Issuu on Google+

VS 17 Wichtelgasse VIENNA, AUSTRIA Mid Calder Primary School MID CALDER, SCOTLAND

Kindergarten “Sinchec”

IC “D. Matteucci”

48° C.D. “Madre C. Russo”

TROYAN, BULGARIA

FAENZA, ITALY

NAPOLI, ITALY

Polish school

Przedszkole Publiczne w Kraczkowej

1° C.D. “Leonardo da Vinci”

KRACZKOWA, POLAND

TRAPANI, ITALY


Let’s be journalists in mathematics M id C al der Prim ary Scho ol West Lothian EH53 0RR 01506 882 092 — e-mail: midcalder.ps@wled.org.uk blo gs.glo wsco tland.o rg.uk/wl/MidCalderPrim ary/

Let’s be artists in mathematics 2012-2014

History of the Scottish National Mod The Gaels: Alive and Kicking The place of friendship The Royal National Mod is Scotland's premier Gaelic festival, held every October at a different location in Scotland. The festival is competition-based celebrating the Gaelic language and culture through music, dance, drama, arts and literature. The Royal National Mòd is organised by An Comunn Gàidhealach (The Highland Association) which was founded in Oban in 1891 and has HM The Queen as its Patron. It is famous for celebrating the Gaelic linguistic and cultural heritage, First held in 1892, the Mod is now the second largest festival in Scotland attracting visitors and competitors from the UK, Ireland, Australia, Canada and the USA. It provides a major economic and cultural boost to the host area and attracts considerable national and international publicity. Whilst the Mod is a competitive event it also provides the opportunity for Gaels and non-Gaels to gather and renew old friendships and forge new ones. It has evolved organically, responding to changes in the Gaelic world and acting as an incentive for individuals and groups to develop their talents in the public arena.

Over the past century, the Mod has been a significant cohesive element in keeping the Gaelic community together. Since 1912, there has been a Royal association with the Mod whose parent body, An Còmunn Gàidhealach, has HM The Queen as its Patron. Members of the Royal Family regularly attend the festival. Provincial Mods take place throughout Scotland every year between May and September and there's an annual gathering of Gaels at the Mod Vancouver in May and the Mod USA in September. Scotland’s premier Gaelic festival provides opportunities for people of all ages to

perform across a range of

competitive disciplines including Gaelic music and song, highland

dancing, instrumental, drama, sport

and literature. The eight-day festival is famous for celebrating Gaelic linguistic and cultural heritage and provides opportunities for people of all ages to perform across a range of competitive disciplines including Gaelic music and song, highland dancing, instrumental, drama, sport and literature.


Let’s be journalists in mathematics 1170 Wichtelgasse 67, Vienna Email: direktion@wichtelgasse.at

www.wichtelgasse.at

Let’s be artists in mathematics 2012-2014

Tel: Direktion: +43 (0)1 485 15 56 111

“Kirtage” are usually celebrated once a year, at the anniversary of a “Kirchweihe”, which is at the same time a feast of the church patron. One of the famous “Kirtage” from Austria is called “Wachauer Marillenkirtag”, which takes place in Lower Austria.This region is popular for their apricots. During the whole weekend you can buy different things made of apricots.

Before it became popular as it is today, the religious thought was the most important thing about it: People met after the end of the mass to buy things from trades at the market place in town. Now “Kirtage” are usually celebrated with carnival rides, ferry wheels, carousels,…. There are also food and drink stands. Music and dances are also typical for “Kirtage”.


Let’s be journalists in mathematics Kindergarten “Sinchec” Troyan 5600, 1, T.Petkov Str. www.http://sindg.wordpress.com/

24 Май- Ден на българската просвета, култура и на славянската писменост Както вероятно знаете, България е единствената страна в Европейския съюз, която използва различна азбука. От 2007 год. Кирилица е третата официална азбука в ЕС след латинската и гръцката. Нейните създатели са братята Кирил и Методий. През 9 век е имало конкуренция между папата в Рим и императора на Константинопол за влияние върху все още не християнизираните славянски народи в Европа. Византийският император и неговата патриарх решили, че би било добре да се осигури азбука на славяните, за да се изкорени западното влияние. Кирил и Методий са били избрани да отидат във Великоморавия (части на днешна Чехия, Словакия и Унгария), чиято мисия за създаване на славянската азбука. Българският княз Борис създал школи и възложил на двама от учениците на Кирил и Методий - Климент и Наум - да научат на новата азбука българските свещеници, за да проповядват на български език.

Let’s be artists in mathematics 2012-2014

May 24 - Bulgarian National Day of Slavonic Literature and Culture As you probably know, Bulgaria is the only country in the European Union that uses the Cyrillic alphabet. Our entry into the EU in 2007 made Cyrillic the third official alphabet in the EU after the Latin and Greek ones. On May 24th we celebrate the Slavonic Literature and Culture, and we also honor the creators of the Cyrillic alphabet – the brothers St. Cyril and St. Methodius. In the 9th century there was something like a competition between the Pope in Rome and the Emperor of Constantinople for influence over the still not Christianized (and mainly Slavonic) peoples in Europe. The Byzantine Emperor and his Patriarch thought it would be a good idea to provide an alphabet to the Slavs in order to eradicate the Western influence. Cyril and Methodius were chosen to go to Great Moravia (parts of today’s Czech Republic, Slovakia and Hungary) with the mission of creating a Slavonic alphabet. The first Slavonic alphabet was the so called Glagolitsa (from “glagol” = word) or Glagolitic alphabet, which was also the first alphabet to be used for Slavonic manuscripts. Bulgarian royal prince Boris asked two of the students of Cyril and Methodius – Kliment and Naum – to introduce the new alphabet to some Bulgarian priests and to teach them to preach in Bulgarian language. However, Kliment soon realized that letters in the Glagolitsa did not correspond to the needs of the Bulgarian language. Thus, he introduced a major reform where a mixture of the Greek script and the Glagolitsa led to the creation of the Cyrillic alphabet.


