__MAIN_TEXT__

Page 1

NORDICA PARDAAJAKIRI | IN-FLIGHT MAGAZINE SÜGIS 2017 | AUTUMN 2017

SÜGIS | AUTUMN 2017

1

VÕTA MIND KAASA | YOUR COMPLIMENTARY COPY


2

TIMEFLIES


LU X U RY H O M E A N D O F F I C E B U L I D I N G L A E V... is a great example of balance. Modern exclusive building that would stand out and become even more valuable over time. 100%location BLACK LAEV (Ship) has a special and extraordinary at Tallinn, by the sea, at the start of Rocca Al Mare. LAEV has a distinctive façade, which entices us with its luxurious glass surfaces and dynamic lamellae.

LAEV is a great example of balance, showing us how an energy-efficient building of the future can also be exclusive, brave and energetic. Each detail in the building is deliberate and architects used several solutions that may be more expensive, but add tremendous value to the property as well as everyday life or work in the building. w w w. l a e v. e u

SĂœGIS | AUTUMN 2017

3


SISUKORD

Í

CONTENTS

SISUKORD

Í

SISUKORD CONTENTS

Í

EESSÕNA / FOREWORD PÖÖRDUMINE / EDITOR'S WORD LENNUKOOL: Lennuhirmust ja -ärevusest / AVIATION SCHOOL: Anxiety and fear of flying 14 INIMENE: Andrus Ansip: lennukisse astudes peaaegu kodus / PERSON: Andrus Ansip: just step on the plane and you are almost home 20 KOLUMN: Lugemist lennule / COLUMN: Something to read on the flight 26 EESTI DISAIN: Mees, kes maalib, pea pilvedes / ESTONIAN DESIGN: The man who paints, head in the clouds 40 EESTI: Kultuurikirev Lõuna-Eesti / ESTONIA: Culturally colourful South Estonia 56 EESTIS / IN ESTONIA 62 EESTI VABARIIK 100 / REPUBLIC OF ESTONIA 100 66 INNOVATSIOON: Lendavad autod pole enam mägede taga / Innovation: Flying cars are no longer a thing of the future 70 TEADUS: Eesti näide: e-valimised on end tõestanud / SCIENCE: Estonia's example: e-elections have proven themselves 72 NUTIKAS TEHNIKA: 6 tehnikavidinat, mis rikastavad igapäevaelu / TECH GADGETS: 6 gadgets that enrich everyday life 74 SIHTKOHT: Göteborgi täiuslik tasakaal / DESTINATION: Gothenburg's perfect balance 84 SIHTKOHT: Rijeka: „Kuradile torpeedod, täiskäik edasi!” / DESTINATION: Rijeka: “Damn the torpedoes, full speed ahead!” 96 SIHTKOHT: Uhke sadamalinn Hamburg / DESTINATION: The proud harbour city of Hamburg 106 SIHTKOHT: Odessa: meie aja Babülon / DESTINATION: Odessa: Babylon V of our time 114 EUROOPAS / IN EUROPE 124 EESTI TÄHISTAB MAAILMAS / ESTONIA CELEBRATES AROUND THE GLOBE 128 EESTI: Tallinn siis ja praegu / ESTONIA: Tallinn now and then 146 MEIE INIMESED: Sven Kukemelk: kuidas valitakse lennukeid? / OUR PEOPLE: Sven Kukemelk: How are the areoplanes selected? 152 AJALUGU: Maailma esimene lennupilet / HISTORY: The world's first aeroplane ticket 154 REISIJA INFO / PASSENGER INFO 6 10 12

CONTENTS

26

40

74

TIMEFLIES

Sügis 2017 | Autumn 2017

Väljaandja | Publisher: Media Station OÜ, +372 5615 1111, info@mediastation.ee Reklaam | Advertising: Media Station OÜ, +372 552 7736, info@mediastation.ee *CM – Sisuturundus / Content marketing

4

TIMEFLIES

Peatoimetaja | Editor-in-chief: Kadri Eisenschmidt Kujundus | Layout: Sirje Sinisoo Print | Printing: Uniprint Kaas | Cover by: Navitrolla

koostöös / in cooperation with

FOTOD | PHOTOS BY: TALIS TAIM, VISIT ESTONIA / TOOMAS TUUL, PER PIXEL PETERSSON / GÖTEBORG & CO

Sügis 2017 / Autumn 2017


TÄIESTI UUS JAGUAR F-PACE

EELKÕIGE ON SEE JAGUAR

Jaguari kõige praktilisem sportauto ühendab sportliku juhitavuse ja suurepärase väljanägemise igapäevase praktilisuse ning tõhususega. Nüüd müügil

HIND ALATES 43 668 € jaguar.ee

Jaguar Care: meie 3 aastase läbisõidupiiranguta garantii- ja hoolduspaketiga on teie ainus mure jälgida eesolevat teed. Keskmine kombineeritud kütusekulu 4,9 l / 100 km ja CO2 heitkogus al. 129 g/km.

Inchcape Motors Estonia on Jaguar’i ametlik esindaja Eestis Läike tee 38, 75312, Peetri alevik, Rae vald, Harjumaa. Tel: +372 6 630 600. E-post: | info@inchcape.ee

SÜGIS AUTUMN 2017

5


EESSÕNA

Z

FOREWORD

JAAN TAMM Nordica juhatuse esimees Nordica Chairman of the Board

Tere tulemast lugema Nordica uudiseid! Welcome to Nordica's news! A Martin Kirikal

ALUSTAME POLIITIKAST. Euroopa Liidu Nõukogu eesistujariigiks olemine teeb Tallinnast sel poolaastal Euroopa tähtsaima kohtumispaiga. Seetõttu on siia oodata umbes 30 000 külalist – poliitikuid ja ametnikke, ühiskonna- ja kultuuritegelasi. Nordica tervitab teid kõiki Eestisse saabumise puhul ning loodab hoolitseda selle eest, et jõuaksite õigeks ajaks kohtumistele ja mugavalt koju. Ootame teid

6

TIMEFLIES

LET'S START WITH POLITICS. The Presidency of the EU Council makes Tallinn the most important meeting place for the rest of 2017. That is why it is getting ready to host about 30 000 visitors – politicians and officials, social and cultural figures. Nordica welcomes you all upon arrival to Estonia; we hope to ensure that you will be right on time for your meetings and after that have a comfortable journey home. We look


SÜGIS | AUTUMN 2017

7


EESSÕNA

Z

FOREWORD

järgmistel aastatel tagasi juba koos peredega, et avastada Tallinna vanalinna, Saaremaa kadakaid, Tartu kohvikuid ja LõunaEesti puutumatut loodus. Jätkame majandusega. Nagu Eesti, nii on ja jääb ka Nordica vaatamata kiirele arengule Euroopa mõistes väikseks lennufirmaks. Sarnaselt kodumaaga, on ka meile olulised partnerid, kellega koos oma teenuseid arendame. Nordica koostöö LOT Polish Airlinesiga on kestnud alla aasta, kuid juba täna on see koostöö andnud meie klientidele palju lennuvõimalusi. Uueks verstapostiks sel teel on Tallinn–Varssavi liini laiendamine, kuhu hakkame lendama 3 korda päevas. Kuigi Nordica pakub Tallinnast enim otselende ja -sihtkohti, on selge, et kogu Euroopat ega maailma me ise ära katta ei suuda. Just mugavad ja kiired ümberistumised suuremates sõlmjaamades ning edasilennud koostöös teiste lennufirmadega on need, millega tagame hea lennuühenduse kogu maailmaga. Seetõttu on meie klientide jaoks oluline Varssavi muutumine oluliseks sõlmjaamaks Müncheni ja Stockholmi kõrval. Nüüd ilmateade. Augusti oodatav keskmine temperatuur Eestis on 15 kraadi ja kohati on oodata tugevat sadu. See sunnib õhtuti sooja jakki kaasas kandma ning seab rannamõnude igapäevase nautimise kahtluse alla. Sügise lähenedes langevad temperatuurid veelgi. Nendele, kes suveilmast enamat ootavad, soovitame Nordica kiireid otselende mõnusatesse puhkusesihtkohtadesse nagu Odessa, Nice, Split ja Rijeka, kus nii augustis kui esimeste sügiskuude saabudes keskmised temperatuurid tublisti üle 20 kraadi küündivad ja pilved harva päikest varjutavad. Lõpetuseks uudiseid seltskonna rubriigist – sügisene lühike perepuhkus planeerige maailma sotsiaalseimasse linna Göteborgi, lapsed lennutame sinna oktoobri lõpuni tasuta! Soovin Teile efektiivseid tööreise ja meeliköitvaid puhkuseid!

8

TIMEFLIES

forward to seeing you back here with your families in the coming years, to discover Tallinn's Old Town, the junipers of Saaremaa, the cafes of Tartu and the untouched nature of South Estonia. Let's continue with the economy. Like Estonia, despite rapid development, Nordica is and will probably remain a small airline in European terms. Just like our homeland, we also value our partners with whom we develop our services. Nordica's cooperation with LOT Polish Airlines has been going for less than a year, but up to now, this cooperation has provided many flights for our customers. The new milestone for us is the expansion of the Tallinn–Warsaw route, which we will fly 3 times a day. Although Nordica offers the most direct flights and destinations from Tallinn, it is clear that we cannot cover the whole of Europe or the world. It is the convenient and fast connections at major hubs, and connecting flights in cooperation with other airlines, that provide good air connections to the entire world. Therefore, it is important that Warsaw becomes another important connection airport alongside Munich and Stockholm. Now for the weather forecast. The average August temperature in Estonia is expected to be 15 degrees and there's a chance of rain. Therefore you might want to carry a warm jacket with you, and hitting the beach is probably out of the question. As the autumn approaches, temperatures will fall even more. For those looking forward to summer, we recommend Nordica's quick direct flights to pleasant holiday destinations such as Odessa, Nice, Split and Rijeka, where the average temperatures in August and the first autumn months are well over 20 degrees, and the clouds rarely block the sun. Finally, some social news – plan a short autumn family trip to the world's most social city, Gothenburg, because children fly there for free until the end of October! I wish you productive business trips and fun holidays!

SÜGISENE LÜHIKE PEREPUHKUS PLANEERIGE GÖTEBORGI, LAPSED LENNUTAME SINNA OKTOOBRI LÕPUNI TASUTA! Plan a short autumn family trip to Gothenburg, because children fly there for free until the end of October!


W W W . T R U M A N . E E

SÜGIS | AUTUMN 2017

Ü L E M I S T E C I T Y: L Õ Õ T S A 2 A TA L L I N N | C I T Y C E N T E R : R ÄVA L A P S T. 5 TA L L I N N

9


PÖÖRDUMINE

Z

EDITOR'S WORD

Hea lugeja! Dear Reader V Kadri Eisenschmidt, peatoimetaja / Editor-in-chief A Martin Kirikal

REISIDES LENDAB AEG KIIRESTI. Seekordne lend viib avastama Eestimaa iidsete rahvaste – setode, võrokeste, mulkide ja Peipsiveere vanausuliste – radu. See on väärt reis, sest pakub hiljem kindlasti äratundmisrõõmu, kui satute imetlema mõnd Navitrolla helge sinise taevaga maali. Kas või sedasama, mis on ajakirja kaanel. Maal „Lenda või siis istu soos“ on valminud just käesoleva numbri jaoks. Esikaant illustreerib läbiva motiivina alati mõni silmapaistev Eesti disaintoode või teos ja selle autori kirjutatud ajakirjanimi TimeFlies. Selline personaalsus muudab iga väljaande ainulaadseks. Seekordses ajakirjas saab veel vaadata, kuidas on Tallinn aastakümnete jooksul muutunud. Göteborg üllatab tasakaaluga, peites endas ühtaegu nii ettevõtlusmekat kui kogupere linnapuhkuse sihtkohta. Suve pikendame Odessas ja Rijekas. Meeldivat lendu ja põnevat lugemist!

ESIKAANT ILLUSTREERIB LÄBIVA MOTIIVINA ALATI MÕNI SILMAPAISTEV EESTI DISAINTOODE VÕI TEOS JA SELLE AUTORI KIRJUTATUD AJAKIRJANIMI TIMEFLIES. Our magazine always features a prominent Estonian design or work, and the magazine title “TimeFlies” on each issue's cover is handwritten by the author of the featured work. NORDICA PARDAAJAKIRI | IN-FLIGHT MAGAZINE SUVI 2016 | SUMMER 2016

NORDICA PARDAAJAKIRI | IN-FLIGHT MAGAZINE SÜGIS 2016 | AUTUMN 2016

NORDICA PARDAAJAKIRI | IN-FLIGHT MAGAZINE KEVAD 2017 | SPRING 2017

NORDICA PARDAAJAKIRI | IN-FLIGHT MAGAZINE SUVI 2017 | SUMMER 2017

VÕTA MIND KAASA | YOUR COMPLIMENTARY COPY

NORDICA PARDAAJAKIRI | IN-FLIGHT MAGAZINE KEVAD 2016 | SPRING 2016

TIME FLIES WHEN YOU ARE TRAVELLING. This flight will lead you to discover the paths of the indigenous people of Estonia – Setos, Võros, Mulks and the Old Believers of the shore of Lake Peipus. This is a worthwhile journey, and you will probably remember it each time you happen to marvel at some bright blue-skied Navitrolla painting. For example, the one on the cover of this magazine; the painting “Fly or Sit in the Swamp” has been custom made for this particular issue. Our magazine always features a prominent Estonian design or work, and the magazine title “TimeFlies” on each issue's cover is handwritten by the author of the featured work. This personal approach makes every edition unique. In this magazine, you will also find out how Tallinn has changed over the decades. Gothenburg surprises you with its balance as a destination for both business trips and family holidays. We’re prolonging Summer in Odessa and Rijeka. Have a pleasant flight and enjoy reading our new, exciting issue!

VÕTA MIND KAASA | YOUR COMPLIMENTARY COPY

10

TIMEFLIES

VÕTA MIND KAASA | YOUR COMPLIMENTARY COPY

SUVI | SUMMER 2017

1

VÕTA MIND KAASA | YOUR COMPLIMENTARY COPY


SÜGIS | AUTUMN 2017

11


LENNUKOOL

AVIATION SCHOOL

Lennuhirmust ja -ärevusest Hirm on inimeseks olemise loomulik osa. Kui me hirmu ei tunneks, oleks elu koduplaneedil ilmselt sootuks teistsugune.

Anxiety and fear of flying Fear is a natural part of being human. If there was no fear then life on our planet would probably be completely different. V Toomas Uibo, Nordica turundus- ja kommunikatsioonijuht / Nordica's Marketing and Communication Director A adobe.stock

ME OLEME KÕIK AEG-AJALT HIRMUTUNDEST HAARATUD, seda lihtsalt erineval moel ja erinevatel põhjustel. Lennuhirm on olnud lennunduse lahutamatu osa aegade algusest. Erinevad uuringud näitavad, et ka tänapäeval tunneb kuni 75% lennureisijatest lennu eel ning ajal teatud ärevust. Lennuhirmu saab tegelikult enamasti väga hästi kontrollida ja maandada. Parim rohi on teadmised. Lennundus on tänuväärne allikas nii põnevike loomisel kui ka klikkide kogumisel, mis toidavad lennureisijate fantaasiat ega aita sugugi lennuärevuse vähendamisele kaasa. Peame mõistma, et see on äri, mis tuleb reaalsusest eristada. Tegelikkus on õnneks igav ja rutiinne. Mõistagi ei taga statistika, mis illustreerib lendamise erakordset ohutust, alati meile meelerahu. Oleme inimesed ja peale faktide mõistmise on meil tunded,

12

TIMEFLIES

mille kontrollimisega peame rohkem vaeva nägema. Nordica jaoks on lennuturvalisus prioriteet number üks. See on kompromissitu otsus reageerida igale pisimale kõrvalekaldele, sest maailmas pole ühtegi nii olulist kohtumist ega puhkusereisi, mis peaks toimuma lennuturvalisuse arvelt. Teame, et meie meeskonnad ja kliendid soovivad reisi lõpuks õnnelikult lähedaste juurde jõuda, ja see ongi peamine. See hoiak tasub end ära isegi siis, kui mõni reisija selle peale pahandab. Kui maapealses liikluses on võimalik punase tule alt läbi sõita nii, et keegi patus-

NORDICA JAOKS ON LENNUTURVALISUS PRIORITEET NUMBER ÜKS. For Nordica, flight safety is the number one priority.


tajat ei märka, siis lennunduses ei oleks see võimalik. Regulatsioonid on üles ehitatud viisil, kus iga liigutust saab jälgida ning igale kõrvalekaldele on olemas oma protseduur ja igale plaanile on alati varuplaan. Nordica on ühinenud IOSA (IATA Operational Safety Audit) programmiga, mis annab tunnistust, et kuulume turvalisuse tagamisel samasse klubisse maailma suurimate ja tuntumate lennufirmadega. Kui soovid lennuhirmust rohkem teada või vajad abi selle vähendamisel, registreeru Nordica koolitusele „Lenda enesekindlalt”. Koolitusi korraldatakse eritellimusel gruppidele, täpsem info lennukool@nordica.ee.

WE HAVE ALL BEEN SCARED FROM TIME TO TIME for various reasons. Fear of flying has been an integral part of aviation since the beginning. Various studies show that even today up to 75% of air travellers feel anxious before and during the flight. This fear however, can be controlled and limited very well. The best medicine is knowledge. Aviation is a gratifying source of ideas for both creating thrilling movies and collecting clicks on newsfeeds, and this does not help to reduce fear of flying at all. We must understand that the film and media industry is a business that must be distinguished from reality. Fortunately, the reality is boring and routine. Statistics that illustrate how safe flying really is do not always guarantee our peace of mind. We are human beings and even though we know the facts, we still have feelings that are harder to control. For Nordica, flight safety is the number one priority. This is a firm decision in order that we respond to every irregularity no matter how small, as no meeting or holiday is important enough to compromise flight safety. We know that our flight teams and customers want to get home to their loved ones safely, and at the end of the day, that is the most important thing for us, even if that means that a passenger might be a little upset. On the road it is possible to run a red light and get away with it, but in aviation it would not be possible. Regulations are structured in such a way, that each movement can be monitored, each deviation has its own procedure, and each plan has a back-up plan. Nordica has joined the IOSA (IATA Operational Safety Audit) programme, and is in the company of the world's largest and most well-known airlines in safety matters. If you would like to know more about fear of flying or need help reducing it, then register for Nordica's "Fly with Confidence" training. Training sessions are organized on request for groups: more detailed information lennukool@nordica.ee.

LENNUHIRMU SAAB TEGELIKULT VÄGA HÄSTI KONTROLLIDA JA MAANDADA. PARIM ROHI ON TEADMISED. Fear of flying can be controlled and limited very well. The best medicine is knowledge.

SÜGIS | AUTUMN 2017

13


INIMENE

k

PERSON

Lennukisse astudes peaaegu kodus Just step on the plane and you are almost home V Kadri Kütt A Erakogu

ÜHEKSA AASTAT EESTI PEAMINISTRI ROLLI TÄITNUD ANDRUS ANSIP (60) on viimased kolm aastat Euroopa Komisjoni asepresidendina Brüsselis elanud ja digitaalse ühisturu eest vastutanud. Reisimist tuleb Andrusel ette igal nädalal ja ta peab oluliseks otselende, mis kiirelt koju toovad. Kui tihti praegu reisite? Reisida tuleb Euroopa Komisjoni voliniku töös tõesti palju ja oma Tartu koju satun pigem harva. Tihtilugu tuleb nädala jooksul ette võtta mitu välisreisi. Lennukiga teen keskmiselt kaks reisi nädalas. Et tööreisid on alati tiheda päevakavaga ja ühelt kohtumiselt teisele jõudmiseks pean enamasti autosse istuma, eelistan muul ajal võimaluse korral alati jala käia. Millised on reisijate elu mugavamaks muutvad uuendused Teie hallatavas digitaalse ühisturu valdkonnas? Selle aasta 15. juunist kadusid Euroopa Liidus mobiilsideteenuste rändlustasud. See on hea uudis kõigile. Rändlusteenuste senised hinnad olid ebaõiglaselt kõrged ja paljud reisijad lülitasid seetõttu mobiilse andmeside välja. Nüüd pole selleks enam põhjust ja oma mobiiltelefoni saab Euroopa Liidus reisides kasutada samamoodi nagu kodus. Isegi erandlikel juhtudel, kus rändlustasud ei kao täielikult (näiteks väga odava mobiilsidepaketi korral), on rändlus nüüd mõistliku hinnaga. Mobiilne andmeside maksab 85% vähem kui enne juunikuist muudatust ja 25 korda vähem kui kaks aastat tagasi. Hetkel pole Euroopa Liidus vabalt reisimiseks enam suuri piiranguid ja ühtne turg on tõeline võit kõigile eurooplastele. Soovime sama saavutada digi-

14

TIMEFLIES

ANDRUS ANSIP (60), WHO SERVED AS THE PRIME MINISTER OF ESTONIA FOR NINE YEARS, has been living and working as the Vice President of the European Commission in Brussels for the last three years, and has been responsible for the digital single market. Andrus travels weekly, and that is why he values direct flights that bring him home quickly. How often do you travel? There is really a lot of travelling because of my work, and I rarely get to visit my Tartu home. It is often necessary to make several foreign trips a week. On average, I make two trips a week. Since work-related travel is always on a tight schedule and I usually have to take a car to get from one meeting to another, I prefer to walk whenever possible.


maailmaski – ka online’is peavad praegused barjäärid kaduma. Millised on Teie jaoks olnud seni meeldejäävamad reisid ja sihtkohad? Viimase kahe ja poole aasta reisid on siiski eeskätt olnud seotud tööga ja neist ehk meeldejäävaim on Nigeeria. Aafriklaste loovus ja energia on mind väga positiivselt üllatanud. Usun, et meil on Aafrikast nii mõndagi õppida. Eriti seda, mis puudutab mõne sealse riigi finantstehnoloogia või e-kaubanduse lahendusi. Samuti hoiab Aafrika maailmas esikohta mobiilsete maksete vallas. Kaheksal inimesel kümnest on mobiiltelefon, kuigi neil võib puududa ligipääs elektrile või puhtale joogiveele. Meie e-riigi lahendused on Aafrika riikidega heaks koostöövõimaluseks. Aafrikas on võimalik mõned arenguetapid vahele jätta ja teha suur tiigrihüpe. See pakub omakorda võimalusi ja väljakutseid Euroopa ettevõtjatele. Kuhu viiksite oma külalised Eestis? Lisaks kaunile Tallinna vanalinnale viin külalised ikka oma kodulinna, Tartusse. Kaugemalt tulijaile soovitan matka ühes paljudest Eesti rabadest – Meenikunno raba Lõuna-Eestis või Kakerdaja raba Kõrvemaal. See loodus on enamikele välismaalastele midagi erilist, mida nad varem kogenud ei ole. RMK on ära teinud hiiglasliku ja tänuväärse töö matkaradade võrgustiku arendamisega. Mitmete väliskülalistega olen käinud Ahja jõel kanuumatkal ja hiljem nad suitsusauna viinud. Need elamused ei unune kindlasti. Mida soovitaksite külastada Brüsselis? Kui Brüsseli vanalinn ja pissiv poiss nähtud, siis soovitaksin külastada UNESCO maailmapärandi nimistusse kuuluvat juugendstiili meistri Victor Horta majamuuseumi või Muusikainstrumentide muuseumi ehk MIMi, kus saab kõiki pille kohapeal ka kuulata. MIMi katuseterrassilt avaneb üks parimaid vaateid Brüsseli vanalinnale. Brüsseli raudteemuuseum (Train World) on samuti väärt koht, kus suurepärane interaktiivne kaart annab hea pildi raudteevõrgu ajaloost Euroopas. Belgias oli alguses ainult üks liin, tänaseks on riik aga kaetud raudteega nagu ämblikuvõrguga. Kui minna Brüsselist välja, siis võiks vaadata Canal du Centre’il olevaid sajandivanuseid laevalifte. Tollased söekaevandused vajasid ühendusi Meuse’i ja

Are there any innovations in the digital single market that make the life of travellers more comfortable? There are no mobile phone roaming charges in the EU starting from 15th June 2017. This is long-awaited good news for our residents. The prices of roaming services were unfairly high and many travellers had to switch mobile data off. There is no longer a reason to do this and your mobile phone can be used without extra charge anywhere in the European Union. Even in exceptional cases where roaming charges are still applied (for example, in the case of a very low-cost mobile package), roaming is now at a reasonable price. Mobile communication costs 85% less than before the change in June, and 25 times less than two years ago. That there are currently no major travel restrictions in the EU and the single market is a real victory for all Europeans. We want to achieve the same thing in the digital world: even online, the current barriers must disappear. What have been the most memorable trips and destinations for you so far? Travelling in the last two and a half years has primarily been related to work, and Nigeria is perhaps the most memorable destination. The creativity and energy of the Africans is astonishing. I believe we have a lot to learn from Africa: especially regarding the financial engineering or e-commerce solutions of some of the African countries. Africa is also at the forefront of mobile payments. Eight out of ten people in Africa have a mobile phone, although they may not have access to electricity or clean drinking water. Our e-government solutions are a good opportunity for cooperation with African countries. In Africa, it is possible to skip some stages and make a big “tiger leap”. This, in turn, offers opportunities and challenges for European businesses. Where in Estonia would you take your guests? In addition to the beautiful old town of Tallinn, I would take my guests to my hometown, Tartu. I recommend hiking in one of the many Estonian bogs – the Meenikunno Bog in Southern Estonia or the Kakerdaja Bog in Kõrvemaa for example. This kind of nature is something special to most foreigners that they have not experienced before. The State Forest Management Centre has done a great deal of much appreciated work regarding the development of hiking trails. I have also taken many foreign guests on a canoe trip on the Ahja River, and later to the smoke sauna. These experiences are unforgettable.

SÜGIS | AUTUMN 2017

15


INIMENE

k

PERSON

What would you recommend visiting in Brussels? Once you have visited Brussels Old Town and the Manneken Pis, I would recommend visiting the Art Nouveau master Victor Horta House Museum, which is also on the UNESCO World Heritage list, or the Musical Instrument Museum (MIM), where you can listen to every instrument. The MIM roof terrace offers one of the best views of the old town. The Brussels Train Museum is also a place worth visiting, and their interactive map provides a good overview of the history of the railway network in Europe. In Belgium, there was only one line to begin with, but today the country is covered by a rail network like a spider's web. When you go out of Brussels, you can check out the Canal du Centre's century-old ship lifts. The old coal mines needed connections between the Meuse and the Scheldt Rivers, and the construction of conventional sluices would not have sufficed due to the height difference between the rivers. There you can also see the Strepy-Thieu ship lift, which was the highest in the world for a long time and is currently in second place at 73.15 metres. This is the highlight of the engineering work of that time, in the same way that the Eiffel Tower in Paris is.

Ahja jōel noorima tütre Liisaga. Andrus and his youngest daughter Liisa on river Ahja.

Scheldti jõe vahele ning tavaliste lüüside ehitamisest ei oleks jõgede kõrgusevahe tõttu piisanud. Seal näeb ka Strepy-Thieu laevalifti, mis oli pikka aega maailma kõrgeim ja on praegu 73,15 meetriga teisel kohal. Tegemist on omaaegse inseneritöö tippsaavutusega nagu Eiffeli torn Pariisis. Millistesse sihtkohtadesse lendate Nordicaga? Kui oluliseks peate Brüsselist vaadatuna, et riigil oleks oma lennufirma? Nordicaga lendan Brüsselist Tallinna ja tagasi. Kas riigi oma lennufirma või mitte, oluline on otselendude olemasolu. Elu on siiski näidanud, et oma lennufirmata otseühendusi pole. Kui need puuduvad, on ka väljastpoolt tulijate, nii investorite, ärimeeste kui ka turistide huvi Eesti vastu märksa tagasihoidlikum. Nordicaga lennates tunnen juba lennukisse astudes, et olen peaaegu kodus – see on soe tunne.

16

TIMEFLIES

Which destinations do you fly to with Nordica? How important is it to you, from a Brussels perspective, that a country has its own airline? I travel from Brussels to Tallinn and back with Nordica. It is not important whether a country has their own airline or not; the availability of direct flights is important. Direct flights are, however, not always available without your own airline. If there are no direct flights, there is less interest in Estonia for those coming from outside: investors, businessmen and tourists. When flying Nordica, I feel almost home when I step on the plane – it's a warm feeling. VABAL AJAL ARMASTAB ANDRUS rattaga sõita ja suusatada. Ta on kahekordne Worldloppeti meister, lisaks suusamaratonidele on ta korduvalt läbinud ratta- ja rulluisumaratone. Jälgi Andrus Ansipit ka Twitteris @Ansip_EU ja #Ansipblogs. IN HIS SPARE TIME, ANDRUS LOVES to ride a bike and ski. He is a double Worldloppet champion, and in addition to ski marathons, he has completed bicycle and roller skate marathons on numerous occasions. Follow Andrus Ansip on Twitter @Ansip_EU and #Ansipblogs.


VANEMUISE TEATER ja CAMERON MACKINTOSH esitlevad uut lavaversiooni BOUBLIL’I JA SCHÖNBERGI muusikalist

ESIETENDUSED — PREMIERES 25.11 TARTUS VANEMUISE TEATRIS 8.12 TALLINNAS NORDEA KONTSERDIMAJAS PILETID — TICKETS VANEMUINE.EE Muusikali “Les Misérables” litsents kuulub Music Theatre Internationalile (MTI) koostöös CAMERON MACKINTOSH LTD-ga.

SÜGIS | AUTUMN 2017

17


B

est in class customer service and great product selection have always been associated with Stockmann. In 1993 Stockmann opened its first store in Tallinn, followed by the opening of a new department store building in the heart of Tallinn in 1996. Stockmann brand selection is suitable from modern trend followers to luxury seekers and families with children. The food department is a must visit destination to all foodlovers, offering fresh produce aswell as wide variety of cheese, meat, seafood and delicious cold or hot gourmet delicacies. The department store has 5 floors: Stockmann Delikatess and cosmetics department on 18

TIMEFLIES

the 1st floor together with express farmacy, flower shop and cafe. Selection of best clothing, shoes and accessories for modern urban men on 2nd floor and outstanding portfolio of the best fashion brands for women on the 3rd floor. The 4th floor is for children and home – colorful selection of clothing and footwear and XS Toys store; home department with wide selection of Nordic style tableware and textile and home electronics by Euronics. 5th floor is dedicated to food and services: 4 restaurants and roof terrace with unique view. Stockmann Loyal Customers receive 20% discounts on more than 150 products every month, free services and 2 hours of parking.


1. 1. MINIMUM T-särk 34.90 2. BOSS BLACK pikeesärk 109.– 3. MINUMUM särk 69.90 4 .STOCKMANN 1862 pintsak 199.– 5. BOSS ORANGE püksid 119.– 6. TED BAKER jalatsid 239.– 7. Q/A päikeseprillid 55.– 8. STOCKMANN 1862 rinnarätik 14.90 9. AMANDA CHRISTENSEN cravat 54.90 10. BEARD MONKEY habemevaha 15.50 11. DIORHOMME Dermo System meeste näokreem 67.90

5. 4.

6. 11.

8.

3.

7.

10.

2. 9.

5.

6.

1.

4.

7.

3.

2.

1. HUGO BOSS pluus 249.– 2. HUGO BOSS jakk 359.– 3. THEORY püksid 290.– 4. PETER KAISER jalatsid 169.– 5. A+ MORE kott 49.90 6. A+ MORE väiksem kott 19.90 7. LA FEMME PRADA Intence parfüüm 74.50 SÜGIS | AUTUMN 2017 19


KOLUMN

k

COLUMN

Lugemist lennule Annikky Lamp (37) on stiilne ja andekas elustiiliblogija. Töötades Brüsselis Eesti eesistumise kõneisikuna, reisib ta üsna palju. Oma vähesel vabal ajal peab Annikky inspireerivat elustiiliblogi lifeinacoldclimate.com. Nii oskabki ta reisimise ja lugemise omavahel hästi ühildada.

Something to read on the flight Annikky Lamp (37) is a stylish and talented lifestyle blogger working in Brussels as a speaker of the Estonia's EU Presidency, and she travels quite a bit. When she has time, Annikky writes an inspirational lifestyle blog lifeinacoldclimate.com. Because of this she easily combines travelling and reading. A freestocks.org, Varrak, Tänapäev

1. Kindle. Minu esimene soovitus reisil lugemiseks on alati sama: e-luger. Kümne raamatu puhkusele kaasavedamine on küll väga romantiline, aga kohutavalt tüütu. Digitaalne lugemisaparaat on väike, kerge ja otsast lõpuni raamatuid täis. Loe, mida tahad ja kus tahad. 2. Tim Marshall „Prisoners of Geography”. Lennukis lugemine ei ole tingimata lihtne: kogu aeg kas tuuakse midagi või viiakse ära, pakutakse kohvi ja pilvepoe tooteid. Paljude jaoks on sellises olukorras lihtsam süveneda aimekirjandusse kui romaani. „Prisoners of Geography” on paeluv ja lihtsasti loetav vaade sellele, kuidas geograafia kujundab ühiskondi ja poliitikat.

20

TIMEFLIES


3. Jean-Pierre Minaudier „Grammatika ülistus”. Raamat grammatikast ei kõla just paljulubavalt, kuid see lugejasõbraliku pikkusega teos on täis toredaid fakte ja mõtlemapanevaid ideid. Lisaks on alati sümpaatne, kui on tunda, et teema autorit tõesti paelub. See on sarmikas ning otsapidi ka Eestiga seotud raamat. 4. Neil Gaiman „Ameerika jumalad”. Miski ei rõõmusta raamatusõbra südant rohkem kui pikem lennusõit: tundide kaupa puhast lugemisaega! Gaimani ilmselt kuulsaim fantaasiaromaan räägib Ameerika uutest ja vanadest jumalatest ning on enam kui 600 leheküljest hoolimata haarav ja unikaalne lugemine. Seriaali vaatamine on nõrkadele. 5. Ajakirjad. Kui raamatu lugemine nõuab siiski liiga suurt vaimset pingutust, on alati olemas ajakirjad. Artiklikaupa on lihtsam keskenduda, pakutagu kohvi nii tihti kui tahes. Ostan keskmiseks lennusõiduks tavaliselt ühe tõsisema ja ühe kergema väljaande. Kogemus ütleb, et inimesed vaatavad kaasasolevat Vogue’i palju leebema pilguga, kui selle kõrval lebab ka The Economist. Rafineerituma maitse korral ei vea The Gentlewoman ega The New Yorker kunagi alt.

1. Kindle. My first suggestion for reading on a trip is always the same: e-reading. It's very romantic, but terribly annoying, to bring ten books on a holiday. The digital reading tablet is small, lightweight and full of books. Read what you want and where you want. 2. Tim Marshall's "Prisoners of Geography". Reading on the aeroplane is not necessarily easy: everything is brought to you or taken away all the time, coffee and onboard shopping are offered. For many, it's easier to read a magazine, rather than a novel. “Prisoners of Geography” is an intriguing and easy-to-read view of how geography shapes societies and policies. 3. Jean-Pierre Minaudier's "Grammar Worship". A book about grammar does not sound very promising, but this piece of reader-friendly work is full of beautiful facts and thought-provoking ideas. In addition, it's always nice when the author is truly fascinated by the subject. It's a charming book and also is connected to Estonia. 4. Neil Gaiman's "American Gods". Nothing makes a book fanatic more happy than a long flight: hours of reading time! Probably Gaiman's most well-known fantasy novel about the new and old gods of America, and despite being more than 600 pages, it makes for fascinating and unique reading. Watching the TV-show is too boring. 5. Magazines. If reading a book requires too much effort and concentration, there are always magazines. It's easier to concentrate on a short article, and the flight attendants can offer coffee as often as they want. I usually buy one more serious and one lighter read for a flight. My experience is that people don't judge you as much if you have The Economist lying next to your issue of Vogue. For a more refined taste, The Gentlewoman and The New Yorker are always safe bets.

