Page 1

Die Gästeführer der Großregion stellen sich vor! Découvrez les Guides touristiques de la Grande Région !


Vorwort

Das Interreg IV-A Projekt „Tourismusmarketing für die Großregion“ hat neben Marketingmaßnahmen auch Qualifizierungsmaßnahmen umgesetzt. Was lag näher, die Gästeführer der einzelnen Regionen zu Botschaftern für die Großregion weiterzubilden?

Mit das größte Hindernis für eine erfolgreiche Umsetzung waren zu Beginn die unterschiedlichen Ausbildungsstandards in den einzelnen Ländern. Ziel des Projektes war es, einen Rahmen zu schaffen, der diese Bedingungen zwar aufgreift, aber eine darüber hinausgehende Lösung bot. Mit einem Zertifikat der Industrie- und Handelskammer war dies möglich. In einem zweiten Schritt wurde dann eine Zertifizierung nach europäischem Standard (DIN EN 15565) aufgesetzt. Heute verfügen wir mit den ausgebildeten Gästeführern über Spezialisten, die sowohl die Sehenswürdigkeiten der Region bestens kennen, aber auch die zum Teil sehr unterschiedlichen historischen, gesellschaftlichen und wirtschaftlichen Facetten der Großregion zu berichten wissen. Es ist uns eine große Freude, Ihnen auf den nachfolgenden Seiten unsere Weiterbildung und unsere „Gästeführer der Großregion“ vorzustellen. Hier finden Sie echte Experten für die Großregion! Herzliche Grüße,

Birgit Grauvogel Projektleiterin „Tourismusmarketing für die Großregion“

2


Avant-propos

Outre les actions marketing, le projet Interreg IV-A « Marketing touristique pour la Grande Région » a également mis en œuvre des mesures de qualification. Quoi de plus logique donc, que de former des guides touristiques pour en faire des ambassadeurs de la Grande Région ?

Cependant, les qualifications requises et les statuts différents selon les pays représentaient les obstacles les plus importants. C’est pourquoi il était nécessaire d’instaurer un cadre commun fonctionnant au-delà de tous ces éléments hétérogènes. Cela fut rendu possible avec la délivrance d’un certificat par la Chambre de Commerce et d’Industrie. Dans un second temps, une certification d’après les normes européennes (DIN EN 15565) a été initiée. Aujourd’hui, grâce à ces formations, nous disposons de spécialistes connaissant non seulement parfaitement les curiosités de la Grande Région, mais étant aussi parfaitement au fait des aspects historiques, sociétaux et économiques parfois changeants au sein de celle-ci. C’est avec grand plaisir que nous vous présentons au fil des pages suivantes notre formation et nos Guides, en qui vous trouverez de véritables experts de la Grande Région ! Bonne lecture,

Birgit Grauvogel Directrice du projet « Marketing touristique pour la Grande Région »

3


Die „Gästeführer der Großregion“ – eine Weiterbildung in zwei Phasen

Die IHK-zertifizierte Weiterbildung wurde ab 2012 mit den Kooperationspartnern DSFT Berlin (Deutsches Seminar für Tourismus), FROTSI Lorraine (Netzwerk der Touristinformationen und Fremdenverkehrsämter Lothringens), Forem Formation (Weiterbildungsträger in der Wallonie) und der IHK Saarland durchgeführt. Aufgrund eines großregionalen Ausschreibungsverfahrens mit Flyern und Mailings, die an Gästeführer und Tourist-Informationen in der gesamten Großregion

In einer zweiten Phase schien eine

fahrung als Gästeführer und Nachweisen

versendet wurden, bewarben sich über

Weiterbildung, die nach europäischem

zu eigenständig erarbeiteten Führungen

100 Gästeführer aus der Großregion.

Standard zertifiziert wird, das passende

zusammen. Somit eine umfassende Wei-

Die Auswahlkriterien waren: Zertifikate,

Werkzeug, um die Gästeführer der Groß-

terbildung, die durch methodische und

nachgewiesene Aus- bzw. Weiterbildun-

region professionell weiter zu schulen.

didaktische Schulungen ergänzt wurde.

gen, Berufserfahrungen als Gästeführer,

Der BVGD (Bundesverband der deutschen

Als Referenten wurden hauptsächlich

Bezug zur Großregion und Kenntnisse der

Gästeführer e.V.) ist in Deutschland Zerti-

Wissenschaftler der Universitäten und

jeweils anderen (französischen bzw. deut-

fikatsträger für diese Weiterbildung nach

Mitarbeiter, Leiter der Museen der Groß-

schen) Sprache.

europäischem Standard. Das Kurrikulum

region sowie Dozenten entsprechender

wurde in Absprache mit dem BVGD und

Bildungseinrichtungen ausgewählt. Bei

Die IHK-zertifizierte Weiterbildung um-

dem DSFT erstellt und baute auf der

beiden

fasste 162 Stunden und war in insgesamt

IHK-Zertifizierung auf.

die Sprachen Deutsch und Französisch

11 Module gegliedert. Zu den Themen

Weiterbildungsphasen

wurden

gleichwertig eingesetzt. Auf eine gleichwertige Berücksichtigung der Teilregionen wurde ebenfalls geachtet. Angeregt durch die gemeinsam absolvierte Weiterbildung und das damit verbundene

Zusammengehörigkeitsgefühl,

haben die „Gästeführer/innen der Großregion“ ein starkes großregionales Netzwerk gebildet, das nachhaltig agiert.

zählten beispielsweise die Geschichte

Diese Weiterbildungsphase umfasste ins-

der Großregion von den Kelten und Rö-

gesamt 600 Stunden. Diese setzten sich

mern bis in die Gegenwart, Landschaft

aus dem bereits absolvierten IHK-Zertifi-

und Naturraum, Kunst und Museen sowie

kat, dem erfolgreichen Absolvieren des

Tradition, Bräuche und Events. Komplet-

E-Learnings auf der Internetseite www.

tiert wurden die Themen durch Übungs-

tourismus-grosssregion.eu,

führungen und Sprachunterricht.

an Exkursionen in alle Teilregionen (the-

Teilnahme

matisch analog zur IHK-Zertifizierung), einer mindestens dreijährigen Berufser-

4


Les « Guides touristiques de la Grande Région » – une formation en deux étapes

La formation certifiée par la CCI s’est dé-

est apparue comme étant le meilleur outil

roulée en 2012 en coopération avec le

pour former les Guides touristiques de la

DSFT de Berlin (Séminaire allemand pour

Grande Région de manière la plus pro-

le Tourisme), la FROTSI Lorraine (Fédéra-

fessionnelle. Cette fois, le certificat a été

tion Régionale des Offices de Tourisme et

délivré par le BVGD (Fédération alleman-

de formation. Le tout en deux langues

Syndicats d’Initiative), Forem Formation

de des guides touristiques), qui a élaboré

(français et allemand) et en assurant

(formation et emploi en Wallonie) et la

la structure des enseignements en colla-

l’équilibre entre les différentes régions

CCI de la Sarre.

boration avec le DSFT, sur la base de la

dans l’organisation des séminaires et des

première cession CCI.

excursions.

ditions. Les enseignements théoriques

Au total, cette seconde formation com-

Sous l’impulsion de cette formation sui-

étaient également complétés par des

prenait 600 heures de cours, en incluant

vie tous ensemble et le sentiment de

exercices pratiques de visites guidées et

ceux suivis pour la certification CCI, la

communauté qui en a résulté, les « Gui-

des cours de langue.

validation du programme e-learning sur le

des touristiques de la Grande Région »

Dans une seconde phase, une formation

site www.tourisme-granderegion.eu, des ex-

ont formé un réseau transfrontalier des-

certifiée d’après les standards européens

cursions dans chacune des régions (mê-

tiné à se pérenniser dans le temps.

