Issuu on Google+

KEY

PA R A DI S E

-

1


Édito Saint Barthélémy est une destination de rêve, un paradis sur terre… Saint Barts is a dream destination, a paradise on earth…

U

n cadre de toute splendeur où luxe et traditions se retrouvent pour créer un petit paradis aux mille richesses. Alors, pour que votre séjour soit une expérience unique nous vous en offrons les clés ! Tout le long de ce petit guide vous trouverez des informations pour accéder à ce petit paradis qu est St Barthélémy. Une chose est sûre, que vous soyez amateurs de gastronomie, de shopping, de faune ou de flore de toute beauté, de plages au sable chaud, d eaux turquoises à vous couper le souffle, de farniente ou d activités, vous y trouverez sans nul doute votre bonheur. N hésitez donc pas à partir à la découverte de l île et laissez- vous guider par le « Key Paradise ». Et pour ceux qui aimeraient pousser l aventure un peu plus loin, pourquoi ne pas en profiter pour découvrir les îles d à côté ? St Barth, Anguilla et Saint Martin/St Maarten sont si proches, et si différentes. C est une magnifique manière de découvrir d autres horizons tout en restant dans un cadre paradisiaque.

Bon séjour à tous

A

beautiful

place

where

luxury and traditions come together to create a paradise of a thousand beauties. So, to make your stay a unique experience, we offer you the keys to it! Throughout this small guide, you will find information to find St Barts paradise. One thing is for sure, whether you are lovers of fine food, beautiful flora or fauna, sandy beaches with breathtaking turquoise waters, farniente or activities, you will undoubtedly find happiness. Do not hesitate to explore the island and let yourself be guided by «Key Paradise «. And for those who want to push the adventure a little further, why not take the opportunity to explore the surrounding islands? St Barts, Anguilla and St. Martin / St Maarten are so close, and so different. It is a wonderful way to discover new horizons while staying in a paradise setting. Enjoy your stay!

Nina Maouchi : Editrice / Publisher


Sommaire Mot du député

8 Saint-Barth /Saint-Martin World from deputy Saint-Barth / Saint-Martin 10 Bienvenue au Paradis Welcome to Paradise 14 Info pratiques Pratical info 22 Temps forts Highlights 30 Histoire History 33 Mot Du President de la collectivité

Word from the president of collectivity

35 Mot Du President du tourisme

Word from the presidentof tourism

38 Visite de l île Visite of island 40 Patrimoine Heritage 62 Découverte Discover 86 Plaisirs des sens Pleasures of the senses 88 Activités terrestres Land activities 90 Activités nautiques Water activities 108 Gastronomie Gastronomy 110 Lexique 120 Mot Du President de l association des restaurateurs

Word from the president

121 Gastronomie / Restaurant Gastronomy 146 Ti Time- Traiteur Ti Time ‒ Carterer 154 Shopping- art ‒ Déco 170 Beauté - Bien être Beauty ‒ Wellness 180 Music and Fun 184 Hébergement Location 196 Répertoire téléphonique Phone book 222 Un week end sur l île d à côté Hoping island

224 Anguilla 230 St Martin/ St Maarten

KEY

PA R A D I S E

-

6

KEY PARADISE

Editeur SARL BENIOUZ au capital de 7500 euros RCS 519387 781 000 15 Siège 96 rue Raspail 97110 Pointe à Pitre Agence St Barth Keys BP 587 Gustavia 97133 St Barthélémy Tél : 0590 2304 27 fax : 0590 88 23 04 news@key-paradise.com www.key-paradise.com Service communication Nina Maouchi 0690 83 23 04 Service technique et administratif Carole Jean Paul 0590 23 04 27 Rédaction : Hélène Mer Traduction : CIL St Barth Imprimerie CEE Imprimvert Tirage : 30 000 exemplaires En couverture : Peinture d Antoine Heckly Illustrations et remerciements : Antoine Heckly , CIL, Collectivité et Comité du Tourisme de St Barth, Carole Places, Easy Time, Elie Delorme, Nadelle Cilirie, Ouanalao dive, St Barth Attitude, Réserve naturelle, Radio St Barth, Sandrine Baltz, Splash,Yellow Submarine. Retrouvez le complément d informations de votre guide sur : www.key-paradise.com Find more information about your guide on : www.key-paradise.com


0 euros 000 15 ail 97110

Keys 97133

27 04 ise.com se.com

ication 83 23 04

0 23 04 27 e Mer t Barth mprimvert emplaires

e Heckly

CIL, CollectiTourisme de laces, Easy e, Nadelle dive, St Barth naturelle, ndrine Baltz, marine.

plĂŠment votre guide

se.com

ation about

se.com


Bienvenue au Paradis : St-Barthélémy Welcome to Paradise : St-Barthelemy Surnommé le « Saint Tropez » de la Caraïbe, c est un de ces rares lieux privilégiés que chacun aimerait à découvrir tant il évoque à la fois opulence et beauté naturelle. Carte postale, petit coin de paradis ou tout simplement rêve devenu réalité, St Barth est là, prêt à vous faire partager ses plus belles richesses! Nicknamed the Caribbean « Saint Tropez», it is one of the few privileged places that everyone wants to discover as it evokes both opulence and natural beauty. A postcard, a small piece of paradise or simply a dream come true, St Barts is ready to share its best wonders with you !

KEY

PA R A D I S E

-

8


my


Info pratiques - practical information certaines compagnies sont autorisées à atterrir sur l île car les pilotes doivent avoir une licence spéciale.

By plane

The nearest international airport is Juliana airport (SXM) in St Maarten , on the Dutch side of St Martin. But you can also go through San Juan, Puerto Rico or Pointe à Pitre in Guadeloupe. Once in Juliana, local companies provide the connection to the airport of St Barts. Only certain companies are allowed to land on the island because pilots must have a special license.

En bateau

Accès Access

En avion

L aéroport international le plus proche est l aéroport de Juliana (SXM) qui se trouve à St Maarten en partie hollandaise de St Martin. Mais vous pouvez aussi passer par San Juan à Porto Rico ou par Pointe à Pitre en Guadeloupe. Une fois arrivés à Juliana, des compagnies locales assurent la liaison vers l aéroport de St Barthélémy. Seules KEY

PA R A D I S E

-

10

Si vous préférez arriver par la mer, plusieurs solutions s offrent à vous. Le Ferry, sachant que plusieurs compagnies assurent les traversées entre St Barth et St Martin/ St Maarten et le bateau-taxi, moyen original et très agréable d arriver sur l île.

By boat

If you prefer to arrive by sea, several solutions are available to you: many ferry companies provide crossings between St Barts and St Martin / St Maarten and water taxis, are an original and very pleasant way to get to the island.


Info pratiques - practical information Vaccines

No vaccines are required before arriving on the island.

Formalités La monnaie

À St Barth, comme en métropole on utilise l euro. Mais le dollar est accepté partout.

Currency

The euro is used in St Barts, as in France but the dollar is accepted everywhere.

Heure locale

Par rapport à la France Métropolitaine, le décalage horaire est de 5 h en hiver et de 6h en été. Par rapport à la côte Est des États Unis, il y a juste une heure de décalage en hiver. Quand il est 7h à Saint Barth, il est 6h à New York. L été, l heure est la même.

Time difference

The time difference with mainland France is 5 hours in winter and 6 hours in summer.

Vaccins

Aucun vaccin n est nécessaire avant d arriver sur l île. KEY

PA R A D I S E

-

12

Pour les ressortissants de la Communauté Européenne, une carte d identité ou un passeport suffit. Pour les membres d autres pays, un passeport est nécessaire ainsi qu un visa dans certains cas. Pensez à vous renseigner auprès des autorités de votre pays de résidence. Attention à bien préciser que vous allez dans les D.O.M car une extension peut être demandée. Et dans tous les cas vous devrez présenter un billet de retour.

Formalities

For citizens of the European Community, an identity card or passport is sufficient. For citizens of other countries, a passport and a visa are required in some cases. Remember to check with the authorities in your country of residence. Be careful to specify that you are going into the French Overseas Department as an extension may be required. And in all cases, you must present a return ticket.


Info pratiques - practical information La population

Le dernier recensement fait état de quelques 8400 habitants. St Barth est peuplée en majorité par les descendants de colons normands, bretons, essentiellement installés à Gustavia. À ces deux groupes il faut bien évidemment ajouter les Métropolitains et Européens venus s installer. D autres pays sont également représentés avec une population de Sud Américains, sans compter les nombreux Américains passant une grande partie de l année dans leur somptueuse villa. St Barth est connu pour son sens de l hospitalité. Qu ils soient originaires de St Barth, Européens ou Américains, tous les habitants sont particulièrement accueillants et très chaleureux !

Population

The last census reported some 8,400 inhabitants. St Barts is mostly populated by descendants of settlers from Normandy and Brittany mainly installed in Gustavia. We must also add the Metropolitan and Europeans who came to settle. Other countries are also represented with a growing populaKEY

PA R A D I S E

-

14

tion of South Americans, not to mention the many Americans who spend a large part of the year in their sumptuous villas. St Barth is a beautiful island known for its welcoming inhabitants. St Barths, Europeans or Americans, all residents are particularly warm and welcoming!

La langue

Le français est bien évidemment la langue officielle, mais sachez que l anglais est également très pratiqué. Et si vous le souhaitez vous pourrez aussi vous essayer au créole !

Language

French is the official language of course, but be aware that English is also widely spoken. And if you wish you can also try Creole!

Électricité

Sur l île le courant est de 220 volts et 60 Hz. Pour tout appareil américain il est indispensable d avoir un transformateur et des prises adaptables. Et si vous les avez oubliés, n hésitez pas à en demander, dans les hôtels. Il est très fréquent qu ils puissent vous dépanner !


Electricity

On the island the current is 220 volts, 60 Hz. For any U.S. appliance, it is essential to have a transformer and adaptors. And if you forget, do not hesitate to ask in the hotels. It is very common for them to help you out!

Eau

L eau courante provient de l usine de dessalement d eau de mer. Il n y a, à St Barth, ni rivières, ni sources, alors veillez à bien gérer votre consommation et à ne pas gaspiller !

Water

Running water comes from seawater desalination. In St Barts there are no rivers, no springs, so make sure you control your consumption and you do not waste water!

Jours fériés

L île de Saint Barthélémy partage de nombreux jours fériés avec la France Métropolitaine, mais elle en posKEY

PA R A D I S E

-

16

sède aussi quelques autres : Le mardi Gras, ayant une grande importance culturelle, et le 24 Août, jour de la Saint Barthélémy.

Holidays

The island of Saint Barts shares many holidays with France, but it also has a few others: Mardi Gras

HOT STUFF SARL au capital de 3 000 € - RCS Basse-Terre 484

Info pratiques - practical information

has a great cultural importance, and August 24th is the day of Saint Barthelemy.

Téléphone

Numéros fixes et portables sont à 10 chiffres. Les fixes commencent par 05 90 et les portables 06 90. Pour appeler l étranger, le préfixe de sortie international est 00.

Phone

Landlines and mobile numbers have 10 digits. Landline numbers start with 05 90 and cell phones with 06 90. To call abroad, the international output prefix is 00.

DIGICEL

Rue Jeanne Tel : 05 90 2

(*) Offre sans programme d que loupe, Martin num Digicel se rés de l’offre. (2) www.digicel.f données par


FORFAIT AIR ABSOLU APPELS ET SMS ILLIMITÉS(1)

+ INTERNET 1 Go(2)

HOT STUFF SARL au capital de 3 000 € - RCS Basse-Terre 484 404 983.

Vivons l’Extraordinaire

À partir de

54

90

par mois

*

DIGICEL HOT STUFF Rue Jeanne d’Arc - Gustavia 97133 ST BARTHELEMY Tel : 05 90 29 24 13 (*) Offre sans terminal composée uniquement d’une Carte SIM/USIM seule. Offre non éligible au programme de fidélité/renouvellement. (1) Appels et SMS illimités depuis la zone locale uniquement, vers fixes et mobiles des opérateurs locaux et Métropole situés en zone locale (Guadeloupe, Martinique, Guyane, St-Martin, Sint Maarten, St Barthélémy) et Métropole. Hors roaming, numéros courts spéciaux et surtaxés. Sous réserve d’un engagement de 12 mois minimum. Digicel se réserve le droit de suspendre le service en cas d’utilisation frauduleuse ou abusive de l’offre. (2) Sous réserve d’être en zone de couverture (cartes de couverture disponibles sur www.digicel.fr) et d’utilisation d’un terminal mobile compatible. Au-delà de 1Go d’échanges de données par mois : débit réduit.


Identité emblématique - Iconic identity Bien que le drapeau officiel des départements et communes d Outre-Mer soit le drapeau français, il n est pas rare qu une île possède ses propres couleurs, permettant ainsi d identifier la provenance de chaque bateau entrant au port. Le drapeau de St. Barthélémy illustre l histoire de l île, et l on y retrouve donc la fleur de Lys, rappelant l appartenance de l île à la France, la croix de malte évoquant sa possession par l Ordre de Malte, et la couronne symbolisant l époque suédoise. Et aux côtés de ces armoiries se trouve un oiseau que l on connaît bien ! Cet oiseau à la démarche un peu maladroite et au plongeon si précis n est autre que le Pélican ! Habitué des ponts de bateaux et des rochers, on le retrouve également sur le blason de l île ! Pourquoi ? Et bien tout simplement parce que le Pélican en est l emblème! Et on le retrouve d ailleurs sur les armoiries de Saint Martin, à quelques 25 km de là ! Comme quoi ces deux îles voisines ne partagent pas seulement leur statut de collectivité d Outre-Mer mais aussi leur emblème ! Un pélican bien sympathique qui donne envie de faire comme lui et de s envoler d une île à l autre à la découverte de nouvelles richesses ! Although the official flag of the Overseas departments and communes is the French flag, it is not uncommon for an island to have its own color, allowing identification of the origin of each boat entering the port. The St. Barts flag illustrates the island s history, and therefore it combines the Lily flower, a reminder that the island belongs to France, the Maltese cross referring to its possession by the Order of Malta, and the crown symbolizing the Swedish period. Alongside these symbols is a bird well-known on the island. This bird with a somewhat awkward behavior and with its very precise way of diving is the Pelican, of course! Often seen on pontoon bridges and rocks, it is also found on the island s shield. Why? Well, simply because the Pelican is its emblem! And it can be found also on the arms of Saint Martin, some 25 miles away! A sign that these two neighboring islands not only share their community status overseas but also their emblem! A very nice pelican that makes you want to imitate it and fly from one island to another to discover new treasures! KEY

PA R A D I S E

-

18


Mot du Député de Saint-Barthélemy et Saint-Martin A word from the Deputy Saint-Barthélemy and Saint Martin

« Là, tout n est qu ordre et beauté, Luxe, calme et volupté »

«It is all order and beauty, luxury, calm and voluptuousness.»

e vers de l Invitation au voyage de Baudelaire sied à merveille à cet écrin d authenticité et de beauté qu est l île de Saint-Barthélemy. Une authenticité que ce sympathique guide annuel se propose de faire (re)découvrir, la beauté d un territoire unique et chaleureux qu il entend mettre en valeur, tout au long de ses pages colorées. Je souhaite une excellente visite sur l île aux visiteurs et aux amoureux de Saint-Barthélemy, qui sauront trouver dans cette édition spéciale de Key Paradise, le p a r t e n a i r e i n c o n t o u r n a b l e et naturel de leur séjour au paradis. Une visite que je vous invite à prolonger par un séjour à Saint-Martin, l île sœur de Saint-Barthélemy, pour un aperçu complet du charme et des nombreux atouts de la Caraïbe Française.

This verse of Baudelaire is a perfectly suited invitation to travel to this jewel of authenticity and beauty that the island of SaintBarthélemy is. An authenticity that this friendly guide offers every year to discover the beauty of a warm and unique territory that it intends to highlight, throughout its colorful pages. I wish an excellent visit of the island to visitors and lovers of Saint-Barthélemy, who will find in this special edition of Key Paradise, a natural and essential partner of their stay in paradise. A visit that I invite you to extend with a stay in Saint-Martin, the sister island of Saint Barthélemy, for a complete overview of the charm and the many advantages of the French Caribbean.

C

Daniel GIBBS Député de Saint-Barthélemy et Saint-Martin Deputy for Saint-Barthélemy and Saint Martin KEY

PA R A DISE

-

19


Mot du Président de la Collectivité Territoriale de Saint Barthelemy A word from the President of Territorial Collectivity of Saint Barthélemy L île de Saint-Barthélemy dispose d une notoriété connue et reconnue, en incarnant un savoir-faire, une audace et une créativité, qui représentent cette french touch tant admirée de par le monde. Car Saint-Barth sait à la fois allier beauté des paysages, douceur de vivre, qualité des prestations hôtelières, sens du détail, séduisantes vitrines de nos commerces qui invitent le visiteur à découvrir ou à redécouvrir une certaine qualité de vie typiquement française, et offre gastronomique de qualité. Puisse le guide « Key Paradise », au travers de cette édition consacrée à Saint-Barthélemy, se faire le porteur de l image que la Collectivité s attache à cultiver au niveau de la mise en valeur du patrimoine de notre île et de la préservation de sa qualité de vie exceptionnelle, qui font la fierté de ses habitants et la joie de ses visiteurs. The island of St. Barths has a solid, reputation that embodies know-how, boldness and creativity representing the «French touch» much admired all over the world. Saint-Barth knows how to combine scenic beauty, sweetness of life, quality hotel services, attention to detail and attractive shop window displays that invite visitors to discover or rediscover a typically French quality of life and haute cuisine. We wish the best to « Key Paradise « with this issue dedicated to St. Barts, and are confident it will convey the prestigious image that the Collectivity considers important in order to enhance our island s heritage and to preserve its exceptional quality of life, which are the pride of its people and the joy of our visitors. Bruno MAGRAS Président de la Collectivité de Saint-Barthélemy President of the Collectivity of Saint-Barthélemy

KEY

PA R A D I S E

-

20


Histoire - History

À l origine appelée « Quanalao » par les Arawaks, premiers habitants de l île, Saint Barthélémy fut découverte en 1493, lors du deuxième voyage de Christophe Colomb. Cette petite île de l Arc Antillais était habitée par les Indiens Caraïbes et fut vite rebaptisée par Christophe Colomb du nom de son frère Bartholomeo. Mais il fallut attendre presque deux siècles pour que des « colons » s y installent ! C est donc en 1648, que Monsieur de Longvilliers de Poincy, commandeur de l Ordre de Malte, décida d y habiter. Puis l île fut rachetée à l Ordre de Malte par la Compagnie des Indes Occidentales en 1665. Quelques années plus tard, KEY

PA R A D I S E

-

22

en 1674, Saint Barthélémy fut rattachée au domaine royal et à la colonie de la Guadeloupe. S en suivit une longue période tourmentée pendant laquelle les pirates firent de l île leur repaire. Il fallut attendre 1763 avec l arrivée de Descoudrelle, pour que l île retrouve une atmosphère chaleureuse. Mais en 1784, tout bascule ! Louis XVI échange avec Gustaf III l île de Saint Barthélémy contre un entrepôt en Suède. Commence alors une longue période de prospérité pendant laquelle la Suède laisse sur l île une empreinte encore visible aujourd hui. C est finalement en 1878, suite à de nombreuses catastrophes naturelles ainsi qu à l inoubliable incendie de 1852,


Histoire - History

que le roi Oscar II décide de rétrocéder Saint Barthélémy à la France. Mais ce n est qu en 1946 que l île devient une commune de la Guadeloupe. Un statut qui sera une nouvelle fois modifié puisque Saint Barthélémy obtient, le 15 juillet 2007, le statut de collectivité d Outre-Mer. St. Barts, originally called «Quanalao» by the Arawaks, the original inhabitants of the island, was discovered in 1493, during Christopher Columbus second trip. This small island in the Caribbean Arc was inhabited by Carib Indians, and Columbus renamed it after his brother s name Bartolomeo. It took almost two centuries before settlers settled there when, in 1648, Mr. Longvilliers Poincy, Commander of the Order of Malta, decided to live there. The island was acquired from the Order of Malta by the West India Company in 1665. A few years later, in 1674, Saint Barts was atta-

ched to the royal domain and the

colony of Guadeloupe. From there

followed a long turbulent period

during which pirates made their

lair on the island. It was not until 1763, with the arrival of Descou-

drelle , that the island became

hospitable again. But in 1784, eve-

rything changed! Louis XVI traded

the island of Saint Barthelemy to

Gustaf III for a warehouse in Swe-

den. Thus began a long period of

prosperity during which Sweden

left its footprint on the island, still

visible today. Finally in 1878, fol-

lowing many natural disasters and

the unforgettable fire of 1852, King

Oscar II decided to give St. Barts

back to France.

But it was not until 1946 that the

island became a commune of Gua-

deloupe. This status will be chan-

ged again as Saint Barthelemy be-

came an overseas collectivity. on

July 15th, 2007

KEY

PA R A DI SE

-

23


Mot du Président du Comité Territorial du Tourisme de Saint Barthelemy A word from the President of St Barth Tourism Committee

L île de Saint-Barthélemy vous charmera par bien des aspects et tout d abord par la beauté exceptionnelle de ses plages et de son littoral. Mais Saint-Barth séduit aussi par sa flore et sa faune préservées, son patrimoine classé, et sa douceur de vivre. Entre plages secrètes, activités nautiques, shopping et une gastronomie parmi la plus renommée de la Caraïbe : vous ne serez pas étonnés d a p p r e n d r e q u e n o m b r e d e n o s v i s i t e u r s o n t é l u St-Barthélemy comme destination de prédilection. A votre tour de prendre le temps, profitez de votre séjour sur l île pour la découvrir à votre rythme.

Welcome,

The island of St. Barts will charm you in many ways. Not only with the exceptional beauty of its beaches and its coasts but also with its preserved flora and fauna, its protected heritage and its relaxed lifestyle. Between secret beaches, water sports, shopping and gastronomy, which is considered to be amongst the most renowned in the Caribbean: you will not be surprised to learn that many of our visitors have chosen St. Barts as a top destination. Now it s your turn to take the time, enjoy your stay on the island and to discover it at your own pace. Nils DUFAU KEY

PA R A D I S E

-

24


KEY

PA R A DI SE

-

25


Temps fort - Highlights Janvier

January

13 au/to 26 : Festival de Musique Classique

Ce festival présente des concerts de jazz et de musique de chambre dans les églises de Gustavia et Lorient. Une occasion unique de découvrir des artistes de renommée internationale.

This festival presents many Jazz and Chamber music concerts in Gustavia and Lorient Churches. A unique opportunity to discover famous international musicians.

25 au/to 27 : St Barth Fun Cup

3 jours de régates de planche à voile entre le lagon de Cul de Sac et la baie de St Jean. Une compétition proposant l élite mondiale et les meilleurs coureurs de la Caraïbe

Get ready for the first edition of the St. Bart Fun Cup ! 3 days of windsurfing regattas between the outstanding lagoon of the Cul de Sac and St Jean Bay. A competition presenting the best windsurfers in the world as well as the best local ones.

Février

February

8 : Carnaval des Ecoles 12 : Mardi Gras 13 : Mercredi des cendres 22 et/and 23 : Festival de Musique Classique « Les Nuits caraibes »

2 soirées musicales pleines de poésie et de magie vous attendent en l Église Anglicane de St. Barthélemy.

2 musical evenings are awaiting you at St. Barthélemy Church of England. KEY

PA R A D I S E

-

26

Mars

March

28 au/to 31 :Bucket Regatta & Airshow

Trois jours de régate amicale autour de l ile regroupant certaines des plus prestigieuses unités au monde ! Nul besoin d être un navigateur pour profiter pleinement de cet événement.

Three days of friendly regattas around the island presenting some of the most prestigious boats in the world. No need to be an accomplished sailor to fully enjoy this event.gious boats in the world. No need to be an accomplished sailor to fully enjoy this event.

Avril

April

01 au/to 06 : ASB Kids Trophée

Ouvert aux enfants dès l âge de 8 ans ! Une merveilleuse occasion pour nos futurs champions de s adonner à leur sport favori, et pour les adultes d admirer les exploits de leur progéniture.

Kids are allowed to participate from 8 years and up. An opportunity for our future champions to practise their favourite sport and for the parents to witness their kids talent!

08 au/to 13 : Voiles de St Barth

Tout y est ! Les voiles de St. Barth sont un magnifique exemple d une vraie réussite. L ambiance y est festive et tropicale et la compétition d un excellent niveau sportif. 70 voiliers sont attendus cette année sur ce plan d eau paradisiaque pour faire, sans nul doute, le bonheur de la population locale et des visiteurs.


A RACING MACHINE ON THE WRIST

www.richardmille.com


Temps fort - Highlights They have it all! St. Barth Sails are a perfect example of a true success. The atmosphere is festive and welcoming, and the level of the competition is really high. 70 boats are expected this year which will offer, without a doubt, a unique show!

17 au/to 21 : Festival du livre

les ateliers et les tables rondes incitant au dialogue.

This festival has become very popular on the island. The programme offers through cinema, music and documentaries a unique vision of every day life in St. Barth. The Caribbean through the eye of a camera ! With workshops and panel discussions.

30 avril au/to 1er mai : Le Tour de St-Barth

Mai

May

03 au/to 06 : West Indies Regatta

C est 3 jours de fête autour de la voile traditionnelle Caribéenne. Cette manifestation est plus un festival de vieux bateaux en bois qu une compétition, le but étant de promouvoir et d encourager la construction dans la Caraïbe.

Lors de ce festival, les auteurs iront à la rencontre des jeunes lecteurs dans les écoles et de nombreux ateliers seront proposés.

Authors will come and meet kids in schools offering many workshops such as story and poetry telling, book signing and book fair.

25 au/to 30 : Festival du film caraïbe

Chaque année ce festival séduit les locaux et les visiteurs. La programmation évoque, à travers le cinéma, la musique et les reportages, la vie à Saint-Barthélémy. Le visage de la Caraïbe sous l œil attentif des cinéastes ! Sans oublier KEY

PA R A D I S E

-

28

Is a 3-day celebration around Caribbean traditional sailing. This event is more a festival of old wooden boats than a competition. The goal being to promote their construction in the Caribbean.

10 au/to 18 : Festival de Théatre

Un Festival d échange qui réinvente le potlatch ! D un côté un accueil inégalé et de l autre des artistes parmi les meilleurs de la scène culturelle française.

A Theatre Festival based on Exchange. On one side a warm and wonderful welcome and on the other side, some of the best artists from Metropolitan France.

Juin

June

15 : Caraïbes Football Star 21 : Fête de la musique


Temps fort - Highlights Juillet

July

1 au/to 4 : Goût de St Barth 1er Juillet au/to 5 août : St Barth Summer Camp er

5 semaines de Yoga et fitness! Une aventure où chacun peut se (re)découvrir et évoluer en toute sérénité.

5 week yoga and fitness challenge. An adventure where each one of us can (re)discover his personal best while in a peaceful atmosphere.

14 : Fête Nationale 15 : Fête de la Collectivité 28 : Fête des quartiers du Nord 26 Juillet au/to 17 août : St Barth Family Festival

29 Juillet au/to 11 août : Open de Tennis de St Barth

L open de Tennis de St Barth est l événement sportif de l été ! Ouvert aux hommes, aux femmes et également aux enfants, il permet à tous les joueurs de tennis de l île de se rencontrer et de participer à ce tournoi. This event is the sporting event of the summer ! Open to men, women as well as children it gives all the tennis players a way to gather and participate in this tournament

Août

August

3 au/to 4 : Fête des quartiers du vent 5 au/to 15 : St Barth Summer Sessions

Pendant dix jours cafés et restaurants de l île vous proposeront des concerts de musique live. For ten days the cafes and restaurants of the island will present some live music

5 au/to 17 : Shopping Festival

Musique et fête sont au rendez-vous tout autour de l île pendant trois semaines! Au programme, des Dj guest stars. Dj guest stars Three weeks of music, great atmosphere and fun! All we need to fully enjoy a summer on the island! So, why not come and join us! KEY

PA R A D I S E

-

30

Dès la première semaine vous pourrez découvrir le Shopping Festival! Au programme : Defiles des Boutiques , des groupes de musiques Caribéennes, des repas et des danseurs . This Shopping Festival is a perfect way to discover what the storekeepers have to offer in their shops. Shows, great food, music and dance await you for a very pleasant event in a real Caribbean atmosphere.


Temps fort - Highlights 14 au/to 17 : SBJAM Musique Festival

8ème édition du SBJAM qui vous promet trois jours de musique Caribéenne à vous faire tous rêver.

8th edition : 3 days of Caribbean music with many artists from other island

18 : Fête de Gustavia 24 : Fête de St Barthélémy

Septembre September

1er Septembre : Fête du Troisième Âge

Octobre October Fête de l Anse des Cayes

Novembre

November

8 au/to 10 : Evènements officiels franco-suédois 9 :Course des Ti-mounes 10 : Pitea day & Gustavia-loppet

Prêts pour 4 jours de célébration ? Marathon « Franco-Suédois », course des « Ti Mounes », pasta party, de nombreux tournois et un concert surprise !

Ready for 4 days of celebration ? Marathon, kids race, pasta party, tournaments and a concert ! Great atmosphere for a family day out.

14 au/to 17 : St Barth Cata Cup

Une course pour les passionnés de catamarans sur un superbe plan d eau ! 5 jours de sport et de fêtes. Les parfaits ingrédients pour un moment inoubliable ! KEY

PA R A D I S E

-

32

A race for catamarans lovers on a dazzling water ! 5 days of sports and parties on ! The perfect ingredients for an unforgettable moment

Décembre December

4 : Sainte Barbe 9 au/to 22 : Concours de décorations de vitrines de Noël

Certaines îles comme St. Barth choisissent d organiser un concours de décoration de Noël. Une tradition qui trouve son origine dans les pays nordiques, où l on allumait des bougies pour symboliser la Trinité, et qui fût remise au goût du jour aux Etats-Unis, lorsque Edward Johnson illumina le premier sapin !Maisons, vitrines et bateaux offriront un spectacle lumineux créant ainsi une ambiance féerique ! Christmas ornaments contest ! Some of them like St. Martin choose to hold a Christmas ornaments and light contest ! A tradition originally created in the Northern countries to symbolize Trinity, and brought back to life inthe United States by Edward Johnson when he decorated the first Christmas Tree !