MISKI EI RÕÕMUSTA RAAMATUSÕBRA SÜDANT ROHKEM KUI PIKEM LENNUSÕIT: TUNDIDE KAUPA PUHAST LUGEMISAEGA! Nothing makes a book fanatic more happy than a long flight: hours of reading time!

SÜGIS | AUTUMN 2017

21


CM*

EESMÄRGIKS ÖKOINNOVATSIOON 21. sajandil on oluline rääkida ökoinnovatsioonist – keskkonnaga arvestamisest ja seda kahjustavate mõjude vähendamisest. Just seetõttu ongi Eesti Euroopa Nõukogu eesistujariigina seadnud ökoinnovatsiooni oma prioriteediks ning plaanib seda koos partnerriikide, Bulgaaria ja Austriaga jätkata ka nende eesistumise ajal 2018. aastal.

O

leme harjunud saama materjali otse loodusest, tegema sellest vajalikke tarbekaupu, ja kui need enam kasutust ei leia, materjali jäätmetena ära viskama. Jäätmed on aga kasutamata ressurss – materjal ja energia, mida meilt prügikottide kaupa ära viiakse, kuigi seda saaks oskuslikult uuesti kasutada. Tänane majandusmudel peab võtma uue kuju, kus toormaterjal ei saa jäätmeks, vaid uuesti ressursiks. Selline „ringmajandus” on ehitatud üles põhimõtetele, mis aitavad korduskasutust lihtsustada ja tooteid kauem kasutuses hoida ning soodustab uudseid nutikaid ärimudeleid.

22

TIMEFLIES

Jätkusuutliku arengu eelduseks on ka informatsioon. Meid ümbritsev maailm koosneb erinevatest materjalidest ja kemikaalidest. Inimese ja keskkonna heaolu tagamiseks on vaja täpselt teada, millest meie igapäevased tooted koosnevad. Tänu arenenud infoühiskonnale oleme e-riigina olnud Euroopas teenäitajad. Seetõttu on meil ka potentsiaali aidata Euroopat „ressursipassi” arendamisel. Astudes üha julgemaid samme ringmajanduse poole, on aeg selleks igatahes küps. Variante ideeloome soosimiseks on erinevaid. Üks esimesi ja edukamaid näiteid modernsetest


ECO-INNOVATION IS THE KEY In the 21st century, it is important to talk about eco-innovation – taking into account of the environment and reducing harmful effects on it. It is for this reason that Estonia, as the Presidency of the European Council, has made eco-innovation a priority, and plans to continue promoting it with Bulgaria and Austria during their presidencies in 2018.

W

e are accustomed to using natural resources to make consumer goods, but when no longer in use, we just discard those goods as waste. Waste however, is an untapped resource – we throw the material and energy in the rubbish bin, although it could be skilfully reused. Today's economic model needs to take on a new form in which raw materials do not become waste, but rather a resource. This "circular economy" is built on principles that help to simplify reuse and keep products in use longer, and favours innovative smart business models. Information is also a prerequisite for sustainable development. The world around us consists of different materials and chemicals. In order to ensure the well-being of people and the environment, it is necessary to know exactly what the products we use daily consist of. Thanks to the current advanced information society, we as an e-government, have been setting an example in Europe. That is why we also have the potential to help Europe to develop a “resource passport”. The time is right and we are taking more and more bolder steps towards a circular economy. However, the main concern is that sustainable innovation should not be about laws, rather it should come from people. Experience has shown that it is necessary to bring people together with different experiences and knowledge, in order that we solve the problem together. The hackathons that have become popular in recent years, have also proven that problems can be solved by bringing together the right people. There are a variety of ways to foster your ideas. One of the first and most successful examples of modern hackathons – Garage48 – originated in Estonia.

Ö

koinnovatsioon ei ole Euroopas uus nähtus. Nii meilt kui mujalt leidub juba piisavalt edulugusid, mis toetavad ringmajandust. Samas on traditsioonilist raiskavat tootmist ja tarbimist endiselt liiga palju. Seetõttu tõstame Eesti eesistumise ajal ökoinnovatsiooni fookusesse, et jõuda arutelude tasandilt kokkulepete realiseerimiseni. Oluline on selle teemaga edasi minna ka pärast eesistumist, sest ökoinnovaatilised lahendused võiksid ja peaksid olema meie uus normaalsus. Ado Lõhmus, Keskkonnaministeeriumi asekantsler

E

co-innovation is not a new phenomenon in Europe. There are already enough success stories in Estonia and the rest of the world that support circular economy. At the same time, there is still too much of the traditional wasteful production and consumption. Therefore, during the Estonian Presidency, we are placing a focus on eco-innovation, in order to get past the discussion level and reach the necessary agreements. It is also important to move forward with this issue after our presidency, because eco-innovations could and should be our new normal. Ado Lõhmus, Deputy Secretary General for Environmental Management

SÜGIS | AUTUMN 2017

23


CM*

hackathon’idest – Garage48 – pärineb just Eestist. Tahame selle lähenemise võimekust demonstreerida kogu Euroopale ning seetõttu korraldame 6.−8. oktoobril Tallinnas ökoinnovatsiooni ja ringmajandust toetava ürituse, kuhu on oodatud tipptasemel keskkonnainsenerid, IT-eksperdid, turundajad, idufirmad ja rahastajad kogu Euroopast. Eestis toimuvad sel poolaastal veel innohangete konverents (17.−18. oktoobril) koos ringhangete konverentsiga (19. oktoobril), kõrgetasemeline konverents „Nature-Based Solutions: From Innovation to Common Use” (24.−26. oktoobril) ja kliima-hackathon ehk Climathon (27. oktoobril). Oktoobrit võib seetõttu nimetada kogu Euroopat kaasavaks innovatsioonikuuks. Eesistujana hoolitseb Eesti selle eest, et kõige paremad ideed ja keskkonnasõbralikud lahendused õiges kontekstis esile tõstetaks. Ökoinnovatsioon loob rahas hindamatu väärtuse ja tulevikku vaatavalt terve loodus- ja elukeskkonna.

24

TIMEFLIES

We want to demonstrate the capability of this approach to the whole of Europe, and therefore we are organizing an eco-innovation and circular economy event in Tallinn from 6th to 8th October, where top-notch environmental engineers, IT experts, marketers, startups and sponsors from all over Europe are welcome. A conference on innovative procurement (17th–18th October) together with a conference on circular procurement (19th October), a high-level conference "Nature-Based Solutions: From Innovation to Common Use" (24th–26th October), and climate hackathon, or “Climathon” (27th October), will be held in Estonia this year. October might therefore be considered a Europe-wide innovation month. Estonia, during its Presidency, will ensure that the best ideas and environmentally friendly solutions are highlighted in the right context. Eco-innovation creates value and a healthy natural and living environment for the future.


HEAD ÖKOTÖÖSTUSE NÄITED EESTIST  Gelatex toodab naha ja kunstnaha keskkonnasõbralikku alternatiivi, mis on tehtud lihatööstuse jääkidest pärinevast želatiinist. Võrreldes päris naha tootmisega kasutatakse vaid murdosa vett ja energiat.  Skeleton Technologies on maailma juhtiv superkondensaatoreid tootev ettevõte. Innovaatilise nanopoorse süsinikmaterjali abil saavutavad nad kaks korda suurema energiatiheduse ja neli korda suurema võimsustiheduse kui teised tootjad.  OKKA toodab puidutööstusest üle jäänud männiokstest akustilisi ja dekoratiivseid paneele. Paneelid tehakse käsitööna ning kasutusel on ainult looduslikud ja keskkonnasõbralikud materjalid.  Planet OS võimaldab taastuvenergia ettevõtetel lihtsamini keskkonnast kogutud suuri andmemasse kasutada. Andmete analüüsimine, jagamine ja visualiseerimine lihtsustavad ettevõtte tööd ja muudavad taastuvenergia konkurentsivõimelisemaks.

Skeleton Technologies on maailma juhtiv superkondensaatoreid tootev ettevõte. Skeleton Technologies is the world's leading super-capacitor manufacturing company.

Gelatex toodab naha ja kunstnaha keskkonnasõbralikku alternatiivi. Gelatex produces an environmentally friendly alternative to leather and imitation leather.

OKKA toodab puidutööstusest üle jäänud männiokstest akustilisi ja dekoratiivseid paneele. OKKA manufactures acoustic and decorative panels from pine tree leftovers from the wood industry.

GOOD EXAMPLES OF THE ECOINDUSTRY IN ESTONIA  Gelatex produces an environmentally friendly alternative to leather and imitation leather made from gelatine derived from the meat industry leftovers. Compared to real leather production, only a fraction of the water and energy is used.  Skeleton Technologies is the world's leading super-capacitor manufacturing company. With innovative nano-porous carbon material, they achieve twice the energy density and four times the power density as other manufacturers.  OKKA manufactures acoustic and decorative panels from pine tree leftovers from the wood industry. Panels are handcrafted and only natural and environmentally friendly materials are used.  Planet OS makes it easier for renewable energy companies to use the data collected from the environment. Data analysis, sharing and visualization simplify the company's work and make renewable energy more competitive.

Planet OS võimaldab taastuvenergia ettevõtetel lihtsamini keskkonnast kogutud suuri andmemasse kasutada. Planet OS makes it easier for renewable energy companies to use the data collected from the environment.

SÜGIS | AUTUMN 2017

25


EESTI DISAIN

26

TIMEFLIES

ESTONIAN DESIGN


Mees, kes maalib, pea pilvedes V Mari Roonemaa A Talis Taim

Kui mõelda ideaalsele Eesti suvele, siis võib seda vaimusilmas ette kujutada nagu suurt osa Navitrolla maale – helesinine taevas, kus sõuavad valged pilved, roheline mets ja mõned rahulolevad pudulojused, õnnis vaikelu. Tavaliselt kirgas, unenäoline maailm, ent koduste Võrumaa huntide ja rebaste asemel jalutavad ringi pigem kaelkirjakud, pead pilvedes, või muud savanniloomad, ammutamas vett Lõuna-Eesti järvedest.

The man who paints, head in the clouds If you think about the perfect Estonian summer, you might imagine it to be just like most Navitrolla paintings – a blue sky with white clouds, a green forest and some content creatures, a blessed still life. Navitrolla's world is bright and dreamy, but instead of the more familiar wolves and foxes of Võru County, giraffes walk around with their heads in the clouds, or other savanna animals are drinking water from the lakes of South Estonia.

SÜGIS | AUTUMN 2017

27


EESTI DISAIN

ESTONIAN DESIGN

NAVITROLLA EHK HEIKI TROLLA, kes lõviosa suvedest veedab Karula rahvuspargi territooriumil asuvas Mähkli külas maalitalus, on varsti juba 30 aastat maalimisega tegelenud ning mõtleb oma sõnul peaaegu kogu aeg ainult piltidest. Ja piltides. „Inimesed arvavad, et lõhun puid, aga tegelikult teen kunsti. Inimesed arvavad, et söön, aga tegelikult teen kunsti. Inimesed arvavad, et teen kunsti, aga tegelikult teengi kunsti ja paratamatult muutudki lõpuks peast kunstnikuks,” ütleb ta. See kõlab nagu luuletus ja nagu selgub, pole see ka päris juhuslik mõte, sest oma loomingulisteks hingesugulasteks peabki Navitrolla pigem poeete kui teisi (maali)kunstnikke. Suurimat lemmikut ei

28

TIMEFLIES

NAVITROLLA, OR HEIKI TROLLA, who spends most of his summer in Mähkli village in Karula National Park, has been painting for over 30 years and, in his words, thinks in pictures and about paintings most of the time. "People think that I'm making firewood, but I actually I'm doing art. People think that I'm eating, but I'm actually doing art. People think that I'm doing art, but in fact I'm doing art and inevitably turning into an artist," he says. It sounds like a poem, and as it turns out, Navitrolla considers himself more like a poet rather than other (painters) artists. You do not have to look far for his favourite poet (:) kivisildnik. Over the years, they have had a lot of creative interactions – from designing

- „Maša ja karu” – „Meid seovad seened ja oleksin ignorant, kui jätaksin sellised huvitavad olevused oma loomingust välja,” ütleb Navitrolla. "Maša and Bear" – "Mushrooms unite us and I would be ignorant if I left such interesting beings out of my work," says Navitrolla.


SÜGIS | AUTUMN 2017

29


EESTI DISAIN

ESTONIAN DESIGN

tule kaugelt otsida, selleks on (:) kivisildnik. Aastate jooksul on neil omavahel hulgi loomingulisi kokkupuuteid olnud – alates 841-leheküljelise ja taskutellisena tuntud luulekogu „Nagu härjale punane kärbseseen” kujundamisest kuni viimati näiteks (:) kivisildniku postapokalüptilise ulmeeepose „Soari evangeelium” illustratsioonideni. Viiding, Pessoa, Puškin ja Majakovski, Shakespeare ja Bob Dylan leiavad samuti äramärkimist. Sõna ja pildi kooskõla on Navitrolla püüdnud luua ka näiteks Eesti etnofutu ema, Võrumaa juurtega KauksiÜlle ning samuti Kerttu Rakke loomingut illustreerides ja kujundades. Navitrolla ütleb, et ta ei tunne kunsti tehes mitte mingisugust seost ühegi voolu või liikumisega kunstimaailmas, samuti ei seo ta oma loomingut ühiskondlike teemadega. „Mind vaimustavad huvitavad inimesed, dramaatilised loodusvaated, õnnestunud päevad, minu lapsed, lapselaps...” Loominguline produktiivsus on tema jaoks suhteline – mõnel aastal sünnib paarkolm suuremõõdulist pilti, mõnel aastal mitukümmend väikest. „Tähtis on see, mis mällu sööbib.” Ja teeme selgeks – Navitrolla maalidel ei ole alati suvi, on ka talved ja sügised. Päris kontrastina leiab ka üksnes musta ja valget. Aeg-ajalt mõne monokroomse pildi maalimine olevat kunstnikule erakordselt vabastav. „Vastavalt ideele tekib taust ja ilmselt on suvine ümbrus minu mõtetele sobivaim keskkond,” arvab ta. Oma loomingu olemust näeb ta pigem püsivana, kordusena. „Hakkasin maalima maastikku, selle juurde kuuluvad tavaliselt ka taevas ja pilved. Varieeruvad värv ja tegelased, kompositsioon ja valgus. Aastatega muutub palju, aga mõnes mõttes on ka see illusioon,” lisab kunstnik. Kuigi Navitrolla veedab üha rohkem aega kodusel Võrumaal ja reisib nüüdsel ajal eeskätt oma peas, on ta varem palju ka füüsiliselt rännanud ning rändlinnu kombel just talviti palju Eestist eemal olnud – Kreekas, Portugalis, Hispaanias, Prantsusmaal.

30

TIMEFLIES

the 841-page collection of poems "Like the fly agaric to the bull" to the recent illustrations of (:) kivisildnik's post-apocalyptic sci-fi epos "Soar's Gospel". Viiding, Pessoa, Pushkin, Majakovsky, Shakespeare and Bob Dylan are also mentioned. Navitrolla has created harmony between the written word and image by illustrating the works of Estonian ethnic-futuristic artist Kauksi-Ülle, and Kerttu Rakke. Navitrolla says that he does not identify himself with any particular art movement, nor does he link his work to any social themes. "I am fascinated by interesting

- „Kolm karu” – Needsamad kased kasvavad Navitrolla sõnul tema igapäevasel jooksurajal Karula rahvuspargis. „Tulge ja vaadake. Inimesed arvavad, et olen sürrealist, aga kujutan ka tegelikkust.” "Three Bears" – These birch trees grow on Navitrolla's running path in Karula National Park. "Come and see for yourself. People think I'm a surrealist, but I also paint reality."


Mõned eredad nägemused, mis hiljem piltideks vormunud, on just neilt retkedelt pärit. „Istusin Lissabonis kusagil kellegi aias ja olin piisavalt veini joonud. Ma ei näe selliseid nägemusi eriti tihti, aga seekord oli nii, et palmi all soojas öös veini limpsides tuli hall udune taevas, mille ees silmapiiril paistis sakiline eesti kuusemetsaviirg. Metsa ees aga laius lilleväli, kus valged karud olid juhuslikult kokku saanud ja korraks selleks puhuks tantsisid,” meenutab Navitrolla. See nägemus kinnistus sedavõrd, et paari kuuga oli pilt „Tants” valmis.

people, dramatic views of nature, successful days, my children, my grandchildren..." Creative productivity is relative to him – during some years, two or three large paintings are born, while during others, a dozen small ones. "What is important is what stays in your memory." And let's make one thing clear – Navitrolla's paintings do not always depict summer, but also winter and autumn. There are also some black and white paintings. Painting a monochrome picture from time to time is extremely liberating for the artist. "The concept grows from an initial idea and summer

- „Tants” – Nägemus, millest sai hiljem pilt, sündis juhuslikult Portugalis palmi all ja kaugel pildil kujutatud sakilistest Eesti kuusemetsaviirgudest. "Dance" – The vision, which later became a painting, was born randomly under Portuguese palm trees far away from the Estonian fir-trees pictured.

SÜGIS | AUTUMN 2017

31


EESTI DISAIN

ESTONIAN DESIGN

NAVITROLLA TEOSED SÜNNIVAD NÄGEMUSTEST, MIDA MÕJUTAB KA ÜMBRITSEV LOODUS. Navitolla's works are born of visions that are affected by surrounding nature.

32

TIMEFLIES

Teised pildid sünnivad jälle elust enesest – näiteks oli kunstnik paar kuud Eestist eemal viibinud ning äsja varahommikuse bussiga Läti piiri ületanud. Taamal paistis klassikaline Eesti maastik, kus silmapiiril paistab must metsaviirg ning esiplaanil karjamaa koos valgete silopallidega. „Silopallid olid ritta seatud, aga mitte lihtsalt niisama, vaid just ilusti, õigesti. Lisaks veel tekst ka peal: meie oleme silopallid! No see lõi mind ikka täiesti tummaks – naersin tükk aega ja mõtlesin, et paganama hea on taas kodus olla.” Ka sellest mälupildist sündis maal, ainult et 20 aastat hiljem. On põhjust, et järgnevaid aastakümneid oodata.

is probably the best environment for my thoughts," he muses. He sees the nature of his creation as being rather stable, even repetitive. "I started painting landscapes, and the sky and cloud are usually a part of that. The colours and characters, composition and light vary. A lot changes during the years, but in some ways this is all an illusion," adds the artist. Although Navitrolla spends more and more time at home in Võru County and now travels primarily in his mind, he has actually also travelled a lot in the past, and like a migrating bird, has been away from Estonia during the winter – Greece, Portugal, Spain, France are a few of his winter destinations. Some of the brightest visions, that are later turned into paintings, come from these trips. "I was sitting in Lisbon in someone's garden and had consumed enough wine. I do not see such visions very often, but this time it was while sitting on a warm night under the palm trees and sipping wine, that I saw a grey and misty sky with an Estonian fir-tree horizon appear. In front of the forest however, was a meadow with flowers, where white bears had come together by coincidence and they danced for a while," Navitrolla recalls. This vision is so strong that in a couple of months, the painting "Dance" was ready. Other pictures are born out of life itself – for example, the artist had been away from Estonia for a few months and had just crossed back over the Latvian border on an early morning bus. The classic Estonian landscape appeared, with black forest on the horizon, and in the foreground a pasture with white silo bales. "The bales were set in a row, quite beautifully, perfectly. In addition, there was some text on them: we are silo bales! I was speechless – I laughed for a while and thought to myself how good it is to be home again." This memory was also reborn as a painting, only 20 years later. There is a reason to look forward to the coming decades.


-„Mina olengi päike” – Kõik, kes lugenud raamatut „Alice Imedemaal”, teavad, et lõpuks on üks lõpmatu naeratus ainuke asi, mis alles jääb. "It's Me – Sunshine" – Everyone who has read the book "Alice in Wonderland" knows that after all, an infinite smile is the only thing that remains....

- „Nähtamatu mõte”. "Invisible Thought".

SÜGIS | AUTUMN 2017

33


EESTI DISAIN

ESTONIAN DESIGN

< „Õige maskeering annab edumaa” – Navitrolla üks populaarsemaid teoseid, mida tema galeriist ostetakse. "Right Disquise Gives You an Advance" – One of the most popular and bestselling works in Navitrolla's gallery.

GALERII INIMESTEST JA PILTIDEST Navitrolla galerii asub Tallinna vanalinna äärel, kõrvalisel Sulevimäe tänaval. Galerii perenaine on Navitrolla hea sõber Lembi Randma, kellega on koos kulgetud juba 20 aastat – esmalt Tartus ning juba 17 aastat Tallinnas. Lembi sõnul satuvad külastajad tavaliselt galeriisse üsna juhuslikult, kuid edasi võib märgata teatud sarnasusi. „Inimesed sisenevad tänavalt kõrgete lagedega ruumi, kus maast laeni kõrguvad erinevad pildid, mis on täis Navitrolla maailmu – loomi, pilvi, fantaasiamaastikke. Seejärel tabab neid justkui ehmatus või imestus ning nad astuvad ka ise sinna maailma,” räägib galerist. Navitrolla edu fenomeni võimalik seletus on tema tööde võime kõnetada kõiki inimesi täiesti individuaalselt. Ühte ja sama pilti võivad erinevad inimesed osta näiteks nii lapse lasteaia lõpetamise

34

TIMEFLIES

GALLERY OF PEOPLE AND PICTURES The Navitrolla Gallery is located on the edge of Tallinn Old Town, on Sulevimäe Street. The hostess of the gallery is Navitrolla's good friend Lembi Randma, who has been there for 20 years already – first in Tartu and now 17 years in Tallinn. According to Lembi, visitors end up in the gallery by chance, but some similarities can be observed. "People enter the high-ceilinged room, where different images of the Navitrolla world – animals, clouds, fantasy landscapes – cover the walls from top to bottom. They are kind of startled and amazed, and then they also step into the Navitrolla world," says the hostess of the gallery. The best possible explanation for Navitrolla's phenomenal success is that his works address all people completely individually. Different people can buy the same painting, for example, as a gift for a child finishing


Ava oma uue kodu uks

SĂ&#x153;GIS | AUTUMN 2017

35

vk.larsen.ee


VK10

36

TIMEFLIES


VK8

VK6

Kolm maja: Vana-Kalamaja 6, 8 ja 10

37 vk.larsen.ee

SĂ&#x153;GIS | AUTUMN 2017


Balti Jaama turu kĂľrval KĂľrged laed Ainult kiviseinad Katuseterrassid Vaade Toompeale Suur hoov maitsetaimedega Liftiga otse korterisse

38 TIMEFLIES vk.larsen.ee


kingiks kui ka doktoritöö kaitsmise puhul. Täiesti rahvusüleselt on aastate jooksul välja kujunenud kindlad lemmikud – kõige populaarsem maal, mille reprosid palju ostetakse, on 25 x 25 cm „Mida kuradit me siin teeme?”, mis kujutab kolme pingviini keset ilusat Eesti loodust. Teiseks suuremaks lemmikuks on „Sebra ei taha kakelda”. „Vahel inimesed uurivad, kas maal on investeering? Eelistan mõelda, et inimesed ostavad kunsti siiski endale rõõmuks. Ja kui teos teeb rõõmsaks, siis see ongi juba investeering, mis on end ära tasunud,” ütleb Lembi Randma. Kunstniku isik tekitab sageli külalistes elevust ning kord kuulis galerist, kuidas väikse grupiga galeriid külastanud giid seletas tõsise näoga: Navitrolla, see on üks vana vene naine. „Ma ei läinud seda ümber lükkama, sündinud oli müüt! Küll aga parandame, kui kuuleme teistlaadi valeinfot, näiteks et Navitrolla ei maali ise.”

kindergarten or for completion of a successful doctoral thesis. Over the years, a number of prominent favourites have emerged – the most popular is the 25 × 25 cm "What the hell are we doing here?", which depicts three penguins in the middle of the beautiful Estonian countryside. The second favourite is "Zebra does not want to fight". "Sometimes people want to know whether the painting is an investment? I prefer to think that people buy art because it makes them happy. And if painting makes you happy, it's an investment that has already paid off," says Lembi Randma. Guests are often interested in the artist and once Randma even heard a guide who visited the gallery with a small group of people explaining that Navitrolla is an old Russian woman. "I did not interfere and a myth was born! However, we will intervene when we hear other false information like, for example, that Navitrolla does not paint his paintings himself." < „Mida kuradit me siin teeme” – Samuti ostjate seas hitt. Navitrolla võrdleb seda geniaalse pop-hitiga, mille valemit ei tea ka looja ise ning mis sünnib vaid korra. "What the Hell are We Doing Here?" – Also a hit among buyers. Navitrolla compares it with a brilliant pop song, which only happens once, and the formula of its success is a mystery to the artist himself.

SÜGIS | AUTUMN 2017

35


EESTI DISAIN

ESTONIAN DESIGN

VÕRUMAA ON VÕLUMAA Neil, kes soovivad pigem tugitoolis reisida, soovitab Navitrolla oma kodukandiga tutvumiseks lugeda Sännast pärit ja Võrumaa metsade vahel elanud Juhan Jaiki loomingut, eeskätt kogumikku „Kaarnakivi” (1931), milles kirjaniku müstiliste sugemetega ja fantaasiarikka maailma kaudu avaneb ka kohalik elutunnetus. Võrumaa värsket õhku tasuks kindlasti sisse hingata Eesti kõige väiksemas ja pinnavormilt kõige künklikumas rahvuspargis Karulas. Maalilise Ähijärve kaldal paikneb külastuskeskus, kus saab lisaks infole kohalike puhkamisvõimaluste kohta tutvuda püsiekspositsiooniga Karula kandi ajaloost, loodusest, rahvakultuurist ning tänapäevasest elulaadist. Navitrolla isiklik soovitus on minna ja avastada Setumaa ja Võrumaa piiri, mida küll ametlikult kuskile maha märgitud ei ole, vaid ongi pigem tunnetuslik ja mõtteline. „See pisike lapike maamuna peal pakub hämmastavaid elamusi, kui ainult viitsid silmad lahti hoida...”

36

TIMEFLIES

VÕRU COUNTY IS A MAGICAL PLACE For those who would rather "travel" from the comfort of their couch, Navitrolla recommends reading the works of Juhan Jaik, who is from Sänna village and has lived in the forests of Võru County. Particularly good is the collection "Kaarnakivi" (1931), in which the local sense of life is revealed through the writer's mystical and fantasy world. Be sure to breathe in the fresh air of Võru County in the smallest and most isolated national park in Estonia – Karula National Park. On the shores of the picturesque Ähijärv Lake there is a visitor centre where you can get acquainted with a permanent exhibition of Karula's history, nature, folk culture and contemporary lifestyle, and in addition get information on local recreational opportunities. Navitrolla's personal recommendation is to go and discover the border between Setumaa and Võrumaa, which is not officially marked anywhere, but is rather abstract. "This tiny little piece of land offers amazing experiences, if you just keep your eyes open..."


VIKING ERA TREASURES FROM ESTONIA at Fat Margaret Tower

EXHIBITION ON SEARCH AND RESCUE AT THE SEAPLANE HARBOUR

Visit us: Pikk 70, Tallinn

Find us: www.meremuuseum.ee

Visit us: Vesilennuki 6, Tallinn

SÃ&#x153;GIS | AUTUMN 2017

37


Porto Franco – tuleviku ärihoone Tallinna südalinnas

Porto Franco – the commercial building of the future in downtown Tallinn

T

allinna südalinna kerkiv multifunktsionaalne ärikeskus Porto Franco viib Eesti büroopindade kvaliteedi täiesti uuele tasemele. Arhitektuuriliselt eksklusiivne, hea ligipääsetavuse ja parkimisvõimalustega ning avarate moodsate kaubandus-, büroo- ja toitlustuspindadega hoone valmib 2019. aasta lõpus. „Kesklinna bürooruumid muutuvad aina populaarsemaks ning kvaliteetne töökeskkond on professionaalse tööjõu palkamisel saanud väga tugevaks argumendiks. Tööefektiivsust tõstavad lisaks modernsele ja ergonoomilisele töökeskkonnale kindlasti asjaolud, et töökohta on lihtne tulla nii ühistranspordi kui ka oma sõidukiga ning mõne sammu kaugusel on kohvikud, restoranid, hüpermarket, kauplused ja teenindusettevõtted,“ räägib Porto Franco OÜ müügi- ja turundusdirektor Enno Heinla. Hoonesse on planeeritud väga heal tasemel kaubandus-, teenindus- ja büroopinnad ning Porto Franco restoranides ja kohvikutes saab maitseelamuste poolest maakerale tiiru peale teha. Viiest maapealsest ja kolmest maa-alusest korrusest koosneva Porto Franco bürood asuvad hoonekompleksi 3.–5. korrusel, mida iseloomustavad avarus, maast laeni ulatuvad aknad, 3,4 meetri kõrgused laed ning suurepärased vaated vanalinnale ning Admiraliteedi basseinile. Kõik bürood on varustatud tõstetud põrandatega, lubades mobiilset ja kiiret töökohtade ümberpaigutamist. 38

TIMEFLIES

Büroode sisekujunduses on valida kolme sisekujunduspaketi vahel: Classical, Industrial ja Funky. Hoone siseõuesid ja 3. korruse tasandil olevaid suveterrasse saab kasutada puhkealana, vabaõhuürituste, esitluste või koolituste korraldamiseks. Kokku mahutab hoone igapäevaselt enam kui 3000 bürootöötajat. Üürnike kasutuses on maa-alune 1250 kohaga parkimismaja, nõupidamisruumide keskus, kinnine jalgrattaparkla koos riietuskappide ja duširuumidega, autode käsipesula, elektriautode laadimispunkt ja premium-klassi spordiklubi.

PORTO FRANCO – LINNA SÜDA!  Tallinna südalinna uus keskus  Suurim kaubandus- ja bürookompleks Tallinna kesklinnas – üldpindalaga u 150 000 m2  Kaubanduskompleks u 31 000 m2 ja bürookompeks u 31 700 m2  A-klassi büroopinnad, terviklik ärikeskkond  Eesti suurim maailma maitseelamuste keskus, u 20 restorani ja kohvikut  Maa-alune parkimismaja kolmel korrusel, kokku 1250 autole Täpsem info: +372 55 545 323, info@portofranco.ee, www.portofranco.ee


Bürookorpustevahelised katuseterrassid Porto Franco 3. korruse tasandil vaatega vanalinnale sobivad kenasti mõttepauside pidamiseks, ürituste ja esitluste korraldamiseks. Interconnecting roof terraces on the 3rd floor of Porto Franco with a view of Tallinn Old Town are perfect for gathering your thoughts, but also for holding events and presentations.

Kadarik-Tüür Arhitektid arhitektide Ott Kadariku ja Mihkel Tüüri loodud lahendus – kohvikud, suveterrassid, omanäoline haljastus ja arhitektuur. Porto Franco majadevaheline sisehoov vaatega Tallinna vanalinnale. Cafes, summer terraces, unique landscaping and architecture by Ott Kadarik and Mihkel Tüür of Kadarik–Tüür Arhitektid. Porto Franco's inner courtyard overlooking Tallinn Old Town.

Reisisadama poolt tulijatele avaneb Porto Franco taustal kena vaade ajaloolisele Tallinna vanalinnale ja Oleviste kirikule. A beautiful historic view of Tallinn Old Town and St. Olaf's Church reveals in the background of Porto Franco to the people coming from the port's passenger terminal.

Julge, kirglik ja avar mõttelend – „Funky“, üks Porto Franco büroode sisekujunduspakettidest. Courageous, passionate and wide thoughts – „Funky“, one of Porto Franco's interior design packages.

I

n 2019, a high-quality, multipurpose development Porto Franco will open in downtown Tallinn as the city's largest business–retail complex. It will provide a modern office environment next to a whole range of eateries and services, which definitely increase work efficiency. There are 150 000 m2 of floor space, over eight floors (three underground). Spacious (50–3 600 m2) offices with great views and raised flooring are available, altogether hosting > 3 000 workers. Choice of three interior design packages: Classical, Industrial, Funky. Courtyards and third-floor summer terraces are available for various purposes. Extras: 1 250 tenant parking spaces, meeting centre, bicycle park with showers/closets, manual car wash, electric car charging, premium-class sports centre.

PORTO FRANCO – HEART OF THE CITY!  The new hub of Tallinn's city centre  The largest shopping and office complex in the city centre – approximately 150 000 m2  Retail complex is approximately 31 000 m2 and office complex is approximately 31 700 m2  A-class office spaces, a comprehensive business environment  Estonia's largest world-taste-experience centre with about 20 restaurants and cafes  Underground parking garage on three floors for 1 250 cars More information: +372 55 545 323, info@portofranco.ee, www.portofranco.ee SÜGIS | AUTUMN 2017

39


EESTI

ESTONIA

Kultuurikirev Lõuna-Eesti Culturally colourful South Estonia V Anu Vane A Stanislav Stepaško; Visit Estonia / Jaak Nilson, Remo Savisaar, Magnus Heinmets, Tiit Mõtus, Toomas Tuul, Sven Zacek; Visit Viljandi / Kristiin Elmat

TIMEFLIES

40

TIMEFLIES


OLGUGI ET EESTIMAA ON VÄIKE, on see käänulise ajalooga ja seetõttu koduks väga erinevatele inimestele. Järgmistel lehekülgedel toome Sinuni reisimarsruudi, mis viib avastama Eesti „pärismaalasi” ehk Lõuna-Eesti põnevaid subkultuure. Teeme peatuse neljas kultuuripiirkonnas, ent kui palju aega paigas või teises veeta – seda otsusta juba ise. Teekonna jõuab läbida nelja päevaga, aga parem on muidugi pikemalt peatuda, sest ainult nii jõuab piirkondlik elulaad tõeliselt pärale.

ALTHOUGH ESTONIA IS SMALL, it has a tumultuous history and consequently is home to very different people. On the following pages we will outline a travel route, which will lead you to discover the interesting subcultures of the indigenous people of South-Eastern Estonia. Let's stop in four cultural areas. You can decide for yourself how much time you would like to spend in each of them. The route can be covered in four days, but it is better of course to stay longer and get to know the local cultural peculiarities.

SÜGIS | AUTUMN 2017

41


EESTI

ESTONIA

PEIPSIVEER JA VANAUSULISED Marsruut Tallinn – Mustvee – Varnja Sõiduaeg 2 h ja 55 min, vahemaa 225 km

ALUSTAME VÄLJASÕITU Tallinnast, võttes suuna Peipsi poole Mustveesse. Mööda Peipsi kallast alla Varnja poole sõites unustad peagi, et viibid Eestis. Külad, majad, inimesed – kõik on teistsugused. Põhjuseks on vanausulised, kes Venemaalt põgenedes end Peipsiveerde sisse on seadnud. Praegu on Peipsi kallas hinnaline kant, kuid tollal, 19. sajandi algul, ei tahtnud seal keegi elada. Maapinnaks oli vana järvepõhi, liivane ja õhuline, siin ei kasvanud muud kui sibul. Kohalik rahvas oli vaene ja eestlastele omaselt ateistlik, mis tähendas, et vanausulised said end siin tagakiusamise hirmuta sisse seada. Elu hakkas sujuma, vene külad kasvama. Kasvatati sibulat, püüti kala. Vanausulised olid väga head ärimehed, oskasid nišše leida. Ühel hetkel avastasid nad, et Peterburi vajab aedvilju, ja hakkasid ka kurki kasvatama. Nad ei joo ega suitseta, tööd teevad hästi ja ausalt – nii on nad alati olnud pigem jõukamad ja hakkasid eestlaste seast silma paistma. Niisiis ongi tänapäeva Peipsiveer suuresti vanausuliste kujundatud. Ja kuna nende kogukond on üsna kinnine ning traditsioone hoidev, näeb see ka täna välja nagu 19. sajandi Venemaa: pikk tänavküla, tillukesed värvilised majad tihedalt mõlemal pool. Aeg seisab, kuid see ei ole melanhoolne seisak: majad on hoolitsetud ja korras, lapsed jooksevad, kassid luusivad, taamal helgib Peipsi. See on üks maalilisemaid teekondi, mida Eestis ette võtta.