En 2012, un appel à candidatures a été lancé par le biais de flyers et de mailings adressés aux guides touristiques et offices de tourisme de toute la Grande Région, auquel ont répondu une centaine de guides. Les critères de sélection comprenaient les certificats et diplômes, les formations, l’expérience professionnelle en tant que guide, le rapport à la Grande Région ainsi que les compétences dans la langue du voisin (français ou allemand). La formation certifiée par la CCI comprenait 162 heures réparties en 11 modules. Les thématiques abordées étaient diverses, allant de l’histoire de la Grande Région avec les Celtes et les Romains à l’époque contemporaine avec l’espace géographique, l’art ou encore les tra-

mes thématiques que pour le certificat CCI), au moins trois années de pratique professionnelle du guidage et des justificatifs de visites élaborées personnellement. Autrement dit un vaste programme, complété par des enseignements méthodologiques et didactiques. Les cours des deux sessions ont été dispensés par des scientifiques issus d’universités, des professionnels du tourisme, des cadres d’établissements culturels ainsi que des enseignants de centres

5


» Andrea

Ackermann«

Sprachen: Deutsch, Englisch, Französisch | Langues : Allemand, Anglais, Français Zertifikat: DIN EN 15565 | Certificat : DIN EN 15565

A

ls gebürtige Pfälzerin fühle ich mich der Groß-

zwischen diesen beiden Polen und begleite Besu-

region sehr verbunden und absolvierte daher

cher nach Lothringen, Luxemburg, Rheinland-Pfalz

2014 die überregionale Qualifikation zur Gästefüh-

und ins Saarland. Bei meinen Führungen setze ich

rerin (BVDG-Zertifikat nach DIN EN 15565). Seit

besondere Akzente auf Architektur und Stadtent-

vielen Jahren ist meine Wahlheimat Paris, wo ich

wicklung, Historisches und Aktuelles, Gastronomie

mit Begeisterung als ausgebildete Stadt- und Muse-

und „Art de vivre“.

umsführerin tätig bin. Gerne spanne ich den Bogen

O

riginaire du Palatinat, j’ai des liens particuliers

ser des liens entre ces deux pôles j’accompagne

avec la Grande Région où j’ai obtenu en 2014 la

avec grand enthousiasme des excursions en Lorrai-

qualification de guide (norme DIN EN 15565). Ma

ne, Rhénanie-Palatinat et en Sarre.

« terre d’accueil » est depuis de nombreuses années

Je guide les visiteurs - entre le présent et l’histoire -

Paris, où j’exerce principalement mon activité de

sur mes thèmes de prédilection : l’architecture, les

guide conférencière (diplôme national), montrant

paysages urbains, la gastronomie et l’art de vivre.

les nombreuses facettes de la capitale. Afin de tis-

Angebote / Offres » Stätten des Ersten Weltkriegs: von Lothringen

» Les sites de la Grande Guerre - de la Lorraine

nach Paris (Verdun und Umgebung,

jusqu’en région parisienne

Argonne-Massiv...)

» Le patrimoine industriel

» Industriekultur und Architekturführungen:

» Les architectures nouvelles - « Impériale » -

Wilhelminische Stadtplanung - Jugendstil -

Art Nouveau - contemporaine

Moderne in der Großregion

» Des parcours dans Metz, Nancy, Sarrebruck

» Stadterkundungen in Metz, Nancy,

» Des circuits thématiques comme « Sur les

Saarbrücken

pas de la Princesse palatine »

» Themenführungen wie „Stationen der Lieselotte von der Pfalz“

Kontakt / contact : services@andrea-ackermann.com Telefon / téléphone : +33 (0) 1 40 09 22 17 | +33 (0) 6 80 85 68 32 6


»Ursula

Anton«

Sprachen: Deutsch, Französisch | Langues : Allemand, Français Zertifikat: IHK | Certificat : CCI

I

ch bin Saarländerin und lebe mit meiner Familie

meinen Schwerpunkten gehören grenzüberschrei-

in der Kreisstadt Merzig. Seit 10 Jahren arbeite

tende Touren (bspw. Schengen/Dreiländereck und

ich hier als Stadt- und Gästeführerin und auch als

Saarburg (Rheinlandpfalz)) in Form von Halbtages-

Besuchsbegleiterin in einem großen Keramik-Un-

und Tagesbegleitungen, aber auch Schiffsausflüge

ternehmen. Im Jahr 2012 wurde mir das IHK Zer-

auf der Saar und Weinproben bei Winzern.

tifikat „Gästeführerin der Großregion“ verliehen. Zu

J

e suis Sarroise et vis avec ma famille à Merzig.

tres les circuits transfrontaliers (par ex. Schengen/

Je travaille ici depuis 10 ans en tant que guide

Dreiländereck et Saarburg (Rhénanie-Palatinat)) sur

touristique ainsi que guide accompagnatrice dans

une demi-journée ou une journée, ou encore les ex-

une grande entreprise de céramique. En 2012, j’ai

cursions en bateau sur la Sarre avec dégustations

obtenu le certificat IHK/CCI de « Guide touristique

de vin dans des caves.

de la Grande Région ». Mes point forts sont entre au-

Angebote / Offres » Stadtführung in Merzig (inkl. St.Peter Kirche)

» Visite de Merzig (avec Eglise St Pierre)

» Villeroy & Boch Mettlach Erlebniszentrum

» Villeroy & Boch Mettlach, Centre de

und Park

découverte et parc

» Flussfahrt auf der Saar

» Croisières sur la Sarre

» Schengen (Dreiländereck)

» Schengen (Trois frontières)

» Begleitung zu einer Weinverkostung bei

» Dégustation de vin chez un vigneron

einem Winzer

Kontakt / contact : ursula-anton@gmx.de Telefon / téléphone : +49 (0) 6861-74275 7


»Helene

Bings«

Sprachen: Deutsch, Französisch, Englisch | Langues : Allemand, Français, Anglais Zertifikat: IHK | Certificat : CCI

M

itten im Herzen Europas am Dreiländereck

mir und ich werde mich daran erinnern“ begleite

B/D/NL geboren, bin ich mit den unterschied-

ich seit über 15 Jahren Gäste und zeige ihnen die

lichen Kulturen der angrenzenden Länder auf-

Schönheiten meines Heimatlandes Belgien oder

gewachsen. So wurde ich auch frühzeitig von der

des nahen Grenzlandes. Ich würde mich freuen,

Neugierde gepackt, die vielen Sehenswürdigkeiten

meine Begeisterung für die Geschichte und Kultur

der Großregion kennenzulernen. Unter dem Motto

dieser schönen Region mit Ihnen zu teilen.

„Sag es mir und ich werde es vergessen, zeige es

N

ée en plein cœur de l’Europe au pays des

15 ans les visiteurs et leur fais découvrir les beautés

trois frontières B/D/NL, j’ai grandi avec les dif-

de ma Belgique natale et des pays frontaliers, tels

férentes cultures des pays voisins. J’ai très vite été

que l’Eifel allemande, le Luxembourg ou la Wallo-

curieuse de découvrir les nombreux trésors connus

nie. En tant que guide touristique certifiée par la

ou inconnus de la Grande Région. Suivant le crédo

CCI, je serais heureuse de partager avec vous mon

« Dis-le moi et je vais l’oublier, montre-le moi et je

enthousiasme pour l’histoire et la culture de cette

m’en souviendrai », j’accompagne depuis plus de

belle région.

Angebote / Offres » Stadtführungen in der Großregion - zu Fuß

» Visites guidées dans des villes de la

oder mit Bus

Grande Région – à pied ou en bus

» Tagesfahrten mit den Schwerpunkten Ostbel-

» Circuits journaliers avec pour axes essentiels

gien, Ardennen, Maastal und Eifel (B/D/L)

les Cantons de l’Est, les Ardennes, la vallée

» Themenfahrten, wie Gartentouren, Abteien

de la Meuse et l’Eifel (B/D/L)

und Schlösser des Maastals oder Gourmet-

» Excursions thématiques telles que visites de

touren mit Verkostung durch Belgien und im

jardins, d’abbayes et de châteaux de la vallée

angrenzenden Umland

de la Meuse ou encore circuits

» Stadtführungen, Tages- oder Mehrtagesfahr-

gastronomiques avec dégustations à travers la

ten individuell nach Ihren Wünschen

Belgique et ses environs » Visites guidées en ville, circuits à la journée ou sur plusieurs jours selon vos souhaits

Kontakt / contact : helene.bings@hotmail.com Telefon / téléphone : +32 (0) 87-659523 | +32 (0) 474 22 77 80 8


»Daniel

Blondiaux«

Sprachen: Französisch, Englisch | Langues : Français, Anglais Zertifikat: DIN EN 15565 | Certificat : DIN EN 15565

I

ch bin anerkannter Gästeführer in der Wallonie

Charleroi (Industriekultur, Friedhöfe, Jugendstil, Art

in der Kategorie Konferenz- und Großtourismus

Déco, Berghalden, UNESCO Weltkulturerbe, Erster

und „Gästeführer der Großregion“ nach der euro-

Weltkrieg, die hydraulischen Schiffshebewerke auf

päischem Standard (DIN EN 15565). Zu meinen

dem Canal du Centre), aber auch die Großregion im

Schwerpunkten gehört besonders die Region um

Allgemeinen.

J

e suis guide reconnu en Wallonie en catégorie

Art Nouveau, Art Déco, terrils, patrimoine UNESCO,

Conférencier et Grand tourisme, et Guide de la

Guerre 14-18, ascenseurs hydrauliques du canal du

Grande Région d’après la norme européenne DIN

Centre, découverte de la nature dans un contexte

EN 15565. Parmi mes points forts, la région de

historique), mais aussi la Grande Région en général.

