Page 1

KOM M U N E

© Tilsted&Co


KO M M UN E

Profilbogen www.profilholstebro.dk

© Tilsted&Co


Forsiden er ni motiver fra udvalgte steder i Holstebro Kommune med syv elever fra Det Kongelige Teaters Balletskole i Holstebro. Pigerne er: Emilie Mazur Pedersen, Sarah Birgit Le Falk Christensen, Ann-Sofie Gaardbo Lunding Smith, Freya Brøndsted, Catinka Overby Thusholdt, Anna Sofie Shtikova Pedersen og Henriette Neel Otc Petersen. Fotooptagelse af fotograf Ole Mortensen. Auf der Titelseite sind 9 Motive von ausgewählten Orten in Holstebro mit sieben Schülern der Ballettschule des Königlichen Theaters in Holstebro zu sehen: Die Mädchen sind: Emilie Mazur Pedersen, Sarah Birgit Le Falk Christensen, Ann-Sofie Gaardbo Lunding Smith, Freya Brøndsted, Catinka Overby Thusholdt, Anna Sofie Shtikova Pedersen und Henriette Neel Otc Petersen. Fotoaufnahme: Fotograf Ole Mortensen.

6

The front page consists of 9 motifs from selected locations in Holstebro Municipality with seven students from the Royal Danish Ballet School in Holstebro. The girls are: Emilie Mazur Pedersen, Sarah Birgit Le Falk Christensen, Ann-Sofie Gaardbo Lunding Smith, Freya Brøndsted, Catinka Overby Thusholdt, Anna Sofie Shtikova Pedersen and Henriette Neel Otc Petersen. Photos by photographer Ole Mortensen. Flere flytter til Holstebro. Byen vokser både kvantitativt og kvalitativt, for den er vant til at være i vækst. Det oprindelige vadested over Storåen tog fra gammel tid imod høj og lav. Mange

rejste ikke videre, men blev hængende og skabte den handelsby, vi kender i dag. Eller rettere: Som vi måske tror, vi kender. Holstebros kvalitative vækst giver sig udslag i grænseudvidende kunst og kultur. Et innovativt erhvervsliv, som behersker cyberspace uden at have glemt, hvordan man spænder en møtrik. En uddannelsesby for 10.000 studerende, der skaber liv og danner fødekæde for virksomhederne. Et mangfoldigt foreningsliv for endnu flere. Det forsøger denne 4. udgave af Profilbogen Holstebro at beskrive i tekst og billeder. God fornøjelse med bogen på print og digitalt. Og med Holstebro.


Immer mehr Bürger verlegen ihren Wohnsitz nach Holstebro. Die Stadt wächst quantitativ und qualitativ, denn es liegt in ihrer Natur sich zu entwickeln.

The number of inhabitants in Holstebro is growing. The town expands both quantitatively and qualitatively, because it is in the habit of growing.

Die ursprüngliche Furt über den Wasserlauf Storeå wurde in der Vergangenheit von jedermann benutzt. Viele reisten jedoch nicht weiter, sondern ließen sich nieder und gründeten die Handelsstadt, die wir heute kennen.

From ancient times, the original ford of the river Storå has received people from all walks of life. Quite a few did not travel on, but settled down and created the commercial town, which we know today.

Oder besser ausgedrückt: Wie wir vielleicht glauben sie zu kennen. Holstebros qualitatives Wachstum kommt durch die grenzüberschreitende Kunst und Kultur zum Ausdruck. Ein innovatives Wirtschaftsleben, das den Cyberspace beherrscht ohne vergessen zu haben, wie man eine Schraube anzieht. Eine Ausbildungsstadt für 10.000 Studenten, die Leben in die Stadt bringen und die Nahrungskette der Unternehmen bilden. Und für noch mehr Bürger eine Stadt mit einem facettenreichen Vereinsleben.

To be more precise: which we may think that we know. The qualitative growth in Holstebro results in an expansive art and cultural scene. Innovative companies which master cyberspace without having forgotten how to fasten a nut. A town of education for 10,000 students who create a lively atmosphere and form a food chain of the companies. Even more people join the numerous clubs and associations of the town. This 4th edition of the Profile Book Holstebro aims at reflecting these facts in text and pictures. Enjoy the book both in print and digitally – and enjoy Holstebro.

All dies versucht die 4. Ausgabe des Profilbuchs Holstebro in Text und Bildern zu beschreiben. Wir wünschen Ihnen mit dem Buch, sowohl in digitaler als auch in gedruckter Form, viel Vergnügen. Und natürlich mit Holstebro.

7


Profilbogen 2018 om Holstebro Kommune udgives af kommunikationsbureauet Tilsted & Co i samarbejde med Holstebro Kommune. Idé og koncept: Kommunikationsbureauet Tilsted & Co, Granbakken 9, 7500 Holstebro. T 9743 2300 - M 4074 2311. www.btilsted.com Tekster: Journalisterne Carsten Tolbøll og Karsten Peier m.fl. Bogens fotograf er Ole Mortensen, som har taget hovedparten af de redaktionelle sider og enkelte af profilannoncørernes sider. Fotografer i øvrigt: Søren Palmelund, Jens Bach, Flemming Lauridsen, Stine Heilmann, Ulla Armose, Torben Høj Nielsen, Henrik Stenberg, Bent Tilsted m.fl. Salgskonsulent Poul Erik Langerhuus Oversættelse til tysk ved Angelika Flachmann. Engelsk ved Lone Krogh Nielsen og Jørgen Hansen, Forlaget TexTour. Forsiden er 9 motiver fra udvalgte steder i Holstebro Kommune med syv elever fra Det Kongelige Teaters Balletskole i Holstebro. Fotooptagelse af fotograf Ole Mortensen. Grafisk design og layout ved Anette Christiansen, Nadia Adolphsen og Anders Esholm Jensen. Tryk: HMV-Print, 7830 Vinderup. Ansvarlig udgiver Bent Tilsted, Kommunikationsbureauet Tilsted & Co, Tilsted ApS CVR 3233 7805. ISBN 978-87-997424-3-1 EAN 9788799742431 Fotografisk eller anden form for gengivelse eller mangfoldiggørelse af denne bog eller dele heraf er ikke tilladt ifølge gældende dansk lov om ophavsret. Profilbogen om Holstebro Kommune må gengives, hvis bogtitel citeres, forfatternavne respekteres, og der henvises til www.profilholstebro.dk Ved udgivelse af bogen er denne allerede historie, hvorfor de nyeste informationer og mest opdaterede fakta bør findes på websitet. www.profilholstebro.dk Tilsted & Co.

8

Das Profilbuch 2018 über die Gemeinde Holstebro wird vom Kommunikationsbüro Tilsted & Co in Zusammenarbeit mit der Gemeinde Holstebro publiziert.

The profile book 2018 about Holstebro Municipality is published by the communication agency Tilsted & Co in cooperation with Holstebro Municipality.

Idee und Konzept: Das Kommunikationsbüro Tilsted & Co, Granbakken 9, DK-7500 Holstebro. Telefon: +45 9743 2300 Handy +45 4074 2311. www.btilsted.com

Idea and concept: The communication agency Tilsted & Co, Granbakken 9, DK-7500 Holstebro. Tel.: +45 9743 2300 Cell: +45 4074 2311. www.btilsted.com

Texte: Die Journalisten Carsten Tolbøll, Karsten Peier, u.a. Der Fotograf des Buches ist Ole Mortensen. Er hat die Fotos des größten Teils der redaktionellen Seiten gemacht sowie einzelne der Profilinserenten. Weitere Fotografen: Søren Palmelund, Jens Bach, Flemming Lauridsen, Stine Heilmann, Ulla Armose, Torben Høj Nielsen, Henrik Stenberg, Bent Tilsted u.a. Verkaufsberater: Poul Erik Langerhuus Deutsche Übersetzung: Angelika Flachmann. Englische Übersetzung: Lone Krogh Nielsen und Jørgen Hansen, Verlag TexTour.

Texts: The journalists Carsten Tolbøll, Karsten Peier and others. The photographer of the book is Ole Mortensen who is in charge of the editorial pages and some of the profile advertisers’ pages. Additional photographers: Søren Palmelund, Jens Bach, Flemming Lauridsen, Stine Heilmann, Ulla Armose, Torben Høj Nielsen, Henrik Stenberg, Bent Tilsted and others.

Auf der Titelseite sind 9 Motive von ausgewählten Orten in der Gemeinde Holstebro zu sehen, mit sieben Schülern der Ballettschule des Königlichen Theaters in Holstebro. Fotoaufnahmen: Fotograf Ole Mortensen Grafisches Design und Layout: Anette Christiansen, Nadia Adolphsen und Anders Esholm Jensen. Druck: HMV-Print, DK-7830 Vinderup. Verantwortlicher Herausgeber: Bent Tilsted, Kommunikationsbureauet Tilsted & Co, Tilsted ApS CVR 3233 7805.

The front page consists of 9 motifs from selected locations in Holstebro Municipality with seven students from the Royal Danish Ballet School in Holstebro. Photos by photographer Ole Mortensen. Graphic design and layout by Anette Christiansen, Nadia Adolphsen and Anders Esholm Jensen. Print: HMV-Print, DK-7830 Vinderup. Responsible editor Bent Tilsted, Kommunikationsbureauet Tilsted & Co, Tilsted ApS CVR 3233 7805.

ISBN 978-87-997424-3-1 EAN 9788799742431

ISBN 978-87-997424-3-1 EAN 9788799742431

Fotografische oder andere Formen der Wiedergabe oder Vervielfältigung dieses Buches oder von Teilen davon sind nach geltendem dänischen Urheberrecht nicht gestattet. Das Profilbuch über die Gemeinde Holstebro darf jedoch wiedergegeben werden, wenn der Buchtitel angegeben wird, die Namen der Autoren respektiert werden und auf die Internetadresse www.profilholstebro.dk verwiesen wird. Dieses Buch ist bereits bei seiner Publikation Geschichte, und deshalb werden die neuesten und aktuellsten Informationen und Fakten auf der Website www.profilholstebro.dk veröffentlicht.