AEG SEISAB, KUID SEE EI OLE MELANHOOLNE SEISAK. PEIPSI KALLAS ON ÜKS MAALILISEMAID TEEKONDI, MIDA EESTIS ETTE VÕTTA. Time stands still, but not in a sad way. Peipus shore is one of the most picturTIMEFLIES esque routes to take in Estonia.

42

TIMEFLIES

THE OLD BELIEVERS OF THE SHORE OF LAKE PEIPUS Route: Tallinn–Mustvee–Varnja Travel time 2 h 55 min, distance 225 km

THE TRIP STARTS from Tallinn, heading towards Peipsi to Mustvee. Driving down to Varnja along Lake Peipus, you will soon forget that you are in Estonia. Villages, houses, people – everything is different. The reason is the Old Believers who, having escaped from Russia, settled down along Peipus shore. Right now the land next to Lake Peipus is quite valuable, but at the beginning of the 19th century nobody wanted to live there. The ground was old lake bottom, sandy and airy, and nothing but onions could be grown there. The local people were poor and atheistic, which meant that the Old Believers were able to establish themselves here without fear of persecution.

- Praegu on Peipsi kallas hinnaline kant, kuid tollal, 19. sajandi algul, ei tahtnud seal keegi elada. Maapinnaks oli vana järvepõhi, kus ei kasvanud muud kui sibul. Nowadays, the land next to Lake Peipus is quite valuable, but at the beginning of the 19th century nobody wanted to live there. The ground was old lake bottom, where nothing but onions could be grown.


r day. Lion sleeps 20 hours pe e awake now! Come and see if they ar

Are baby rhinos born with or without horns? Come and find out! Life started to flow, Russian villages started grow. Onions were grown, fish was caught. The Old Believers had very good business minds; they knew how to find their niches. At one point they discovered that St. Petersburg needed vegetables, and began to grow cucumbers. They did not drink or smoke, they worked hard and honestly; so they were wealthier and began to stand out among Estonians. So today, Peipus shore is largely designed by the Old Believers. And because their community is quite closed and traditional, it looks like 19th century Russia: a long village street, tiny colourful houses tightly-packed on both sides. Time stands still, but not in a sad way: the houses are taken care of and are tidy, children run around, cats stroll about, Lake Peipus shimmers on the horizon. This is one of the most picturesque routes to take in Estonia.

www.tallinnzoo.ee West Gate North Gate Ehitajate tee 150| AUTUMN Paldiski SĂ&#x153;GIS 2017mnt. 43145 Tallinn Tallinn


EESTI

ESTONIA

TIINA JURJEVA PEIPSIVEERELT SOOVITAB: MIDA KINDLASTI KÜLASTADA? Peipsimaa külastuskeskus, Kolkja vanausuliste muuseum ja samovarimuuseum. Euroopa pikim, 7kilomeetrine RajaKükita-Tiheda-Kasepää tänavküla. Varnja palvela ehk kõige psühhedeelsem pühakoda Eestis. Sinna tasub külastus kokku leppida, et ka sisse näha! MIDA JA KUS SÜÜA? Sibulat ja kurki, kus iganes leiad. Osta Mustvee Konsumi ja bussijaama juurest kalakioskist koha- ja ahvenafileed. Kivi kõrtsis Alatskivil söö praetud kohavõi ahvenafileed või haugikotlette. KUHU ÖÖSEKS JÄÄDA? Alatskivi loss. Mesi tare Varnjas. MILLAL KÜLASTADA? Sibulatee puhvetite päev 16. septembril. Mõni kontsert Kasepää laululaval. TIINA JURJEVA FROM PEIPUS SHORE RECOMMENDS: WHERE TO GO? Peipsimaa Visitor Centre, Kolkja Old Believers Museum and Museum of Samovars. Europe's longest village street, 7 km through Raja–Kükita–Tiheda–Kasepää. Varnja's Prayer House, perhaps the most colourful sanctuary in Estonia. It is worth planning a visit there so you can have a look inside too!

Peipsiveerel olles tasub minna järvele kalale, maitsta kohalikku sibulat ja kurki ning külastada Varnja palvelat. While visiting Peipus shore, you should go fishing on the lake, try onion and cucumber for which the area is known for and visit Varnja Prayer House.

WHAT AND WHERE TO EAT? Onions and cucumbers, wherever you find them. Buy pike-perch fillet at the fish kiosk next to Mustvee Konsum and the bus station. In the Kivi tavern in Alatskivi eat some fried pike-perch or pike fishcakes. WHERE TO STAY? Alatskivi Castle. Mesi tare in Varnja. WHEN TO VISIT? Onion Road Buffet Day, 16th September. TIMEFLIES A concert at the Kasepää Song Festival Grounds.

44

TIMEFLIES

FOTO | PHOTO: STANISLAV STEPAŠKO


They won’t be small forever!

Come and meet our cubs and calf today! www.tallinnzoo.ee West Gate North Gate Ehitajate tee 150| AUTUMN Paldiski SÜGIS 2017mnt. 45145 Tallinn Tallinn


EESTI

ESTONIA

SETOMAA JA SETOD

Marsruut Varnja – Värska – Obinitsa – Kalatsova. Sõiduaeg 2 h ja 5 min, vahemaa 146 km.

Setomaa lugu algab eesti hõimudest, kes pärast 1242. aastal Liivi ordu ja Novgorodi vürstiriigi vahele piiri tõmbamist jäid elama vene valitsejate alla. Niiviisi veedeti 675 aastat, enne kui uuesti Eestiga liituti. Isolatsioonis veedetud aeg annabki aluse pidada setosid eraldi rahvaks. Võõrvõimu all veedetud aastasajad muutsid setod teistest eestlastest hoopis erinevaks. Venelastelt võeti üle palju olmelist – vene ahi, söögipoolis, tänavkülad, sõnavara. Kui mujal Eestis levitati ristiusku vägivallaga, siis setod võtsid alates 1470. aastatest üsna rahumeelselt vastu õigeusu, segades seda soome-ugri traditsioonidega. Sünnid-surmad-laulatused toimetati nüüd kirikus, aga rahvaravitsejad, sõlgedega seotud maagia, pühad allikad ja kivid ei kadunud. Ei kadunud ka ürgne seto leelo ehk naiste laulutraditsioon, mis kuulub UNESCO kultuuripärandi nimistusse. Peale selle, et setod on omaette rahvus, on neil ka oma Kuningriik! Mida see tähendab, saad kaema minna tänavu 5. augustil. Sel päeval toimuvad ülembsootska valimised ja erinevad võistlused näiteks leivaküpsetamises ja sõirategemises ning handsa- ja õlleteos, mis demonstreerivad seto kultuuri kogu hiilguses. < Sõlg on setu naise tähtsaim ehe. Tihti omistati sellele kaitsemaagiat. Brooch is seto women's most important accessory. It's often said to have defensive magic.

TIMEFLIES

46

TIMEFLIES

SETOMAA AND THE SETOS Route: Varnja–Värska–Obinitsa–Kalatsova. Travel time 2 h 5 min, distance 146 km.

The story of Setomaa begins with the Estonian tribes who remained under Russian rule after the land was divided into the Livonia Order and the Principality of Novgorod in 1242; 675 years went by before joining Estonia again. The time spent in isolation made the Setos a nation of their own. The years spent under foreign rule made Setos different from other Estonians. Many everyday things were taken from Russian culture: Russian ovens, cuisine, street names, vocabulary. While Christianity was violently forced on people in other parts of Estonia,


ÜLEMBSOOTSKA AARNE LEIMA JA SOOTSKA EVAR RIITSAAR SETOMAALT SOOVITAVAD: MIDA PEAB VAATAMA? Obinitsa Seto muuseum, interaktiivsem Saatse muuseum ning Värskas asuv Seto Talumuuseum. MIDA JA KUS SÜÜA? Taarka Tarõ – autentne seto toit. Proovima peaks näiteks traditsioonilist tindiruuga ja suuliimi, magustoiduks meega sõira. Juua handsat – puhtast rukkist, hea leivalõhnaga ja täpselt 57–63-kraadine alkohol. KUHU ÖÖSEKS JÄÄDA? Päikseranna, Kõverjärve ja Tabina puhkemajad. Setomaa Turismitalo ja Piusa ürgoru puhkekompleks suuremate seltskondade jaoks. MILLAL KÜLASTADA? Kuningriigi päeval 5. augustil. Treski küüni kontsertide ajal. Kostipäeval ehk kohvikute päeval augusti teisel nädalalõpul. AARNE LEIMA AND EVAR RIITSAAR FROM SETOMAA RECOMMEND: WHERE TO GO? The Obinitsa Seto Museum, the more interactive Saatse Museum and the Seto Farm Museum in Värska. - Ülembsootska valimiseks kuulutatakse igal aastal välja Seto Kuningriik, mis on setode jaoks suur pidupäev. For electing the kings spokesman, the Seto Kingdom is declared each year. That is an important celebration among the setos.

Setos accepted Orthodoxy in the 1470s quite peacefully and mixed it with their FinnoUgric traditions. Births, deaths, and weddings were celebrated in church, but folk medicine, magic, sacred springs and stones remained. The original tradition of the Seto “leelo” or women's song, which is recognised on UNESCO's cultural heritage list, also remained. The Setos are not just a nation of their own, they are also a kingdom! You can go and find out for yourself on 5th August what that means. On this day, there will be elections and various competitions. For example, bread baking and sõir cheese making, handsa and beer brewing, that all demonstrate the Seto culture in all its glory.

WHAT AND WHERE TO EAT? Taarka Tarõ – authentic Seto food. For example, you should try traditional tindiruug and suuliim, and sõir with honey for dessert. Drink handsa – alcohol made from pure rye, that smells like bread and is roughly 57–63% ABV. WHERE TO STAY? Päikseranna, Kõverjärve and Tabina Holiday Houses. Setomaa Turismitalo and Piusa Old Valley Recreation Complex for larger groups. WHEN TO VISIT? Kingdom Day on 5th August. During the Tresk barn concerts. Cafe Day on the second weekend of August.

SÜGIS | AUTUMN 2017

47


EESTI

ESTONIA

Just saun on Võrumaa märksõna – siit on pärit UNESCO kaitse alla kuuluv suitsusauna traditsioon. Sauna is keyword when talking about Võrumaa – the smoke sauna tradition that is under UNESCO protection comes from here.

VÕRUMAA JA VÕROKESED

VÕRU COUNTY AND VÕROS

Marsruut Kalatsova – Suur Munamägi – Rõuge – Metsavenna talu – Võru. Sõiduaeg 1 h ja 40 min, vahemaa 116 km.

Route Kalatsova–Suur Munamägi–Rõuge– Metsavenna talu–Võru. Travel time 1 h 40 min, distance 116 km.

Eestlasi võib teatud mõttes pidada Euroopa indiaanlasteks – me teame veel kõhutunde järgi, millal murakad valmis saavad ning kus järves kala näkkab. Setomaalt Lõuna-Eesti kuplite vahel edasi liikudes jõuame Võromaale, mille paksudest puhastest metsadest leiab selliseid inimesi kõige rohkem – tänapäevani elatakse seal ehteestlaslikult tagasihoidlikku ja looduslähedast elu. Kuigi setod ja võrokesed elavad lähestikku, on võrokesed vene mõjudest praktiliselt puutumata. Eksootiliseks teeb piirkonna eelkõige võru keel, mis sarnaneb rohkem soome kui põhjaeestlaste keelega. Võro keelt õpetatakse lasteaias ja koolis, selles tehakse teadust ning kirjutatakse raamatuid ja laule. Mõelda vaid – eestlasi on niigi kokku vaid miljon, aga neistki 50 000 kõneleb omaenda keeles! Neile aga, kelle jaoks eesti keel haldjakeelena tundub ja kõrv võro keele eripära ei taju, on piirkond TIMEFLIES huvitav eelkõige looduse poolest. See on absoluutselt

Estonians may be considered, in some way, European Indians – we can still sense when the cloudberries are ready, and know the best lakes for a good catch. When moving further south from Setomaa, we reach Võrumaa, where, in between the thickest, cleanest and wildest forests, you can find the most pure-living of the Estonian people. People here are modest and close to nature. Although the Setos and Võros live close together, Võros are basically untouched by Russian influence. What makes this area exotic is the local language, which is more similar to Finnish than to the language of the Estonians. The Võro language is taught in kindergarten and at school, it is the laguage of study, and books and songs are written in that language. Just think – there are only a million Estonians, but about 50 000 of them speak their own different language! For those who do not understand Estonian, let alone notice the subtle differences in the Võro language, the region's nature might be particularly interesting. It is

48

TIMEFLIES


“The gull sees farthest who flies highest.” Richard Bach, Jonathan Livingston Seagull

110-metre high-rise in historic surroundings commercial complex in the heart of Tallinn

maakrikvartal.colliers.ee

Rental Information: Colliers International, www.colliers.ee SÜGIS | AUTUMN 2017 Delia Reimann +372 56 640 771, Viktoria Kitsik +372 53 447 234

49


EESTI

ESTONIA

teistsugune kui mujal Eestis! Kõige paremini märkad seda, kui sõidad Võrust Haanja poole – vanad teed järgivad loodust, üks kurv järgneb teisele, sekka vilksab järvesilmasid. Enamikes järvedes on väike ujumiskoht, paljude kaldal on saunasid. Just saun on teine Võrumaa märksõna – siit on pärit UNESCO kaitse alla kuuluv suitsusauna traditsioon. Erinevad vihad, saunasõnumised, massaažid ja rituaalid, saunatüübid – Võrumaal on kõik olemas. Ehedat suitsusauna soovitame proovida näiteks Mooska talus.

completely different from the rest of Estonia! You will notice it the most when driving from Võru to Haanja – old roads follow nature, one bend after another, with some lakes appearing from time to time. Most lakes have a small swimming area, and many have saunas. Sauna is another keyword when talking about Võrumaa – the smoke sauna tradition that is under UNESCO protection comes from here. Different saunas, massages and rituals – Võrumaa has the full range. We recommend trying the traditional smoke sauna at Mooska Farm. HELVE ALLA VÕRUMAALT SOOVITAB: MIDA KINDLASTI VAADATA? Eesti sügavaim järv Rõuge Suurjärv. Kõrgeim mägi Suur Munamägi (vaid 318 m!). Merepinnast kõige kõrgemal asuv Tuuljärv. Kõige paksema turbakihiga Vällamäe soo. Kõige kiirema langusega Piusa jõgi. MIDA JA KUS SÜÜA? Restorani asemel mine hoopis Jaagumäe poodi Võru linnas – osta odrajahust karaskit ja suitsuliha. KUHU ÖÖSEKS JÄÄDA? Georgi hotell Võru linnas. Kubija Hotell-Loodusspaa. MILLAL KÜLASTADA? Haanjamaa suitsusaunanädal 10.–13. augustil. Võru linna sünnipäeva ajal 18.–19. augustil.

-/Piusa jõe ürgoru matkarada. Piusa River Valley hiking trail.

HELVE ALLA FROM VÕRUMAA RECOMMENDS: WHAT TO SEE? Estonia's deepest lake Rõuge Suurjärv. Estonia's highest hill Suur Munamägi (only 318 m!). Estonia's highest lake Tuulijärv Lake. Bog with the thickest peat layer Vällamäe. Estonia's fastest flowing river Piusa River. WHAT AND WHERE TO EAT? Instead of eating at a restaurant, go to the Jaagumäe store in Võru – buy a barley loaf and smoked meat. WHERE TO STAY? Georgi Hotel in Võru. Kubija Hotell-Naturespa.

TIMEFLIES

50

TIMEFLIES

WHEN TO VISIT? Haanjamaa Smoke Sauna Week, 10th–13th August. Võru Town Days, 18th–19th August.


Taagepera loss. Taagepera Castle.

MULGIMAA JA MULGID

MULGIMAA AND MULKS

Marsruut Võru – Tõrva – Taagepera – Karksi-Nuia – Abja-Paluoja – Viljandi (või Tallinn).

Route: Võru–Tõrva–Taagepera–Karksi-Nuia– Abja-Paluoja – Viljandi (or Tallinn).

Sõiduaeg 2 h ja 10 min (4 h ja 5 min), vahemaa 160 km (või 320 km).

Driving time 2 h 10 min (4 h 5 min), distance 160 km (or 320 km).

Viimane peatus Lõuna-Eesti kultuuriteel viib tagasihoidlike võrokeste juurest hoopis suurejoonelisemasse kanti. Kuppelmaastik paisub siin majesteetlikeks nõlvadeks, vaated muutuvad avaramaks, majad uhkemaks. Oleme jõudnud ajalooliselt ühte rikkamasse piirkonda Eestis – Mulgimaale. Mulkide kohta räägitakse ülejäänud Eestis naljalugusid, neid portreteeritakse kui ahneid ja suurustlevaid. Sõna „mulk” on kujunenud omamoodi ärimehe sünonüümiks ning öeldakse koguni, et Mulgimaa on Eesti kapitalismi häll. Aga nagu enamikel rahvajuttudel, on siingi tõepõhi all. Mulkide rikkus sai alguse Ameerika kodusõjast: kuna lõunaosariigid olid sõjas, tekkis maailmas puuvillapuudus. Mulgimaal olid linakasvatuseks soodsad tingimused ja kuna purjeriiet oli maailmas endiselt vaja, hakatigi müüma toorlina, linakiudu ja valmis

The last stop on the Southern-Estonian cultural road leads from the modest Võros to a much more spectacular place. The dome landscape flourishes into majestic slopes, the views become more spacious, and houses more proud. We have reached one of the richest regions of Estonia – Mulgimaa. A lot of jokes are told about the Mulks by the rest of the Estonians, they are portrayed as greedy and stubborn. The word "mulk" has become a synonym for a businessman, and it is even said that Mulgimaa is the cradle of Estonian capitalism. But like most folk tales, there is some truth in it. The wealth of the Mulks started with the American Civil War, when the Southern US states were at war and there was a shortage of cotton in the world. The conditions for cotton farming in Mulgimaa were favourable, and since linen was in demand, the Mulks started selling raw linen, cotton string and ready-made linen cloth, from

SÜGIS | AUTUMN 2017

51


EESTI

ESTONIA

linast riiet, millest sai purjeid valmistada. Linast sai oluline sissetuleku allikas ning paljud talunikud kasutasid saadud raha talude päriseksostmiseks ja laste koolitamiseks. Suurtes peredes oli paraku tavaline, et kõik lapsed koju elama jääda ei saanud. Majapidamine jäi vanemale pojale, teised pidid mujal kodu rajama. Eriti palju liikus mulke Tartumaale. Naljatati, et kui mulk üle Emajõe ujus ja uppus, oli see õnnetus, aga kui kohale jõudis, siis katastroof – ta ju ostis kohalike eest kõik maad ära! Teistes, kes ise endale talu ostmist lubada ei saanud, tekitas see tuska, ja mis olekski rahvajuttudele parem alus kui inimlik kadedus. Jõukus pole siiski ka mulkidele tööta tulnud. Et jaksu jätkuks, tehti korralikult süüa – just Mulgimaalt on pärit Eesti tuntumad ja toekamad rahvustoidud nagu mulgipuder, mulgikapsad, mulgikorbid ja segakama. Toit on sealkandis aktuaalne ka täna. Sellest rääkimiseks annavad põhjust mitmed põnevad ettevõtted: näiteks Pajumäe talu, kus on valikus üle 20 erineva piimatoote, saab lehmi vaadata ja tooteid degusteerida, ja Polli tervisetoodete kompetentsikeskus, kus tehakse põnevaid mahlasid ja loodustooteid.

52

Mulgipuder. Mulgi-porridge.

KAJA ALLILENDER MULGIMAALT SOOVITAB:

KAJA ALLILENDER FROM MULGIMAA RECOMMENDS:

KUHU KINDLASTI MINNA? Abja-Paluoja ja Karksi-Nuia, omaaegsed Mulgimaa keskused. Eesti väikseim linn Mõisaküla. Taagepera loss – imeline juugendstiili näide. Halliste kirik koos surnuaiaga – pole just palju kirikuid, kus president ise on abiellu astunud.

WHERE TO GO? Abja-Paluoja and Karksi-Nuia, the former centres of Mulgimaa. The smallest town in Estonia, Mõisaküla. Taagepera Castle – a wonderful example of Art Nouveau style. Halliste Church and Graveyard – there are not many churches which have hosted presidential weddings.

MIDA JA KUS SÜÜA? Mulgi kõrts Abja-Paluojal. Ehedat toorainet saab osta Mulgi turult Tõrvas.

WHAT AND WHERE TO EAT? Mulgi tavern in Abja-Paluoja. Genuine produce can be purchased from the Mulgi market in Tõrva.

KUHU ÖÖSEKS JÄÄDA? Lusika turismitalu Ülensi külas Tarvastu vallas. Hotell de Tolly Tõrvas.

WHERE TO STAY AT NIGHT? Lusika tourism farm in the village of Ülens in Tarvastu rural municipality Hotel de Tolly in Tõrva.

MILLAL KÜLASTADA? Urissaare Kantri ajal, 18.–19. augustil. Meefestivali ajal 9.–10. septembril.

WHEN TO VISIT? Urissaare Country Festival,18th–19th August. During the Honey Festival, 9th–10th September.

LÕUNA-EESTI SÜNDMUSTE KALENDER: TIMEFLIES www.southestonia.ee

EVENT CALENDAR OF SOUTH ESTONIA: www.southestonia.ee

TIMEFLIES


Halliste kirik. Halliste Church.

which sails could be made. Cotton became a major source of income, and many farmers used the money to buy their farms for themselves and send their children to school. Unfortunately, in large families it was not possible for all children stay home. The household was left to the eldest son, and the rest had to build a home elsewhere. A lot of Mulks moved to Tartu. The joke was that if a Mulk swam over the Emajõgi River and drowned, it was a sad accident, but if he made it to the other side, it was a disaster – he would buy all the land that the local people lived on! Those who could not afford to buy land were jealous, and what better basis for a folk tale than envy. However, wealth has not come easy for the Mulks. To maintain their strength for work they had to eat well, and that is why Estonia's best-known and most filling national dishes, such as mulgi-porridge, mulgi-cabbage, mulgipies and segakama, originate from Mulgimaa. Food is still relevant there today; there are several exciting companies worth mentioning. For example, there is Pajumäe Farm, which has over 20 different dairy products, where you can see the cows and taste their products, and the Polli Horticultural Research Centre, where exciting juices and natural products are prepared.

Best way to discover Tallinn!

• • • • •

Museums & Sights Sightseeing tours Public Transport Entertainment Restaurants & Cafes SÜGIS | AUTUMN 2017

tallinncard.ee

53


Anne Veerpalu 54

TIMEFLIES


3 QUICK QUESTIONS... to Anne Veerpalu, an attorney at law and a partner at NJORD Law Firm in Estonia, a member of the Estonian Business Angel Network and a member of the Legal Committee of Estonian Venture Capital Association. Anne is also a PhD student of IT Law programme researching the challenges to regulation of blockchain technology applications, a supervisor of Tech Startup Legal Clinic at the University of Tartu and a co-organizer of the Estonian chapter of Legal Hackers, which is a global movement of lawyers, policymakers, technologists, and academics who explore and develop creative solutions to some of the most pressing issues at the intersection of law and technology.

You are consulting technology start-ups, business angels and venture capital firms in Estonia which is known as the Silicon Valley of Europe – is the hype true about Estonia? I think due to our history we are a population of flexible individuals, who adapt to change really fast and learn new skills quickly, pick up on changes and adjust the system to the change – this is an excellent setting for any innovation. The Estonian legislator is known to accommodate innovation with fast paced amendments to laws – one example is the Starship Technology robot´s need of change in the law and it took three months from first draft to an enacted law. Yet, at the same time Estonia´s attractive and liberal tax system has remained stable. Not to mention online tax returns, e-voting, digital signing, e-Residency, etc – it is all true.

How is technology really changing the legal profession? Technology is changing every aspect of the legal profession – the substance (what law is), the service (how advise is given), the means (how we work and communicate) and even the procedure (on-line dispute resolution and e-filing in courts). The legal acts are already machine-readable and soon smart (automated) contracts will be as regular for businesses as computers.

You are an avid blockchain technology enthusiast – what is it in blockchain technology that is so spectacular? Blockchain technology is a new infrastructure that allows to make lot of industries more efficient, transparent, globally accessible and in a sense more secure. It is using the same cryptographic concepts as are used in the Estonian ID-card and X-road, but adds the global peer-to-peer infrastructure and immutable databases full of records to any asset, right or claim. Centralized and national can become decentralized and global using blockchain technology – as it is very scalable it allows for exponential growth without much resources.

LOCAL KNOW-HOW – NORDIC APPROACH – GLOBAL EXPERIENCE WWW.NJORDLAW.COM AARHUS COPENHAGEN RIGA TALLINN VILNIUS

SÜGIS | AUTUMN 2017

55


EESTIS

IN ESTONIA

FOTO | PHOTO: KATRIN PRESS

Emajõe festival

RuhnuRahu festival

Emajõe Festival

Festival RuhnuRahu

17.−20.08.2017, Tartu

18.−19.08.2017, Ruhnu saar / Ruhnu Island

www.emajoefestival.ee

ruhnurahu.ee

www.facebook.com/EmajoeFestival Emajõgi on Eesti tuntuim jõgi. See voolab läbi Tartu, olles linna elu lahutamatu osa. Kolmepäevane festival pakub tegevusi igale maitsele. Muuhulgas saavad huvilised 19. augustil imetleda jõeparaadi või sellel ise osaleda.

RuhnuRahu on Eesti väikseim festival. Kavas on filmid, muusika, kohalik toit ja kauge kohv, talgud saare heaks, sõidud vanalaev Runbjarniga, loodusmatkad ja kultuurikõnnid, laste töötoad ja muu inspireeriv, mida mujalt ei leia.

The Emajõgi is Estonia's most famous river. It flows through Tartu, and is an integral part of the city's life. The three-day festival offers activities for everyone. Among other things, you will be able to admire or participate in the river parade on 19th August.

RuhnuRahu is the smallest festival in Estonia. It offers films, music, theatre, local food and coffee from faraway. You can help clean up the island, watch stand-up comedy, take nature hikes and cultural walks, there are workshops for children and everything else inspirational and unique.

56

TIMEFLIES


Hapukurgifestival

Saaremaa toidufestival

Pickle Festival

Saaremaa Food Festival

20.08.2017, Tahkuranna

4.−10.09.2017, Saaremaa

www.facebook.com/hapukurgifestival

saaremaatoidufestival.ee

Hapukurgifestival pakub põnevaid maitseelamusi. Kurk ja kala on oluline osa rannarahva toidulauast. Pookides juurde käsitöö, loob festival rannarahva kultuurist tervikliku mulje. Päeva vältel toimub festivalil midagi kogu perele.

Saaremaa Toidufestival pakub kogu nädala kestvat põnevat programmi. Muuhulgas sisaldab see restoranide nädalat parimate pakkumistega, õunakohvikute päeva ja tänavapiknikku. Selle kohta saab vaid saarlastele omaselt öelda: hääst sööjast on ka toidul hää meel.

The Pickle Festival offers exciting tastes. Cucumbers and fish are an important part of coastal people's diet. After adding the local handicraft, this festival creates a true impression of the coastal culture. The festival offers something for the whole family.

Saaremaa Food Festival offers an exciting, week-long programme, which includes, among other things, restaurant week with the best offers, apple café's day and a streetlong picnic. There's only one thing to say about it, as the islanders do: food enjoys a good appetite!

SÜGIS | AUTUMN 2017

57


EESTIS

IN ESTONIA

FOTO | PHOTO: VISIT ESTONIA / REMO SAVISAAR

Hoidisefestival „Suvi purki!”

Kala- ja sibulalaat

Preserves Festival "Summer into the jar!"

Fish and Onion Fair 26.08.2017, Kallaste www.sibulatee.ee

26.−27.08.2017, Narva linnus / Narva Bastion

www.facebook.com/narvamuuseum Narva linnuse Põhjaõu lõpetab suvehooaja hoidiste valmistamisega. Terve nädalavahetus on meisterdajate ja maitsjate päralt, kes on teretulnud osa saama võistlusest, mille tulemusel valmib hea-parem värskest kohalikust toorainest ja otse lõkketulel podisevates kateldes. The Northern courtyard of Narva Bastion ends the summer season with making preserves. For the whole weekend, craftsmen and taste testers are welcome to participate in the competition, during which fresh local produce is made into preserves in pots over a campfire.

58

TIMEFLIES

Kallaste Kala- ja Sibulalaadast on kujunenud Ida-Eesti üks suurimaid traditsioonilisi suvelõpuüritusi, mille kuulsaim kaup on Peipsiveere sibul. Lisaks laadale tervitab huvilisi mitmekesine kultuuriprogramm. Osaleda saab käsitöötubades, pakutakse tõelist uhhaad, toimuvad paadisõidud Peipsil ning etendused lastele. Kallaste Fish and Onion Fair has become one of the biggest traditional summer events in Eastern Estonia, the most famous product of which is the Peipus onion. In addition to the fare, a diverse cultural programme welcomes the guests. You can participate in handicraft workshops, taste genuine Ukha (fish soup), enjoy boat rides on the lake, and there are even performances for children.


FOTO | PHOTO: SILVER GUTMANN

Türi õunafestival

Pärnu kohvikutenädal

Türi Apple Festival

Pärnu Café Week

30.09.2017, Türi kesklinna park / Türi town centre park

7.−15.10.2017, Pärnu

www.facebook.com/ounafestival

kohvikutenadal.ee/parnu-cafe-week

Koos sügisega saabuvad alati ka õunad. Neile pühendatud festivalil saab erinevaid õunasorte osta, maitsta ja kasvatajatelt nõu küsida. Laadal pakutakse küpsetisi, hoidiseid, suupisteid, jooke, istikuid ja kõike muud, mis on õunaga seotud. Lisaks erinevatele maitsetele jagub festivalil ohtralt põnevaid ideid, mida kodus oma aiasaagi peal katsetada.

Kohvikutenädal pakub alternatiivi restoraninädalale, tutvustades kõigile huvilistele Pärnu uusi ja vanu kohvikuid. Nädala jooksul pakutakse salatist, desserdist ja tassist teest või kohvist koosnevat einet 7 euroga. Menüüdes pööratakse erilist rõhku kvaliteedile, et esitleda seeläbi Pärnu parimat kohvikukultuuri. Enne kohvikukülastust soovitatakse laud broneerida.

Autumn in Estonia always brings apples. There's a whole festival dedicated to them. During the Autumn Apple Festival you can buy and taste different apple varieties, and ask for advice from growers. Taste pastries, preserves, snacks and drinks at the fair. Plants and everything else associated with apples is also offered.

Pärnu Café Week is a spin-off of the Restaurant Week, which introduces Pärnu's café's to all coffee lovers. You can get a meal, a salad, a dessert, and a cup of tea or coffee, all for 7 euros. There is a special emphasis on quality to introduce the best tea and coffee culture in Pärnu to visitors. Booking a table beforehand is recommended.

SÜGIS | AUTUMN 2017

59


EESTIS

IN ESTONIA

Kihnu viiulifestival Kihnu Violin Festival 29.−30.09.2017, Kihnu saar / Kihnu Island www.kultuuriruum.ee/?id=540

Viiulifestival koondab kõiki parimaid Eesti viiuldajaid ja väärtustab just Kihnu traditsiooni. Üritus annab kihnlastele võimaluse taasavastada oma saare traditsioonid. Festivali külalistel on suurepärane võimalus saada osa saarerahva kultuurist, Kihnu köögist, tantsuõhtutest ja saare imelisest loodusest. See on austusavaldus Kihnu viiuldajatele ning suurepärane vaba aja veetmise võimalus kõigile vanusegruppidele. The festival brings together the best violonists in Estonia and values Kihnu's specific traditions. The Violin Festival gives the Kihnu people the opportunity to rediscover their island traditions. Festival guests have a great opportunity to experience the island's culture, cuisine and wonderful nature as well as dancing evenings. The festival is an excellent leisure opportunity to all age groups.

60

TIMEFLIES

Pimedate Ööde Filmifestival (PÖFF) Black Nights Film Festival (PÖFF) 10.−26.11.2017, Tallinn 2017.poff.ee

Üks Põhja-Euroopa suuremaid filmifestivale, kuulub ka maailma 15 parima filmifestivali hulka. See hõlmab erinevaid üritusi, sh kolme täismahus alafestivali (Animated Dreams, Just Film, Sleepwalkers) ja rahvusvahelisi filmitööstuse sündmuseid, mis toovad Tallinnasse kokku filme ja filmitegijaid enam kui 70 riigist. One of the largest film festivals in Northern Europe, and also one of the world's top fifteen film festivals. It includes a variety of events, including three full-scale sub-festivals (Animated Dreams, Just Film, Sleepwalkers) and international film industry events that bring films and filmmakers from over 70 countries to Tallinn.


Näitus „Mayday. Mayday. Mayday” Exhibition "Mayday. Mayday. Mayday" 24.03−24.09.2017, Lennusadam, Tallinn / Seaplane Harbour, Tallinn meremuuseum.ee/lennusadam

www.facebook.com/Lennusadam Õpetlik, elusuuruses eksponaatidega „käed-külge” näitus tutvustab merepäästjate põnevat ja ohtuderohket maailma ning mereohutuse reegleid ja -päästetehnikat. Kuulda saab lugusid neilt, kes teiste päästmiseks oma eluga riskivad. An instructive, hands-on exhibition with life-sized showpieces introduces the exciting and dangerous world of water rescue, maritime safety rules and rescue techniques. You can listen to stories about those who risk their lives to save others.

SEB Tallinna maraton SEB Tallinn Marathon 8.−10.09.2017, Tallinn www.tallinnmarathon.ee

Tallinn on maailma suurlinnade kõrval küll tilluke, kuid kuulub oma linnamaratoniga kindlalt nende hulka. Jooksudistantsidel osaleb kokku ligi paarkümmend tuhat jooksusõpra rohkem kui poolesajast riigist. Kolmepäevasel liikumisfestivalil saab joosta maratoni, poolmaratoni, 10 km või 5 km distantsi. Pisematele toimuvad lastejooksud. Estonia's biggest running festival welcomes you to Tallinn! The SEB Tallinn Marathon has become an attractive destination for running tourists looking for new experiences. About 20 000 running enthusiasts from 54 different countries participated in the 2016 event. The participants can choose between four distances. Nordic walkers are welcome to attend the 10 km race and there are special races for children as well.

SÜGIS | AUTUMN 2017

61


EV 100

ESTONIA 100

Eesti Vabariik 100

Republic of Estonia 100

Eesti Vabariik saab järgmisel aastal 100-aastaseks. Eesti inimesed võtavad juubelit hooga ja juba praegu saab osa kogu programmi enam kui paarisajast sündmusest, näitusest, etendusest, kontserdist. Järgnevalt leiate valiku tänavu suvel ja sügisel toimuvast, kogu programmi leiab aadressilt www.ev100.ee.