Charleroi et ses thématiques (industrie, cimetières,

Angebote / Offres » Region um Charleroi

» Région de Charleroi

» UNESCO Weltkulturerbe

» Patrimoine UNESCO

» Gedenktourismus

» Tourisme de mémoire

» Jugendstil und Art Déco

» Art Nouveau et Art Déco

Kontakt / contact : blxmsm@yahoo.fr Telefon / téléphone : +32 (0) 476-685320 9


»Uta-Maria

Breiding«

Sprachen: Deutsch, Spanisch, Französisch, Englisch Langues : Allemand, Espagnol, Français, Anglais Zertifikat: DIN EN 15565 | Certificat : DIN EN 15565

I

ch bin seit 1981 als Gästeführerin tätig. Mein

und ausländische Gruppen auch in meiner Heimat

Schwerpunkt liegt auf Bus-Reisebegleitungen und

(Germersheim, Speyer, Neustadt/Weinstraße, Bad

der Begleitung von amerikanischen Gruppen. In

Dürkheim, Deutsche Weinstraße). Seit 2014 bin

dieser Funktion habe ich sowohl deutschlandweit

ich zertifizierte „Gästeführerin der Großregion“

(Speyer, Heidelberg, Neuschwanstein, usw.), euro-

(DIN EN 15565 Zertifikat). Schreiben Sie mir Ihre

paweit (Paris, Rom, Florenz) als auch weltweit (Ke-

Wünsche und Vorstellungen!

nia, Indien) Erfahrung. Gerne führe ich deutsche

J

e suis guide depuis 1981 et accompagne essen-

(Germersheim, Spire, Neustadt/Route des vins,

tiellement des voyages en autocar et des groupes

Bad Dürkheim, Route des vins allemande). Depu-

américains en Allemagne (Spire, Heidelberg, Neu-

is 2014, je suis certifiée « Guide touristique de la

schwanstein, etc.), en Europe (Paris, Rome, Floren-

Grande Région » selon la norme DIN EN 15565.

ce), au Kenya et en Inde. J’accompagne également

Écrivez-moi pour me faire part de vos souhaits et de

des groupes allemands et étrangers dans mon pays

vos attentes !

Angebote / Offres » Busbegleitung und Stadtführungen: Loth-

» Accompagnement en autocar et visites

ringen (Metz, Nancy etc.), Luxemburg (Stadt

guidées en ville : Lorraine (Metz, Nancy etc.),

Luxemburg, Arlon, Müllerthal), Ostbelgien

Luxembourg (Luxembourg-ville, Arlon,

(z.B. St. Vith), Rheinland-Pfalz (Germers-

Müllerthal), Cantons de l’Est (par ex.

heim, Kaiserslautern, Otterberg, Pirmasens,

St. Vith), Rhénanie-Palatinat (Germersheim,

Mainz, Trier, Koblenz, Speyer, Neustadt etc.),

Kaiserslautern, Otterberg, Pirmasens,

Saarland (Saarbrücken, Saarlouis), Wallonie

Mayence, Trèves, Coblence, Spire, Neustadt

(Mons, Charleroi, Namur, Tournai).

etc.), Sarre (Sarrebruck, Sarrelouis), Wallonie (Mons, Charleroi, Namur, Tournai).

Kontakt / contact : uta@gonul.de Telefon / téléphone : +49 (0) 7274-94630 | +49 (0) 172-6304404 10


»Monique

Goldschmit«

Sprachen: Luxemburgisch, Deutsch, Französisch, Englisch Langues : Luxembourgeois, Allemand, Français, Anglais Zertifikat: DIN EN 15565 | Certificat : DIN EN 15565

Velosophie“, seit 2008 nicht nur Name sondern

Großregion“ ermöglichte es mir, eine zusätzliche

auch Motto meiner kleinen aber feinen Radrei-

Schatzkiste für meine Gäste zu öffnen. Möchten Sie

seagentur. Geboren an der luxemburgischen Mo-

an dieser Begeisterung teilhaben? Als Fahrrad-Gäs-

sel, wohnhaft in der Stadt Luxemburg, habe ich

teführerin zeige ich Ihnen die Großregion aus einer

seit jeher mit Begeisterung unsere Region per Rad

anderen Perspektive. Wir machen Ihre Wunschtour

erkundet. Die Ausbildung zur „Gästeführerin der

per Rad zum Genuss.

D

epuis 2008, « Velosophie » n’est pas seulement

d’ouvrir une malle aux trésors à mes visiteurs. Vous

le nom mais également la devise de ma petite

souhaitez découvrir les joyaux qu’elle renferme et

agence pleine de charme qui propose des voyages à

partager mon enthousiasme ? En tant que guide à

vélo. Née au bord de la Moselle luxembourgeoise et

vélo, je vous fais découvrir la Grande Région sous

résidant à Luxembourg-ville, j’ai toujours aimé par-

un autre angle. Nous faisons de votre circuit à vélo

tir à la découverte de la région à vélo. Ma formation

un véritable plaisir.

de guide touristique de la Grande Région me permet

Angebote / Offres » Von Trier über Metz nach Nancy per Rad

» De Trèves à Nancy en passant par

» WeinTour per Rad an der Mosel

Metz en vélo

» Tagestouren per Rad in Luxemburg und

» Circuit viticole à vélo le long de la Moselle

der Grenzregion

» Circuits à la journée au Luxembourg et

» Mehrtägige Radtourenbegleitung für Gruppen

dans la région frontalière

» Mehrtägige Reisen für Gruppen und

» Accompagnement de circuits en groupe

individuell

sur plusieurs jours » Voyages de plusieurs jours pour groupes ou individuels

Kontakt / contact : velosophie@pt.lu | www.velosophie.lu Telefon / téléphone : (+352) 26200132 11


» Britta

Hess«

Sprachen: Deutsch, Englisch | Langues : Allemand, Anglais Zertifikat: DIN EN 15565 | Certificat : DIN EN 15565

W

ir sind ein kompetenter Ansprechpartner in

arbeiten detaillierte Vorschläge aus. Wir kennen die

der Großregion für Gästeführungen und Rei-

schönsten Sehenswürdigkeiten und Fahrrouten. In

seorganisation. Wir wollen den Besuchern unserer

freundlicher, humorvoller Art vermitteln wir auf un-

Region zu einem unvergesslichen Erlebnis verhel-

seren Ausflügen Kultur, Geschichte und regionale

fen. Schon im Vorfeld Ihrer Reise planen wir und

Lebensart.

N

ous sommes un interlocuteur compétent dans

sons les plus belles curiosités touristiques et les

la Grande Région pour des visites guidées et

itinéraires les plus intéressants. Lors de nos excur-

des voyages organisés. Nous souhaitons procurer

sions, nous faisons partager de manière accueillan-

aux visiteurs de notre région une expérience inoubli-

te et pleine d’humour la culture, l’histoire et l’art de

able. En prélude à votre voyage, nous planifions et

vivre régional.

élaborons des propositions détaillées. Nous connais-

Angebote / Offres » Nancy und Lunéville

» Nancy et Lunéville

» Metz und Schloss Pange

» Metz et Château de Pange

» Luxemburg und das „springende“ Echternach

» Luxembourg et Echternach avec sa

» „Family of Man“ in Clerveaux und die

procession dansante

Tropfsteinhöhlen von Han sur Lesse

» « Family of Man » à Clervaux et les grottes

» Die Route der Barockstraße: von Saarbrücken

de Han-sur-Lesse

über Blieskastel nach Zweibrücken und

» Le tracé de la route baroque : de Sarrebruck

Ottweiler

en passant par Blieskastel jusqu’à

» Industriekultur: die Route des saarländischen

Zweibrücken et Ottweiler

Bergbaus mit Besichtigung des höchsten

» Culture industrielle : route sarroise des mines

Förderturms Europas in Göttelborn

avec visite du plus haut chevalement d’Europe à Göttelborn

Kontakt / contact : info@saar-lor-lux-reisen.com | www.saar-lor-lux-reisen.com Telefon / téléphone : +49 (0) 6897-66049 | +49 (0) 160-8109721 12


»Ilse

Hübler-Delcroix«

Sprachen: Deutsch, Französisch | Langues : Allemand, Français Zertifikat: DIN EN 15565 | Certificat : DIN EN 15565

S

eit vielen Jahren lebe ich mit meiner Familie

Mein Hauptarbeitsfeld liegt in Lothringen und im

in Nancy und habe hier meine zweite Heimat

Besonderen in Nancy und seinem außergewöhnli-

gefunden. Als staatlich geprüfte Gästeführerin in

chen Kulturerbe. Auf meinen Stadtrundgängen wird

Frankreich und zertifizierte Gästeführerin der Groß-

die wechselvolle Geschichte Lothringens lebendig

region führe ich meine Gäste mit Kompetenz und

und meine Gäste entdecken die kulturelle Vielfalt

viel Engagement.

mit ihren vielen geheimen Sehenswürdigkeiten.