Du 14 au 22 : Village de Noël

Ce n est pas parce qu il n y pas de neige qu il ne faut pas fêter Noël ! Venez découvrir tous les stands et les nombreuses surprises au Village de Noël ! Christmas is sacred ! With or without snow ! So time has come to enjoy the many booths and surprises at the « Christmas Village »

Le 31 : New Year s Eve Regatta Bal du nouvel an


KEY

PA R A DI S E

-

33


Visite de l île Island Tour

Il existe de nombreuses façons de découvrir St Barth. Selon votre destination, il vous suffira de choisir le moyen de transport le plus adapté. De la voiture au quad, ou tout simplement en vélo. Tout est possible ! Vous pourrez aussi louer une petite voiture électrique. Très en vogue, elles offrent une approche pratique et écologique ! Si vous optez pour une voiture, demandez à votre loueur un Gps, c est gratuit. Et enfin, si vous souhaitez faire un tour guidé de l île, il vous suffira de contacter Hélène BERNIER ou Ti POL qui se feront un plaisir de vous faire découvrir les trésors de St Barth . There are many ways to explore St. Barts. Depending on your destination, simply choose the means of transport that suits you best. By car, quad or simply riding a bicycle, everything is possible! If you choose by car, ask for a GPS, is free. You can also rent small electric cars. Very fashionable, they are practical and environmentally friendly! And finally, if you want to tour the island, just contact Helene BERNIER Ti POL who will be happy to help you discover the treasures of St Barts.


KEY

PA R A D I S E

-

36


KEY

PA RA DI SE

-

37


Patrimoine Heritage

Musées Museums

L importance de la culture et du patrimoine ne fait aucun doute à St Barth. Et vous prendrez certainement un réel plaisir à visiter les musées de l île. Chacun ayant une personnalité bien propre, et illustrant à sa manière un des aspects de la culture et de l histoire. The importance of culture and heritage is obvious in St Barts. You will certainly enjoy visiting museums on the island. They all have their own personality and illustrate in their own way aspects of culture and history.

Musée territorial

Territorial Museum Dédié au patrimoine de l île, vous y traverserez les siècles et revivrez l histoire de St Bath, vous découvrirez la beauté naturelle de l habitat traditionnel, le travail de la paille, les coutumes et costumes d une époque, certes révolue, mais qui a laissé derrière elle une fierté peu commune. KEY

PA R A D I S E

-

38

It is dedicated to the island s heritage and allows you to go through centuries and understand the history of St Barts. You will discover the natural beauty of the traditional habitat, straw work, customs and costumes of an earlier time which, although outdated, has left a strong feeling of pride.


Musée du Coquillage

Le P Tit Collectionneur

Une histoire de passion… un voyage au centre de la mer où sont exposés plus de 9000 coquillages provenant des quatre coins du monde. Nul besoin d être un collectionneur pour tomber sous le charme et se laisser emporter à découvrir leur origine et partager un peu leur histoire.

Un pur moment d histoire au travers d objets aussi nombreux que différents, mais toujours collectés avec cœur par André Berry. Lors de vos promenades à Gustavia, n hésitez pas à faire la visite avec le maître des lieux… Vous en ressortirez chargés d histoire et d émotions.

A story about passion ... a journey focused on the sea, displaying over 9000 shells from around the world. No need to be a collector to fall in love, enjoy discovering their origin and share some history.

A pure moment of history through objects numerous and different, but always collected with love by Andre Berry. When you walk in Gustavia, do not hesitate to visit the owner of the house ... You will leave full of history and emotion.

Shell museum

P Tit Collectionneur

KEY

PA R A D I S E

-

39


Patrimoine Heritage

Maisons créoles

Creole houses St Barthélémy, une île où luxe et traditions cohabitent à merveille ! Si certaines demeures peuvent attirer le regard en raison de leur architecture innovante, d autres rappellent le charme des anciennes « cases créoles ». À l image de certains des monuments de l île, ces « maisons créoles » étaient construites avec des essentes, ces petits bardeaux de bois que l on utilisait pour recouvrir les murs et les toits des habitations. Venant à l origine de Normandie, la technique de la taille de l essente s est vite développée dans les îles grâce à ses nombreux avantages. Conservant la fraîcheur et protégeant de la chaleur, les essentes de bois étaient le matériau préféré des plus aisés, et l on pouvait utiliser bon nombre de bois locaux, comme par exemple l acajou rouge, le tamarin et le corossolier montagne ou encore le poirier gris, pour en tailler. De nos jours, ces habitations évoquent une tradition encore bien présente sur l île et même s il est vrai que le béton et la tôle ont peu à peu remplacé le bois, on constate avec joie qu il n est pas tombé dans l oubli et que nombreux sont ceux prêts à le remettre à l honneur ! St Barthelemy, an island where luxury and tradition coexist perfectly! While some homes may attract attention because of their innovative architecture, others recall the charm of the old «Creole houses». Like some of the monuments of the island, the «Creole houses» were built with small wood shingles that were used to cover the walls and roofs of houses. Originally from Normandy, the technique of shingle cutting quickly developed on the islands due to its numerous advantages. Keeping the house cooler, protecting from the heat, wood singles were the preferred material for the wealthier, and you could use many local woods such as mahogany red, tamarind and mountain soursop or gray pear-tree, to make them. Nowadays, these homes evoke a tradition which is still present on the island and although it is true that concrete and steel have gradually replaced wood, we are happy to see that it has not been forgotten and many are willing to put it in the spotlight! KEY

PA R A D I S E

-

40


Patrimoine Heritage

Les costumes traditionnels

Traditional costumes Même si le code vestimentaire de St Barth est à l image des boutiques que l on peut trouver sur l île, le costume traditionnel est mis à l honneur le jour de la fête Patronale. Il peut également arriver de rencontrer, au hasard de promenades, des dames portant fièrement la coiffe traditionnelle. La « Calèche » ou « Quichenotte », cette large coiffe blanche servait, comme tous les autres couvre chefs, à se protéger du soleil mais aussi à éloigner les Anglais et les Suédois trop entreprenants ! D où le nom Quichenotte, « Kiss me not » en anglais ! Avec le temps, cette coiffe a doucement laissé la place au traditionnel chapeau de paille, et l on peut se demander si ce dernier est aussi efficace pour se protéger de prétendants trop entreprenants ! Although the dress code in St Barts is the one found in the island s shops, traditional costume can be seen on Saint Barthelemy Day. During random walks, you may also meet, ladies proudly wearing the traditional head dress. The «Caleche» or «quichenotte», a large white head dress, used like any other hat, to protect ladies from the sun but also to keep the too enterprising English and Swedish men away! Hence the name quichenotte, «Kiss me not» in English! Over time, this hat has slowly given way to traditional straw hats, and one may wonder if it is also effective for protection from too enterprising lovers! KEY

PA R A DI S E

-

41


Patrimoine Heritage

Artisanat / Vannerie Crafts / Basket-making Chaque île a son artisanat et il est bien souvent le reflet de la culture et de la tradition locale. À Saint Barth, c est le travail de la paille qui a su traverser les siècles. Exécutée avec soin avec des feuilles de latanier, la vannerie locale n a jamais cessé d évoluer, et, avec l aide de Blanche Petterson, une jeune femme Hollandaise arrivée sur l île en 1925, les techniques s améliorèrent et donnèrent naissance à de nombreuses nouvelles réalisations. De nos jours, cet artisanat continue de nous offrir de magnifiques créations, réalisées avec talent par les « aînées » de la communauté. Une occasion unique de faire découvrir, et de partager un morceau d histoire avec les plus jeunes. KEY

PA R A D I S E

-

42

Each island has its handicrafts and it is often a reflection of culture and local tradition. In Saint Barts, straw work has survived over centuries. Executed carefully with palm leaves, local basketry has never stopped evolving, and with the help of Blanche Petterson, a young Dutch woman who arrived on the island in 1925, the techniques have improved and given birth to many new achievements. Today, this craft continues to provide magnificent creations, skillfully made by the «elders» of the community. A unique opportunity to discover and share a piece of history with the youngest.


Patrimoine Heritage

Les fleurs

Flowers

Malgré les rares pluies, St Barthélemy offre une végétation assez variée. La côte Ouest, plus aride, abrite bon nombre d arbustes et de cactus, alors que la côte Est, plus verte, présente une végétation plus tropicale. Cactus et de nombreuses espèces florales multicolores se partagent donc le paysage pour le plaisir des yeux. En voici quelques exemples.

Despite scarce rainfall, vegetation in St Barts is quite varied. The West Coast is drier, and home to many shrubs and cacti, while the east coast is greener with a more tropical vegetation. Therefore, cacti and many multicolored floral species adorn the landscape for our pleasure. Here are some examples.

Pompon du Marin

Le Calliandra Portoricensis, plus connu sous le nom de « Pompon du Marin » est originaire d Amérique Centrale. Cet arbuste aux fleurs d un magnifique rouge vif demande beaucoup de chaleur, un arrosage régulier, et n aime pas être déplacé. La floraison a lieu de l hiver au printemps selon le climat, et un seul coup d œil suffit à comprendre l origine de son surnom. Reste à savoir si le toucher porte bonheur !

Pompom Marin

Calliandra Portoricensis, known as «Pompom Marin» originates from Central America. This shrub with beautiful bright red flowers needs a lot of heat, regular watering, and does not like to be moved. Flowering occurs from winter to spring depending on the weather, and one glance is enough to understand the origin of the nickname. It remains to be seen whether one gets lucky by touching it! KEY

PA RA DI SE

-

43


Laurier Rose

Également appelé Oléandre, le laurier rose est très présent en Méditerranée. Mais on le retrouve aussi aux Antilles où il apprécie le climat et se multiplie avec facilité ! Un arrosage abondant et un peu d engrais permettront une floraison de juin à septembre. Mais attention ! Si la beauté de cet arbuste est évidente, sa toxicité, bien qu invisible, est certaine ! Une plante rien que pour vos yeux !

Pink Laurel

Also called Oleander, this pink laurel is ubiquitous in the Mediterranean. But it is also found in the West Indies where it enjoys the climate and multiplies with ease! Abundant watering and some fertilizer will allow it to blossom from June to September. But be careful! The beauty of this shrub may be obvious, but its toxicity, although invisible, is real! A plant for your eyes only! KEY

PA R A D I S E

-

44

Allamanda Jaune

Originaire du Brésil et de la Guyane, l Allamanda Cathartica, ou Allamanda Jaune aime les milieux très ensoleillés et humides. Sa présence en milieu tropical n étonnera donc personne ! On la retrouve souvent sous forme de haies aux fleurs jaune d or et au parfum délicatement fruité. Un arrosage fréquent vous garantira un arbuste en bonne santé, pouvant parfois atteindre plusieurs mètres, et une floraison toute l année !

Yellow Allamanda

From Brazil and Guyana, Allamanda Cathartica, or Yellow Allamanda, loves very sunny and humid environments. Its presence i in tropical areas will therefore not come as a surprise to anybody! It is often found in hedges of golden yellow flowers with delicate fruity fragrance. Frequent watering will give you a healthy shrub which can sometimes reach several meters, with flowering all year round!


from April to June, unlike Epidendrum Ciliare that you can enjoy throughout the year. As for this species from tropical America, it prefers rocks to trees! And finally, Phalaenopsis or moth orchid. Known and admired for their delicacy, they prefer to stay in the shade!

Hibiscus lanterne japonaise

Orchidées sauvages

Il existe un grand nombre d orchidées sauvages sur l île, comme par exemple l Oncidium Urophyllum, ou « Abeille d or » que l on retrouve sur les petits arbres dans les endroits secs et rocailleux. Sa floraison ne dure que trois mois d avril à juin, contrairement à l Epidendrum Ciliare, que vous pourrez admirer tout au long de l année. Quant à cette espèce, originaire d Amérique tropicale, elle préfère les rochers aux arbres ! Et enfin, les Phalaenopsis ou orchidée papillon. Connues et admirées pour leur finesse, elles préfèrent rester dans l ombre !

Wild Orchids

There is a large number of wild orchids on the island, such as Oncidium Urophyllum or «golden bee» found on small trees in dry and rocky places. Flowering lasts only three months KEY

PA R A D I S E

-

46

Appelé « lanterne japonaise » du fait de la forme unique de ses fleurs, l Hibiscus Schizopetalus offre une fleur de toute beauté ! Originaire de la zone tropicale de l Afrique de l Est, elle est moins florifère que d autres espèces, mais est très appréciée de la population… et des colibris ! La floraison a lieu de l été à l automne et si vous voulez en prendre bien soin, veillez à l arroser régulièrement !

Hibiscus Japanese lantern

Called «Japanese lantern» because of the unique shape of its flowers, Hibiscus Schizopetalus


Patrimoine Heritage presents a magnificent flower! Originating from the tropical zone of East Africa, it is less floriferous than other species, but it is very popular among the population... and among hummingbirds! Flowering occurs from summer to fall and if you want to take good care of it, make sure to water it regularly!

Fleur de lune

Lys

Il en existe plusieurs espèces sur l île, toutes aussi colorées les unes que les autres. Vous découvrirez par exemple le Lys Oriental, à la fleur mouchetée, rose foncé et bordée d une ligne blanche. Adepte du soleil, le lys se plaît, le pied à l ombre et la tête au soleil ! Mais veillez à ne pas l exposer aux vents forts et surveillez les pucerons ! Ils en raffolent et n hésiteront pas à y élire domicile !

Lily

There are several species on the island, all very colorful. You will discover, for example, Oriental Lily, the speckled flower, dark pink and bordered by a white line. Follower of the sun, lilies like to stand in the shade with their heads in the sun! But be careful not to expose it to strong winds and to watch out for aphids! They love it and will not hesitate to take up residence!

De la famille des Araceae, la fleur de lune, Spathiphyllum hybride est originaire d Amérique du Sud. Elle est plus communément appelée «Berceau de Moïse». De couleur blanche, la fleur est ovale et vous pourrez la découvrir du printemps à l été, voire même toute l année si les conditions sont favorables. Attention cependant à son feuillage qui peut entraîner des irritations.

Moonflower

Of the Araceae family, the moon flower, Spathiphyllum Hybrid originates from South America. White-colored, the flower is oval and you can find it in the spring and in the summer and even throughout the year if conditions are favorable. Note however that the foliage may cause irritation. KEY

PA R A D I S E

-

47


Patrimoine Heritage

Les arbres

Trees

Flamboyant

Bougainvillier

Flamboyant

Bougainvillea

Cet arbre des pays tropicaux est courant aux Antilles où il peut atteindre jusqu à 15m mètres de hauteur. Reconnaissable par sa forme de parasol il offre de magnifiques fleurs rouges ou jaunes qui apparaissent vers la fin de la saison sèche. Ses fruits peuvent mesurer de 30 à 60 cm de long et se présentent sous forme de gousses longues et aplaties. This tropical tree is common in the Caribbean where it can reach up to 15 meters. It looks like an umbrella and blossoms into beautiful red or yellow flowers towards the end of the dry season. Its fruit can measure 30 to 60 cm in length and are like long flattened pods.

KEY

PA R A D I S E

-

50

Originaire d Amérique du Sud, le Bougainvillier, découvert au Brésil par le botaniste P. Commerson, tient son nom de l explorateur français Louis Antoine de Bougainville qui dirigeait l expédition. Arbuste grimpant aux nombreuses épines il offre un spectacle haut en couleurs grâce aux extrémités des rameaux entourant les petites fleurs blanches. Originally from South America, Bougainvillea, discovered in Brazil by botanist P. Commerson, was named after French explorer Louis Antoine de Bougainville who led the expedition. This climbing shrub with many thorns offers a colorful spectacle with the ends of its branches surrounding small white flowers.


Patrimoine Heritage Jasmin

Petite liane volubile, le jasmin offre de nombreuses petites fleurs blanches au parfum très intense. Très présent dans les jardins, certains le disent originaire de Madagascar, d autres de Chine. Mais quelle que soit son origine, il épouse le paysage de St Barth à merveille et y diffuse un parfum envoutant !

Jasmine

A small twining vine, jasmine has many small white flowers with intense fragrance. Ubiquitous in gardens, some say it comes from Madagascar, others from China. But whatever its origin, it goes extremely well with St Barts landscape and releases charming fragrance!

Frangipanier

Originaire d Amérique Centrale, le frangipanier autrement appelé Plumeria offre des fleurs pouvant aller du blanc au rose et diffusant un parfum d une rare intensité. Très populaire dans l ensemble des régions tropicales du monde, il est associé à de nombreux rites et célébrations. Et si la sève est toxique, la fleur, elle, est utilisée dans la pâtisserie!

Frangipani

Originally from Central America, otherwise known as Plumeria, Frangipani offers flowers ranging from white to pink and disseminating perfume of rare intensity. Very popular in all tropical regions of the world, it is associated with many rites and celebrations. Its sap is toxic, yet its flower is used in pastry!


Patrimoine Heritage

Cactus

Cactus

Du fait des rares pluies, les cactus ne sont pas rares sur l île. Il en existe plusieurs espèces sur l île mais en voici les deux principales : Due to scarce rainfall, cacti are not uncommon on the island. There are several species on the island; here are the two main ones :

Melocactus Intortus

Originaire du nord de l Amérique du Sud, le Melocactus Intortus n est autre que le célèbre « Tête-à-l anglais » ! Bien qu étant en voie de disparition, il est très répandu sur l île et vous le découvrirez essentiellement sur les pentes rocheuses et les falaises. Reconnaissable grâce à son « cephalium » ou « pompon » de couleur rouge, il possède de nombreux petits piquants, alors prudence !

Melocactus Intortus

Originally from North America, South Melocactus Intortus is the famous «Tête à l Anglais» in French! Although an endangered species, it is very common on the island and you will mostly find it on rocky slopes and cliffs. Recognizable thanks to its «cephalium» or red «pompom», it has numerous small spines, so be careful!

Cereus Haxagonus

Pouvant mesurer jusqu à 15m de haut, le cactus-cierge est originaire d Amérique du Sud. Formé de tiges aux multiples côtés garnis d épines, il est également connu pour son fruit, qui consommé tel quel à maturité, rappelle le goût de l abricot. Quant à sa fleur elle ne fait son apparition que la nuit!

Cereus Haxagonus

Measuring up to 15m high, the candle cactus originates from South America. Formed with multiple stems with spines all around, it is also known for its fruit, eaten ripe, recalling the taste of apricot. As for the flower, it only appears at night! KEY

PA R A D I S E

-

52


Patrimoine Heritage

Plantes médicinales Herbal therapy

Aloe

Aloes

Originaire d Afrique, l Aloès appartient à la famille des Liliacées et non à celle des Cactées. Très présente aux Antilles elle est considérée comme La plante médicinale par excellence ! Sa composition riche en vitamines et antioxydants, se révèle excellente pour la peau et le système digestif. En effet, rien de tel qu un peu d Aloès pour apaiser les coups de soleil et les brûlures. Mais vous pouvez aussi l utiliser, sous forme de jus par exemple, pour stimuler vos défenses naturelles. Une plante aux mille vertus que vous retrouverez aussi dans les jardins pour le plaisir des yeux.

Originally from Africa, Aloe belongs to the Liliaceae family and is not a cactus. Omnipresent in the Caribbean, it is considered the healing herb par excellence! Its composition, rich in vitamins and antioxidants, is excellent for the skin and the digestive system. Indeed, nothing is better than some aloe to soothe sunburn and burns. But you can also use it in the form of juice, for example, to stimulate your natural defenses. A plant with a thousand virtues that you also find in gardens for the pleasure of your eyes.

Corossolier

Rien de tel qu un bain agrémenté de feuilles de corossolier pour vous détendre ! Reconnues non seulement pour leur vertu relaxante, elles peuvent également servir à éloigner les moustiques et calmer les coups de soleil.

Soursop

There s nothing like a relaxing bath with soursop leaves! Recognized not only for their relaxing virtue, they can also be used to repel mosquitoes and soothe sunburn.

KEY

PA R A DI S E

-

53


Patrimoine Heritage

Découvrir, observer, écouter Discover, look, listen Avoir le plaisir d être à St Barth, c est aussi avoir la chance de découvrir ce que la Nature nous offre au quotidien. Alors n hésitez pas et prenez le temps d observer et d écouter… Vous aurez alors la joie d admirer les nombreux papillons de l île qui colorent le paysage en tournoyant sans cesse, vous découvrirez les célèbres grenouilles locales qui vous offriront un concert, après une averse ou à la nuit tombée ! Il en existe plusieurs espèces dans la Caraïbe, et malgré leur toute petite taille, elles réussissent à remplir l univers sonore de leur son extrêmement strident, ressemblant plus au cri d un oiseau qu au traditionnel coassement ! Les coqs eux aussi vous étonneront par leur « bavardage » incessant. Non content d annoncer le lever du jour, ils continueront de communiquer d un bout à l autre de l île, et ce toute la journée, voire même la nuit, pour les plus bavards ! Quant aux crickets, vous ne pourrez les ignorer. À la tombée de la nuit, ils feront en sorte d être entendus à leur juste valeur et n hésiteront pas à vous accompagner dans votre chambre « en musique », alors soyez vigilants si vous désirez passer une nuit calme et silencieuse ! Et enfin le chant des oiseaux, qui vous accueillera dès le lever du jour pour ne vous quitter que le soir… Being in St Barth is also the chance to discover every day what nature has to offer. So do not hesitate and take some time to watch and listen ... You will then have the pleasure of admiring the island s many butterflies that color the landscape with constant motion,. You will also discover the famous local frogs and their concert after a shower or simply at night! There are several species in the Caribbean, and despite their tiny size they are able to fill the universe with their very strident sound, which is more like the cry of a bird than a traditional croak! Roosters will also amaze you with their nonstop «chatter». Not satisfied to announce dawn only, they will continue to communicate from one part of the island to the other, all day, and even at night for the most talkative ones! As for crickets, you cannot ignore them. At nightfall, they will make sure to be heard in their splendor and will not be shy to walk you to your room with their music, so be careful if you want to spend a quiet and silent night! And finally, bird singing will welcome you from sunrise to sunset ... KEY

PA R A D I S E

-

54


Patrimoine Heritage

La faune terrestre Fauna

La tortue de terre

Appelée tortue charbonnière et localement « molokoï », elle nous vient du Brésil, mais on ne peut dire avec certitude par quels moyens elle a fait son apparition aux Antilles. Celles répertoriées à St Barth peuvent mesurer jusqu à 40 cm et peser près de 5 kg ! Très souvent dissimulées dans les buissons ou dans les ravines ombragées, elles n apprécient guère les espaces ouverts. Mais vous pourrez les croiser avec les premiers rayons de soleil, lors de leur promenade matinale. Et si c est le cas, profitez-en pour vous adapter à leur rythme…un peu de calme ne peut pas faire de mal pendant les vacances !

The land turtle

Called Coal turtle and locally «molokoï», it comes from Brazil, but nobody can say with certainty how it appeared in the West Indies. Those listed in St Barts can measure up to 40 cm and weigh almost 5 kilos! Often hidden in the bushes or in the shady ravines, they do not like open spaces. But you can see them with the first sunlight on their morning walk. And if this is the case, take the opportunity to adopt their pace… a little bit of silence cannot hurt during the holidays!

L iguane

L «Iguana Delicatissima», autrement appelé Iguane des Petites Antilles est, avec le Pélican l un des animaux emblématiques de St Barth. Protégée depuis 1989, cette espèce endémique a déjà disparu de 7 îles voisines et est de plus en plus menacée à St Barth depuis l apparition de son congénère, l Iguane vert. Animal à l allure préhistorique, vous pourrez l apercevoir dans les jardins, mais gare à sa queue ! Bien qu inoffensif, un coup de queue malencontreux pourrait faire bien du mal ! KEY

PA R A DI S E

-

55


Patrimoine Heritage Iguanas

Iguanas are a good example. Indeed, «delicatissima Iguanas «, otherwise known as the Lesser Antilles Iguanas are, along with the pelican, iconic animals in St Barts. Protected since 1989, this local species has already disappeared from seven neighboring islands and has increasingly been threatened in St Barts since its cousins, the Green Iguanas, appeared. They are prehistoric animals interesting to look at; you can see them in gardens, but watch out for their tails! Although innocuous, a tail flick could harm badly!

Les rampants

Si vous vous sentez épiés, il est fort possible que vous le soyez ! Regardez alors autour de vous et vous découvrirez sans doute un des lézards de l île, inoffensif et souvent peureux ; à moins que vous n ayez laissé de la nourriture à découvert et là vous vous trouverez sans doute face à une armée de fourmis rapides et voraces, ou pire encore à une famille de ravets ! Bien que ces « petites bêtes » soient parfaitement inoffensives, si vous ne souhaitez pas partager votre repas, veillez à bien conserver la nourriture hors de leur portée ! Par contre si vous vous KEY

PA R A D I S E

-

56

trouvez « nez à nez » avec une scolopendre, cet insecte également appelé « mille pattes », alors courage…fuyez ! Qu ils soient petits ou grands, leur piqûre est très douloureuse.

Crawlers

If you feel watched, it is quite possible that you are! Then look around you and you will probably find island lizard, harmless and often fearful, unless you have food left out and then you will find probably be facing an army of quick and voracious ants, or worse, a family of cockroaches! Although these «critters» are perfectly harmless, if you do not want to share your meal, make sure to keep food out of their reach! However, if you are «face to face» with a scolopendrid, this insect also called «centipede»... then run! Whether large or small, their sting is very painful.

Sauterelles vertes fluo

Les sauterelles sont très présentes sur l île. Il en existe


Patrimoine Heritage tout particulièrement une espèce de couleur vert presque fluo que l on peut voir la nuit. Ses ailes ont la forme d une feuille et sa silhouette semble plus aplatie que celle des autres espèces.

Green grasshoppers

Grasshoppers are ubiquitous on the island, especially one fluorescent green kind that can be seen at night. Their wings are shaped like leaves and they seem flatter than other species.

Les cabris

Les cabris sont en fait des chèvres. Il y en a beaucoup dans la Caraïbe, et bien sûr St Barth n échappe pas à cette règle. Appartenant en général à des locaux, certains sont devenus sauvages et on les aperçoit souvent sur les mornes où ils paissent en toute tranquillité. Autant dire qu ils font partie du paysage !

Cabris

Cabris are actually goats. There are many in the Caribbean, and of course in St Barts. Generally belonging to locals, some are feral and often seen on the hills where they eat in peace. They are just part of the landscape!

Les insectes

Vous l aurez deviné, nombreux sont les insectes en zone tropicale. Leurs nombre est très important et les nommer tous serait peine perdue ! Alors rappelons plutôt ce qu il convient de faire pour se protéger quand cela est nécessaire. Une règle d or : Ne jamais laisser croupir l eau, véritable lieu de reproduction des moustiques. Pensez également à mettre régulièrement une crème protectrice et à compléter par d autres produits largement disponibles sur l île. Et bien sûr pour éviter la prolifération des insectes rampants, conservez les aliments en lieu sûr.

Insects

Yes, there are many insects in tropical areas. We have already mentioned a few, and naming them all would be impossible! So let s just remind ourselves what to do to protect ourselves when necessary. One golden rule is never let water stagnate, it will become a real breeding ground for mosquitoes. Also remember to regularly put some anti-repellant supplemented by other products widely available on the island. And of course to avoid the proliferation of crawling insects, keep your food protected.

KEY

PA RA DI SE

-

57


Patrimoine - Heritage

Les oiseaux de terre Seabirds

St Barth est une véritable terre d accueil pour de nombreux volatiles ! Les passionnés pourront sans nul doute les observer pendant leur séjour. En voici un petit aperçu : St Barts is a real haven for many birds! Bird lovers will undoubtedly have the opportunity to watch them during their stay. Here are the main ones:

Le Pipiri Qui n a pas entendu l expression « se lever au Pipiri chantant » ? Elle vient de ce petit oiseau de la famille des serins qui laisse entendre son chant dès le lever du jour. Un vrai plaisir pour les « lève-tôt » !

Pipiris

There is a French expression that says : «waking up with the signing Pipiri» It comes from this little bird, of the canary family, singing at dawn. A real pleasure for «early birds»!

KEY

PA R A D I S E

-

58


Patrimoine Heritage Hummingbirds

Called «FouFou» in Creole, they are part of the Caribbean landscape. There are many species and they mainly eat nectar but also insects. Small, fast and with a brightly colored plumage, they impress with their speed and ability to fly backwards! You will often see them in gardens enjoying nectar with their long curved beak. And if you like watching them, you will need to be patient and not scare them away!

Le Sucrier Le Colibri

Appelé « FouFou » en créole, il fait partie du paysage Caribéen. Il en existe de nombreuses espèces et il se nourrit essentiellement de nectar mais aussi d insectes. Petit, rapide et au plumage de couleur vive, il impressionne de par sa rapidité, sa faculté à voler en arrière et de faire du sur place ! Vous le verrez souvent dans les jardins savourant le nectar des fleurs à l aide de son long bec courbé. Et si vous aimez les observer il faudra faire preuve de patience et ne pas les effrayer ! KEY

PA R A D I S E

-

60

Le Sucrier à ventre jaune (Coereba Flaveola) fait partie de la famille des passereaux. Il tient son nom de la substance sucrée des végétaux dont il raffole ! Cette espèce est très largement représentée dans la Caraïbe alors il vous sera facile de les observer !

Sugar Birds

Yellow-bellied Sugar Birds (Coereba flaveola) belong to the sparrow family. The name refers to the sweet substance of the plants they love! This species is ubiquitous in the Caribbean, so it will be easy to watch!


Les oiseaux marins Seabirds

Le Pélican C est l emblème de l île ! Il en existe huit espèces toutes aussi sympathiques les une que les autres. À St Barth, vous pourrez admirer le pélican brun. Reconnaissable à son bec muni d une grande poche extensible, c est un grand amateur de poissons, il est d ailleurs le seul à pouvoir plonger pour se nourrir. Grand habitué des climats chauds, il élit souvent domicile sur le pont des bateaux ou sur les rochers en bords de mer. Autant dire qu il fait littéralement partie du paysage de l île.

Pelicans

It is the emblem of the island! There are eight species, all very nice.But, in St Barts, you can see the brown pelican. Recognizable by its beak with a large expandable pocket, it is a great fish lover, It is also the only one to dive for food. Used to hot climates, it often lives on boats, rocks or sea borders. Pelicans are literally part of the the island and its landscape.