The Republic of Estonia will be 100 years old next year. The people of Estonia are celebrating this anniversary, and you can already take part in several hundred events, exhibitions, performances, and concerts. Below you will find a selection of summer and autumn events, and the whole programme can be found at www.ev100.ee.

Mänguasjanäitus „Mäng+Peli=100” Toy Exhibition "Mäng+Peli=100" 28.06.2017−7.01.2018, Tartu Mänguasjamuuseum / Tartu Toy Museum (Lutsu 8, Tartu) www.ev100.ee/et/manguasjanaitus-mangpeli100

„Tour d’ÖÖ Eesti” Tour d'ÖÖ Estonia 11.08.−21.10.2017, Pärnu, Võru, Kärdla, Viljandi, Tallinn www.ev100.ee/et/tour-doo-eesti-3

Rattasadulas paistab päikeseloojang teistsugune. Seepärast kogunevad Tour d’ÖÖ Eesti rattaretkedele linnatänavatel sajad ja tuhanded inimesed. See on nagu laulupidu, aga ratastel. Tour d’ÖÖ Eesti toimub 11. augustil Pärnus, 18. augustil Võrus, 18. augustil Kärdlas, 11. septembril Viljandis ja 21. oktoobril Tallinnas. The sunset looks different on a bicycle, which is why thousands of people gather on city streets for the Tour d'ÖÖ. It's like a song festival, but on wheels. Tour d'ÖÖ Estonia will take place on 11th August in Pärnu, on 18th August in Võru, on 18th August in Kärdla, on 11th September in Viljandi and on 21st October in Tallinn.

62

TIMEFLIES

Tartu Mänguasjamuuseum Eestist ja Hevosenkenkä mänguasjamuuseum Soomest on välja valinud sada Eestis ja Soomes toodetud mänguasja, et tähistada ühisnäitusega „Mäng+Peli=100!” Soome Vabariigi ja Eesti Vabariigi 100. sünnipäeva. Vanimad näitusele välja pandud esemed pärinevadki saja aasta tagusest ajast. Tartu Toy Museum from Estonia and Hevosenkenkä Toy Museum from Finland have selected a hundred toys produced in Estonia and Finland to celebrate the 100th birthdays of both countries with the joint exhibition "Mäng+Peli=100!". The oldest items are about 100 years old.


Teatrisari „Sajandi lugu” Theatrical series "The Story of the Century" 16.08.2017−31.07.2018, üle Eesti / all over Estonia www.ev100.ee/et/teater

www.facebook.com/sajandilugu Teatrid kingivad Eestile 100. sünnipäevaks iga kuu ühe etenduse, mis keskendub viimase sajandi ühele aastakümnele. Sajandi loo jutustamist 1910.−1920. aastatest alustab teater NO99 Naissaarel 16. augustil. Kõik lavastustega seotud 22 teatrit tulevad kokku 2018. aasta septembris Tartus Draamafestivalile, kus toimub kõigi „Sajandi loo” lavastuste etendusmaraton.

Laste Vabariik

Estonian theatres will give Estonia a performance, that each month focuses on a different decade of the last century. The narrative of the century begins with the story of 1910–1920 by theatre NO99 on the island of Naissaar on 16th August. All 22 theatres associated with the productions will come together in September 2018 at the Drama Festival in Tartu, where a marathon performance of all the productions will take place.

Children's Republic 25.05.−8.09.2017, üle Eesti www.ev100.ee/et/lastevabariik

https://www.facebook.com/lastevabariik Kõik lapsed saavad Eesti juubeli tähistamiseks valmistuda üle Eesti reisival elamustuuril Laste Vabariik, mis on Eesti Vabariik 100 programmi suurim lastele mõeldud sündmuste sari. Haagisauto koos lavaga sõidab läbi kõik maakonnad ja tähistab koos lastega Eesti peatset sünnipäeva. Igas peatuspaigas saab näha lasteetendust, avastada Eestit omanäolisel labürint-mängualal ning proovida käte osavust ja mõtte erksust töötubades. Kokku peatub elamustuur 53 paigas üle Eesti. Every child can prepare for Estonia's anniversary celebration with the tour Children's Republic, which is the largest event for children during the Republic of Estonia 100 programme. A trailer with a stage is driving through all the counties and celebrates Estonia's birthday with the children. At each site you can see a play for children, discover Estonia in a play area and take part in workshops. In total, the tour will stop in 53 locations all over Estonia.

SÜGIS | AUTUMN 2017

63


Meet the MEAT AUTOR: ELIIS SUVI FOTOD: MARTIN KIRIKAL

H

ea liha ei vaja muud kui veidi soola ja pipart, kui sedagi. Nõudlikuma lihasõbra näole tekib aga eriline naeratus, kui menüüs on veel ka laagerdunud liha. Koht, kust seda kõike saab, asub Tallinna linna piiril, sõites linnast välja Tabasalu poole. Vähemalt meie otse lennujaamast kohale kihutanud seltskonna ootused täitis siin pakutav lihavalik kompromissitult. MEAT Resto & Butchery asutajateks on varasemast toitlustusäri kogemusest rikkumata lihafännid, kes on siiani olnud restoranides vaid külastaja rollis. Nii ongi restorani loomisel lähtutud ennekõike sellest, mis on endale külastajana mõnusa emotsiooni tekitanud ja nii mõneski kohas kulutatud rohkem kui vaja – lihtsalt selleks, et pakkuda ehedat ja parimat lihatoitu, millest nii paljud eestlased kaua unistanud on.

64

TIMEFLIES

Restoranis kasutatav liha on pärit peamiselt Brasiiliast, Uruguayst, Austraaliast ja Uus-Meremaalt ning saabub siia jahutatuna. Maiuspalana pakutakse kodumaist 30-päevase kuivlaagerdusega veiseliha, mis „küpseb” otse külastajate silme all spetsiaalses laagerduskapis, kus oma järjekorda ootamas sisefileed, välisfileed, T-bone ja kondiga välisfileed. Lisaks päikeselisele suveterrassile ja restoranile kuulub nauditavalt tervikliku kontseptsiooni juurde Butchery Äri, kust saab kaasa osta restoranikvaliteediga liha, aga sinna juurde ka sobiva kastme, maitseained, käsitööleiva ja loomulikult veini. Restoran on ahvatlev valik juba alates hommikusöögist, sest avab uksed sobivalt vara hommikukohvi nautimiseks. Kõrvale proovi kindlasti omletti, värskeid croissante ja eestlaste lemmikut, kausikest auravat putru. Restorani Facebooki-leht annab hea ülevaate ärilõunapakkumistest, mida soodsalt ja maitsvalt nautida päikeselisel terrassil hea sõbra või äripartneriga kohtumisel. Sujuvaks õhtuseks elamuseks soovitame kindlasti laua ette broneerida, et siis jäägitult nautida pikki ja pimedaid Eestimaa sügisõhtuid soojaks köetud terrassil tummise veini või eripruuli õlle ja säriseva lihaga, sest liha siin armastatakse ja osatakse tõeliselt suurepäraselt valmistada!


Meet the MEAT BY: ELIIS SUVI PHOTOS BY: MARTIN KIRIKAL

G

ood meat does not require more than just a pinch of salt and pepper, if that. However, the real meat lover will be especially happy, if there is also matured meat on the menu. The place where you can have it all is just outside of Tallinn, in Tabasalu. The expectations of our guests, who came here directly form the airport, were definitely met by the selection here. MEAT Resto & Butchery is owned by meat lovers, who do not have any previous experience in the industry, and before opening their own place had only been to restaurants as guests. So, the restaurant is based, first of all, on what they feel creates the best experience. The owners of MEAT Resto & Butchery definitely went all out to provide the most delicious and genuine meat dishes, which so many Estonians have long dreamed of. The meat used in the restaurant comes mainly from Brazil, Uruguay, Australia and New Zealand, and arrives

RannamĂľisa tee 38d, Tallinn

here chilled. As a treat, domestic 30-day dry-aged beef (tenderloin, sirloin, t-bone, and fillets), which matures right in font of the visitors on a special rack. In addition to a sunny summer terrace, the restaurant has it's own butchery, where you can buy restaurant quality meat, and also the appropriate sauces, seasonings, handmade bread and wine. The restaurant is an appealing choice even for breakfast, as it opens the doors early in the morning. Enjoy your morning coffee with an omelet, fresh croissants, or the Estonian favourite-porridge. The restaurant's Facebook page provides a good overview of affordable and delicious business lunch offers, that you can enjoy on a sunny terrace with a good friend or a business partner. To ensure a smooth experience for dinner, we definitely recommend to book a table in advance, and enjoy the long and dark Estonian autumn evenings, on a warm heated terrace, with a glass of wine or beer, and sizzling meat. RESTO & BUTCHERY RESTO & BUTCHERY We love meat and truly know how to prepare it!

| +372 5556 6177 | info@meatresto.ee | www.meatresto.ee |

MEATrestobutchery

SĂ&#x153;GIS | AUTUMN 2017

65


INNOVATSIOON

Q

INNOVATION

Lendavad autod pole enam mägede taga V Martin Mets

Üha enam räägitakse isejuhtivatest autodest ja tarkadest droonidest, mis suudavad inimestele pakke koju kätte toimetada. Kaugel ei ole ka aeg, mil hakkame taevas nägema lendavaid autosid. Otseselt pole mõistagi tegemist autodega, vaid lennuvahenditega, mis sarnanevad pigem droonidega, kuid suudavad pardale mahutada ka inimesi.

66

TIMEFLIES

ÜHEKS SELLISEKS NÄITEKS ON SAKSA FIRMA LILIUM. Ettevõte on juba edukalt katsetanud lennuvahendit Lilium Jet, mis suudab pardale võtta kuni kaks inimest. Arenduses on ka õhutaksoks mõeldud versioon, mille peale mahuks lendama korraga kuni viis inimest ja mis peaks sobima tulevikus sõidujagamiseks ning viima taksoteenuse pilvede vahele. Liliumi teeb eriliseks vertikaalne õhkutõus, mille käigus muutub sõiduk piisavalt kõrgele jõudes hõljukist väikeseks


Flying cars are no longer a thing of the future V Martin Mets

Self-driving cars and smart drones that can deliver packages are increasingly talked about. The time when we will see flying cars in the sky is not so far away either. These flying objects will not be cars per se, but aircraft similar to drones, with the exception that they will be able to carry people.

ONE SUCH EXAMPLE COMES FROM THE GERMAN COMPANY LILIUM. The company has already successfully tested the Lilium Jet, which can accommodate up to two people. An air taxi version, which can accommodate up to five people and will bring a taxi service to the clouds, is also in development. What makes the Lilium Jet special is its vertical take-off, and when the vehicle is high enough the hovering vehicle transforms into a small jet. The Lilium Jet is fully powered by electric engines and is therefore

SĂ&#x153;GIS | AUTUMN 2017

67


INNOVATSIOON

Q

INNOVATION

reaktiivlennukiks. Lilium Jet töötab täielikult elektrimootoritel ja on seega väga keskkonnasäästlik. Seetõttu loodetakse, et tulevikus sobivad just sellised masinad sõitma linnadesse, vähendades samal ajal nii saastet kui ka lahendades ummikute muret. Jeti tiibade küljes on 36 väikest elektrireaktiivmootorit, mis lennumasinat õhus hoiavad ja edasi kannavad. Siin on oluline ka turvalisus – kui ühte mootorit peaks tabama tõrge, saab õhusõidukiga ikkagi edasi lennata ja ohutult maanduda, kuna iga mootor on teistest eraldatud. Elektrijõul lendavaid droone, mis suudavad inimesi kanda, on eksperimentaalselt tehtud varemgi, kuid ükski neist pole olnud võimeline sellisteks manöövriteks ega reaktiivmootorite toel nii kiiresti ja kaugele sõitma. See lahendus vajab võrreldes sarnasel tehnoloogial valmistatud droonidega õhus püsimiseks ka kuni 90% vähem energiat. Jet suudab ühe laadimisega lennata umbes 300 kilomeetrit ja selle tippkiiruseks on 300 km/h. Õhus püsides on selle energiatarve võrreldav elektriauto omaga. See peaks Jetiga lendamise tegema sama kulukaks, kui on sama vahemaa läbimine tavalise taksoga. Üksnes selle vahega, et Jetiga saad sinna sõita otse, jättes kõrvale liikluse (vähemalt seni, kuni sarnaseid sõidukeid õhus liiga palju ei ole) ning valida sihtpunkti jõudmiseks kõige optimaalsema trajektoori. Maandumiseks ja õhkutõusmiseks vajab Jet väga vähe ruumi, mistõttu on see jällegi sobilik kasutamiseks linnades või linnalähedastes piirkondades, kus saaks maanduda ka koduaeda. Praegu on Jeti kasutuselevõtu takistuseks peamiselt seadusandlus, mis ei arvesta veel sedatüüpi õhusõidukitega. Teoorias on Jet võimeline lendama ka iseseisvalt, kuid esialgu arvestatakse sellega, et lennumasinas on siiski olemas juht ning vähemalt praegu eeldab see vastavate paberite olemasolu ja põhjalike koolituste läbimist. Võib arvata, et mingil ajal see muutub ning suur osa lendamisest ja juhtimisest muutub automaatseks. Millal Lilium Jet tavakasutusse võiks jõuda ja missuguseks kujuneb selle hind, ei ole veel avalikustatud. Suure tõenäosusega on see aga lähiaastate küsimus.

68

TIMEFLIES

very environmentally friendly. That is why it is hoped that in the future, such machines would be suitable for travelling to cities, reducing both pollution and traffic jams. There are 36 small electric jet engines that carry the aircraft through the air. Safety is also important here – if one engine fails, the aircraft can still fly and land safely, since each engine functions independently. Electric drones that can carry people have been experimentally built and tested before, but none of them have been able to manoeuvre so well, and travel so fast and so far. Compared to similar drones, the Lilium Jet solution requires up to 90% less energy. The jet is capable of flying about 300 km with a single charge, with a top speed of 300 km/h. In the air, its power consumption is comparable to that of an electric vehicle. This should make travelling with the jet as costly as an ordinary taxi, with the exception that with the jet you can avoid traffic (at least while there are not so many vehicles in the air) and choose the most optimal trajectory to reach your destination.

- Liliumi teeb eriliseks vertikaalne õhkutõus, mille käigus muutub sõiduk piisavalt kõrgele jõudes hõljukist väikeseks reaktiivlennukiks. What makes the Lilium Jet special is its vertical takeoff, and when the vehicle is high enough the hovering vehicle transforms into a small jet.


MAANDUMISEKS JA ÕHKUTÕUSMISEKS VAJAB JET VÄGA VÄHE RUUMI. For landing and taking off, the jet needs very little space. For landing and taking off, the jet needs very little space, which again is why it is suitable for use in cities or suburbs, where you could even land in your back yard. Currently, the main obstacles to developing such jets are legal barriers, because legislation does support such types of aircraft. In theory, the jet would also able to fly independently, but initially there would have to be a driver in the aircraft, and at least for now it requires the relevant paperwork and thorough training. Presumably at some point things will change, and much of the flying and driving will become automatic. When the Lilium Jet will be available, and at what price, has not been made public yet. However, it is likely that it will happen in the next few years.

SÜGIS | AUTUMN 2017

69


TEADUS

SCIENCE

V Kristjan Vassil, Tartu Ülikooli tehnoloogiauuringute vanemteadur / Senior Research Fellow at the University of Tartu

Eesti näide: e-valimised on end tõestanud E-riigis Eestis oli 2016. aastaks kasutusel ligikaudu 1800 e-teenust, mida pakkusid tuhatkond institutsiooni ning mida kasutati kokku peaaegu 600 miljonit korda ehk umbes 1,6 miljonit korda päevas. Täna on Eesti ainus riik maailmas, kus e-hääletus on kasutusel üleriigiliselt juriidiliselt siduva valimisviisina.

Estonia's example: e-elections have proven themselves In the e-country Estonia, approximately 1 800 e-services were used in 2016, all of which were offered by about a thousand institutions and used almost 600 million times, or to put that another way, 1.6 million times a day. Today, Estonia is the only country in the world where e-voting is being used as a nationwide, legally-binding election method.

70

TIMEFLIES


E-HÄÄLETUS on Eestis kasutusel tegelikult juba 2005. aastast alates ning seda on kasutatud kaheksatel valimistel kõikidel tasanditel (kohalikul, riiklikul ja Euroopa Parlamendi valimistel). E-hääletuse populaarsuse kasv on olnud kiire – kui näiteks 2005. aastal anti iga viiekümnes hääl internetis, siis viimasel kahel valimisel anti internetis juba iga kolmas hääl. E-hääletuse vaieldamatu pluss on asjaolu, et see on kättesaadav kõigile, olenemata nende haridusest ja sissetulekust, ning uuringud näitavad, et seda kasutavad inimesed kõigist ühiskonnagruppidest. E-hääletuse suurimaks miinuseks peetakse turvalisust, kuid samas on paljud paberhääletusega seotud riskid tunduvalt suuremad kui e-hääletuse puhul. Üheks e-hääletamise turvalisuse tunnuseks on selle hilisem kontrollivõimalus ehk inimene saab hiljem vaadata, et tema hääl edastati nii, nagu ta hääletas. Kui piisavalt suur hulk inimesi kontrollib oma hääletamist tagantjärele, saab matemaatiliste mudelite kaudu hinnata, kas e-hääletuse süsteem tervikuna töötab turvaliselt. Eestis on e-hääletus ühiskonnas täielikult omaks võetud. Oluline on ka asjaolu, et viimase 12 aasta jooksul on üles kasvanud terve põlvkond e-hääletajaid, kes ei ole kunagi sattunud valimisjaoskonda, vaid on hääletanud ainult interneti teel ning kelle vaade poliitilisele osalusele võib väga suurel määral erineda sellest, mida nende vanemad õigeks peavad. Uuringute järgi ei mõjuta hääletuse meetod inimese valimisotsust. E-hääletust peetakse mugavaks ja kiireks poliitikas osalemise vormiks. Kui jaoskonnas hääletamine võtab keskmiselt aega pool tundi, siis e-hääletuse keskmine kestus on poolteist minutit. Täpsemat ülevaadet e-hääletusest Eestis võib lugeda tasuta e-raamatust, mis on kättesaadav Tartu Ülikooli kodulehel www.ut.ee.

E-VOTING has actually been in use in Estonia since 2005 and has been used in eight elections at all levels (local, national and European Parliament elections). The increase in the popularity of e-voting has been fast – in 2005, for example, every fifth vote was cast over the internet, at the last two elections this was every third vote. The undisputed advantage of e-voting is that it is accessible to everyone, regardless of their education and income, and studies show that it is used by people from all social groups. Security is considered to be the biggest disadvantage of e-voting, but many of the risks associated with voting on paper are considerably higher than with e-voting. One of the features of e-voting is its later verification option, which means that a person can later see that his/her vote was registered. If a sufficiently large number of people check their votes, the security of the e-voting system as a whole can be assessed. In Estonia, e-voting has been fully accepted by society. What is also important is the fact that over the last 12 years a whole generation of e-voters has grown up – they have never been to the polls, but have only voted over the internet and their views on political participation are very different from their parents. According to surveys, the voting method does not affect the electoral decision. E-voting is considered a convenient and quick form of political participation. Whereas voting in person takes an average of half an hour, in comparison the average duration of casting an e-vote is one and a half minutes. A more detailed overview on e-voting in Estonia can be found in the free e-book available on the University of Tartu website www.ut.ee.

KUI JAOSKONNAS HÄÄLETAMINE VÕTAB KESKMISELT AEGA POOL TUNDI, SIIS E-HÄÄLETUSE KESKMINE KESTUS ON POOLTEIST MINUTIT. Whereas voting in person takes an average of half an hour, in comparison the average duration of casting an e-vote is one and a half minutes.

SÜGIS | AUTUMN 2017

71


NUTIKAS TEHNIKA

O

TECH GADGETS

6 tehnikavidinat, mis rikastavad igapäevaelu 6 gadgets that enrich everyday life V Martin Mets

UUS IMEVÄIKE DROON Maailma tuntuim droonitootja DJI tõi välja uue mudeli Spark, mis on enneolematult väike, aga samas kallimatele droonidele omase tehnoloogia ja väga hea kaameraga. Droon suudab õhus püsida kuni 16 minutit, ise navigeerida ja selle tippkiiruseks on 50 km/h. Hinnad algavad 599 eurost, koos puldiga on maksumus kuni 799 eurot.

THE NEW MICRO DRONE

TÕELISE 4K-EKRAANIGA TELEFON

The world's best-known drone maker, DJI, has unveiled the new Spark model, which is unprecedentedly small, but very high-tech and with a very good camera. The drone can stay in the air for up to 16 minutes, navigate itself and reach a top speed of 50 km/h. Prices start at 599 euros, and together with a remote control the price is up to 799 euros.

Sony uus tipptelefon on tõeline tehniliste näitajate paraad: sellel on 4K-ekraan (2160 x 3840), uusim Snapdragon 835 protsessor ning 4 GB muutmälu. Nii teravat ekraani pole praegu ühelgi müügis oleval telefonil. Lisaks on see veekindel ja varustatud väga väikse kaameraga. Selle Androidi eest tuleb poes välja käia 799 eurot.

THE PHONE WITH A REAL 4K DISPLAY Sony's new high-end phone is a parade of technical indicators: it comes with a 4K screen (2160x3840 pixels), the newest Snapdragon 835 processor and 4 GB memory. No other phone on the market has such a sharp display. In addition, it is waterproof and equipped with a very small camera. You will have to pay 799 euros for this Android phone.

KULTUSTELEFONI UUSVERSIOON OnePlus on tulnud välja uue mudeliga, millel on 5-tolline Full HD ekraan, ülikiire protsessor ja kuni 8 GB muutmälu. Telefoni hind jääb Eestis vahemikku 499−559 eurot.

REMAKE OF THE CULT PHONE OnePlus has come out with a new model that has a 5-inch Full HD screen, ultra-high-speed processor and up to 8 GB memory. The price of the phone in Estonia is between 499 and 559 euros.

72

TIMEFLIES


EKRAANILE JOONISTAMINE MUUTUB LOOMULIKUMAKS Apple kuulutas välja uue iPad Pro, mille 10,5-tolline ekraan vahetab välja senise 9,7-tollise mudeli. Füüsiliselt jääb tahvelarvuti sama suureks, ekraani mõõtmete kasv tuleneb servade vähendamisest ekraani kõrval. Suureks uuenduseks on ka 120 Hz ekraan, mis lubab puutepliiatsiga ekraanile oluliselt loomulikumalt kirjutada ja joonistada. Uue iPad Pro hinnad algavad 649 eurost.

DRAWING ON THE SCREEN WILL BE EASIER AND LOOK MORE NATURAL Apple has announced the launch of the new iPad Pro, with a 10.5-inch screen replacing the current 9.7-inch model. The tablet itself will remain the same size – smaller edges make room for the bigger screen. A 120 Hz screen is also a great innovation, allowing you to write and draw a much more natural image. Prices for the new iPad Pro start at 649 euros.

KÕIGE VÕIMSAM MÄNGUKONSOOL Microsoft kuulutas välja uue versiooni enda mängukonsoolist Xbox, mis tuleb müügile sügisel, täpsemalt 7. novembril, ja kannab nime Xbox One X. See on tehniliselt oluliselt võimsam kui eelkäija või konkureerivad Sony PlayStation 4 mängukonsoolid, lubades mänge jooksutada ka 4K-eraldusvõimega. 1TB kõvakettaga versiooni hind algab 499 eurost.

THE MOST POWERFUL GAME CONSOLE Microsoft has announced a new version of its own Xbox game console, the Xbox One X, which will be available this autumn, more precisely on 7th November. It is technically much more powerful than its predecessor or the competing Sony PlayStation 4 game consoles, allowing you to play games in 4K resolution. The 1 TB hard disk version starts at a price of 499 euros.

HELI KÕIKJALE KAASA Bose on toonud välja uue SoundLink Revolve+Bluetooth kõlari, mida saab sanga abil mugavalt kõikjale kaasa võtta. Bosele omaselt on 360-kraadisel kõlaril väga hea heli. Lisaks on see veekindel – pole hullu, kui kõlar sabina vihma kaela saab. Muusikat suudab see järjest mängida kuni 16 tundi. Hind on 299 eurot.

TAKE THE SOUND WITH YOU Bose has released a new SoundLink Revolve + Bluetooth speaker that can easily be taken anywhere. The Bose 360-degree speaker has a very good sound. In addition, the speaker is waterproof, so it is no problem if you get caught in the rain. Music can be played continuously for up to 16 hours. The price 299 euros.

SÜGIS | AUTUMN 2017

73


SIHTKOHT

,

DESTINATION

TALLINN–GÖTEBORG

al

6990 €

6 X NÄDALAS

PÜSIÜHENDUS al 28.08.2017 } 1 h 25 min w NORDICA.EE

74

TIMEFLIES


Göteborgi täiuslik tasakaal V Kadri Eisenschmidt A Per Pixel Petersson / Göteborg & Co, Anders Wester / Göteborg & Co, Hotel & Ristorante Bellora / Göteborg & Co, Beatrice Törnros / Göteborg & Co, Liseberg / Göteborg & Co, Frida Winter / Göteborg & Co, Nylander Kajkanten

Göteborg on ajalooline, ent kiiresti arenev ja edumeelne linn Rootsi lääneosas, Kattegati rannikul. See on nii vaimult kui ka välimuselt roheline, uustulnukate suhtes sõbralik ja lihtne, võiks öelda kahe jalaga maapeal. Linna jaotab kaheks Göta jõgi, mis loob sildade ja kanalitega muheda olustiku ning pakub meelelahutust paadisõitude ja sadamakohvikutega.

Gothenburg's perfect balance

FOTO | PHOTO: PER PIXEL PETERSSON / GÖTEBORG & CO

Gothenburg is a historic, but rapidly developing and progressive city in the west of Sweden, on the coast of the Kattegat. It's green in both spirit and appearance, it's welcoming, friendly and easy newcomers – you could say that this city is very down to earth. The Göta Canal, which creates a mellow atmosphere with its bridges and canals, and offers entertaining boat rides and harbour cafes, divides the city into two.

SÜGIS | AUTUMN 2017

75


SIHTKOHT

,

DESTINATION

Lindholmeni teaduspark. Lindholmen Science Park.

GÖTEBORG ON ühteaegu nii ettevõtlusmeka kui armas perepuhkuse veetmise koht. Keskaegsele linnale omaselt on Göteborgis iidne kirik, kaluriküla vanad majad Haga linnaosas moodustavad vanalinna ja selle kõrvale on kerkinud modernne kesklinn. Erinevalt teistest omasugustest ei ole kesklinn ehitatud täis tornmaju ning mitmed kultuurilised keskused on hajutatud üle kogu linna. AINULAADNE TÖÖKULTUUR Göteborg on Rootsis tuntud ettevõtluslinnana. Industriaalpiirkond asub pigem jõe põhjakaldal, mille juurde on rajatud Lindholmeni teaduspark ja Chalmersi ülikooli teaduskeskus.

76

TIMEFLIES

GOTHENBURG IS both a business enterprise mecca and a lovely family vacation destination. As a typical medieval city, Gothenburg has an ancient church, the old houses of the former fishing village in the Hague district form the old town, and it also has a modern city centre. Unlike other cities, the centre is not full of tower buildings, and several cultural centres are scattered around the city. UNIQUE WORK CULTURE Gothenburg is known as a business city in Sweden. The industrial area is on the northern bank of the river, including the Lindholmen Science Park and the Chalmers University Research Centre. The roots of many large corporations that were formed in this city are still in Gothenburg. For example, the headquarters of SKF, the world's largest ball bearings manufacturer, as well as the headquarters and factory of the Volvo automotive industry. The Volvo Museum, with car models starting from the very first ones to the most modern ones, is definitely worth visiting.


FOTO | PHOTO: ANDERS WESTER / GÖTEBORG & CO

Linnale on iseloomulik, et mitmete sealt pärit suurkorporatsioonide juured asuvad endiselt Göteborgis. Nii on seal näiteks maailma suurima kuullaagrite tootja SKFi peakorter, samuti Volvo autotööstuse peakorter ja tehas. Külastamist väärib kindlasti Volvo muuseum, kus on väljas mudelid alates esimestest ja lõpetades tänapäevastega. Nn edumeelsesse linnaossa kerkib üha enam start-up ettevõtteid. Nende läheduses on leidnud oma koha hipsterid, kes elavdavad vanu tööstusalasid ja laohooneid, vormides neist modernsed loftid. Nii ongi loodud Eriksberg, mis on kesklinnast veidi eemal asuv n-ö magalaks kujunenud rajoon. Ka uuenduslikkus ja roheline mõtteviis on

SÜGIS | AUTUMN 2017

77


SIHTKOHT

,

DESTINATION

Göteborgis kõrgelt hinnas ja nii on see tihti innovatsiooni testpaigaks. Näiteks püüab Volvo töötada välja uusi mudeleid ja ei ole midagi imestada, et Göteborgi tänavatel võib juba kohata isejuhtivaid autosid. Göteborgis on tavapärane, et reedeti täituvad lokaalid inimestega juba neljast-viiest pärastlõunal. Omapärane after-work kultuur on kohalike seas väga tuntud ja näeb ette, et töönädala lõppedes minnakse kolleegidega pärast tööd paariks tunniks klaasi tõstma ja juttu ajama. Paljudes toidukohtades on selleks puhuks eraldi pakkumised ja happy hour, mis vahel näeb suisa ette, et õllega koos saab toidu tasuta. Sellest tavast võib teinekord osa saada ka turist. Göteborgi kesklinna sõlmpunktiks on vana turg Järntorget. Koos nelja paralleelse tänava, ühisnimetajaga Långgatorna, on see Göteborgi elu kants. Sealt võib leida maitseelamusi pakkuvaid toidukohti ning erinevaid joogibaare ja pubisid. Koos vahetus läheduses asuva ajaloolise arhitektuuri ja põnevate pisikeste suveniiripoodidega Haga linnaosaga moodustavad need hipsterite ja foodie’de muheda kogunemispaiga, kus leidub ruumi kõigele alternatiivsele. Seda kõike kroonib künka otsas kõrguv 17. sajandi kindlus Skansen kronan. Õhtuti tasub jalutada mööda Kungsportsavenyenit, kus leidub erinevaid lokaale ning ööklubisid. Yaki-da ja Park Lane mängivad näiteks pop- ja tantsumuusika hitte. Kuigi hoopis linna põhjakaldal, rõõmustab Nefertiti džässisõpru eriti sumedate rütmidega. VÄRSKE ÕHU VANNID LINNAS Kirka sagina kõrval on Göteborgis siiski ohtralt võimalusi aeg maha võtta ja lõõgastavat nädalalõppu või perepuhkust veeta. Slottsskogen ehk lossimetsad on Göteborgi Central Park ehk kesklinna vahetus läheduses 137 hektaril laiuv botaanikaaed. See imeilus park on prii sissepääsuga, kuigi selle juurde kuulub veel ka loomaaed, kus võib näha Rootsile iseloomulikke loomi. Samuti on seal Rootsi pärimuskultuuri

78

TIMEFLIES

In the so-called progressive districts, more and more start-up companies are emerging. A lot of hipsters are revitalizing old industrial sites and warehouses, and turning them into modern lofts. This is how Eriksberg, the "dormant" neighbourhood, located away from the city centre was created. Innovation and green thinking are also highly prized in Gothenburg, and this city is often the test site for new ideas. For example, Volvo is trying to develop new models and it is not surprising that Gothenburg's streets are already filled with self-driving cars. In Gothenburg, it's customary that the local lounges are filled with people on Fridays starting already from 4–5pm. An extraordinary after-work culture is embraced by the locals, and is why at the end of the week, colleagues will go out straight after work to raise a glass and talk for a few hours. In many places there are special offers and happy hours, where it is almost certain that you will get a free meal with a beer. Sometimes even a tourist can get lucky with this. The hub of the city centre of Gothenburg is the old market of Järntorget. Together with four parallel streets known collectively as Långgatorna, this is the centre of life in Gothenburg. Here you can find delicious meals and a variety of bars and pubs. Together with the historic architecture in the immediate vicinity and the lovely small souvenir shops in the Hague, they form a relaxed gathering place for hipsters and foodies, where there is room for everything alternative. All this is crowned by the 17th-century Skansen Kronan Fortress on the hill. In the evenings, it is worth walking along the Kungsportsavenyen, where you can find different lounges and nightclubs. For example, Yaki-da and Park Lane play pop and dance hits. In the northern part of the city, Nefertiti delights jazz lovers with mellow rhythms. FRESH AIR BATHS IN THE CITY Next to all the business, there are plenty of opportunities to take time off, relax and have a weekend break or a family vacation.

- Göteborgis on tavapärane, et reedeti täituvad lokaalid inimestega juba neljast-viiest pärastlõunal. In Gothenburg, it's customary that the local lounges are filled with people on Fridays starting already from 4–5pm.


FOTO | PHOTO: BEATRICE TÖRNROS / GÖTEBORG & CO HOTEL & RISTORANTE BELLORA / GÖTEBORG & CO

tutvustav ala, kus on näiteid erinevate maakondade ehitusstiilidest, ning ohtralt ruumi ka lihtsalt pikniku pidamiseks. Slottsskogenis korraldatakse igal aastal ka Way Out West muusikafestivali. Slottsskogenist pooletunnise jalutuskäigu kaugusel, kanali ääres asub Skandinaavia suurim, Liesebergi lõbustuspark, mis talvel maaliliseks jõululinnakuks muutub. Lisaks jõele ja kanalitele, on Göteborgi külje all saarestik, kuhu saab praamiga sõita. Turistina on Göteborgis mõistlik osta ühistranspordi 24-tunni kaart, sest lisaks trammidele ja Götal kulgevatele paatidele katab see ka praamisõidu arhipelaagi. Saared on mõnus võimalus päevapuhkuseks – sooja suveilmaga võib pidada piknikku ja käia ujumas või külastada saartel asuvaid kohvikuid.

SÜGIS | AUTUMN 2017

79


SIHTKOHT

,

DESTINATION

FOTO | PHOTO: LISEBERG / GÖTEBORG & CO

Liesebergi lõbustuspark. Liesberg Amusement Park.

FOTO | PHOTO: FRIDA WINTER / GÖTEBORG & CO

Slottskogen, or castle forest, is a 137-hectare botanical garden in the immediate vicinity of Gothenburg city centre. Entrance to this wonderful park is free of charge, and it also includes a zoo where you can see the typical animals of Sweden. There is also a site introducing traditional Swedish culture, with examples of building styles from different counties, and plenty of room for a picnic. The Way Out West Music Festival is also organized at Slottskogen every year. Half an hour's walk from Slottskogen, next to the canal, there is Scandinavia's largest amuse-

80

TIMEFLIES

ment park, Lieseberg, which in winter turns into a colourful wonderland. In addition to the river and canals, there is an archipelago located next the Gothenburg area, to which you can take a ferry ride. When in Gothenburg, it wise to buy a 24-hour public transport card, because in addition to the city's tram network and the boats sailing on the Göta, it also covers the ferry to the archipelago. The islands are a great option for a day trip – if the weather is warm, you can have a picnic and go swimming or visit the cafes on the islands.

- Saared on mõnus võimalus päevapuhkuseks – sooja suveilmaga võib pidada piknikku ja käia ujumas või külastada saartel asuvaid kohvikuid. The islands are a great option for a day trip –if the weather is warm, you can have a picnic and go swimming or visit the cafes on the islands.