D

’origine allemande, mariée à un Français et vi-

ces et mon engagement à votre service. Je suis spé-

vant à Nancy depuis 25 ans, j’ai plus de dix ans

cialiste de la Lorraine et tout particulièrement de

d’expérience dans la conduite de visites guidées

Nancy et de son patrimoine culturel exceptionnel.

dans la capitale des ducs de Lorraine. Titulaire du

Lors de mes visites guidées à travers la ville, je don-

diplôme de Guide Conférencière délivré par l’État

ne vie à l’histoire changeante de la Lorraine, vous

français ainsi que du certificat de Guide touristique

laissant découvrir sa grande diversité culturelle et

de la Grande Région, je mets toutes mes compéten-

ses nombreuses curiosités cachées.

Angebote / Offres » Nancy: Altstadt und UNESCO Weltkulturerbe;

» Nancy : ville vieille, patrimoine UNESCO et

Führungen in den Museen von Nancy

architecture Art Nouveau ; visites guidées

» Metz: Kathedrale Saint-Étienne und histo-

des musées de Nancy

risches Stadtzentrum; Kaiserviertel und

» Metz : de la cathédrale Saint-Étienne au

Bahnhof

quartier impérial et la gare

» Lunéville: Stanislas und das kleine

» Lunéville : Stanislas et le « petit

lothringische „Versailles“

Versailles lorrain »

» Saint-Nicolas-de-Port: Besichtigung der

» St-Nicolas-de-Port : visite de sa basilique

Basilika

Kontakt / contact : ilse.hubler@gmail.com Telefon / téléphone : +33 (0) 3 54 95 26 35 13


»Gilbert

Jaeck«

Sprachen: Deutsch, Englisch, Französisch, Italienisch Langues : Allemand, Anglais, Français, Italien Zertifikat: IHK | Certificat : CCI

A

ls Franzose im Saarland, Gästeführer und Rei-

Leuten, Naturschönheiten und Kulturdenkmälern

sebegleiter seit über 20 Jahren, biete ich für

– allen, die Sie sehen und erleben möchten. Ger-

Sie die Entdeckung meiner Heimat an: durch die

ne lasse ich meine Gäste die gebietstypische Ess-

Kenntnis der schönsten und interessantesten Plätze

kultur und den Lebensstil im Grenzland zwischen

und Sehenswürdigkeiten dieser Region, durch die

Deutschland, Frankreich und Luxemburg erleben,

Fähigkeit, die Kultur dieser Region anschaulich,

sodass sie sich später gerne daran erinnern und an-

interessant und spannend zu vermitteln und in

deren davon erzählen.

dem ich Verbindungen schaffe, zwischen Land und

F

rançais résidant en Sarre, je suis guide et ac-

hommes, entre la nature et les monuments culturels

compagnateur touristique depuis plus de 20

que vous souhaitez découvrir. J’invite mes visiteurs

ans et vous propose de découvrir ma région : par

à vivre les spécificités de l’art de vivre et de la gast-

la connaissance de ses lieux et curiosités les plus

ronomie de cette zone frontalière entre l’Allemagne,

beaux et les plus intéressants ; par la faculté de

la France et le Luxembourg, afin qu’ils puissent à

véhiculer sa culture de manière claire et divertis-

leur tour les transmettre aux autres.

sante ; en établissant des liens entre le pays et les

Angebote / Offres » Stadt- und Spezialführungen im Großraum

» Visites de villes et visites spécialisées en

Saarland, Luxemburg und Lothringen.

Sarre, au Luxembourg et en Lorraine

Kontakt / contact : gilbert@gigajaeck-reisen.de | www.gigajaeck-reisen.de Telefon / téléphone : +49 (0) 6831-124077 14


»Silke

Jessen«

Sprache: Deutsch | Langue : Allemand Zertifikat: IHK | Certificat : CCI

I

ch bin IHK-zertifizierte „Gästeführerin der Großre-

der Spätantike. Als Kaiserin Helena bin ich eine der

gion“. Als „Patrizierin Valentina“ begleite ich Sie

„Dreij Trierer Mädercher“. Mit Jenny v. Westphalen

auf Ihrem Rundgang durch das römische Trier. In

und Adelheid v. Besselich begeistern wir mit einer

der Villa Borg nimmt Sie die „Hausherrin Valenti-

außergewöhnlichen Erlebnisführung.

na“ mit auf eine spannende Zeitreise in den Alltag

J

e suis Guide de la Grande Région certifiée IHK/

quité tardive. Dans le rôle de l’impératrice Helena,

CCI. En tant que Patricienne Valentina, je vous

je suis l’une des « Dreij Trierer Mädercher » (les

accompagne à travers la Trèves romaine. À la Vil-

trois femmes de Trèves). Ainsi, nous enthousias-

la Borg, l’hôtesse Valentina vous emmène pour un

mons le public avec une visite guidée exceptionnelle.

voyage passionnant à travers le quotidien de l’Anti-

Angebote / Offres » Rundgang durch das röm. Trier

» Visite guidée dans la Trèves romaine (visite

(Kostümführung)

guidée en costume d’époque)

» Kostümführung in der Villa Borg

» Visite guidée en costume d’époque de la

» „Dreij Trierer Mädercher“ (Erlebnisführung)

Villa Borg

» Rundgänge / Rundfahrten Trier und

» « Dreij Trierer Mädercher » (visite guidée

Mittelmosel

découverte)

» Rundgänge / Rundfahrten Luxemburg,

» Visites / circuits à Trèves et en Moselle

Echternach

moyenne » Visites / circuits à Luxembourg, Echternach

Kontakt / contact : s-jessen@web.de Telefon / téléphone : +49 (0) 6500-910210 15


»Geneviève

Kremer«

Sprachen: Deutsch, Französisch, Englisch | Langues : Allemand, Français, Anglais Zertifikat: DIN EN 15565 | Certificat : DIN EN 15565

N

ach 17 Jahren als Deutschlehrerin, 11 Jahren

liche Gästeführerin tätig. Außerdem interessiere ich

bei der Tourist-Info in Metz und einer großregi-

mich für Geschichte, Musik und Kunst. Ich freue

onalen Weiterbildung zur „Gästeführerin der Groß-

mich, Sie bei Ihren Reisen begleiten zu können und

region“ (DIN EN 15565) bin ich heute als freiberuf-

somit meine Leidenschaften mit Ihnen zu teilen.

J

e suis guide indépendante, après 17 années

Je suis également passionnée d’histoire, d’art et de

d’enseignement en BTS Tourisme, 11 années au

musique, et ainsi prête à faire partager mes pas-

service de l’Office de Tourisme de Metz et une for-

sions lors de visites dans la Grande Région ou d’ac-

mation de la Grande Région (d’après la norme DIN

compagnement de vos voyages.

EN 15565).

Angebote / Offres » Metz : ville et environs (Sillegny,

» Metz: Stadt und Umgebung (Sillegny,

Pont-à-Mousson, Jouy-aux-Arches)

Pont-à-Mousson, Jouy aux Arches)

» Nancy : vieille ville, Art Nouveau

» Nancy: Altstadt, Jugendstil

» Lunéville : château et jardins

» Lunéville: Schloss und Gärten

» Verdun

» Verdun

» Trèves, Sarrebruck

» Trier, Saarbrücken

Kontakt / contact : genevieve.kremer@numericable.fr Telefon / téléphone : +33 (0) 3 87 62 70 55 | +33 (0) 6 84 04 29 45 16


» Silke

Kretzschmar«

Sprachen: Deutsch, Englisch | Langues : Allemand, Anglais Zertifikat: DIN EN 15565 | Certificat : DIN EN 15565

M

eine Heimat sind Kaiserslautern und die Pfalz.

gehören zu meinen Favoriten. Hier zeige ich Ihnen

Hier lasse ich seit vielen Jahren Gäste aus aller

gerne die Schönheiten der Region. Seit meiner

Welt an meiner Begeisterung für Natur, Kultur und

Ausbildung zur Gästeführerin der Großregion mit

Geschichte – durch verschiedene Führungen – teil-

Erwerb des BVGD-Zertifikats DIN EN 15565 freue

haben. Das UNESCO-Biosphären-Reservat Pfälzer-

ich mich, auch Tagestouren durch Rheinland-Pfalz,

wald mit seinen zahlreichen Burgen und die Deut-

Saarland, Lothringen und Luxemburg anbieten zu

sche Weinstraße mit ihrem südländischen Charme

können.