Let’s be journalists in mathematics Istituto Comprensivo “ D. Matteucci " Faenza Centro Via Martiri Ungheresi, 7 – 48018 FAENZA (RA) Tel. 0546/21277 – e-mail: segreteriacovalanzoni@provincia.ra.it http://www.icfaenzacentro.com

Let’s be artists in mathematics 2012-2014

Storia del palio di Faenza

The History of Faenza Palio

La prima giostra di Faenza di cui si hanno notizie è la Giostra del Barbarossa,quintana voluta nel gen-

The first recorded tournament in Faenza is the “Giostra del Barbarossa”, a quintain commissioned by

naio 1164 dall'imperatore Federico Barbarossa in quel tempo ospite di Enrico e Guido Manfredi, signori di Faenza.

the Emperor Frederick Redbeard in January 1164, when he was guest of Enrico and Guido Manfredi, Lords of Faenza.

Si giostra con armi di legno, per ottemperare alle disposizioni della Chiesa,in un orto detto Bryolo, posto dietro la casa dei Manfredi.

They competed with wooden weapons, as the Church ordered, in a garden called Bryolo, behind the Manfredis’ house.

L'avvenimento restò a lungo impresso nella memoria popolare e dopo quella di Barbarossa si correranno a Faenza dal XIII secolo in poi altre quattro

The event was remembered by the people of Faenza for a long time and, after that one, there were other four tournaments from the 13th century on.

giostre. La prima edizione del Palio del Niballo nella sua versione moderna si tenne domenica 28 Giugno 1959,vigilia della festa patronale di San Pietro. Da allora si disputa ogni anno la quarta domenica di giugno.

The first edition of the Palio of Niballo in its modern version was held on Sunday the 28th of June 1959, eve of St Peter’s Day, patron Saint of Faenza. From then on, it is held every year on the fourth Sunday in June.


Let’s be journalists in mathematics 4 8° C ircol o Did at t ico “M ad re C l aud ia Ru sso ” Via delle Repubbliche Marinare n.301 - CAP 80147 Napoli tel . 08119706083 - e- m ail : naee34 0004 @istruz io ne.it sito w eb: w ww .q uaranto ttesim o .it

La "Festa dei Gigli" a Barra si tiene ogni anno l'ultima d o m e n i c a

d i

S e t t e m b r e .

I Gigli sono pesantissimi obelischi di legno, alti circa 25 metri e ricoperti di rivestimenti fantasiosi

e artistici,

fatti di

cartapesta . Per tutto il mese di Settembre, si svolgono numerosi eventi folkloristici. Solo nell' ultima domenica si ha la "ballata" dei Gigli che seguono un circuito di rotazione, dando così allo spettatore la possibilità di rimanere fermo in un posto e vedere sfilare davanti a sè tutti i Gigli. La "ballata" inizia intorno alle 11 e termina a tarda notte. Non di rado, la festa

continua

fino

all'alba

del

giorno

dopo.

La gara è puramente simbolica. Molti credono che la Festa dei Gigli di Barra tragga la sua origine dai riti di Cibele e Attis e dalle "Infrascate": Barra era famosa per la produzione di uve di qualità. La vendemmia nella nostra zona si svolgeva a fine Settembre. Per essere precisi, la Festa dei Gigli è stata importata da Nola. Si dice c h e

d e i

b a s o l a r i

porto) andarono a Nola e affascinati dalla bellezza di questa festa, abbiano

’e

gghiettele".

La Festa dei Gigli di Barra è l' "appuntamento", il giorno delle r i u n i o n i

d e l l e

g r a n d i

Exactly, the Feast of the Gigli was imported from Nola. It is said that a group of "basolari, sangiuvanna-

Sco-

improved the technique of the "dropped

na", per aver migliorato la tecnica di "posata" e l'invenzione cuonce

for the production of quality grapes. The grape harvest in our area was made at the end of September.

gnamiglio, Peppe said "'a Siren", to have

Scognamiglio, detto Peppe "'una Sire"cuonce

For the whole month of September, many folklore events take place. Just on the last Sunday you have the "ballad" of the Gigli which follow a rotary circuit, thus giving the viewer the opportunity to remain stationary at one place and see parading in front of him all the Gigli. The "ballad" starts around 11 am and ends late at night. Not infrequently, the party continues until sunrise of the day after. The race is purely symbolic. A lot of people believe that the Feast of the Gigli of Barra derives its origin from the rites of Cybele and Attis and "Infrascate": Barra was famous

should be grateful to Giuseppe

dovremmo essere grati a Giuseppe

terminologia

Gigli are very heavy wooden obelisks, about 25 meters high and covered with imaginative and artistic made of papermache coverings.

According to Mr. Romano Marino, we

i m p o r t a r l a .

Secondo il signor Romano Marino,

della

The "Feast of Gigli" in Barra is held every year on the last Sunday of September.

ri" (ancient longshoremen) went to Nola and fascinated by the beauty of this Feast , they wanted to import it.

"sangiuvannari" (antichi scaricatori di

v o l u t o

Let’s be artists in mathematics 2012-2014

f a m i g l i e .

-in” and the invention of the terminology "cuonce cuonce 'e gghiettele." The Feast of the Gigli Barra is the "appointment", the day of the meetings of the great families.


Let’s be journalists in mathematics 1° CDS “Leonardo da Vinci” Via San Pietro, 54 — CAP 91100 Trapani t el . 092326980 - e- m ail :tp ee001007@ist r uz io n e.it w w w.scu ol al eo n ar do d avin ci.go v.it