FOTO | PHOTO: NYLANDER KAJKANTEN

PARIMAD AJAVEETMISVÕIMALUSED:

BEST RECREATIONAL OPPORTUNITIES:

SLOTTSSKOGENI BOTAANIKAAED – minge loomi vaatama ning piknikku pidama

SLOTTSKOGEN BOTANICAL GARDENS – go see the animals and have a picnic

LIESEBERGI LÕBUSTUSPARK

LIESBERG AMUSEMENT PARK

UNIVERSEUM – Põhjamaade suurim kogupere teaduskeskus koos loomapargiga

LINDHOLMENI TÄNAVATOIDU TURG – avatud 1. aprillist 30. septembrini, kombineerib erinevad toidu- ja joogimaitsed ning tegevused lastele

UNIVERSEUM – the largest family-friendly science research centre in the Nordic countries with an animal park

PAADISÕIT PADDANI KANALIL näitab Göteborgi teise nurga alt

LINDHOLMEN STREET FOOD MARKET – open from 1st April to 30th September, combining various food and drinks and activities for children A BOAT RIDE ON THE PADDAN CANAL shows Gothenburg from another angle

SÜGIS | AUTUMN 2017

81


NUTIKAD LAHENDUSED LENNUTAVAD SINU ÄRI PILVEDESSE SMART SOLUTIONS HELP YOUR BUSINESS TO FLY HIGHER

I

nfotehnoloogia voolab eestlaste veres. Eesti on silma paistnud märkimisväärsete saavutustega – Skype tõusis lendu siit, TransferWise kogub võimsalt kõrgust ja meie e-riigi lahendused jätavad ka jõukad Euroopa riigid kaugele seljataha. Ka Inforegister jätkab Eestile omases rütmis – meie tooted aitavad reaalaja majanduses tegutsevatel ettevõtetel teha tarku otsuseid. Reaalaja majandus tähendab äritegevuse laiendamist tehingute digitaalseks muutmise ning automatiseerimise kaudu. See peidab endas võimalusi, mida meie nutikad lahendused aitavad osavalt ära kasutada.

MAKSIMAALNE KASU KLIENTIDE LEIDMISEST RAHAVOOGUDE JUHTIMISENI Uue generatsiooni toodete väljatöötamine nii, et B2B sektoris oleks tagatud maksimaalne kasutegur alates

Inforegistri ärivõrgustikud näitavad seoseid inimeste ja ettevõtete vahel. Inforegister's business networks show connections between companies and people.

82

TIMEFLIES

IR NOW jälgib kliente Sinu eest, nii et ükski muutus kliendiportfellis ei jää märkamata. Inforegister NOW monitors your customers – no changes go unnoticed.

uute klientide leidmisest kuni rahavoogude juhtimiseni, on olnud Inforegistri fookus alates loomisest. Informatsioon paneb asjad liikuma. Kui see on selgelt mõistetav, saab teha tarku otsuseid. Nii uute kui ka olemasolevate klientide tausta ning turul toimuvaga kursis olemine toetab äri kasvu ja kasumlikku tegutsemist, kuna  kontaktandmed aitavad leida uusi kliente ja hoida olemasolevat infot ajakohasena;  finantsinfo peegeldab turul toimuvat ja aitab teha otsuseid;  ärivõrgustikud aitavad mõista inimeste ja ettevõtete vahelisi seoseid;  Krediidiskoor koondab kogu teadaoleva info ettevõtte kohta ühte arvu ja annab kiire ning täpse vastuse maksejõulisuse ja usaldusväärsuse kohta.

VAATA RAKENDUSTEST VÕI TELLI OMA ÄRITARKVARASSE Nutikate lahendustega saad ühendada äriinfo koheste äritehingutega nii, et õiged otsused tehakse alati õigel hetkel – kohe, kui on vaja. Otsustamiseks vajalikku infot saad Inforegistri rakendustest või API kaudu otse oma äritarkvaras. Inforegister.ee koondab endasse kõik teadaolevad infokomplektid ja mobiilne rakendus IR NOW! liigub Sinuga alati kaasas, teavitades Sind automaatselt jälgimisse lisatud firmasid puudutavatest olulisematest sündmustest.


I

nformation technology runs in Estonian’s blood. Estonia boasts some remarkable achievements in this field: Skype took off here, TransferWise is gaining altitude and our state’s IT solutions are well ahead of some of the wealthiest countries in the EU. Inforegister continues Estonia’s inherent creation of world class products – our solutions help businesses make smart decisions in realtime economy. Real-time economy means expanding business activities through digitalizing and automating transactions. This provides opportunities which our clever solutions help take advantage of.

MAKING THE BEST OF THE LEAD-TO-CASH PROCESS Building next-generation products in the B2B sector to ensure maximum efficiency of customer acquisition and cash flow management has been the goal of Inforegister from the start. Information can move mountains; if it is well organized and clearly presented, it will lead to good decisions. Knowing the background of both new and existing customers and keeping up with the market will support business growth and profitability as:  contacts help to find new business opportunities and keep current clients information up to date;  financial info mirrors the market situation and helps to make big decisions;

Rakendusliides toob äriinfo sinna, kuhu Sina tahad. API brings information to wherever you need it.

 business networks help to understand connections between people and business;  Credit score combines all known information into one number and gives a quick and accurate figure to describe the solvency and trustworthiness of every company in Estonia.

USE INFO IN APPLICATIONS OR IN YOUR OWN SOFTWARE Information needed for making important decisions can be used through Inforegister’s applications or through an API in your own ERP or CRM software. These solutions will connect business intelligence with immediate transactions so that the right decisions can be made whenever they are needed.

Le nn uja am a

Valukoja

9 min

Keevise

Keevise

Ernst Öpik Building

te e

Sepise

Vaata Nordica klientidele mõeldud pakkumist siit: ir.ee/FLY Special offer for Nordica customers: ir.ee/FLY

ee at am a j u nn Le

Airport

Külasta meid Tallinna Lennujaama kõrval, aadressil Valukoja 8. Tallinn Airport is almost in our backyard. Come and visit us at Valukoja 8.

SÜGIS | AUTUMN 2017

83


SIHTKOHT

,

DESTINATION

TALLINN–RIJEKA

al

9990 €

2 X NÄDALAS

13.05.–30.09.2017 } 2 h 45 min w NORDICA.EE

Rijeka: „Kuradile torpeedod, täiskäik edasi!” Rijeka: “Damn the torpedoes, full speed ahead!” V Anton Popov A adobe.stock

84

TIMEFLIES


USA MEREVÄE MITTEAMETLIK MOTO on omistatud admiral David G. Farragut’le, kes juhatas 1864. aastal Uniooni laevastikku Mobile’i lahe lahingus. Farragut kutsus selle käsuga oma lipulaeva kaptenit üles ründama Konföderatsiooni laevastikku. Siiski viitas ta pigem meremiinidele kui torpeedodele. Esimest iseliikuva torpeedo prototüüpi testiti aga kaks aastat hiljem Rijeka linnas Aadria mere rannikul. Vana veeskamisramp ning maailma esimese torpeedotehase jäänused on nüüdseks saanud turismiatraktsiooniks ja see on vaid üks selle ainulaadse linna paljudest vaatamisväärsustest.

THIS UNOFFICIAL MOTO OF THE US NAVY is attributed to Rear Admiral David G. Farragut, who led the Union fleet at the Battle of Mobile Bay in 1864. The order was uttered as the commander urged his flagship skipper to attack the Confederate fleet. However, Farragut was referring to floating naval mines rather than torpedoes as we know them now. The first prototype of a self-propelled torpedo was tested two years later in the town of Rijeka on the Adriatic coast. The old launch ramp and the remains of the world’s first torpedo factory are now a tourist attraction, one of many attractions that this unique city has to offer.

SÜGIS | AUTUMN 2017

85


SIHTKOHT

,

DESTINATION

Meri, mõtte- ja vaimuvabadus ning mitmekesisus on sajandite jooksul olnud Rijeka ajaloo nurgakiviks. Selle iidse linna rajasid kaks hõimu – liburni meremehed ja mägismaal elanud keldid. Rijeka on süvasadam ning sellepärast on see magus sildumiskoht mistahes laevastikule. See on ka üks põhjuseid, miks linn on olnud pidev vaidlusobjekt ja pika ajaloo vältel mitme valitseja all. Rijeka on kuulunud Rooma, Bütsantsi, Itaalia, Ungari, Austria ja Jugoslaavia režiimide alla ning on nüüdseks osa Horvaatiast. Aastatel 1920−1924 oli Rijeka autonoomne ning tuntud kui Fiume Vaba Riik. USA president Woodrow Wilson püüdis seda isegi Rahvaste Liidu koduks muuta. Suures poliitikas ihaldatud trofeeks olemine on Rijeka jaoks vastuoluline kogemus olnud. Ühelt poolt on linn üle elanud lugematuid sõdu ja näinud kibedat hävingut. Teisalt on iga uus valitseja jätnud oma jälje, muutes Rijeka ainulaadseks ajalooliseks mosaiigiks, mida tänapäeval nautida saame.

86

TIMEFLIES

Sea, free spirit and diversity have been the cornerstones of Rijeka’s history over the centuries. The town, mentioned in Natural History by Pliny the Elder, was conceived by two tribes: the Liburni mariners, who made use of its natural harbour, and the Celts, who settled on the surrounding hills. The harbour of Rijeka is a deep-water one, making it a sweetspot for any fleet. This is one of the reasons that the town was under constant dispute and has changed hands throughout its long history. It has been under Roman, Byzantine, Italian, Hungarian, Austrian and Yugoslavian rule and is now part of Croatia. Often though it enjoyed a considerable degree of autonomy and was known as the Free State of Fiumi in the years 1920–24. US president Woodrow Wilson even tried to promote it as home for the League of Nations. Being a much-desired trophy in big politics is a controversial experience. The city has been through innumerable wars and bitter devastation, but it has also turned Rijeka into the unique historical mosaic we can enjoy today.


KINDLASTI KÜLASTADA:

NOT TO BE MISSED:

TRSATI LOSS Rohkem kui 500-aastane Trsati loss asub veelgi vanema, illüürlaste ja roomlaste rajatud ning korduvalt ümber ehitatud kindluse säilmetel. Nii nagu Rijeka linnal, vahetusid ka lossi valitsejad aastate jooksul ning XVII ja XVIII sajandil vajus umbes kahesajaks aastaks unustusse. Napoleoni sõdade ajal, pärast seda, kui hoonet oli põgusalt külastanud Briti kuningliku mereväe kapten William Hoste, sai loss uue elu. Hoste kuulutas ennast kindral-kuberneriks ja andis lossi hiljem üle kaptenleitnant Laval Nugentile, kes renoveeris selle neogooti stiilis. See kuulus Nugenti perele kuni Teise maailmasõja lõpuni ning on tänaseks hästi säilinud ja kaunilt hooldatud vaatamisväärsus.

TRSAT CASTLE Being over half a millennium old, Trsat castle is located over the remains of an even older fortress built and rebuilt in ancient times by Illyrians and Romans. Much like the city of Rijeka, it was inhabited by a wide range of rulers and eventually fell into decay for about two hundred years over the XVII and XVIII centuries. The castle was reborn during the Napoleonic Wars after a brief visit by William Hoste, a British Royal Navy captain. Hoste proclaimed himself lieutenant governor and later handed the castle over to Irish commander Laval Nugent, who restored it in neo-Gothic style. The place belonged to the Nugent family until the end of WWII and is now a beautifully preserved and maintained attraction.

- Trsati loss on tänaseks hästi säilinud ja kaunilt hooldatud vaatamisväärsus. Trsat Castle is a beautifully preserved and maintained attraction.

SÜGIS | AUTUMN 2017

87


SIHTKOHT

,

DESTINATION

KANTRIDA STAADION See jalgpallistaadion ei ole kindlasti kõige suurem, kuid seda peetakse tihti maailma üheks tähelepanuväärseimaks spordiplatsiks. Asetsedes kitsal maa-alal mere ja kaljude vahel, pakub see vaateid, mis võistlevad siin peetavate mängudega. Tõenäoliselt peaksite kiirustama, kui soovite näha staadionit sellisena, nagu see praegu on. Tänavu lammutatakse vana staadion uue ja ambitsioonika projekti nimel. Kantrida uus staadion saab olema tipptasemel rajatiste ja praeguse 10 000 asemel 14 000 istekohaga meistriteos. Aeg näitab, kas uus staadion kujuneb sama võluvaks ja kuulsaks kui praegune. TUHANDE SAARE VÕIDUSÕIT Rijeka korraldab seda noort, kuid paljutõotavat regatti viiendat korda 14.−24. septembrini. Sõidetakse kahes osas: Rijekast Tivatini Montenegros ja seejärel tagasi. Distants on 280 km ühes suunas, kuid see ei ole kaptenile ega navigeerijatele mingi käkitegu. Regatt läbib Horvaatia rannikul Kotori lahte, kus on arvukalt väikseid saari, mis muudab sõidu meeskondade jaoks keeruliseks ning paneb nende oskused proovile. Pealtvaatajate jaoks on see aga tõeline maiuspala. Lisainfo aadressil www. facebook.com/ThousandIslandsRace RIJEKA TORPEEDOD Maist septembri lõpuni on Rijeka linnamuuseumis näitus teemal, millega linn kuulsaks sai – torpeedod. Väljapanek koosneb kogu maailma muuseumidest kogutud esemetest. Lisaks kurikuulsale relvale tutvustatakse 20. sajandi tehnoloogiat ja innovatsiooni. Lisateave aadressil: www.muzejrijeka.hr/torpedo/en LAIENDATUD RIJEKA Rijekasse reisides tasub laadida alla rakendus Rijeka Connect. See on põhimõtteliselt linna vaatamisväärsuste kaart, kuid tekitab ebatavalise kogemuse. Hoides telefoni horisontaaselt, töötab rakendus

88

TIMEFLIES

KANTRIDA STADIUM This football stadium is definitely not the largest, but it is often regarded as one of most spectacular sports grounds in the world. Located on a narrow strip of land between the sea and steep cliffs, it offers views that can easily rival the game on the field. You probably ought to hurry up if you want to enjoy the stadium as it is now. This year the current

- Meri, mõtte- ja vaimuvabadus on olnud Rijeka ajaloo nurgakiviks. Sea, free spirit and diversity have been the cornerstones of Rijeka’s history.


stadium will probably be demolished giving way to a new ambitious project. Kantrida’s new incarnation will have all the top-notch facilities and 14 000 covered seats compared with the current 10 000 open air seats. Time will tell if the new venue can match the charm and fame of the old one. THOUSAND ISLANDS RACE Rijeka hosts the fifth edition of this young, but promising regatta from September 14th to 24th. It features two legs: from Rijeka to Tivat, Montenegro and then back along the same route. Each leg will have its own prize giving ceremony. The race distance is 280 km one way, but it is no piece of cake for skippers and navigators. The route squeezes between numerous islands and through the channels of the Croatian coast and Bay of Kotor. Not easy for the competing crews, but a feast for spectators. See more at: www.facebook. com/ThousandIslandsRace TORPEDO OF RIJEKA From May up until the end of September, Rijeka City Museum features an exhibition on the subject that made this town famous – torpedoes. The collection on display is unique, comprised of items gathered from museums all over the world. It tells not just of a deadly weapon, but also about innovation and technology of the 20th century. More info at: www.muzej-rijeka.hr/torpedo/en

2D-režiimis. Kui aga hoida telefoni püsti, siis loob see põneva kolmemõõtmelise täiustatud reaalsuse ning näitab sihtkohtade kaugust ja suunda sõltuvalt telefoni asukohast. Rakendus töötab ka võrguühenduseta, mis on oluline välisturistide jaoks. Lae Rijeka Connect alla aadressilt: www.visitrijeka.eu/Useful_Information/ Mobile_applications.

RIJEKA AUGMENTED Rijeka Connect app is basically a map of the city's attractions and that can work conventional 2D mode when the phone is held horizontally. But hold the phone upright, and you will experience the app’s major thrill: a 3D augmented reality mode, showing the distance and direction to destinations depending on the position of the phone. The app can also work offline, which is important for tourists with foreign SIM-cards. Download Rijeka Connect for iOS and Android devices at: www.visitrijeka.eu/Useful_Information/ Mobile_applications.

SÜGIS | AUTUMN 2017

89


90

TIMEFLIES

Say it with flowers www.sublime.me

sublimeflowers

sublimeflowers


Say it with flowers www.sublime.me

sublimeflowers

sublimeflowers

SÃ&#x153;GIS | AUTUMN 2017

91


CM*

Kaks brasiillast ja üks singapurlane EESTI IT-FIRMAS Samal ajal kui USA sulgeb oma piire välisspetsialistidele, teeb Eesti just vastupidist – riik kutsub siia tööle ja elama oma ala asjatundjaid kogu maailmast. Käisime külas Playtechil, ühel Eesti suurimal IT-ettevõttel, et jagada nende lugu. FOTOD / PHOTOS: MARTIN KIRIKAL

P

laytechis on töötajaid 22 rahvusest. Nende seas on ka Jayme ja Rodrigo Brasiiliast ning Ken Singapurist. Uurisimegi neilt lähemalt Eestis elamise ja töötamise kohta.

A Singaporean and two Brazilians in an ESTONIAN IT COMPANY As USA is closing its borders to foreign specialists, Estonia is doing the contrary – the country is inviting specialists from all around the world to work and live in Estonia. We visited one the biggest IT companies in Estonia called Playtech to share their story.

P

laytech employs people from 22 different nationalities. Including these are two men from Brazil – Jayme and Rodrigo – and one Singaporean guy Ken. We sat down with them to tell their stories about living and working in Estonia.

92

TIMEFLIES


RODRIGO, KEN & JAYME

SÜGIS | AUTUMN 2017

93


CM*

Mis teid Eestisse tõi? Jayme: Tulin Eestisse, et kohtuda tüdrukuga, kellega olin kolm aastat online-jututoas suhelnud. Esialgu plaanisin siin veeta ühe kuu ja minna edasi Portugali, kuid kolme kuu pärast me hoopis abiellusime. Hakkasin tööd otsima ja kandideerisin vaid ühte ettevõttesse – Playtechi –, sest seal töötas mul paar sõpra, ettevõte meeldis mulle ja see oli ka hea võimalus oma sotsiaalset võrgustikku kasvatada. Rodrigo: Abikaasaga Brasiilias elades unistasime alati välismaal töötamisest. Ühel päeval tuli naine töölt ja ütles, et on aeg see samm teha ja välismaale kolida. Vend oli mulle varem Eestist rääkinud ning avasingi sülearvuti ja hakkasin guugeldama Eestis asuvaid IT töökohti. Avasin esimese kohaliku tööportaali lingi ning kandideerisin esimesele töökohale. Tegelikult ei oodanud ma üldse mingit vastust, kuid järgmisel päeval helistati mulle ning kaks nädalat hiljem saingi Playtechilt tööpakkumise. Müüsime oma maise vara maha, kaasa arvatud äsjasoetatud maja, ning tulime koos koeraga Eestisse. Ken: Töötades Singapuris 12−14 tundi päevas, otsustasin, et vajan muutust, ning kandideerisin

94

TIMEFLIES

What brought you to Estonia in the first place? Jayme: When I came to Estonia to meet a girl I had been chatting online for three years, my initial plan was to spend one month and then head off to Portugal. But after 3 months we got married. So soon I started to look for a job and applied to only one company – Playtech, because I had a couple of friends working there, I liked the company and it would also be a good opportunity to grow my social network. Rodrigo: when me and my wife were living in Brazil, we were always dreaming about working abroad. One day my wife came home from work and said that its time for us to make that step and move abroad. I opened my laptop and googled “Estonia IT jobs”, because my brother had told me about this country. I clicked on the first link which was a local job portal and applied to the 1st job offer on the page. I actually didn’t expect an answer, but the next day I got a call and after 2 weeks I got an offer from the same company, Playtech. We sold all our stuff, including our new house and came here with our dog. Ken: after working 12- to 14-hour workdays in Singapore I decided I needed a change and applied to universities in Scandinavia. University of Tartu was the first to accept me and so I took it as a sign and moved to Estonia. Later a friend who was working in Playtech suggested me as a new


Skandinaavia ülikoolidesse. Tartu ülikool oli esimene, kes mind vastu võttis ning minu jaoks oli see märk, et tuleb Eestisse kolida. Hiljem soovitas üks sõber mind Playtechi meeskonda IT-spetsialistiks ning ettevõte tegi mulle hea tööpakkumise. Ma ei kõhelnud hetkekski, kuna töö tundus huvitav ja pakkus piiramatuid karjäärivõimalusi. Kas mäletate oma esimesi muljed Eestist? Jayme: Märkasin kohe, et siin on palju metsi, ning mulle tundus, et Eestis on turvaline elada. Rodrigo: Mäletan, et tänavatel oli sadu politseinikke. Hiljem nägin telerist, et saabusin Eestisse samal päeval, kui Obama Tallinna külastas. See selgitas nii mõndagi. Ken: Kui ma Tartus bussist välja astusin, arvasin, et olen mingisuguses transiiditsoonis ja mind viiakse varsti kesklinna. Mõni minut hiljem sain aru, et see ongi kesklinn. Tartu on Singapuriga võrreldes nii elanike arvu kui ka elutempo poolest palju-palju väiksem ja aeglasem linnake. Kas teile meeldib Eestis töötada? Rodrigo: Mulle meeldib, et Playtech on suur ja hea struktuuriga ettevõte, mis võimaldab mulle juurdepääsu tipptehnoloogiale ja ressurssidele. Lisaks on neil tipptasemel ja tõesti mugav kontor. Jayme: Inimesed on toredad. Brasiillastega võrreldes vajavad nad rohkem aega, et end sulle avada, ent kui nad seda teevad, on nad tõesti suurepärased. Ken: Ma arvan, et eestlastega on lihtne töötada, sest nad on tõesti head kuulajad – kui kellegagi räägid, on ta vait ning tõesti kuulab sind. Kuidas hindaksite oma elu Eestis? Jayme: Kuna mul on kaks last, siis ma arvan, et Eesti on laste kasvatamiseks ideaalne riik. Siin ei ole midagi, mis mulle ei meeldiks. Ken: Mulle meeldib siin. Kuigi mõned inimesed arvavad, et Tartu on liiga väike, leian mina, et see on piisavalt suur: meil on toredad baarid, üritused ja palju muid ajaveetmise võimalusi. Rodrigo: Kui arvestada, kui madalad on siin maksud ja kui palju on hüvesid, nagu tasuta e-teenused, e-tervis jne, siis arvan, et Eesti on hea riik.

IT-specialist to their team and they made me a good offer. I didn’t hesitate as the job seemed interesting and they offer unlimited career opportunities. Do you remember your first impressions after arriving in Estonia? Jayme: I noticed a lot of woods in the countryside and I also got the impression that this is a safe place to live. Rodrigo: I remember that there were hundreds of policemen on the streets. Later I saw on TV that I had arrived on the same day when Obama visited Tallinn. So that explained hundreds of policemen. Ken: When I stepped out of the bus in Tartu, I actually thought I was in some kind of transit zone and will be taken to the city centre soon. A few minutes later it hit me – this is the city centre. It was much, much smaller than what I had been used to in Singapore, in terms of population and activity density. How do you like working in Estonia? Rodrigo: I like that Playtech is a big company with a good structure in general. It provides me with access to good technology and resources. Plus, the office is top-notch and really comfortable. Jayme: And the people are nice. They might need some more time to warm up compared to Brazilians, but once they open up to you, they are really awesome. Ken: I think it is easy to work with Estonian as they are really good listeners – when you talk to someone they actually shut up and listen to you. How would you rate your overall living experience in Estonia? Jayme: As I have 2 kids now I think Estonia is an ideal country for raising children. To my mind, there is nothing to not like about Estonia. Ken: I do enjoy it here. Although some people think that Tartu is too small, I find it big enough: we have nice bars, events and other free-time activities. Rodrigo: If you would consider how little you pay taxes and how much you get back via all those free public e-services like e-health and so on, I think Estonia is a good deal.

www.playtech.com

SÜGIS | AUTUMN 2017

95


SIHTKOHT

,

DESTINATION

TALLINN–HAMBURG

al

7996 €

3 X NÄDALAS

16.05.–3.10.2017 } 1 h 50 min w NORDICA.EE

Uhke sadamalinn Hamburg Euroopa ühe suurema sadamalinna, Hamburgi ajalugu paistab välja igal sammul – olgu selleks siis muljetavaldav piirkond uhkeldavate laevadega Elbe jõe ääres, kanalite rägastikku ääristavad maailma suurimad laokompleksid või tänaseni kestev elav kauplemistraditsioon kuulsal kalaturul. V Piia Õunpuu A Nick Scheerbart, Sarahhoa, Playground Coffe, adobe.stock, Strand Pauli

The proud harbour city of Hamburg The history of Hamburg, one of the largest harbour cities in Europe, shines through at every turn, be it an impressive district with gorgeous ships along the Elbe River, along the canals where the largest warehouse complexes in the world stand, or at the famous fish market with its lively trading tradition. FOTO | PHOTO: NICK SCHEERBART

96

TIMEFLIES


SÜGIS | AUTUMN 2017

97


SIHTKOHT

,

DESTINATION

1241. AASTAL oli just Hamburg ühes Lübeckiga üks Hansa Liidule alusepanijatest ning on siiani püsinud kaubanduseja tehnoloogiavaldkonna esirinnas. Kõige paremini iseloomustab linna uuendusmeelsust veel ehitusjärgus Hafen City kvartal, mis peaks valmides pakkuma elukohta 12 000 ning töökohta 40 000 inimesele. Kesklinna rajatava kvartali ehitust alustati 2001. aastal ning juba praegu on sinna kolinud mõned rahvusvahelised suurfirmad, nagu Kühne & Nagel ja Unilever, tarkvaraettevõte SAP ning arvukad start-up’id. Hafen City pärliks on aga seal 2017. aastal avatud Elbphilharmonie kontserdimaja. Kuigi Hamburg ei ole päris merelinn, annab Euroopa suuruselt teise sadama lähedus ning aktiivne kaubandustegevus sellest siiski aimu. Samuti armastavad hamburglased tõeliste randade puudumisest hoolimata vee ääres aega veeta. Üheks linlaste lemmikkohaks on kesklinnas Binnenalsteri järve ääres kulgev Jungfernstiegi promenaad. See on populaarne lõunapausi pidamise koht naabruses töötavatele kontoriinimestele, turistidele aga mõnus puhkepaik lähedalasuvatest ostutänavatest. Õhtu saabudes muutub järveäärne romantiliselt valgustatud jalutuskohaks, eriti jõuluajal. Teine koht, kus linn end sadamale tõeliselt avab, on St. Paul Landungsbrückenit ümbritsev ala. Omaette vaatamisväärsus on sadama transpordisõlme juurest alguse saav Elbe tunnel, mis viib Elbe jõe alt läbi otse sadamapiirkonda ning mille otsast väljudes avaneb linnale hoopis teistmoodi vaade. Sarnast vaadet nägid 20. sajandi sadamatöölised, kes kasutasid omaaegse inseneritehnika saavutusena valminud tunnelit selleks, et hõlpsalt sadamas tööl käia. St. Pauli kai ümbruses on arvukalt söögikohti, kuid eriliselt mõnus on Strand Pauli – kogu aasta avatud lõunamaise meeleoluga rannaklubi, kus saab ka viimaste soojade ilmadega nautida kokteile, õues einestamist, mõnusat meretuult ning rannatoolil lesides mööduvaid laevu vaadata. Sarnane kohalike seas populaarne

98

TIMEFLIES

St. Paul Landungsbrücken.

HAMBURGI SÜDA ASUB ST. PAULI KAI ÜMBRUSES. The heart of Hamburg is around St. Paul quay.

IN 1241, Hamburg, together with Lübeck, was one of the founders of the Hansa Union, and has remained at the forefront of trade and technology ever since. The HafenCity quarter, which upon completion will offer 12 000 residences and 40 000 work places, characterizes the city's innovation. The construction of the quarter started in 2001, and some large international companies such as Kühne & Nagel and Unilever, the software company SAP, and numerous start-ups have already moved there. Hafen City's jewel in the crown is the Elbphilharmonie Concert Hall, which opened in 2017. Although Hamburg is not quite a seaside city, the proximity of Europe's second largest harbour and its active trading activity


MAITSEELAMUSI HAMBURGIS: ALTES MÄDCHEN Lagerstraße 28b

19. sajandi turuhoonest ümber ehitatud restoran, mis ühendab kohalikust toorainest valmistatud kvaliteetsed pubitoidud ja kõrvalasuva pruulikoja käsitööõlle. HATARI THE CORNER Beim Grünen Jäger 21

Ülimaitsvate salatite, toekate võileibade ja vegantoidu poolest kuulus restoran, mis sobib ideaalselt just lõunasöögi nautimiseks. PLAYGROUND COFFEE Grindelhof 33 / Detlev-Bremer-Straße 21

Hamburgi kohalik röstikoda, mille lokaalides on mõnus nii sülearvutiga töötada, raamatulugemiseks paus teha või niisama kohalikku melu jälgida ja head kohvi nautida. MILCH Ditmar-Koel-Straße 22

St. Pauli kai läheduses asuv sõbralik hipsterikohvik, kus on maitsev kohv ja suupisted, kuid mis paistab eriliselt silma koerasõbralikkusega. Selleks tasub vaid Instagramis sirvida teemaviidet #milchdogs. HERR MAX Schulterblatt 12

Koogisõprade paradiis, mille lettidelt vaatavad vastu nii sajandeid sama retsepti järgi tehtud kodused hõrgutised kui ka uhked sünnipäevatordid. VALIK KONTSERTE HAMBURGIS: MS Dockville Festival 2017: Flume, Glass Animals, Moderat, Oh Wonder, 18.−20. august Rolling Stones, 9. september Reeperbahn Festival 2017: Maxïmo Park, Beth Ditto, SLØTFACE, 20.−23. september Lady Gaga, 29. september All Time Low, 9. oktoober Sigur Rós, 12. oktoober James Blunt, 17. oktoober Dua Lipa, 27. oktoober Chris Rea, 29. oktoober Kasabian, 1. november

Playground Coffee.

SÜGIS | AUTUMN 2017

99


SIHTKOHT

,

DESTINATION

- Hafen City pärliks on Elbphilharmonie kontserdimaja, mis avati 2017. aastal. Hafen City's jewel in the crown is the Elbphilharmonie Concert Hall, which opened in 2017.

100

TIMEFLIES

rannaklubi on ka kesklinnast pisut eemal asuv Strandperle. Nagu igas korralikus saginat täis sadamalinnas, keeb ka Hamburgis elav kultuurielu. Kuulsaim näide on muidugi sealne Reeperbahn – paheline punaste laternate tänav arvukate ööklubide ja muud sorti meelelahutusasutustega. Möödunud sajandil oli just Hamburg koht, kus biitlid kogusid rahvusvahelist esinemiskogemust ning said esimest korda maitsta rock’n’roll’i elu. Kultusbändi seotust Hamburgiga meenutab siiani biitlite monument Reeperbahni ja Große Freiheiti ristmikul. Võimalusi õhtuid muusikaga sisustada leidub Hamburgis kadestamisväärselt palju – seal esinevad tihti nii maailmanimega superstaarid kui ka vähemtuntud, peavoolust eristuvad muusikud. Praegu kannavad linna kultuurivaimu edasi St. Pauli ja Schanzenvierteli kvartalid, kust leiab nii disainerpoekesi, galeriisid kui ka võluvaid söögikohti.

however, make it seem so. Despite the fact that there are no real beaches, the people of Hamburg love to spend time by the water. One favourite place in the city is the Jungfernstieg Promenade along the Binnenalster Lake. This is a popular lunch destination for nearby office workers, but is also good place for tired shoppers to take time out. In the evening, the promenade becomes a romantically lit pathway, especially during the Christmas season. Another place where the city really opens itself to the harbour is the area around St. Pauli Landungsbrücken. Another attraction is the Elbe Tunnel, which begins at the port's transport hub and leads from the Elbe River to the harbour area. From the end of the tunnel you can get a completely different view of the city. The view is similar to that seen by the 20th century harbour workers who used the tunnel to get to work easily. There are plenty of eateries around


St. Pauli, but a particularly good place is Strand Pauli – an open-air Beach Club, where you can enjoy cocktails, outdoor dining, the sea breeze, and watching passing boats from your beach chairs. A similar beach club, which is particularly popular with the locals, is Strandperle. This beach club is a little further away from the city centre. Like any decent harbour city, Hamburg has a colourful cultural life. The most famous example of this is, of course, the Reeperbahn – the red light district with numerous nightclubs and other types of entertainment. In the last century, Hamburg was the place where the Beatles gained experience performing internationally and were able to taste rock'n'roll life for the first time. Their memorial at the intersection of the Reeperbahn and Große Freiheit still associates the band with Hamburg. There are plenty of opportunities for music lovers in Hamburg – both world-famous superstars and less well-known, mainstream musicians often perform there. At present, the cultural heritage of the city is kept alive by the St. Pauli and Schanzenviertel quarters, where you can find designer shops, galleries and charming dining options.

THE TASTES OF HAMBURG ALTES MÄDCHEN Lagerstraße 28b

A restaurant rebuilt from the 19th century marketplace, combining high-quality dishes made from local produce, and handcrafted beer from the neighbouring brewery. HATARI THE CORNER Beim Grünen Jäger 21

This restaurant known for superb salads, tasty sandwiches and vegan cuisine is an excellent place for lunch. PLAYGROUND COFFEE Grindelhof 33 / Detlev-Bremer-Straße 21

Hamburg's local coffee roasting place, which provides a convenient place to work on your computer, read a book, or just observe the local life and enjoy good coffee. MILCH Ditmar-Koel-Straße 22

In the vicinity of St. Pauli, this is a friendly hipster café with delicious coffee and snacks, which is also particularly dog-friendly. To find out more, just check out #milchdogs on Instagram. HERR MAX Schulterblatt 12

A paradise for cake lovers, where you can find homemade delicacies made using the same recipes for centuries, as well as grand birthday cakes.

Strand Pauli.

SÜGIS | AUTUMN 2017

101


TERAV NOK NOK Tallinna vanalinnas, legendaarse kino Sõpruse vastas asub 1914. aastal valminud juugendstiilis maja, mille suurte klaasakende taga on tähelepanelik mööduja märganud juba mõnda aega käivat elavat askeldamist. Uhiuue Tai restorani köögis juhatab vägesid peakokk Pensiri Pattanachaeng. FOTOD: MAREK METSLAID

P

ensiri, keda tema Eesti kolleegid familiaarselt Siriks kutsuvad, on Tai köögi self-made woman. Bangkoki lähedalt Ayutthayast pärit Siri kasvas üles koos vanaemaga, sellal kui tema ema pealinnas kokana töötas. Oma kulinaarseks õpetajaks peabki ta eeskätt vanaema, kelle käe all alustas ta kõige lihtsamatest asjadest, nagu tšillipasta valmistamisest ja maitseainete hakkimisest. „Nagu meie perekonnaloost näha, on meil kõigil selleks kutsumust,” naerab Siri. Tai köögi pea igas roas kohtub neli maitset: magus, hapu, vürtsikas ja soolane. Nende omavahelist tasakaalustamist on vahel võrreldud malemänguga, mille täiuslikuks valda-

102

TIMEFLIES

miseks peab kaua katsetama ja õppima. „Road, mida me siin teeme, on iseloomulikud kas tüüpilise Tai pere kodule või tänavatoidule. Kuigi me sööme seda ise iga päev, ei muutu see kunagi igavaks,” sõnastab Siri Tai köögi fenomeni. Siri koolitab kolleege nii toidu serveerimise kui ka maitsmise osas. „Põhjamaised inimesed ei talu nii teravamaitselist sööki kui meie, kes me oleme sellega harjunud. Praegu kavatsen siin pigem keskmiselt vürtsiseid roogi valmistada,” selgitab ta. „Soovitan menüüst valida nii vürtsika kui ka maitselt mahedama toidu ning neid omavahel võrrelda,” julgustab Siri. Enamikku toorainetest, mida NOK NOK-i köögis vaja läheb, saab hankida Eestist ja Soomest. „Tšillikaunad on aga ainulaadsed just Taimaal ja need toome spetsiaalselt kohale,” märgib peakokk. Kui aga toit tundub liiga vürtsine, oskab iga Kagu-Aasia inimene selle leevendamiseks omast kogemusest nõuandeid jagada. „Sööge riisi! Riis on meile nagu põhjamaalastele leib, täidab kõhtu ja tasakaalustab maitseid. Kui suus on ikka põletav tunne, siis aitab ka, kui süüa natuke suhkrut või puuvilja,” soovitab Siri.