J

e travaille en tant que guide touristique depuis

j’ai plaisir à vous montrer. J’ai élargi mon champ

1991 à Kaiserslautern et environs. J’aime guider

d’activité au fil des années et suite à ma formation

les visiteurs locaux ainsi que les touristes à travers

IHK/CCI et mon certificat DIN EN 15565, j’exerce

ma ville suivant différents thèmes. Le Pfälzerwald

à présent mon activité de guide touristique de la

(forêt palatine) classé à l’UNESCO et la route des

Grande Région en Rhénanie-Palatinat, en Sarre, en

vins sont des destinations pleines de charme que

Lorraine et au Luxembourg.

Angebote / Offres » Stadtführungen Kaiserslautern, zu Fuß

» Visites guidées de Kaiserslautern à pied ou

oder im Bus

en bus

» Pfalzrundfahrt – Pfälzerwald und Deutsche

» Circuit Palatinat – Pfälzerwald et route

Weinstraße

des vins

» Exklusive Pfalzrundfahrt mit Weinprobe

» Circuit exclusif en Palatinat avec

und Winzervesper

dégustation de vin et repas vigneron

» Südwestpfalz-Rundfahrt mit Führung in

» Circuit en Palatinat du sud-ouest avec

Pirmasens, Zweibrücken, Kloster Hornbach

visite de Pirmasens, Zweibrücken, abbaye

» Städten der Großregion nach Absprache

de Hornbach » D’autres excursions à la journée vers les villes de la Grande Région sur demande

Kontakt / contact : info@lautertouren.de | www.lautertouren.de Telefon / téléphone : +49 (0) 6301-793270 17


» Hans

Peter Kuhn«

Sprache: Deutsch | Langue : Allemand Zertifikat: IHK | Certificat : CCI

Mit mir, das sag ich Ihnen, da können Sie was

kastel-Kueser auch verschiedene Thementouren in

erleben!“ ist mein Motto. Dementsprechend be-

Kostümen an: Kelte, Römer, Bischof, Nachtwächter

gleite ich Sie - auch als Kultur- und Weinbotschaf-

oder Weinküfer. Ich begeistere Sie für Landschaft

ter Mosel (IHK Trier) - durch Stadt, Land, Fluss

und Natur, Geschichte und Kulturepochen, regio-

zu Fuß, im Bus, auf dem Schiff oder Fahrrad zu

nale Mentalität und Kulinarik, lokales Leben und

den schönsten Zielen ab zwei Stunden bis mehrere

Arbeiten und vermittle Ihnen Kost und Logis.

Tage. Hierzu biete ich Ihnen als gebürtiger Bern-

«

Avec moi, vous allez vivre des expériences ex-

Natif de Bernkastel-Kues, je propose également di-

traordinaires ! » Je vous accompagne – en tant

verses excursions thématiques en costumes : celte,

qu’ambassadeur culturel et viticole de la Moselle

romain, évêque, veilleur de nuit, balayeur de rue ou

(CCI Trèves) – à travers villes, campagne, le long de

caviste. Je réveille votre enthousiasme pour les paysa-

l’eau, à pied, en bus, en bateau, à vélo ou comme

ges et la nature, l’histoire et les époques culturelles,

vous le souhaitez vers les plus belles destinations,

la mentalité et l’art culinaire régionaux, la vie et le

pour une sortie de deux heures à plusieurs jours.

travail locaux, et vous aide à trouver gîte et couvert.

Angebote / Offres » Das Moseltal vom Dreiländereck Schengen-

» Vallée de la Moselle, du tripoint

Apach-Perl bis Koblenz

Schengen-Apach-Perl à Coblence

» Luxemburg Stadt, (Mosel-) Land und

» Luxembourg-ville, campagne (Moselle)

et Echternach

Echter nach

» Saar, Nahe, Hunsrück und Vulkaneifel…

» Sarre, Nahe, Hunsrück et Eifel volcanique

» …und mein Betätigungsgebiet in der

» Vignobles et dégustations de vin commentées

Großregion wird immer größer

» … et mon rayon d’action en Grande Région

» Weinberge und Weinproben-Kommentierun-

ne cesse de s’étendre

gen

Kontakt / contact : hp.kuhn@komm-zur-mosel.eu | www.komm-zur-mosel.eu Telefon / téléphone : +49 (0) 6531-2532 18


»Jean

Laffineur«

Sprachen: Deutsch, Französisch, Englisch, Niederländisch Langues : Allemand, Français, Anglais, Néerlandais Zertifikat: DIN EN 15565 | Certificat : DIN EN 15565

M

eine Qualifikation zum „Gästeführer der Groß-

ten (Führungen zu Fuß, im Bus, Radwanderungen).

region“ mit dem Zertifikat nach DIN EN 15565

Die regionalen Merkmale und die kulturelle Vielfalt

erlaubt es mir, für verschiedene Gruppen und Al-

der Großregion liegen mir dabei besonders am Her-

tersstufen maßgeschneiderte Führungen anzubie-

zen. Gehen Sie mit mir auf Entdeckungsreise!

M

a qualification de guide Grande Région et cel-

plus jeunes aux plus âgés (guidages pédestres, en

le délivrée par le BVGD (Fédération allemande

car, randonnées à vélo). Je m’attache à faire valoir

des guides touristiques) me permettent d’offrir des

toutes les spécificités régionales en abordant toute

visites variées à la demande de divers groupes, des

la riche diversité culturelle de la Grande Région.

Angebote / Offres » Belfriede, Schiffshebewerke, ehemalige

» Les beffrois, ascenseurs à bateaux, anciens

Bergwerke der Wallonie, Weltkulturerbe der

sites miniers de Wallonie, patrimoine mondial

Großregion

de la Grande Région

» Namur und das Maasland

» Namur et le pays mosan

» Lüttich « das kleine Frankreich », eine

» Liège « la petite France », une cité ardente

lebendige Stadt

» Nature, culture, architecture civile et

» Natur, Kultur, zivile und religiöse Architektur

religieuse dans les Cantons de l’Est

in Ostbelgien

» Visite de Saint-Hubert en Ardenne et du

» Stadtführung Saint-Hubert (Ardennen) und

Fourneau Saint-Michel

Hochofen Saint-Michel

Kontakt / contact : laffiengl@gmail.com | www.envilleetencampagne.com Telefon / téléphone : +32 (0) 495-474903 | +32 (0) 81-745898 19


»Stefanie

Lambert-Fuchs«

Sprache: Deutsch | Langue : Allemand Zertifikat: IHK | Certificat : CCI

A

us Liebe zu meiner Heimat und meinem In-

‚Gästeführerin in der Großregion‘ komplettiert. Auf

teresse an ihr, ließ ich mich 2003 zur ‚Saar-

amüsante und kompetente Weise möchte ich Gäs-

land-Gästeführerin‘ ausbilden. Im Laufe der Jahre

ten aus nah und fern die Großregion näher bringen.

habe ich meine Ausbildung unter anderem um die

Lassen Sie uns dazu gemeinsam ein auf Ihre Wün-

Bereiche ‚Industriekultur‘ und ‚Gartenführungen‘

sche abgestimmtes Programm entwerfen.

ergänzt und 2012 mit der IHK-Zertifizierung zur

L

’amour et l’intérêt pour ma région natale m’ont

avec le certificat de la CCI de Guide touristique pour

poussée à suivre une formation de Guide touris-

la Grande Région. De manière ludique et compéten-

tique de la Sarre en 2003. Au fil des ans, j’ai com-

te, je fais découvrir ma région aux visiteurs venant

plété ma formation dans les domaines « culture in-

de près ou de loin en mettant en place ensemble un

dustrielle » et « visites guidées de jardins » et élargi

programme correspondant à leurs attentes.

mes offres. J’ai complété ma formation en 2012

Angebote / Offres » Tagestouren in die Großregion – u.a. nach

» Circuits à la journée dans la Grande Région –

Cochem oder Mainz, Luxemburg oder Metz,

Cochem ou Mayence, Luxembourg ou Metz,

Lothringen oder in die Pfalz - und darüber

Lorraine ou Palatinat - ou au-delà vers Wis-

hinaus nach Wissembourg oder Weinheim

sembourg ou Weinheim

» Saarland-Rundfahrten

» Circuits en Sarre

» Stadtspaziergänge in Saarburg, Saarlouis,

» Promenades en ville à Saarburg, Saarlouis,

Saarbrücken u. anderen Städten der Region

Sarrebruck et autres

» Thementouren: Kelten & Römer,

» Circuits thématiques : Celtes & Romains,

Gartengeschichten im Dt.-Frz. Garten,

histoires de jardins au Jardin franco-alle-

Industriekultur im Saarland

mand, culture industrielle en Sarre

» Tagesbegleitung nach Verdun

» Accompagnement d’une journée à Verdun

Kontakt / contact : lbsfuchs@gmx.de Telefon / téléphone : +49 (0) 6881-88762 | +49 (0) 151-15306378 20