ANTICHE TRADIZIONI DI TRAPANI SAN LIBERALE LA CHIESA DI SAN LIBERALE

Fuori porta Eustochia, detta volgarmente dei Cappuccini, a destra di Torre di Ligny, sorge la chiesa dedicata a Santo Liberato Abate detto popolarmente «Santo Liberanti» protettore dei pescatori corallari STORIA DEL SANTO La chiesa, costruita dai pescatori corallari Trapanesi intorno al 1600, è statadedicata al Martire Liberato, abate del Monastero di Gelsa nella Bizacena(Africa). Questi, vissuto sotto il regno del Vandalo Unnerico che bandì i cattolici, fu catturato dagli eretici insieme ad altri religiosi e condotto a Cartagine. Chiuso in carcere e stremato dalla fame, non rinnegò la fede cattolica tanto che Unnerico lo fece caricare su una nave adibita al trasporto di legname perché fosse incendiata in mare aperto. Caricato sulla nave e legato mani e piedi si spinse la nave al largo per bruciarlo, ma la fiamma non si sviluppò e quindi lo gettarono a mare. Il corpo fu dalle onde restituito alla spiaggia lo stesso giorno; fu concesso ai cattolici di rendere gli onori alla salma che fu condotta al Monastero di Bigne, le cui reliquie furono traslate altrove quando gli Arabi invasero la regione. I pescatori corallari trapanesi, spintisi sino alle acque dei Cartaginesi, pescarono tanto corallo che ne attribuirono il merito al sangue innocente del Martire. Tornati dalla pesca allinearono le barche nella rada di ponente e sbarcarono lì il prezioso carico. In questo luogo le maestranze decisero di costruire un tempietto in onore del Santo. TRADIZIONI POPOLARI Tanto tempo fa tutti i lunedì dell’anno e in modo particolare il Lunedì di Pentecoste si celebrava la messa. I fedeli andavano a rendere onore al Santo fin dalle prime luci dell’alba e, dopo disponevano le vivande stendendo una tovaglia a terra. Al termine del banchetto, le donne e i bambini si scalzavano e si lavavano i piedi al mare. Si facevano anche dei giochi quali: U’ jocu dà pignata; U’ tiru dà funi; A cursadi sacchii; U’ jocu dì ciappeddi: Alla fine della giprnata c’era U’ jocu dì focu. Oggi anche l’uso di animare la chiesetta si sta perdendo, ma noi bambini ci andiamo per ricordarci quello che si faceva anticamente.

Let’s be artists in mathematics 2012-2014

ANCIENT TRADITIONS OF TRAPANI SAN LIBERAL THE CHURCH OF SAN LIBERAL

Out door Eustochia, commonly called the Capuchins, to the right of the Ligny Tower, stands the church dedicated to St. Liberato Abate popularly called "Holy Liberanti" protector of fishermen coral H I S T O R Y O F T H E H O L Y The church, built by fishermen coral Trapanesi around 1600 , is statadedicata the Martyr Liberato , abbot of the Monastery of Jelsa in Bizacena (Africa) . Those who lived under the reign of the Vandal Hunneric that banned Catholics , was captured by the heretics together with other religious and led to Cartagine.Chiuso in prison and exhausted by hunger, not renounced the Catholic faith so that Hunneric did load on a vessel the transport of timber because it was burned in the open sea. Loaded on the ship and bound hand and foot pushed the ship off to burn , but the flame did not develop and then threw him into the sea. The body was returned to the beach by the waves on the same day , was granted to the Catholics to make the honors that the body was taken to the Monastery of Beignets , whose relics were moved elsewhere when the Ar ab s invaded the region. The fishermen coral Trapani , went down to the waters of the Carthaginians , coral fished so that the merit attributed to the blood of the innocent Martire.Tornati from fishing boats lined up in the harbor of the west and landed there the precious cargo . In this place, the workers decided to build a temple in honor of the saint. F O L Once upon a time every Monday of

the

year

and

K so

particu lar Whi t M onday wa s ce lebr a ted the mass. The faithful were to honor the Ghost, even from the first light of dawn, and after Possessed the food spreading a tablecloth earth. At the end of the banquet, the women and children scalzavano and they washed their feet to the sea.They were also games such as: U 'jocu gives pignata, U' gives tiru rope; A cursa of sacchii; U 'jocu dì ciappeddi. At the end of the day it was U' jocu dì focu. Today the use of animating the church is being lost, but we children let's remember what we did in ancient times.


Let’s be journalists in mathematics Przedszko le Publiczne w Kraczkowej Kraczkowa 882, 37 - 124 Kraczko wa tel. +4 8 17 22 665 92—em ail: ppkraczkowa@gm inalancut.pl

Let’s be artists in mathematics 2012-2014

Dożynki

Harvest Fair

Dożynki – ludowe święto połączone z obrzędami dziękczynnymi za ukończenie żniw i prac polowych. W czasach przedchrześcijańskich było to etniczne święto słowiańskie, przypadające w okresie równonocy jesien-

Harvest Fair - folk festival connected with thanksgiving for the completion of the harvest and field work. In pre-Christian times - Slavic ethnic festival organised during the autumnal equinox (September 23).

Dożynkom towarzyszyły różne praktyki i do dziś zachowane zwyczaje. Związane były one głównie z

Harvest Fair was accompanied by different practices and traditions preserved until nowadays. They were mainly related to Harvest Wreath. Harvest Fair have been begining with preparation of Harvest Wreath from cereals left in field, bunches of red rowan, nuts, fruits, flowers and colored ribbons. Harvest wreaths usually had the shape of a large crown or circle. Wreath has been transferred to the church in a solemn procession. During the harvest festival parties have been organized with food and dances.

nej (23 września).

wieńcem. Obchody dożynek rozpoczynały się wiciem wieńca, z pozostawionych na polu zbóż, z kiści czerwonej jarzębiny, orzechów, owoców, kwiatów i kolorowych wstążek. Wieńce dożynkowe miewały zwykle kształt wielkiej korony lub koła. Wieniec niesiono do poświęcenia do świątyni w uroczystym pochodzie. W czasie dożynek organizowano biesiady z poczęstunkiem i tańcami,.

Współcześnie Dożynki obchodzone są zwykle na terenach wiejskich w jedną z niedziel września po zakończeniu żniw.

Jak0 że Kraczkowa położona jest na terenach wiejskich tradycje te są tutaj również wciąż kultywowane. W tym roku, w związku z udziałem w naszym projekcie, poszukiwaliśmy matematyki w tej tradycji. I odnaleźliśmy wiele aspektów powiązanych z matematyką: nasz przedszkolny wieniec dożynkowy oparty był o kształt koła, przy dekoracji wykorzystywano elementy symetryczne. Inne wieńce dożynkowe bazowały na figurach geo-

metrycznych. A zatem, poprzez te elementy matematyczne, odnaleźliśmy też sztukę w naszej tradycji..