Patrimoine Heritage La Frégate superbe

Souvent appelée « Mal Fini » en Créole, la frégate superbe est un oiseau marin d une taille impressionnante. On la reconnaît facilement à ses longues ailes effilées et à sa queue fourchue. Son plumage n étant pas imperméable, elle ne peut plonger pour chasser et pêche donc, en vol, en rasant les flots. Mais il lui arrive aussi de harceler d autres oiseaux marins pour leur voler leurs prises !

Great Frigatebirds

Called «Mal Fini» in Creole, the great frigatebird is a seabird with an impressive size. It is easily recognized by its long, slender wings and forked tail. Its feathers are not waterproof, so it cannot dive to hunt and therefore fishes while flying very close to the water. But it also sometimes bothers other seabirds to steal their catch !

KEY

PA R A DISE

-

61


Les plages... Beaches...

Qui n a jamais rêvé de se promener sur une plage de sable fin, de plonger dans une eau turquoise ou de découvrir la vie sous marine ? Saint Barthélémy vous offre un grand choix de plages, toutes aussi uniques les unes que les autres. Un véritable paradis pour les yeux et pour les sens. À vous de choisir selon vos goûts et votre humeur! Bien sûr, rien ne vous empêche de toutes les découvrir… Who has not dreamed of walking on a sandy beach, diving into the turquoise sea or exploring the underwater world? Saint Barthelemy offers a wide choice of beaches, all of them quite unique. It is paradise for the eyes and senses. Choose yours according to your taste and mood! Of course, nothing prevents you from discovering them all ... KEY

PA R A D I S E

-

62


KEY

PA R A D I S E

-

63


Découverte - discovery bateaux de pêcheurs. Une bien jolie baie au caractère typique, où se retrouvent culture et plaisir.

Shell Beach Shell Beach

Shell Beach présente quelques avantages qui ne sauront vous laisser indifférents ! Très proche du centre ville (5 minutes) elle vous permet une escapade rapide lors d un séjour éclair sur l île, et vous pourrez même vous y restaurer les pieds dans l eau. Sans parler de la particularité qui lui a donné son nom ! Ici, pas de sable fin… juste des coquillages… Shell Beach has an appeal that you cannot ignore! Very close to downtown (5 minutes), it allows you to enjoy a quick interlude when staying on the island for a short time, and you can even eat there, with your feet in the water. Not to mention what gave it its name! Here, no sand ... just shells ...

Plage de Corossol Corossol Beach

La plage de Corossol possède un sable brun, unique sur l île. C est aussi le seul endroit de l île où vous pourrez découvrir les « doris », ces traditionnels KEY

PA R A D I S E

-

64

Corossol Beach has brown sand, unique on the island. It is also the only place on the island where you can discover the «dories», the traditional fishing boats. A very pretty bay with character, bound to please.

Plage de Flamand Flamand Beach

La plage de Flamand est non seulement la plus grande de l île mais le sable y est très fin. Les amateurs du «farniente » seront comblés, d autant qu elle est également réputée pour ses eaux peu agitées. Un cadre idéal en famille, ou entre amis. Flamand Beach is the largest on the island and its sand is very fine. Lovers of «idleness» will be satisfied, especially as it is also known for its calm waters. A perfect setting for families or friends.


KEY

PA R A D I S E

-

65


Découverte - discovery

Plage de Colombier

familles aiment passer un moment, en toute sécurité, dans un décor sublime.

Colombier Beach

Shallow waters, white sand, and rocks with impressive underwater life. That s what Petite Anse Beach looks like: a cove where families like to spend time, safely, in a beautiful setting.

Au bout des sentiers pédestres de la Petite Anse se trouve un petit paradis. Accessible également par bateau, la plage de Colombier possède tous les atouts pour un moment de rêve ! Un des plus beaux panoramas de l île, et une eau turquoise, idéale pour le snorkeling.

After walking on the trails of Petite Anse, Colombier is a small paradise. Also accessible by boat, this beach has everything for a dreamy moment! One of the best views of the island, and turquoise water ideal for snorkeling.

Plage de la Petite Anse

Petite Anse Beach

Eaux peu profondes, sable blanc, et rochers abritant une vie sous marine impressionnante. Telle est la plage de la Petite Anse. Une crique où les KEY

PA R A D I S E

-

66

Plage de l Anse de Cayes Anse Cayes Beach

Les cayes sablonneuses sont formées par l action des marées et du vent, et par l accumulation sur des récifs, sur une période de temps assez


longue, d excréments d oiseaux, de débris de coraux et de sable. Facile alors d imaginer d où la plage de l Anse de Cayes tient son nom ! Recouverte en grande partie par ces récifs, c est aussi l une des plages préférées de surfeurs grâce à ses célèbres « rouleaux ». The sandy cays are formed by the action of tides and wind, and by the accumulation of bird guano, coral debris and sand on coral, that have been there for quite a long time. It is easy to see where the name of this beach comes from! Largely covered by these reefs, it is also one of the favorite beaches for surfers for its famous «rollers».

alors que vous êtes tranquillement installés sur la plage ! C est une expérience vraiment incroyable ! Veillez cependant à bien respecter les consignes de sécurité !

St Jean Beach offers a unique spectacle. Imagine watching planes taking off and landing right in front of you while you are quietly seated on the beach! This is a truly amazing experience! However, make sure you respect the safety instructions!

Plage de Public Public Beach

Plage de St Jean

À St Barthélémy, même les zones industrielles possèdent leur propre petite plage ! La plage de Public offre une eau calme et agréable, et une école de voile pour les marins en herbe !

La plage de St Jean offre un spectacle unique. Imaginez voir les avions décoller et atterrir juste devant vous

In St Barts, even industrial areas have their own little beach! Public Beach offers quiet and pleasant water, and a sailing school for would-be sailors!

St Jean Beach

KEY

PA R A D I S E

-

68


Plage de Marigot Marigot Beach

Une plage de sable fin, une eau limpide, et une cocoteraie. Vous êtes sur la plage de Marigot ! Cette réserve naturelle est idéale pour nager et faire du snorkeling. Très populaire parmi les familles et les résidents de l île. A sandy beach, clear water and a coconut grove. You are on Marigot Beach! This natural reserve is ideal for swimming and snorkeling. Very popular among families and residents of the island.

Plage de Grand Cul de Sac

Grand Cul de Sac Beach La plage de Grand Cul de Sac est le lieu parfait pour les activités nautiques ! Véritable lagon aux eaux peu profondes et calmes, il offre confort et sécurité. Et comme dit le proverbe : « après l effort, le réconfort », alors n hésitez pas à profiter de l un des nombreux restaurants installés sur la plage. KEY

PA R A DI S E

-

69


Découverte - discovery Grand Cul de Sac Beach is the perfect place for water activities! A real lagoon with shallow and quiet water, it offers comfort and security. And as the saying goes: «After effort, comes comfort,» so feel free to enjoy one of the many restaurants located on the beach.

vigilants car les courants y sont très forts et la baignade fortement déconseillée. Toiny Beach is the favorite spot for surfers. But be very careful because the currents are very strong and swimming is strongly discouraged.

Plage Plage de Petit Cul de Sac de Grand Fond Petit Cul de sac Beach

Grand Fond Beach

Si vous êtes à la recherche du lieu parfait pour pique-niquer tranquillement en famille, vous trouverez sans aucun doute votre bonheur sur la plage de Petit Cul de Sac : Sauvage, protégée et avec une mer toujours calme ! If you are looking for the perfect place to picnic quietly with family, you will definitely find what you re looking for at Petit Cul de Sac Beach: it is wild, protected and always with a calm sea!

Plage de Toiny Toiny Beach

La plage de Toiny est le lieu de prédilection des passionnés de surf. Mais restez bien

KEY

PA R A D I S E

-

70

La plage de Grand Fond offre une occasion unique de se ressourcer ! Bien que la baignade soit déconseillée du fait des nombreux rochers et de la caye, c est la plage parfaite pour une promenade au son des vagues. Grand Fond Beach is a unique opportunity to recharge one s battery! While swimming is not recommended because of the many rocks and cays, this is the perfect beach to walk while listening to the sound of waves.


Découverte - discovery

Plage de Gouverneur Gouverneur Beach

Un peu excentrée, la plage de Gouverneur offre un véritable décor de carte postale ! Et pour les aventuriers, sachez que l on raconte que Monbars le pirate y a caché son trésor ! Sait-on jamais, vous serez peut-être celui qui le découvrira ! A little eccentric, Gouverneur Beach is as magnificent as a postcard! And for the more adventurous, it is said that this is where Monbars the pirate hid his treasure! You never know, you may be the one to find it!

Plage de Saline

Saline Beach

En quête de tranquilité ? La plage de Saline est faite pour vous. Loin de l agitation et des regards, elle vous offrira un petit coin de paradis. Mais, bien que le nudisme soit interdit sur l île, il arrive souvent que l on y croise des nudistes. Vous êtes prévenus! Looking for tranquility? Saline Beach is for you. Far from noise and people, it is a little bit of paradise. But, although nudism is prohibited on the island, you can often meet nudists there. You have been warned!

Plage de Lorient

Lorient Beach

La plage de Lorient, appelée « les petits bassins » par les locaux, permet à chacun d y trouver son bonheur ! D un côté les nageurs pourront profiter d une eau tranquille, de l autre les familles admireront les exploits de leurs enfants dans les bassins fermés pas la barrière de corail. Et enfin, au large, les surfeurs se frotteront aux nombreux rouleaux ! Lorient beach, called «les petits bassins» by the locals, allows everyone to find happiness! On the one hand swimmers can enjoy quiet water, on the other families will admire their children s exploits in basins enclosed by the coral reef. And finally, off the coast, surfers wil enjoy the many rollers!


DĂŠcouverte


Sentiers, randonnées Trails, hiking

Saint Barthélémy présente de nombreux sentiers privés, d où la nécessité de faire appel à un guide. Il existe cependant deux sentiers de randonnée officiels menant à la plage de Colombier. L un part directement de Colombier, quant au deuxième il vous fera passer par Flamands, où après une marche de 30 minutes vous atteindrez la plage et pourrez profiter d un bain de mer bien mérité. Saint Barts has many private paths, hence the need to have a guide. There are however two official trails leading to Colombier Beach. One starts directly from Colombier, and as for the second, you will have to go through Flamands, where after a 30-minute walk you can reach the beach and enjoy a well deserved swim in the sea.

KEY

PA R A D I S E

-

74

Piscines naturelles Natural pools

Que diriez-vous de découvrir un des secrets de Saint Barthélémy ? S il est vrai que l île offre de nombreuses plages au décor paradisiaque, elle possède également des piscines naturelles à vous couper le souffle. Cachées derrière des rochers, hors des sentiers battus, les découvrir reste une réelle aventure à faire lors de votre séjour.


es elles ools

de secrets my ? île offre lages au ue, elle nt des es à vous Cachées hers, hors us, les ne réelle ors de

Vous en trouverez deux à Grand Fond, en descendant un sentier vers la mer à droite de la plage de blocs de corail. À Toiny, le mieux est de demander à un guide de vous emmener le long des sentiers privés pour en découvrir d autres. Et enfin, lors de vos moments de détente sur la plage de Petit Cul de Sac, il vous suffira de vous aventurer vers la pointe à droite pour en découvrir une. Il est ceci dit important de rappeler que la prudence est toujours de mise et que ces petites escapades sont fortement déconseillées en cas de mer agitée. How about discovering St. Barts secrets? While the island has many beaches with heavenly settings, it also has breathtaking natural pools. Hidden behind rocks, off the beaten track, discover a true adventure during your stay. You will find two pools in Grand Fond, down a path to the sea , right on the beach of coral rocks. In Toiny, it is best to ask a guide to take you along private trails to discover more. And finally, when you relax on Petit Cul de Sac Beach, simply walk to the right point to discover one. It is also important to remember that caution is always essential and that these little walks are strongly discouraged when the sea is rough.

KEY

PA RA DI SE

-

75


En Mer At sea Poissons exotiques Exotic fish

Chirurgien Acanthurus)

Les « chirurgiens » sont de petits poissons à corps ovales et plat et à petites bouches. Il en existe plusieurs sortes comme le bleu, le noir et le rayé. Ils tiennent leur nom d une paire d épine extrêmement aiguisée, située à la base de la queue et rappelant un scalpel. Herbivores, ils sont propres à l écosystème corallien.

Surgeonfish (Acanthurus)

Surgeonfish are small fish with flat oval bodies and small mouths. There are several kinds such as blue, black and striped. Their name comes from their pair of extremely sharp spines, located at the base of the tail, that look like a scalpel. They are herbivorous and live only in the coral reef ecosystem. KEY

PA R A D I S E

-

76

Poissonsperroquets (Scaridae)

Véritable poisson tropical aux mille couleurs, on les retrouve en eaux peu profondes, aux abords des récifs coralliens. Pour la plupart herbivores, leur rôle est primordial pour la production et la distribution des sables de corail.

Parrot fish (Scaridae)

They are true tropical fish with a thousand colors and can be found in shallow waters around coral reefs. For most herbivores, their role is crucial for the production and distribution of coral sands.


Découverte - discovery

Poissons argentés Silver fish

Le barracuda

Autant le dire tout de suite, ce long poisson argenté a mauvaise réputation ! Carnivore et très vorace, il peut mesurer jusqu à 2 mètres de long et possède de nombreuses dents pointues, situées sur les mâchoires bien sûr, mais également sur le palais ! Mais malgré son apparence peu ragoûtante, il est inoffensif. Ceci dit, les plongeurs le connaissent bien pour son naturel curieux ! Il arrive, en effet, assez fréquemment que quelques barracudas, attirés par ce qui brille, suivent de près les palanquées !

Barracudas (Sphyraena barracuda)

Let s make it clear from the beginning: the long, silvery fish has a bad reputation! Car-

KEY

PA R A D I S E

-

78

nivorous and very voracious, it can be up to 2 meters long and has many sharp teeth, located on the jaws, of course, but also on the palate! But despite its unwelcoming appearance, it is harmless. This being said, divers are familiar with them because they are naturally curious! In fact, Barracudas are attracted by shiny things and often follow diving teams very closely! only!

Les pisquettes

Petits poissons côtiers, il en existe plusieurs sortes : blancs, bleus et carrés ! Vivant en banc, ils se déplacent dans les eaux basses et se nourrissent de zooplancton. Il peut même arriver de croiser un banc d une taille impressionnante… mais bien sûr, ils sont inoffensifs !

Pisquettes

There are several kinds of this small coastal fish: white, blue and square! . Living in schools, they move into shallow water and feed on zooplankton. You can sometimes see very big schools... but of course, they are harmless!


Les requins Sharks

Requin gris de récif

On le reconnaît à la coloration noire sur la pointe de ses nageoires pectorales et caudale. À la silhouette massive et au museau arrondi, il mesure aux alentours de 2 mètres et se nourrit essentiellement de poissons, céphalopodes et crustacés. D un naturel curieux, il peut s approcher des plongeurs, pour aussitôt repartir !

Reef grey shark

It is recognizable from the black color on the tip of its tail and pectoral fins. A massive silhouette, with a rounded snout, it measures around 2 meters and feeds mainly on fish, cephalopods and crustaceans. Naturally curious, it may approach divers but then will then go away immediately!

Requin nourrice

Également appelé « requin dormeur », il est assez commun dans la Caraïbe. On le retrouve à l abri dans les cavités rocheuses ou tout simplement posé au fond ! Inoffensif, il se nourrit principalement de crustacés et peut à loisir se prélasser sur le sable car il n a pas besoin de nager pour respirer !

Nurse shark

Also called «sleeper sharks», they are quite common in the Caribbean. You can find them sheltered in rock cavities or simply at the bottom of the sea! Harmless, they feed mainly on crustaceans and can leisurely relax on the sand because they do not need to swim to breathe!

KEY

PA R A DIS E

-

79


Découverte - discovery

Les raies La raie pastenague

Communément appel é e par son nom anglais « Sting Ray », la Raie pastenague est très courante dans la Caraïbe. Véritable prédateur de petits poissons, on la distingue parfois, dissimulée dans le sable. Mais attention, elle possède un aiguillon venimeux alors prudence !

Sting rays

Usually known under their English name, Sting Rays are very common in the Caribbean. They are predators of small fish, and they can sometimes be seen hiding in the sand. But beware, it has a venomous sting, so be careful!

KEY

PA R A D I S E

-

80

Rays

La raie aigle

Contrairement à la raie pastenague, il lui arrive d évoluer en pleine eau! D une taille impressionnante, elle possède elle aussi un aiguilon. Excellente nageuse elle offre un spectacle unique tant elle donne l impression de voler ! Une expérience inoubliable pour ceux ayant eu la chance de la vivre ! Carnivore, elle se nourrit principalement de crustacés et de mollusques.

Eagle rays

Unlike the sting ray, it sometimes swims in deep water! Of an impressive size, it also has a stinger. Excellent swimmers, they offer a unique show as they give the impression of flying! An unforgettable experience for those who have the opportunity to see them! Carnivorous, they mainly feed on crustaceans and mollusks.


Les tortues marines Peut ‒ être aurez-vous la chance d en admirer pendant votre séjour ? Que ce soit en plongée ou en palmes, masque et tuba, les tortues vous offrent un moment de sérénité absolue ! Si la Tortue Luth passe parfois près de St Barth, les deux espèces les plus représentées sont la Tortue Verte (Chelonia mydas), menacée d extinction, dont la particularité est de ne devenir herbivore qu à l âge adulte, et la Tortue Imbriquée (Eretrochelys imbricata) un peu plus petite. Sachez que toutes les espèces de tortues marines sont protégées, alors n hésitez pas à contacter la Réserve Naturelle de St Barthélémy si vous en découvrez une blessée, ou en danger.

Turtles You may be lucky enough to watch some turtles during your stay ? Whether you are diving or snorkeling, turtles will present you with moments of absolute serenity! The Leatherback turtle sometimes passes near St Barths, but the two most represented species are the Green Turtle (Chelonia mydas), endangered, whose distinguishing characteristic is that it does not become herbivorous when growing up, and the nested Turtle (imbricata Eretrochelys) which is a little smaller. Note that all species of marine turtles are protected, so do not hesitate to contact the Nature Reserve of St Barthelemy if you see one that is injured or in danger.

KEY

PA R A DI S E

-

81


Découverte - discovery

Dauphins et baleines Il n est pas rare, de février à mai, d apercevoir au large une des nombreuses baleines à bosses venues mettre bas en eaux tropicales. C est un spectacle magique et très impressionnant. Une expérience unique ! Vous pourrez aussi avoir la chance d apercevoir des dauphins. Un groupe de quelques Grands Dauphins semble résider à l est de l île et se trouvent parfois dans la Réserve Marine. Ces Grands Dauphins sont très faciles à reconnaître ! Ils sont de la même taille que « Flipper le Dauphin ». Amis nostalgiques de la série, ne ratez pas cette occasion

Dolphins and whales

It is not uncommon, from February to May, to see offshore one of the many humpback whales that have come to tropical waters to give birth. It is magical and very impressive. A unique experience! You will also have the chance to see dolphins. A small group of Bottlenose Dolphins seem to live on the east part of the island and they are sometimes found in the Marine Reserve. These Dolphins are very easy to recognize! They are the same size as «Flipper the Dolphin». If you are nostalgic of the series, do not miss this opportunity!

KEY

PA R A D I S E

-

82


Les coquillages et crustacés Shellfish

Les lambis (Strombus gigas)

Voilà un coquillage à l histoire bien chargée ! Le lambi, appelé aussi « Strombe géant » fait partie des fonds marins depuis de longues années. Apprécié au cours des siècles tant pour sa chair délicate que pour sa coque de nacre rose, on le retrouve au centre de la cuisine créole, en fricassée, brochettes, boudins et autres préparations aussi délicieuses les unes que les autres ; la conque, de son côté, est même utilisée comme instrument de musique. Mais victime de sa popularité, il est aujourd hui protégé et ce afin de lui assurer une longue vie…

Conch (Strombus gigas)

This is a mollusk with a busy past! This conch, also called «giant conch» has been part of the sea bottom for many years. Appreciated for centuries both for its delicate flesh and its pink pearl shell, it is at the center of Creole cuisine: fricassee, kebabs, sausage and other very delicious preparations. As for the shell, is even used as a musical instrument. But it has been the victim of its popularity and is now protected in order to ensure a long life ...

La Langouste

Adepte des fonds rocheux où elle peut se cacher, la langouste peut aussi bien marcher à l aide de ses pattes, que nager en se propulsant en arrière. Ceux qui ont déjà essayé d en attraper une à mains nues savent à quel point elle peut être rapide ! Sur l île c est la « Langouste Brésilienne » (Panulirus guttatus) qui est la plus appréciée. Mesurant autour de 15 cm, sa carapace présente des tâches de couleur blanche et on la trouve jusqu à 20 mètres de profondeur.

Lobsters

Found in rocky bottoms where they can hide, lobsters can walk on their legs,and also swim by propelling themselves backwards. Those who have tried to catch one with their bare hands know how fast they can go! On the island the «Brazilian Lobster» (Panulirus guttatus) is the most popular. Measuring around 15 cm , its carapace has white spots and it is found up to 20 meters deep. KEY

PA R A D I S E

-

83


Découverte - discovery

Le corail

Coral

Non le Corail n est pas une plante mais bien un animal ! Appelé « polype », il possède soit 8 tentacules, soit un nombre multiple de 6, il sort la nuit pour chercher de l eau et de la nourriture. Il vit généralement en colonies et passe sa vie à construire ces récifs coralliens que l on peut admirer lors de plongées sous-marine. Dans la Caraïbe il en existe plusieurs espèces, chacune d elle possédant ses particularités.

No, Coral is not a plant but an animal! Called «polyp», it has either 8 tentacles or a multiple number of 6 tentacles, it comes out at night looking for water and food. It usually lives in colonies and spends its life building coral reef that you can see when scuba diving. In the Caribbean there are several species and each one has its peculiarities.

Le Corail Feu

d un peu trop près ! Apparenté aux méduses, vous ressentirez une forte brûlure à son contact. Une raison de plus de ne toucher « qu avec les yeux » les merveilles sousmarines !

Fire Coral De couleur habituellement jaune ou marron, il se présente sous forme de plaques, de diverses formes branchues et de structures verticales en forme de feuilles et peut atteindre de 30 à 60 cm. Les plongeurs le connaîtront certainement pour l avoir « frôlé » KEY

PA R A D I S E

-

84

Usually yellow or brown, it is formed with various shapes of plates, branching and vertical structures shaped like leaves and it can reach 30 to 60 cm. Divers will certainly recognize it because they have experienced getting a little too close! It is related to jellyfish, so you will feel a strong burn if you touch it. One more reason to only touch underwater wonders «with your eyes»!


Le Corail Cerveau

Découverte - discovery

Celui-là, impossible de le rater ! En forme de boule, il peut atteindre jusqu à 1 mètre de diamètre et fait instantanément penser à une cervelle ! Vous pourrez en observer une multitude sous l eau et de toutes les tailles. Autant vous dire que plonger au milieu de Corail Cerveau est un spectacle étonnant ! Un incroyable mélange de beauté sous-marine et de cervelles humaines !

Brain Coral

This one is impossible to miss! Ball-shaped, it can reach up to 1 meter in diameter and instantly reminds you of a brain! You can observe many of them of all sizes under water. There s no denying that diving amidst brain coral is amazing! It is an incredible mix of underwater beauty and human brains!

Les Gorgones

Cette fois ci plus de couleur brune ! Les gorgones, également appelés « coraux écorce » sont de couleurs vives ! Certaines espèces préfèreront le sable et la boue, plutôt que les surfaces dures. En forme d éventail, la colonie possède un squelette souple et dur et chaque polype possède huit tentacules lui servant à filtrer et consommer le plancton.

Gorgonians

This time, no more brown color! Gorgonians are brightly colored! Some species prefer sand and mud to hard surfaces. Fan-shaped, it has a soft and hard skeleton and each polyp has eight tentacles to filter and eat plankton.

KEY

PA R A D I S E

-

85


Plaisirs des sens Pleasure of the senses Pour votre plus grand plaisir, laissez-vous guider. Nous vous offrons les clés pour satisfaire tous vos désirs : se délecter devant un bon met, apprécier un bon vin, se divertir, se détendre, se vêtir, se faire une beauté, se faire chouchouter, se laisser aller pour faire une pause plaisir car à St Barth, chacun découvrira son plaisir pour assouvir tous ses sens. For your greater pleasure, let us guide you.We offer you the keys to satisfy all your desires: Dinning, entertainment, relaxation, beauty treatments ... everyone will discover how to delightfully satisfy all his senses.

KEY

PA R A D I S E

-

86


KEY

PA R A DI SE

-

87


Sports et loisirs - Sport and leisure

Activités terrestres Pour ceux qui aimeraient profiter pleinement de leur séjour, en associant les plaisirs terrestres aux plaisirs de la mer, n hésitez pas à vous renseigner ! Côté sports, vous aurez l embarras du choix ! cheval, randonnée, promenades, modélisme, tennis volleyball. Sachez que le Volleyball est l un des sports les plus populaires de l île et que les occasions de le pratiquer et de participer à des tournois sont nombreuses, alors à vous de jouer. La Pétanque est un autre jeu que l on retrouve souvent à St Barth. Ce sport bien « français » est de plus en plus populaire et permet aux locaux et aux visiteurs de se faire des parties mémorables. Si ce n était pour les palmiers, on se croirait sur la Place des Lices à Saint Tropez ! Et si vous préférez des activités plus « calmes », Il existe sur l île de nom-

KEY

PA R A D I S E

-

88

breuses associations offrant un grand éventail d activités. Vous découvrirez qu il est tout à fait possible de profiter de votre séjour pour participer à des parties endiablées de belote, de scrabble, de poker et même de dominos. Les Dominos sont très populaires dans la Caraïbe et ce depuis fort longtemps. Souvent pratiqués aux abords des plages entre « compères », les dominos sont une véritable tradition. Autrefois réservés aux nobles, ce jeu s est vite développé dans les buvettes où les hommes aimaient à se retrouver pour jouer de l argent en sirotant un « Ti Sec »(petit verre de rhum). De nos jours, ce n est plus l appât du gain qui prime mais plutôt le côté amical et traditionnel. Alors que ce soit pour passer un bon moment entre amis ou tout simplement découvrir un nouveau jeu, n hésitez pas à vous renseigner ! L île regorge d activités !


Sports et loisirs - Sport and leisure

Land activities For those who want to enjoy their stay, while mixing pleasures of the sea and pleasures of the land, do not hesitate to ask! For sports, you ll be spoiled by the choices! Riding, hiking, walking, modeling, playing tennis and volleyball. Volleyball is one of the most popular sports on the island, and opportunities to practice and participate in tournaments are numerous, so go ahead! Petanque is another game that is found in St Barts. This very «French» sport is increasingly popular and allows locals and visitors to enjoy memorable games. Except for the palm trees, the place gives a feeling of Place des Lices in Saint Tropez! And if you prefer «quieter» activities, the island has many associations with plenty of activities. You will discover that it is quite possible to enjoy your stay and participate in great cards games, scrabble, poker and even dominoes. Dominoes are very popular in the Caribbean and they have been present for a long time. Often practiced on the beach by «buddies», playing dominoes is a tradition. Very aristocratic in the past, this game quickly developed in bars where men liked to get together to play for money while sipping Ti Sec .(a small glass of rum). Nowadays, it is not much about money but more about being friendly and traditional. Either to have a good time with friends or simply to discover a new game, do not hesitate to ask! The island is full of activities!

KEY

PA R A D I S E

-

90


Sports nautiques Water Sport

À St Barth, les sports nautiques sont toujours au premier plan ! Que vous soyez d humeur sportive, ou tout simplement d humeur romantique, vous trouverez sans aucun doute de quoi combler vos envies.

In St. Barts, water sports are always the best! Whether you are in a sporty mood, or simply in a romantic mood, you will definitely find something to enjoy.

KEY

PA R A DISE

-

91


Sports et loisirs - Sport and leisure

Plongée sous marine Scuba Diving

Plonger à St Barth est tout simplement incroyable ! Les eaux peu profondes offrent une plongée en toute sécurité, et permettent aux plongeurs de découvrir un monde magnifiquement coloré, et riche en corail. Il n est pas rare non plus de rencontrer des tortues, dont l élégance sous-marine vous surprendra surement. Sans parler des poissons-anges aux couleurs bien vives, et des barracudas, ce poisson à l air peu commode, qui est en fait très curieux. Certains croiseront peutêtre une murène ou des langoustes, voire même une raie ! Alors laissezvous tenter et jetez- vous à l eau. « Pain de Sucre » et « L Âne rouge » sont considérés comme les meilleurs sites de l île mais il en existe bien sûr d autres! N h��sitez-pas à vous rendre dans l un des nombreux clubs de plongée

KEY

PA R A D I S E

-

92

de l île pour tenter l expérience. Et rappelez- vous qu il est indispensable de respecter les règles et de ne pas abîmer les fonds marins. Diving in St Barts is simply amazing! The shallow waters make diving safe, and allow divers to discover a beautifully colored world rich in coral. It is not uncommon to encounter turtles, whose elegance underwater will surely surprise you. Not to mention angelfish with their vivid colors, and even barracudas. Although this fish does not seem very nice, it is actually very curious. Perhaps some of you will come cross a moray eel or a lobster, or even a skate! So why not take the plunge. «Pain de Sucre» and «L Ane Rouge» are considered the best sites on the island but there are others of course! Do not hesitate to go to one of the many diving clubs on the island for a try. And remember that it is essential to respect the rules and not damage the seabed.


Sports et loisirs - Sport and leisure

Snorkeling Snorkeling

Si certains d entre vous préfèrent opter pour le « snorkeling », ou autrement dit les « palmes, masque, tuba », et bien, sachez que vous ne serez pas déçus ! Bon nombre de clubs de plongée vous permettent de faire partie de l aventure et vous fournissent même le matériel. Si la région autour de Colombier est très populaire pour la beauté des ses fonds marins, vous pourrez également vous laisser aller au « snorkeling » en vous rendant à Petite Anse par des petits sentiers. If some of you prefer «snorkeling», or in other words the «fins, mask, snorkel» activity, well, you will not be disappointed! Many diving clubs allow you to try the adventure and KEY

PA R A D I S E

-

94

even provide the equipment. The Colombier area is very popular for the beauty of its underwater terrain, or you can also enjoy «snorkeling» by walking to Petite Anse along footpaths.

being! Whe a water spo for you. On get started.