» Tillmann

Otto«

Sprachen: Deutsch, Englisch | Langues : Allemand, Anglais Zertifikat: DIN EN 15565 | Certificat : DIN EN 15565

S

LOWMOSEL ist Ihr persönlicher Reiseführer

ner Hand: Je nach Saison & Wetter, Lust & Laune

und Kompass, um das Land an der Mosel mit

sowie den Möglichkeiten am Wegesrand bestimmen

allen Sinnen zu erkunden. Wir unternehmen mit

Sie ganz allein, wie der Tag sich entwickeln soll. So-

Ihnen außergewöhnliche Entdeckungstouren durch

bald Sie Platz genommen haben, brauchen Sie nur

die Region: abseits der gängigen Routen, mit viel

noch laut über Ihre Wünsche nachzudenken und wir

Raum und Zeit für Ihre Vorlieben und spontane

entwickeln Ihnen ein abwechslungsreiches Tages-

Ideen und mit Blick für die Überraschungen, die

programm. Der Kultur-Geograph und Weinkenner

jeder Tag bereithält. Mit slowMosel bekommen Sie

Tillmann Otto begleitet Sie auf diesen genussvollen

die Gästeführung und den Chauffeurdienst aus ei-

bzw. erkenntnisreichen Kurz-Reisen.

S

LOWMOSEL est votre guide personnalisé afin

sel, vous profitez d’un service de guide et de chauf-

de découvrir la région autour de la Moselle avec

feur tout en un. Selon la saison, la météo et vos

tous vos sens. Nous entreprenons avec vous des cir-

envies, c’est vous qui décidez du déroulement de la

cuits de découverte exceptionnels à travers la régi-

journée. Prenez place et laissez libre cours à votre

on : en dehors des sentiers battus, avec beaucoup

imagination ! Tillmann Otto, géographe culturel et

d’espace et de temps pour tenir compte de vos pré-

connaisseur en vin, vous accompagne tout au long

férences et de vos idées spontanées, ainsi que des

de votre séjour riche en plaisirs et en découvertes.

surprises que la journée nous réserve. Avec slowMo-

Angebote / Offres » Alle Themen, die sich in der vielfältigen

» Tous les thèmes les plus variés qu’offre la

Großregion anbieten.

Grande Région.

Kontakt / contact : info@slowmosel.de | www.slowmosel.de Telefon / téléphone : +49 (0) 651-18091290 | +49 (0) 173-3609445 21


» Gabriele

Regulla«

Sprachen: Deutsch, Englisch | Langues : Allemand, Anglais Zertifikat: IHK | Certificat : CCI

G

eboren in Kaiserslautern in der Pfalz und ver-

Liebe zu den vielen „kleinen“ Sehenswürdigkeiten

heiratet mit einem Saarländer wohnen wir seit

der Großregion und Euregio D/B/NL entdeckt. Mei-

1998 in Ostbelgien. Um meine neue Heimat bes-

ne Begeisterung zu meiner neuen Heimat möchte

ser kennen zu lernen, habe ich eine Ausbildung zur

ich gerne weitergeben und habe deshalb aus mei-

geprüften Gästebegleitung absolviert und dabei die

nem Hobby einen Beruf gemacht.

N

ée à Kaiserslautern en Palatinat et mariée à un

des nombreux « petits » joyaux de la Grande Région

Sarrois, je réside depuis 1998 dans les Can-

et de l’eurégion D/B/NL. Je souhaite partager mon

tons de l’Est. Afin de mieux apprendre à connaître

enthousiasme pour ma nouvelle patrie et ai donc

ma nouvelle patrie, j’ai effectué une formation de

fait de ma passion mon métier.

guide touristique certifié et découvert cet amour

Angebote / Offres » Wallonie und Ostbelgien

» Wallonie et Cantons de l’Est

» Belgische Ardennen

» Ardennes belges

» Lüttich

» Liège

» Namur

» Namur

» Dinant

» Dinant

» Durbuy – kleinste Stadt Belgiens

» Durbuy - plus petite ville de Belgique

» Weitere Angebote unter:

» Plus d’offres sur :

www.stadt-land-fluss-page.com

www.stadt-land-fluss-page.com

Kontakt / contact : regulla@emails.be | www.stadt-land-fluss-page.com Telefon / téléphone : +32 (0) 496-532427 22


»Susanne

Romoth«

Sprachen: Deutsch, Französisch, Englisch, Italienisch, Portugiesisch Langues : Allemand, Français, Anglais, Italien, Portugais Zertifikat: IHK | Certificat : CCI

T

rier ist ein ganzjährig beliebtes Reiseziel. Aber

ren zeige ich meinen Gästen das gesamte Spektrum

die älteste Stadt Deutschlands hat mehr als die

der vielen Attraktionen, und es begeistert mich im-

archäologischen Superlative zu bieten. Mit ihrer

mer noch jedes Mal. Seit 2012 bin ich IHK-zer-

zentralen Lage ist sie auch der ideale Ausgangsort

tifizierte „Gästeführerin der Großregion“. Ich freue

für Exkursionen in die Großregion. Seit vielen Jah-

mich auf Ihren Besuch!

T

rèves est une destination touristique très appré-

point de départ idéal pour des excursions en Grande

ciée toute l’année. Mais la plus ancienne ville

Région. Depuis de nombreuses années, je montre

d’Allemagne a plus à offrir que les superlatifs ar-

aux visiteurs les nombreuses attractions touris-

chéologiques. Avec sa situation centrale, elle est le

tiques avec un enthousiasme de tous les instants.

Angebote / Offres » Trier: Stadtführungen zu Fuß, per Fahrrad,

» Trèves : visite de la ville à pied, en vélo,

im Bus

en bus

» Themenführungen: UNESCO Welterbestät-

» Visites guidées thématiques : patrimoine

ten, Sancta Treveris, Inside Trier, Spurensu-

culturel mondial de l’UNESCO, Sancta

che Jüdisches Trier

Treveris, Inside Trèves, sur les traces du

» Kostümführungen: Togaführung

Trèves juif

» Tagestouren: Rhein & Mosel, Luxemburg

» Visites guidées en costume d’époque :

Stadt & Land, Straße der Römer, Saarland,

visite en toge

Lothringen: Metz, Verdun u.a., Belgien:

» Excursions à la journée : Rhin & Moselle,

Ardennen & Ostkantone

Luxembourg-ville & pays, Voie romaine,

» Mehrtagestouren: auf Anfrage

Sarre, Lorraine (Metz, Verdun et autres), Belgique (Ardennes & Cantons de l’Est) » Circuits sur plusieurs jours : sur demande

Kontakt / contact : info@melusina.eu | www.melusina.eu Telefon / téléphone : +49 (0) 651-9933895 23


» Gabriele

Sauer«

Sprachen: Deutsch, Französisch, Englisch | Langues : Allemand, Français, Anglais Zertifikat: DIN EN 15565 | Certificat : DIN EN 15565

S

ie planen einen Aufenthalt in der Großregi-

Reise ins grüne Herz Europas zum unvergesslichen

on? Dann sind Sie bei mir richtig. Ob winzige

Erlebnis wird! Alle Ausflüge und Fahrten werden

Orchideen oder gewaltige Industriedenkmale, rö-

individuell ausgearbeitet und an die Wünsche mei-

mische Mauerreste oder modernste Architektur,

ner Gäste angepasst. Menschen mit besonderen Be-

bedeutende Kunstwerke und kulinarische Genüsse

dürfnissen liegen mir dabei besonders am Herzen!

– ich finde genau das Passende für Sie, damit Ihre

Q

ue vous souhaitiez découvrir les imposants

ganisation de votre séjour dans ce cœur verdoyant

bâtiments industriels ou les paisibles champs

de l’Europe. La préparation est entièrement per-

d’orchidées, les vestiges romains ou l’architecture

sonnalisée et tient compte de tous vos souhaits.

moderne, les œuvres d’art ou la gastronomie de la

J’apporte également une attention toute particulière

Grande Région, je suis votre interlocutrice pour l’or-

aux personnes ayant des besoins spécifiques.