Nowadays Harvest Fair is usually celebrated in rural areas one Sunday in September after the harvest. As Kraczkowa is located in rural areas such traditions are still cultivated here. This year, with participation in the project, we have been looking for maths in this tradition. And we have found lots of things connected with maths: our Kindergarten Harvest Wreath was based on circle, symmetric patterns have been used for decorations. Other harvest wreaths were based on geometric figures. So, through these maths elements we have found art of our tradition.


Let’s be journalists in mathematics M id C al der Prim ary Scho ol West Lothian EH53 0RR 01506 882 092 — e-mail: midcalder.ps@wled.org.uk blo gs.glo wsco tland.o rg.uk/wl/MidCalderPrim ary/

In our school we enjoy learning about Scotland and the Scottish language through dance and song.

Let’s be artists in mathematics 2012-2014

In January we celebrate the birth of our national bard, Robert Burns. Each year we have a poetry competition. We have to learn a Scottish poem and song and then perform it in front of the judges. The older children create a fact file about the life of Robert Burns.

We have many celebrations across the year related to Scotland. On the 30th November each year we have special activities to remember St Andrew who is the patron saint of Scotland. We read stories and watch the older children tell us about why St Andrew is important to Scotland. The Saltire Cross became the heraldic arms that every Scot is entitled to fly and wear. However, its colour was not white at first but silver (Argent), as in heraldry white stands for silver.

In October we find out more about our Scottish language- Gaelic. Miss Cotter teaches us some Gaelic songs and we learn about traditional Scottish dances.


Let’s be journalists in mathematics 1170 Wichtelgasse 67, Vienna Email: direktion@wichtelgasse.at

www.wichtelgasse.at

Let’s be artists in mathematics 2012-2014

Tel: Direktion: +43 (0)1 485 15 56 111

A main subject in fourth grade is calculation of areas. So we thought about to comparing maths and arts. I brought a picture frame with a screen in the measure of 1 m². The next smaller square measure in Austria is dm² but this square measure is not relevant in all countries. The next task for the student was to find yellow and red things in their flat.

They were very creative an brought many different things like noodles, wool, red pepper corns, cleaning cloths, sponges, papers, plastic bags, balloons, …….. We cut out square decimeters in yellow and red and tried out how many we need to fill the square meter. The correct answer was 100. Now

we

painted

the

screen red. Each student decorated his own dm² and every dm² had to be different from the others.

Than we decided that 50 dm² are enough so that in every row there are five decorated dm² and five dm² of empty space.


Let’s be journalists in mathematics Kindergarten “Sinchec” Troyan 5600, 1, T.Petkov Str. www.http://sindg.wordpress.com/

Let’s be artists in mathematics 2012-2014

24th of May is a Day that has no analogue among the other nations - the Day of literature, enlightenment, culture. It’s a holiday of spiritual rising, perfection striving for scientific and cultural achievements. The letters created by Cyril and Methodius , their translations of the liturgical books, their fight to protect the rights of all nations to do honor of God in their own languages have a historical significance to Bulgarian national developing and its prosperity. Their life work is human, democratic. It becomes part of the general human idea for equality at the spiritual field.

24 май е празник, който няма аналог сред други народи по света. Той е празник на писмеността, просветата, културата; празник на духовното извисяване, на стремежа към усъвършенстване за научни и културни постижения. Буквите, създадени от Кирил и Методий, са от историческа значимост за българския народ и за неговия просперитет.

Делото на братята Кирил и Методий е високохуманно и демократично. То е част от великата общочовешка идея за равенство на всички в духовната област.


Let’s be journalists in mathematics Istituto Comprensivo “ D. Matteucci " Faenza Centro Via Martiri Ungheresi, 7 – 48018 FAENZA (RA) Tel. 0546/21277 – e-mail: segreteriacovalanzoni@provincia.ra.it http://www.icfaenzacentro.com

Let’s be artists in mathematics 2012-2014 The competition

La competizione Gli alunni delle classi 4°C e 5°C della Scuola Primaria Tolosano incontrano il Sig. Valerio Testa, memoria storica del Rione Giallo, che dà importanti informazioni relative agli aspetti più tecnici della manifestazione. La lunghezza del percorso circolare compiuto (2 cavalieri partono contemporaneamente per versi opposti) è di 150 m ; una curiosità : chi parte verso destra sfrutta meglio la forza centrifuga, arrivando più velocemente al bersaglio! Il tempo medio di arrivo al bersaglio è di 12”, la velocità media di un cavallo è di 50 Km/h. Il cavaliere tiene in mano una lunga lancia (2,75 m ) che è anche molto pesante ( 3,250 Kg ), per questo motivo non ci sono mai state concorrenti donne. Il bersaglio da colpire è piuttosto piccolo: solo 8 cm ! Ogni Rione fa 8 giri. Il Niballo è posto nel mezzo del circuito e tiene in mano due bersagli. Il primo cavaliere che colpisce il bersaglio con la punta della lancia vince; ogni bersaglio colpito vince lo scudo con i colori del Rione sconfitto. Lo scudo viene posto su un tabellone sopra la tribuna. Alla fine dei 20 giri il Rione che ha vinto il maggior numero di scudi vince il Palio.

Pupils of 4C and 5C of Tolosano Primary School meet Mr Valerio Testa, historic memory of the Rione Giallo. He gives them important information about the technical features of the Palio. The circuit is 150 meters long. Starting from the same point of the field, the contenders race in opposite directions. Out of curiosity: who rides rightwards is advantaged thanks to centrifugal force! It takes about 12 “ to reach the target, the horse speed is of 50Km/h. The spears held by the knights are 2,75 metres long and their weight is of 3,25 kilos. Because of the weight women have never taken part into the competition. The target is rather small, with a diameter of 8 cm. Each Rione runs 8 races. The Niballo is located in the middle of the track, holding two targets at the end of each arm. The first rider who hits the target with the tip of the spear wins the round; each target hit wins a shield bearing the colours of the defeated Rione. The shield is put on the board above the tribune. At the end of the 20 rounds the Rione conquering the highest number of shields wins the Palio. The Palio is a wonderful hand embroidered piece of cloth.