Photographic or any other form of referral or reproductions of this book or any part thereof are prohibited according to the Danish Copyright Law. The profile book about Holstebro Municipality may be referred to, provided the book title is cited, the names of the authors are respected, and the website address www.profilholstebro.dk is cited as well. When published, this book is already history. Therefore, the newest information and most up-to-date facts are available on the website www.profilholstebro.dk

Tilsted & Co.

Tilsted & Co.

Sales consultant Poul Erik Langerhuus German translation by Angelika Flachmann. English translation by Lone Krogh Nielsen and Jørgen Hansen, TexTour.


Indhold 5 Titelblad

31 Verdensteater med hædersmand

52-53 Jydske Dragonregiment

6-7 Indledning

32 Odin Teatret / Nordisk Teaterlaboratorium

54 Holstebro Elitesport og Sportsakademi

8 Kolofon

33 Museer moderniserer og opruster

55 Tryghed med sundhedscenter

9-11 Indholdsfortegnelse

34-35 UCH

56-57 Center for Sundhed

12-15 Vi spillerhinanden gode

36 Job- og kompetencecenter Vest

58-59 Dansk Talent Akademi

16-17 Holstebro Kommune

37 Stærk idrætskommune

60 Operaen i Midten

18 Nordvestjyllands dynamiske centrum

38 Bredt samarbejde om vækst i city

61 Nye centrale bydele skabes

19 En succesrig satsning

39 Den flotteste handelsby

62-63 Nupark

20 Holstebro Bibliotek

40 Holstebro Kunstmuseum

64 Kommunaldirektør Lars Møller

21 Sportstalenter på vej

41 Udvikling af erhverv

65 Holstebro Kommunes Byråd

22 Holstebro Musikskole

42 Et lunt erhvervsog uddannelsesklima

66-67 TTH Holstebro

23 Campus for de kunstneriske talenter

43 Grøn kommune

68 Musikteatret Holstebro / Black Box

Actona Company A/S Smedegaardvej 6 – Tvis 7500 Holstebro www.actonacompany.com

Vi siger til hinanden, at tingene i dag går hurtigt. Vores aktiviteter og handlemønstre er langt fra de samme som for få år tilbage – hverken i vores hjem eller på vores arbejdsplads. Hos Actona Company ved vi, at det er vigtigt at være med tiden. Gerne ét skridt foran. Vores medarbejdere arbejder alle mod et fælles mål om at være en af verdens mest attraktive leverandører i det globale møbelunivers. For at sikre, at vi agerer hurtigt på nye trends, nye produktionsmuligheder og leveringsløsninger, handler vi altid ud fra ordene: Act on A. Værdien af ordene skaber ikke alene vores navn, men findes i vores forretningstankegang. Vi ønsker at være en proaktiv partner på markedet, som skaber moderne og skandinaviske møbler til det private hjem. Det er ikke uden grund, at der hver dag flytter møbler

fra Actona Company ind i hjem verden over. De er valgt, fordi de løser opgaven, ser godt ud og er købt til den rigtige pris.

We tell each other that things are going fast. Our activities and terms of way we act are far from the same as they were a few years back - neither in our home nor at our workplace. At Actona Company, we know that it is important to keep abreast of times. One step ahead, preferably.

creates our name, but is found in our business philosophy. We want to be a proactive partner that creates modern and Scandinavian furniture for private homes. It is not a coincidence that every day furniture from Actona Company moves into homes all over the world. It is selected and brought home because it looks right and does the job at the right price.

Unsere Mitarbeiter arbeiten alle für ein gemeinsames Ziel: einer der besten Lieferanten in einem globalen Möbeluniversum zu sein. Um sicherzustellen, dass wir schnell auf neue Trends sowie neue Produktions- und Liefermöglichkeiten reagieren können, handeln wir nach unserem Motto: Act on A. Die Worte dieses Mottos schaffen nicht allein unseren Firmennamen, sondern finden sich auch in unserem Geschäftsdenken wieder. Wir wollen ein proaktiver Partner auf dem Markt sein, welcher moderne und skandinavische Möbel für das private Zuhause schafft. Es ist nicht ohne Grund, dass jeden Tag Möbel von Actona Company in ein Zuhause einziehen. Die Möbel wurden ausgewählt, weil sie den Zweck erfüllen, gut aussehen und zum richtigen Preis gekauft wurden.

24 Rugekasse for ungdomskulturer

44-45 Regionshospitalet Holstebro

25 Musikken spiller – rock, pop og klassisk

46 Højt til himlen og plads til siderne

70-71 Actona

26-27 Kunst i gadebilledet

47 Bynært friluftsliv og naturformidling

72 Huset med de 120 nøgler

28 Nørre Vosborg

48-49 De Kulturhistoriske Museer

73 Åben og i øjenhøjde

29 Danser ud i verden

50 En dundrende succes

74-75 Arla Foods amba

30 Holstebro Gymnasium og HF

51 Stor interesse for Storå-laksen

76-77 Store laks lokker

Our employees work towards a common goal of being one of the most attractive global suppliers of home furnishing products. To achieve the fastest reaction time within consumer trends, production methods and delivery solutions, we always Act on A. The value of the words not only

Man sagt, dass das Leben heute schnelllebiger ist als früher. Unsere Taten und unser Verhalten sind längst nicht mehr die von vor ein paar Jahren – weder zu Hause noch an unserem Arbeitsplatz. Wir bei Actona Company wissen, wie wichtig es ist mit der Zeit zu gehen; gerne auch der Zeit einen Schritt voraus.

69 Holstebro på borgen

9


78 Museum mod byen

92-93 Vestforsyning A/S

110 Boligselskabet Holstebro / Lejerbo

79 Creativ Company

94-95 Det bedste brand

111 De kvikkeste kuglelejer

80 ID Identity

96 Lolo with love

112 Marie i Dansens By

81 Janne gør det igen

97 Udstyr til krigszoner

82 ATRA Arkitekter a/s

98 Kastrup vinduer A/S

83 På scenen som syvårig

100-101 Nomi4s i/s

84 BM Silo ApS

102 Smør på brødet

FÆRCH PLAST

113 Færch Plast

Færch Plast blev grundlagt i 1969 og har hovedsæde i Holstebro. Virksomheden er i dag en af de førende europæiske producenter af innovative emballageløsninger i plast til fødevareindustrien inden for færdigretter, fersk kød og Food-to-Go. Færch Plast har mere end 1.100 medarbejdere fordelt på otte fabrikker i Danmark, Storbritannien, Spanien, Frankrig og Tjekkiet samt salgskontorer, der dækker hele Europa. Virksomheden råder over avanceret ekstruderings- og termoformfaciliteter, der producerer en lang række produkter, lavet af CPET, APET, PP, MAPET® II, PP-EVOH-PE.

114 Den lyserødeste by

Faerch Plast was founded in 1969 and is headquartered in Holstebro. The company is one of the leading European manufacturer of innovative plastic packaging within Ready Meals, Fresh Meat, and Food-to-Go. Faerch Plast employs more than 1,100 employees, spread across eight factories in Denmark, Great Britain, Spain, France and the Czech Republic respectively, and sales offices that cover all of Europe. The company offers state-of-the-art extrusion and thermoforming facilities generating a wide range of containers produced from CPET, APET, PP, MAPET® II, PP-EVOH-PE.

115 Færch & Co

Faerch Plast wurde 1969 gegründet und hat seinen Hauptsitz im Holstebro. Das Unternehmen ist ein führender europäischer Hersteller von innovativen Verpackungslösungen aus Kunststoff in den Bereichen Fertiggerichte, Frischfleisch und Food-to-Go. Faerch Plast beschäftigt 1.100 Mitarbeiter in acht Betrieben in Dänemark, Großbritannien, Spanien, Frankreich und Tschechien sowie Verkaufsniederlassungen, die ganz Europa abdecken. Das Unternehmen verfügt über modernste Extrusions- und Thermoformanlagen, mit denen aus CPET, APET, PP, MAPET® II, PP-EVOH-PE eine breite Palette an Behältern hergestellt wird.

Færch og Co Holding ApS er kapitalforvalter for Færch & Co Group med fokus på tre områder: Aktive investeringer og drift af egne virksomheder, passive porteføljer med børsnoterede værdipapirer samt investeringer og drift af ejendomme. Færch og Co har hovedkontor på Skivevej 2, Holstebro, men aktiviteter i det meste af landet. Færch og Co har oplevet vækst i de seneste år, og ambitionsniveauet er højt. Samtidig er Færch & Co en virksomhed med klare værdier og en stærk historie. De aktive virksomheder i selskabet er: Loevshall A/S, Randers, Catering Danmark ApS, Odense, Toppac A/S, Randers og Modos ApS, Aarhus.

Skivevej 2 · DK-7500 Holstebro Tel. +45 9791 1555

Holstebro Profilbog 2018 Færch.indd 33

10

Færch og Co Holding ApS ist der Kapitalverwalter für Færch & Co Group mit dem Schwerpunkt auf drei Gebieten: Aktive Investitionen und das Betreiben eigener Unternehmen, passive Portfolios mit börsennotierten Wertpapieren sowie Investitionen in und Betrieb von Immobilien. Færch og Co hat seinen Hauptsitz am Skivevej 2 in Holstebro, ist jedoch im größten Teil des Landes aktiv. Færch og Co hat sich während der letzten Jahre vergrößert und das Ambitionsniveau ist hoch. Gleichzeitig ist Færch & Co ein Unternehmen mit klaren Werten und einem starken Hintergrund. Die aktiven Unternehmen der Gesellschaft sind: Loevshall A/S, Randers, Catering Danmark ApS, Odense, Toppac A/S, Randers und Modos ApS, Aarhus.

Færch & Co Holding ApS is the asset manager of Færch & Co Group and focuses on three areas: active investments and the operation of own companies, passive portfolios with listed securities and investments and operation of properties. The head office of Færch & Co is located at Skivevej 2 in Holstebro, but it is active in most parts of the country. Færch & Co has experienced growth in recent years, and the level of ambition is high. At the same time, Færch & Co is an enterprise with clear values and a strong history. The active companies of the enterprise are: Loevshall A/S, Randers, Catering Danmark ApS, Odense, Toppac A/S, Randers, and Modos Aps, Aarhus.