Angebote / Offres » Stadtführungen, literarische Rundgänge und

» Visites guidées de villes, promenades

Themenführungen

littéraires et visites thématiques

» Erlebnisrundfahrten– zu den schönsten Zielen

» Circuits-découverte – vers les plus belles

der erweiterten Großregion

destinations de la Grande Région

» Themenrundfahrten, z.B. Stanislaus, ein

» Circuits thématiques : Stanislas, un roi

polnischer König in Lothringen; Verdun und

polonais en Lorraine ; Verdun et la

der Erste Weltkrieg; Altem Handwerk auf der

Première Guerre mondiale ; Artisanat

Spur, eine Zeitreise in die Vergangenheit;

d’époque, un voyage dans le temps ;

Europa grenzenlos: Schengen – nur ein

Europe sans frontières : Schengen – juste

kleines Dorf an der Mosel?!

un petit village au bord de la Moselle ?!

» Natur Pur: Geführte Wanderungen für Kinder

» Nature pure : Randonnées guidées pour

und Erwachsene

adultes et enfants

» Barrierefreie Erlebnistouren

» Circuits pour personnes à mobilité réduite

Kontakt / contact : info@saarlorluxtours.de | www.saarlorluxtours.de Telefon / téléphone : +49 (0) 6843-902023 24


» Marie-Laure

Schuck«

Sprachen: Deutsch, Französisch | Langues : Allemand, Français Zertifikat: DIN EN 15565 | Certificat : DIN EN 15565

I

ch stamme aus Metz, einer der wichtigsten Städ-

mit dem Fahrrad oder im Reisebus) für Gruppen

te in der Großregion, und biete meine Dienste als

und Einzelpersonen an. Die Zertifizierung „Gäste-

Gästeführerin in den Sprachen Deutsch und Franzö-

führerin der Großregion“ (DIN EN 15565) sowie

sisch seit 1993 an. Ich führe durch Museumsaus-

meine professionelle Erfahrung ermöglichen es mir,

stellungen, biete aber auch Landschafts- oder The-

vielfältige grenzüberschreitende Ausflüge anzubie-

menführungen, Rundfahrten und Ausflüge (zu Fuß,

ten.

O

riginaire de Metz, une des villes phare de la

touristes individuels lors de visites panoramiques ou

Grande Région, je suis guide conférencière en

thématiques, de circuits et d’excursions (pédestres,

langues française et allemande depuis 1993. Mes

à bicyclette ou en autocar). La certification « Guide

compétences d’intervention s’étendent à l’ensemble

touristique de la Grande Région », ainsi que mes

de la région Lorraine. Habilitée à commenter les ex-

diverses expériences professionnelles me permettent

positions des musées, je guide aussi les groupes et

de proposer des circuits transfrontaliers variés.

Angebote / Offres » Metz, Nancy, Grenzwege

» Metz, Nancy, chemins de frontière

» Luxemburg: „europäische Hauptstadt“ oder

» Luxembourg, capitale européenne ou

„In den Fußspuren von Robert Schuman“

Dans les pas de Robert Schuman

» Auf den Spuren von Marc Chagall, Entde-

» Sur les traces de Marc Chagall, à la

ckung der Kirchenfenster in Metz,

découverte des vitraux de Metz, Sarrebourg

Sarrebourg und Mainz

et Mayence

» Entdeckung der Städte des Netzwerkes

» La découverte des villes du réseau

Quattropole (Metz, Luxemburg, Saarbrücken

Quattropole (Metz, Luxembourg,

und Trier)

Sarrebruck et Trèves)

» Geschichte und Legende vom heiligen

» Histoire et légende de Saint-Nicolas dans

Sankt-Nikolaus in der Großregion“

la Grande Région

Kontakt / contact : ml.schuck57@gmail.com Telefon / téléphone : +33 (0) 6 18 94 55 13 25


»Uwe

Schumacher«

Sprache: Deutsch | Langue : Allemand Zertifikat: DIN EN 15565 | Certificat : DIN EN 15565

I

ch habe verschiedene Aus- und Weiterbildungen

(DIN EN 15565) im Jahr 2014. Der Umgang mit

zum Gästeführer erfolgreich absolviert. Darunter

Gästen, sowie begeisternd von den Schönheiten

auch die nach europäischem Standard zertifizierte

unserer Region zu berichten macht mir besonders

Weiterbildung zum „Gästeführer der Großregion“

Spaß.

E

n 2008, j’ai achevé avec succès ma formation

lement été certifié par la Fédération selon la norme

du BVGD (Fédération allemande des guides tou-

DIN EN 15565. Être en contact avec les visiteurs

ristiques) et en 2011, j’ai reçu le certificat de la

et faire découvrir avec enthousiasme les beautés de

Fédération. J’ai obtenu en 2013 le diplôme de Gui-

notre région sont un grand plaisir pour moi.

de touristique de la Grande Région (CCI) qui a éga-

Angebote / Offres » Burgführungen in der Südwestpfalz, auch als

» Visites guidées de châteaux forts en Palatinat

Stationentheater in Gewandung

du sud-ouest, également sous forme de

» Sagenwanderungen mit Stationentheater im

randonnées théâtrales en costume

sagenhaften Dahner Felsenland

» Randonnées légendaires et théâtrales dans le

» Nachtwächterführung bzw. Stadtführung in

paysage rocheux fabuleux du pays de Dahn

der Klosterstadt Hornbach

» Visites guidées en costume de veilleur de nuit

» Kulinarische Rundfahrten durch die Pfalz

et/ou visites guidées du village de Hornbach

(Weinstraße, Südwestpfalz)

» Circuits gastronomiques à travers la région palatine (Route des vins, Palatinat du

Auf Anfrage Reisebegleitung in die

sud-ouest)

Metropolregionen der Großregion Sur demande, accompagnement dans les métropoles de la Grande Région

Kontakt / contact : schumacher.lemberg@gmx.de Telefon / téléphone : +49 (0) 172-6973673 26


» Eliane

Spurzem«

Sprachen: Deutsch, Französisch, Englisch | Langues : Allemand, Français, Anglais Zertifikat: IHK | Certificat : CCI

Gästeführung Eliane Spurzem“ steht seit 2011

Lassen Sie die Seele baumeln und übergeben mir

für professionelle Begleitung im Raum Koblenz,

die Führung. So wird Ihr Reiseerlebnis einmalig und unvergesslich!

untere Mosel und Oberes Mittelrheintal, das 2002 Teil des UNESCO Weltkulturerbes wurde.

«

Visites guidées Eliane Spurzem » est synonyme

du Patrimoine mondial de l’UNESCO depuis 2002.

depuis 2011 d’un accompagnement profession-

Laissez vagabonder votre esprit et confiez-moi les

nel dans la région de Coblence, de la Moselle basse

rênes, je fais de votre voyage une expérience unique

et de la vallée du Haut-Rhin moyen, qui fait partie

et inoubliable !

Angebote / Offres » Fußführung in Koblenz und Cochem

» Visites guidées à pied de Coblence et Cochem

» Festung Ehrenbreitstein

» Forteresse Ehrenbreitstein

» Oberes Mittelrheintal mit Begleitung zur

» Vallée du Haut-Rhin moyen avec visite de la

Lorelei, Marksburg, Burg Rheinfels und Burg

Loreley, du Marksburg, des châteaux forts du

Rheinstein

Rheinfels et du Rheinstein

» Reisebegleitung von Mainz bis Köln (Bus oder

» Accompagnement de Mayence à Cologne (en

Schiff) und von Koblenz bis Cochem (halb-,

autocar ou en bateau) et de Coblence à

ganz- oder mehrtägig)

Cochem (demi-journée, journée ou plusieurs

» Führung durch die Burg Thurant in Alken an

der Mosel

» Visites guidées à travers le Château de

jours)

Thurant à Alken, au bord de la Moselle

Kontakt / contact : elianel@web.de Telefon / téléphone : +49 (0) 173-8815575 27


»Cécile

Zienkiewicz«

Sprache: Französisch | Langue : Français Zertifikat: IHK | Certificat : CCI

I

ch bin in Verdun geboren und biete als zertifizierte

Darüber hinaus halte ich in meiner Auberge de Mar-

„Gästeführerin der Großregion“ (DIN EN 15565)

ville Übernachtungs- und Gastronomiemöglichkeiten für Gruppen bereit.

Führungen zu historischen Sehenswürdigkeiten an. Geführte Wanderungen sind ebenfalls möglich.

N

ée à Verdun, guide touristique certifiée de la

données pédestres sont également possibles. En

Grande Région (DIN EN 15565), je propose

outre, j’offre aux groupes une possibilité d’héber-

des visites guidées de sites historiques. Des ran-

gement et de restauration à l’Auberge de Marville.