Let’s be journalists in mathematics 4 8° C ircol o Did at t ico “M ad re C l aud ia Ru sso ” Via delle Repubbliche Marinare n.301 - CAP 80147 Napoli tel . 08119706083 - e- m ail : naee34 0004 @istruz io ne.it sito w eb: w ww .q uaranto ttesim o .it

Let’s be artists in mathematics 2012-2014

Colorful wave that runs through the main street of

Un’onda colorata che attraversa tutto il corso principale di Barra, quartiere a sud di Napoli, un fiume di persone e tanti bambini che ridono sulle spalle dei loro papà. La vigilia della festa dei Gigli è

Barra neighborhood south of Naples, a “river” of people and a lot of laughing children on the shoulders of their dads. On the eve of the feast of lilies is an explosion of color and music, singing and dancing. Which is the most beautiful Giglio for you?

un esplosione di colori e musica, canti e balli. Qual è stato il Giglio più bello per te?

The "Insuperabile", in my opinion, wore the best dress. This year, the theme was the ancient

L’ "Insuperabile", a mio parere, ha indossato il “vestito” migliore. Quest'anno, il tema è stato l'antico Egitto, con il Faraone, i sarcofagi e le sfingi ... tutto era d'oro! (Ciro Amodio, 10 anni)

Egypt, with the Pharaoh, the sarcophagi and sphinxes ... everything was golden! (Ciro Amodio , 10 yrs)

Come è arrivata la festa dei Gigli a New York? Molte famiglie, provenienti dall’ Italia, sono emigrate nella zona di East Harlem, NY, per iniziare una nuova vita con altre famiglie. Quello che hanno portato con sé sono state le loro amate tradizioni: ad esempio la "Danza del Giglio", loro annuale festa in onore di Sant 'Antonio. Questa festa si svolge ad East Harlem ancora oggi, ogni seconda domenica di Agosto. (Alunni 3^ C-D)

How came the Feast of the Gigli in New York? Many families from Italy migrated to East Harlem, NY, to start new with other families. What they did carry with them were their beloved traditions: this included their yearly “Dance of the Giglio” festivall in honor of Sant' Antonio, each second Sunday in August. (Kids 3rd C-D) Which is the best Paranza for you?

Qual è la Paranza che preferisci?

I prefer the "Mondiale", because it

E’ la Mondiale, perché riesce a far ballare il Giglio a ritmo di musica e a soste-

used to make the Giglio dancing to the

nere per lungo tempo l’intero obelisco ligneo sulle spalle.

carry on their shoulders the whole

(Raffaele Napolitano

(Raffaele Napolitano 5 C– 10 yrs)

5 C – 10 anni)

rhythm of the music and the men wooden

obelisk,

for

a

long

can time.


Let’s be journalists in mathematics 1° CDS “Leonardo da Vinci” Via San Pietro, 54 — CAP 91100 Trapani t el . 092326980 - e- m ail :tp ee001007@ist r uz io n e.it w w w.scu ol al eo n ar do d avin ci.go v.it

Let’s be artists in mathematics 2012-2014

TALES OF GRANDFATHER PEPPE

I RACCONTI DI NONNO PEPPE NONNO PEPPE: QUANDO IO ERO MOLTO PICCOLO MIA NONNA INSIEME ALLA MIA MAMMA E AI MIEI FRATELLI ANDAVAMO ALLA FESTA DI SANTU LIBERANTI. ANTONIO: E CHE FACEVI?

GRANDFATHER PEPPE : WHEN I WAS VERY SMALL MY GRANDMOTHER TOGETHER WITH MY MOM AND MY BROTHERS WERE GOING TO THE FEAST OF SANTU LIBERATING. ANTONIO:

AND

YOU

WERE

DOING?

NONNO PEPPE : NOI BAMBINI CI DIVERTIVAMO A GIOCARE AL GIOCO DEL TIRO ALLA FUNE OPPURE AL GIOCO DELLO

GRANDFATHER PEPPE : CHILDREN WE HAD FUNPLAY GA-

SCHIAFFO. ERA BELLO PERCHE’ TUTTE LE FAMIGLIE DEI PESCATORI SI RIUNIVANO E SI FACEVANO LE GRANDI MANGIATE.

BECAUSE ALL THE FAMILIES OF FISHERMEN GET TO-

NONNO PEPPE : A ME PIACEVA MOLTO IL PANE CONDITO CON OLIO, ORIGANO, POMODORO E FORMAGGIO. IL PANE ERA CALDO PERCHE’ U’ ZIU FANINU CHE FACEVA IL FORNAIO VICINO A TORRE DI LIGNY PER QUEL GIORNO PORTAVA IL PANE CALDO PER TUTTI. AVEVA FATTO UN VOTO DOPO CHE SUO FIGLIO , DURANTE UNA TEMPESTA CHE C’ERA STATA IN MARE ERA RITORNATO DALLA PESCA CON IL SUO PESCHERECCIO, SANO E SALVO. VA A PESCARE

GETHER MARIA

MARIA CONCETTA: CHE COSA MANGIAVI?

FELIPE : ANCHE PAPA’ MIO

ME OF THE TUG OF WAR OR TO GAME SWAT . IT WAS NICE

VICINO ALLA

CHIESA DI SANTO LIBERALE. EZECHIELE : POI CHE COSA FACEVATE? NONNO PEPPE : GIOCAVAMO AL GIOCO DELLA PIGNATTA, A CAMPANA, FACEVAMO LA CORSA DEI SACCHI. ANCHE I GRANDI FACEVANO LA CORSA DEI SACCHI MA CADEVANO

AND

EAT

YOU

CON CETT A: WHAT

WERE DID

GREAT YOU

.

EAT?