116-117 Marens storesøster

04/06/2018 12.07

85 Skønhed fremfor alt

103 1-2-3-4, beskyt jeres piger

118 Endnu et svin – down under

86-87 Sarah trin for trin

104-105 NordVestBO

119 Tilbage til dynamikken

88 Westpack

106 Sydbank

120 JD-Contractor

89 Kaj fik sin plads på bænken

107 Flemming i droneland

121 Guldet går videre

90 Scandinavian Tobacco Company

108 Kaj Bech A/S

122-123 Berømte Barba

91 Naturen kan spises

109 Hjælp at hente

124 TCM Group


125 Frække forhold

138 Sinnerup

151 Rebelsk stadionrock

126 Teccon Form A/S

139 Succes i nærbillede

152 Subhusets sjæl

127 Opera er da okay

140 Holstebro Golfklub

153 Fotograf Ole Mortensen

128 Mediehuset Holstebro

141 Vestkystens bedste plads

154 Langtfra ubehjælpsom

129 Politi og ingeniører

142 HMV-Print

155 Tilsted & Co

130 Holstebro Auktioner

143 Græm kaster kludene

156 Præriens skrappe bisoner

131 Byen breder sig

144 Haver for alle

157 Bo ved motorvejen

145 Støberiet

158 Lys og mørke

Spis godt i hjertet af Holstebro Gut essen im Herzen von Holstebro Fine dining at the heart of Holstebro

132 Bageriet Max

 ”Der var ingen slinger i valsen, hverken på gulvet eller i køkkenet.” Anmeldelse i Jyllands-Posten

ej

Vege

ej

Fabersv

vej

Lathy-

Birkevej

ej

Anemonevej Bregnev

t isvej

Mirabellevej

mer

n

Fabers

Pile Alle

Birkestien

Alle

Parkvej

Poppel

Gyvelvej

EN

Tujavej

RINGVEJ

Vedbendvej

Vej

Sørensens

Stationsvej

Godthåbsvej

Hjalmar

ej

Stationsv

toft

Nørregade

Sct. Jør ge Bakken s

Læ Chr.

Lyngstien

Vegen Møllevej

Johan

Skolestien

Thorsvej

Thors

Doktorvænget

Nørrebrogade

Tårns tien

Skolestie

Dyssegården

Tinggården

Asagården

Frejasvej

Vølundsvej

Heimdalsvej

Skivev

Lystanlægget

Magnus Kjærs Gade

Linde Alle

Elme Alle

Ahlgade

Gefionsvej

Østerbrogade

Sønder- Broto Brorvet landsgade stræde

Ørredstien

Blåmunkevej

Klitrosevej

Porse vej

Brogårdsvej

ade

Spartavej

Sveavej

Østerbrogade

Ved Hallen

vej

Jacob Knudsens Vej

Gærde smuttev.

Vasen

Vej

Vej

Vej

Dalgasvej

Skov stien -

Skjoldborgs

Winthers

Tranestien

Nis Petersens

Trekroner-

Ægirsvej

Dyssegården

Istedgade

Nørrebrogade

Sys s elting

Kirkestræde

Sparretoft

Vej

Ebbesens

Niels

Lerkarret

Bakgårdsvej

Flyndersø

Klostervej

vej

ej

Hingebjergv

Å

Vridsted

Ege-

Å Hellegård

01-06-2018 12:23:18

20 34

Stubbergård Sø

Holstebrovej

Lauralyst

Smedegårdvej

j

Kidbækvej

Salshøjve

Hingebjergvej

Kirkesvinget

Smedegård

Karup

vej nd

ngvej

Møgelva

Skivevej

vej

www.tankegang.dk 06/2018

Vej

Munkbrovej

ej

Buris

Uglkærvej

Prins

Hingebjergv

Hingebjerg

Skivevej

ren

Hattensvej

Ydunsvej

Baldersvej

Vinderup Til

Hirsevænget

Frejasvej

Ris

vænget

t

Brorsons-

Bygvænge

et

vej

ej sv

J

Rugvæng

Vesterbo e

Skive

og

Vej Franks

Nibsbjergvej

Anne

Hyrdinden

Fabersvej

Fabersvej

Vesterbrogad

Høst

Odinsvej

Galgem

osevej

SKIVEVE

Majgårdvej

vænget

Viumvej

Barslundvej

Skolestien

hs Ve j

æ rc sm us F

Ra

Nørlundvej

Skivevej

bjergvej

Nørre

Lærkesporen

Pile Alle

Linde Alle

Birkestien

Majblo msten

Alle

Parkvej

Poppel

Parkvej

Klitrosevej

Sko vvi kken

Gyvelvej

Søparken

Parkvej

Vej Winthers

Tujavej

Chr.

RINGVEJEN

Vedbendvej

Birkevej

Lathyrusvej Trane-Solsikkebærvej vej

Rønnebærvej

t isvej

Anemonevej Bregnevej

Mirabellevej

Bøgevej

Tingagervej

Tjørnevej

Skolesti

Slåenvej

Mejdal

Bøgen Under

Halgårdvej

tien

Kastanien

æk S lg å rd B

ge

Nybovej

Ha

Halgårdvej

Sønder

Bakgårdsvej

Støvlvej

Dellerupvej

n

Le t h s Vej Ageren

Hara ld

Bjerregårdsvej

mv ej

Nørgårdsvej

Hje r

Skellet

Krøyer Stien

Kirkevej

Jens Søndergårdsvej

V

stien

Ellebækvej

B a kk estien

Måbjerg

Gårdhøje

Noacks

n

Frøjk Bæk st i e

Søgårdsvej

Vej

Webersvej

Wellers

Wagnersvej

Joachim

Ellehammersvej

Nyholmvej

Wagnerstien

stien

s Vej

Vej

Chopinsvej

Strauss

stien

Vej Niels Finsens Vej

Niels Bohrs

Birkehøj

Ivar

Niels Steensens Vej Ole Rømers

VEJ

Lavhede-

Nordtoft Nordvang

FÆRCHS

Birkelunden

Doktorvænget

Bachsvej Ellebækvej

Thorsvej

RASMUS

Skolestien

mer

Thors

j

Lyksborgvej

Hartmannsve

Frøjk

Heimdalsparken

Frøjk

Nørrebrogade

Vej

Skolestien

Dyssegården

Dysse-Tårnstien gården

Sørensens

Stationsvej

Asagården

Heimdalsparken

Hjalmar

Godthåbsvej

Frejasvej

Skivevej

Vølundsvej

Ægirsvej

Heimdalsvej

Stationsvej

Ydunsvej

Frejasvej

Baldersvej

Odinsvej

Laubsvej

Birkelundstien

Lumbyes Vej

Hvedevænget

toft

Hirsevænget Risvænget

Havrevænget

Nørrebrogade Sys selting Istedgade

Bygvænget

Brorsonsvej

s vej

Nørregade

Vesterbo

Rugvænget

Høst-

vænget

Jør Sct. ge Bakke ns

Kirkestræde

Magnus Kjærs Gade

Ahl-

ie

Stien Kirke Vej

H.C.

LangeMüllers

Kuhlausvej

Lundgaard

Tommelise

Sir Lyngbjergvej

Vadet

Vad et

Mozartsvej j Haydnsve

je st

ej

Skolestien

Lystanlægget

Vesterbrogade

Elme Alle

gade

Gefionsvej

Ved Hallen

Østerbrogade Ørredstien

de

Porsevej

ga

Sønderlandsgade Brotorvet

Brogårdsvej

Vej

Sveavej

Franks

Sparretoft

Spartavej Østerbrogade

Nibsbjergvej

Anne

Blåmunkevej

Vej

Gærde smuttev.

Trekronervej

Vasen

evej

Dalgasvej

Galgemos

Skjoldborgs Jacob Knudsens Vej Vej

Skovstien

Tranestien

Nis Petersens

Vej

Johan

Lyngstien

Ebbesens

Vegen Møllevej

SKJERNVEJ

Niels

SKJERNVEJ

Kærgårdvej

SKJERNVEJ

Brynet

Møllevej

Til Skjern

VEJ

Tvis

Lindtorpvej

NING

HER

Dolke n

Spydde t

Dolken

Ravperlen

Å

16

Sevel Plantage

Haderup

Å

Ringvejen

Storå

Skjernvej

18

Tvis

34

467

Gindeskov

Tvis Å

Storå

Hodsager

Bæk

Vembyvej

j

t

Lindholtvej

Fly

Kanoplads

Mogenstrup

j

Øster Hjelm Hede

Over Feldborg

185

Tvis Nordre Kommuneplantage

ej

Grydeå

Hodsager Plantage

Søndre Feldborg Plantage

467

Vegen Å

32

185

Simmelkær

Aulum

Sørvad

Lilleå

17

Ringkøbingvej

Bæk

Kildeve

g le

Å

Madum

rdsvej

Se

Kværnen

Hjelmen

n

Skorstensfejeren

N aven Runest Ringbrynjen VEJE

Potteskåret

Cla Store

RING

Idom

Klitvej

Skovgå

Hr. Knuds Vej

26

34

Golf

Kort med cykelstier

Nordre Feldborg Plantage

Å

Hodsagervej

Å

Klitvej

Søvej

Norgesvej

Vej

VEJ

Elkærvej

Vegen

Husby

en Lund

Nielsens Vej

ken bakLaksestien

Carl

Virkelyst

Mellem vangen

nsvej

HODSAGER

Skolevej

Suenso

Kj el d s e ns

Vester Kirkebakke

Mejrup

Hestbjergvej

Sommerlyst

RINGVEJEN

parken

Enghavevej

Solbakken

Nie ls

Kobberupvej

Hattens

Hestbjergvej

Hornshøj

Vej F. V. Welschs

Østervang

Jens Dahls Vej

Poul Andersens Vej

Vej

Sønder

Kroghsvej

Ryesvej

Hedemanns

j

Klitvej

Vej

gade

Vej

Slugten

Museumsve

Kaj Munks

Å

With 45 years of experience and more than 4.000 projects behind us, we possess the requisite know-how to build projects that live up to quality standards of the future – we call that reliable expertise in turnkey contracting.

