumentos, museos y lugares de interés están muy próximos unos de otros; conviene llevar zapato cómodo y adecuado porque hay muchas cuestas y la mayoría de las calles están empedradas con pequeños guijarros.

66

información | information


{ información | information } CAr PArKS Swing to the complications of the old part of the city, the fixed regulated areas, and the easy walking distances, it is advisable to use car parks. Toledo is the perfect city to go over on foot. All its monuments, museums and interesting places are very near each others; it is advisable to wear comfortable shoes because there are so many slopes, and most of its roads are paved with small stones.

i

información y servicios turísticos | information and tourist services > ayUntaMiento de toledo | toledo coUncil t. 925 269 700

Patronato MUniciPal de tUrisMo de toledo | MUniciPal toUrist board of toledo

Plaza del consistorio, 1 - t. 925 254 030

cáMara de coMercio e indUstria de toledo

Plaza de san vicente, 3 - t. 925 280 111 toledo convention bUreaU

-

oficina de congresos

calle dinamarca, 4 - t. 925 213 112

oficina de tUrisMo de la JccM | toUrisM office of JccM

Puerta de bisagra, s/n - t. 925 22 08 43

servicios de inforMación tUrística de castilla la Mancha | toUrisM office

Plaza de zocodover, 6

oficina de tUrisMo de la diPUtación de toledo

subida de la granja - t. 925 25 93 55

PÁGINAS WEB SOBRE TOLEDO | WEB SITES ABOUT TOLEDO

www.toledoguiaturisticaycultural.es

www.redjuderias.org

www.ayto-toledo.org

www.semanasantatoledo.com

www.elgreco2014.com

www.camaratoledo.com www.jccm.es

www.diputoledo.es

www.ciudadespatrimonio.org

www.toledo-turismo.com

www.corpuschristitoledo.com www.toledosefarad.org

toledoolvidado.blogspot.com

otros servicios | other services > eMergenicas | eMergencies

t. 112

gUardia civil | national gUard

t. 062

Policía local | local Police

t. 092 | t. 925 25 04 12

oMic | consUMer inforMation

t. 925 26 97 50

crUz roJa (aMbUlancias) | red cross (aMbUlances) boMberos | fire

Policía nacional | national Police correos y telégrafos | Post office inforMation inforMación general | general inforMation

t. 925 222 222 t. 080

t. 091 | t. 925 21 34 00

t. 902 197 197

información | information 67



Toledo, guía turística y cultural