Ski nautique Wakeboard

Kitesu

Waterskiing/ Wakeboarding

Une météo idéale, des plans d eaux offrant les meilleures conditions et des professionnels soucieux de votre bien-être ! Que vous soyez débutants ou passionnés de sports nautiques, St Barth est faite pour vous. Une fois encore il vous suffit juste de vous lancer. Perfect weather, waters offering the best conditions and professional people who think about your well-

Kyte

De plus e tains dise nir une di Kytesurf ment à Gr le vent es est souve des prévi faut être p

More and m will becom surfing is m de Sac whe impossible you sometim


ment. The popular for ater terrain, snorkeling» along foot-

ique rd

ng

des plans meilleures essionnels ien-être ! utants ou nautiques, vous. Une ffit juste de

offering the professional your well-

Sports et loisirs - Sport and leisure

Jet ski Jetskiing

Le jet ski est une activité de plus en plus pratiquée. Elle associe découverte de l île et sport à sensation. Mais sa pratique est très réglementée, alors renseignez-vous auprès des différentes bases de l île qui vous proposeront des sorties dans les meilleures conditions possibles.

being! Whether you are a beginner or a water sports enthusiast, St Barts is for you. Once again you just need to get started.

Jet skiing is an activity that is developing. It combines discovery of the island and intense sport. But its practice is highly regulated, so check with the various bases on the island that will offer trips under the best possible conditions.

Kitesurfing

Surfing

Kytesurf

De plus en plus en vogue - certains disent même qu il va devenir une discipline olympique - le Kytesurf se pratique essentiellement à Grand Cul de Sac quand le vent est de la partie ! Mais il est souvent impossible de faire des prévisions alors parfois il faut être patient ! More and more popular - some say it will become an Olympic sport - kitesurfing is mainly done in Grand Cul de Sac when it s windy! But it is often impossible to forecast the weather so you sometimes have to be patient!

Surf

Le Surf est, pour certains, bien plus qu un sport, c est tout un univers où il faut presque religieusement observer l horizon dans l espoir de voir apparaître la houle ! Même s il faut bien admettre que St Barth n est pas une destination reconnue pour ses « spots de surf », il en existe, malgré tout, quelques uns où vous pourrez essayer cette divine sensation de glisse ! La plage de L anse de Cayes, connue pour ses rouleaux, mais aussi, comme son nom l indique pour la caye. KEY

PA R A D I S E

-

95


Sports et loisirs - Sport and leisure Soyez donc vigilants ! La plage de Lorient, où vous trouverez également de jolis rouleaux au large ! Et enfin, Toiny, le lieu de prédilection des surfeurs. Attention cependant aux courants, très forts sur cette plage. Surfing is, for some, more than just a sport: it s a world where you almost religiously observe the horizon in the hope of seeing the swell! Although it must be admitted that St. Barts is not a destination known for its «surf spots», there are nevertheless places where you can experience this divine feeling of gliding! Anses des Cayes Beach is known for its rollers, but also, as its name tells, for the cay. So be careful! You will also find some nice rollers off Lorient Beach,! And finally, at Toiny, a favorite spot for surfers. Beware though: currents are very strong on this beach.

Stand up paddle Stand up paddling

C est le nouveau sport tendance de l île ! Le concept ? Un « longboard », une planche longue comme celles que l on utilise en surf, une pagaie, et c est parti ! Debout sur sa planche on glisse sur les petites vagues ! Une activité qui plait à toute la famille ! This is the new trendy sport on the island! The concept? The «longboard», a long board like the ones used for surfing, a paddle, and go! Stand up on the board and slide over the small waves! An activity that appeals to the whole family!


Sports et loisirs - Sport and leisure

Planche à voile

Windsurfing Voilà une activité tout à fait adaptée à l île de Saint Barthélémy ! Vous trouverez tout le matériel nécessaire à la découverte ou à la pratique de ce sport dans les clubs spécialisés. C est à Grand Cul de Sac que peuvent se voir le plus de voiles au large, mais attention, ne vous aventurez pas trop loin sans expérience ; les vents peuvent être très forts. This is an activity perfectly suited to the island of Saint Barts! You will find all the equipment necessary to discover or practice this sport in specialized clubs. In Grand Cul de Sac, you can see a lot of sails, but be careful, do not venture too far without experience, as winds can be very strong.

KEY

PA R A D I S E

-

98

Canoës transparents

Clear Bottom Canoeing

Une manière originale de découvrir les fonds marins ! Les canoës transparents, nouveaux kayaks de mer, vous permettent d aller en eaux peu profondes tout en voyant le fond et ses nombreux habitants ! An original way to explore the seabed! Clear bottom canoes, are new sea kayaks that will allow you to go in shallow water while watching the bottom and its many inhabitants!

Voile Sailing

Les manifestations nautiques sont très nombreuses à ST Barth. Les Voiles de St Barth, la Cata Cup, la West Indies Regatta, pour n en citer que quelques unes témoignent de l importance de la voile sur l île. Mais être spectateur ne suffit pas toujours à combler cette envie de large ! Alors, si vous vous sentez l âme d un marin, vous trouverez sur l île de quoi satisfaire cet


Sports et loisirs - Sport and leisure appel de la mer ! A St Jean, à Grand Cul de Sac et à Public, des structures spécialisées vous proposeront des Hobbycat, des catamarans et de dériveurs. Sans oublier les optimistes pour les moussaillons !

Sailing events are very numerous in St Barts. Les Voiles de St Barth, the Cata Cup, the West Indies Regatta, to name only a few, show the importance of sailing on the island. But being a spectator is not always enough to fill that sailing desire! So if you feel the soul of a sailor, you will find on the island enough to satisfy your need for the sea! In St. Jean, Grand Cul de Sac and Public, specialized structures offer you Hobbycat, catamarans and dinghies. And also of course small sail boats for young sailors !

Pêche à la ligne Rod and Reel Fishing

Une activité bien sereine que beaucoup de plaisanciers auront plaisir à pratiquer ! Que ce soit à bord d un bateau, sur un ponton ou tout simplement sur le littoral, la pêche à la ligne reste un moment de détente incomparable. Et qui sait, peut-être rapporterez-vous le déjeuner ! Nous vous invitons, ceci dit, à consulter le site de la réserve naturelle de St Barth, afin de connaître la réglementation en vigueur. This activity is quite serene and many boaters will enjoy doing it! Whether on a boat, on a pontoon or just on the shore, rod and reel fishing is an incomparable moment of relaxation. And who knows, maybe you will bring back your lunch! We invite you to visit the natural reserve of St Barts to know more about the regulations.


Sports et loisirs - Sport and leisure

Pêche au Gros Deep Sea Fishing

Plus qu une activité, c est une véritable institution sur l île ! Tout au long de l année sont organisés des concours où les meilleurs se retrouvent avec joie pour partager leur passion. Selon la saison vous pourrez espérer pêcher des spécimens à la taille parfois impressionnante comme des marlins, des dorades coryphènes, des wahous ou des thons. More than an activity, it is an institution on the island! Throughout the year, competitions are held where the best meet happily to share their passion. Depending on the season you can expect to catch species in sometimes impressive sizes such as marlins, dolphinfish, wahoos or tuna.such as marlins, dolphinfish, wahoos or tuna.

Location de bateaux Boat rentals

Que diriez-vous d une croisière à bord d un voilier ou d un bateau à moteur? Sur l île, il est tout à fait possible de louer un bateau avec son équipage pour une sortie en mer. Plusieurs options sont possibles, il ne vous reste qu à choisir ! À la journée, à la demi-journée, ou même pour plusieurs jours, vous découvrirez le plaisir d admirer un coucher de soleil dans le lagon, et la beauté des fonds marins en faisant du snorkeling. Et pour ceux qui décideront d aller un peu plus loin, la découverte des îles alentour, vous offrira un moment inoubliable ! How about a cruise aboard a sailboat or a motorboat? On the island, it is possible to rent a boat with a crew for a trip out to sea. There are many options, you have a large choice! For a full day, a half day, or even for several days, you will discover the pleasure of admiring a sunset in the lagoon, and the beauty of the seabed by snorkeling. And for those who decide to go a little further, you can explore the surrounding islands: it will be an unforgettable moment.

KEY

PA R A D I S E

-

102


Sports et loisirs - Sport and leisure

Scaphandrier Underwater

Que diriez-vous de vous promener au milieu des poissons multicolores ? La « marche sous marine » est maintenant possible grâce à un scaphandre relié à la surface. Aucunes contraintes techniques et nul besoin de savoir plonger ou nager. En deux mots une activité pour toute la famille ! How about walking among colorful fish? «Walking underwater» is now possible thanks to a diver suit linked to the surface. No technical constraints and no need to know about diving or swimming. An activity for the whole family!

Bateau à fond de verre /Sous marin Glass bottom boat / Submarine Si beaucoup adorent se « jeter à l eau », d autres préfèrent rester au sec. Qu à cela ne tienne, il existe à St Barth une solution pour tout le monde. Il vous suffit de monter à bord du semi sous marin, ou bateau à fond de verre. Tandis que les tortues s approcheront avec curiosité des hublots, les barracudas et de nombreuses autres espèces de poissons vous offriront

KEY

PA R A D I S E

-

104

un spectacle unique ! Vous découvrirez même l épave du Marignan à 9 mètres de fond… While many love to «take the plunge», others prefer to stay dry. Never mind, there is a solution for everyone in St Barts. Just board the submarine or glass bottom boat. While curious tortoises approach the glass windows, barracudas and many other fish species will also offer a unique show! You will even discover the wreck of Marignan, 9 meters deep ...


DĂŠcouverte


Sports et loisirs - Sport and leisure

Flyboard Avis aux amateurs de sensations fortes, le Flyboard est fait pour vous ! Grâce à cette incroyable « machine volante » vous découvrirez une sensation unique : Vous volerez ! Le Flyboard vous

projettera dans les airs jusqu à 6 mètres de haut. Une expérience unique ! If you love thrills, Flyboard is for you! With this amazing «flying machine», you will discover a unique sensation: Flying! The Flyboard will project you into the air up to 6 meters high. A unique experience!

Aquabiking Aquabiking

Idéal pour affiner la silhouette, l aquabiking est devenu très populaire. Vous pourrez le pratiquer sous toutes ses formes, en cours particuliers ou en cours collectifs, en piscine et même sur les plages ! Une bonne manière d allier santé, bien être et vélo ! Ideal to slim the silhouette, aquabiking has become very popular. You can practice it in all its forms, private lessons or group lessons, in the pool and even on the beach! A good way to combine health, wellness and biking!

KEY

PA R A D I S E

-

106


Gastronomie Gastronomy

KEY

PA R A D I S E

-

108


KEY

PA R A DI SE

-

109


Lexique

Les fruits et légumes tropicaux Tropical fruits and vegetables

St Barth offre une grande diversité de fruits tropicaux. Qu ils proviennent du jardin ou des îles avoisinantes, c est un véritable festival de goûts et de couleurs. Faisons ensemble un petit tour d horizon de ces véritables trésors.

St Barts offers a wide variety of local fruits. They come from the garden or neighboring islands they constitute a real festival of flavors and colors. Together, let s discover these delicious treasures.

L Abricot pays

«Zabriko péyi» Mamey apple

Vous le trouverez du Nord de l Amérique du Sud jusqu aux Antilles ! Appelé Abricotier de St Domingue, c est un véritable arbre local, il peut mesurer jusqu à 20 m de haut et son fruit de 10 à 20 cm de diamètre. Il tient son nom de sa pulpe, dont la couleur et l odeur rappellent l abricot européen, et il se déguste bien mûr. Mais attention, la peau doit être retirée. You will find it from Northern to Southern America and in the Caribbean! Called Apricot in Santo Domingo, it is a real local tree, that can be up to 20 m high and its fruit is 10 KEY

PA R A D I S E

-

110

to 20 cm in diameter. It takes its name from its pulp, whose color and scent remind us of European apricots, and it is eaten ripe. But remember that the skin must be removed.

La Banane

«Fig» Banana

Introduit à Saint Domingue en 1516, le bananier s est très vite développé dans toutes les Antilles. Les variétés de bananes sont nombreuses, et toutes aussi délicieuses les unes que les autres. Certaines se consomment cuites, comme la banane


« poyo » très populaire en accompagnement des viandes et poissons et d autres crues, comme la « figue pomme », une petite banane que vous retrouverez sur tous les marchés et qui est un véritable régal. Introduced in Santo Domingo in 1516, the banana has grown rapidly throughout the West Indies. Banana varieties are numerous, and they are all delicious. Some are eaten cooked, like the «poyo» banana, very popular with meat and fish and others are eaten raw, such as the «fig apple», a small banana that you find in all markets and which is a real treat.

Le Corossol «Kowosol» Soursop

Présent dans toute la Caraïbe dès le XVIIe siècle, son nom provient de l île de Curaçao, alors appelée Curasso ou Corossol. Sucrée et acidulée à la fois, sa chair blanche est souvent utilisée en sorbet, ou tout simplement en dessert. Son goût unique et

la texture de sa chair en font un fruit très apprécié par la population locale. Alors, laissez-vous tenter, vous ne le regretterez pas. Present throughout the Caribbean in the seventeenth century, its name comes from the island of Curacao, then called Curasso or Corossol. Sweet and tart at the same time, its white flesh is often used in sorbets, or just for dessert. Its unique taste and flesh texture makes it a popular fruit among the local population. So, treat yourself: you will not regret

Le Citron pays «Ti sitwon vè» Mexican lime

Ce sont les Espagnols qui, dès la colonisation, introduisirent ce petit arbre aux fruits acides et KEY

PA R A D I S E

-

111


Lexique

juteux. De couleur verte, ce petit citron est vite devenu un élément indispensable à la cuisine créole. On le retrouve aussi bien dans les plats de viande et de poisson que dans les desserts, les sirops, les confitures… Sans oublier, bien sûr, le célèbre « ti-punch » ! Introduced by the Spaniards during colonization, this little tree has acid and juicy fruits. This little green lemon quickly became an indispensable element of the Creole cuisine. It is found in both meat and fish dishes as well as in desserts, syrups, jams ... and, of course, In the famous ti-punch !

La Mangue «Mango» Mango

C est au XVIIIe siècle que la mangue fait son apparition aux Antilles. Cultivée en Inde depuis plus de 4000 ans, elle tire son nom du mot Tamoul « man-kay » et existe en de très nombreuses variétés. Vous en trouverez plusieurs KEY

PA R A D I S E

-

112

sur l île comme par exemple, la « mangue Julie » connue pour sa chair délicieuse et sans fibre, ou la « mangue pomme », plus ronde et peu fibreuse. Que ce soit telle quelle, en jus, ou même en vinaigrette lorsqu elle est encore verte, elle fait l unanimité

In the eighteenth century the mango appeared in the West Indies. Cultivated in India for over 4000 years, it takes its name from the Tamil word «man-kay» and comes in many varieties. You can find several of them on the island such as the «Julie mango» known for its delicious meat and its being fiber-free, or the»apple


Lexique mango», rounder and slightly fibrous. Enjoy it as it is, as a juice, or even a dressing when still green, everyone likes it!

Le Tamarin «Tamaren» Tamarind

Originaire d Afrique, on retrouve le tamarinier le long des plages de sable volcanique. C est sa gousse brune et bosselée qui abrite les tamarins, ces graines dont la pulpe sucrée se consomme crue et sous toutes les formes. On les retrouve en jus, confits, glacés ou dans les punchs. Certains préfèrent les savourer sitôt retirés de la gousse, en dessert ou comme petit encas pendant la journée.

volcanic sand beaches. Its brown and bumpy clove houses tamarins, seeds whose sweet pulp is eaten raw and in many ways. They are found in juice, candied, glazed or in punches. Some prefer to eat them as soon as the pod has been removed, as a dessert or as a snack during the day.

La Quénette

«Kénèt» Mamoncillo

Originally from Africa, the tamarind is found along

Aux Antilles depuis le XIXe siècle, le kennetier est impressionnant de par sa taille. Pouvant atteindre 25m de haut, il offre un petit fruit arrondi, à la pulpe juteuse dont les enfants raffolent ! Mais la quénette fait également le plaisir des grands, savourée tel quelle, ou en sirop avec KEY

PA R A DI SE

-

113


Lexique du rhum. Et avec elle rien ne se perd car le noyau peut même être grillé ! In the West Indies, since the nineteenth century, the kenet-tree is impressive because of its size. Up to 25m high, it offers a small rounded fruit, with juicy pulp that kids adore! But kenet is also loved by adults, savored as it is, or with rum syrup. And nothing is lost because the pit can even be grilled!

La Papaye

«Papay» Papaya

Quel arbre étrange que le papayer ! Un tronc droit s élançant vers le ciel, couronné par de larges feuilles et sur lequel pousse directement son fruit. La papaye, à la chair orangée et aux petites graines noires, se déguste avec un peu de citron mais aussi verte, en salade, ou cuite en accompagnement. Reconnue pour sa teneur en vitamine C, elle est idéale pour se refaire une santé !

KEY

PA R A D I S E

-

114

What a strange tree! A straight trunk reaching towards the sky, topped by large leaves, with fruit that grow right on it. Papaya, with orange flesh and small black seeds, is eaten with some lemon but also as it is, in salads, or cooked for a good side dish. Known for its vitamin C, it is ideal for getting healthy!

Le Fruit de la Passion

Marakoudja Passion Fruit

Originaire de l Amérique du Sud, cette passiflore ressemble à de superbes lianes. Son fruit plus ou moins rond peut mesurer de 4 à 8 cm de diamètre et renferme une pulpe juteuse et gélatineuse pleine de petites graines tout à fait comestibles. Il en existe plusieurs espèces et chacune d elles offre une saveur particulière. Crue, en jus, confite, dans le punch ou en confiture, c est une véritable passion !


Lexique Originally from South America, it looks like great vines. Its fruit, more or less round, can measure from 4 to 8 cm in diameter and contains juicy and gelatinous flesh, and is full of edible little seeds. There are several species, and each offers a unique flavor. Raw, juiced, pickled, in punch or jam, it s a real passion!

Although its origins remain quite mysterious, we known that around the sixteenth century the coconut tree appeared in the West Indies. Its fruit, the nut, contains «coconut water», a very popular drink locally, which becomes a cream that is also coveted. And finally, the «dry coconut,» mainly used for making all kinds of desserts.

Avocat La Noix de Coco L Zavoka Avocado Koko

Coconut

Bien que ses origines demeurent assez mystérieuses on sait que c est autour du XVIe siècle que le cocotier fit son

apparition aux Antilles. Son fruit, la noix, contient « l eau de coco », une boisson très populaire localement, qui devient une crème également très convoitée. Et enfin, le « coco sec », dont l utilisation sert essentiellement à la confection de toutes sortes de desserts.

Ce fruit, originaire d Amérique Centrale tient son nom de l aztèque « ahuacatl » qui veut dire « testicules » ! Il en existe de nombreuses variétés et leur pulpe crémeuse ainsi que leur saveur unique en font un régal pour le palais. On l utilise également pour préparer le « féroce de morue », plat typique composé d avocat, de farine de manioc et de morue. This fruit, originally from Central America, takes its name from the Aztec «ahuacatl» which means «testicles»! There are many varieties and the creamy pulp and unique flavor make it a delight to the palate. It is also used to prepare «fierce cod», a typical dish made of avocado, cassava flour and cod.

KEY

PA R A DI SE

-

115


Lexique

Les légumes tropicaux Tropical végétables

Christophine Patate douce

Sweet Potatoes Originaire d Amérique du Sud, la patate douce est l une des bases de l alimentation antillaise. Malgré son nom et sa ressemblance avec une pomme de terre, ce tubercule de couleur rose ne fait pas partie de cette famille, mais présente les mêmes qualités culinaires. Délicieuse en purée ou en gratin, la patate douce, avec son petit goût sucré, est également un régal en confiture ! À découvrir sans modération !

Originally from South America, sweet potatoes are a basic ingredient of Caribbean food. Despite its name and its resemblance to a potato, that pink tuber is not part of this family, but has the same cooking qualities. Delicious mashed or au gratin, sweet potatoes, with their sweet taste, are also a treat in jam! To enjoy without moderation! KEY

PA R A D I S E

-

116

Christophine

On retrouve la christophine dans de nombreux pays comme l Australie, la Polynésie Française et bien sûr les Antilles. Originaire d Amérique du Sud, elle fait partie de la famille des cucurbitacées, et se consomme en parfois crue et râpée en salade, mais surtout en légume. Farcie, en gratin, ou en daube, son utilisation se rapproche de celle de la courgette et offre une délicieuse alternative locale !

We can find the christophine in many countries such as Australia, French Polynesia and of course the Caribbean. Originally from South America, it is part of the Cucurbitaceae family, and sometimes eaten grated and raw in salads, but especially as a vegetable. Stuffed, au gratin, or stewed, its use is similar to zucchinis and offers a delicious local alternative!


Lexique

Giraumon

Giromon (Local Pumkin) Comme la christophine, le giraumon trouve son origine en Amérique du Sud et fait partie de la famille des cucurbitacées. Cette variété de potiron est très présente dans la cuisine créole, et on la retrouve sous plusieurs formes comme le velouté ou la giraumonade. Bien que ce soit un légume le giraumon est souvent consommé comme un fruit en flan et en confiture.

Like christophines, giromons come from South America and they are part of the Cucurbitaceae family. This variety of pumpkin is everywhere in Creole cuisine, and is found in many forms such as creamy soup or giraumonade. Although this is a vegetable, giromon is often eaten as a fruit flan and jam.

Banane plantain Plantains

Contrairement à la bananefruit, la banane plantain ne se consomme jamais crue. Plus longue avec une extrémité pointue, et à la peau plus épaisse, sa chair est ferme et se consomme comme légume. Vous pourrez choisir de la faire bouillir, en prenant soin de laisser la peau, de la préparer en purée ou en gratin, ou même à la poêle. Une idée originale dont les enfants raffolent et qui accompagne merveilleusement les poissons.

Unlike the fruit-banana, plantains are not eaten raw. Longer, with a pointed end, and a thicker skin, the flesh is firm and is consumed as a vegetable. You can choose to boil; remember to peel the skin, prepare mashed or au gratin, or even in the stove, an original idea that kids love. Wonderful when served with fish. KEY

PA R A DIS E

-

117


Lexique

Les poissons Tropical fish

Plaisirs des yeux et de la table ! Faisons ensemble un petit tour d horizon de ces quelques mets que vous pourrez déguster lors de votre séjour sur l île, dont les crustacés avec l incontournable langouste. A feast for the eyes and the table! Let s have a little overview of a few dishes that you can enjoy during your stay on the island, and shellfish with the famous lobster.

La Mahi-Mahi ou Dorade Coryphène

Ce poisson tropical aux couleurs vives offre une délicieuse chair maigre et ferme. Son goût délicat ressort parfaitement bien lorsqu il est poché, grillé ou cuit à la vapeur mais vous pouvez également l accompagner de fruits tropicaux.

et délicate, et qu il soit préparé au lait de coco, au four ou tout simplement au grill vous ne le regretterez pas, d autant qu il est une vraie source de bienfaits. Sa faible teneur en matière grasse et ses nombreuses vitamines en font tout un plat !

Mahi-Mahi or Dorado dolphin fish

This brightly colored tropical fish provides delicious lean and firm meat. Its delicate taste is perfect when poached, grilled or steamed, but you can also have it with tropical fruits.

Le Vivaneau

Véritable vedette des tropiques, le vivaneau est un régal. Sa chair est fine KEY

PA R A D I S E

-

118

Snapper

The real star of the tropics, snapper is delicious. Its flesh is thin and delicate, and it is prepared with coconut milk, baked or simply grilled. You will not regret it, especially since it is a good source of health benefits. Its low fat and many vitamins make it a full meal!


Thon

Le thon est très largement pêché dans la Caraïbe et peut être savouré de nombreuses façons. Cuit, il est délicieux agrémenté de citron vert, de piments et d ail frais. Cru, le tartare de thon est un plat à la fraîcheur très agréable et au goût merveilleusement parfumé.

Tuna

Tuna is extensively fished in the Caribbean and can be enjoyed in many ways. Cooked, it is delicious, decorated with lime, chili and fresh garlic. Raw tuna tartare is a very nice dish, its freshness is very pleasant and its taste is wonderfully flavored.

Coffre

Cet étrange poisson à la forme et aux couleurs peu communes est un plaisir pour le palais. Très populaire, la salade de coffre offre une entrée idéale. Grillé il libère

un goût d une grande délicatesse, mais vous pouvez aussi le déguster farci pour rehausser son côté tropical !

Puffer Fish

This strange fish with unusual shape and color is a delight for the palate. Very popular in salad, the puffer fish is a perfect starter. Once grilled, it releases great delicate taste, but you can also try it stuffed to enjoy its tropical flavor!

Oursin

Si vous n avez jamais osé goûter les oursins, le moment est venu ! Dans la Caraïbe ce sont en général les oursins blancs que l on consomme. Que ce soit en fricassée, en blaff ou en velouté leur goût est unique !

Sea urchin

If you ve never dared to taste sea urchins, now is the time! In the Caribbean, we generally eat white sea urchins. In fricassee, blaff or soup, its taste is unique! KEY

PA R A D I S E

-

119


Mot du Président de l'association des restaurants A word from the President of restaurant association Ile d exception reconnue mondialement, Saint Barthélémy se doit d être à la pointe de l engagement et de l excellence culinaire. Elu depuis peu je tiens à remercier KeyParadise de nous ouvrir ses pages afin de présenter mes meilleurs vœux de réussite à tous nos collègues restaurateurs pour cette nouvelle saison. Dans un esprit d entraide et d échange, l association des restaurateurs de Saint Barth se doit d être un moteur pour la promotion de notre gastronomie. Nous mettons en œuvre et encourageons les synergies pour répondre aux mieux à l attente des clients et organisons des évènements culinaires contribuant à l image dynamique de l île. Créer une émulation, dans un esprit de convivialité, promouvoir notre diversité culinaire et partager notre passion, telles sont nos ambitions et notre challenge. Bienvenue à Saint Barthélémy, terre de passion et d excellence !

An exceptional and world-renowned island, Saint Barts must be at the top of commitment and culinary excellence. Recently elected, I would like to thank Key Paradise to open its pages so I can present my best wishes to all our fellow restaurateurs for the new season. In a spirit of cooperation and exchange, the Saint Barts restaurant association must be a driving force for the promotion of our gastronomy. We implement and encourage synergies to better meet the expectations of customers and organize culinary events contributing to the dynamic image of the island. Creating an emulation, in a spirit of friendliness, promoting our culinary diversity and sharing our passion, these are our ambitions and our challenges. Welcome to Saint Barts, land of passion and excellence! Xavier Pignet Président de L ARSB, The BRSA President KEY

PA R A D I S E

-

120


KEY

PA R A D I S E

-

122


Bonito Cuisine gastronomique française

D

et latino-caribéenne

ans une ambiance chic et décontractée, avec une vue imprenable sur la baie de Gustavia, «Bonito» vous convie à un véritable voyage culinaire. Ici, la subtilité de la gastronomie française retrouve la passion des saveurs de la cuisine latino-caribéenne. Une passion que Laurent Cantineaux vous invite à partager et à déguster avec lui ! Venez déguster de savoureux cocktails originaux, en « after diner », dans une ambiance « Lounge », accompagné d un DJ. Spécialités : Poissons locaux, Ceviches, desserts raffinés, Tiki cocktails... Fourchette de prix : 50€ à 80€ hors boisson. In a chic and relaxed atmosphere, with stunning views over the bay of Gustavia, «Bonito» invites you on a culinary voyage. Here, the subtlety of French gastronomy allies with a passion for Latin Caribbean flavors. A passion that Laurent Cantineaux invites you to share and enjoy! His specialties: Local fish, ceviches, fine desserts, Tiki cocktails ... Enjoy tasty and original cocktails «after dinner», in a «Lounge» atmosphere, with DJ.

T Ouverture : 1

er Novembre au 30 Avril : Ouverture du Bar de 17h30 à 1h du matin. Ouverture de la Cuisine de 18h30 à 23h. 1er Mai au 31 Août : Bar de 18h30 à 1h matin / Cuisine de 19h à 22h Fermeture annuelle : 31 Aout au 1er Novembre Opening : November 1st to April 30th: Bar opening hours 5 pm to 1 am. Kitchen open from 6:30 pm to 11 pm. 1st May to 31st August: Bar from 18:30 am to 1am

/ Kitchen 7 pm to 10 pm. Annual closing: August 31st to November 1st

E Rue Lubin Brin - Gustavia - 97133 St Barth q Tél. : + 590 (0)590 27 96 96 @ Vœ˜Ì>VÌJˆœÛiLœ˜ˆÌœ°Vœ“ÊUÊÜÜÜ°ˆœÛiLœ˜ˆÌœ°Vœ“ i Espèces € et $ - Visa - Mastercard - Amex

KEY

PA R A DI S E

-

123




   ocktail

peritif

estaurant

  aw-bar

vents

Cocktail Bar & Lounge Restaurant Le Carré d’Or, Gustavia ■ T. +(590) 590 52 46 11 www.lecarresbh.com

info@lecarresbh.com





KEY

PA R A D I S E

-

126


Le Pipiri Palace

D

epuis 1997, le Pipiri Palace reste l incontournable rendez vous des amateurs de convivialité et de bonne musique . Situé en plein coeur de Gustavia, découvrez l authenticité d une vieille case St Barth ,son jardin exotique et sa cuisine de qualité . Régine et son équipe vous invite à déguster des plats traditionnels français : soupe à l oignon gratinée, foie gras maison,l aile de raie aux câpres, son incomparable Parmentier de ris de veau et foie gras poêlé… ou encore des mets créoles: fraîcheur de langouste aux saveurs exotiques,moelleux de boudin Antillais aux pommes confites, Colombo de poisson en feuille de bananier… Tous les jours des suggestions vous sont proposées et aussi selon la pêche,langoustes fraîches du vivier et poissons locaux grillés au BBQ. Pour les gourmands, son incontournable moelleux au chocolat cuit « minute» ou sa tarte Tatin avec son caramel au beurre salé … Un régal de Pipiri Palace à déguster sans modération !