vej

164-165 Holstebro Kommune kort

Plantage

Hogager

16

Savstrup

Herningv

Ølgryde Plantage

Blåbjerg Plantage

Stråsø Plantage

Ulfborg Plantage

18 Madum

11

Ørre Plantage

Å

32

34

18

Nørre Plantage

Madum

467

Å

Fejsø Plantage

Rejkær Plantage

Nationalrute,Vestkystruten

Ranunkelvej

MEJDAL

Haderup

Viborgvej

Skovlund Plantage

Nørre Felding

17 32

Ulfborg

17

1

Signaturforklaring 1

Hyb Klema

Turistbureau

Shelter

Karup

Skave

Mejrup

Mejdal 18

11

Ringkøbing - Skive Hestbjerg Plantage

32 17

17

Camping plads

Vej

Hotel

Vandrerhjem

Stubberkloster

Bjergby

Ringkøbing - Skive

Vestre Plantage

Se bykort

Ringkøbingve Harboøre - Brande

Nørre Vosborg Hede

Bu ris

Tvislundve

Tvis Skole

SkoleTvis vænget Station Kirke

Lauralystvej

Borbjerg

Vandkraftsøen

16

Ringkøbingvej

Idom

j

Råsted 16

Holstebrovej

Ulfborg Kirkeby

Prins

Viborgvej

Staby 16 28

Parkvej

Klintevej

Stryget

Vej

Herrup

24 Frøjkvej

Grydeå

Idom Kirkeby Theuts Plantage

Skærum Mølle

28

Støvlbæk

Stabyvej

537

Husby Sø

Nørresø

11 16

LUNDEN

Vej Vej

513

Vembvej

Holstebro

Storå

Idom

Med 45 års erfaring og over 4.000 projekter har vi den knowhow, der skal til for at opføre byggerier efter fremtidens kvalitetskrav – det kalder vi troværdig ekspertise i totalentreprise.

Aquaculture

Bannestrupvej

18

Ryde Plantage

Struer Landevej

Landbrug

Damhusvej

Erhverv & bolig

509

Burvej

32

17 Stenumgårds Plantage

Lilleå

Nr.Vosborg

Felsted Kog

Stabyvej

ns

Badeland

Seværdighed 18

Hjerl Hede

Sports plads

MunkeSevel vej

Bannestrupparken Smedegårdsvej Engpar ken

Halgård Bæk

Ryde

Borbjerg

vej

Troværdig ekspertise - i totalentreprise!

Vilhelmsborg

137 Når M og K er ulige

BYGGETANKER?

Naur Bur

Storå

Burvej

Storå Kedlen

Nørhede Sønder Nissum

Husby

181

Rudesvej

Lerpytterne

v

Frugt h

Sahl

Tvis lu

Rydhave

Møllesø

Husby Klitplantage

Vester Husby

holstebro_stikort_Kun kort.indd 2

136 Holstebro Flytte & Budcentral

17 32

509

Vemb Fjandø

181

Fjand

17 1

Blichers Aakjærs

I.P. Jacobse

Camping

Cykelsti, grus Cykelrute

Skallesø

1000 m

Vinderup

189

Rydhave Skov

Hvam Mejeriby 18

189

17

Nissum Fjord

Bjerghuse

Bjarkesvej

Mejrup Skolevej

Vester Halgård

Fjald

Nybovej

Flyndersø

Cykelsti

0

Holmgård Sø

Thorsminde

Strandingsmuseum

Alle-

Boldhusgade

ej rdv lgå Ha

148 Til Kina og tilbage

33

Sønderbrogade

VEJ

Vinbar | Restaurant | Selskaber | Private Dining | Ud af huset | Overnatning

Vig

en

135 Bjergsen på toppen

Storå

Kolonihave "Storåen"

Steen Jeppe

Skov- vej

SØNDRE

Ringkøbing - Skive

Rønbjerg

Estvadgård Plantage

18

Skånsø

Sahl Kommuneplantage

Ål

Limfjordsruten

Hvam

Krunderup

Blåbærvej

Gennem

Revlingevej

Grønland s vej

kken

Signaturforklaring

Ejsing Plantage

189

Tværmose

20

12

Handbjerg Marina

Struervej

11

Sir Holstebro - Thisted

Lyngbakken

Kolonihave "Ålund"

Færøvej

Mejdalvej Skovba

Mølle parken

Fuglehegnet

Å

Handbjerg

Vejrumstad 24

521

Mangehøj Plantage 509

Vej

Åglimt

ing ikl

Ejsing

Uglkærvej

Venø Bugt

513

Asp Linde

Indfjorden

28

Sko

Åvænget

St

HERNING

Ejsingholm ej

Halgård Skole

Hjerm 17 32

Bækmarksbro

Slotsvænget

en

Linden Under

dehaverne Stau

Struer Bugt

Ålykke

ebuen Bisp nK Lide irstens Allé

on kr ul Hj

Sund

Under

Bremdal

a vern e

Til12 Herning

Kilen

509

521

17

Gran

Hellasvej

Svinget

sortevej

Egekirkegården

Skive

Struer

Klosterhede Plantage

Nissum Fjord

Bøvlingbjerg

Bøvling Fjord

g

Sønderb

Sol-

Mågevej

Ternevej

Østerma

Kløvermarken

Viborgvej

18

20 12

Kronhede Plantage

181

17 1

Langelinie

rk

rv

Nybovej

Venø en

Dufthav e ern

Vej

n ke bu e n

holstebro_stikort_Kun kort.indd 1

Restaurant Støberiet & Vinbar | Sønderlandsgade 32 | 7500 Holstebro 9742 6000 | info@stoberiet.com | stoberiet.com

Danavej

ro

Postbutik Sønderport

Reberbanen

Lærkevej

Krakes

Bisgårdma

Hans Egedes Vej Knud Rasmussens Vej

Tvis Møllevej

Mellemtoften

Brynet

Eg Under

Sønderlem Vig

Buris

Genvej

Nattergalen

N

VEJ

HERNING

RINGVEJE

g

HALGÅRD

24

Pendler P-plads

ken

Prins

Sysseltoft

nen Skovstjer

toften Mellem

ie rst nty

Kildevej

vej

vej

Suensons

Skovgårds

sens Vej Niels Kjeld

Ryesvej

Kroghsvej

Norgesvej

Afl æ

12 24

SKOVLUND PLANTAGE 513

Lomborg

erpar

bøllet

Fredensgade

Eve

Vej

Søvej

11

Skovlund

ænget

Tingag

Finger-

Mu

UHREGÅRD PLANTAGE

Tingage

parken

Fru Venø esko en

Toftegade

Bakkevej

rken

Snerlevej

Valmuevej

Vikkevej

Agerbækvej

Grydholtvej

Uhresøvej

Mejdal Hallen

Lille Struervej

Stjernestien

Slugten

Museumsvej

Lunden

Grydholtvej

Naturlaboratoriet

Tvis Mølle

HUNDESKOV

Søbred den

Helgolandsgade

gård Bæk

Brinken

162-163 Holstebro bykort Stor

UHRESØ

12

en

Åstien Brogården

Plads

Biograf

Vej

jstien shø Horn

Snerlevejstien

Lægårddalen

Møllevang

Ndr. Kirkegård

Sdr. Kirkegård

vej

Rylevej

Bjerres

Metodist Kirke

Lægårdvej Ungdomsskole

Vej

Hulvejen

Sydbane-

Til Viborg

185

Mads

Stadion

Jensens

Jeppe Schous Gade

haven

g ad e Øster Lille elgasten Øster vgyden Ki Gade Ågad e

Færch Torv

11

Idrætspark

Sportsvej

Karl

Badeland

Musik- Den teatret Røde

Ørstedsvej

Banestien

-

Allé

Sygehus

Danmarksgade

Holstebro Kirke Eng-

Kirkepladsen Horsstr.

e r Allé

16

Mejrup

Egevej

Lyngkrogen Enebærvej

Kabbelejevej

Und er R ød Und tjø er rn Hvidtjørnen en

Åstien

Junior Hallen

Sønd

Helgesens Vej

svej

Elkjærvej

Søs tien

Rolf

Alsvej

Kusken

H a r p en

Tvis Kloster

Mejdal Sø vej

Primulavej

MEJDAL

SYDØSTSKOVEN

Friluftsbad

Tangsvej

L uren

Yrsavej

ø

e

Tvillingern

de

Hyb Klema vej e n-

Råd-

Læssøe Vej

Bülow

Provst Lønstrups Vej

Elkjærvej

Tværpilen

burgvej

Nørre Haven

Nygade

Kulturhus

Store Torv VesterGrøns gade Gade

Helgolandsgade

Mejrup Skolesti

Skjoldet Sværdet

Elkjærstien

Rolf Krake Skolen

Bjarkesvej

Tværvej

vej Schaum

Lægård SpidesHyllings dal

Sl o t sgade

Sønderlandsskolen

Vej

Kobberupvej

Kobberupvej

Villavej

16

Østerled

Flintø ksen

Eventyrstie n

Søstien

Camping plads Ranunkelvej Mejdal Kirke

Åen

Sønder Parken Niels Kjeldsens

us

ngen

Stoppenålen Snedronni Lille Claus Vanddråben

Rølliken

Uffesvej

j

Chr. Lindes Vej

Hjaltesvej

D

Hornshøjvej

Boldhus Lergade pytterne

ken Laksestien

Sønderbroga

Vi g

Gran

Ålykke

Åglimt

Sko

Slotsvænget

Åvænget

Vej

18

Sti

Vermundsvej

Hvidbjergs

Brøns vej

Ved

Vesterled

Mejrup Kirkesti Mejrup Kirkevej Mejrup Kirke

Grønneled

Friluftsbad Store Claus

sgræs set

Struervej

Nibs

Slett

Virkelyst

Mellem vangen

Fløjl

omsten Mjød-

Søstien

Mejdal-

Nybostien

Høje Nybo

Hestbjergvej

Kornbl

urten

Vej

Jens

ej

Kalsgårdvej

vej Højde

Tværgade

Sommerlyst

RINGVEJEN

Solbakken

Buris

SØNDRE PLANTAGE

Nybodalen

565

Bakke

28

Vestervang

vej

Mejrup Skole

Kaserne

Mølgårdsvej Jagtvej

Dragon- Mejrup Hallen kasernen

Sportsplads

ten

ens

Ewaldsve

Møllevej

Christiansgade

Nørreport

Smøgen

Nellikestræde

Asylg.