SPICY NOK NOK In Tallinn Old Town, opposite the legendary Sõpruse cinema, is an Art Nouveau-style building that was built in 1914. Observant passers-by have probably noticed a lively bustle behind the large glass windows of the building for some time now. Pensiri Pattanachaeng is the head chef of a brand new Thai restaurant that has appeared here. PHOTOS BY: MAREK METSLAID

P

ensiri, whom her Estonian colleagues call Siri, is a self-made woman of Thai cuisine. Siri, who is originally from Ayutthaya near Bangkok, grew up with her grandmother, while her mother worked as a chef in the capital. Siri considers her grandmother to be her culinary teacher, as under her wing she began by making the easiest things, such as chilli paste and spicy seasoning. "It looks like all of our family has a calling for culinary," laughs Siri. There are four flavours in almost all Thai dishes: sweet, sour, spicy and salty. The balancing of these flavours is sometimes compared to a chess game, and requires a lot of testing and learning. "The dishes we prepare here are typical of either a Thai family home or street food. Although we will eat it daily, we never get tired of it," says Siri, describing the Thai cuisine phenomenon. Siri educates colleagues in both serving and tasting the food. "Nordic people cannot tolerate the sort of spicy meals that we are used to. At the moment, we intend to make dishes that are moderately spicy," she says. "I suggest choosing both spicy and mild dishes from the menu and comparing them to each other," she encourages. Most of the produce that NOK NOK needs is available from Estonia and Finland. "The particular chilli however, is unique in Thailand and it is specially ordered from there," notes the head chef. If the food seems too spicy, then every Southeast Asian person can offer suggestions on how to relieve this. "Eat rice! Rice to us is like bread for Nordic people – it fills the stomach and balances the tastes. If your mouth is still burning, some sugar and fruit can also help," suggests Siri.

SÜGIS | AUTUMN 2017

103


PEAKOKK PENSIRI PATTANACHAENG SOOVITAB: Tai toitudest on maailmas ilmselt kõige tuntumad vokitud nuudlid Pad Thai, vürtsikashapu krevetisupp Tom Yum Goong ja kookospiima põhjal valmistatud supp Tom Kha Gai. Kohalikus koduses köögis on tegelikult aga veel palju „staare”, mis ühes õiges, autentset Tai kööki pakkuvas restoranis tutvustamist väärivad:  Tod Mun Goong – marineeritud krevetikoogid koos maitsva ploomikastmega. Üks väheseid toite NOK NOK-i menüüs, mis pole üldse terav.  Laab Pla – väga hea ja tasakaalus maitsetega salat vürtsikast praetud kalast, kus aktsente annavad sidrunhein ja münt. See meeldib mulle endale väga ja loodan sellega pälvida ka kohalike poolehoiu.  Pad Kra-pow – jälle üks toit, mida teatakse vähem kui näiteks Tai karrisid, aga on taidele endile lähedane nii tänavatoidus kui ka kodusel toidulaual. Põhimõtteliselt tähendab see vokirooga, kus maitset annavad küüslauk, tšilli ja tai vürtsbasiilik. Pad Krapow’d pakume NOK NOK-i menüüs viiel moel – kas krevettide, kala või kalmaaridega, minu isiklikud lemmikud on kana või sealihaga.

Pensiri.

Pad Kra-pow.

Yum woon sen talay.

HEAD CHEF PENSIRI PATTANACHAENG RECOMMENDS: The most popular and well-known Thai dishes are probably Pad Thai noodles, the sweet and spicy shrimp soup Tom Yum Goong, and coconut milk soup Tom Kha Gai. In fact, there more "stars" in the local cuisine, which deserve to be tried in authentic Thai cuisine restaurants:  Tod Mun Goong – marinated shrimp cakes with a tasty plum sauce. One of the few dishes on the NOK NOK menu that is not spicy at all.  Laab Pla – a very good, balanced salad with spicy fried fish, that has accents of lemongrass and mint. I like it very much and I hope to win the locals over with it.

Laab Pla.

 Pad Kra-pow – again, one of the foods that is lesser known than Thai curries, but is a favourite in Thailand at home and as a street food. It is basically a stir-fry with garlic, chilli and Thai basil. Five varieties of Pad Kra-pow are available on the NOK NOK menu – with shrimp, fish, squid, and my own personal favourites chicken or pork.

Restoran NOK NOK, Vana-Posti 7, Tallinn | Tutvu menüüga www.noknok.ee |

104

TIMEFLIES

@NOKNOKRestoran


TEADMISI TAI TOIDUKULTUURIST:  Toitu tellitakse tavaliselt lauasistujate arvu järgi. Taidele on söök koosolemise pühitsemine ja toidu jagamine on selle lahutamatu osa. Üksi söömist peetakse halva õnne märgiks.  Riisi järele jätta ei ole viisakas, sest riis on püha – taid arvavad, et igas riisiterakeses sisaldub midagi jumalikku.  Sellist kokandusvormi nagu küpsetamine Tai toidukultuuris ei esine ja majapidamistes ahju enamjaolt polegi.  Toidunõudest kasutavad taid enamasti kahvlit ja suuremat (supi)lusikat. Pulgad jäävad reeglina vaid nuudlisuppide jaoks ja nugasid ei kasutata üldse.  Ka siis, kui kõht on täis, on viisakas natuke toitu taldrikule järele jätta. Muidu arvatakse, et kõht on tühjaks jäänud ja pakutakse juurde.

Kang ped.

 Taimaal maksab arve alati see, kes külalisi võõrustab. Seega pole viisakas arve jagamist nõuda.

THAI FOOD CULTURE:  The food is usually ordered by everybody at the table. Food is the celebration of being together with friends/family, and sharing it is an integral part of it. Eating alone is considered a sign of bad luck.  It's not polite to leave the rice because rice is sacred – for Thai people, there is something divine in every rice grain.  There is no such thing as baking in Thai food culture, and there are no ovens in Thai households.  A fork and a big spoon are the most frequently used eating utensils. Chopsticks are usually for noodles and no knives are used at all.  When you are full, it's polite to leave a little bit of food on your plate. Otherwise you will get served extra, because if your plate is empty it means that your stomach is empty. Pla yang nam jim.

 In Thailand, the person hosting always pays the bill. It is not polite to go Dutch.

Restaurant NOK NOK, Vana-Posti 7, Tallinn | See the menu at www.noknok.ee |

@NOKNOKRestoran

SÜGIS | AUTUMN 2017

105


SIHTKOHT

,

DESTINATION

Odessa: meie aja Babülon Odessa: Babylon V of our time V Anton Popov A adobe.stock

106

TIMEFLIES


TALLINN-ODESSA

al

9990 € 3 X NÄDALAS

13.05.–14.10.2017 } 2 h 15 min w NORDICA.EE

NAGU PALJUDE TEISTE SELLE PIIRKONNA LINNADE, nii on ka Odessa asutamise kohta varaseimad teated juba 5. sajandist eKr, kui siin asus Vana-Kreeka koloonia. Linna kaasaegne ajalugu (samuti selle praegune nimi) pärineb 1794. aastast, kui Vene keisrinna Katariina Suur lasi vallutatud Türgi kindluse kohale uue linna ehitada. Tal oli tavaks varem Türgile kuulunud kohtadele kreekapärane nimi anda ja nii saigi Odessa nime iidse Kreeka koloonia Odessose järgi. See oli arheoloogiline viga: mõni aasta hiljem avastati tegelik Odessos hoopis teises kohas – Varna linna lähedal Bulgaarias. Mitteametlik versioon, mida ajaloolased kinnitanud ei ole, väidab, et „Odessa” tuli prantsuse fraasist „assez d’eau” (piisavalt vett), mida Katariina oli kogemata teistpidi lugenud. Odessa on alati olnud väga kosmopoliitne linn. Tõenäoliselt oli see algusest peale nii mõeldud. Vaadakem kas või Odessa ajalugu: linna vallutas Vene Keisririigi teenistuses olnud katalaani-iiri päritolu Hispaania aadlik José de Ribas; selle asutas Saksamaa juurtega Vene valitseja Katariina Suur; ehitas Belgia arhitekt François Sainte de Wollant ning selle esimene kuberner oli pärast revolutsiooni Prantsusmaalt põgenenud ja Venemaal asüüli saanud Armand-Emmanuel du Plessis de Richelieu. Pole ime, et Odessal on välja kujunenud oma vene dialekt, mida on mõjutanud ukraina, jidiši, moldova, prantsuse, kreeka, itaalia ja hispaania keel. Sajad Odessast pärinevad idioomid on saanud vene keele osaks ning Odessa anekdoodid kaasaegse vene folkloori selgrooks. Odessa võistkonnad on läbi aegade olnud tuntud Nõukogude Liidu ja Venemaa huumorisaate KVNi („Lõbusate ja Leidlike Klubi”) võitjad. Nõukogude tsensuuri tõttu 1972. aastal keelatud ja 1986. aastal taas lubatud saade sai popkultuuris üheks Perestroika ja Glasnosti peamiseks sümboliks ja jookseb Venemaal tänaseni.

SÜGIS | AUTUMN 2017

107


SIHTKOHT

,

DESTINATION

Potjomkini trepp. Potemkin Stairs.

108

TIMEFLIES

ODESSA WAS FIRST INHABITED BY THE ANCIENT GREEKS in about the 5th century BC. The city’s modern history (as well as its current name) dates back to 1794, when Empress of Russia, Catherine the Great ordered a town to be built on the site of a Turkish fortress, which was taken by the Russians three years earlier. She had a tradition of renaming places that belonged to Turks in a Greek fashion; Odessa was named after the ancient Greek colony Odessos. This was an archaeological mistake: some years later, the actual Odessos was discovered in a totally different place, near Varna, Bulgaria. The unofficial version, denied by historians, suggests that ‘Odessa’ was actually the French phrase ''assez d’eau'' (enough water), written in a report and accidentally read by Catherine the other way around. Odessa is, and has always been, a very cosmopolitan city. It was probably destined to be that way from the very beginning. Just have a look at the list of its founding fathers. It was conquered by José de Ribas, a Spanish noble of Catalan–Irish origin on Russian service. It was founded by decree of Catherine, a Russian ruler originating from Germany. It was built by François Sainte de Wollant, an architect from Belgium. And its first governor was Armand-Emmanuel du Plessis, Duc de Richelieu, who fled France after the revolution and took refuge in Russia. Little wonder Odessa developed a Russian dialect of its own, influenced by Ukrainian, Yiddish, Moldovan, French, Greek, Italian and Spanish. Hundreds of idioms originating from Odessa have become part of the modern Russian language; with them came a unique sense of humour. Odessan anecdotes are the backbone of modern Russian folklore. Teams from Odessa were rarely defeated on KVN (Club of the Funny and Inventive People), a Soviet humour TV show. Shut down by Soviet censors in 1972 and re-launched in 1986, it became one of the major symbols of Perestroika and Glasnost in popular culture and is still running in Russia today.


KINDLASTI KÜLASTAMIST VÄÄRT:

NOT TO BE MISSED:

AJALOOLINE KESKUS Ronige üles 192-astmelisest Potjomkini trepist, mis esineb ka maailmakuulsas filmiklassikas „Lahingulaev Potjomkin” (1925). Nautige jalutuskäiku Primorski puiesteel ja visake pilk peale linna armastatud valitseja Duc de Richelieu kujule. Hingake sisse ajaloolist revolutsioonide ja tsaaride aegset Odessa õhku. Hoolimata kõigist eelmise sajandi uuendustest on vanad hooned siin hästi säilinud ja tõstnud Odessa ajaloolise keskuse UNESCO maailmapärandi esialgsesse nimekirja.

HISTORICAL CENTRE Climb the 192-step Potemkin Stairs, featured in the classic, world-famous movie Battleship Potemkin (1925). Enjoy a stroll along Primorsky Boulevard and see the statue of the city’s beloved ruler Duc de Richelieu (or just Duke). Breathe in the air of the old Odessa – of tsars and revolutions. Despite all the novelties of the past century, old buildings are well preserved and the ambience is still there, which has meant that Odessa’s historic centre is now on the tentative list of UNESCO World Heritage.

DERIBASIVSKA JA SELLE ÜMBRUS See tänav näitab tõelist elu Odessa linna ametliku fassaadi taga. Siin on palju kohvikuid ja restorane igale maitsele ja rahakotile ning elu keeb ööpäev läbi. Jätke endale aega piiluda ka Deribasivskat ümbritsevatele tänavatele. Seal kuulete omapärast Odessa dialekti (ja võimalik, et ka natuke jidiši keelt) ning näete kohalike elu. Rohkem kui kaks sajandit olid need

DERIBASIVSKA AND SURROUNDINGS This street is the heart of real Odessan life behind the city’s official façade. Full of cafés and restaurants that suit any taste and wallet, it is lively and vibrant 24/7. Take some time to peek into the old quarters surrounding Deribasivska as well. You will hear the peculiar Odessan way of speaking (and maybe even some Yiddish) and see the life of the local communities. For more than two

- Nautige jalutuskäiku Primorski puiesteel ja visake pilk peale linna armastatud valitseja Duc de Richelieu kujule. Enjoy a stroll along Primorsky Boulevard and see the statue of the city’s beloved ruler Duc de Richelieu.

SÜGIS | AUTUMN 2017

109


SIHTKOHT

,

DESTINATION

- Ligi sajaaastane hiiglaslik toiduturg on suurepärane koht, et kohalikests hõrgutistest ja elust osa saada. The enormous food market, which is almost a hundred years old, is a perfect place to enjoy local delicacies and life.

väikesed sisehoovid lõputu huumori, tarkuse ja legendide allikaks ning avaldasid omakorda tugevat mõju Ukraina, Venemaa ja Nõukogude Liidu kirjandusele ja popkultuurile. Isegi kui te ei räägi vene keelt, hindate kindlasti siinset õhkkonda. Kuid kiirustage, sest vana, hellitavalt Odessamamaks kutsutava linna viimased tunnistajad ei pruugi siin ilmas enam kaua olla ja nende kodud võivad peagi muutuda uhketeks kaasaegseteks ehitisteks. PRIVOZ Ligi saja-aastane hiiglaslik toiduturg on suurepärane koht, et kohalikest hõrgutistest ja elust osa saada. Proovige kindlasti kuulsaid Odessa kilusid ja pange proovile oma kauplemisoskused, mis on kohalike jaoks omaette kunst.

110

TIMEFLIES

centuries, these little courtyards were an inexhaustible source of humour, wisdom and legends and have left a strong impact on literature and popular culture in Ukraine, Russia and other parts of the former Soviet Union. Even if you don’t speak Russian, you will definitely appreciate the atmosphere. But hurry: it may not be long before the last eyewitness of the old times, when the city was affectionately nicknamed Odessamama, pass away and their homes are converted to modern fancy properties. PRIVOZ The enormous food market, which is almost a hundred years old, is a perfect place to enjoy local delicacies and life. Be sure to try the famous Odessa sprat and test your bargaining skills – bargaining has become a local art.


KOBZOVI TSIRKUS See on Ukraina suurim tsirkus, mis liigub mööda riiki telkide ja treileritega. Kobzovi tsirkus on Odessas kaks kuud, juulis ja augustis. Programmis on tsirkuse kõige tuntum etendus eXtreme, mida tsirkus on esitanud 82 riigis üle kogu maailma. Lisainfo aadressil: kobzov.ua. ARKADIA LINN Odessa tuntuim kuurort tervitab nii täiskasvanuid kui ka lapsi. Kaunis vana park, üks parimaid randu linnas, suur kaubanduskeskus ja mitmed uhked ööklubid – Arkadias on olemas kõik ja enamgi veel. Meelelahutustööstuse pioneerina avati seal ka Odessa esimene veepark. Lisainfo saamiseks külastage: www.facebook.com/ ArkadiaCity.

KOBZOV CIRCUS This is the largest circus in Ukraine, moving all around the country in the good old tentand-trailer fashion. Kobzov settles down in Odessa for two full months in July and August. The programme features the circus’ best known show, eXtreme, seen so far in 82 countries around the globe. More at: kobzov.ua. ARKADIA CITY The best-known resort in Odessa welcomes adults and kids alike. A beautiful, old park, one of the best beaches in town, an upscale shopping area and a number of fancy nightclubs: Arkadia has it all. An entertainment industry pioneer, it was the first to open an aquapark in Odessa. For more info visit: www.facebook.com/ArkadiaCity.

ODESSA TUNTUIM KUURORT ARKADIA TERVITAB NII TÄISKASVANUID KUI KA LAPSI. Arkadia, the best-known resort in Odessa, welcomes adults and kids alike.

SÜGIS | AUTUMN 2017

111


CM*

LUGEMISPRILLID JÄID MAHA? Saage tuttavaks – Glens – kõige kergemad, kõige õhemad, kõige nähtamatumad, kõige mugavamad lugemisprillid (pensnee) maailmas.

P

rillikandjad teavad hästi, et kui prillid maha ununevad, on kogu päev rikutud. Eestis leiutatud Glens tagavaralugemisprillid on sellele probleemile lahenduseks: need mahuvad igale poole, on peaaegu nähtamatud ja maksavad nii vähe, et neid saab soetada nii mitu paari kui vaja ning panna ootele sinna, kus prillid alati olema peaksid. Nagu paljud suured ideed selles maailmas, nii tekkis ka mõte Glensi lugemisprillidest isiklikust vajadusest. Lugemisprille valmistava ettevõtte Glens looja on investor Andrei Astapenko, kes viibib aktiivse elustiili tõttu tihti töökohustuste asjus reisidel. Ta tundis sageli vajadust tagavaralugemisprillide järele, mille ta oleks saanud lihtsalt panna rahakotti, raamatu vahele, võtta kaasa lennukis kasutamiseks või kanda tagataskus. Glensi tagavara-lugemisprillide pakend on pangakaardisuurune, seega mahub see kõikjale. Glens prillide kasutuskohti on palju. Pane need ette näiteks kaupluses, kui etiketil on tekst liiga väike, restoranis menüü või arvega tutvumiseks, reisil raamatu lugemiseks. Samuti saab neid prille kasutada rannas koos päikeseprillidega. Prillid on tehtud kvaliteetsest kopolüestrist ja need kaaluvad alla 1 grammi. Kolm punkti prillikaarel aitavad leida õige

112

TIMEFLIES

asendi prillide ninale panemiseks. Esialgu võib tekkida tunne, et prillid kukuvad eest, ent see tuleneb asjaolust, et prillid on väga kerged. Glensi prillide kasutaja harjub selle kerge mugavusega kiiresti ning ebakindlustunne kaob. Pole põhjust karta, et prillid kukuvad maha või hakkavad pigistama, prillikaar on elastne ja toode on disainitud täpselt selliseks, et see sobib igale ninakujule. Praegu on prillid saadaval kolmes tugevusastmes +1,5; +2,0 ja +2,5.


FORGOT YOUR READING GLASSES? Glens – the lightest, thinnest, most invisible and comfortable reading glasses (Pince-nez) in the world.

P

eople who wear glasses know how forgetting them somewhere can ruin the whole day. The Glens Backup Reading Glasses, invented in Estonia, are a solution to this problem: they can be stored anywhere, they are practically invisible and cost so little that you can purchase several pairs and keep them in all the places that you need to use them the most. Like many great ideas in this world, the Glens Reading Glasses idea arose because of personal need. Investor Andrei Astapenko founded Glens, the manufacturer of reading glasses, because due to his active lifestyle, he often travelled for business and felt the need for spare reading glasses that he could easily put in his wallet, between a book, take on board an aircraft, or carry in his back pocket. The Glens Backup Reading Glasses case is the size of a credit card so it can fit anywhere.

There are several uses for Glens Glasses. For example, they can be used in a shop to read the small text on a label, look at a menu or a receipt, read a book on a trip, and even be used at the beach together with sunglasses. The glasses are made of high-quality copolyester and weigh less than 1 gram. The three points on the pads that help you to put them on correctly. At first, you might feel that the glasses could slip off due to their light weight. The Glens user gets used to this comfort quickly and this worry disappears. There is no reason to fear that the glasses will fall off or squeeze your nose – the eyepiece is elastic and the product is designed to fit any nose. Currently the glasses are available in three versions: +1.5; +2.0 and + 2.5.

Kasuta koodi „NORDICA” Glens e-poes www.glens.com ja saad -20% soodustust.

Tee Sinagi enda elu kergemaks, kasutades Glensi tagavaraprille. Glens on alati Sinuga! Telli: www.glens.com Make your life easier by using Glens Backup Reading Glasses. Glens is always with you! Order at: www.glens.com

SÜGIS | AUTUMN 2017

113


EUROOPAS

IN EUROPE

AMSTERDAM

BERLIIN

Pyronale Pyronale 1.−2.09.2017 www.berlin.de/en/events/2853694-2842498pyronale.en

Amsterdami maraton Amsterdam Marathon 15.10.2017 www.tcsamsterdammarathon.nl

Amsterdamis peetakse Hollandi kõige vanemat maratoni, mis lummab Sind ajalooliste hoonete ja vaatamisväärsustega, mida jagub terve distantsi ulatuses. Üritus algab ja lõppeb Amsterdami ajaloolisel Olümpiastaadionil. Kui päris maratoni joosta ei taha, siis uuri lähemalt ka lühemate distantside kohta. Saa korraga kultuuriline elamus ja sportlik kogemus. The oldest marathon in the Netherlands is held in Amsterdam, which enchants you with historic buildings and sights. The event starts and ends at Amsterdam's historic Olympic Stadium. If you do not want to run a marathon, there are also shorter distances. Get a cultural and athletic experience at the same time.

Rederij Lampedusa kanalituur Rederij Lampedusa Canal Tour Mai−september / May – September rederijlampedusa.nl/en

Rederij kollektiiv tutvustab immigrantide rolli Amsterdami ajaloos. Ekskursiooniks kasutatavatest alustest suuremat, Alhadj Djumaad, kasutati omal ajal põgenike päästmiseks. Sellega viidi Egiptusest Itaaliasse 282 inimest. Päikeseloojangu ajal jutustatakse paadisõidu juurde ka selle süngest ajaloost. Rederij introduces the role of immigrants in Amsterdam's history. The larger vessel, Alhadj Djumaad, which is used for excursions now, used to be a refugee boat and 282 people were taken from Egypt to Italy on it. At sunset, you can hear stories about the boat's bitter history.

114

TIMEFLIES

Ilutulestikuvõistlus, kus rahvusvahelised meeskonnad pakuvad põnevust ja silmailu. Euroopa parimad pürotehnikud kogunevad Berliini olümpiastaadionil, et omavahel mõõtu võtta. Detailideni läbimõeldud etteaste pakub elamust igas vanuses pealtvaatajale. Nautida saab ka tule-show’d koos muusikaga, mis on üks osa võistlusest. An enormous fireworks competition, where international teams provide excitement and beauty. The best European pyrotechnics will take over the Berlin Olympic Stadium to find out who is the best. The spectacular firework and music show provides an experience for spectators of all ages. Enjoy the fire show with music, which is one part of the competition.

Fantaasiafilmifestival Fantasy Film Festival 13.−24.09.2017 www.fantasyfilmfest.com/eng/FF_Berlin

Filmifestival kõikidele ulme-, õuduse- ja põnevusefännidele. Berliini suurim alternatiivfilmifestival pakub unikaalseid hirmuäratavaid žanre, kus mõned filmid on näitamisel esimest korda. Pilet ühele filmile on 10 €, kuid soetada saab ka festivalipassi 230 € eest, mille eest pakutakse õudust nii palju, kui välja kannatad. Festivalil osalevad filmid ka erinevate verdtarretavate auhindade jagamisel. A film festival for science fiction, horror, and thriller fans. Berlin's largest alternative film festival offers unique genres, and some films are featured at the show for the first time. The ticket for a single movie is 10 euros, but you can also get a 230 euros festival pass. During the festival, the movies will also receive thrilling awards.


GÖTEBORG

HAMBURG

Göteborgi šokolaadi-, lagritsa- ja delikatessifestival Gothenburg Chocolate, Liquorice and Delicacy Festival 22.−24.09.2017

Tõeline paradiis maitsete armastajatele, eriti neile, kellele meeldivad šokolaad, lagrits ja muud maitseelamused. Üritus toimub juba üheteistkümnendat korda ning pakub kolme päeva jooksul erinevaid maitseid üle kogu maailma. Tootegruppidest on esindatud kõik kõige armastatumad: šokolaad, lagrits, jäätis, pagaritooted, külmad ja kuumad joogid ning palju muud. A true paradise for those who like sweets, especially those who like chocolate, liquorice and different taste experiences. The event is already in the eleventh season and offers a variety of flavours from all over the world for three days. The product groups are represented are the most beloved ones: chocolate, liquorice, ice cream, bakery products, cold and hot drinks, and more.

Mr Bigi kontsert Mr. Big Concert 1.11.2017 www.mrbigsite.com

Juulis tuli bändil üle pika aja välja uus album, „Defying Gravity”. Turneel astub USA klassikalise rock’i bänd lavale koos PõhjaIirimaa rock-bändi The Answeri ja Ameerika glamuurbändi Faster Pussycatiga. In July, the band released a new album "Defying Gravity". During the tour, the American classic rock band will be on stage with Northern Irish rock band The Answer and the American glam metal band Faster Pussycat.

Hamburgi kruiisipäevad Hamburg Cruise Days 8.−10.09.2017 www.hamburgcruisedays.de/en

Merepäevadel leidub tegevusi nii päevaks kui ka õhtuks. Avatud on turg, mängib elav muusika, pakutakse erinevaid maitseelamusi ja leidub aktiivseid tegevusi nii täiskasvanutele kui ka lastele. Hamburg Cruise Days is a day and night event. You can shop at the maritime markets, listen to live music, dance, try culinary specialties, as well as take part in fun and games. There are activities for the whole family.

Lady Gaga 29.09.2017

Lady Gaga on diiva ja müsteerium ühes kehastuses, keda lihtsalt peab nägema. Seda võimalust peab kasutama, kuid tuleb olla kiire, sest pileteid on järel vaid piiratud koguses. Mine ja kuula oma kõrvaga maailma kõige armastatuma naise liveesinemist. Lady Gaga is a diva and a mystery that you just need to see, but act quickly, because there is only a limited amount of tickets. Go and listen to one of the world's most beloved woman, Live.

SÜGIS | AUTUMN 2017

115


EUROOPAS

IN EUROPE

MÜNCHEN

KIIEV

Oktoberfest 16.09.2017−3.10.2017 www.oktoberfest.de/en

Tikandite paraad Parade of Embroidery 24.08.2017

Parade of Embroideries ehk otsetõlkes tikandite paraad on pühendatud Ukraina iseseisvuspäevale, kus osaleb üle mitmetuhande inimese Ukraina eri paikadest. Sellel ainulaadsel festivalil näeb eri territooriumite rahvariideid ja nende mustreid. Paraad kulgeb mööda Kiievi kesktänavaid ja lõppeb võimsa ilutulestikuga. The Parade of Embroidery is dedicated to Ukraine's Independence Day, with people from different parts of Ukraine participating. This unique festival features national costumes and their patterns from Ukraine's different regions. The parade runs through the central streets of Kiev and ends with a powerful firework display.

Andrea Bocelli kontsert Andrea Bocelli Concert 23.09.2017 europe.ticketbis.com

Armastatud tenor Andrea Bocelli on maailma müüduim klassikaline artist läbi aegade. See on tema esimene kontsert Ukrainas. Andrea Bocelli is the world’s biggest selling classical artist of all time and the most beloved tenor. This will be his first concert in Ukraine.

116

TIMEFLIES

Oktoberfest ei vaja lähemalt tutvustamist, sest on tuntud kogu maailmas. Festivalile võid minna kogu perega, sest tegevusi leiavad kõik. Lastele on üles seatud atraktsioonid; traditsioonilised saksa söögid ja õlu hoiavad meeleolu üleval igaühel. Ära maga maha festivali esimesel pühapäeval toimuvat maailmakuulsat kostüümiparaadi, kus saab näha erinevate piirkondade ajaloolisi vormirõivaid. Paraadi pikkuseks on 7 km. Oktoberfest is an event that needs no further introduction because it is known throughout the world. You can go with the whole family, because there is something for everyone. There are attractions for kids, traditional German meals and beer. On the first Sunday of the festival there will be a world-famous costume and weapons parade, featuring historic uniforms, military equipment, ensembles, and various decorations of the Munich Brewery. The length of the parade route is 7 km.

FabLabKids: 3D-mudeli printimine ja Minecraft FabLabKids: 3D model printing and Minecraft 7.10.2017 www.eventbrite.de

Interaktiivses õpitoas saavad huvilised näha ja katsetada, kuidas luua kolmemõõtmelisi asju ja importida neid Minecrafti mängu. Seejärel saab oma loominguga mängida ning jagada kogemust ka teiste õpitoas osalejatega. Üritus on mõeldud lastele vanuses 8–14 aastat. In this interactive workshop, you can see how to create and test three-dimensional items and import them into the Minecraft game. Then you can play with your creation and share experiences with other participants at the workshop. The event is for children aged 8–14 years.


SÜGIS | AUTUMN 2017

117


EUROOPAS

IN EUROPE

NICE

ODESSA

Andrew James Gustav – Reset 22.09.2017 Soundcloud /andrewjgustav

Andrew James Gustav on elektroonilise muusika maailma üks säravaimaid tähti – DJ, kes kombineerib erakordselt oskuslikult house’i, techno’t ja electro’t. Andrew James Gustav is one of the brightest stars in the world of electronic music – the DJ skilfully combines house, techno and electro.

Džässifestival Koktebel Jazz Festival Koktebel 23.−30.08.2017 koktebel.info/new

Turule To the market Igapäevaselt / Every day

Nice on tuntud oma vabaõhuturgude poolest, mida kindlasti külastada tasub. Need üllatavad antiiksete raamatute, riiete ja värske kohaliku toidukraamiga iga reisijat. Turu külastamine on omaette kultuurielamus, sest loob autentse kohaliku elu kogemuse ning turud paiknevad erinevate vaatamisväärsuste ümber Nice’i südames. Nice is also known for its various open-air markets, which are definitely worth visiting. Different markets offer antique books, clothes and fresh local food for every taste. Visiting the market is a cultural experience, as it creates an authentic vision of local life. The markets are also located around different sights in the heart of Nice.

Dime On muusikafestival Dime On Festival 8.09.2017 www.nice.fr

Dime on muusikafestival toob kokku Dime on artistid, muud andekad muusikud ning uued tulijad. Esitatav live-muusika on pühendatud Nice’le ning esitatakse palju erinevaid žanre, mille hulgast ei puudu pop, folk ega soul. Dime On Music Festival brings together all Dime artists, other reputable artists, and new entrants to the music world. Live music is dedicated to Nice, and many different genres, from pop and folk, to soul, are played.

118

TIMEFLIES

Ukraina suurim vabaõhu-džässifestival, mis varem leidis aset Krimmis, kuid on tänaseks Odessasse üle toodud. Mitmepäevane džässiüritus pakub nautimiseks klassikalisi rütme, aga ka eksperimentaal-džässi. Mitu päeva mereõhku ja džässmuusikat peaks küll igaühele meeltmööda olema. Ukraine's largest open-air jazz festival, which previously took place in the Crimea, has been transferred to Odessa. The event offers classical rhythms, as well as experimental jazz. Many days of sea breeze and jazz music should be a dream come true for anyone.


OSLO

PETERBURI

Ballett „Luikede järv” Ballet "Swan Lake" August−september 2017 / August – September 2017 hermitagetheater.com

Matstreif toidufestival Matstreif Food Festival 22.−23.09.2017 www.innovasjonnorge.no/matstreif

Norra suurim toidufestival otse Oslo südames, kus osaleb üle mitmekümne tuhande inimese. Festivalil tutvustatakse ja tunnustatakse Norra parimaid toite, tooraineid ja ettevõtjaid. Lisaks toiduelamustele saab festivalil nautida kontserte ja kultuurielamusi. Räägitakse põllumajandustööstuse arengust ning sellest, kuidas inimeste vaheline koostöö aitab kasvatada puhast kvaliteetset toorainet. Matstreif on innovaatiline toidufestival, mida tasuks kindlasti külastada. Norway's largest food festival, in the heart of Oslo, with over 20 000 people attending. Norway's best food, produce and businesses will be introduced and recognized at the festival. In addition to food, you can enjoy concerts and cultural activities. You can learn about the development of the agricultural industry and how people can work together to grow clean, high-quality produce. Matstreif is an innovative food festival worth visiting.

Kui oled juba Peterburi sattunud, siis ära jäta võimalust kasutamata ja astu imekaunisse balletimaailma. Külasta populaarset Ermitaaži teatrit Peterburis ning saa osa maailmakuulsast ja enimmängituimast Piotr Tšaikovski balletist „Luikede järv”, mis etendub kolmes unustamatus vaatuses. Lisaks balletile on omaette kogemus Ermitaaži teater ise, mis oma peensusteni lihvitud ilus ei jäta kedagi külmaks. If you find yourself in St. Petersburg, do not miss the opportunity to enter the marvellous world of ballet. Visit the popular Hermitage Theatre in St. Petersburg and become part of the world-famous and most performed ballet "Swan Lake" by Piotr Tchaikovsky. In addition to the ballet, the Hermitage Theatre, in all its finely-polished beauty, is an experience in itself.

Sigur Rósi kontsert Sigur Rós Concert 6.10.2017 sigur-ros.co.uk/tour

Sigur Rós on postrokki viljelev Islandi bänd, kellel on väga iseloomulik minimalistlik helikeel. Sügisene Euroopa turnee on esimene, mil bändil ei ole soojendusesinejat. Selle asemel annab grupp pikema, kahest setist koosneva kontserti. Sigur Rós is an Islandic post-rock band with a unique minimal sound. Their Europe tour this Autumn is the first without a supporting act. Instead, the band gives and extended concert of two sets.

SÜGIS | AUTUMN 2017

119


EUROOPAS

IN EUROPE

RIJEKA

SPLIT

Sonus Festival Sonus Festival 20.−24.08.2017 www.sonus-festival.com

Ajaloofilmide festival History Film Festival 6.−9.09.2017 www.historyfilmfestival.com

Horvaatia maaliline sadamalinn Rijeka pakub septembris põnevat võimalust minna ajas tagasi ainulaadse filmifestivali toel, mis ühendab ajaloolisi komponente nii filmižanrites kui ka -tootmises. Rijekas on palju ajaloolisi kohti, kus filmindusel on rääkida oma lugu, miks mitte siis need kaks asja ühendada ja sellest kõigest osa saada. The picturesque harbour city of Rijeka offers an exciting opportunity to go back in time with this unique film festival that combines historical components in film genres and production. There are many historical places in Rijeka and the films also have a story to tell, so why not combine these two.

Gradina suvi Summer on Gradina 7.07.−1.09.2017 www.trsatskagradina.com

Maagiline Trsati loss ärkab suvel ellu muusika, sõnade, liikumise ja piltide abil. Suvise sündmustesarja eesmärk on elavdada ajaloolist paika kultuuriga ning rikastada kohalikku kogukonda. Võrratud vaatemängud ootavad kõiki huvilisi. The Magical Trsati Castle comes alive with music, words, movement and pictures. The summer event series aims to revitalize this historic place and enrich the local community. Spectacular live shows await all enthusiasts.