Since 1997, the Pipiri Palace has been the place that you must know if you love good music and a friendly atmosphere. Located in the heart of Gustavia, discover the authenticity of an old St Barts house, an exotic garden and quality food. Regine and her team invite you to enjoy traditional French cuisine: onion soup au gratin, homemade foie gras, skate wing with capers, incomparable sweetbreads Parmentier and grilled foie gras ... or also Creole dishes: fresh lobster with exotic flavors, Caribbean sweet black pudding with candied apples, fish Colombo in banana leaf ... Daily suggestions are offered as well as the catch of the day, fresh lobster from the tank and local fish grilled on the barbecue. For food lovers, the chocolate fondant or the tarte Tatin with salted caramel butter are highly appreciated... A feast at Pipiri Palace, to enjoy without moderation!

E 14 rue du général de Gaulle 97133 St Barthélémy q Tel. : 0590 27 89 33 / Fax : 0590 27 89 33 @ Ê«ˆ«ˆÀˆ°ÃL…JÜ>˜>`œœ°vÀ ÜÜÜ°«ˆ«ˆÀˆ«>>Vi°Vœ“ KEY

PA R A D I S E

-

127


KEY

PA R A D I S E

-

128


Isle de France Cuisine française revisitée

N

Notre restaurant La CASE DE L ISLE est en bord de plage et propose une cuisine française revisitée, délicieuse et légère.

Le déjeuner est servi entre 12h00 et 14h30. Le dîner est servi entre 19h00 et 21h00. Le bar du restaurant sur la plage, la Cabane de l Isle de France est ouvert de 10h00 à 18h00 et le Lunch est servi entre 12h et 14h30.

La Case de l Isle , our al fresco restaurant, serves delicious, light and elegant French cuisine. The restaurant overlooks the ocean and has additional seating directly on the sand for relaxed lunches known as La Cabane de L Isle deFrance . Lunch from 12 noon to 2:30 pm Dinner from 7:00 pm to 9:30 pm Our Beach Bar is open from 10 am to 6 pm to discover the best cocktails on the island. Our Beach Restaurant is open from 12 noon to 2:30 pm.

T

Fermeture annuelle : Entre le 31 Août et le 14 Octobre

Annual closing: August 31th to October 14th

E q @ i

Hôtel Saint Barth Isle de France B.P. 612, Baie des Flamands, 97098 SAINT-BARTHELEMY F.W.I. Tél. : + 590 (0)590 27 61 81 Fax : + 590 (0)590 27 56 33 ÜÜÜ°ˆÃi‡`i‡vÀ>˜Vi°Vœ“ Visa - Mastercard - Amex Fourchette de prix : Entre 19€ et 27€ pour les entrées et 35€ pour les plats KEY

PA RA DI SE

-

129


KEY

PA R A D I S E

-

130


La Langouste

S

Langouste, cuisine créole et française

itué devant la baie de Flamands, le restaurant La Langouste vous accueille dans un cadre convivial et idyllique au bord de la piscine. Nous proposons une carte variée alliant cuisine créole et française : poissons frais locaux, dorades, colas, thon,etc... sans oublier la sole meunière et le bar entier ainsi que du poisson cru en ceviché et en tataki. Les amateurs de viande dégusteront avec plaisir souris d agneau, brochette de poulet, filet de bœuf et côte de veau... La spécialité de la maison est la langouste fraîche pêchée devant vous dans le vivier avant d être grillée. Après le repas, n hésitez pas à plonger dans la piscine ou à descendre les quelques marches pour une romantique promenade sur l une des plus belles plage de l île.

Situated in front of bay of Flamands, the restaurant La Langouste welcome you in a friendly and idyllic place at the edge of the swimming pool. We propose an allying varied menu with Creole and French cuisine: freshly local fishes, mahi-mahi, colas, tuna, etc. without forgetting the meunière-style sole and the whole bar as well as the raw fish there ceviché and tataki. The amateurs of meat will taste with pleasure lamb shank, chicken shewer, beef filet and veal chop... The speciality of the house is the fresh spiny lobster fished in front of you in the tank before being grilled. After the meal, do not hesitate to jump into the swimming pool or go down the steps for a romantic walk on one of the most beautiful beach of the island.

T Ouverture : Hors saison : 12h/14h30 et 19h/21h30 - Haute saison : 12h/15h et 19h/22h E q @ i

฀ ฀

฀฀ ฀

Hôtel baie des anges - BP 162 Flamands Tél. : + 590 (0)5 90 276361 ʓˆV…i°>>˜}œÕÃÌiJ…œÌ“>ˆ°vÀ Visa, mastercard, Cb, Cash dollars euros et chèque sur place. KEY

PA R A DI SE

-

131


KEY

PA R A D I S E

-

132


KEY

PA RA DISE

-

133


KEY

PA R A D I S E

-

134


KEY

PA RA DISE

-

135


KEY

PA R A D I S E

-

136


Le Grain de Sel

S

itué tout à côté de la magnifique plage de Salines avec vue sur les marais Salans, Le Grain de Sel vous accueille dans une salle ouverte et bien ombragée. Eddy, le chef d origine guadeloupéenne vous propose une carte de cuisine française ainsi que des plats inspirée de ses origines créoles. Chaque jour, de nouvelles suggestions au tableau. Le soir, les plats s orientent vers une authentique cuisine créole : fricassée de lambi, blaff de poissons et de langouste ou ouassous rôtis. N hésitez pas à variez les plaisirs. Et si vous n y croisez pas Jojo l Iguane, c est qu il fait la sieste. Situated next to the beautiful beach of Salines, overlooking the old Salt lakes, Le Grain de Sel welcomes you in an open and well shaded room. Chef Eddy, originally from Guadeloupe, offers a menu of French cuisine as well as dishes inspired by his Creole origins., New ideas are on the table everyday. Evening meals are moving towards authentic Creole cuisine: stewed conch, blaff fish and crayfish or roasted prawns. Feel free to vary the pleasures. And if you do not see Jojo the Iguana, it s because he s having a nap.

T Ouverture : ฀ ฀ opening hours

฀ ฀

฀฀

฀ ฀

฀฀

฀ ฀

Lunch from 11:30 to 3:30, dinner from 7 to 10:30 Closed on Monday

E Salines Beach - 97133 St Barthelemy q Tel. : + 590 (0)590 52 46 05 @ i}À>ˆ˜`iÃiÃ>ˆ˜ÌL>À̅J…œÌ“>ˆ°vÀ

KEY

PA R A D I S E

-

137


KEY

PA R A D I S E

-

138


KEY

PA RA DI SE

-

139


KEY

PA R A D I S E

-

140


Le Gaïac Cuisine créative et innovante française

S

ur le littoral de la Côte Sauvage, en surplomb de l Anse de Toiny, le Restaurant Le Gaïac offre une vue panoramique exceptionnelle et une piscine à débordement pour savourer paisiblement cette vue. Stéphane Mazières, GRAND CHEF Relais & Châteaux souhaite vous faire partager le temps dans une ambiance raffinée et chaleureuse à travers une cuisine innovante et légère aux accents locaux. On the shores of the Wild Coast, overlooking Anse de Toiny, Restaurant Le Gaïac offers an extraordinary panoramic view and an infinity pool to peacefully enjoy this view. Stéphane Mazières, GRAND CHEF Relais & Châteaux is a culinary artist who is known for his accomplished cuisine which is a masterful blend of French and local flavours, the whole in a sophisticated and warm atmosphere.

Brunch LE DIMANCHE de 11h à 14h30 Marché aux poissons LE MARDI midi et soir

Brunch every Sunday from 11:00am to 2:30pm Fish Market on Tuesdays for Lunch & Dinner

T Ouverture : Ouvert tous les jours du 26 octobre 2012 au 31 Août 2013. Déjeuner : de 12h à 14h30 / Dîner : de 19h à 22h Open every day from October 26th 2012 to August 31st 2013. Lunch : From

12:00noon to 2:30pm - Dinner : From 7:00pm to 10:00pm

E Hotel Le Toiny - Relais & Châteaux - Anse de Toiny

97133 St. Barthélemy q /j°Ê\ʳÊx™äÊ­ä®xʙäÊәÊÇÇÊ{ÇÊÊUÊ/œÊvÀiiÊ1-ʘՓLiÀÊänääÊÈnäÊänÎÓÊ p >ÝÊ\ʳx™äÊ­ä®xʙäÊÓÇÊn™ÊÎäÊUÊi‡v>ÝÊvÀœ“Ê1-\ÊÈ£ÇÊxäÇÊä{™ä @ i}>ˆ>VJi̜ˆ˜Þ°Vœ“ÊUÊÜÜÜ°i̜ˆ˜Þ°Vœ“ KEY

PA R A DIS E

-

141


Ti Zouk K Fé

L

e Ti Zouk Café est le lieu idéal pour reprendre des forces entre deux bains de mer ou pour se poser après une longue journée de vacances ! Spécialisé dans la cuisine créole et française, vous y trouverez de nombreuses spécialités, comme le colombo, le fricassé de lambi, le magret de canard miel et son incontournable moelleux au chocolat. Le tout en musique, avec en début de semaine un chanteur, compositeur et en fin de semaine une soirée latino caribéenne. Ambiance familiale et conviviale garantie !

Ti Zouk Café is the perfect place for a break between two swims or to relax after a long day of holiday! Specializing in Creole and French cuisine, it offers many specialties such as Colombo, snails casserole, duck with honey and the essential chocolate cake. All of this with music, with a singer and songwriter at the beginning of the week, and a Latin Caribbean night on weekends. A family and friendly atmosphere guaranteed!

T Du mardi au dimanche : 11h/15h - 17h/00h. Du mardi au dimanche : 11h/15h - 17h/00h. E Rue Jeanne d’Arc La Pointe - Gustavia q Tel. : + 590 (0)590 27 90 60 tizoukgustavia KEY

PA R A D I S E

-

142


KEY

PA R A D I S E

-

143


O Corail

L

Le restaurant de plage O Corail est l endroit idéal pour prendre un petit déjeuner, déjeuner ou boire un cocktail vue sur le lagon. À la carte, il y en pour tous les goûts : une cuisine teintée de notes françaises, asiatiques et antillaises. On peut y déguster de savoureuses salades, des suggestions du jour, des plats de poissons frais, des recettes créoles... A découvrir aussi les nombreux cocktails de fruits frais et les succulents rhums arrangés d Odette. Profitez de son centre de plongée,

Ouanalao Dive qui propose ses sorties et location de canoës, stand up paddle et pédalo.

The beach restaurant O Corail is the perfect place to enjoy breakfast, lunch or cocktails with a view of the lagoon. On the menu, there is something for everyone: cuisine with French, Asian and Caribbean influences. One can enjoy tasty salads, daily specials, fresh fish dishes, Creole recipes ... You can also discover the many fresh fruit cocktails and Odette s delicious rums. Enjoy the dive center, Ouanalao Dive, which offers excursions and canoe, stand up paddle and pedal boat rentals.

T "ÕÛiÀÌʏiʓˆ`ˆÊ̜ÕÃʏiÃʍœÕÀÃÊÃ>Õvʏ՘`ˆ]Ê`iʙ…ÊDÊ£n…° 9h à 11h : petit déjeuner. 12h à 15h30 : déjeuner.

Open for lunch every day except Monday, from 9am to 6pm. 9 to 11am: Breakfast. 12am to 3:30pm: Lunch.

E Lagon de Grand Cul de Sac q Tél. : + 590 (0)590 29 33 27 i Fourchette de prix : De 16€ à 24ºˆVisa - Amex - Cash (€ & $) KEY

PA R A D I S E

-

144


KEY

PA R A D I S E

-

145


KEY

PA R A D I S E

-

146


La Cantina Snack

C

est l endroit incontournable pour faire une pause snack à tout heure ou tout simplement boire un verre. Dès 7h00 pour prendre un petit déjeuner face à la marina et aux bateaux de pêcheurs ou pour une pause lunch le midi. La Cantina propose une carte snacking avec panini, club sandwiches, salades, tartares de viande ou poissons. Ouvert aussi le soir et situé en plein cœur de Gustavia. C est parfait pour commencer la soirée avec le coucher de soleil en toile de fond, sur la rade. Dans une ambiance festive, Brice et Damien au bar vous attendent avec leur bonne humeur habituelle et vous proposent une large carte de tapas. A noter : les plats sont aussi à emporter, c est pratique. Le plat du jour du midi à 10€

This is the place to have a snack at anytime of the day or just to have a drink. As of 7am you can have breakfast in front of the marina and its fishing boats or have a lunch break at noon. La Cantina offers a snack menu with paninis, club sandwiches, salads, meat or fish tartares. Also open in the evening and located in the heart of Gustavia. This is perfect to start the evening with a sunset background, on the harbor. In a festive atmosphere, Brice and Damien wait for you at the bar with their usual good humor and a big tapas menu. Note: the dishes are also for take-out, which is convenient.

T Ouverture : Ouvert tous les jours de 7h à minuit. Le dimanche de 17h à minuit. Open daily from 7am to midnight. Sunday from 5pm to midnight.

E Rue du Roi Oscar II - Gustavia q Tél. : + 590 (0)5 90 27 55 66 @ lacantinagustavia@gmail.com

lacantinagustavia KEY

PA R A DI SE

-

147


KEY

PA R A D I S E

-

148


KEY

PA R A DI S E

-

149


St TROPEZ

L’abus d’alcool est dangereux pour la santé, à consommer avec modération.

Contact : All DistriB F.W.I. - 06 90 73 35 73

KEY

PA R A D I S E

-

150


Saveurs Méditerranée

C

Christine Chef de « Saveurs Méditerranée » vous propose ses services en villa. Pour vos petits déjeuners, déjeuners, diners, cocktails et mariages, elle vous enchantera avec sa cuisine, inspirée de ses voyages et de ses origines. Elle vous suggèrera les menus qui vous conviennent, cuisine familiale ou raffinée, selon vos envies en utilisant toujours des produits de très grandes qualités mixant les saveurs de la Méditerranée à celles de la Caraïbe. Christine, chef at « Saveurs Méditerranée », offers services at your Villa. For Breakfast, Lunch, Dinners, Cocktails and Wedding, she will delight you with her cuisine, inspired by both her travels and origins. She will suggest menus to suit your needs, family recipes or refined cuisine, as You wish, using fresh produces of great quality, mixing Mediterranean and Carribean flavours.

T Ouverture : toute l’année Open every day

Colombier - 97133 St Barth

E Tel. : + 590 (0)690 38 97 81 q Ã>ÛiÕÀÓi`ÃL…JÞ>…œœ°vÀ @ saveursmediterranee-stbarth.com KEY

PA R A DI SE

-

151


Shopping - art - déco

S

t Barth est un véritable petit paradis pour les amateurs de shopping. À Gustavia, La mode fait littéralement non seulement partie du décor paradisiaque de l île, mais aussi du style de vie. Qui dit destination de rêve, dit tenue adaptée ! Vous pourrez donc y découvrir un grand choix de produits de luxe, dans des boutiques plus élégantes les unes que les autres. Pénétrer dans l univers unique de jeunes créateurs qui sauront, en un clin d œil, vous séduire avec leurs dernières collections. Sans oublier les boutiques de décoration qui vous feront voyager au travers de curiosités venues du monde entier. Mais ce n est pas tout ! St Barth est aussi le lieu parfait pour la création. Le développement du tourisme de luxe a contribué à créer une dynamique artistique certaine. Vous pourrez donc arpenter à loisir galeries et ateliers d artistes en découvrant les courants artistiques actuels. Qu ils soient peintres, sculpteurs ou designers, ils représentent le must de la Caraïbe et sont devenus une étape incontournable entre New York, Paris et St Tropez ! Certains exposent de manière permanente, d autres ponctuellement, mais tous font partie du paysage créatif de l île, alors ne ratez pas l occasion de les découvrir ! Mode, décoration, et œuvres d art vous attendent ! Le tout à des prix hors-taxes des plus intéressants.

St Barts is a paradise for shoppers. Fashion is not only part of the island s paradise setting, but also part of its lifestyle. A dream destination also implies suitable clothing! You will discover a wide selection of luxury products in the most elegant shops. Enter the unique world of young designers who will, in a second, seduce you with their latest collections. Not to mention the design boutiques whose curiosities will take you around the world But that s not all! St Barth is also the perfect place to create! The development of luxury tourism has contributed to the creation of obvious artistic dynamism. As a consequence, you can visit many galleries and artist studios to discover the current art trends. Here in Saint Barts, local and famous international artists show their works! They are painters, sculptors and designers, they represent the best in the Caribbean and have become an essential stopover between New York, Paris and St Tropez! Some exhibit permanently, others occasionally, but they are all part of the creative landscape of the island, so do not miss the opportunity to discover them! Fashion, Decoration and art are awating you! All of them at very interesting duty free prices!


Saint-Barth Stock Exchange

La boutique de toutes les tendances

Boutique incontournable de Gustavia à La Pointe, Saint-Barth Stock Exchange permet de satisfaire toutes nos envies à prix très doux Dépôt-vente (sur rendezvous uniquement) pour les particuliers, les boutiques et les stylistes qui y laissent leurs prototypes, la boutique propose aussi ses propres collections de prêt-à-porter, paréos, maillots de bain, bijoux fantaisie et accessoires (sacs, ceintures, chaussures) pour habiller la femme du 34 au 46 mais également l homme et l enfant. Dans sa caverne d Ali Baba, Véro a aménagé un coin ameublement (couvre-lit, rideaux, moustiquaires, coussins), art de la table, handy craft et objets déco, coups de cœur rapportés de ses voyages en Europe, en Asie, en Inde, en Europe et aux Etats-Unis, une multitude d idées cadeaux !

The store of all trends

St. Barts Stock Exchange, an extremely popular Shop at La Pointe in Gustavia, can satisfy all your desires at low prices. Second-hand store (by appointment only) for individuals, shops and stylists who leave their prototypes, the store also offers its own ready-to-wear collections: pareos, swimsuits, jewelry and accessories (bags, belts, shoes) tto dresses for women in all sizes. There is also an interresting men s and children s collections. In her Aladdin s cave, Vero has created a furnishings area (bedspreads, curtains, mosquito nets, cushions), table arts, handy craft and decorative objects, favorites from her trips to Europe, Asia, India and the United States, a multitude of gift ideas! Cecile Lucot

T De 9h30 à 19h30 du lundi au

samedi / from 9am to 7:30pm Monday to Saturday

E Rue Schœlcher - La Pointe Gustavia 97 133 Saint Barthélémy q Tel. : (+590) 590 27 68 12 @ saintbarthstockexchange@gmail.com KEY

PA R A D I S E

-

156


KEY

PA R A D I S E

-

157


Portrait

ANTOINE HECKLY

Un artiste sans limite ni frontière !

Antoine Heckly a toujours baigné dans l art. Véritable passionné, il opte pour la liberté et parcours le monde. Nus, effets d eaux, surimpressions surréalistes, collages…Antoine Heckly n aime pas les étiquettes et s ouvre à de nombreuses formes d expression. Son style ? Ne pas en avoir ! Installé à St Barth depuis 1993, il nous offre sa vision de l île, riche en couleurs, sans abandonner ses autres sujets, et se découvre une nouvelle passion : la photographie…

A limitless and frontierless artist !

Antoine Heckly has been surrounded by art from childhood. As a real passionate, he chooses freedom and travels around the world, not giving anybody a chance to label him ! Nudes, water effects, surrealist double exposures, collages… His style ? Not having one ! Living in St Barth since 1993, he offers a unique and colourful vision of the island without putting aside his other passions, and even discovers a new one : photography… ANTOINE HECKLY, Artiste peintre Flamands • tél. : 0590 27 68 29 ahpaints@wanadoo.fr KEY

PA R A D I S E

-

164


KEY

PA R A D I S E

-

166


KEY

PA R A DI S E

-

167


BeautĂŠ, bien-ĂŞtre Beauty, Well being


KEY

PA R A D I S E

-

172


KEY

PA R A D I S E

-

173


KEY

PA R A D I S E

-

176


KEY

PA R A DI SE

-

177


WANDA Coiffure Salon mixte

Q Extension de cheveux Q Coupe QCouleurs QChignons Qmariages, soirées QCoiffure à domicile Q Q Q Q Q

hair extension Hairstyles Colors wedding, parties At Home

KEY

PA R A D I S E

-

178

T Ouvert tous les jours de 9h à 19h

sans interuption. Open every days

from 9 am to 7 pm non stop.

E Rue du bord de mer - Gustavia 97 133 Saint Barthélémy q Tel. : 0590 27 78 62 Port. : 0690 593313 par sms @ Ü>˜`>VœˆvvÕÀiJ`œ“>VViÃðVœ“


KEY

PA R A DI S E

-

179


KEY

PA R A D I S E

-

180


Music and Fun

KEY

PA RA DISE

-

181


KEY

PA R A D I S E

-

182


KEY

PA RA DI SE

-

183


KEY

PA R A D I S E

-

184


Hebergement, Location

KEY

PA RA DI SE

-

185


KEY

PA R A D I S E

-

186


Les Mouettes

R

La tranquillité au bord de la mer

éveillé par le soleil, bercé par la mer, vous êtes à l hôtel Les Mouettes l Orient.

L hôtel est idéalement situé à proximité des commerces et se compose de 7 bungalows climatisés équipés d une kitchenette. Depuis la terrasse, laissez vous bercer par le doux bruit des vagues venues s échouer à vos pieds en profitant du spectacle des mouettes, surfeurs et tortues de mer, qui évoluent dans la baie de Lorient. A la réception, qui fait également office de boutique, de nombreux souvenirs et idées cadeaux vous attendent. Les pieds dans l eau, sur l une des plus belles plages de St Barthélemy, ce petit hôtel vous charmera par son authenticité, et vous offrira des vacances calmes et reposantes.

Peace at the seaside Awakened by the sun, rocked by the sea, you are at Hotel Les Mouettes The hotel is ideally located, close to shops, and has 7 air-conditioned bungalows with kitchenettes. From the terrace, cradled by the gentle sound of waves coming to your feet, enjoy the spectacle of seagulls, surfers and sea turtles in Lorient Bay. At the reception, which is also a shop, many gift ideas and souvenirs are waiting for you. On the water side, on one of the most beautiful beaches of St. Barts, this small hotel will charm you with its authenticity, and will offer you a quiet and relaxing holiday.

E q p

Plage de Lorient 97133 Saint Barthélemy Tél. : + 590 (0)590 27 77 91 Fax : + 590 (0)590 27 68 19 KEY

PA R A D I S E

-

187


S

ur la magnifique plage de sable blanc de la baie St Jean, Emeraude Plage vous accueille dans une atmosphère d exception.

Au sein de sa cocoteraie de plus d un hectare en bordure de plage, une Villa, 2 cottages, 4 suites, 21 bungalows au décor minimaliste et élégant avec vue mer ou vue jardin. Pour les dîners en tête à tête, véranda avec cuisine équipée. Rendez vous au club Eau de Mer pour un cocktail.

KEY

PA R A D I S E

-

188


B

each property, Emeraude Plage is located on the renowned Bay of St. Jean.

A Villa, 2 cottages, 21 bungalows and 4 suites. Either ocean view or garden view, all enhanced by a minimalist and elegant design. To enjoy at your own rhythm, opening on the terrace a fully equipped kitchen. The Club Eau de Mer will welcome you for breakfast, cocktails, and snacks.

E Baie de St Jean - 97 133 St Barth q Tél. : + 590 (0)590 27 64 78 @ Fax : + 590 (0)590 27 83 08 p i“iÀ>Õ`i«>}iJÜ>˜>`œœ°vÀÊUÊÊÜÜÜ°i“iÀ>Õ`i«>}i°Vœ“ KEY

PA RA DISE

-

189


KEY

PA R A D I S E

-

190


Guanahani Hotel 5* et Spa

L

Hôtel Guanahani & Spa, situé à la pointe d une presqu île, au cœur d un parc tropical de 6 hectares, offre 67 cottages, dont 36 suites et 31 chambres, 14 avec une piscine privée. Deux plages, une sur le lagon bleu de Grand Cul de Sac et l autre donnant sur la baie Marigot, deux courts de tennis, deux piscines dont une au bord du restaurant de la plage, 3 restaurants et bars, un magnifique Spa Clarins. Set on its own 16-acres peninsula, amongst a beautiful tropical garden, Hotel Guanahani & Spa offers 67 rooms and suites of which 14 with a private pool. Two sand beaches, one overlooking the blue lagoon and the second one on Marigot Bay, two tennis courts, two swimming pools of which the main one by the beach restaurant, 3 restaurants and bars, a magnificent Spa by Clarins.

E Hotel Guanahani & Spa - Anse de Grand Cul de Sac 97133 St Barthelemy q Tél. : + 590 (0)590 27 66 60 / + 590 (0)590 27 70 70 Àœ“Ê1-Êx™äÊx™äÊÓÇÊÈÈÊÈäÊÉÊx™äÊx™äÊÓÇÊÇäÊÇä @ …œÌiJi}Õ>˜>…>˜ˆ°Vœ“ÊUÊÜÜÜ°i}Õ>˜>…>˜ˆ°Vœ“ i Visa - Mastercard - Amex KEY

PA R A D I S E

-

191


      â– 

    KEY

PA R A D I S E

-

192

â– 

 






KEY

PA RA DI SE

-

193


Missimmo_DblePageV2:Missimmo 24/09/12 10:06 Page1

,,

Chez MISSIMMO, nous aimons vous trouver des lieux de vie baignés de paix et de sérénité. Des cocons qui vous ressemblent, où vous ressourcer, où laisser éclater la joie et s’épanouir l’amour. Des maisons où il fait bon vivre, tout simplement, pour un temps ou pour longtemps... At MISSIMMO, we adore helping you find the perfect haven of peace and serenity. Cocoons where you can relax, rejuvenate, live, laugh, and love. Houses simply great to live in, whether for a few weeks or forever…

Rue du Bord de Mer, Gustavia Saint-Barthélemy FWI +590 (0) 590 511 854 ● info@missimmo.com www.missimmo.com

Florence Voix

,,


       


RĂŠpertoire tĂŠlĂŠphonique - Phone book

1 ,"-Ê ½1, ÊÉÊ  , 9Ê 1 ,EDF Gustavia 0590 29 80 81 GENDARMERIE Gustavia 0590 27 11 70 HÔPITAL Gustavia 0590 27 60 35 MEDECIN DE GARDE POLICE TERRITORIALE POMPIER DISPENSAIRE PHARMACIE PHARMACIE PHARMACIE -16 / Ê EN MER

Gustavia 15 / 0590 90 13 13 Gustavia 0590 27 66 66

18 / 0590 27 66 13 0590 27 60 27 0590 27 66 61 0590 27 61 82 0590 29 02 12

Gustavia Gustavia AĂŠroport Gustavia Saint Jean

0690 64 08 07

1 ,"-Ê1/ -ÊÉÊ1- 1Ê 1 ,AÉROPORT Saint Jean 0590 27 65 41  "/+1 Ê TERRITORIALE L A POSTE 1- Ê TERRITORIAL INTER OCEANS 1- 1 PORT DE 1-/6

"/Ê 1Ê /"1,- *, /1, HOTEL DE LA COLLECTIVITÉ PISCINE 1  * RESERVE /1 , 

Gustavia 0590 27 89 07 Gustavia 0590 27 62 00 Gustavia 0590 29 71 55 Corossol 0590 27 62 97 Gustavia 0590 27 66 97 Gustavia 0590 27 87 27 Gustavia 0590 27 64 10 Gustavia 0590 29 80 40 Saint Jean 0590 27 60 96 Gustavia 0590 27 88 18

PLAISIR DES SENS PLEASURES OF SENSES ASSOCIATIONS  ," 1/+1

0590 27 89 09 0590 27 72 45 0590 27 64 14

  ĂŠ "1-/ /, ĂŠ 1/1,  KEY

PA R A D I S E

-

196

1 ĂŠ / , /" ĂŠ

-ĂŠ6"9 1,  - ĂŠ 1ĂŠ PATRIMOINE DES HOTELIERS GALOP DES ILES GESTION DE LA , - ,6 ĂŠ /1,  HANDIBARTH " -ĂŠ 1 9 1ĂŠ 1 ĂŠ INTERNATIONAL , -ĂŠ*  1,MODELISME *,"/ /" ĂŠ /1, ,"/,9ĂŠ 1 SAINT BARTH / / ĂŠ 1 SAINT BARTH - /ĂŠ 1 SAINT BARTH ECHECS SAINT BARTH VOLLEY ĂŠ 1 SAINT BARTH YACHT

1 SBJAM -*",/6 Ê /Ê 1/1‡ RELLE COLOMBIER TAE KWAN DO 1 " WAKE ST BARTH

0590 27 72 53 0590 27 65 38 0590 27 55 56 0690 39 87 01 0590 27 88 18 0590 27 67 36 0590 27 64 75 0590 27 93 38 0590 29 45 03 0690 83 70 87 0590 27 90 64 0690 59 03 84 0590 29 48 18 0690 39 86 22 0690 55 12 14 0590 27 73 70 0590 27 70 41 0590 29 85 89 0590 27 61 07 0590 29 63 69 0690 7162 13

ACTIVITES NAUTIQUES/ WATER ACTIVITIES " /" -Ê Ê / 18ÉÊ "/Ê, / LIL'E Colombier 0690 71 85 04 ALLIANCE YACHT BOSCO YACHT

Gustavia 0590 27 50 60 Gustavia

0590 27 97 88

DID BOAT ( p.103) Gustavia 0690 54 10 67 `ˆ`LÂœ>ĂŒJĂž>…œœ°vĂ€


RĂŠpertoire tĂŠlĂŠphonique - Phone book -/ĂŠ ¿Ê1 Gustavia 0690 56 89 96 " ĂŠ"8ĂŠ Gustavia 0690 33 26 85 CHARTER MARINE Gustavia 0590 27 70 34 SERVICE -/ ,ĂŠ-ĂŠ*"1Ê­°£ääŽ Gustavia 0590 27 91 79 Â?iÂŤÂˆÂ?ÂœĂ•JĂœ>˜>`œœ°vĂ€ ĂœĂœĂœÂ°Â“>ĂƒĂŒiĂ€ĂƒÂŽÂˆÂŤÂˆÂ?ÂœĂ•Â°Vœ“ 1/ ĂŠ7 Gustavia 0590 27 56 50 "  1-/ Gustavia 0590 27 62 25 PLONGÉE CARAIBES (p.93) Gustavia 0590 27 55 94/0690 54 66 14 thierry@plongee-caraibes.com ĂœĂœĂœÂ°ÂŤÂ?œ˜}iiV>Ă€>ˆLiĂƒJĂœ>˜>`œœ°vĂ€ SPLASH ( p.77) Gustavia 0590 29 64 23/0690 56 90 24/0690 56 58 05 ST.BARTH Gustavia 0690 18 60 66 SAILOR TOP LOC Saint Jean 0590 29 02 02 YANNIS Gustavia 0590 29 89 12 MARINE