Dige-

Vesterbakken

Fiilsvej

Krimpendam

Nørrebjergv

VIBORGVEJ

16 185

SLETTEN

tien Søs

Bagges

Wesselsvej

Banegård

Trafikterminal

de

Bisgårdga Sct. Jørgens Gade

Biblioteksstien

Bibliotek husstr. Rådhus

gade Fr. nsvej Poulse Voldgade

Kjeld

smeds

Kimsvej

Idomvej

Dragonvej nestien jer St Lægårdvej

Slet

Kongelyset

Guldblommen

Gøgeurten

Søparken

VANDKRAFTSØEN Prins

Vej

NYBOHØJE PLANTAGE

Nybo

17

j dve går

Liljekonvallen

en

Kolonihave "Skovbrynet" Hasselurten

j

Klintevej

Folkeparken

Nybo Bakke

Ramme

Storå

tien

ej Læ

VIBORGVEJ

ØSTRE PLANTAGE

Parkvej

Storå

Harrestrupvej

181

rgs

Hedevej RINGKØMejrup BIN GVEJ

HORNSHØJ

DYRSKUEPLADS

ØSTRE PLANTAGE

parken

Enghavevej

Allé

Egekirkegården

11 16

LUNDEN

Jens

Holbergsvej

Vester

Stryget

NYBOHØJE PLANTAGE

11 16

Vej

Engvej

Hvalfisken

Merkur Torv Sekstanten

Baunevej

Smedevad

Vej

I.P. Jacobsens

jen Kongehø

ForsythiaRødevej vej Grønnevej Lægårdvej rken Hornshøjpa

Hornshøj

Genvej Fredensgade Sysseltoft

F. V. Welschs

Østervang

Lille Struer vej

Jens Dahls Vej

Alsvej

gade Alle Poul Andersens Vej

Skovvej

Vej

rken

Kløvermarken

Viborgvej

Lemvig

Engholmvej

Ejnar Mikkelsens Vej

Knud

Birk Rasmussens

Idomvej

Vej

Rudesvej

Bjarkesvej

Langelinie

Krakes

Brønsvej

Struervej

Rolf

n

Å

Provstindestien

12

Sønder Majgårdvej

Bisgården

Mosebyvej

Mose by vej

Mosebyvej

Bjerres

jstien shø Horn

Valmuevej

Vikkevej

Blåbærvej Gennem

Haveforeningen Storåen

Hostrupsvej

Venders gade

Ved Banen

Fredericiagade Have stien d Bisg å r

D a len

Skolegade

Falck Valgmenighedskirken Platanve

tien

Bæk

Center for Jordbrug

Mads

Østerma

Brinken

Agerbækvej

Lyngbakken

Steen Blichers Jeppe Vej Aakjærs Vej

svej

Mejdalvej Skovbakke

Vegen

Felding hus

SKIVEVEJ

11 Stadion Metodist Kirke Lægårdvej Ungdomsskole LægårdSnerlevejstien dalen Bæk gård Snerlevej

Møllevang

Ndr. Kirkegård

Haveforeningen Ålund

Færøvej

Svinget Grønland

Lærkevej

Mølle parken

Yrsavej

Solsortevej

Mågevej Rylevej Ternevej

Fuglehegnet

Idrætspark

Hjaltesvej

vej

Kaj Munks

lund

svej

Rolf Krake Skolen

Sportsvej

Jensens KarlVej

Sdr. Kirkegård Hulvejen

bak

Danavej

Dominovej

rgvej

Sygehus

o Hellasvej

Vinkelvej

Rosenholmsvej

Broagervej

Dybbølsgade

Sundevedsgade

Istedgade

Storåskolen

Beri ngs v ej

Storås

bje

Ulsøevej

Nordkap

Hunsballevej

PædagogSeminarium

Ringparken

e s vej

Nørrelandsskolen

Provste s Vej nd

Ky

go

Kin

Frølundsv

NIBSBJERG PLANTAGE

Vej

Vermundsvej Uffesvej

Bjarkesvej

Chr. Lindes Vej Tværvej

Schaumbu Hyllings Spidesdal

Nørre Haven

Nygade

Sønderbr

GALGEBAKKEN

181

NY

Baggesens

Politi Holbergsvej

Møllevej

Christiansgade

Nørreport

Teg lpa e Meld- r k n gårdvej

Ulsøevej

Jens

CFS

Banegård

Trafikterminal

Danmarksgade

port

Dominovej

ter

Bülow

VESTRE PLANTAGE

d

Sønder-

Vej

Gade

Toftegade

Hvidbjergs

Bisgår

Sct. Jø rgens Bisgårdgade

Smøgen

Plads Helgolandsgade

Bakkevej Reberbanen Se centrumkort BanestienSydbanevej

landsskolen

rs Vej

Vej

Jens

Rendsborggade

stien

Wesselsvej Retsbygning Ewaldsvej

Venders gade

Ved Banen

Istedgade

Jeppe KirkeEngSchous Horsstr. pladsen haven Gade Brostræde Store ga de Øster Vester- Torv Grøns Lille elgasten gade Ki Gade Øster Gade vgySl o t s gade den Ågade Færch Torv Broen Den gårdenÅstien Røde

Ørstedsvej

e r Allé Sønder-

i r ns

Orion

Gl. Struervej

Broagervej

Råd-

Helgesens Vej Læssøe Vej

1

ej

Lægård

Struervej

Øs

16

Dragonkasernen

Nyholmvej

Særkærparken

Gartnerivej sti Skole-

Nibs

Kasernevej

Dragonvej

MTB spor i skoven

Ingemannsvej

Th omse

ns Ve j

N

Udbetaling Vinkelvej Danmark Hostrupsvej Arena

„Slagteriet„

Mysundevej

Fredericiagade Have

Nellikestræde Asylg.

Junior Hallen

Sønd Vej

ar B

Hansens Vej

Nordkap

Hunsballevej VIA University College

Ringparken

Dybbølsgade

Sundevedsgade

Rådhus husstr.

Åstien

Tangsvej

Sønder Parken Niels Kjeldsens

F. L.

Nie ls P.

RINGVEJE

Lavhedevej

parken

RosenRendsborggade holmsvej

Platanvej

Vester

Fr. gade vej PoulsensVoldgade Kjeld Digesmeds Sti

Åen

Friluftsbad Helgolandsgade

Vesterbakken

Fiilsvej

og Ulfborg Til Ringkøbing

Måbjerg

Bisgårdmark

Vesterled

Dalen Biblioteksstien Skolegade

Falck

Rasmussens Vej

Engvej Storå Vestervang Ved

Kimsvej

Idomvej Krimpendam

Hjermvej

Gartnerivej

Nørreled Nørre-

Doktorvænget

e svej

Storåskolen

Ejnar Mikkelsens Vej Knud

Lyksborgvej

Dyssegårdsvej

Nørrelands Kirke

Provst es Vej nd Ky Beringsv ej

go Kin Frølundsvej

Bisgården

tien

Idomvej

Lundholmvej

Fritidscenter

Lemvigvej

Grundtvigsvej

Ingemannsvej

rgs

RINGKØBINGVEJ

16

Parkstien

Gymnasium Vandtårn Døesvejens

Heimdalsparken

Sortestien

get

J

Musikskole

Storåstien

bje

HUNDESKOV

WormsOle Vej

Skoleparken

UCH

Heimdalsparken

Thorsvej

Banetoften Banevæn

Majsvænget

Møllevej

Idomvej

NIBSBJERG PLANTAGE

Bertel Tin støb e

Vald em

Haveforeningen Nyholm

Særkærstien

UCH Boulevard

Nørre

Sports College UCH

ham

Jættegården

FRØJKVE

Frøjk

Storå

Hans Egedes Vej Knud Rasmussens Vej

147 Under Klippen

Kildeparken

Døesvej Humlegården Lokegården

Danagården

Skjoldgården

Vøl undsvej

Banetoften

VÆNGERNE

LANDEVEJ

Pedersens Vej

Fr øj k B æk st ien Birkelund Hallen

Beethovensvej

Sortestien

Sønderlundvej

Grundtvigsvej

J

t

Musikskole

Rendsborggade

Mysundevej

Lemvigvej

nget

JKVE

Majsvænge

j

Måbjerg Skolevej

Særkærparken

VUC

P.O.

Nørre Boulevard Skolen

ms vej

FRØJK PARKEN

Thorshøj THORSHØJ PARKEN

Nørlundvej

Brah

ksti Par Bæk

STRUER

Vej

Vester

Birkelundstien

ej

Gades

Idomlundvej

MOTO RVEJ FORV ENT ES F ÆR DIG 201 8

Sortestien

Banevæ

FRØ

Mølleve 189

MÅBJERG

Odin Teatret

Mads Clausens Vej Busvej

Døesvej

We make a good evening out even better.

Book bord på stoberiet.com Ihre Tischreservierung nehmen wir gerne online entgegen auf stoberiet.com Book your table at stoberiet.com

Til Måbjergværket og Struer

Sortestien

RGVEJ

VILHELMSBO

W.

Valdemar Poulsens Vej

Beethovensv

Griegsvej

Laubsvej

Niels

Skolestien

Straussvej

Ellebæk Kirke

ELLEBÆK

Sortestien

k

en

Vej

Emil

Storå

Idomlundvej

Brusenvej

gvej

Måbjerg Skolevej

Særkærparken

Poulsens Vej

Banetoften

Frøjk

Drøwten

UCH

BAUNEHØJE

Valdemar

Frøjk Bæks tien

N

Nordre Rin

j

Måbjerg Kirke Borregårdsvej

Bastrupgårdvej

Anna Anchers Vej Skolestien

s ti Ellebækskolen

n

Handelsvej

linge Tvil

Reesens

Kirkesti

Holger Drachmanns Vej

Busvej

Mozartsvej

Leharsvej

Vej

Astrid Gårdhøjevej

stien

ej

VEMBVEJ

Anna Anchers Vej

Wagnersvej

WeberOffenbachsv

ngve

P.S.Krøyers Vej

Vej

Måbjerg

Haral d Leths

ch

Ravelsvej

Riisagersvej

Bakken

Nordr e Ri

Aggers

Aggers

Busvej

Job og Kompetence Center Vest Mar ken

Haveforeningen Ellebæk

Til Vemb

Knud

Knud

Vej

ba

Da Poul Rytte r s Vej

en

s ti

Folden

Vad e t

TVILLINGEHØJE ff PARKEN

O

NU Pa r

RGVEJ DØES HØJENE

We have converted the old Holstebro Iron Foundry into Støberiet (The Foundry) Restaurant and Wine Bar. Here you will enjoy fine dining in a relaxed atmosphere. Select a la carte or an exquisite menu with four or seven courses and lovely wines to match each course.