Angebote / Offres » Marville, Renaissance-Dorf und Friedhof

» Marville, village Renaissance et cimetière

Saint-Hilaire, Lieblingsdorf der Franzosen

Saint-Hilaire, village préféré des français,

und Drehort des Films „Suite Française“,

lieu de tournage du film « Suite Française »

» Basilika von Avioth,

» Basilique d’Avioth

» Zitadelle von Montmédy,

» Citadelle de Montmédy

» Schlachtfelder in Verdun und Douaumont,

» Champs de bataille de Verdun et Douaumont

» Damvillers, Geburtsstadt des Malers

» Damvillers, cité natale du peintre Bastien

Bastien Lepage

Lepage

Kontakt / contact : czmarville@gmail.com Telefon / téléphone : +33 (0) 3 29 88 10 10 | +33 (0) 6 80 35 81 93 28


Bildnachweise/Crédits photo Titelblatt/Couverture (vlnr./dgàd): Saarschleife/Boucle de la Sarre (Saarland/Sarre): Eike Dubois (phormat. de); Cathédrale Saint-Étienne de Metz/Kathedrale Saint-Étienne in Metz (Lothringen/Lorraine): M. Laurent/ CRT Lorraine; Burg Raeren/Château de Raeren (Ostbelgien/Cantons de l’Est): eastbelgium.com/Christian Charlier; Philharmonie Luxembourg (Luxembourg): Fabrizio Maltese/ONT; Porta Nigra (Rheinland-Pfalz/ Rhénanie-Palatinat): Andreas Goltz (phormat.de); Völklinger Hütte (Saarland/Sarre): Gerhard Kassner; Deutsches Eck (Rheinland-Pfalz/Rhénanie-Palatinat): Dominik Ketz; Centre Pompidou-Metz (Lothringen/Lorraine): Centre Pompidou-Metz avril 2010 ©Shigeru Ban Architects Europe et Jean de Gastines Architectes avec Philip Gumuchdjian pour la conception du projet lauréat du concours/Metz Métropole/Centre Pompidou-Metz: Philippe Gisselbrecht; Fête du Doudou/Doudou von Mons (Wallonie): WBT-Ricardo de la Riva

Seite/Pages 2-3: Kaiserdom zu Speyer/Cathédrale de Spire (Rheinland-Pfalz/Rhénanie-Palatinat): Stadt Speyer/Thorsten Krüger; Tourismusmarketing für die Großregion/Marketing touristique pour la Grande Région; Weinlandschaft mit Hambacher Schloß im Hintergrund/Vignoble et Château de Hambach (Rheinland-Pfalz/Rhénanie-Palatinat): Dominik Ketz; Ludwigskirche Saarbrücken (Saarland/Sarre): Susanne Renk/TZS; Récolte de la mirabelle/Mirabellenernte (Lothringen/Lorraine): M. Laurent/CRT Lorraine; Vennbahn Lommersweiler (Ostbelgien/Cantons de l’Est): Vennbahn.eu, Biosphäre Bliesgau (Saarland/Sarre): Eike Dubois (phormat.de)

Seite/Pages 4-5: Tourismusmarketing für die Großregion/Marketing touristique pour la Grande Région, Alzette im Stadtviertel Grund/L’Alzette au quartier Grund (Luxembourg): Tommi Lappalainen/ONT; Place Stanislas Nancy (Lothringen/Lorraine): M. Laurent/CRT Lorraine; Lorraine Mondial Air Ballons Chambley (Lothringen/Lorraine): M. Laurent/CRT Lorraine

29


Die Gästeführer der Großregion stellen sich vor! Découvrez les Guides touristiques de la Grande Région ! Vorname/ Prénom

Nachname/ Nom

Sprachen/ Langues

Architektur/ Städte/StadArchitecture tentwicklung/ Villes

Kulinarik/ Gastronomie

Andrea

Ackermann

DE, FR, EN

x

x

Ursula

Anton

DE, FR

x

x

Helene

Bings

DE, FR, EN

x

x

x

Daniel

Blondiaux

FR, EN

x

x

Uta-Maria

Breiding

DE, FR, EN, ES

x

x

x

Monique

Goldschmit

DE, FR, EN, LUX

x

x

Britta

Hess

DE, EN

x

x

x

x

Ilse

Hübler-Delcroix

DE, FR

x

x

Gilbert

Jaeck

DE, FR, EN, IT

Silke

Jessen

DE

Geneviève

Kremer

DE, FR, EN

x

Silke

Kretzschmar

DE, EN

x

x

Hans Peter

Kuhn

DE

x

x

Jean

Laffineur

DE, FR, EN, NL

Stefanie

Lambert-Fuchs

DE

Tillmann

Otto

DE, EN

x

x

Gabriele

Regulla

DE, EN

x

x

Susanne

Romoth

DE, FR, EN, IT, POR

Gabriele

Sauer

DE, FR, EN

x

x

Marie-Laure

Schuck

DE, FR

x

x

Uwe

Schumacher

DE

x

Eliane

Spurzem

DE, FR, EN

x

Cécile

Zienkiewicz

FR

x

x x

Wein/ Schiffsausfluge/ Vin Croisières

x x

x

x

x

x

x

x

x

x x

x x x

x x

x

x

x

x

x

x

x x

DE : Deutsch/Allemand

NL : Niederländisch/Néerlandais

FR : Französisch/Français

IT : Italienisch/Italien

EN : Englisch/Anglais

ES : Spanisch/Espagnol

LUX : Luxemburgisch/Luxembourgeois

POR : Portugiesisch/Portugais 30

x


Kultur/ Culture

Industriekultur/ Culture industrielle

Weltkriegsgeschichte/ Conflits

x

x

x

Radtouren-/ Wandertouren/ Randonnées (à vélo)

Römisches Kunst/ Erbe/ Arts Héritage romain x

x

x

x

x

Slowtourism/ Tourisme responsable

x

x x

Burgen, Schlösser und Gärten/ Châteaux et jardins

6 x x

x

7 x

x

10

x

x x

x

x

x

x

13

x

x

x

x

x

x

14

x

15

x x

x

x

16 x

x

x

x

x

x

x

17 18

x

x

x

x

x

x

x

x

x

x

x

x

x

x

x

x

x

x

x x

11 12

x

x

8 9

x

x

Seite/ Page

x

x x

x

x

x

x

x

x

x

x

x

x

x

x

x

31

21 22 23

x

24 25

x x

20

x

x x

19

x

26 27 28


IMPRESSUM / MENTIONS LÉGALES

TOURISMUSMARKETING FÜR DIE

G R O S SR EGI O N MARKETING TOURISTIQUE POUR LA

G R A N DE RÉG I ON Herausgeber:

Éditeur :

Tourismusmarketing für die Großregion

Marketing touristique pour la Grande Région

c/o Tourismus Zentrale Saarland GmbH

c/o Tourismus Zentrale Saarland GmbH

Franz-Josef-Röder-Str. 17

Franz-Josef-Röder-Str. 17

D-66119 Saarbrücken

D-66119 Saarbrücken

Tel.: +49 (0)681 - 92720-0

Tél. : +49 (0)681 - 92720-0

Fax: +49 (0)681 - 92720-75

Fax : +49 (0)681 - 92720-75

info@tourismus-grossregion.eu

info@tourisme-granderegion.eu

www.tourismus-grossregion.eu

www.tourisme-granderegion.eu

Amtsgericht Saarbrücken - HRB 11201

Tribunal d’instance de Sarrebruck - RCS 11201

Geschäftsführung: Birgit Grauvogel, Arnold Künzer

Direction : Birgit Grauvogel, Arnold Künzer

Aufsichtsratsvorsitzende: Ministerin Anke Rehlinger

Présidente du Conseil d’administration : Ministre Anke Rehlinger

Änderungen vorbehalten, für Einzelangaben keine Gewähr;

Sous réserve de modifications, nous déclinons toute responsabilité

Stand: Juni 2015

en ce qui concerne les données ; Version : juin 2015

Kofinanzierer | Cofinanceurs

Touristische Projektpartner | Partenaires touristiques

mit grenzenlosem Charme

Interreg IV-A Projekt / Projet Interreg IV-A „Aufbau eines transnationalen Marketingkonzepts für den Tourismus in der Großregion“ „Création d’un concept de marketing transnational commun pour le tourisme dans la Grande Région“ Gefördert durch den Europäischen Fonds für regionale Entwicklung im Rahmen des Programms INTERREG IV-A Großregion. Projet cofinancé par le Fonds européen de développement régional dans le cadre du programme INTERREG IV-A Grande Région. Die Europäische Union investiert in Ihre Zukunft. L’Union européenne investit dans votre avenir.

Profile for Tourismusmarketing für die Großregion

Gästeführer der Großregion/Guides touristiques de la Grande Région  

Die Gästeführer der Großregion stellen sich vor! Découvrez les Guides touristiques de la Grande Région !

Gästeführer der Großregion/Guides touristiques de la Grande Région  

Die Gästeführer der Großregion stellen sich vor! Découvrez les Guides touristiques de la Grande Région !

Profile for tmgr
Advertisement