DAY CHARTER -/ĂŠ1

Gustavia 0690 35 10 11 1 ĂŠ- Âż-/  Gustavia 0690 75 03 40 JICKY MARINE Gustavia SERVICE 1/ ĂŠ7 Gustavia ĂŠ ĂŠ+1// ĂŠ Gustavia PAS

"  ĂŠ1-/

0690 30 58 73 0590 27 56 50 0690 45 54 12

Gustavia 0590 27 62 25 Gustavia 0690 56 90 24

SPLASH ST BARTH Saint Jean SAILING TOP LOCATION Gustavia YANNIS Gustavia MARINE

0590 29 02 02 0590 29 02 02 0590 29 89 12

1 -Ê Ê*"  ÊÉÊ- 1 Ê 6  Ê 1 Public 0590 27 83 74 "1 "Ê Grand Cul 0590 27 61 37 DIVE de Sac

ĂŠ 1 ĂŠ-  Gustavia 0690 77 76 55 PLONGÉE CARAIBES CATAMARAN (p.93) Gustavia 0590 27 55 94/ 0690 54 66 14 SPLASH (p.77) Gustavia 0590 29 64 23/0690 56 90 24/0690 56 58 05 ĂƒÂŤÂ?>ĂƒÂ…vĂœÂˆJ}“>ˆÂ?°Vœ“ ĂœĂœĂœÂ°`ÂˆĂ›iĂƒĂŒL>Ă€ĂŒÂ…ĂƒÂ°Vœ“ JICKY MARINE Gustavia 0690 30 58 73 SERVICE -/ ,ĂŠ-ĂŠ*"1Ê­°£ääŽ Gustavia 0590 27 91 79 ST BARTH Gustavia 0590 27 54 44 PLONGÉE WEST INDIES Gustavia 0590 27 70 34 DIVE 9 "7ĂŠ-1 , Ê­°£äxÂŽ Gustavia 0590 52 40 51 / 0690 32 45 99 “>Ă€ÂˆÂœÂ˜JĂžiÂ?Â?ÂœĂœÂ‡ĂƒĂ•L“>Ă€ÂˆÂ˜i°vĂ€ ĂœĂœĂœÂ°ĂžiÂ?Â?ÂœĂœĂƒĂ•L“>Ă€ÂˆÂ˜i°vĂ€ 1 ,7/ ,ĂŠ Gustavia 0690 38 11 24 WALK

1 -ĂŠ ĂŠ6" É- ĂŠ 1 CARIB WATER PLAY ( p.97) Saint Jean 0690 61 80 81 “Â?Â“ĂœÂˆÂ˜`ĂƒĂ•Ă€vJÂ…ÂœĂŒÂ“>ˆÂ?°vĂ€ ĂœĂœĂœÂ°V>Ă€ÂˆLĂœ>ĂŒiÀÂ?>ĂžÂ°Â˜iĂŒ

PECHE /FISHING PATRICK LAPLACE

Marigot 0590 27 61 76

ST BARTH Gustavia 0690 18 60 66 SAILOR "  ĂŠ1-/ Gustavia 0590 27 62 25 PECHE /FISHING ST BARTH JET Gustavia 0590 27 70 34 SKI RENTAL  /ĂŠ-ĂŠ/"1,Ê­°£äǎ Grand Cul de Sac 0690 59 66 06 ˆ˜vÂœJÂ?ˆVŽÞ“>Ă€ÂˆÂ˜i°Vœ“ ĂœĂœĂœÂ°Ăƒ>ÂˆÂ˜ĂŒL>Ă€ĂŒÂ…Â?iĂŒĂƒÂŽÂˆĂ€iÂ˜ĂŒ>Â?°Vœ“ KEY

PA R A DI S E

-

197


RĂŠpertoire tĂŠlĂŠphonique - Phone book

GASTRONOMIE/ GASTRONOMY

RESTAURANTS B4 BAGATELLE ST BARTH

CAFÉ VICTOIRE CHEZ ROLANDE

Gustavia 0590 52 45 31 Gustavia 0590 27 51 51

Gustavia 0590 29 02 39 Flamands 0590 27 51 42

CHEZ YVON CÔTÉ PORT CRÊPERIE

Anse des 0590 29 86 81 Cayes Gustavia 0590 87 79 54 Gustavia 0590 27 84 07

EDDY'S

0590 27 54 17 0590 27 70 11 0590 27 50 88

Gustavia ENTRACTE Gustavia /, ĂŠ 18 Gustavia FELINI- MANA- Anse des PANY HOTEL Cayes , "1,ÂżGustavia

0590 27 66 55 0590 29 52 24

HIDEAWAY (p.143) Saint Jean 0590 27 63 62 ĂœĂœĂœÂ°Â…Âˆ`iĂœ>ĂžÂ°ĂŒĂ›  "ʇÊ1  ĂŠ%/  Grand Cul de Sac 0590 52 90 23 ĂœĂœĂœÂ°Â?i}Ă•>˜>Â…>˜ˆ°Vœ“ JARDIN

Saint Jean 0590 27 73 62 Saline 0590 52 46 10

L' ESPRIT LA CASE DE L'ISLE-ST BARTH ISLE DE FRANCE (p129) Flamands 0590 27 61 81 ĂœĂœĂœÂ°ÂˆĂƒÂ?i‡`i‡vĂ€>˜Vi°Vœ“ LA GLORIETTE

KEY

Grand Cul 0590 29 85 71 de sac

PA R A D I S E

-

198

ĂŠ "1-/ Ê­°£ÎäŽ Flamands 0590 27 63 61 “ˆVÂ…iÂ?°Â?>Â?>˜}ÂœĂ•ĂƒĂŒiJÂ…ÂœĂŒÂ“>ˆÂ?°vĂ€ LA PLAGE TOM BEACH Saint Jean 0590 52 81 33 HĂ”TEL ĂŠ,"1/ ĂŠ -ĂŠ "1   ,-Ê­°£Ó£Ž Gustavia 0590 27 73 00 LÂœĂ•V>˜ˆiĂ€ĂƒJÂœĂ€>˜}i°vĂ€ ĂœĂœĂœÂ°Â?>Ă€ÂœĂ•ĂŒi`iĂƒLÂœĂ•V>˜ˆiĂ€ĂƒÂ°Vœ“ ĂŠ/  ĂŠ ĂŠ1 -Ê­°£Îӎ Lorient 0590 29 76 78 ĂœĂœĂœÂ°ĂŒ>LÂ?i`iÂ?Ă•Â?iĂƒÂ°Vœ“  ĂŠ ,/%" "ʇÊ1  ĂŠ HĂ”TEL (p190). Grand Cul de Sac 0590 27 66 60 LE BĂŠTE Ă€ Gustavia 0590 29 74 09 Z'AILES LE BOTTEGA Saint Jean 0690 58 82 90 LE CARRE (p.124) Gustavia 0590 52 46 11 v>ViLœœŽ°Â?iV>ÀÀiĂƒL…°Vœ“ ĂœĂœĂœÂ°Â?iV>ÀÀiĂƒL…°Vœ“ LE GAĂ?AC - HĂ”TEL LE TOINY (p.139) Toiny 0590 29 77 47 Â?i}>ˆ>VJÂ?iĂŒÂœÂˆÂ˜ĂžÂ°VÂœÂ“ĂœĂœĂœÂ°Â?iĂŒÂœÂˆÂ˜ĂžÂ°Vœ“ LE GRAIN DE SEL (p.135) Saline 0590 52 46 05 Â?i}Ă€>ˆ˜`iĂƒiÂ?Ăƒ>ÂˆÂ˜ĂŒL>Ă€ĂŒÂ…JÂ…ÂœĂŒÂ“>ˆÂ?°vĂ€ LE PACRI - HĂ”TEL Flamands 0590 29 80 08 TAĂ?WANA LE PIMENT Saint Jean 0590 27 53 88 LE REPAIRE DES REBELLES Gustavia 0590 27 72 48 LE SAND BAREDEN ROCK Saint Jean 0590 29 79 99 HOTEL


Saveurs MĂŠditerranĂŠe

C

hristine Chef de ÂŤ Saveurs MĂŠditerranĂŠe Âť, propose ses Services en villa. Pour vos petits dĂŠjeuners, dĂŠjeuners, diners, cocktails et mariages je vous enchanterai avec ma cuisine, inspirĂŠe de mes voyages et de mes origines. Elle vous/Ă&#x160;<"1Ă&#x160;ÂżĂ&#x160;­°£{Ă&#x201C;ÂŽ suggèrera les menus qui vous conviennent, cuisine familialeGustavia ou raďŹ&#x192;nĂŠe, selon vos envies en utilisant toujours des produits de très grandes qualitĂŠs 0590 27 90 60 mixant les saveurs de la MĂŠditerranĂŠe Ă  celles de la v>ViLÂ&#x153;Â&#x153;Â&#x17D;°Ă&#x152;Â&#x2C6;âÂ&#x153;Ă&#x2022;Â&#x17D;}Ă&#x2022;Ă&#x192;Ă&#x152;>Ă&#x203A;Â&#x2C6;> CaraĂŻbe.

RĂŠpertoire tĂŠlĂŠphonique - Phone book LE TI ST-BARTH Pointe Milou 0590 27 97 71 leti@caroleplaces.com Ă&#x153;Ă&#x153;Ă&#x153;°V>Ă&#x20AC;Â&#x153;Â?iÂŤÂ?>ViĂ&#x192;°VÂ&#x153;Â&#x201C; LE VIETNAM

Gustavia 0590 27 81 37 Lorient 0590 27 52 52

LE WOK LES BANAColombier NIERS  -Ă&#x160;*  1,-Ă&#x160; Grand Cul - HĂ&#x201D;TEL LE de Sac SERENO MANGOPointe CHRISTOPHER Milou HOTEL MAYA'S Public

0590 27 93 48

0590 27 63 63

0590 51 15 98 0590 27 64 64

(p144) Grand Cul de Sac 0590 29 33 27 contact@ocorail.com ON THE ROCKS - EDEN ROCK Saint Jean 0590 29 79 99 HĂ&#x201D;TEL PIPIRI PALACE (p.127) Gustavia 0590 27 53 20 ÂŤÂ&#x2C6;ÂŤÂ&#x2C6;Ă&#x20AC;Â&#x2C6;°Ă&#x192;LÂ&#x2026;JĂ&#x153;>Â&#x2DC;>`Â&#x153;Â&#x153;°vĂ&#x20AC; *",/1Ă&#x160;Ă&#x160; Lorient 0590 27 68 59 ST-BARTH , -/1, /Ă&#x160;

-Ă&#x160;*  1,-Ă&#x160; Grand Cul 0590 29 83 00 /HOTEL de Sac SERENO SANTA FĂ&#x2030; Lurin 0590 27 61 04 -1-Ă&#x160; ,Ă&#x160;­°£Ă&#x17D;Ă&#x17D;ÂŽ Lorient 0590 52 96 17 Ă&#x153;Ă&#x153;Ă&#x153;°Ă&#x192;Ă&#x2022;Ă&#x192;Â&#x2026;Â&#x2C6;Ă&#x192;Ă&#x152;L>Ă&#x20AC;Ă&#x152;Â&#x2026;°VÂ&#x153;Â&#x201C; TAINO-CHRISTOPHER HOTEL

Pointe Milou

0590 27 63 63 Â&#x2C6;Â&#x2DC;vÂ&#x153;JÂ&#x2026;Â&#x153;Ă&#x152;iÂ?VÂ&#x2026;Ă&#x20AC;Â&#x2C6;Ă&#x192;Ă&#x152;Â&#x153;ÂŤÂ&#x2026;iĂ&#x20AC;°VÂ&#x153;Â&#x201C;Ă&#x153;Ă&#x153;Ă&#x153;° hotelchristopher.com THE STRAND

Gustavia

reďŹ ned cuisine, as You wish, using fresh produces of great

quality,PRIVES mixing Mediterranean and Carribean ďŹ&#x201A;avours . CHEFS

Colombier 0690 38 97 81 (p.150)

0590 29 83 00

0590 27 75 73 Saint Jean 0590 29 83 70

MAYA'S TO GO MEAT & POTASaline TOES NIKKI BEACH Saint Jean

Christine, chef VICTORIA'S - at ÂŤ Saveurs MĂŠditerranĂŠe Âť, oďŹ&#x20AC;er her services at your Villa. HĂ&#x201D;TEL CARL Lunch,Gustavia For Breakfast, Dinners, 0590 Cocktails 29 79and 00 Wedding,I will delight youwith my cuisine, inspired by both my travels and 1-/ origins. She will suggest menus to suit your needs, family recipes or 7Ă&#x160;"1- Gustavia 0590 27 71 83

facebook : tizoukgustavia

Ă&#x192;>Ă&#x203A;iĂ&#x2022;Ă&#x20AC;Ă&#x192;Â&#x201C;i`Â&#x2C6;Ă&#x152;iĂ&#x20AC;Ă&#x20AC;>Â&#x2DC;iiJĂ&#x17E;>Â&#x2026;Â&#x153;Â&#x153;°vĂ&#x20AC; Ă&#x153;Ă&#x153;Ă&#x153;°Ă&#x192;>Ă&#x203A;iĂ&#x2022;Ă&#x20AC;Ă&#x192;Â&#x201C;i`Â&#x2C6;Ă&#x152;iĂ&#x20AC;Ă&#x20AC;>Â&#x2DC;iiÂ&#x2021;Ă&#x192;Ă&#x152;L>Ă&#x20AC;Ă&#x152;Â&#x2026;°VÂ&#x153;Â&#x201C;

Ă&#x160; 1- Ă&#x160; Ă&#x160; Open every day Colombier FRED -6 1,-Ă&#x160; Colombier NOMADES OLIVIER Flamands MARCEL GOOD MORNING ST Gd Fond BARTH

", " Ă&#x160;  1 Gustavia BRAGARD Gustavia  1  ST-BARTH CHEF Saint Jean SERVICES LA ROTISSERIE Saint Jean SBH  1"1-Ă&#x160; St Barth FEASTS

0590 27 98 57 0590 87 86 46 0590 29 07 63 0590 87 56 69 0690 58 78 98 0590 29 83 97 0690 59 13 33 0590 29 75 69 0590 52 96 75

 1Ă&#x160;

Terre 0690 35 58 30 Neuve

9"-1-Â&#x2021; NIA

Toiny

0690 65 12 55

/,/ 1, °/,/ 1,Ă&#x160;­°£xĂ&#x201C;ÂŽ Gustavia 0590 27 73 00 Ă&#x153;Ă&#x153;Ă&#x153;°LÂ&#x2021;Ă&#x152;Ă&#x20AC;>Â&#x2C6;Ă&#x152;iĂ&#x2022;Ă&#x20AC;°VÂ&#x153;Â&#x201C; BĂ&#x160;TE A Z'AILES Gustavia 0590 29 74 09 CAFĂ&#x2030; VICTOIRE Gustavia CANNELLE & Mont Jean PAPRIKA

0590 29 02 39 0590 29 26 35

DO TO GO

Shell Beach

 1"1-Ă&#x160; FEASTS

St Barth 0590 52 96 75 KEY

0590 29 06 66

PA R A DI SE

-

199


RĂŠpertoire tĂŠlĂŠphonique - Phone book GOOD MORNING ST Gd Fond 0590 87 56 69 BARTH ISLAND Gustavia 0690 55 93 49 FLAVORS KIKI Ă&#x2030; MO Saint Jean 0590 27 90 65 KIKI-Ă&#x2030; MO Saint Jean 0590 27 90 65 CATERING Ă&#x160; 1- Ă&#x160; Ă&#x160; Colombier 0690 75 15 22 FRED LA ROTISSERIE-SBH (p.148) Saint Jean 0590 29 75 69 Â?>Ă&#x20AC;Â&#x153;Ă&#x152;Â&#x2C6;Ă&#x192;Ă&#x192;iĂ&#x20AC;Â&#x2C6;iĂ&#x192;LÂ&#x2026;JÂ&#x153;Ă&#x20AC;>Â&#x2DC;}i°vĂ&#x20AC; MAYA'S TO GO Saint Jean 0590 29 83 70 PETITE St Barth 0590 27 95 27 COLOMBE ROSE DAILY Colombier 0590 27 59 15 CATERER ,"1/ Ă&#x160; -Ă&#x160; Gustavia 0590 27 73 00 "1   ,-6 1,-Ă&#x160; MĂ&#x2030;DITERANSt Barth 0690 38 97 81 NĂ&#x2030;E -6 1,-Ă&#x160; Colombier 0590 87 86 46 NOMADES SLAM TO GO Gustavia 0590 27 88 24 9"-1-Â&#x2021; St Barth 0690 65 12 55 NIA Z'ANTILLAIS

Petit Cul 0590 27 88 32 de Sac

KIKI Ă&#x2030; MO

L' ISOLETTA LA CANTINA (p.147) Gustavia 0590 27 55 66 lacantinasbh@gmail.com v>ViLÂ&#x153;Â&#x153;Â&#x17D;°Â?>V>Â&#x2DC;Ă&#x152;Â&#x2C6;Â&#x2DC;>}Ă&#x2022;Ă&#x192;Ă&#x152;>Ă&#x203A;Â&#x2C6;> LA CRĂ&#x160;PERIE Gustavia 0590 27 84 07 LA RĂ&#x201D;TISSERIE Saint Jean 0590 29 75 69 SBH Ă&#x160;,"1/ Ă&#x160; -Ă&#x160; Gustavia 0590 27 73 00 "1   ,LA SAINTOISE Corossol 0590 27 68 70 LE BISTROY

LE JARDIN LE PETIT

16 LE PIMENT LE REPAIRE LE SELECT L'ISOLA MEAT & POTATOES

TI TIME SNACK-PIZZAS - SALADES - TAPAS CHOCOLATIER - CREPERIE - BAR

SAYOLITA

CHEZ GINETTE 1Ă&#x160;, B4 BAR DE Âż"1  BĂ&#x160;TE A Z'AILES CANDY & CHOCOLATERIE CARAMBOLE

St Jean 0590 52 20 96 Lorient 0590 27 79 39

 Ă&#x160; "1 " LE CARRE (p.124) Gustavia 0590 52 46 11 LE GLACIER St Jean 0590 27 71 30

O'CORAIL

Anse des 0590 27 65 48 Cayes Corossol 0590 27 85 26 Gustavia 0590 52 45 31

Saint Jean 0590 27 90 65 Gustavia 0590 51 00 05

THE STRAND /Ă&#x160;<"1Ă&#x160;

St Jean 0590 27 73 62 Gustavia 0590 52 97 67 St Jean Gustavia Gustavia Gustavia

0590 27 53 88 0590 27 72 48 0590 27 86 87 0590 51 00 05

Saline

0590 51 15 98

Grand Cul de Sac St Jean Gustavia Gustavia

0590 29 33 27 0590 27 13 30 0590 27 63 77 0590 27 90 60

BARMAN ENJOY ST BARTH

0590 29 35 53

Gustavia 0590 27 70 06

MUSIC & FUN

Gustavia 0590 29 74 09

,Ă&#x160;Â&#x2021;Ă&#x160;"1  Â&#x2021;Ă&#x160;6 Ă&#x160;Â&#x2021;  , / B4 Gustavia 0590 52 45 31

Gustavia 0590 51 95 42

Gustavia HIDEAWAY Saint Jean ""Ă&#x160; 1, , Lorient KIKI Ă&#x2030; MO St Jean

0590 27 90 05 0590 27 63 62 0590 27 50 33 0590 27 90 65

KEY

200

PA R A D I S E

-

BAGATELLE ST Gustavia BARTH BAR'TĂ&#x201D; Grand Cul 1  Ă&#x160; de Sac HĂ&#x201D;TEL BĂ&#x160;TE A Z'AILES Gustavia

0590 27 51 51 0590 27 66 60 0590 29 74 09


RĂŠpertoire tĂŠlĂŠphonique - Phone book BONITO

,Ă&#x160;1-/ DO BRAZIL HIDEAWAY LA CANTINA LA CASE DE L'ISLE-ST BARTH ISLE DE FRANCE LA PLAGE TOM BEACH HĂ&#x201D;TEL Ă&#x160;,"1/ Ă&#x160; -Ă&#x160; "1   ,LE GAĂ?AC - HĂ&#x201D;TEL LE TOINY LE PACRI - HĂ&#x201D;TEL TAĂ?WANA LE PIMENT LE SAND BAREDEN ROCK HOTEL

Gustavia Gustavia Gustavia Saint Jean Gustavia

0590 27 96 96 0590 29 79 00 0590 29 06 66 0590 27 63 62 0590 27 55 66

CHRISTINE GORDON PAPAGAYO -" 9Ă&#x160;1-

-"1

Flamands 0590 27 61 81

St Barth 06 90 71 12 54 St Barth facebook St Barth 0690 30 28 00 St Barth 0690 64 48 82

CABARET CRAZY BANANA PRESENT PARIS SAINT BARTH " -Ă&#x160;UĂ&#x160;St Barth

Saint Jean 0590 52 81 33

0690 41 96 16

Gustavia 0590 27 73 00 Toiny

0590 29 77 47

HOTELS - LOCATIONS 1 , Ă&#x160; PETITE ANSE

Flamands 0590 27 64 89

Flamands 0590 29 80 08

Flamands p.184 0590 27 75 32

Saint Jean 0590 27 53 88

Ă&#x153;Ă&#x153;Ă&#x153;°>Ă&#x2022;LiĂ&#x20AC;}iÂ&#x2021;`iÂ&#x2021;Ă&#x152;iĂ&#x20AC;Ă&#x20AC;iÂ&#x2021;Â&#x2DC;iĂ&#x2022;Ă&#x203A;i°VÂ&#x153;Â&#x201C;

Saint Jean 0590 29 79 99

Pointe LE TI ST BARTH 0590 27 97 71 Milou MANGOCHRISTOPHER HOTEL NIKKI BEACH

 / 1,Ă&#x160;6

Pointe 0590 27 63 63 Milou

Saint Jean 0590 27 64 64 SAYOLITA St Jean 0590 27 13 30 /Ă&#x160;<"1Ă&#x160; Gustavia 0590 27 90 60 *,6/ Ă&#x160; /Ă&#x160; 1 ECLYPSE Gustavia 0690 40 96 11  Ă&#x160;9 /Ă&#x160; 1 Ă&#x160; *,6/ Ă&#x160; /Ă&#x160; 1 Ă&#x160; (p.182) Gustavia 0590 51 15 80 THE STRAND PRIVATE NIGHT Gustavia

1

BAIE DES Flamands 0590 27 63 61 ANGES "-Ă&#x160; Ă&#x160;Âż +1 Ă&#x160; Grand Cul de Sac 0590 27 92 82

CHRISTOPHER HOTEL ( p.192) Pointe Milou 0590 27 63 63 reservations@hotelchristopher.com Ă&#x153;Ă&#x153;Ă&#x153;°Â&#x2026;Â&#x153;Ă&#x152;iÂ?VÂ&#x2026;Ă&#x20AC;Â&#x2C6;Ă&#x192;Ă&#x152;Â&#x153;ÂŤÂ&#x2026;iĂ&#x20AC;°VÂ&#x153;Â&#x201C;

#1,Ă&#x160; Vitet 0509 52 41 50 CARAIBES CORAL REEF Saint Jean 0590 29 78 20 BEACH EDEN ROCK Saint Jean 0590 29 79 99 HOTEL  ,1 Ă&#x160;* Ă&#x160;"/ Ă&#x160;­°£nnÂŽ Saint Jean 0590 27 64 78 iÂ&#x201C;iĂ&#x20AC;>Ă&#x2022;`iÂŤÂ?>}iJĂ&#x153;>Â&#x2DC;>`Â&#x153;Â&#x153;°vĂ&#x20AC;  1,Ă&#x160; Ă&#x160;1 Saline 0590 27 70 57 HOTEL CARL Gustavia 0590 29 79 00 1-/

0590 27 63 77 KEY

PA RA DI SE

-

201


KEY

PA R A D I S E

-

202


KEY

PA RA DI SE

-

203


Répertoire téléphonique - Phone book %/ Ê1  ÊEÊ-*Ê­«°£™£® Grand Cul de Sac 0590 27 66 60 hotel@leguanahani.com ÜÜÜ°i}Õ>˜>…>˜ˆ°Vœ“ ÜÜÜ°…œÌiJi}Õ>˜>…>˜ˆ°Vœ“

TROPICAL HOTEL

Saint Jean 0590 27 64 87

VILLA LODGE 4 EPICES

Grand Cul 0590 87 68 68 de Sac

VILLAGE SAINT-JEAN

Saint Jean 0590 27 61 39

>“>˜`ÃÊÊUÊÊäx™äÊÓÇÊÈ£Ên£ÊUÊÜÜÜ°ˆÃi‡`i‡vÀ>˜Vi°Vœ“Ê(p.128) HOTEL LE TOINY

Toiny 0590 27 88 88 HOTEL MANA- Anses des 0590 27 66 55 PANY Cayes ILETS DE LA Saint Jean PLAGE Ê*, -+1¿ Gustavia LE NID D'AIGLE LE SERENO HOTEL

0590 27 88 57 0590 27 64 60

Anse des 0590 27 75 20 Cayes Grand Cul 0590 29 83 00 de Sac

LE TAIWANA Flamands 0590 27 65 01 HOTEL LES ISLETS Lorient 0590 27 64 22  1,-Ê  -Ê"1 // -Ê­«°£nÈ® Lorient 0590 27 77 91 lesmouettes@domaccess.com ÜÜÜ°iӜÕiÌÌiŜÌi°Vœ“

Grand Cul 0590 27 69 64 de Sac  -Ê6-Ê 1Ê Petit Cul 0590 77 00 73 LAGON de Sac LES ONDINES

NORMANDIE HOTEL

Lorient 0590 27 61 66

O'KAI BEACH RÉSIDENCE

Anse des 0590 29 75 19 Cayes

P'TIT MÔRNE Colombier HOTEL SALINES GARDEN Saline COTTAGES -1 - /Ê"/  Gustavia TOM BEACH Saint Jean HOTEL KEY

PA R A D I S E

0590 52 95 50 0690 41 94 29 0590 27 77 21 0590 27 53 13 -

204

LOCATIONS DE VILLAS APPARTEMENTS 6Ê1/ Ê Colombier 8 124 260 775 MAISON BARTHOME Flamands 0590 27 89 83 JEAN-YVES Gustavia 0590 27 60 65 ROBERT MARLA Gustavia 0590 27 62 02 TERRE DE ST BARTH (p.193) Gustavia 0690 20 96 66 terredestbarth@ymail.com ÜÜÜ°ÌiÀÀi`iÃÌL>À̅°Vœ“ , É8 Gustavia 0590 29 78 20 ST BARTH V.I.P Gustavia AVALON ST Gustavia BARTH ICI & LA Gustavia IMMOBARTH IMMO 1- -SIBARTH SPRIMBARTH ST BARTH ESTATES & WORLD PROPERTIES ST BARTH PROPERTIES LES VENTS ALIZÉS A TI CHALET VILLA LA

1,

0590 27 94 86 0590 87 30 80

0590 27 78 78 Gustavia 0590 51 95 19 Gustavia 0590 29 22 98 Gustavia 0590 29 88 90 Gustavia 0590 27 67 70 Gustavia 0590 52 09 01 Gustavia 0590 29 75 05 Gustavia 0590 27 78 70 Lorient 00 336 096 000 63 Lorient 0590 29 23 51


RĂŠpertoire tĂŠlĂŠphonique - Phone book VILLA DATCHA C.M.I VILLA MYS/+1 6Ă&#x160;-1 ,- WIMCO SBH NEW AGENCY ST BARTH REALTY

Petit Cul 0590 51 10 10 de Sac St Jean 0590 27 80 88 St Jean 0690 83 71 35 St Jean 0690 83 71 35 St Jean 0590 51 07 51 Toiny 0590 27 81 14 Vitet

0590 27 90 46

AGENCES IMMOBILIERES AGENCE J.Y. ROBERT AVALON ST BARTH REAL ESTATE BARTHOME C.M.I CABINET D' AFFAIRES MICHEL SIMOND CIMM IMMOBILIER FONCIASPRIMBARTH ICI ET LA IMMO 1- -IMMOBARTH L'AGENCE MARLA NEW AGENCY , Ă&#x2030;8Ă&#x160; ISLAND PROPERTIESST-BARTHS SAINT BARTH DREAM VACATIONS SAINT BARTH IMMOBILIER SAINT BARTH PRIME REALTY

SAINT BARTH PROPERTIES SOTHEBY'S SAINT BARTH V.I.P SIBARTH VILLA RENTALS SOTHEBY'S SPRIMBARTH VENTS ALIZĂ&#x2030;S WIMCO

Gustavia 0590 29 75 05 Gustavia 0590 27 94 86 Gustavia 0590 29 88 90 Gustavia Gustavia Gustavia Gustavia

0590 29 75 05 0590 27 67 70 0690 73 26 06 0590 51 07 51

Saint Jean 0590 27 60 65

BEAUTĂ&#x2030; - BIEN-Ă&#x160;TRE

Gustavia 0590 80 30 80

 -//1/-Ă&#x160; Ă&#x160; 1/Ă&#x160;Ă&#x2030;Ă&#x160;-*

Flamands 0590 27 89 83 Saint Jean 0590 27 80 88 Cul de Sac 0590 87 70 56 Devet

0590 52 09 82

Saint Jean 0590 27 67 70 Gustavia 0590 27 78 78 Gustavia 0690 39 85 86 Gustavia Saint Jean Gustavia Toiny