Mårbjerg Kirke

mmen

Slip pen

Haveforeningen Fredhøj

Ellebæk

11

j rres Ve t

VILHELMSBO

Grøften

Langemettevej

vej Hjerm

Lemvig

Idrætscenter Vest

521

parken

vænget

Døesv

Til

Vi gør en god aften i byen endnu bedre.

Machen Sie einen guten Abend besser mit einem Besuch bei uns in der “Støberiet“.

Poul R ytte rs V ej N Fennen iels Bje Van Kra ge tte Kæret GÅRDHØJE kstien Bæ Dr ag Åsen et

D i g et

Alstrupvej

j eve ed ørh

Rendsborggade

VEJ

SBORG

134 Søvn & Comfort

In unserem Restaurant bekommen Sie ein gastronomisches Erlebnis in einem entspannten Ambiente. Sie haben die Wahl zwischen Speisen à la Carte oder einem 4 oder 7 gängigen Menu mit passender Weinauswahl.

NUPARK

Dellerupvej

Lyksborgvej

Dyssegårdsvej

Thorsvej

Thorsvej

Alstrupvej

Doktor-

Sct. Jørgens Skole

Vøl un ds vej

Energivej

Krunderup

159-161 Billedecollage

Vandtårn Gymnasium

Jættehøj

Klogborgvej

Sportsplads

Krunderupparken

Rings OlufVej

Her kan I nyde rigtig god mad i afslappet atmosfære. Vælg a la carte eller en skøn menu med fire eller syv retter og dejlig vin, der er afstemt til maden.

Nørre-

Parkstien

Midgården

Sirvej

Sirvej Sirvej

Gl. Struervej

Østerbyvej

ham

Jættegården

SIR LYNGE BJERGE

Havbakken

Natur Sir Skole

Naurvej

Ellebæk

På det gamle Holstebro Jernstøberi fra 1852 har vi indrettet Støberiet Restaurant & Vinbar.

Teknisk Skole

Sports College

Danagården

Skjoldgården

521

Lyksborgvej

vej

146 Fuglene vender tilbage

Storåvej

22. april 2018

HELM VIL

133 Tv på alle medier

12

Regionalrute, Limfjordsruten

18

Regionalrute, Ringkøbing - Skive

17

Regionalrute, Nissum Fjord

24

Regionalrute, Holstebro - Thisted

32

Regionalrute, Harboøre - Brande Cykelsti

20

Præstbjerg Lokal rute, Skiveegnen Plantage

Cykelrute ad lokalvej

Kommunegrænse

Kirke

Badestrand

Seværdighed

0

5 km

01-06-2018 12:23:28

149 Sprød 150 Gråkjær

Mit 45 Jahren Erfahrung und über 4.000 realisierten Bauprojekten verfügen wir eine umfangreiche Erfahrung, Gebäude nach den Qualitätsanforderungen der Zukunft zu bauen – unsere Überzeugung ist, Glaubwürdigkeit und Sachverstand als Generalübernehmer.

Fabersvej 15 • 7500 Holstebro Tlf. 9613 5555 • www.graakjaer.dk

11


Vi spiller hinanden gode

Af Borgmester H. C. Østerby Stolthed og sammenhold er to af de egenskaber, der kendetegner Holstebro Kommune. Stolthed over vores historie, traditioner og værdier. Sammenhold om at udvikle, forny og styrke kommunen. Vi skal hele tiden sørge for at have uddannelser, arbejdspladser og jobmuligheder. Vi skal have trygge rammer for vores børn, udsatte og ældre. Og vi skal skabe udfordringer og udfoldelsesmuligheder for alle i fritiden. Derfor arbejder vi tæt sammen med erhvervslivet og uddannelsesinstitutionerne om at skabe et godt klima for virksomheder, iværksættere og studerende. Det fastholder og skaber nye

12

arbejdspladser, holder på vores unge og sikrer, at vi har veluddannet arbejdskraft til rådighed.

hvor flest borgere er medlemmer og aktive i klubber og foreninger. Det kan vi især takke vores mange frivillige ildsjæle for.

Vores slogan ”Dråber af kultur i alt” er meget mere end et slogan. Det er politik og handlinger ført ud i livet. Kultur rejser spørgsmål, vækker undren og giver oplevelser. Den inspirerer og pirrer kreativiteten. Den peger fremad og genererer nytænkning og udvikling. Derfor prioriterer vi kunst og kultur meget højt.

Handelslivet har altid spillet en stor rolle for vores udvikling og trivsel og gør det stadig. Holstebro by er landsdelens største med landets hyggeligste gågader og flere end 200 detailbutikker, caféer og restauranter. Men også i mange af kommunens mindre byer er der et levende handelsliv.

Vi plejer vores talenter inden for kunstarterne, idrætten og uddannelses- og erhvervslivet – bl.a. i Dansk Talentakademi og Holstebro Elitesport & Sportsakademi. Det giver vores børn og unge gode muligheder for at forme og udvikle deres talent, mens de passer deres skole og uddannelse.

Vores natur strækker sig fra havets brus og klitterne i vest til de kuperede og frugtbare landskaber ved Limfjorden i øst. Sammen med Storå, søerne, plantagerne og heden giver det smukke og varierede kulisser, hvor man kan boltre sig med at vandre, løbe, cykle, sejle, bade, fiske, jage eller bare slappe af.

Samtidig er vi uofficielle danmarksmestre i foreningsliv. Vi er den kommune i landet,

Denne bog er et godt eksempel på sammenholdet, stoltheden og mulighederne i


Holstebro Kommune. Gennem billeder og tekst får du konkrete eksempler på, at vi som borgere, virksomheder og kommune formår at skabe gode rammer og spille hinanden gode. Det er det, der gør, at Holstebro er – og fortsætter med at være – et godt sted at leve for børn og unge og voksne i alle aldre. Hvis du vil spille med og være en del af vores fællesskab, er du mere end velkommen, uanset om du kommer som gæst eller flytter hertil.

Wir spielen in einem starken Team Von Bürgermeister H. C. Østerby Stolz und Zusammenhalt sind zwei der Eigenschaften, welche die Gemeinde Holstebro kennzeichnen. Stolz auf unsere Geschichte, unsere Traditionen und Werte. Zusammenhalt um die Gemeinde zu entwickeln, zu erneuern und zu stärken. Wir müssen immer dafür sorgen Ausbildungseinrichtungen, Arbeitsplätze und Beschäftigungsmöglichkeiten anbieten zu können. Wir müssen ein sicheres Umfeld für unsere Kinder, schutzbedürftige Personen und ältere Mitmenschen bieten. Und wir müssen für alle Herausforderungen und Entfaltungsmöglichkeiten in der Freizeit schaffen.

Unser Motto „Ein Tropfen Kultur in allen Dingen“ ist sehr viel mehr als ein Motto. Es ist Politik und ausgeführte Handlungen. Kultur stellt Fragen, erstaunt und schenkt Erlebnisse. Sie inspiriert und fordert die Kreativität heraus. Sie zeigt nach vorn und erzeugt Umdenken und Entwicklung. Darum haben Kunst und Kultur bei uns eine sehr hohe Priorität.

Darum arbeiten wir eng mit dem Gewerbe und den Ausbildungseinrichtungen zusammen, um ein gutes Klima für Unternehmen, Unternehmensgründer und Studenten zu schaffen. Das verbindet und schafft neue Arbeitslätze, ist attraktiv für unsere jungen Leute und sichert, dass wir qualifizierte Arbeitskräfte zur Verfügung haben.

Wir fördern unsere Talente in verschiedenen Kunstbereichen und Sport, sowie in Bildung und Wirtschaft – u.a. an der Dansk Talentakademi und der Holstebro Elitesport & Sportsakademi. Das gibt unseren Kindern und Jugendlichen ausgezeichnete Möglichkeiten ihr

Talent zu entwickeln, ohne ihre Schule und ihre Ausbildung zu vernachlässigen. Gleichzeitig sind wir die inoffiziellen dänischen Meister des Vereinslebens. Wir sind die Gemeinde des Landes, in der der größte Anteil Bürger Mitglied in einem Klub oder Verein ist. Das haben wir besonders unseren zahlreichen freiwilligen Enthusiasten zu verdanken. Die Wirtschaft hat für unsere Entwicklung und unser Wohlbefinden schon immer eine bedeutende Rolle gespielt, und tut es noch heute. Holstebro ist die größte Stadt im Landesteil. Sie hat die gemütlichsten Fußgängerzonen des Landes sowie mehr als 200 Einzelhandelsgeschäfte, Cafés und

13


14

Restaurants. Aber auch in vielen kleineren Städten der Gemeinde herrscht ein reges Wirtschaftsleben.

der Lage sind gute Rahmenbedingungen zu schaffen, und dass wir in einem starken Team spielen.

Unsere Natur erstreckt sich vom brausenden Meer und Dünen im Westen zu den hügeligen und fruchtbaren Landschaften am Limfjord im Osten. Zusammen mit dem Wasserlauf Storå, Seen, Plantagen und der Heidelandschaft erschafft sie wunderschöne und variierende Kulissen, wo man sich beim Wandern, Laufen, Radfahren, Bootfahren, Baden, Angeln und Jagen austoben, oder sich einfach nur ausruhen kann.

Das ist der Grund dafür, das Holstebro ein guter Wohnort für Kinder, Jugendliche und Erwachsene aller Altersgruppen ist – und bleibt.

Dieses Buch ist ein gutes Beispiel für den Zusammenhalt, den Stolz und die Möglichkeiten in der Großgemeinde Holstebro. Mit Hilfe von Bildern und Beschreibungen zeigen wir Ihnen konkrete Beispiele dafür, dass wir als Bürger, Unternehmer und als Gemeinde dazu in

By Mayor H.C. Østerby

Wenn Sie mitspielen, und ein Teil unserer Gemeinschaft werden wollen, sind Sie herzlich willkommen, ganz gleich ob Sie als Gast kommen, oder Ihren Wohnsitz hierher verlegen möchten.