120

TIMEFLIES

Horvaatia suuruselt teine linn Split pakub puhkust, kus saad korraga päikest, muusikat ja kultuuri nautida. Soovitame Sul ette võtta ka retke mööda kaunist rannikut, et sõita Pagi saarele, kus toimub Sonus festival. Kohalikud nimetavad festivali justkui unistuste täitumiseks, kus üle 70 artisti mängivad Horvaatia kallastel erinevates klubides muusikat. Lisaks kõigele ootab Sind kristallselge vesi, kus ujuda ja aega veeta. Croatia's second largest city, Split, offers a holiday where you can enjoy sun, music and culture, all at the same time. We also recommend you take a cruise along the beautiful coast to Pag Island, where the Sonus Festival takes place. The locals call the festival a dream come true, with more than 70 artists playing their music in different clubs on the Croatian coast. In addition to all this, there is the crystal clear water, where you can spend time and swim.

Flow Motion 25.08.2017 www.residentadvisor.net

Elektroonilise tantsumuusika sari, mis toimub klubis Zenta. Seda korraldavad kolm andekat DJ-d: DA LA, Marul ja Josip Wolf, keda täiendavad mitmed teised tuntud plaadikeerutajad erinevatest Euroopa paikadest. Nii kõlab sel õhtul erinevaid stiile, pakkudes elamusi kõigile elektroonilise muusika austajatele. Flow Motion is a series of electronic dance music events held at Club Zenta. It is led by three young and talented DJs and record artists, DA LE, Marul and Josip Wolf, who are joined by several guest DJs from all around Europe. The event provides a wide range of electronic music genres, offering something for every electronic music fan.


STOCKHOLM

John Legend 26.09.2017 www.liveatheart.se/artist/about-live-at-heart

Mis võiks olla veel parem kui õhtu koos Legendiga. Üks musikaalsemaid mehi maailmas, John Legend külastab Euroopat oma kontserttuuriga „Darkness and Light”. Kontsert toimub maailma suurimas poolkerakujulises ehitises Ericsson Globe. Mine ja kuula oma kõrvaga meest, kes on pälvinud kümme Grammy auhinda ja Kuldset Gloobust. What could be better than the evening spent with a Legend. One of the most talented men in the showbiz world, John Legend, will visit Europe with his "Darkness and Light" concert. The concert takes place in the world's largest hemispherical building, the Ericsson Globe. Come and see the man who has won ten Grammys and a Golden Globe.

JOHN LEGEND

DISCOVER BUSINESS AND INVESTMENT OPPORTUNITIES IN ESTONIA! ESTONIAN CHAMBER OF COMMERCE AND INDUSTRY is pleased to present a practical business guide on Estonian exporters and a selection of investment opportunities

Visit WWW.ESTONIANEXPORT.EE WHY SHOULD YOU SEEK A BUSINESS PARTNER FROM ESTONIA? A simple answer would be − to be more successful than your competitors. Estonian companies produce high-quality products with high efficiency, allowing keeping the prices also relatively low. Estonian companies are fl exible. Labor force in Estonia is highly qualified and increasing the qualifications is fostered by tax incentives. Our tax regime supports investments and growth. Welcome to Estonia! MAIT PALTS Director General / Estonian Chamber of Commerce and Industry

WWW.ESTONIANEXPORT.EE CATALOGUE IS AVAILABLE AT: Estonian Chamber of Commerce and Industry | AUTUMN 2017 121 +372 604 0060 ·SÜGIS koda@koda.ee · www.koda.ee


EUROOPAS

IN EUROPE

TRONDHEIM

VARSSAVI

Cross Culture Festival 2017 20.−30.09.2017

Trondheimi kammermuusikafestival Trondheim's Chamber Music Festival 26.09.−1.10.2017

Järjekorras 13. Cross Culture Festivali nimetatakse ajalooliseks muusikaliseks sündmuseks. Festivalile tuleb kokku artiste, kes esindavad eri stiile kogu maailmast. Esitlusele tuleb erinevatele kultuuridele omane rahvamuusika. See üritus on muusika ja rütmide magus kombinatsioon, mis pakub kuulamisnaudingut kõigile The 13th Cross Culture Festival has been labelled a historic musical event. The festival brings together artists representing different styles from all around the world. Folk music from different cultures will be presented. This event is a sweet mix of music and rhythms that offers good listening for everyone.

www.kamfest.no/en-gb

Trondheimi kammermuusikafestival sai alguse 1996. aastal väikese muusikute festivalina, mis tänaseks on kerkinud üheks maailma innovaatilisemaks omataoliste seas. Kammermuusika on ajaloos austatud ja armastatud žanr, mis on samaaegselt nii intiimne kui ka väljakutsuv. Kammermuusikafestivalilt ei puudu ka hea toit ega muu meelelahutus. Trondheim's Chamber Music Festival started out in 1996 as a small event for musicians. By now it has grown to be one of the worlds most innovative of its kind. Chamber music is a loved and respected genre, which is simultaneously intimate and challenging. At the festival, music is accompanied by good food and other entertainment.

Sõit kajakiga mööda Nidelva jõge Take a kayak along the Nidelva River Kogu aasta / All year round

2Cellos kontsert 2Cellos Concert 20.11.2017 www.2cellos.com

Horvaatia päritolu tšelloduo esitab instrumentaalseades maailmakuulsaid pop- ja rock-hitte. Nende mängustiil on fenomenaalne – nad suudavad sama võimsalt esitada Bachi ja Vivaldi sarnaseid klassikuid kui rokkida AC/DC hitte. The Croatian cello duo performs instrumental world-famous pop and rock hits. Their style is phenomenal. They are are able to powerfully play classics like Bach and Vivaldi, but also AC/DC hits.

www.trondheimkajakk.no/kayak-trip

Norra moodi Veneetsia pakub elamust kajakimatkal, kus sõuad mööda värvilistest majadest, mis oleks nagu loodiga üksteise külge ehitatud. Trondheimi ilu nägemiseks soovitatakse kahetunnine süstamatk ette võtta kas varahommikul või õhtuhämaruses, sest siis avaneb ümbruskonnale kõige maagilisem vaatepilt. The Norwegian Venice offers an exciting kayak ride, during which you will pass the colourful houses, which seem to be connected to each other. To see the beauty of Trondheim, it is recommended to take a two-hour kayak ride early in the morning or at night, as at that time the surrounding is magical.

122

TIMEFLIES

2CELLOS


VIIN

VILNIUS

Vilnius City Fiesta 1.−3.09.2017 www.facebook.com/VilniusFestivals

Viini ooper „Figaro pulm” Vienna Opera "The Marriage of Figaro" 18.09.2017 www.viennaconcerts.com

Külastades Viini, ei saa ilma ooperita. Valikut kuulamiseks ja vaatamiseks on küllaga, kuid Wolfgang Amadeus Mozarti „Figaro pulm” on segu klassikast ja vastuolust, mis oli kunagi Viini teatrilavadel keelatud. Nii kõnealune ooper kui ka Viini ooperimaja on kahtlemata üks emotsionaalselt kosutav kooslus. You cannot miss out on the opera when visiting Vienna. There is plenty to choose from, but Wolfgang Amadeus Mozart's "The Marriage of Figaro" is a mix of the classic and controversial, and was even banned in Vienna at one time. This play in this opera house offers an undoubtedly emotionally refreshing mix.

Strauss & Mozart: kontsert-õhtusöök Strauss & Mozart: concert-dinner 20.08.2017 www.classictic.com/en

Esmaklassilised maitsed ja klassikaline muusika üheskoos on tõeliselt elegantne meelelahutus ja ainulaadne kogemus Viini igale külastajale. Õhtusöök toimub restoranis Das Johann. Külastajatel on võimalik valida kolme- või neljakäigulise menüü vahel. Joogid ei sisaldu pileti hinnas. First-rate cuisine and classical music are truly elegant entertainment and unique experiences for every visitor of Vienna. Dinner is served in the Das Johann restaurant. Guests can choose between a three- or four-course menu. Beverages are not included in the ticket price.

1993. aastal alguse saanud kunstifestival on Vilniuses ainulaadne üritus. Festivali programmist leiab sadu erinevaid üritusi, mille seast meelepärase leiab igaüks. Etendused, väljapanekud, näitused on vaid üks osa sellest, mida festival tegelikult pakub. Festival toimub Vilniuse suurimates ja miljööväärtuslikemates piirkondades, tuues kokku üle 300 000 külastaja. This art festival, which began in 1993, is a unique event in Vilnius. There are hundreds of different events on the festival programme, with something for everyone. Performances and exhibitions are just one part of what the festival actually offers. The festival takes place in the largest and most peri-urban areas of Vilnius, attracting over 300 000 visitors.

Future Islands kontsert Future Islands Concert 26.10.2017 www.future-islands.com

USA indie-popi gruppi Future Islands on peetud üheks parimaks praegu tegutsevaks live-esinejaks. Tänavu aprillis andis bänd välja oma viienda albumi. Seda tutvustava Euroopa turnee ajal annavad nad kontserdi ka Vilniuses. The American indie-pop group Future Islands are considered one of the best performing live acts. In April this year the band released their fifth album. During their European tour they will give a concert in Vilnius.

SÜGIS | AUTUMN 2017

123


ESTONIA 100

Eesti tähistab maailmas Eesti on 2017. aastal esimest korda Euroopa Liidu Nõukogu eesistuja ning ühtlasi tähistab 2018. aastal 100. aastapäeva. Selleks, et kõik soovijad saaksid pidupäeva tähistamisest osa, toimub palju sündmusi ka välisriikides. Vaata programmi events.estonia.ee

Estonia celebrates around the globe In 2017, for the first time Estonia holds the Presidency of the Council of the European Union and in 2018 celebrates its 100th birthday. To offer people around the world the opportunity to celebrate with Estonia, many events are held around the globe. See the programme events.estonia.ee ANSAMBLI TRAD.ATTACK! KONTSERTTURNEE „ALL AROUND EUROPE” on võetud ette Eesti vabariigi 100. aastapäeva tähistamiseks. Turnee raames annab bänd aastatel 2017−2018 kontserdi Euroopa Liidu igas liikmesriigis. „EV100 on meile ju väga oluline verstapost. Võiksime üle vaadata, mida me oleme selle ajaga saavutanud, mis on meis positiivset ja erilist, mida võiks ka laiem maailm teada ning siis seda kõike välisriikidesse viia,” põhjendab bändi ettevõtmist solist Sandra Vabarna. „Soovisime sellele kaasa aidata ja leidsime, et nii tähtsate sündmuste puhul võiks Eesti muusika kõlada Euroopa igas riigis. Kuna tegeleme folkmuusikaga, leidsime, et see oleks meie parim kink ja tähelepanuavaldus kodumaale,” lisab ta. Vaata tuuri ajakava tradattack.ee/kontserdid. TRAD.ATTACK!'S CONCERT TOUR "ALL AROUND EUROPE" is set to celebrate the 100th anniversary of the Republic of Estonia. During this 2017–2018 tour the band will give a concert in each member state of the European Union. "Estonia 100 is a very important milestone for Estonia. We can review what our people have achieved in that time, what is positive and special, and what we would like to show to the rest of the world before taking it all abroad," explains the band's soloist Sandra Vabarna. "We want to help promote Estonia, and we came to the conclusion that to honour such an important event, Estonian music should be heard in every country in Europe. As a folk music band, we figured that this would be the best gift we could give to our home country," she adds. See the tour schedule at tradattack.ee/kontserdid

124

TIMEFLIES

STOCKHOLM

Paavo Järvi ja Eesti Festivaliorkestri kontsert Paavo Järvi and Estonian Festival Orchestra's Concert 24.08.2017

Helilooja Paavo Järvi ja Eesti Festivaliorkester alustavad esimese rahvusvahelise ringreisiga. 2017. aasta augustis külastatakse festivale ja kontserdisaale Lätis, Soomes, Rootsis ja Taanis. 2018. aasta jaanuaris toimuvad kontserdid Belgias, Saksamaal, Austrias, Šveitsis ning Luksemburgis. Orkester koosneb Eesti orkestrite parimatest muusikutest, ka välismaal hinnatud eestlastest ning solistidest Euroopa tipporkestritest. Conductor Paavo Järvi and the Estonian Festival Orchestra are beginning their first international tour. In August 2017, they will perform at festivals and in concert halls in Latvia, Finland, Sweden and Denmark. Another tour will take place in January 2018, with concerts in Belgium, Germany, Austria, Switzerland and Luxembourg. The orchestra consists of the best Estonian musicians and soloists from the Europe's top orchestras. FOTO | PHOTO: MARIS SAVIK

EV 100

TRAD.ATTACK!


FOTO | PHOTO: KAUPO KIKKAS

LONDON

Eesti disaininäitus „Size doesn’t matter” Estonian design exhibition "Size Doesn't Matter" 16.−24.09.2017, OXO galerii / OXO Gallery

MAARJA NUUT

BRÜSSEL

Maarja Nuuti kontsert Concert of the Maarja Nuut 19.10.2017, BOZARi kultuurikeskus / BOZAR Cultural Centre

BOZARi džässprogrammi raames astub üles eesti viiuldaja ja laulja Maarja Nuut. Kontsert on seotud samal päeval avatava eesti rahvapillide näitusega Muusikainstrumentide Muuseumis Brüsselis. Maarja Nuut on esimese Eesti artistina mänginud mainekate maailmamuusika sündmuste nagu WOMEX, globalFEST ja WOMAD põhiprogrammides ning viimase paari aasta jooksul andnud pidevalt kontserte Ameerikas, Kanadas ja mitmel pool Euroopas. Maarja Nuut is an Estonian singer and violinist. She is the first Estonian artist who has been part of the world-class event’s programmes such as WOMEX, globalFEST and WOMAD. Over the last couple of years, she has given many concerts in the United States, Canada and across Europe. BRÜSSEL

Kaasaegse kunsti näitus „Ekraani arheoloogia. Eesti näide” Contemporary art exhibition "The Archaeology of the Screen. The Estonian Example" 15.09.−12.11.2017, BOZARi kultuurikeskus / BOZAR Cultural Centre

Näituse ajalooline osa keskendub kunstnikele, kes töötasid Nõukogude Eestis ja Moskvas 1960.–1970. aastatel. Näituse keskne teos on Juri Sobolevi installatsioon, mis loob täiesti uue keskkonna. Näitusel on esindatud Taavi Suisalu, Sigrid Viiri, Paul Kuimeti, Marge Monko, Ivar Veermäe ja Katja Novitskova teosed ning kuraator on Eha Komissarov. The historical part of the exhibition focuses on artists who worked in Soviet Estonia and Moscow in the 1960s and 1970s. The central work of the exhibition is the installation of Juri Sobolev, which creates a completely new environment. The exhibition is curated by Eha Komissarov and features the works of Taavi Suisalu, Sigrid Viir, Paul Kuimet, Marge Monko, Ivar Veermäe and Katja Novitskova.

Kollektsioon koosneb kvaliteetsetest väikese tiraažiga toodetest. Väljapanek sisaldab kodusisustustooteid, näiteks sisustustekstiile, mööblit, valgusteid, keraamikat, ja moeaksessuaare, nagu kotte, kingi, ehteid, ning graafilise disaini valikut. The collection is made up of high-quality, rare products. The display includes home furnishings, such as home textiles, furniture, lighting fixtures, ceramics, and fashion accessories such as bags, shoes, jewellery and a range of graphic design items. BERLIIN

NO99 "Pööriöö uni" Theater NO99 "A Midsummer Night's Dream" 7.−9.10.2017, Berliini kontserdimaja / Berlin Concert Hall

„Ein Sommernachtstraum” on 19. sajandi Mozartiks kutsutud Felix Mendelssohni külluslik tippteos. „A Midsummer Night’s Dream” on Shakespeare’i näidend armastuse ja kire peadpööritavast heitlikkusest. Semperi ja Ojasoo lavastus läheb muusika ülevuse toel süžeest julgelt edasi. Tänapäeva tehnilised vahendid võimaldavad peegeldada inimese sisemaailma enneolematu suurejoonelisusega. "Ein Sommernachtstraum" is an exciting and colourful work by Felix Mendelssohn, who is often called the Mozart of the 19th century. "A Midsummer Night's Dream" is Shakespeare's play about love and passion. Semper and Ojasoo's production moves even further into the human soul helped by of the greatness of music. Today's technical tools allow one to reflect on the unprecedented magnificence of the human being's inner world.

SÜGIS | AUTUMN 2017

125


126

TIMEFLIES


SÜGIS | AUTUMN 2017

127


EESTI

ESTONIA

Tallinn siis ja praegu Tallinn ei saa kunagi valmis. See on pidevalt muutunud juba keskajast peale, mil oli tuntud Revalina. Vaadates tähelepanelikult enda ümber ringi, võime näha, milliseks mosaiigiks see on kujunenud, ja saame tunnistust aegadest, mida linn on näinud. V Kadri Eisenschmidt A Tomas Alexandersson / thetallinncollector.com, Martin Kirikal

Vaade Tallinna südalinnale on jäädvustatud Pika Hermani tornist. Taamal paistavad Narva maantee ja praeguse Viru keskuse asukoht. Esiplaanil on Niguliste kiriku kirju ajalooga 105 m kõrgune torn. Kirik sai tõsiselt kahjustada 1944. aasta 9. märtsi pommitamises. TIMEFLIES See restaureeriti, kuid langes 1982. aastal tulekahju ohvriks. Barokne tornikiiver taastati 1983. aastal.

128

TIMEFLIES


Tallinn now and then Tallinn will never be complete. It has been constantly changing since the Middle Ages, when it was known as Reval. When we look around us, we can see the mosaic that the city has become, and also see what it has gone through.

The view of Tallinn city centre is captured from “Tall Hermann” Tower. In the background you can see Narva Road and the place where the Viru Shopping Centre is today. In the foreground there is the 105-metre tower of St. Nicholas' Church. The church has a colourful history. It was severely damaged by bombing on 9th March 1944, later restored, but then burned in a fire in 1982. The baroque tower was restored in 1983.

SÜGIS | AUTUMN 2017

129


EESTI

ESTONIA

1977. aasta postkaardil on legendaarne hotell Tallinn. Sellenimeline bussipeatus on hotelli k천rval endiselt alles. Hotell ise on l채binud p천hjaliku uuenduskuuri. Kohalike seas Meritonina tuntud hoones asuvad praegu veel spaa, ilusalong, spordiklubi ja j천usaal. In this 1977 postcard is the legendary Hotel Tallinn. A bus stop with the same name is still there today. The hotel itself has undergone a comprehensive renovation. The building now known as Meriton houses a spa, a beauty salon, a sports club and a gym.

TIMEFLIES

130

TIMEFLIES


FOR THOSE SPECIAL MOMENTS.

There are moments so special that they surpass all that has gone before. Moments so perfect they leave you lost for words. There are moments as well which only you are witness to. Sometimes itâ&#x20AC;&#x2122;s not until years later that you realise their importance. They are your moments - yours forever, if you know how to cherish them.

SĂ&#x153;GIS | AUTUMN 2017

131

Attention! This is an alcoholic beverage. Alcohol may cause damage to your health.


EESTI

ESTONIA

Vaade Vabaduse väljakule 1975. aastal ja praegu. Linnapildis on muutusi palju, kuigi hooned on samad. Pärnu mnt lõik on jäädvustatud Musumäelt, kohalikele tuntud ka kui Lastemaailma eest. The view of Freedom Square in 1975 and now. There are a lot of changes, although the buildings are the same. The section of Pärnu Road is captured from Musumäe, is also known to the locals as the Children's World.

TIMEFLIES

132

TIMEFLIES


Tallinn oli oluline kaubanduslinn juba keskajal. Fotodel Tallinna Kaubamaja 1980. aastatel ja nüüd. Tallinn was a major trade hub already in the Middle Ages. In the photos you can see Tallinn Mall in the 1980s and now.

SÜGIS | AUTUMN 2017

133


EESTI

ESTONIA

Jääretke obelisk (Mart Port, Lembit Tolli) valmis 1960. aastal ning on Maarjamäe memoriaali keskne objekt. Ülejäänud kompleks ehitati selle ümber hiljem, mistõttu on ka vaade obeliskile praeguseks teistsugune. Samuti on oluliselt muutunud Tallinna südalinna siluett. Obelisk on aga maailmas ainulaadne, kuna on püstitatud „argpüksidele” – nõukogude sõduritele, kes põgenesid 1918. aasta veebruaris Saksa Keisririigi vägede eest üle osaliselt jäätunud Soome lahe Helsingisse ja sealt Kroonlinna. Et see oli vastuolus Nõukogude Venemaa ametlike korraldusTIMEFLIES tega, siis kujundas punane propaganda jääretke hoopiski punaste madruste kangelasteoks.

134

TIMEFLIES


The Ice-Trip Obelisk (Mart Port, Lembit Tolli) was completed in 1960 and is at the heart of the Maarjamäe Memorial. The rest of the complex was built around it later, which is why the view of the obelisk is different today. The skyline of the heart of Tallinn has also significantly changed. The obelisk however, is unique in the world, since it was erected to honour "cowards" – those Soviet soldiers who escaped from German Principality Troops in February of 1918 over the partially-frozen Gulf of Finland to Helsinki and from there to Kronstadt. Because it was in conflict with the official orders of Soviet Russia, red propaganda spun the story and turned the ice trip into a heroic act by the red sailors.

Noblest spirit of the Republic of Estonia

Vana Tallinn Eesti Wabariik 100 special edition was created in honor of the 100th anniversary of the Republic of Estonia. Made from exotic tropical spices and premium rum, the discerning connoisseur will request that it be served in crystalware with lemon slices and freshly cracked chunks of ice.

SÜGIS | AUTUMN 2017 Attention! This is an alcoholic beverage. Alcohol may cause damage to your health.

135


EESTI

ESTONIA

TIMEFLIES

136

TIMEFLIES

1985. aastal asus aadressil Narva mnt 7 ETKVLi (Eesti Tarbijate Kooperatiivide Vabariiklik Liit) administratiivhoone. Fotol keskmine, väljaulatuv maja lammutati ning selle asemele ehitatakse nüüd uut, kõrgemat. Ka teised hooned on ehitatud suuremaks, ent tähelepanelik silm võib üht-teist tuttavat oranži klaasiga kaetud fassaadi all praegugi märgata.


In 1985, the administrative building of the ETKVL (Estonian Consumers' Cooperative Republican Union) was located at Narva Road 7. The middle building in the photo was demolished, and a new higher one is being built in its place. Other buildings have also become bigger, but you can still notice something familiar under the orange glass facade.

SĂ&#x153;GIS | AUTUMN 2017

137


Teeme koos EESTI MEDITSIINI TUNTUKS!

M

edicine Estonia klaster on aktiivsete, meditsiiniteenuseid pakkuvate ettevõtete koostööplatvorm, mille üks eesmärke on Eesti kui raviturismi sihtkoha ja tervishoiuteenuste rahvusvahelistumise edendamine. Meil on olemas tervishoiuvaldkonnad ja -teenused, milles ollakse tehnoloogilises mõttes kaasaegse meditsiini esirinnas ning teenuse osutamise hinnatase on konkurentsivõimeline.

9. märtsil 2011 jõustus Euroopa Parlamendi ja Nõukogu direktiiv 2011/24/EL „Patsiendiõiguste kohaldamise kohta piiriüleses tervishoius”, et võimaldada patsientidel kasutada teises liikmesriigis kõiki tervishoiuteenuseid, mida neile osutatakse ka oma kodumaal. Eestisse tasub ravile tulla. Vaata täpsemalt www.medicineestonia.eu

Teenuste valdkonnad, mida MEDICINE ESTONIA KLASTRI partnerid pakuvad:

Services offered by MEDICINE ESTONIA CLUSTER partners:

STOMATOLOOGIA

SÜNNITUSABI, VILJATUSRAVI

STOMATOLOGY

OBSTETRICS, INFERTILITY TREATMENT

ESTEETIKA

ÜLDKIRURGIA

AESTHETICS

GENERAL SURGERY

Let's work together to make ESTONIAN MEDICINE KNOWN!

T

he Medicine Estonia cluster is a collaboration platform of active medical corporations, one of the aims of which is to promote Estonia as a health tourism destination, and the second aim is to promote the internationalization of health services. We work in the health care sectors and have services in which we are at the forefront of modern medicine in terms of technology, and the service price is very competitive.

On 9th March 2011, the European Parliament and Council Directive 2011/24/EU "Patients' rights in cross-border healthcare" to enable patients to use all the health care services, that would be provided in their own country, in another member state, went into effect. It is worth coming to Estonia for treatment. View more at www.medicineestonia.eu

www.medicineestonia.eu


NORDIC HAMBAKLIINIK – hinnatud nii Eesti kui ka välispatsientide seas

T

allinna südalinnas hambaravi täisteenust pakkuvas Nordic Hambakliinikus saab abi kõikide hamba- jmt probleemide korral, alates klassikalisest hambaravist kuni implantoloogia ja esteetiliste protseduurideni. Hambakliinik on Tartu Ülikooli residentuuri baasasutus, kus toimub arst-residentide kliiniline õpe. Kliiniku meeskond koosneb ligi 40 oma ala spetsialistist, olles üks suuremaid hambakliinikuid Eestis. Nordic Hambakliiniku peaarst on dr Kristo Ivanov, kes töötab ka SA Tartu Ülikooli Kliinikumis arst-õppejõuna. Välispatsientide seas on Nordic Hambakliinik väga populaarne – ainuüksi 2016. aastal külastas kliinikut

ligi 500 patsienti väljastpoolt Eestit. Välispatsientide osas teeme koostööd nii rahvusvaheliste kindlustusettevõtete, meditsiiniturismi arendajate kui ka kruiisifirmadega. Kogenud ja mainekad erialaspetsialistid, kaasaegseimad seadmed, hubane miljöö ning sõbralik teenindus loovad sünergia, mille tulemuseks on meeldiv hambaravikogemus. Olete oodatud! www.nhk.ee

NORDIC DENTAL CLINIC – valued by both Estonian and foreign patients

N

ordic Dental Clinic, which is situated in downtown Tallinn, offers all-inclusive help with all dental problems, from classic dental care, to implantology and aesthetic treatments. The dental clinic is a residency institution for the University of Tartu, where the physician residents conduct their clinical studies. The team consists of nearly 40 specialists, and is one of the largest dental clinics in Estonia. The chief physician of Nordic Dental Clinic, Dr. Kristo Ivanov, also works at the University of Tartu Hospital as a doctor and a teacher.

Nordic Dental Clinic is very popular amongst foreign patients – in 2016 alone, nearly 500 patients from outside Estonia visited the clinic. We cooperate with international insurance companies, medical tourism developers and cruise companies. Experienced and reputable professionals, the latest modern equipment, a cozy atmosphere and friendly service creates a synergy, which results in a pleasant dental experience. You are welcome to come and visit us! www.nhk.ee


Innovaatiline TALLINNA TERVISHOIU KÕRGKOOL

T

allinna Tervishoiu Kõrgkool on rahvusvaheliselt tunnustatud riiklik rakenduskõrgkool, mis pakub koolitust tervise ja heaolu valdkonnas.

70 TÄIENDKOOLITUST JA 1200 KOOLITATAVAT AASTAS Siin korraldatakse aastas enam kui 70 täiendkoolitust, mida viivad läbi koolitajad nii kõrgkoolist endast kui mujalt. Teemadering on lai: tervishoid, ergonoomika, erialane keeleõpe jpm. Koolituste korraldamisel tehakse koostööd tervishoiuasutuste ja erialaliitude, Eesti Töötukassa, Haigekassa, Innove ja välispartneritega. MAAILMATASEMEL SIMULATSIOONIKESKUS ÕPETAB PÄRISELUS ÕIGESTI REAGEERIMA Õppides maailma parimatelt simulatsioonikeskustelt rajas kõrgkool mõned aastad tagasi oma imiteerimiskeskkonna, kus harjutatakse kutsealale vajalikke oskusi

ohutus keskkonnas. Nii õppuritelt kui ka õppejõududelt ülimalt positiivset tagasiside saanud keskuses harjutatakse näiteks sünnituse vastuvõtmist ja reageerimist nii patoloogilistes kui erakorralistes olukordades. KORRALDAGE OMA SÜNDMUS TALLINNA MOODSAIMAS KONVERENTSIKESKUSES! Kuni 200 inimest mahutavat konverentsikeskust saab kasutada suure saalina, aga jagada ka kaheks väiksemaks helikindlaks auditooriumiks. Kogu keskuse juurde kuuluv tehnika on täisautomaatne. Samuti on olemas eraldi tõlgiruum sünkroontõlke jaoks. www.ttk.ee

Innovative TALLINN HEALTH CARE COLLEGE

T

allinn Health Care College is internationally recognized as a national college of applied sciences, which offers training in health care and welfare.

MORE THAN 70 TRAINING COURSES AND 1200 TRAINEES ANNUALLY More than 70 training courses are held here every year by competent trainers from the college itself as well as from elsewhere. The range of topics is wide: general health, ergonomics, language training etc. All this is done in cooperation with health institutions and professional associations. WORLD-CLASS SIMULATION CENTRE TEACHES HOW TO PROPERLY ACT IN REAL LIFE SITUATIONS By learning from the best simulation centres in the

world, the college founded its own simulation centre a few years ago. This centre provides a place to practise necessary skills in a safe environment. Both the students and teaching staff have given the centre very positive feedback, as they are provided with a variety of environments, in which they are able to practise childbirth, to respond to pathological and emergency situations etc. ORGANIZE YOUR EVENT IN TALLINN'S MOST MODERN CONFERENCE CENTRE! The centre accommodates up to 200 people and can be used as one large auditorium, but can also be divided into two smaller soundproof rooms. The entire centre is fully automated and there is also a separate room for simultaneous translation. www.ttk.ee

www.medicineestonia.eu


NOVA VITA − juhtiv IVF Kliinik Eestis AEG LENDAB, AGA MILLAL ON ÕIGE AEG LAPSI SAADA? Hinnanguliselt võib igal kuuendal paaril esineda probleeme loomulikul teel lapseootele jäämisega ning maailmas võib olla üle 70 miljoni lastetu paari. Nende aitamiseks on välja töötatud kunstliku viljastamise meetodid, nagu IVF (in vitro fertilization), mille puhul viljastumine toimub kehaväliselt. Nova Vita on esimene ISO 15189 kvaliteedisertifikaadiga tunnustatud IVF kliinik Eestis. Meeskonnal on üle 20 aasta viljatusravi kogemusi ja uue elu algust jälgitakse embrüost kuni terve beebini. Tihedat koostööd tehakse Soome IVF kliinikuga Ovumia ning kahe kliiniku abiga on sündinud juba üle 9000 lapse. Nova Vita kliinikul on oma munaraku- ja spermapank, kus on võimalik säilitada oma sugurakke. Lisaks säilitatakse pangas külmutatud embrüoid ning doonormunarakke ja -seemnerakke. UUE ELU AGUS NOVA VITA KLIINIKUS! www.novavita.ee

NOVA VITA − the leading IVF clinic in Estonia TIME GOES BY – HOW LONG CAN YOU WAIT TO HAVE A BABY? It is estimated that every sixth couple might have problems conceiving naturally and there could be as many as 70 million infertile couples in the world today. In vitro fertilization (IVF) method as an assisted reproductive procedure can be used as an effective treatment for infertility. In case of IVF, fertilization takes place outside the body. Nova Vita is the first IVF clinic in Estonia awarded with the ISO 15189 quality certificate. Our team has over 20 years of IVF experience, the beginning of a new life is monitored from the embryo to healthy baby. We work closely with the Finnish IVF Clinic Ovumia, and with help of the two clinics more than 9000 babies

have been born by IVF. Nova Vita clinic has its own egg and sperm bank where people can freeze their eggs or sperm for possible future use. Also, frozen embryos, donor eggs and donor sperm are stored in the bank. NEW LIFE BEGINS AT NOVA VITA CLINIC! www.novavita.ee


PERH – Eesti juhtiv meditsiinikeskus

P

õhja-Eesti Regionaalhaigla (PERH) on Eesti juhtiv meditsiinikeskus ja tervishoiuinnovatsiooni eestvedaja, pakkudes sarnaselt Euroopa ülikoolihaiglatega raviteenust kõigil arstlikel erialadel, v.a silmakirurgia ja sünnitusabi. Haigla moodsas keskkonnas töötab patsientide heaks üle 3900 kogenud spetsialisti. Meie arstid on korduvalt pälvinud patsientide valitava maineka aasta arsti tiitli. Näiteks 2012. aastal sai tunnustuse bariaatrilistele ehk maovähendusoperatsioonidele spetsialiseerunud kirurg dr Ilmar Kaur, 2015. aastal erakorralise kirurgia keskuse juht prof Peep Talving. Oleme Eesti suurim traumakeskus, kus päevas saab abi enam kui 220 patsienti. Lisaks on haigla vähiravi tunnustatud kompetentsikeskus, mille inter-

distsiplinaarsed suure kogemusega ravimeeskonnad pakuvad patsientidele personaalset ravi. Kõrgelt hinnatud nukleaarmeditsiini osakonnas pakutakse kõrgel tasemel vähiravi ja diagnostikat igas vanuses patsientidele. Põhja-Eesti suurimas südamekeskuses on kasutusel südamehaiguste diagnoosimise ja ravi kõige tänapäevasemad meetodid ning üks moodsamaid operatsiooniplokke Läänemeremaades. Peame oluliseks personaalset lähenemist igale patsiendile, alustame põhjalikust terviseandmete analüüsist ning raviplaani koostamisest, kuulates alati ära ka patsiendi eelistused ja soovid. www.perh.ee

PERH – Estonia's leading medical centre

T

he North Estonian Regional Hospital (PERH) is Estonia's leading medical centre and leader in healthcare innovation, offering treatments in all medical disciplines, with the exception of eye surgery and obstetrics. Over 3 900 experienced professionals treat patients in a modern hospital environment. Our doctors have repeatedly won the prestigious doctor of the year title. For example in 2012, Dr. Ilmar Kaur, who specializes in bariatric or gastric reduction surgery won this title, and in 2015 it was Prof. Peep Talving, chief of the urgent surgery centre, to whom it was awarded. We are Estonia's largest trauma centre, where we help more than 220 patients every day. In addition, the

centre has a recognized cancer treatment competence centre, where interdisciplinary treatment teams provide personalized treatment for patients. A highly-rated nuclear medicine department offers high-level cancer treatment and diagnostics for patients of all ages. In the biggest heart disease treatment centre of North Estonia the most modern methods for treatment and diagnostics are used, and we also have one of the most modern surgical units in the Baltic countries. We value a personal approach to each patient, starting with a thorough analysis of medical records and creating a treatment plan, taking into account the patient's preferences and desires. www.perh.ee

www.medicineestonia.eu


UUEL TASEMEL VEENIOPERATSIOONID on valutud ja lühikese taastusajaga

E

esti Veeniravi Kliiniku (Estonian Vein Clinic) tipptasemel tehnoloogia ja professionaalsed arstid lahendavad veenilaiendite probleemid laser- ja raadiosagedusoperatsiooni või liimimeetodi abil. Kõik protseduurid on valutud, lühikese taastumisajaga ning ei jäta arme. Laseroperatsiooni ajal sisestatakse veeni pisikese torkehaava kaudu spetsiaalne lasersond, mille kuumuse abil suletakse järk-järgult kogu puudulik veen. Samalaadne on raadiosageduslik veenioperatsioon, mille ajal viiakse veeni teistsuguste omadustega kateeter. Seejärel peab patsient kandma 8 nädalat iga päev kompressioonsukkasid. Kõige moodsam ravimeetod on Venaseal liim, mis kleebib veresoonte seinad hetkega ega nõua taastumisel sukkade kandmist. Liimiprotseduur viiakse läbi anesteesiata ja on valuvaba. Operatsiooni vajalikkus või veenilaiendite probleemi raskusaste tehakse kindlaks ultraheli diagnos-

tikaga. Konsultatsioonil kontrollitakse nii pindmiseid kui ka süvaveene ning vajaduse korral koostatakse iga patsiendi jaoks individuaalne raviplaan. Veeniravi Kliinik teeb koostööd erinevate kindlustusfirmadega ning finantsasutusega MediCredit, mis pakub meditsiiniteenuste finantseerimiseks madala intressiga laene.