0590 51 95 19 0590 51 07 50 0590 27 62 02 0590 27 81 14

Gustavia 0590 29 78 20

Gustavia 591 29 75 05 Gustavia 0590 27 82 94 Gustavia 0590 52 09 01

ANNA SPA (p.171) Saint Jean 0590 29 51 99 Â&#x2C6;Â&#x2DC;vÂ&#x153;JÂ&#x2DC;>Â&#x2C6;Â?Ă&#x192;V>Ă&#x20AC;>Â&#x2C6;LiĂ&#x192;°vĂ&#x20AC; Ă&#x153;Ă&#x153;Ă&#x153;°Â&#x2DC;>Â&#x2C6;Â?Ă&#x192;V>Ă&#x20AC;>Â&#x2C6;LiĂ&#x192;°vĂ&#x20AC; ART & BIEN St Barth 0590 27 75 14 ETRE 1/9Ă&#x160;/Ă&#x160;" Ă&#x160;­°£Ă&#x2021;Ă&#x17D;ÂŽ St Barth 0590 29 55 06/0690 46 40 04 sandrine@beautyathome-sbh.com Ă&#x153;Ă&#x153;Ă&#x153;°Li>Ă&#x2022;Ă&#x152;Ă&#x17E;>Ă&#x152;Â&#x2026;Â&#x153;Â&#x201C;iÂ&#x2021;Ă&#x192;LÂ&#x2026;°VÂ&#x153;Â&#x201C; "1/+1 Ă&#x160;-*Ă&#x160; Gustavia 0590 29 79 00 BY CARITA ESPACE 1/Ă&#x160;- /Ă&#x160; Gustavia 0690 35 13 04 BARTH 1  Ă&#x160;EĂ&#x160;-*Ă&#x160;­°£Â&#x2122;äŽ Grand Cul de Sac 0590 52 90 36  -//1/Ă&#x160; /1, Ă&#x160;EĂ&#x160; Lorient 0590 29 89 60 1/Ă&#x160; LITTLE SPA Saint Jean 0590 29 19 57 -*Ă&#x160; 8 Â&#x2021; LENCE DES Gustavia 0590 29 48 10 SENS SPA OASIS Lorient 0590 27 90 67 SPA PAYOT

Anse des 0590 27 66 55 Cayes


RĂŠpertoire tĂŠlĂŠphonique - Phone book ST BARTH SPA BY LIGNE ST Lorient 0590 27 82 63 BARTH TANAGRA Gustavia 0590 27 99 77 -/ /+1 THE SPA - HOTEL ST BARTH ISLE DE FRANCE

Flamands

0590 27 58 60 spa@isle-de-France.com 6 1-Ă&#x160; /Ă&#x160; 0590 27 59 46 1/9Ă&#x160;-* Gustavia

MASSAGES

GANESHA

St Barth GENEVIĂ&#x2C6;VE St Barth GĂ&#x2030;RARD KLEIN St Barth LIOT THIERRY Marigot MARCHES- 1Ă&#x160; CHRISTOPHE SOPHIE MASSAGE SORRENTINO CHRISTOPHE 6 ," +1 Ă&#x160; MASSAGES

0690 77 43 77 0690 37 03 77 0690 64 87 40 0690 25 44 95

Gustavia 0590 29 48 10 St Barth 0690 50 88 25 Saint Jean 0590 27 67 86 St Barth 0690 74 12 77

  1, I BY IDALMI

(p.173) St Barth 0590 29 55 06/0690 46 40 04 ANDRĂ&#x2030; St Barth 0690 41 96 90 SANDRINE , 1 Ă&#x160; St Barth 0690 53 44 88 DANIEL BODY CARE Gustavia 0690 23 50 40 CLEO St Barth 0590 27 15 61 MASSAGE

" +1 Ă&#x160;6 ,  Ă&#x160;­°£Ă&#x2021;{ÂŽ St Barth 0590 52 46 07/0690 83 32 22 dominique.shiatsuet massage@gmail.com

Gustavia 0690 31 63 69

ANNA NAILS (p.172) Saint Jean 0590 29 51 99 Â&#x2C6;Â&#x2DC;vÂ&#x153;JÂ&#x2DC;>Â&#x2C6;Â?Ă&#x192;V>Ă&#x20AC;>Â&#x2C6;LiĂ&#x192;°vĂ&#x20AC; Ă&#x153;Ă&#x153;Ă&#x153;°Â&#x2DC;>Â&#x2C6;Â?Ă&#x192;V>Ă&#x20AC;>Â&#x2C6;LiĂ&#x192;°vĂ&#x20AC; ART ET BIEN ETRE FRANCOISE NAILS

Gd Fonds 0590 27 75 14 Petite Saline

1-+1Âż1Ă&#x160; "1/Ă&#x160; -Ă&#x160; Gustavia ONGLES NAILS' CREAGustavia TION Âż-Ă&#x160;-/1 " Saint Jean

0590 27 74 38 0590 29 08 03 0690 35 13 04 0690 59 06 95

"- /+1 LIGNE ST BARTH IDALMI ST-BARTH COSMETICS NAILS SAINT-BARTH

Lorient Saint Jean 0690 31 63 69

0690 77 77 78

-" -Ă&#x160; Ă&#x160; "1, ART & BIEN-ETRE CHRISTOPHE FOSTOKJIAN GENEVIEVE WERY H-STYLER

KEY

PA R A D I S E

-

206

St Barth 0690 63 42 61 Saint Jean 0590 29 75 72 Saint 690 370 377 Barth Gustavia 0590 52 04 96


RĂŠpertoire tĂŠlĂŠphonique - Phone book LE SALON (p.175) Saint Jean 0590 27 59 31 , Ă&#x160;*"1,Ă&#x160; Saint Jean 0590 27 67 09 CHRISTOPHE SAVANE Saint Jean 0590 27 59 31

"1,

(p.176) Gustavia 0590 27 78 62

*," -- 1,-Ă&#x160; Ă&#x160;9" CAROLE

"1-

 Ă&#x160; "1, 

0690 58 77 26 0690 49 99 21 Saint Barth

JE RE VIE

690 382 534

-/1 "Ă&#x160; Ă&#x160;//"1 ORIGINAL TATTOO

0690 77 49 02

SHOPPING ART/DECORATION/MAISON DANIELLE B Saint Jean 05 90 27 78 83 FEEL'IN (p.169) Public 0590 27 62 16 LA VILLA Gustavia 0690 56 18 88 CREOLE L'ADRESSE Marigot 0590 27 19 34 LE BAZAR (p.168) Public 0590 27 62 16

­°£Ă&#x2C6;Ă&#x2021;ÂŽĂ&#x160;UĂ&#x160;Ă&#x2022;Ă&#x192;Ă&#x152;>Ă&#x203A;Â&#x2C6;>Ă&#x160;UĂ&#x160;äxÂ&#x2122;äĂ&#x160;Ă&#x201C;Â&#x2122;Ă&#x160;nĂ&#x2021;Ă&#x160;Â&#x2122;ÂŁ Ă&#x153;Ă&#x153;Ă&#x153;°Ă&#x152;iVÂ&#x17D;Â?>Ă&#x203A;>°VÂ&#x153;Â&#x201C; TENDANCES

Anses des 0590 27 65 37 Cayes Public 0590 52 46 16

/ Ă&#x160;"1- WAKALOKA (p.166) Gustavia 0590 29 87 91 Ă&#x153;>Â&#x17D;>°`Â&#x153;Â&#x201C;Â&#x2C6;Â&#x2DC;Â&#x2C6;VJ}Â&#x201C;>Â&#x2C6;Â?°VÂ&#x153;Â&#x201C;Ă&#x160; Ă&#x153;Ă&#x153;Ă&#x153;°Ă&#x153;>Â&#x17D;>Â?Â&#x153;V>°VÂ&#x153;Â&#x201C;

"1/ , Ă&#x2030; 7 ,9 "1/ , Ă&#x160; 6 1 "18Ă&#x160; Ă&#x160;Ă&#x160; MER BVLGARI

,/Ă&#x160; "1Â&#x2021; TERIE CARTIER

Gustavia 0590 27 68 39 Gustavia 0590 52 37 68 Gustavia 05 90 29 62 24 Gustavia 0590 27 67 22 Gustavia 0590 27 66 69 Gustavia 0590 27 75 85

CHOPARD DE GRISOGustavia 0590 27 11 40 GONO DIAMOND GENESIS (p.23) Gustavia 0590 27 66 94 DONNA DEL Gustavia 0590 27 90 53 SOL FABIENNE Gustavia 0590 27 73 13 MIOT GEMS Gustavia 0590 87 61 40

­°Ă&#x2021;ÂŽĂ&#x160;Ă&#x2022;Ă&#x192;Ă&#x152;>Ă&#x203A;Â&#x2C6;>Ă&#x160;UĂ&#x160;äxÂ&#x2122;äĂ&#x160;Ă&#x201C;Ă&#x2021;Ă&#x160;Ă&#x2C6;{Ă&#x160;Ă&#x2C6;Ă&#x2C6; Ă&#x153;Ă&#x153;Ă&#x153;°Â?iĂ&#x153;iÂ?Ă&#x20AC;Ă&#x17E;}Â&#x153;Â?`wĂ&#x160;Â&#x2DC;}iĂ&#x20AC;°VÂ&#x153;Â&#x201C; HERMES

Gustavia 0590 27 66 15 LES ARTISANS Gustavia 0590 27 50 40 MANDARINE Saint Jean 0590 29 85 44 MARYVONNE ET GĂ&#x2030;RARD NG CRĂ&#x2030;ATION

Gustavia 0590 52 37 68 Gustavia 0590 51 13 03 Gustavia 0590 27 87 47

ORO DE SOL ST-BARTH  /," +1 Saint Jean TERRA Gustavia TIME /"1, " Ă&#x160;

0590 27 77 77

0590 27 57 50 Gustavia 0590 27 99 10 Gustavia 0590 29 55 54

 18Ă&#x160;Ă&#x2030;Ă&#x160;/AĂ?LANA Gustavia 0590 87 22 86 CARGO Saint Jean 0590 29 84 91 CHAMADE ST BARTH COM'Ă&#x2021;I COM Ă&#x2021;A COMPTOIR DES ANTILLES

Gustavia 0590 27 51 13 Saint Jean 0690 73 02 33 Gustavia 0590 27 71 55

KEY

PA R A DI S E

-

207


Répertoire téléphonique - Phone book

"1 1,Ê -Ê Gustavia 0590 27 79 60 ILES

"1 1,-Ê Saint Jean 0590 52 48 51 PROVENCE

,1-/", Ê DES CARAIBES Saint Jean 0590 27 68 20 GOLDFINGER (p.7) Gustavia 0590 27 64 66 LE BAZAR (p.168) Public 0590 27 62 18  -Ê"1 // -Ê­«°£nÈ® Lorient 0590 27 77 91 L'ORIENTALE Lorient 0590 27 60 59 MADE IN ST Saint Jean 0590 27 56 57 BARTH MARIGOT Marigot 0590 27 74 19 POTERIE M'BOLO Gustavia 0590 27 90 54 "1/+1 - /Ê ,/Ê-/" Ê 8   Ê­«°£xÈ®ÊUÊÕÃÌ>ۈ> 0590 27 68 12 stbarthstockexchange@gmail.com STAND BY SWEDISH DESIGN TOM SHOP

Saint Jean 0590 51 15 60 Gustavia 0590 29 14 40 Gustavia 0590 29 63 13

CIGARES CASA DEL Saint Jean HABANO COMPTOIRE Gustavia

1Ê ,

"1 1,-Ê -Ê  -Ê 1  Ê Gustavia CIGAR

0590 27 78 73 0590 27 50 62 0590 27 79 60

1--1, -É-" (p.163) Saint Jean 0590 52 08 82  1Ê, CHRIS SHOP CIVETTE HERMÈS

Saint Jean Saint Jean Gustavia Gustavia

0590 27 56 00 0590 27 59 40 0590 29 07 15 0590 27 66 15

1 Ê-/ *-Ê MAN'S 1 Ê-/ *-Ê WOMEN KASA' SHOES 1, /Ê EFFEL "1-Ê 61//" "1"1¿-Ê MARINE MARINA ST-BARTH MORGAN "16 1Ê* -Ê‡Ê 1Ê*// PERIGRINE RENÉ DERHY -/1,/Ê WEITZMAN VAVAL "1/+1 6 1Ê

1--1, 9"1ÊEÊ

PA R A D I S E

-

208

Gustavia 0590 27 93 79 Saint Jean 0590 27 21 30 Gustavia 0590 87 43 20 Gustavia 0590 87 90 24 Gustavia 0590 27 62 74 Gustavia 0590 29 37 30 Saint Jean 0590 27 57 22 Gustavia 0590 29 08 03 Gustavia 0590 87 72 20 Saint Jean 0590 29 21 98 Saint Jean 0590 29 75 92 Gustavia 0590 29 81 08 Saint Jean 0590 27 75 32 Gustavia 0590 27 63 88

Gustavia 0590 29 33 60 VETEMENTS DE BAIN / BEACH CLOTHING BANANA Gustavia 0590 27 76 17 MOON  Ê-7 Ê "1/+1 Ê­«°£x™® Gustavia 0590 27 65 16 FILLES DES Saint Jean 0590 29 04 08 ILES 1  Ê "1/+1 Ê ÊÊ* Ê (p.190) Grand Cul de Sac 0590 52 90 17 ÜÜÜ°ïÃÌL>À̅°Vœ“ carole.g@caroleplaces.com HAPPY BAZAR Gustavia 0590 27 58 24

*Ê1* Saint Jean ""*Ê-1,Ê Saint Jean SHOP ILÉNA Saint Jean KIWI LIBERTINE

KEY

Gustavia 0590 27 60 46

0590 29 03 17 0590 27 71 31

0590 29 84 05 Saint Jean 0590 27 57 08 Gustavia 0590 27 61 56


RĂŠpertoire tĂŠlĂŠphonique - Phone book  1 Ă&#x160; Gustavia 0590 27 53 14 CANOVAS MC2 PIPIRI Gustavia 0590 27 89 33 "1/+1 PAIN DE Saint Jean 0590 29 30 79 -1 , +1-6 , Gustavia 0590 29 69 40 - /Ă&#x160; ,/Ă&#x160;///1 Ă&#x160;­°Ă&#x201C;Â&#x2122;ÂŽ Pointe Milou 059027 18 88 - /Ă&#x160; ,/Ă&#x160;-/" Ă&#x160; 8   Ă&#x160; (p.156) Pointe Milou 0590 27 68 12 SAINT BARTH Gustavia 0590 27 76 17 STYLE -1 Ă&#x160;-1 Ă&#x160; / Saint Jean 0590 27 98 75 -1 

Gustavia 0590 87 77 21 6 , +1 Gustavia 0590 27 77 69 VETEMENTS / CLOTHING SHOPS A VOS ,+1 AGELS & DEMONS AĂ?LANA

Gustavia 0590 27 98 28 Saint Jean 0590 87 30 77 Gustavia 0590 87 22 86 Gustavia 0590 51 96 82

ALOHA ANGELS & Saint Jean 0590 27 84 98 DEMONS **1 /" Gustavia 0590 29 85 59 ASCONY & Gustavia 0590 29 75 71 BART'S AZIBI Gustavia 0590 27 92 42 BAMBOO ST-BARTH Saint Jean 0590 52 08 82 BANANA Gustavia 0590 27 76 17 MOON  Ă&#x160; Ă&#x160;"1, Gustavia 0690 67 38 38 BETTY BOOP BLACK SWAN "1/+1 BLACK SWAN "1/+1  Ă&#x160;  1

Gustavia 0590 51 17 45 Gustavia 0590 52 48 30 Saint Jean 0590 27 65 16

Gustavia 0590 27 99 53  1Ă&#x160;, Saint Jean 0590 27 56 00 "1/+1 Ă&#x160; ," Ă&#x160;° Pointe Milou 0590 27 97 71

BY CHRIS CAFĂ&#x2030; COTON CALYPSO

Gustavia Gustavia Gustavia Gustavia

0590 29 45 56 0590 52 48 42 0590 27 69 74 0690 39 80 85

CAPRI 100 %

*1  -Ă&#x160;­°£xnÂŽ Gustavia 0590 51 94 98 CHIC & CHOC Gustavia 0590 52 04 33 CHRIS SHOP CHRISTIANE CELLE CIGALINE

Saint Jean 0590 27 59 40 Saint Jean 0590 27 78 39

CIVETTE

"1 1,Ă&#x160; -Ă&#x160; ILES DIOR DIVINE ST BARTH DONALĂ&#x2030;

,1-/", Ă&#x160; DES CARAIBES EDGAR ELO'DINE ELYSĂ&#x2030;ES CARAIBES 8"/

FILLES DES ILES FORMAN

Gustavia 0590 27 62 21 Gustavia 0590 29 07 15 Gustavia 0590 27 79 60 Gustavia 0590 52 22 !Ă  Saint Jean 0590 27 53 74 Gustavia 0590 27 52 16 Saint Jean 0590 27 68 20 Gustavia Saint Jean Petites Salines Gustavia

0590 27 76 36 0590 52 20 76

Saint Jean 0590 29 04 08

Gustavia GAAP Saint Jean GAAP Saint Jean GARĂ&#x2021;ONNIĂ&#x2C6;RE Gustavia GIORGIO ARMANI "1,

0590 52 39 84 0590 27 23 37

0590 29 62 20 0590 52 43 93 0690 71 57 38 0590 27 67 57

Gustavia 0590 29 35 40

Gustavia GSB Gustavia HAPPY BAZAR Gustavia HARTFORD Saint Jean HERMES Gustavia ILĂ&#x2030;NA Saint Jean JANE F Gustavia "1* Lorient KANNELLE Gustavia KEY

0590 27 93 70 0590 27 67 57 0590 27 58 24 0590 27 95 82 0590 27 66 15 0590 29 84 05 0590 27 78 48 0590 52 05 67 0590 27 61 56

PA R A DISE

-

209


Répertoire téléphonique - Phone book KIWI KOKON KRISTINA POPOVITCH L JOY LACOSTE "1/+1 1, /Ê EFFEL 1 LIBERTINE'S LIGNE ST BARTH LILI BELLE LINDE GALLERY LINEN LITTLE STBARTH

Saint Jean 0590 27 57 08 Gustavia 0590 29 74 48 Gustavia 0590 52 92 57 Gustavia 0590 27 14 89 Gustavia 0590 27 66 90 Gustavia 0590 27 54 02 Gustavia 0590 27 61 56 Lorient 0590 29 25 86 Saint Jean 0590 87 46 14 Gustavia 0590 29 73 86 Gustavia 0590 27 54 26 Saint Jean 0590 52 39 26 Gustavia (p.48) 0590 27 59 98

boutique@lolitajaca.com ÜÜÜ°œˆÌ>>V>°Vœ“ LONGCHAMP "1-Ê 61//" "1"1¿-Ê MARINE "1   MADE IN ST BARTH MADEMOISELLE HORTENSE  1 Ê CANOVAS MARINA STBARTH MASCARA

Gustavia 0590 51 96 60 Gustavia 0590 87 90 24

KEY

"16 OLD ALMA PAIN DE -1

, PATI DE ST BARTH PERIGRINE **,Ê "1‡ /+1 Ê Ó POLO RALP 1, POP SAINT BART *"1* // Ê-/Ê BARTH *1,* +1-6 ,Ê B.C. REGINA ,1 , /"Ê 1

 RENE DERHY ROBERTO CAVALLI ROCK SHOP ROSE INDIE

Gustavia 0590 27 62 74

SABINA ZEST

Gustavia 0590 29 19 77

SAINT BARTH ///1

Saint Jean 0590 27 56 57 Gustavia 0590 27 13 29 Gustavia 0590 27 53 14 Gustavia 0590 29 37 30

Gustavia 8‡, Gustavia MÉLI-MÉLO Gustavia Anse Des MELO-COTTON Cayes METIS Saint Jean MONTAIGNE FASHION

MORGAN

0590 29 21 64 0590 27 63 44 0590 27 67 57 0590 27 79 06 0590 27 84 98

Gustavia 0590 29 28 03

PA R A D I S E

-

210

SAINT BARTH CARAVAN SAINT BARTH STOCK 8   SAINT BARTH STYLE -16 SEA SPICE - LE GELL ST BARTH SOLLEONE CAPRI SPORTSROAD STEPHANE & BERNARD STONE AGE

Saint Jean 0590 27 57 22 Gustavia 0590 29 08 03 Gustavia 0590 27 67 39 Saint Jean 0590 29 30 79 Saint Jean 0590 27 59 06 Saint Jean 0590 29 21 98 Gustavia 0590 27 89 33 Gustavia 0590 27 90 06 Gustavia 0590 87 72 21 Gustavia 0590 27 94 49 Gustavia 0590 27 24 58 Gustavia 0590 29 69 40 Gustavia 0590 29 28 03 Gustavia 0590 29 26 91 Gustavia 0590 29 75 92 Gustavia 0590 52 00 10 Gustavia Saint Jean Saint Jean Pointe Milou

0590 29 79 99 0590 29 21 79 0590 27 90 01 059027 18 88

Gustavia 0590 29 22 77 Pointe 0590 27 68 12 Milou Gustavia 0590 27 76 17 Gustavia 0590 27 52 43 Saint Jean 0590 29 64 16 Gustavia 0590 87 02 21 Saint Jean 0590 27 93 02 Gustavia 0590 27 65 69 Gustavia 0590 29 43 09


Répertoire téléphonique - Phone book -1 Ê-1 Ê /

Gustavia -1* , ,9 Gustavia TEDDY SMITH Saint Jean TEMPTATION Gustavia TERRA Saint Jean TOTEM STONE Gustavia /"/ Ê-1,Ê SHOP TROPICAL STYLE

0590 27 98 75 0590 27 55 48 0590 27 97 08 0590 27 93 02 0590 27 57 50 0590 87 21 10

Gustavia 0590 27 83 72 Gustavia 0590 27 70 57

Gustavia (p.2) 0590 52 43 25 contact@vanitarosa.com ÜÜÜ°Û>˜ˆÌ>ÀœÃ>°Vœ“ 66Ê "1‡ Saint Jean 0590 27 66 43 /+1 VICTOIRE Gustavia 0590 29 84 60 WILD SIDE

Gustavia 0590 27 56 10 9"1E Gustavia 0590 29 33 60 1 // -Ê Ê-" É-1 -HOT LOOK (p5) Gustavia 0590 29 57 62 ÜÜÜ°…œÌœœŽÃ՘}>ÃÃiðVœ“ ISLAND OPTIC Gustavia 0590 27 62 21 OPTIC 2000 Gustavia 0590 52 20 91 "*/ ÊÉÊ"*/+1 Ê , Gustavia 0590 27 69 10 1 //Ê Ê-/Ê Saint Jean 0590 52 46 29 BARTH *,1 , GOLDFINGER

Gustavia 0590 27 64 66 PRIVILÈGE Gustavia 0590 27 72 08 GALERIES D’ART ART GALLERY Gustavia 0590 51 15 80 >ÀÌ}>iÀÞJV>Àœi«>ViðVœ“ÜÜÜ° caroleplaces.com

ANTOINE HECKLY Flamands 0590 27 68 29 >…«>ˆ˜ÌÃJÜ>˜>`œœ°vÀ 1  GALERIE ASIE LA FABBRICA CLIC BOOKSTORE & GALLERY LES ARTISANS

Gd Cul de 0690 75 65 66 sac Gustavia 0590 52 09 01 Gustavia 0590 87 56 79 Gustavia 0590 29 70 17

Gustavia  1 Gustavia PIPIRI GALERIE Gustavia MODERNISME Lorient TO B.ART GALLERY CARGO ART GALLERY MADE IN ST-BARTH DANET ROBERT EDEN GALLERY

0590 27 50 40 0590 29 50 75 0590 27 89 33 0590 51 17 30

St Jean 0690 57 78 77 Saint Jean 0590 29 84 91 Saint Jean 0590 27 56 57 Saint Jean 0590 27 66 05

Saint Jean 0590 29 79 99 PHOTOGRAPHES

A. LEESE Saint Jean IMAGE ABC PHOTO Public PRO ABELA St Barth  8 , ABYSS IMAGE St Barth AGNÈS St Barth ETCHEGOYEN ANTOINE Flamands HECKLY ARTMAN AGENCY

0690 59 09 31 0690 58 30 79 0690 40 21 36 0590 27 70 34 0690 49 01 07 0590 27 68 29

Anse des 0590 27 66 55 Cayes

"/Ê1‡ RENT

,, 1Ê PIERRE CHRISTIAN LANGE ELIE DELORME "1,  ,Ê PASCAL

Gustavia 0690 45 06 00 St Barth 0690 75 02 99 St Barth 0690 64 04 02 St Barth 0690 41 83 25 St Barth 0690 49 59 95

KEY

PA R A DI S E

-

211


RĂŠpertoire tĂŠlĂŠphonique - Phone book GĂ&#x2030;RALD TESSIER PHOTOGRAPHIES HOCHART PHILIPPE MARGARIT CYRILLE PITER JEANPHILIPPE ROMAIN J.M TESSIER GĂ&#x2030;RARD 86 ,Ă&#x160; ,Â&#x2021;

 /Â&#x2021;/1

St Barth 0590 87 31 75 Saint Jean 0590 27 81 28 Anse des 0590 27 72 53 Cayes Anse des 0690 40 03 46 Cayes St Barth 0690 58 56 71 St Barth 0590 87 31 75 Colombier 0690 55 91 43

ARTISTES PEINTRES ALINE DE 1, BALLAGNY JEAN-PIERRE DANET ROBERT DANIEL NATHALIE

0590 27 94 76 Gustavia 0590 27 72 81 Saint Jean 0590 27 66 05 Petite 0590 27 77 78 Saline Gustavia 0590 27 80 55

FABAS JANE 19"/Ă&#x160;*/,Â&#x2021; Gustavia 0590 27 82 61 CIA HECKLY ANTOINE Flamands 0590 27 68 29 HERMENGE Corossol 0590 27 57 67 DENIS KAREN PETIT Camaruche 0690 74 11 34 9Ă&#x160;+1Â&#x2021; Saint Jean 0690 71 15 75 TROCCHI LECONTELAPLACE Vitet 0590 27 69 04 FABIENNE MOSER HANNAH

Petit Cul 0590 27 78 71 de sac POMPI LĂ&#x2030;DĂ&#x2030;E- Grand Cul 0590 29 76 90 "1de sac STRYKER SALLY

Saint Jean 0690 58 97 07

ARTISANAT Dâ&#x20AC;&#x2122;ART ANTIK'ART Salines 0590 27 55 81 1 Ă&#x160; "Ă&#x160; -/1 "  9Ă&#x160; 1 Ă&#x160; MOSAIC KEY

Saint-Jean 0590 29 10 82

0690 61 31 20

Lurin

PA R A D I S E

-

212

L'ATELIER LES CASES DE SABINE MARIGOT POTERIE

Grande 0590 27 89 09 Saline Salines 0690 35 16 54 Marigot 0590 27 74 19

SERVICES AGENCES DE VOYAGE ELAN Saint Jean 0590 27 59 60 VOYAGES SAINT BARTH Saint Jean 0590 27 77 43 EVASION SAINT BARTH SERVICES Gustavia 0590 27 56 26 / 0690 50 06 25 paradis@stbarthservices.com SAINT BARTH /"1,-Ă&#x160;EĂ&#x160; Gustavia 0590 52 41 38 TRAVEL

-1* , // ASB HIPPOLYTE LĂ&#x2030;DĂ&#x2030;E ETABLISSEMENT KITRAD OASIS WINE CELLAR SEGECO

EPICERIE DE LA PLACE EPICERIE "1  Â&#x2021; RIE SAINTE HĂ&#x2030;LĂ&#x2C6;NE AMC AMERICAN "1, / ""Ă&#x160;-1* ,Â&#x2021; MARCHĂ&#x2030; MARCHĂ&#x2030; DE L'OASIS MINIMART

Public

Saint Jean 0590 27 94 31 Public

0590 27 79 15

Lorient 0590 29 72 46

Gustavia 0590 27 60 10 Anse des 0590 27 86 22 Cayes Flamands 0590 27 64 58 Gustavia 0590 27 60 09 Gustavia 0590 52 38 80 Lorient 0590 27 63 53 Lorient 0590 29 72 46 Lorient 0590 27 65 02 Marigot 0590 27 65 28

MONO SHOP -1* , // Ă&#x160; Ă&#x160; Saint Jean L'AEROPORT CAFĂ&#x2030; THĂ&#x2030; IN Saint Jean , Ă&#x160;1

0590 27 76 38

0590 27 86 63

0590 29 74 85 Saint Jean 0590 27 68 16


RĂŠpertoire tĂŠlĂŠphonique - Phone book  ""Ă&#x2030;Ă&#x160;6 -Ă&#x160;EĂ&#x160;-*,/1 18 CAVE DE ST-BARTH (p. 145) Marigot 0590 27 63 21 Facebook-LaCave deSt Barth Ă&#x160; 6 Ă&#x160; 1Ă&#x160; Public 0590 27 65 27 PORT FRANC

(p.153) Gustavia 0590 27 99 93 ViÂ?Â?Â&#x2C6;iĂ&#x20AC;°`Ă&#x2022;°}Â&#x153;Ă&#x2022;Ă&#x203A;iĂ&#x20AC;Â&#x2DC;iĂ&#x2022;Ă&#x20AC;JĂ&#x153;>Â&#x2DC;>`Â&#x153;Â&#x153;°vĂ&#x20AC; "1/Ă&#x160; 1Ă&#x160;6

Gustavia 0590 27 88 02 Grand 0590 52 20 96 Fond

 -"1/ 9Ă&#x160; WINE 

1-Ă&#x160;-/Ă&#x160; Saint Jean 0590 87 14 21 BARTH DOMAINE & Saint Jean 0690 64 31 30

/ 18 FLORVILLE ,18Ă&#x160;EĂ&#x160;-Ă&#x160; Gustavia 0590 27 60 19 ASB Public 0590 27 76 38 GRANDS VINS Public 0590 27 77 44 DE FRANCE 1-/6Ă&#x160; FREE PORT Gustavia 0590 27 72 91 +1",Ă&#x160;-/", HIPPOLYTE LĂ&#x2030;FĂ&#x2030;E ETASaint Jean 0590 27 94 31 BLISSEMENTS KITRAD (p. 215) Public 0590 27 79 15 OASIS WINE Lorient 0590 29 72 46 CELLAR SEGECO (p. 202) Gustavia 0590 27 60 10 Â&#x2C6;Â&#x2DC;vÂ&#x153;JĂ&#x192;i}iVÂ&#x153;Ă&#x192;LÂ&#x2026;°VÂ&#x153;Â&#x201C;

BABY SITTING CAROLINE ANDS KIDS CHILD IN PARADISE

ST Barth 0690 86 82 14 ST Barth 0690 40 06 78

Grand Cul 0590 29 11 16 de Sac

HAPPY CHILD PETIT JARDIN DE L'ILE PERSPECTIVE

Gustavia 0590 51 94 93 Lorient 0690 64 06 71

 +1 B.D.A.F (p.17) Gustavia 0590 29 49 23 Ă&#x153;Ă&#x153;Ă&#x153;°L`>v°vĂ&#x20AC; B.F.C B.F.C B.N.P BRED CRĂ&#x2030;DIT AGRICOLE

Saint Jean Gustavia Gustavia Saint Jean

0590 27 62 62 0590 27 65 88 0590 27 63 70 08 20 33 61 66

Gustavia 08 20 80 09 71

 "/ +1  "/+1 Ă&#x160; TERRITORIALE Gustavia  "/+1 Ă&#x160; SAINT JOSEPH Lorient

0590 27 89 07 0590 27 74 00

1, 1Ă&#x160; Ă&#x160;   CHANGE CARAIBES CHANGE POINT

Gustavia 0590 27 57 57 Gustavia 0590 29 14 62

"1,-Ă&#x160; Ă&#x160; 1 CIL (p.19) Gustavia 0590 27 13 01 Ă&#x153;Ă&#x153;Ă&#x153;°VÂ&#x2C6;Â?Â&#x2021;Ă&#x192;Ă&#x152;L>Ă&#x20AC;Ă&#x152;Â&#x2026;°VÂ&#x153;Â&#x201C;

CYBER CAFĂ&#x2030; CENTRE ALIZĂ&#x2030;S

Gustavia 0590 29 89 89

- Ă&#x160; / , 1, ABC DESIGN Gustavia 0590 27 81 96 , --"1, -Ă&#x160; DESIGN INTĂ&#x2030;GRATION HOME STYLE DESIGN LE MARCHĂ&#x2030; 18Ă&#x160; 1,DREAL FLOWER

Gustavia 0690 64 04 12 Gustavia 0690 63 03 42 Saint Jean 0590 29 86 76 Saint Jean 0590 27 15 95

KEY

PA R A DI S E

-

213


KEY

PA R A D I S E

-

214


KEY

PA R A DI S E

-

215


RĂŠpertoire tĂŠlĂŠphonique - Phone book INTERFLORA LA VIE EN ROSES Gustavia 0590 27 92 80 contact@lavieenroses-stbarth.com Ă&#x153;Ă&#x153;Ă&#x153;°Â?>Ă&#x203A;Â&#x2C6;iiÂ&#x2DC;Ă&#x20AC;Â&#x153;Ă&#x192;iĂ&#x192;Â&#x2021;Ă&#x192;Ă&#x152;L>Ă&#x20AC;Ă&#x152;Â&#x2026;°VÂ&#x153;Â&#x201C;

GARAGES (DEPANNAGES) / GARAGE (BREAKDOWN SERVICES) GARAGE DE L'ETOILE GARAGE RAYMOND LEDEE

Saint Jean 0590 27 84 81 Gd Fond 0590 27 89 14

SANTE / HEALTH

Gustavia 0590 27 73 48 Gustavia 0590 27 65 95 Saint Jean 0590 27 87 28 Saint Jean 0590 27 87 28 Gustavia 0590 29 86 08

9 ""1 CABINET DR P. BORDJEL

Gustavia 0590 27 68 78

HOMEOPATHE

,"*, / 1, GĂ&#x2030;RARD KLEIN

MANGEL MARC MAZE MARIE1, REDON DIMITRI ,"1--" Ă&#x160; PERRINE 6 , 1/Ă&#x160; PASCAL

0690 64 87 40

TIBERGHIEN YANN WORTHINGTON TH.