Together we will succeed Proudness and cohesion are two of the qualities, which characterize Holstebro Municipality.

We are proud of our history, traditions and values. Together we develop, renew and strengthen the municipality. All the time we must ensure that we can offer education and job opportunities. We must create a safe environment for our children, vulnerable people and senior citizens. We should also create challenges and opportunities for everybody in their spare time. Therefore we work closely together with the enterprises and educational institutions to create a good climate for our companies, entrepreneurs and students. This will maintain and create new jobs, keep our young people and ensure that we have a well-educated work force at our disposal.


Our slogan ‘Drops of culture in everything’ is much more than a slogan. It is politics and the materialization of our efforts. Culture raises questions, astonishes and creates experiences. It inspires and stimulates the creativity. It points forward and generates new thinking and development. Therefore we give absolute priority to art and culture. We nurse our talents within the different arts, sports, education and industry – for instance in Dansk Talentakademi and Holstebro Elitesport & Sportsakademi. This gives our children and young people ideal possibilities to form and develop their talent while they study. At the same time we are unofficial champions in Denmark when it comes to associations. Holstebro is the municipality in the country where most citizens are active within and members of clubs and

associations. For this we should especially thank our many volunteers and fiery souls. The commercial life has always played a great role in our development and wellbeing, and this is still the case. Holstebro is the largest town in the region with the cosiest pedestrian streets of the country and more than 200 retail shops, cafés and restaurants. However, many of the smaller towns of the municipality also have a lively commercial life. Our nature stretches from the roaring sea and the dunes in the west to the undulating and fertile sceneries at the Limfjord in the east. Together with the river Storå, the lakes, plantations and heaths it provides a beautiful and varied setting, where it is possible to have a field day with hiking, running, cycling, sailing, bathing, fishing, hunting or just relaxation.

This book is a fine example of the unity, proudness and possibilities of Holstebro Municipality. By means of pictures and text you will get concrete examples of how we manage as citizens, companies and municipality to create good opportunities and thereby succeed. This makes Holstebro a good place to live in for children, young people and grownups of all ages on a continuous basis. If you wish to play a role in and be part of our community, you are more than welcome, no matter whether you come as a guest or move to this part of the country.

15


HOLSTEBRO VÆKSTER HOLSTEBRO ENTWICKELT SICH GROWTH IN HOLSTEBRO

• • • • • • • • • •

Befolkningstilvækst Stort grundsalg Nye uddannelsesmuligheder 10.000 studerende Storstilet byudvikling Moderniserede kulturhuse Flere turister Innovative iværksættere Offentligt-privat samarbejde Aktive borgere

Med åbningen af Holstebromotorvejen er der al mulig grund til at tro, at udviklingen og væksten i byen og kommunen fortsætter i høj fart.

16

• • • • • • • • • •

Zunahme der Einwohnerzahl Beachtlicher Verkauf von Grundstücken Neue Ausbildungsangebote 10.000 Studenten Großangelegte Stadtentwicklung Modernisierte Kulturhäuser Mehr Touristen Innovative Unternehmer Öffentlich-private Kooperation Aktive Bürger

Mit der Eröffnung der Holstebro Autobahn gibt es allen erdenklichen Grund zu glauben, dass die Entwicklung der Stadt und der Gemeinde sich mit hoher Geschwindigkeit fortsetzt.

• • • • • • • • • •

Population growth Increasing sale of building plots New educational possibilities 10,000 students Large-scale town development Modernized culture houses More tourists Innovative entrepreneurs Public-private cooperation Active citizens

With the opening of the Holstebro motorway there is every reason to believe that the development and the growth of the town and the municipality will continue at a high speed.


Holstebro Kommune · Rådhuset · Kirkestræde 11 · DK-7500 Holstebro Tel. +45 9611 7500 · kommunen@holstebro.dk · www.holstebro.dk 17


Nordvestjyllands dynamiske centrum

Vi har dråber af kultur i alt! Sådan lyder Holstebro Kommunes slogan. Hver eneste dag oplever både borgerne og vores mange gæster, hvad det vil sige at opholde sig i en kommune og i en by med en klar vision om at sætte den kulturelle dagsorden. Denne bevidste satsning er blevet en del af Holstebros dna og identitet. Og den har spillet en afgørende rolle i at gøre kommunen og Holstebro by til landsdelens dynamiske centrum for kultur, kunst, sport, handel, erhvervsudvikling, miljø, uddannelse og turisme.

Das dynamische Zentrum Nordwestjütlands Bei uns wohnt in allen Dingen ein Tropfen Kultur! So lautet das Motto der Großgemeinde Holstebro. Jeden Tag erleben sowohl unsere Bürger, als auch unsere zahlreichen Gäste, was es bedeutet sich in einer Gemeinde und in einer Stadt aufzuhalten, mit der klaren Vision die kulturelle Agenda festzulegen. Dieser gezielte Einsatz ist zu einem Teil der DNA und der Identität Holstebros geworden. Und er hat eine bedeutende Rolle in dem Prozess gespielt, der die Gemeinde und die Stadt Holstebro in der gesamten Region zum dynamischen Zentrum für Kultur, Kunst, Sport, Handel, Unternehmensentwicklung, Umwelt, Bildung und Tourismus gemacht hat. 18 34

The dynamic centre of North West Jutland We have drops of culture in everything! This is the slogan of Holstebro Municipality. Every single day our citizens and many guests experience what it means to live in a municipality and a town with a clear vision of setting the cultural agenda. This dedicated commitment has become a part of Holstebro’s DNA and identity. It has also played a decisive role in making the municipality and the town of Holstebro the dynamic centre of the region in terms of culture, art, sports, trade, business development, environment, education and tourism.


En succesrig satsning

Én ting er at satse på kulturel udvikling på alle niveauer for at skabe blivende værdier, udvikling og bosætning. Noget helt andet er at få succes med det. Det har Holstebro Kommune. Byen er de danseglade børn og unges by og har fået tilnavnet Ballettens By. Det skyldes bl.a., at Holstebro er hjemsted for den første af Det Kongelige Teaters to balletskoler uden for København. Musikalsk har Holstebro en unik fødekæde, der favner alle aldre og musikgenrer. Her spiller Holstebro Musikskole med mere end 50 år på bagen en afgørende rolle som en af Danmarks mest velfungerende musikskoler med bl.a. Musikalsk Grund Kursus (MGK). Teaterlivet byder på mangeartede oplevelser. Byen har som den eneste i landet tre professionelle egnsteatre med hver sin identitet: Odin Teatret, Operaen i Midten og Black Box Theatre & Dance.

Ein erfolgreicher Einsatz

lichen Theaters ist, die sich außerhalb von Kopenhagen befinden.

schools with for instance Musikalsk Grund Kursus (Musical Basic Course) (MGK).

Musikalisch gesehen ist Holstebro Teil einer einzigartigen Nahrungskette, die alle Altersgruppen und Musikrichtungen enthält. An dieser Stelle spielt die Holstebro Musikschule, die seit mehr als 50 Jahren besteht, eine entscheidende Rolle. Sie gilt als eine der leistungsfähigsten Musikschulen Dänemarks, u.a. mit dem Musikalischen Grundkurs (MGK).

The theatre life offers a variety of experiences. As the only town in the country Holstebro has three professional regional theatres each with its own identity: Odin Teatret, Operaen i Midten and Black Box Theatre & Dance.

Im Theaterbereich hat Holstebro vielfältige Erlebnisse zu bieten. Die Stadt hat als einzige des Landes drei professionelle Theater, jedes mit seiner eigenen Identität: das Odin Theater, Operaen i Midten und Black Box Theatre & Dance.

A succesful investment It is one thing to invest in cultural development on all levels in order to create lasting values, development and settlement. It is another thing to succeed. This, however, is the case with Holstebro Municipality.

Eine Sache ist, auf allen Ebenen auf die kulturelle Entwicklung zu setzen, um nachhaltige Werte, Entwicklung und eine erhöhte Einwohnerzahl zu erreichen. Etwas ganz anderes ist es dagegen, damit Erfolg zu haben. Das hat die Großgemeinde Holstebro.

The town is the place for dancing-mad children and young people and is also called The Town of Ballet. Among other things, this is owing to the fact that Holstebro is the hometown for the first of two ballet schools of The Royal Theatre outside Copenhagen.

Holstebro ist die Stadt der tanzfreudigen Kinder und Jugendlichen, und trägt mittlerweile den Beinamen „Stadt des Balletts“. Das ist u.a. darauf zurückzuführen, dass Holstebro der Wohnsitz der ersten, von insgesamt zwei Ballettschulen des König-

When it comes to music, Holstebro has a unique food chain, which comprehends all ages and music genres. Holstebro Musikskole, which is more than 50 years old, plays a decisive role in this as one of Denmark’s most well-functioning music 19


Biblioteker med liv i Lebendige Bibliotheken Lively libraries

Over 200 arrangementer om året med alt fra læsemaraton, børneteater og bogcafeer til workshops, fællessang, film og meget mere. Bibliotekerne i Holstebro, Ulfborg og Vinderup giver dig, din familie og venner kultur og viden med liv i.

Über 200 Veranstaltungen im Jahr, von Lesemarathon, Kindertheater und Buchcafés bis zu Workshops, Gemeinschaftssingen, Filme und vieles mehr. Die Bibliotheken in Holstebro, Ulfborg und Vinderup vermitteln Ihnen, Ihrer Familie und Freunden lebendige Kultur und Bildung.

More than 200 arrangements every year including reading marathon, children’s theatre, book cafés and workshops, sing-alongs, films and much more. The libraries in Holstebro, Ulfborg and Vinderup bring culture and vital knowledge to you and your family and friends.