PEPPE GRANDFATHER : I REALLY LIKED BREAD SEASONED WITH OLIVE OIL , OREGANO, TOMATO AND CHEESE. WHY WAS THE BREAD HOT 'U ' ZIU FANINU THAT WAS THE BAKER NEAR TOWER FOR THAT DAY LIGNY BORETHE HOT BREAD FOR ALL. HAD A VOTE AFTER HIS SON , THAT THERE WAS DURING A STORM AT SEA WAS RETURNED FROM FISHING

WITH

HIS

BOAT

,

SAFE

AND

SOUND.

FELIPE : EVEN THE POPE ' GOES TO MY FISH NEAR THE CHURCH

OF

THE

EZEKIEL

:

WHAT

HOLY DID

LIBERAL

.

YOU

?

DO

GRANDFATHER PEPPE : WE USED TO PLAY GAME OF PIGNATTA , A CAMPANA , DID THE SACK RACE . EVEN THE GREAT RACE OF BAGS WERE BUT THEY ALWAYS FELL.

SEMPRE.

THEN WE WENT INTO CHURCH TO LISTEN THE MASS THAT

POI ENTRAVAMO IN CHIESA AD ASCOLTARE LA MESSA CHE FACEVA IL PRETE DI SAN LORENZO E CANTAVAMO LE

WAS THE PRIEST OF SAN LORENZO SANG SONGS OF THE

CANZONI DI CHIESA. LA SERA C’ERA LA PROCESSIONE DEL SANTO E NOI CI ANDAVAMO DIETRO CON I NOSTRI GENI-

HOLY AND WE WERE GOING BEHIND OUR PARENTS WITH

CHURCH. THE EVENING WAS THE PROCESSION OF THE LIGHTED CANDLES, AND

TORI E PORTAVAMO LE CANDELE ACCESE.

W

E

DOPO CHE IL SANTO RIENTRAVA C’ERA IL GIOCO D’ARTIFICIO.

UPON

B

O

R

E

.

AFTER THE HOLY COME THE

REWORKS

.

GAME

FI-


Let’s be journalists in mathematics Przedszko le Publiczne w Kraczkowej Kraczkowa 882, 37 - 124 Kraczko wa tel. +4 8 17 22 665 92—em ail: ppkraczkowa@gm inalancut.pl

Let’s be artists in mathematics 2012-2014

Dożynki w Kraczkowej

Harvest Fair in Kraczkowa

15 sierpnia, podczas oficjalnych obchodów w Kraczkowej, mała grupka dzieci z naszego Przedszkola, ubrana w tradycyjne polskie stroje, poniosła wieniec dożynkowy w czasie procesji. Tego roku po

On 15 of August, during the time of official celebrations in Kraczkowa, small group of children from our Kindergarten, wearing Polish traditional costumes, have been carrying Harvest Wreath during procession. This year it was the first time for our Kindergarten when we have made our Wreath.

raz pierwszy nasze Przedszkole przygotowało swój wieniec. Zarówno dzieci, jak I ich rodzice, byli bardzo podekscytowani. Chociaż były wakacje wszyscy dumnie reprezentowali całe Przedszkole.

“Byłam taka szczęśliwa, gdy mama powiedziała, że Pani Jola zadzwoniła żebym przyjechała. Chociaż musieliśmy przerwać nasze wakacje I wrócić do domu wcześniej” (Patrycja, 7 lat).

Jak zwykle było wiele innych wieńców, a pośród nich nasz piękny wieniec.

„Możemy z optymizmem myśleć o naszej przyszłości, gdy

patrzymy na te dzieci tutaj obecne” (nasz ksiądz proboszcz w czasie mszy w Kościele).

Both children and their parents were so excited. Although it was during our holidays all h a ve pa r ti ci pa t ed proudly as representatives of the whole Kindergarten. “I was so happy when my Mom told me that Mrs. Jola has phoned and asked me to come. Although we had to break our holidays and come back home earlier” (Patrycja, 7 years). There were as usuall lots of Harvest Wreath prepared by others, and among them our beautiful, fantastic Harvest Wreath. “We can think optimistically about our future when we look at these children who are present here” (our priest during mass in Church).


Let’s be journalists in mathematics M id C al der Prim ary Scho ol West Lothian EH53 0RR 01506 882 092 — e-mail: midcalder.ps@wled.org.uk blo gs.glo wsco tland.o rg.uk/wl/MidCalderPrim ary/

Let’s be artists in mathematics 2012-2014

In Mid Calder primary all teachers plan activities for the children to find out about their Scottish heritage. Across the school year children will find out about their local area. The village of Mid Calder has a very interesting history and there has been a settlement their since the 11th century. The Scottish word for a church is Kirk and so the local church is called the Kirk of Calder. The children find out about their Scottish heritage in a variety of ways. We have visitors to the school who come and talk to there children about the local area. The minister of the Kirk is very knowledgeable and is very keen to share his knowledge with the children. Lord and Lady Torphichen who live in Calder House are also keen to share the history of the local area. The children also learn some traditional Scottish country dancing. These pictures show the children learning a dance called the Waterdown Reel. Traditional Scottish parties are called ceilidhs. At these parties men wear tradition Scottish dress and There

women is

wear

long

traditional

dresses Scottish

and

tartan

music

and

shawls. dance.

The skills children learn in school will enable them to take part in Scottish celebrations.


Let’s be journalists in mathematics 1170 Wichtelgasse 67, Vienna Email: direktion@wichtelgasse.at

www.wichtelgasse.at

Tel: Direktion: +43 (0)1 485 15 56 111

Let’s be artists in mathematics 2012-2014

We spent lots of time to fill our square meter the students were eager to work on it. In addition to the big frame we made little canvas with 1 dm² and filled it with little squares that measure a length of 2,5 cm which is an Inch. This measure (inch) is not relevant in Austria but now we know it. In the manual training the students made little easels for the smaller frames. These easels and frames will be the gift for the Comenius guests who are going to visit at the end of April.

At the end of this project my class had a better feeling for areas and square measures. They are better in estimate areas in their environment.