Lorient 0590 29 71 01 Saint Jean 0590 27 66 50

INFIRMIER  -/ ,* 1/

,1, Ă&#x160;*-/+1 GRASSET Terre 0690 64 87 40 DANIEL Neuve RIAHI RICHARD

La Savane 0590 83 47 02

DENTISTE ACHACHE JOSEPH BOVERO MAGALI

"1-Ă&#x160; FRANĂ&#x2021;OIS KEY

Gustavia 0590 52 80 32 Gustavia 0590 52 80 32 Gustavia 0590 27 87 31 PA R A D I S E

-

216

BERTIN 19 KLEIN GĂ&#x2030;RARD MAINGARDBALLAGNY BERNADETTE MARCHES- 1Ă&#x160; CHRISTOPHE

1 ,1 Ă&#x160; CYRIL GODFRIN FRĂ&#x2030;DĂ&#x2030;RIC "1,  Ă&#x160; 6," +1 *-/"1, Ă&#x160; DELPHINE SORRENTINO CHRISTOPHE VAN HOVE FRĂ&#x2030;DĂ&#x2030;RIC WORMSER NICOLAS DANIEL , 1

Gustavia 0590 27 81 32 Gustavia 0690 64 87 40 Gustavia 0590 27 81 32 Gustavia 0590 29 48 10 Saint Jean 0590 27 67 86 Saint Jean 0590 27 67 86 Saint Jean 0590 29 72 42 Saint Jean 0590 27 67 86 Saint Jean 0590 27 67 86 Saint Jean 0590 27 76 37 Saint Jean 0590 27 67 86 Saint Jean 0690 53 44 88

LABORATOIRE MEDICAL LABORATORY LABORATOIRE D'ANALYSES MĂ&#x2030;DICALES

Gustavia 0590 29 75 02


Répertoire téléphonique - Phone book MEDECINS GENERALISTES / DOCTORS 1--" Ê BERNARD 1--" Ê CHANTAL WEIL EDGARD TIBERGHIEN 9 ‡ 1 FRAPPIER DE MONBENOIT ODILE 1,9Ê*‡ LIPPE ,"11 Ê PIERRE WORTHINGTON TH.

Gustavia 0590 27 66 84 Gustavia 0590 27 66 84 Gustavia 0590 27 62 40 Lorient 0590 29 71 01 Saint Jean 0590 52 08 43 Saint Jean 0590 27 66 50 Saint Jean 0590 27 64 27 Saint-Jean 0590 27 66 50

OPTICIENS ISLAND OPTIC

Gustavia 0590 27 62 21 Gustavia 0590 52 20 91

OPTIC 2000 "*/+1 Ê , -Ê­«°ÊÓ£n® Gustavia 0590 27 69 10 optiquecaraibes@domaccess.com ORTHOPHONISTE "19 ,Ê Gustavia 0590 27 88 29 CHRISTINE OSTEOPATHE CHILAH YAS0690 73 39 32 MINE  19Ê Gustavia 0690 71 36 15 BENOIT 61Ê / ‡ Saint Jean 0590 29 61 89 RINE WORMSER Saint Jean 0590 27 67 86 NICOLAS

PHARMACIE PHARMACIE DE L'AEROPORT PHARMACIE SAINT BARTH

Saint Jean 0590 27 66 61 Gustavia 0590 27 61 82

*-9 ""1 ARDIL-BRINS/ ,Ê" +1

, ‡1/‡ CHINSON ALINE

Lorient 0590 51 14 40 Gustavia 0690 71 05 31

*-9 "/ ,* 1/ PENOT MARIESaint Jean 1, SANTARELLI Public LAETITIA

0590 52 00 55 0690 41 82 73

, ""1 BARTOLI JEAN-FRANÇOIS

Gustavia 0590 52 05 02

VETERINAIRE

 +1 Ê VÉTÉRINAIRE DR. KAISER

 +1 Ê VÉTÉRINAIRE DR. MAILLE & LHERMITTE

Saint Jean 0590 27 90 91

Lorient 0590 27 89 72

OPERATEURS TELEPHONIQUES

1* Ê TELECOM

Gustavia 0590 52 09 92

DIGICEL (p.21) FRANCE TELECOM/ORANGE I.DEAL/ ORANGE

Pointe 0590 29 24 13 Milou Saint Jean 1014 Gustavia 0590 52 09 08

ORGANISATIONS EVENEMENTIELS Grand Fond ERIC MASSON St Barth EVENT ETC Saint Jean MISS & VENTO ST Barth D&K EVENTS

0690 30 69 75 0690 34 44 57 0690 73 99 89 0590 51 12 65

RADIO LOCALE RADIO SAINT BARTH RADIO TRANSAT -1 ÊÊ 1-

TROPIC FM

Colombier 0590 27 74 74 Saint Jean 0590 27 60 62

0690 62 98 74 0590 87 13 68 KEY

PA R A D I S E

-

217


KEY

PA R A D I S E

-

218


KEY

PA RA DI SE

-

219


Répertoire téléphonique - Phone book

TV CANAL + / CANALSAT CARAIBES

Gustavia 0810 501 502

SPORTS/LOISIRS - Ê Ê-*",/ÊÉÊ9 -1 ATMOSPHERE Gustavia 0590 27 93 21 FORM FITNESS Lurin 0590 27 51 23

"1,-Ê*,/ 1 ,-ÊÉÊ "   ARVISET SANDRINE ATMOSPHERE

Gustavia 0590 27 51 95

Gustavia 0590 27 93 21 FORM FITNESS Lurin 0590 27 51 23 MARYLINE Gustavia 0690 61 12 07 MARYLINE +1   SOPHY TOM

St Barth 0690 65 58 92 Colombier 0690 73 95 92 Lurin 0690 55 10 05

+1//" GALOPS DES ILES

Gouver0690 39 87 01 neur

TENNIS / -Ê 1 Ê FLAMBOYANT SAINT-BARTH / -Ê 1

Grand Cul 0590 27 69 82 de Sac Saint Jean 0590 27 79 81

TRANSPORTS COMPAGNIES AERIENNES ,Ê / -Ê 8*, --Ê­«°Ê£x® Aéroport Saint Jean 0590 29 62 79 ÜÜÜ°>ˆÀ>˜ÌˆiÃiÝ«ÀiÃðVœ“

Aéroport AIR CARAIBES Saint 0590 87 14 80 Jean Aéroport AIR FRANCE Saint 0590 27 64 44 Jean Aéroport ST-BARTH Saint 0590 27 54 54

"1/ , Jean

KEY

Aéroport Saint 0590 27 61 01 Jean " /" -Ê Ê6"/1, WINAIR

PA R A D I S E

-

220

ALAMO NATIOGustavia 0590 29 60 12 NAL AVIS Saint Jean 0590 27 71 43 BARTH'LOC (p.89) Gustavia 05 90 27 52 81 L>À̅œVJÜ>˜>`œœ°Vœ“ ÜÜÜ°L>À̅œV°Vœ“ 1  / Saint Jean 0590 27 66 30 CARAIBES Lorient 0590 27 74 34 WELCOME CHEZ BERANGustavia 0590 27 89 00 GER COOL RENTAL Flamands 0590 27 52 58 1,"* , Saint Jean 0590 27 73 33 1 -Ê ,Ê, /Ê­«°ÈÈ® Saint Jean 0590 27 75 32 }ՓLðV>À°Ài˜Ì>JÜ>˜>`œœ°vÀ ÜÜÜ°}ՓLÇV>À‡Ài˜Ì>°Vœ“ 1-/Ê-,/Ê Colombier 0690 41 66 72 ST BARTH HERTZ (p.71) Saint Jean 0590 27 71 14 reservations@hertzstbarth.com ÜÜÜ°…iÀÌâÃÌL>À̅°Vœ“ ISLAND CAR Saint Jean 0590 27 70 01 RENTAL LOCATION PAS CHER (p.63) 0590 27 90 63

ÜÜÜ°œV>̈œ˜ÛœˆÌÕÀi«>ÃV…iÀ‡Ã>ˆ˜ÌL>À̅°vÀ

1, Ê ,Ê RENTAL * -Ê1/" */ 1Ê-/‡ BARTH C.R. SOLEIL CARAIBE STAR LOC

Saint Jean 0590 27 73 22 Saint Jean 0590 27 85 30 Flamands 0690 13 99 44 Saint Jean 0590 27 67 18

Flamands 0690 42 28 42 /Ê¿1/"Ê Saint Jean 0590 27 47 80 TOP LOCATION Saint Jean 0590 29 02 02 TROPIC' ALL RENT

Gustavia 0590 27 64 76


RĂŠpertoire tĂŠlĂŠphonique - Phone book /1, Ă&#x160;, / Saint Jean 0590 27 71 42 WELCOME CAR RENTAL (p.73) Saint Jean 0590 51 16 40 Â&#x2C6;Â&#x2DC;vÂ&#x153;JĂ&#x153;iÂ?VÂ&#x153;Â&#x201C;iĂ&#x192;LÂ&#x2026;°VÂ&#x153;Â&#x201C; Ă&#x153;Ă&#x153;Ă&#x153;°Ă&#x153;iÂ?VÂ&#x153;Â&#x201C;iĂ&#x192;LÂ&#x2026;°VÂ&#x153;Â&#x201C;

" /" -Ă&#x160; Ă&#x160;- ""/ ,-Ă&#x160;Ă&#x2030;Ă&#x160;+1 BARTH'LOC Gustavia 05 90 27 52 81 CARIBEAN DISCOVERY CHEZ BERANGER 1 Ă&#x160;"/",-Ă&#x160; JPF MECA MOTO RENT SOME 1 ST BARTH  6 /1, TROPIC' ALL RENT

Gustavia 0590 51 98 94 Gustavia 0590 27 89 00 Saint Jean 0590 27 70 59 Gustavia 0590 52 92 49 Saint Jean 0590 27 54 83 Gustavia 0590 27 62 25 Gustavia 0590 27 64 76

/8,18Ă&#x160; BELMOND

Anse des Cayes ,18Ă&#x160; Anse des CĂ&#x2030;LINE Cayes ,18Ă&#x160; Anse des 1-/ Cayes ,18Ă&#x160; Anse des KARINE Cayes ,18Ă&#x160; Anses des ROLAND Cayes 1 -Ă&#x160; - Colombier MAGRAS LILIANE MAGRAS ROBERT ,18Ă&#x160; RAYMOND +1 -/ Ă&#x160; GERMAIN /8Ă&#x160;*, -/ BERNIER LINA

0590 27 75 06 0590 27 65 98 0590 27 62 94 0590 52 00 04 0590 27 65 11 0690 65 88 85

Colombier 0690 64 95 79 Colombier 0590 27 63 12 Corossol 0590 27 66 32 Cul de sac 0590 27 75 37 Grande 0590 27 70 57 Saline Grand 0590 27 69 71 Fond

Grand Fond BRIN STĂ&#x2030;Grand PHANE Fond LĂ&#x2030;DĂ&#x2030;E MARIEGrand

1 Fond Grand +1 -/ Ă&#x160;96 Fond Ă&#x160; ,1 " Gustavia

BERNIER RENĂ&#x2030;

CAGNAN /1, 1 -Ă&#x160; CĂ&#x2030;LESTIN /8Ă&#x160;1-/Â&#x2021; VIA YANKEE CORNISH LAPLACE 1 "6

LAPLACE FLORIAN LAPLACE MATILDE /8Ă&#x160;-/Â&#x2021; 

0590 27 63 75 0690 27 75 21 0590 27 77 02 0590 27 76 45 0590 27 99 78

Gustavia 0690 77 33 88 Gustavia 0690 59 82 35 Gustavia 0590 27 66 31 Gustavia 0690 59 81 31 Lorient 0690 33 42 51 Lorient 0590 27 63 58 Lorient 0590 27 60 59

Saint Jean BLANCHARD Terre   Â&#x2021; 1 Neuve Terre BRIN JEAN Neuve Terre ,18Ă&#x160;  Neuve BRIN ROMON Vitet EASY TIME St Barth 6-/ -Ă&#x160;Ă&#x2030;Ă&#x160;/"1,-Ă&#x160; Ă&#x160;Âż

0590 27 75 81 0690 49 02 97 0590 27 63 99 0590 27 66 01 0590 27 67 96 690 634 798

CARIBEAN DISCOVERY (p.65) Gustavia 0690 63 46 09 contact@caribeandiscovery.com

GPS/CAR SONEVA (p.96) St Barth 0690 22 99 43 Â&#x2C6;Â&#x2DC;vÂ&#x153;JĂ&#x192;Â&#x153;Â&#x2DC;iĂ&#x203A;>Â&#x2021;Ă&#x192;LÂ&#x2026;°VÂ&#x153;Â&#x201C;

COMPAGNIES MARITIMES GREAT BAY Gustavia 8*, -VOYAGER 1 & 2 Gustavia

KEY

PA R A D I S E

-

221


Un week end sur l île d à côté ?

Island-hopping : Anguilla, St-Martin/ Sint Maarten

Ici tout est fait pour favoriser le « island-hopping », ces petits sauts de puce d îles en îles. C est une magnifique manière de découvrir d autres horizons tout en restant dans un cadre paradisiaque. Accessibles par mer ou par air, il vous suffit juste de choisir votre moyen de transport ! Anguilla et Saint Martin/Sint Maarten, toutes deux très proches de Saint Barth, sont idéales pour un petit saut de puce. Elles présentent quelques similitudes avec St Barth, mais peuvent se vanter d avoir leur propre petit caractère ! Préparez-vous à embarquer vers une nouvelle aventure… Here everything is done to promote the «island-hopping», these small jumps from island to island. It is a wonderful way to discover new horizons while staying in a paradise setting. Accessible by sea or air, you just need to choose your means of transportation! Anguilla and Saint Martin / Sint Maarten, both very close to Saint Barths, are ideal for a little stopover. They have some similarities with St Barths, but can boast of having their own little character! Be prepared to board on a new adventure ...

KEY

PA R A D I S E

-

222


KEY

PA R A DI S E

-

223


T

erritoire Britannique d Outre-Mer depuis 1982, Anguilla présente quelques particularités qu il est indispensable de connaître avant de s y aventurer. La plus importante étant sans doute la conduite à gauche! Alors si vous n avez pas l habitude, observer la prudence. Sachez qu un permis local est obligatoire pour rouler sur l île. Il vous sera délivré sur présentation de votre permis de conduire, moyennant la somme de US $20 environ.

venant des pays à risques. KEY

PA R A D I S E

-

224

la faune sous-marine en


palmes, masque et tuba. La plus populaire est sans doute « Shoal Bay East », reconnue comme étant l une des dix plus belles plages de la Caraïbe. Et si l une des curiosités de l île reste les sculptures de sable à Rendezvous Bay Beach sur la côte ouest, vous pourrez aussi découvrir de nombreuses grottes et cavernes, certaines pouvant même être explorées. Bien sûr, vous pourrez aussi profiter de votre passage sur l île pour nager avec les dauphins. Une expérience unique et inoubliable ! Certains choisiront de faire une ballade à cheval le long d une des magnifiques plages, ou de s adonner à la randonnée ! Bref, que vous aimiez marcher le long d une plage pour admirer le coucher de soleil, ou que vous soyez un amoureux de la nature, Anguilla est faite pour vous. Côté culture, pourquoi ne pas en profiter pour visiter le « Heritage Collection Museum » ? Vous y découvrirez une collection unique d objets retraçant l histoire de l île. Les Anguillais sont très fiers de leur culture et de leur héritage, alors n hésitez pas à vous renseigner pour connaître les dates des nombreux événements culturels. Vous ne le regretterez pas, et découvrirez, en toute simplicité, le côté convivial et chaleureux de l île. En deux mots, Anguilla offre une merveilleuse occasion de se ressourcer dans un cadre naturel éblouissant !

A

British overseas territory since 1982, Anguilla has some features that are essential to know before coming there. The most important is probably driving on the left! So if you are not used to it, be careful. Note that a local permit is required to drive on the island and that it will be issued to you upon presentation of your driver s license, for approximately U.S. $ 20. KEY

PA R A DI S E

-

225


KEY

PA R A D I S E

-

226


Temps forts - Highlights

KEY

PA RA D ISE

-

227


"OHVJMMBT1SFNJFSF%FTUJOBUJPO3FTPSU $VJTJO"SU(PMG3FTPSU4QB

r-VYVSJPVT"DDPNNPEBUJPOTr"XBSE8JOOJOH4QB r)ZESPQPOJD'BSNr&YRVJTJUF$VJTJOF-F#JTUSPBU4BOUPSJOJ  5PLZP#BZ  *UBMJB $BGÊ.FEJUFSSBOFP r)PMF(SFH/PSNBO4JHOBUVSF%FTJHO(PMG$PVSTF

3FTFSWBUJPOTBOEJOGPSNBUJPOPS 4BMFTBOE.BSLFUJOH XXX$VJTJO"SU3FTPSUDPN KEY

PA R A D I S E

-

228

12CS071 key paradise ad spread.indd 1-2


PSU

B UPSJOJ 

STF



KEY

PA RA DI SE

-

229

9/26/12 11:19 AM


Histoire de Saint Martin

KEY

PA R A D I S E

-

230


Histoire - history peut être qu un moment de pur bonheur ! Surnommé « The friendly island », Saint-Martin/Sint Maarten est un vrai melting pot de culture et plus de 120 nationalités y cohabitent avec harmonie. Activités nautiques, culture et plages sont bien sûr au rendez-vous. Il ne vous reste donc plus qu à faire votre choix dans tout ce qui est proposé sur l île. Mais avant, faisons un petit tour d horizon des lieux incontournables de l île. À Marigot, capitale de la partie française, Le Fort Louis, datant de 1765, vous offrira une vue exceptionnelle. Le Marché est toujours un lieu de prédilection pour les

visiteurs ! Épices, artisanat et produits frais vous feront plonger dans la vie locale. A ne pas rater également, le Pic Paradis, point le plus haut de l île qui vous offrira une vie à vous couper le souffle. Et pour les adeptes de la flore et de la faune tropicales, pensez à faire un petit saut à la Lottery Farm, vous ne le regretterez pas ! De son côté, Grand Case, petit village typiquement créole vous offrira un réel voyage culinaire et traditionnel. La Ferme aux Papillons est sans aucun doute l un des lieux phares de l île ! Dans un splendide décor, vous découvrirez en toute sérénité quelques-uns des plus beaux papillons de l île. Et pour les passion-

KEY

PA R A DI S E

-

231


KEY

PA R A D I S E

-

232


KEY

PA R A DI S E

-

233


Histoire - history nés d histoire, rendez-vous à la Old House sur la route de Quartier d Orléans. Cet édifice offre, d un côté, une vision des habitations d antan, et de l autre, nous fait partager la grande aventure du Rhum. Côté Hollandais, n hésitez pas à visiter le Zoo. Et enfin, Philisburg, capitale de la partie Hollandaise, où vous pourrez admirer bon nombre de bateaux de croisières et vous adonner au shopping ! L art et la culture occupent une grande place dans la vie locale et nombreuses sont les galeries proposant des expositions originales. Ne manquez pas l occasion de rencontrer les artistes locaux et de rapporter une œuvre unique en souvenir de votre séjour ! Et pour les amateurs de sports et d activités nautiques vous retrouverez les mêmes activités qu à St Barth ! N hésitez pas à vous renseigner auprès de l Office du Tourisme pour de plus amples détails. L île est réputée aussi pour sa gastronomie, ses boutiques en duty free et ses spas de luxe sans oublier son côté nocturne avec ses nombreux bars, discothèques et casinos. Ne dit-on pas, St Martin/St Maarten capitale du « by night » et du shopping aux Antilles ! Alors que ce soit de jour comme de nuit, n hésitez pas à vous lancer à la découverte de St Martin/St Maarten, vous ne le regretterez pas ! Texte source : Office du Tourisme de St Martin. KEY

PA R A D I S E

-

234


Histoire - history The Spaniards were the first ones to name and claim ownership of the island, although Christopher Columbus never set foot on the ground. Despite the arrival of the Dutch in 1631, in search of salt, the Spaniards managed to maintain the island s hegemony after a long siege at the Dutch fort. But weakened Spain evacuated the island in 1648. The French then decided to take possession of the island in March 1648 and Mr. de Lonvilliers arrived in St Martin. Facing no opposition from the Dutch, a Partition Treaty was signed between the two parties on the 23rd day of the same month. Nowadays, «cohabitation» continues, and St Martin, as well as St Barts, obtained the status of overseas collectivities in 2007. A trip to St Martin can be a moment of pure happiness! Nicknamed «The friendly island,» SaintMartin/Sint Maarten is a true melting pot of culture with more than 120 nationalities living together in harmony. Water sports, culture and beaches are of course available. Now just make your choice among everything that the island has to offer. But first, let s make a short summary of what the island has to offer. In Marigot, the French capital, Fort Louis, built in 1765, enjoys an exceptional view. The market is always a favorite place for visitors! Spices, crafts and fresh produce, will immerse you in local life. Also, do not miss Pic Paradis, the island s highest point which offers a breathtaking view. And for fans of tropical flora and fauna, remember to stop by Lottery Farm; you will not regret it! Grand Case, a small KEY

PA R A DI S E

-

235


Histoire - history

typically Creole village invites you to a real and traditional culinary journey. The Butterfly Farm is undoubtedly one of the hotspots of the island! In a beautiful setting, you will discover some of the most beautiful butterflies of the island. And if you like learning about history, visit the Old House on the road to Orleans Quarter. This building offers, on the one hand, a vision of old houses, and on the other, it presents the great adventure of Rhum. On the Dutch side, do not hesitate to visit the Zoo. And finally, Philipsburg, the capital of the Dutch side, where you can admire many cruise ships and shop until you drop! Art and culture play a major role in local life and many galleries have original exhibitions. Do not miss the opportunity to meet local artists and bring a unique piece back to commemorate your stay! And if you like water sports and activities you will find the same as in St Barth! Do not hesitate to ask at the tourism office for more details. The island is also known for its cuisine, duty free shops and luxury spas as well as its night life with many bars, nightclubs and casinos. St Martin / St Maarten is the «night life» and shopping capital of the Caribbean! During the day or at night, do not hesitate to discover St Martin / St Maarten; you will not regret it! Source: Tourism Office of St Martin. KEY

PA R A D I S E

-

236


Info pratiques - practical information

Accès Access

En avion

L aéroport de Juliana (partie hollandaise) accueille la plupart des vols internationaux. L aéroport de Grand Case (partie française) accueille les vols locaux.

Formalités Formalities

Un passeport en cours de validité et un billet retour sont nécessaires pour tous les visiteurs.

A valid passport and a return ticket are required for all visitors.

By air

Juliana airport (Dutch part) for most international flights. Grand Case Airport (French part) for local flights.

En bateau

De nombreuses compagnies font escale à St Martin. Le ferry est un bon moyen de faire la traversée entre St Barth et St Martin Décalage horaire : Le même qu à St Barth KEY

PA R A D I S E

-

237


Info pratiques - practical information Langue : L anglais dans les deux parties, et bien sûr le français et le hollandais !

By boat

Many companies stop in St Martin. The ferry is a great way to travel between St Martin and St Barts

hollandais, vous pourrez également réglé en Florins des Antilles Néerlandaises, différent du florin hollandais.

Currency:

Euros and dollars on the French side. On the Dutch side, you can also pay in Netherlands Antilles Guilders, different from the Dutch guilder.

Décalage horaire

Le même qu à St Barth

Time difference The same as in St Barts

Langue

L anglais dans les deux parties, et bien sûr le français et le hollandais !

Language

English on both sides, and of course French and Dutch!

La monnaie

Euros et dollars pour la partie française. Du côté KEY

PA R A D I S E

-

238

Électricité

220 volts dans la partie française et 110 volts dans la partie hollandaise. Des adaptateurs seront donc nécessaires.

Electricity

220 volts in the French part and 110 volts on the Dutch side. Adapters will be needed.


KEY

PA RA DI SE

-

239


KEY

PA R A D I S E

-

240


KEY

PA R A DI SE

-

241


Temps forts - Highlights

KEY

PA R A D I S E

-

242


KEY

PA RA D ISE

-

243


KEY

PA R A D I S E

-

244


KEY

PA RA D ISE

-

245


KEY

PA R A D I S E

-

246


Le Yacht Club

Spécialités italiennes, creole, sushi lounge

L

e Restaurant Yacht Club offre à sa clientèle le plus grand choix de l île. Il est composé de 3 terrasses sur l eau où vous aurez le plaisir d admirer les tortues, raies, poissons tropicaux et bien sur de superbes yachts. Vous pourrez y déguster : ses fameuses pates a l italienne, son excellente viande angus, son poisson local, la langouste du vivier, sa cuisine créole et ses desserts maison. La Terrace « Laura» abrite un sushi lounge où le soir, sous les étoiles, vous goûterez toute sorte de sushis. Enfin, la Terrasse «Marina», propose une variété de pizzas et une restauration sur le pouce. Plus de 150 places assises permettent d organiser toute sorte d évènement dans une ambiance de rêve ! Fourchette de prix : 20€ à 50€ hors boisson

Italian specialties, caribean, sushi lounge The Yacht Club Restaurant offers the largest selection of the island to its customers. It has three terraces on the water where you will be pleased to see turtles, rays, tropical fish and of course beautiful yachts. You can enjoy: their famous Italian pasta, the delicious angus beef, local fish, lobster from the tank, Creole cuisine and homemade desserts. «Laura» Terrace has a sushi lounge where, at night, under the stars, you can enjoy all kinds of sushis. Finally, «Marina» Terrace has a variety of pizzas and food for short breaks. More than 150 seats allow the organization of any kind of event in a dream atmosphere!

T Ouverture : du lundi au samedi, de 12h à 22h30

Monday to saturday From 12:00am to 10:30pm

E Rue de la République, dev.Galisbay - 97150 Marigot ST Martin F.W.I q Tel. : + 590 (0)590 87 56 65 @ Þ>V…ÌVÕLÃݓJ…œÌ“>ˆ°Vœ“ÊUÊÜÜÜ°Þ>V…ÌVÕLÃݓ°Vœ“ i Mode de paiement : Visa-Mastercard *>ÀŽˆ˜}Ê«ÀˆÛjÊUÊ*ÀˆÛ>ÌiÊ«>ÀŽˆ˜} KEY

PA RA DI SE

-

247


KEY

PA R A D I S E

-

248


Key Paradise Guide Saint Barth