A NEW LEVEL OF VEIN SURGERY that is painless and with short recovery time

T

he Estonian Vein Clinic's cutting-edge technology and professional physicians are able to solve the problems of varicose veins with laser and radiofrequency surgery or the bonding method. All procedures are painless, have a short recovery time, and do not leave scars. During surgery a laser probe is inserted into a vein through a small puncture wound, which bonds the vein with heat. Radiofrequency vein surgery, during which a catheter with different characteristics is inserted into the vein, is similar to laser surgery. After surgery, the patient is required to wear compression stockings every day for 8 weeks. The most modern method of treatment uses Venaseal glue that bonds the walls

of blood vessels together in an instant and does not require stockings afterwards. The procedure is carried out without anaesthetic and is pain-free. The need for surgery and the severity of varicose veins is diagnosed with ultrasound. During the consultation both superficial and deep veins are checked and, if necessary, an individual treatment plan is put together. The Estonian Vein Clinic collaborates with various insurance companies, and the financial institution MediCredit, which offers low-interest loans to finance medical services. Eesti Veeniravi Kliinik +372 619 0020 I info@evc.ee I www.evc.ee


HAMBAMEDITSIINI 3D-SEADMED kiirendavad raviprotseduuri aega nädalatelt tundideni

3D

-tehnoloogia areng on jõudnud ka Eesti meditsiini – Kotka Tervisemajas tegutsevas Sakala Hambaravis on võimalik vaid ühe visiidiga valmistada kvaliteetseid täiskeraamilisi kroone ja täidiseid, viies hambaravi uuele ja patsiendisõbralikumale tasemele. Uudne tehnoloogia vähendab oluliselt raviks kuluvat aega, arstivisiitide arvu ja seega ka kulutusi. Üht-

lasi on patsiendi jaoks ravi märksa meeldivam, kuna ta lahkub juba kahe tunni pärast hambaravikabinetist taastatud hambaga. Samuti tunnevad patsiendid aina enam huvi üldnarkoosis hambaravi vastu. Seda kasutatakse eelkõige mastaapsemate kirurgiliste sekkumiste puhul, et vähendada valutunnet või ravi puhul ilmnevaid vastureaktsioone. See on lahenduseks ka neile, kel on hambaravi ees paaniline hirm, mis tuleneb näiteks kõrgest valulävest või vastumeelsusest hamba eemaldamise suhtes. Sakala Hambaravi pakub ka traditsioonilisemaid teenuseid nagu igemeravi, ortodontiline ravi, mikroskoobiga juureravi, implantoloogia ja suuõõne kirurgia teenuseid, hambakaunistuste paigaldamist ja hammaste valgendamist.

THE USE OF 3D MEDICAL DEVICES accelerates dental treatment time from weeks to hours

N

ew 3D technology has reached Estonian medicine. At Sakala Dental Care Clinic in Kotka Health Centre it is possible to make high-quality all-ceramic dental crowns and fillings in just one visit, which brings dental care to a new and patient-friendly level. Modern technology makes it possible to reduce the treatment time, number of visits, and ultimately, costs. It is also much more pleasant for the patient, because he or she can leave the dentist with a restored tooth after just two hours. In addition, patients are showing more and more interest in dental care under general anaesthetic. It is used in larger surgical procedures in order to reduce

pain and reactions that occur during treatment. General anaesthesia is a solution for people who have a fear of dentists as a result of, for example, a low pain tolerance, or are afraid of tooth removal. Sakala Dental Care Clinic also offers more traditional dental services such as gum treatment, orthodontics, root canal with microscope, implantology and oral surgery, tooth jewellery and whitening.

www.medicineestonia.eu

Sakala Hambaravi I Kotka 12, Tallinn +372 5335 9966 I info@sakalahambaravi.ee www.sakalahambaravi.ee sakalahambaravi.ee/hambaraviapp


BALTIKUMI KAASAEGSEIM ERAMEDITSIINIKESKUS koondab erinevad kliinikud üheks tervisekeskuseks

T

allinna kesklinna lähistel asuv Kotka Tervisemaja on ainus Eesti tervisekeskus, kus on ühendatud perearstikeskus, eriarstiabi osutavad kliinikud, täisfunktsionaalne diagnostikakeskus ning erahaigla 2 operatsioonitoa ja palatikorpusega. Tervisemaja koondab kaasaegsesse kvaliteetsesse ennetus- ja ravitöösse panustavaid erameditsiinikliinikuid, kus töötavad nii Eestis kui ka naaber-

riikides kõrgelt hinnatud spetsialistid. Kliinikud teevad tihedalt koostööd, näiteks saavad arstid mugavalt patsiendile teise kliinikusse aja broneerida. Kotka Tervisemaja aitab lahendada väga laia ampluaad terviseprobleeme, andes vastuse ka neile, kes soovivad ehk lihtsalt teise professionaali arvamust või kasutada delikaatseid esteetika- ja iluteenuseid. Tänu tunnustatud plastikakirurgidele ja moodsa disainiga palatikorpusele ollakse populaarsed ka Skandinaavia ja Venemaa patsientide seas, kes on iluteenustest huvitatud. Kotka Tervisemajas tegutsevad Rosenthali Perearstikeskus, Radioloogiakliinik Mammograaf, Niine Nahakliinik, Sakala Hambaravi, Jalaravi Kliinik, Dr Kullamaa Plastikakirurgia, Kotka Erahaigla ja BENU Apteek.

THE MOST MODERN PRIVATE MEDICAL CENTRE brings specialists together under one roof

L

ocated very close to the city centre of Tallinn, Kotka Health Centre is the only medical centre in Estonia that houses a centre for family physicians, medical specialists, a fully-functional diagnostic centre, and a private hospital with two operating rooms and patient rooms. The health centre brings together private medical clinics that all contribute to modern high-quality preventive and treatment work, with highly-regarded specialists both in Estonia and in neighbouring countries. There is close cooperation between clinics, and doctors can conveniently book their patients into another clinic. We provide answers to various health issues and health problems, and also take on those patients

who simply want to get a second professional opinion, or use our aesthetic and beauty services. Thanks to renowned plastic surgeons and a modern hospital rooms, we are also popular among Scandinavian and Russian customers. Kotka Health Centre houses Rosenthal Family Health Centre, a radiology clinic, a mammography clinic, Niine Skin Clinic, Sakala Dental Care Clinic, a foot clinic, Dr Kullamaa Plastic Surgery, Kotka Private Hospital and BENU pharmacy. Kotka Tervisemaja I Kotka 12, Tallinn +372 600 4008 I E–R kell 8–18 I Mon–Fri 8–18 info@tervisemaja.ee I www.tervisemaja.ee


MEIE INIMESED

f

OUR PEOPLE

Sven Kukemelk: kuidas valitakse lennukeid? Nordica äriarendusdirektor Sven Kukemelk teeb aastas keskmiselt 200 lendu ja viibib õhus umbes 500 tundi. Ainuüksi selle aasta jooksul on ta läbinud õhukilomeetreid nii palju, et neist moodustuks neli tiiru ümber maakera. Lisaks erialastele teadmistele ja suurele kogemustepagasile on Sven 206 cm pikk. Ta on ainulaadselt pädev hindama, millistele parameetritele vastavaid lennukeid on Eestile vaja.

Sven Kukemelk: How are the areoplanes selected? Nordica's Business Director, Sven Kukemelk, makes an average of 200 flights per year and is in the air for about 500 hours. During this year alone, Sven has flown so much, that if you combine his trips, he could have flown four times around the globe. In addition to specialist knowledge and great experience, Sven is 206 cm tall. He is uniquely competent to assess which aeroplanes are most suitable for Estonia. V Kadri Eisenschmidt A Martin Kirikal

146

TIMEFLIES

„MINU TÖÖKS ON liinivõrgustiku, partnerite ja lennukite strateegia planeerimine ning valik. Varasemast konservatiivsest joonest erinevalt on Nordica eesmärk avada Eestit maailmale ja kasutada meie riigi täit potentsiaali. Nii riigi brändi kui ka siinseid ressursse, alustades pankadest, kelle teenuseid kasutame, ning lõpetades toodetega, mida müüme Pilvepoes,” tutvustab Sven oma töö sisu.

"MY WORK CONSISTS OF planning and selecting the route network, partners and planes. Unlike the previous conservative approach, Nordica aims to open up Estonia to the world and use the full potential of our country – both the national brand and local resources, starting with the banks whose services we use, and ending with the products we sell in the Cloud Shop," Sven says, introducing his job.

Mille põhjal on Nordica lennukid valitud? Meie tänastele soovidele vastab kõige paremini CRJ perekonna lennuk. Ei saa

How are Nordica's aeroplanes selected? The CRJ plane is best suited to our needs today. I can't say that CRJ is the best aer-


oplane, because each model has its own advantages and disadvantages, but it has the most advantages in our region. It is important for us that the plane is fast, durable and has low fuel consumption, and CRJ is the fastest regional plane. In addition, it is important to optimize costs and flights. Vacation tourists are not as interested in the frequency of flights – for them it is important that the costs are as low as possible, and the costs are always lower for a large plane, because the salary of two pilots is covered by more passengers. Business travellers are the opposite. It is important for them to reach their destination as efficiently as possible and get back home in the evening. For Nordica, it is important to achieve a balance between these desires. Our planes are smaller, which means that they are easier to sell out. This allows for a relatively high frequency of flights, which is important for business travellers. At the same time, our aeroplanes have more space (79 cm between each seat row, which is larger than in most of our competitors' planes), we have checked and hand luggage included in the ticket price, and offer free coffee and tea. Of course, we also consider fuel consumption and other economic parameters when choosing a type of aeroplane. There are a thousands of things to take into account.

SVENI REISINIPP Pikka kasvu inimestele soovitan lennureisi planeerides vaadata järele konkreetse firma lennukitüübi ja valida võimalusel selline, millel on suurem istmevahe. Üritan vältida lennufirmasid, mille istmevahe on alla 79 cm. Kui see ei õnnestu, siis teen check-in’i aegsasti, et saaksin istuda varuväljapääsu juurde, kus on samuti rohkem ruumi. SVEN'S TRAVEL TIP If you are tall, I advise checking the type of aeroplane when planning a flight and, if possible, choose an aeroplane with more room. I try to avoid airlines with a cabin seat spacing of less than 79 cm. If this fails, I will check in early so that I can sit by the emergency exit, which also has more space.

You fly a lot – what are your favourite destinations? I fly a lot, but mostly because of work, which means that I often don't have the chance to leave the airport. I have been to Oslo 8 times, but I've only seen the city once. If I travel for a holiday, I like it to be an exotic place. When I take time off, I want a new experience and it can be whatever. For example, I visited the Cook Islands, which is a group of islands in the Pacific Ocean with 20 000 inhabitants. I fly with Nordica 95% of the time – I either start or end my trips with a domestic airline. If possible, I travel to and from Estonia with Nordica, because the schedules are well suited for Estonians.

SÜGIS | AUTUMN 2017

147


MEIE INIMESED

f

OUR PEOPLE

öelda, et CRJ on kõige parem lennuk, sest igal margil on omad plussid ja miinused, aga meie piirkonnas on sellel enim eeliseid. Meie jaoks on oluline, et lennuk oleks kiire, vastupidav ja madala kütusetarbimisega, ning CRJ on kõige kiirem regionaalne lennuk. Lisaks on oluline kulude ja lendude optimeerimine. Puhkusereisijaid ei huvita niivõrd lendude sagedus, vaid hind, mis on alati suures lennukis madalam, sest kahe piloodi palga katab suurem arv reisijaid. Ärireisijatega on asi hoopis vastupidi. Nende jaoks on oluline jõuda sihtkohta võimalikult ajasäästlikult ning sõita õhtul mugavalt koju tagasi. Nordica jaoks on oluline saavutada nende soovide vahel tasakaal. Meie lennukid on väiksemad, mis tähendab, et neid on kergem täis saada. See võimaldab suhteliselt suurt lennusagedust, mis on ärireisijatele oluline. Samas on meie lennukites istmevahed 79 cm, mis on suurem kui enamikes konkurentide lennukites, lubame tasuta nii äraantavat kui ka käsipagasit, mida saab mugavuse suurendamiseks isegi ukse juures ära anda, ning pakume tasuta kohvi ja teed. Loomulikult arvestame lennukitüüpi valides ka kütusekulu jm majanduslike parameetritega. Asju, mida arvesse võtta, on tuhandeid. Lendate palju – millised on Teie lemmiksihtkohad? Lendan küll palju, kuid enamasti töö tõttu, mis tähendab, et tihti ei saagi ma lennujaamast kaugemale. Olen käinud Oslos 8 korda, kuid linna olen näinud vaid korra. Kui aga kuskile reisin, soovin, et see oleks eksootiline paik. Kui ma võtan aja maha, siis tahan uut elamust ning see võib olla mis iganes. Käisin näiteks Cooki saartel, mis on Uus-Meremaa halduses olev 20 000 elanikuga saarestik Vaikses ookeanis. Teen 95% lendudest Nordicaga – kas alustan või lõpetan lennu kodumaise lennufirmaga. Võimalusel mõlemat, sest lennugraafikud on eestlaste jaoks väga sobivalt sätitud.

148

TIMEFLIES


lottemaa.ee

ROHKELT ELAMUSI KOGU PERELE!

LOTS OF FUN FOR FAMILIES!

Baltimaade suurim teemapark Lottemaa asub mereäärses muinasjutulises rannametsas. Siin kohtud tuttavate tegelaskujudega Lotte raamatutest, joonisfilmidest ja muusikalidest.

Lottemaa, the largest theme park in the Baltic States, is located in a fairy-tale coastal forest by the sea. Here, you can meet your favourite characters from the Lotte books, animated films and musicals.

Lottemaal ootavad avastamist üle saja atraktsiooni, temaatilised majad, meeldivad toiduelamused, suveniiripoed ja supelrand. Avastamist, leiutamist ja pööraselt huvitavaid seiklusi jätkub kogu perele terveks päevaks. Lottemaa erilisus peitub selle värvikirevuses, loodusläheduses ja vabastavalt humoorikas elufilosoofias, mida lihtsalt peab ise kogema. Teemapark laiub 12 hektari suurusel maa-alal. Päikselise ilma korral saab rannas, kus asub ka rannakohvik, mõnusasti aega veeta ja varbaid vette kasta. Kehva ilma korral saab külaelanike kodudes rõõmsasti lustida. Teemapark asub kuue kilomeetri kaugusel suvepealinnast Pärnust.

Lottemaa on avatud 10.06-31.08 iga päev 10-18.00! Pilet: kohapeal 20 , e-pilet 17

There are more than a hundred attractions, thematic houses, delicious food, souvenir shops and a beach waiting to be discovered in Lottemaa. The park has many interesting things to see and invent, and terrific adventures that will keep families entertained for a whole day. Lottemaa is unique because it is colourful, close to the nature and has a refreshingly humorous philosophy of life, which everyone simply has to experience. The theme park covers a site of 12 hectares. On sunny days, you can have fun on the beach, sit in the beach café or dip your toes in the water. When the weather is not so good, you can have a great time visiting the homes of the villagers. The theme park is situated six kilometres from the summer capital Pärnu.

Lottemaa is open every day from 10-18 from 10 June to 31 August! Ticket: 20 at the door, 17 for an e-ticket

SÜGIS | AUTUMN 2017

149


13 things you might not know about Estonia If you were to play connect-the-dots with a map, Estonia would be the link between Scandinavia, Central and Eastern Europe. After learning of its hidden charms, you might find it impossible not to pay a visit.

• land of capitals

• fairytale forests

While Tallinn is the official capital of Estonia, there are several other ‘capitals’ in their own rights: Tartu is the long-standing capital of culture, Pärnu of summer, Kuressaare of weddings, Jõgeva of frost and Türi of flowers and spring.

Estonians have a tree-hugging streak, and rightly so – roughly 50% of the country is covered by forest, inhabited by all kinds of fauna including lynxes, wolves, brown bears, foxes, rabbits and deer.

• e-estonia Estonia is a digital society which was the first country to implement online voting in 2005, and virtually all tax returns are filed electronically.

• singing nation With the largest collection of folk songs in the world, 133,000 recorded tunes, Estonia has aptly been called the “singing nation”. The lyrical tradition culminates every five years in the Estonian Song and Dance Celebration, a gathering of up to 200,000 performers and spectators. 150

TIMEFLIES

• europe’s most famous oak A towering oak in the village of Orissaare, Saaremaa was voted European Tree of the Year in 2015 and stands right in the middle of a football field.


• highways on ice e e e e e ee During the winter cars can travel across 25 km of frozen sea to the island of Hiiumaa on the longest ice road in Europe.

carrying • wife champions Though wife carrying originates from Finland, Estonian couples won the World Championships for 11 consecutive years, from 1998 to 2008. To what do they attribute their success? Perhaps to the popular “Estonian Carry” technique, in which the woman clings to the man’s back, upside down.

g

n gi

n

• european sauna marathon Europe’s largest sauna marathon takes place in Otepää. Teams from around the world race between about 20 different saunas to be crowned the winners.

oo o o

• meals for cosmonauts Estonia contributed its part to the international Space Race by producing the first food intended for space travel at a factory in Põltsamaa in 1962, a year after Yuri Gagarin became the first man in orbit and seven years before Apollo 11 would land on the moon.

oo o o • most meteo rites

i • extreme sw

Estonians have turned every child’s fantasy into a sport called ‘Kiiking’ (kiik is Estonian for swing). It involves strapping yourself upright onto an enormous swing and vigorously pumping your whole body with the goal of rotating 360 degrees.

• visitors welcome With 1.3 million residents and more than 2 million foreign visitors each year, Estonia is one country where annual tourists exceed the local population.

Estonia has the highest amount of meteorite craters per land area in the world, the most spectacular of which is the Kaali crater field on the island of Saaremaa.

• ecological leader The concept for World Cleanup Day was born in 2008 in none other than Estonia. The biggest “positive civic action” in the world is scheduled for September 8th, 2018 when World Cleanup Day plans to involve 150 countries in a full day of cleaning around the globe.

visitestonia.com SÜGIS | AUTUMN 2017

151


AJALUGU

HISTORY

Maailma esimene lennupilet The world's first aeroplane ticket

- Vesilennuk Benoist Airboat. Benoist Airboat seaplane.

V Toomas Uibo, Nordica turundus- ja kommunikatsioonijuht / Nordica's Marketing and Communication Director

MAAILMA ESIMENE LENNUPILET müüdi oksjonil, mis toimus 1. jaanuaril 1914. aastal USAs Florida osariigis. See oli lennundusajaloo esimene kommertsliin, mis ühendas St. Petersburgi linna teiselpool lahte asuva Tampa linnaga. Kohalik ärimees ja endine linnapea Abe Pheil maksis ajaloolise pileti eest 400 dollarit (tänases vääringus u 10 000 dollarit) ning jäi 23-minutilise lennuga igati rahule. Lennumasinaks oli kohalikus tööstuses toodetud vesilennuk Benoist Airboat, millel jõuallikaks kõrvulukustava häälega 6-silindriline ja kahetaktiline ridamootor. Esimese kümne päevaga lennutas maailma esimene liinilenduri litsentsi omanik Tony Jannus kahe linna vahel 52 reisijat. 2017. aasta esimese kümne päevaga lennutati maailmas seevastu üle 80 miljoni reisija.

152

TIMEFLIES

THE WORLD'S FIRST AEROPLANE TICKET was sold at an auction, which took place on 1st January 1914 in Florida, USA. It was the first commercial aeroplane in aviation history, and it connected the city of St. Petersburg with Tampa on the other side of the bay. Local businessman and ex-mayor Abe Pheil paid 400 dollars for the historic ticket (today, worth about 10 000 dollars) and was very satisfied with the 23-minute flight. The aeroplane was a locally built Benoist Airboat seaplane, which was powered by an ear-popping, six-cylinder, two-stroke engine. During the first ten days, the world's first licensed commercial pilot, Tony Jannus, flew 52 passengers between the two cities. During the first ten days of 2017 however, over 80 million passengers flew with commercial airlines.


SÜGIS | AUTUMN 2017

153


REISIJA INFO

4

PASSENGER INFO

Info NORDICA – EESTI MOODI ERILINE Nordic Aviation Group loodi 2015. aasta septembris, et pakkuda mugavaid ja kiireid lennuühendusi Eestiga. Nordical on 19 otselennusihtkohta ja koostöös teiste Euroopa lennufirmadega pakutakse mugavaid edasilennuvõimalusi rohkem kui sajasse sihtkohta. Alates 2016. aasta novembrist on Nordica koostööpartner LOT Polish Airlines.

NORDICAGA LENDAMISE EELISED: Enim otselendude sihtkohti Tallinnast –

suvehooajal 19 sihtkohta Mugav lennugraafik peab silmas just

Eestist reisijate vajadusi Üks uuemaid lennukiparke Euroopas Piletihinnad sisaldavad kõiki makse ja tasusid Piletihind sisaldab alati 8 kg käsipagasit

ja 23 kg äraantavat pagasit Lisatasuta check-in (ka lennujaamas) 24 h klienditugi koostöös LOTiga Nordica lennud toimuvad suuremate linnade

põhilennujaamadesse Eestikeelne teenindus Pardal tasuta eestikeelsed ajalehed,

kohv, tee ja vesi

Eesti tähtpäevade tähistamine pardal „Eine pilvedes” ja „Pilvepoe” tootevalik koosneb

põhiliselt eestimaistest toodetest Võimalus tellida söök ette Head lennuühendused üle maailma tänu

strateegilistele koostööpartneritele Star Alliance’i lojaalsusprogrammid

(Miles & More jne) Noored reisivad soodsamalt – küsi pakkumist,

kasutades koodi „Noortehind” Ärikliendiprogramm ja sellega kaasnevad

soodustused Nordica uudiskirjaga liitujad teavad esimesena

olulistest uudistest ja eripakkumisest Lisateenused: hotell, autorent ja iseliikuv pagas

KONTAKTID Osta lennupiletid: nordica.ee või info@nordica.ee 24 h tasuta kliendiinfo: 19090 või +372 664 2200 Facebook.com/flynordica flynordica Klienditeenindus: Tallinna Lennujaama reisiterminal, Tartu mnt 101, Tallinn 10112

LOJAALSUSPROGRAMMID Teeni Nordica ja LOTi lendudega Miles & More’i punkte. Miles & More on Euroopa juhtiv individuaalreisijate püsikliendiprogramm, mis võimaldab teenida kõigil liinilendudel ja Star Alliance’i liikmete opereeritud lendudel auhinnamiile. Miile saab teenida ka siis, kui kasutad Miles & More’i partnerite teenuseid, nagu majutus, autorent või krediitkaart. www.miles-and-more.com

154

*Ei kehti Peterburi liinil

TIMEFLIES


NORDICA – SPECIAL IN AN ESTONIAN WAY Nordic Aviation Group was established in September 2015 to provide convenient and fast connections with Estonia. Nordica has 19 direct flight destinations and, in cooperation with other European airlines, offers convenient onward flights to more than one hundred destinations. Since November 2016, Nordica has partnered LOT Polish Airlines.

ADVANTAGES OF FLYING NORDICA: The maximum number of direct flights to

and from Tallinn – 19 destinations during the summer season A comfortable schedule that fits the needs

of passengers travelling from Estonia One of the newest fleet in Europe Ticket fares include all taxes and fees Fares always include 8 kg of hand luggage

and 23 kg of checked luggage

"Snack in the clouds" and "Shopping in the Clouds"

offer mainly Estonian products Opportunity to pre-order food Great connections around the world thanks

to cooperation with partner airlines Star Alliance loyalty programmes

(Miles & More etc.) Young people fly cheaper - ask for an offer

using the code "Youth fare"

Free-of-charge check-in (incl. at the airport)

Corporate program to business travellers

24h customer service in cooperation

Nordica newsletter subscribers are the first

with LOT Nordica flies to the primary airports

of larger cities

to know about important news and special offers Additional services: hotel, car rental and

“self-moving” luggage

Estonian holidays celebrated on board

CONTACTS Buy tickets: flynordica.com or info@flynordica.com 24h free customer information: 19090 or +372 6642200 Facebook.com/flynordica flynordica Customer service: Tallinn Airport passenger terminal, Tartu mnt 101, Tallinn 10112

LOYALTY PROGRAMMES Earn Miles & More points with Nordica and LOT flights. Miles & More is Europe's leading loyalty programme for individual travellers, enabling customers to earn rewards on all flights operated by Star Alliance members. Rewards can be earned even if you use Miles & More partner services like accommodation, car rental, or credit card. www.miles-and-more.com

* Does not apply on the St. Petersburg route

SÜGIS | AUTUMN 2017

155


156

TIMEFLIES


SÜGIS | AUTUMN 2017

157


REISIJA INFO

4

PASSENGER INFO

PILETIINFO / TICKET INFORMATION HINNAGRUPID / FAMILY FARE GROUP

ECONOMY

PREMIUM ECONOMY

BUSINESS

2 × 23 kg

2 × 32 kg

1 × 8 kg (55 x 40 x 23 cm)

1 × 8 kg

2 × 9 kg1

60 € millele lisandub hinnavahe2,3,4 / plus fare difference 2,3,4

Hinnavahe / Fare difference

Hinnavahe / Fare difference

EI / NO

Täielik tagasimakse / Full refund

Täielik tagasimakse / Full refund

Tasuta / Free

Tasuta / Free

Tasuta / Free

Alates 10 € / From 10 €

JAH / YES

JAH / YES

EI / NO

EI / NO

JAH / YES

125–1250

750–1350

1250–2000

Eelisjärjekorras lennule registreerimine / Priority check in

EI / NO

JAH / YES

JAH / YES

Äriklassi ootesaali kasutamine / Access to Lounge

EI / NO

EI / NO

JAH / YES

Toitude ja jookide serveerimine / Meal and drink service

Joogid / Drinks

JAH / YES

JAH / YES

JAH / YES

JAH / YES

JAH / YES

Pagas / Checked luggage Käsipagas / Carry-on luggage Pileti muutmine / Change of ticket

1 × 23 kg 1

Tühistamise võimalikkus / Cancellation possibility Lennule registreerimine / Check-in Istekoha reserveerimine / Seat reservation Tühi kõrvaliste mugavuse tagamiseks (lisaiste) / Additional seat for comfort (extra seat) Miles & More*

Ajalehed / Newspapers

1

1. Nordica / LOT Polish Airlinesi lendudele võib lisaks käsipagasile tasuta kaasa võtta ühe käsipagasi ühiku, näiteks käekoti, sülearvuti või portfelli, mille maksimaalsed mõõdud on 40 x 35 x 12 cm. Lisaks võib lennukisse kaasa võtta lapsele vajaliku koguse beebitoitu ja kokkupandava käru. / Additionally, each passenger may carry 1 personal item, such as a purse, laptop or portfolio with the dimensions of 40x35x12 cm. A folding pushchair and an appropriate quantity of baby food are also accepted as free hand luggage. 2. Tasu rakendub ühe reisisuuna kohta. / Charge applies per direction of travel. 3. Tasu rakendub ühe reisisuuna kohta ja lisandub kõrgema hinna vahe. / Charge applies per direction of travel plus difference to higher fare. 4. Ei ole võimalik kampaaniahindade puhul. / Not possible for campaign fares. * Ei kehti Peterburi liinil. / Does not apply on the St. Petersburg route.

ELEKTROONILISTE SEADMETE PARDAL KASUTAMINE / USE OF PORTABLE ELECTRONIC DEVICES LENNU AJAL / DURING THE FLIGHT

ÕHKU TÕUSMISE JA MAANDUMISE AJAL / DURING TAKE-OFF AND LANDING Sülearvuti tuleb panna istmetaskusse või üles käsipagasi kappi. Puudub võimalus helistada, saata sõnumeid või kasutada Bluetoothi. Laptop must be placed in seat pocket, or the locker above. There is no possibility to make a phone call, send SMS or use the bluetooth.

158

TIMEFLIES


SÜGIS | AUTUMN 2017

159


TRONDHEIM TRONDHEIM

OSLO STOCKHOLM

ÖREBRO

TALLINN

ST PETERSBURG

RIGA

OSLO PALANGA

COPENHAGEN

STOCKHOLM

MOSCOW

VILNIUS GDANSK GRONIGEN

TORONTO

HAMBURG

SZCZECIN

ÖREBRO

POZNAN

AMSTERDAM

CHICAGO

MINSK

WARSAW

LONDON DÜSSELDORF WROCLAW

BRUSSELS

NEW YORK

PARIS

LUXEMBOURG

FRANKFURT

KATOWICE KIEV

KRAKOW

PRAGUE

RZESZOW

KHARKIV

LVIV

MUNICH KOSICE

VIENNA

MA

DR ID

ZURICH

GENEVA

BUDAPEST

CHISINAU

CLUJ-NAPOCA

LJUBLJANA

LOS ANGELES

MILAN

ODESSA ZAGREB

VENICE

BELGRADE

BUCHAREST

COPENHAGEN

NICE

PA

SOFIA

TBILISI

BARCELONA

ISTANBUL YEREVAN

KALIN GDANSK

ATHENS LISBON

GRONIGEN AMSTERDAM LONDON

SZCZECIN

HAMBURG

LARNACA

BERLIN

POZNAN

TEL AVIV

ZIELONA GORA

DÜSSELDORF

WROCLAW

BRUSSELS

PARIS

LUXEMBOURG

WARSAW

KATOWICE

PRAGUE

FRANKFURT

KRAKOW

RZESZOW STUTTGART

MUNICH

KOSICE

VIENNA

ZURICH GENEVA MILAN

BUDAPEST

LJUBLJANA ZAGREB VENICE RIJEKA PULA

BELGRADE

ZADAR

NICE

SPLIT PODGORICA

S

BARCELONA MADRID

LISBON

ATH MÁLAGA

NORDICA DIRECT FLIGHT NORDICA DIRECT FLIGHT - SUMMER DESTINATION 160COOPERATION TIMEFLIES IN WITH PARTNER AIRLINES


TRONDHEIM

OSLO STOCKHOLM

ÖREBRO

TALLINN

ST PETERSBURG

RIGA

PALANGA

MOSCOW

COPENHAGEN VILNIUS GDANSK GRONIGEN

HAMBURG

MINSK

SZCZECIN POZNAN

AMSTERDAM

WARSAW

LONDON DÜSSELDORF WROCLAW

BRUSSELS PARIS

KATOWICE

ST PETERSBURG

LUXEMBOURG

FRANKFURT

TALLINN

KRAKOW

PRAGUE

KIEV RZESZOW

LVIV

KHARKIV

MUNICH KOSICE

VIENNA

MA

DR ID

GENEVA

ZURICH

BUDAPEST

CHISINAU

CLUJ-NAPOCA

LJUBLJANA MILAN

VENICE

ODESSA ZAGREB BELGRADE

BUCHAREST

NICE SOFIA

RIGA

TBILISI

BARCELONA

ISTANBUL

MOSCOW

PALANGA

ATHENS

YEREVAN

BEIJING

LISBON

SEOUL

NINGRAD

LARNACA

VILNIUS

MINSK

TOKYO

TEL AVIV

W

ASTANA

KIEV

LVIV

KHARKIV

W

E

CLUJ-NAPOCA

CHISINAU

ODESSA

BUCHAREST

SOFIA TBILISI ISTANBUL YEREVAN

ROUTEMAP Nordica flies to more than 100 destinations via strategical hubs in Europe

HENS

6 Bombardier CRJ 900 – 88/90 seats 2 Bombardier CRJ 700 – 70 seats 5 ATR - 70 seats LARNACA

flynordica.com 161

SÜGIS | AUTUMN 2017 TELAVIV


REISIJA INFO

4

PASSENGER INFO

ÄRIKLIENDILE

Nordica Ärikliendiprogramm pakub kasulikke eeliseid ja hüvesid, mis on kohandatud vastavalt kliendi SISUKORD Í CONTENTS SISUKORD Í CONTENTS soovidele ja vajadustele, pidades silmas just kodumaal paiknevaid ettevõtteid. Mugav lennuplaan võimaldab hommikul Tallinnast ärireisile lennata ning õhtuks kodus tagasi olla. Nordical on kõige laiahaardelisem ärikliendiprogramm Tallinnast reise alustavale ettevõttele, pakkudes soodustusi nii 19-sse otselennu sihtkohta kui ka partnerite jätkulendudele. Ärikliendiprogrammiga liitumise eelised: Personaalsed pakkumised ja erilahendused Soodushinnad kõigile Nordica otselendudele Koostöös strateegiliste partneritega erihinnad enam kui 140 sihtkohta üle maailma (Lufthansa, Brussels Airlines ja Austrian Airlines) Soodushinnad kõikides piletiklassides Vastavalt lennumahtudele soodustused Ärikliendi, Hõbekliendi või Kuldkliendi tasemel Paindlikud pileti muutmise ja tühistamise tingimused Tasuta äraantav pagas kuni 2 x 32kg + käsipagas 2 x 9 kg Liituge ärikliendiprogrammiga www.nordica.ee/et/ ariklient. Ärikliendihindu saate tellida reisibüroost või Nordica äriklienditeeninduse telefonil +372 664 2235 ja e-postiaadressil corporate@nordica.ee.

CORPORATE CUSTOMERS

Advantages of joining the Corporate Programme:

Nordica's corporate programme offers benefits and advantages tailored to the needs and wishes of the customer. We always have the best interests of companies in mind, especially our domestic companies. A comfortable flight plan allows you to fly out of Tallinn for business in the morning and return home in the evening. Nordica has the most comprehensive corporate programme for companies that start their business trips from Tallinn, providing discounts for our 19 direct flight destinations as well as connecting flights with our partners.

Personal offers and special offers Discounts on all Nordica's direct flights Special prices for over 140 destinations worldwide in cooperation with strategic partners (Lufthansa, Brussels Airlines and Austrian Airlines) Promotional prices for all ticket classes Depending on available seats, special rates for Business Customers, Silver Customers or Gold Customers Flexible conditions for changing and cancelling tickets Check-in baggage up to 2 × 32 kg + hand baggage up to 2 × 9 kg included in the ticket price

Join the Corporate Programme at www.nordica.ee/et/ariklient. You can ask for corporate prices from your travel agency, call Nordica's Corporate Customer Service on +372 664 2235, or email us at corporate@nordica.ee.

162

TIMEFLIES

koostöös / in cooperation with


SÜGIS | AUTUMN 2017

163


TALLINN COMING SOON:

ROTERMANNI 14, ROTERMANN CITY, 10111 TALLINN SUITSUPPLY RIGA GALLERIA RIGA SC, 2ND FLOOR, DZIRNAVU 67, RIGA 164 TIMEFLIES SUITSUPPLY VILNIUS EUROPA SC, 3RD FLOOR KONSTITUCIJOS PR. 7A, VILNIUS

Profile for Time Flies

TimeFlies summer-autumn 2017  

In-flight magazine of Estonian national airline Nordica published by Media Station OÜ (www.mediastation.ee)

TimeFlies summer-autumn 2017  

In-flight magazine of Estonian national airline Nordica published by Media Station OÜ (www.mediastation.ee)

Profile for timeflies
Advertisement