Let’s be journalists in mathemaKindergarten “Sinchec” Troyan 5600, 1, T.Petkov Str. www.http://sindg.wordpress.com/

Let’s be artists in mathematics 2012-2014

In 1824 was published the first secular textbook

-

,,Primer

for

Bulgarian

schools

with

instructions” collected by Peter Beron, widely known as the ,,Fish primer". Children from “Little Bees” group are biggest at the kindergarten. They do not learn how to read or write at kindergarten, but they have a knowledge of Bulgarian alphabet and letters. They created one “Primer in illustrations “. The children created special collages as an example, in order to get you familiarized with the 30 letters of the Bulgarian alphabet.

През 1824 година е публикуван първият светски учебник -,, Буквар за българските училища с инструкции“ от Петър Берон, известен като,, Рибен буквар". Деца от група „Пчелица“ са най-големи в детската градина. Те не се учат да четат или пишат в детската градина, но те имат познания за българската азбука и познават буквите. Децата създадоха "Картинен буквар" с колажи и рисунки , чрез който искат да ви запознаят с 30-те букви от нашата азбука.


Let’s be journalists in mathematics Istituto Comprensivo “ D. Matteucci " Faenza Centro Via Martiri Ungheresi, 7 – 48018 FAENZA (RA) Tel. 0546/21277 – e-mail: segreteriacovalanzoni@provincia.ra.it http://www.icfaenzacentro.com

Abbiamo utilizzato il “Palio” come strumento di conoscenza e di indagine della città dal punto di vista artistico, storico e culturale per fare proposte di attività, di ricerca, di incontro con il nuovo e di scoperta del valore delle tradizioni. Abbiamo favorito così il coinvolgimento dei bambini nel gioco del Palio, portandoli ad arricchire le loro conoscenze e le competenze in ambito artistico e matematico. Il lavoro svolto diviene in questo modo propedeutico all’approccio al simbolo e al numero consentendo di trovare le giuste relazioni tra il numero e la quantità. We have focused our attention to the “Palio” as an instrument to know and study our town from an artistic, historical and cultural point of view. It has been a means to make proposals for new activities of research, a way of discovering what is “new” and the tradition values. Therefore, we have encouraged the involvement of children in the Palio, so that they have enriched their knowledge and skills in the Art and Maths fields. This way, our work becomes propaedeutics to the approach to the symbol and to the number, allowing us to find the correct relationships between numbers and quantities.

Let’s be artists in mathematics 2012-2014


Let’s be journalists in mathematics 4 8° C ircol o Did at t ico “M ad re C l aud ia Ru sso ” Via delle Repubbliche Marinare n.301 - CAP 80147 Napoli tel . 08119706083 - e- m ail : naee34 0004 @istruz io ne.it sito w eb: w ww .q uaranto ttesim o .it

Let’s be artists in mathematics 2012-2014

All'inizio dell'anno scolastico, che avviene sempre nella seconda settimana di settembre, tutti noi insegnanti abbiamo considerato interessante avere come unità di lavoro la rinomata festa dei Gigli. Questa festa avviene l'ultima domenica di settembre, quindi tutte le attività didattiche, dalla matematica all'italiano, dalla musica al disegno, dalla storia alla geografia...hanno avuto come sfondo argomentativo tale ricorrenza. I bambini hanno svolto calcoli per realizzare la struttura del Giglio, hanno preso misurazioni con i righelli, hanno sbagliato e riparato gli errori da soli, con il metodo dell'insegnamento attivo; essi hanno letto, ricercato la storia dei Gigli, dagli antichi culti pagani fino ai giorni nostri. Hanno disegnato, progettato insieme e condiviso con tutti la gioia che deriva da questa festa. At the beginning of the school year, which always takes place in the second week of September, all of us teachers considered interesting to have the “working drive” to the popular feast of the Gigli. This feast takes place on the last Sunday of September, so all teaching activities, from mathematics to Italian, from music to art, from history to geography ... had as background argumentative this event. The children did calculations to realize the structure of Giglio, took measurements using rulers, they were wrong and fixed errors by yourself, with the active method of teaching, and they read, researched the history of the Gigli by ancient pagan cults up to the nowadays. They designed, planned together and shared with all the joy that comes from this event.

FAENZA—ITALIA


Let’s be journalists in mathematics 1° CDS “Leonardo da Vinci” Via San Pietro, 54 — CAP 91100 Trapani t el . 092326980 - e- m ail :tp ee001007@ist r uz io n e.it w w w.scu ol al eo n ar do d avin ci.go v.it

Let’s be artists in mathematics 2012-2014

Il presente lavoro è finalizzato alla valorizzazione del territorio di Trapani e testimonia una fusione tra Il sapere «spontaneo» tipico della cultura orale ed il sapere «esperto» trasmesso dal sistema della Lingua scritta. Il lavoro di noi docenti ha attenzionato le esperienze vissute dai bambini nell’ambiente offrendo delle opportunità di riflessione mediante i sistemi simbolico culturali. Come dice il Bruner, la scuola è il luogo in cui deve realizzarsi il passaggio dalla conoscenza spontanea, fondata sulla esperienza immediata e diretta a quella organizzata, fondata sulla esperienza mediata e indiretta. Le esperienze matematiche interiorizzato sono state:

che

i

bambini

hanno

Avanti-dietro; primo- mediano-ultimo; uguaglianza; principali figure geometriche; i numeri. The present work is aimed at the enhancement of the territory of Trapani and witnessed by a merger between the knowledge of "spontaneous" typical of oral culture and knowledge "expert" transmitted by the system Llingua written. The work of our teachers has attenzionato the experiences of children in the environment by offering opportunities for reflection by symbolic cultural systems. As the saying Bruner, the school is the place in which it is to be realized the transition from spontaneous conocenza, based on experience immediately and directly to the organized, based

on The

experience mathematical

m ediated experiences

and

that

indirect.

children

have

i n t e r n a l i z e d a r e w e r e : front-to-back, first-median-last, equality, main geometric figures and the numbers.


Let’s be journalists in mathematics Przedszko le Publiczne w Kraczkowej Kraczkowa 882, 37 - 124 Kraczko wa tel. +4 8 17 22 665 92—em ail: ppkraczkowa@gm inalancut.pl

Making of our Harvest Wreath It was the first Harvest Wreath of our Kindergarten. Our teachers have prepared metal structure based on round base. Then it was necessary to colect various cereals. Although we live in village it was not so easy as there are fewer and fewer active farmers here, so close to Rzeszow. Then children, in traditional costumes, have helped in process of making of our Harvest Wreath. They had to choose right species of cereals and not to mix them in the Wreath. They also had to distribute ears of cereals evenly. Then they have helped in decoration of the Wreath with dried flowers that had to be mounted symmetrically. Finally our Harvest Wreath is ready for Harvest Fair!!!

Przygotowanie naszego wieńca dożynkowego Po raz pierwszy nasze Przedszkole wykonywało swój wieniec

dożynkowy.. Nasi nauczyciele przygotowali metalowy stelaż na okrągłej podstawie. Następnie trzeba było zebrać różne zboża. Chociaż mieszkamy na wsi, nie było to wcale proste, gdyż jest coraz mniej aktywnych rolników tutaj, w tak bliskiej odległości od Rzeszowa..

Następnie dzieci, ubrane w tradycyjne stroje, pomagały przy

wykonywaniu wieńca dożynkowego. Musiały dobierać właściwe gatunki zbóż, nie mieszając ich na wieńcu. Musiały również dbać, by rozmieszczać kłosy zbóż równomiernie. Później pomagały dekorować wieniec suszonymi kwiatami, które musiały być rozmieszczane symetrycznie.

Koniec, nasz Wieniec Dożynkowy jest gotowy na Dożynki!!!

Let’s be artists in mathematics 2012-2014


Let’s be journalists in mathematics M id C al der Prim ary Scho ol West Lothian EH53 0RR 01506 882 092 — e-mail: midcalder.ps@wled.org.uk blo gs.glo wsco tland.o rg.uk/wl/MidCalderPrim ary/

Let’s be artists in mathematics 2012-2014

Order! Order! Puzzle Write out the numbers from 1 to 20 in words: One, two, three, four, five, six, seven, eight, nine, ten, eleven, twelve, thirteen, fourteen, fifteen, sixteen, seventeen, eighteen, nineteen, twenty. Now put them in ALPHABETICAL order. Which number stays where it is?

Sticker-bility Puzzle The addition sum below is a puzzle I've been trying to solve. The idea is that each type of sticker stands for a different number, but that this number is the same wherever that sticker occurs.

So far I've got it to the picture shown in the second diagram. Can you finish it off for me?


Let’s be journalists in mathematics 1170 Wichtelgasse 67, Vienna Email: direktion@wichtelgasse.at

www.wichtelgasse.at

Tel: Direktion: +43 (0)1 485 15 56 111

Let’s be artists in mathematics 2012-2014

A special mathematic game.

Each symbol stands for a certain number. At first glance it may seem unsolvable; with a bit of logical thinking and patience you’ll find the correct answer.

Can you find 5 arrors?


Let’s be journalists in mathematics Kindergarten “Sinchec” Troyan 5600, 1, T.Petkov Str. www.http://sindg.wordpress.com/

Let’s be artists in mathematics 2012-2014 Take count of the vowels and the consonants in the words below (lemon; mushroom )

Take count of the sounds in the words

ЛИМОН

ГЪБА

Once upon a time…..take count of the words in the sentence

These games are part of the many interesting games that familiarize kids with sound, syllable, word, sentence and text (the first level of the elementary literacy) in our daily lessons in the kindergarten.

Тези игри са част от многото, които използваме в нашата ежедневна работа за запознаване на децата със звук, сричка, дума, изречение и текст (начално ограмотяване).


Let’s be journalists in mathematics Istituto Comprensivo “ D. Matteucci " Faenza Centro Via Martiri Ungheresi, 7 – 48018 FAENZA (RA) Tel. 0546/21277 – e-mail: segreteriacovalanzoni@provincia.ra.it http://www.icfaenzacentro.com

Let’s be artists in mathematics 2012-2014

How many competitions ? Colour the spaces marked with a dot

Spot the differences


Let’s be journalists in mathematics 4 8° C ircol o Did at t ico “M ad re C l aud ia Ru sso ” Via delle Repubbliche Marinare n.301 - CAP 80147 Napoli tel . 08119706083 - e- m ail : naee34 0004 @istruz io ne.it sito w eb: w ww .q uaranto ttesim o .it

Let’s be artists in mathematics 2012-2014

THE FIVE SQUARE Moving two sticks, transform the five square into 4 equal squares

Sudoku

By moving three matches the three equilateral triangles become equilateral triangles 5. What matches should be moved?


Let’s be journalists in mathematics 1° CDS “Leonardo da Vinci” Via San Pietro, 54 — CAP 91100 Trapani t el . 092326980 - e- m ail :tp ee001007@ist r uz io n e.it w w w.scu ol al eo n ar do d avin ci.go v.it

Let’s be artists in mathematics 2012-2014


Let’s be journalists in mathematics Przedszko le Publiczne w Kraczkowej Kraczkowa 882, 37 - 124 Kraczko wa tel. +4 8 17 22 665 92—em ail: ppkraczkowa@gm inalancut.pl

Let’s be artists in mathematics 2012-2014 Pokoloruj kasztany, a następnie połącz linią pętle od najmniejszej do najwiekszej liczby kasztanów Color chestnuts, and then connect loops with a line from the smallest to the largest number of chestnuts

Połącz po sześć kolb kukurydzy według wzoru Connect every six corn cobs according to pattern

Policz przedmioty. Zaznacz w tabeli, ile ich jest. Count the same items . Select in the table how many there are.

Otocz pętlami zboża tego samego rodzaju. Policz, ile zbóż jest w każdej pętli. Porównaj ich liczbę – których jest najwięcej, a których najmniej. Surround in loops cereals of the same type. Calculate how much items are in each loop. Compare those numbers - which is the biggest and which the smallest.


Let’s be artists in mathematics COMENIUS PROJECT

2012-2014

MADE in NAPLES, ITALY 48° Circolo Didattico “Madre Claudia Russo”


Let's be journalists in math