Holstebro Bibliotek · Kirkestræde 13 · DK-7500 · Tel. +45 9611 6800 Ulfborg Bibliotek · Bredgade 3 · DK-6990 Ulfborg · Tel. +45 9611 6880 Vinderup Bibliotek · Grønningen 1 · DK-7830 Vinderup · Tel +45 9611 6890 holstebro.bibliotek@holstebro.dk · www.holstebrobibliotek.dk 20


Sportstalenter på vej

Holstebro er en af landets førende kommuner, når det drejer sig om at udvikle talenter. På det sportslige plan er Holstebro Kommune elite-kommune under Team Danmark. Og i Holstebro Elitesport & Sportsakademi får unge de ideelle rammer for at udvikle deres talent, samtidig med at de passer deres uddannelse. Vi har også sportsklasser i folkeskolen, og vi indgår i partnerskaber og samarbejder med de store idrætsorganisationer. Som frontløbere i foreningsidræt er Holstebro visionskommune under Danmarks Idrætsforbund og Danske Gymnasik- & Idrætsforeningers projekt ”Bevæg dig for Livet”.

Sportliche Talente auf dem Weg Holstebro ist eine der führenden Gemeinden des Landes, wenn es um die Förderung von Talenten geht. Auf der sportlichen Ebene ist die Gemeinde Holstebro eine Elite-Gemeinde der Sportorganisation Team Danmark. Die Holstebro Elitesport & Sportsakademi bietet den Jugendlichen die ideellen Rahmenbedingungen um ihr Talent zu entwickeln ohne ihre Ausbildung zu vernachlässigen.

Auch in der Volksschule haben wir Sportklassen, und wir gehen Partnerschaften und Kooperationen mit den großen Sportorganisationen ein. Als Vorreiter im Vereinssport ist Holstebro eine Visionsgemeinde im Zuge des Projekts „Bevæg dig for Livet“ (Bewege Dich für das Leben), entwickelt von den Verbänden Danmarks Idrætsforbund und Danske Gymnasik- & Idrætsforeninger.

Sports talents on their way Holstebro is one of the leading municipalities in the country, when it comes to developing talents. At the athletic level Holstebro Municipality is an elite municipality under Team Denmark. Holstebro Elitesport & Sportsakademi gives young people the ideal framework for developing their talents at the same time as they study. We also have sports classes in the primary school, and we participate in partnerships and cooperate with the leading sports organizations. As a front-runner within club sport Holstebro is a vision municipality under the project ‘Bevæg dig for Livet’ (Moving for Life) of the organizations Danmarks Idrætsforbund and Danske Gymnastik- & Idrætsforeninger.

21


Musik Musikgiver giverlivet livetrytme rytme Musik Musikgibt gibtdem demLeben LebenRhythmus Rhythmus Music Musicis isrhythm rhythmininlife life

Musik Musik er for er for alle.alle. Hele Hele livet. livet. Holstebro Holstebro Musikskole Musikskole udvikler udvikler børn, børn, unge unge og og voksnes voksnes glæde glæde og og talent talent for for musik. musik. Uanset Uanset hvilket hvilket instrument instrument man man spiller spiller på,på, giver giver musikken musikken oplevelser oplevelser for for helehele livet, livet, og og børn, børn, unge unge og og voksne voksne træder træder indind i eni en verden verden fuldfuld af af muligheder muligheder og og et fællesskab, et fællesskab, som som er unikt. er unikt. Siden Siden etableringen etableringen i 1967 i 1967 harhar Holstebro Holstebro Musikskole Musikskole hafthaft ry som ry som en en af landets af landets fremfremmeste meste musikskoler musikskoler med med et meget et meget højthøjt aktivaktivitetsitetsog og ambitionsniveau ambitionsniveau med med undervisning undervisning i hele i hele Holstebro Holstebro Kommune. Kommune. Holstebro Holstebro Musikskole Musikskole understøtter understøtter desuden desuden musikmusikmiljøet miljøet og og musikfællesskabet musikfællesskabet på på mange mange af kommunens af kommunens folkeskoler folkeskoler og og friskoler. friskoler. Holstebro Holstebro Musikskole Musikskole harhar et meget et meget levende levende orkestermiljø. orkestermiljø. Musikskolen Musikskolen er hjemsted er hjemsted for for MGK MGK MidtVest, MidtVest, Rytmisk Rytmisk Musik Musik Holstebro, Holstebro, OrkesterMidtVest OrkesterMidtVest samt samt DetDet danske danske UngUngdomsensemble, domsensemble, DUEN. DUEN.

Musik ist etwas jeden. ganze Musik ist etwas für für jeden. DasDas ganze Leben lang. Musikschule Holstebro Leben lang. DieDie Musikschule Holstebro Musikskole fördert musikalische Talent Musikskole fördert dasdas musikalische Talent weckt Freude Musik undund weckt diedie Freude an an derder Musik beibei Kindern, Jugendlichen Erwachsenen. Kindern, Jugendlichen undund Erwachsenen. Egal welches Instrument, Musik bietet Egal welches Instrument, diedie Musik bietet lebenslange Erfahrungen verschafft lebenslange Erfahrungen undund verschafft allen Altersgruppen Zugang zu einer allen Altersgruppen Zugang zu einer Welt voller Möglichkeiten einer Welt voller Möglichkeiten undund einer einzigartigen Gemeinschaft. ihrer einzigartigen Gemeinschaft. SeitSeit ihrer Gründung im Jahr 1967 Holstebro Gründung im Jahr 1967 hathat diedie Holstebro Musikskole einen guten eine RufRuf als als eine derder Musikskole einen guten führenden Musik schulen Landes. führenden Musik schulen desdes Landes. DieDie Holstebro Musikskole unterstützt auch Holstebro Musikskole unterstützt auch dasdas Musikleben Musikgemeinschaft Musikleben undund diedie Musikgemeinschaft an an vielen kommunalen privaten Grundvielen kommunalen undund privaten Grundschulen. Musikschule ist Spielstätte schulen. DieDie Musikschule ist Spielstätte Orchester MGK MidtVest, Rytmisk derder Orchester MGK MidtVest, Rytmisk Musik Holstebro, OrkesterMidtVest Musik Holstebro, OrkesterMidtVest undund danske Ungdomsensemble. DetDet danske Ungdomsensemble.

Music is for everyone, all life long. Hol-HolMusic is for everyone, all life long. stebro Music School helps children, young stebro Music School helps children, young people andand adults cultivate an appreciation people adults cultivate an appreciation andand talent for for music. NoNo matter your talent music. matter your instrument of choice, music brings withwith it ait a instrument of choice, music brings lifetime of experiences. Since its establishlifetime of experiences. Since its establishment in 1967, Holstebro Music School hashas ment in 1967, Holstebro Music School hadhad a reputation of being oneone of Denmark’s a reputation of being of Denmark’s leading music schools. Holstebro Music leading music schools. Holstebro Music School alsoalso supports thethe music scene andand School supports music scene community in many of the munici pality’s community in many of the munici pality’s elementary schools andand freefree schools. elementary schools schools. Additionally, thethe school hashas a vibrant Additionally, school a vibrant orchestral scene. Holstebro Music School orchestral scene. Holstebro Music School is home to the musical foundation course is home to the musical foundation course MGK MidtVest, thethe rehearsal studio MGK MidtVest, rehearsal studio Rytmisk Musik Holstebro, thethe orchestra Rytmisk Musik Holstebro, orchestra OrkesterMidtVest andand thethe Danish Youth OrkesterMidtVest Danish Youth Ensemble (DUEN). Ensemble (DUEN).

Bisgårdmark Bisgårdmark 16 16 . 7500 . 7500 Holstebro Holstebro . 9742 . 9742 4600 4600 . musik@homus.dk . musik@homus.dk holstebromusikskole.dk holstebromusikskole.dk 22


Campus for de kunstneriske talenter På det kreative og kunstneriske plan er Dansk Talentakademi landets førende center for talentudvikling. De unge kan vælge mellem fem linjer med musik, kunst og design, dans, musical og teater samt forfatterdrømme. På den nye campus midt i Holstebro med bl.a. ungdomsboliger, undervisningslokaler og administration har de unge perfekte rammer for at udfolde deres talent, dyrke deres nysgerrighed og blive klogere på deres egen og andre kunstformer.

Campus der künstlerischen Talente Auf der kreativen und künstlerischen Ebene ist die Akademie Dansk Talentakademi Dänemarks führendes Zentrum im Bereich der Talentförderung. Die Jugendlichen haben die Wahl zwischen 5 Linien mit Musik, Kunst und Design, Tanz, Musical und Theater sowie Schriftstellerei. Auf dem neuen Campus im Zentrum von Holstebro, wo sich u.a. Wohnungen für junge Leute, Unterrichtsräume und die Verwaltung befinden, haben die Jugendlichen perfekte Bedingungen ihr Talent zu entwickeln, ihre Neugier auszuleben und mehr über ihre eigene und andere Kunstrichtungen zu lernen.

Campus for the artistic talents On the creative and artistic level Dansk Talentakademi is the leading centre of the country for talent development. Young people can choose between five subject groups: music, art and design, dance, musical and theatre and author dreams. On the new campus in the centre of Holstebro with for instance youth homes, education rooms and administration young people have perfect settings for developing their talent, cultivating their curiosity and getting wiser on their own and other art forms.

23


Rugekasse for sub- og ungdomskulturer I nogle af de bevarede bygninger på slagterigrunden i Holstebro blomstrer kulturen – også helt bogstavligt. Fx har unge ildsjæle skabt nye miljøer til kreative formål. Andre frivillige har etableret bl.a. Kulturdivisionen, Fotodivisionen og Slagteriets Byhaver. Tilsammen udgør de mange borgerdrevne aktiviteter på Slagteriet kreative og sociale fællesskaber med udstillinger, koncerter, markeder, streetsport, arbejdende værksteder, opvisninger, teater, leg osv.

Brutkasten für Subund Jugendkulturen In einigen der erhaltenen Gebäude auf dem Schlachtereigelände in Holstebro blüht die Kultur – auch ganz bildlich gesehen. Beispielsweise haben junge Enthusiasten neue Bereiche für kreative Zwecke geschaffen. Andere Freiwillige haben u.a. die Kulturdivison, die Fotodivision und die Stadtgärten bei der Schlachterei (Slagteriets Byhaver) gegründet. Zusammen bilden die zahlreichen, von Bürgern initiierten Aktivitäten bei der Schlachterei kreative und soziale Gemeinschaften mit Konzerten, Märkten, Streetsport, Workshops, Vorführungen, Theater, Spiel u.v.m.

Incubator for sub and youth cultures In some of the preserved buildings on the slaughterhouse plot in Holstebro culture blooms – also literally speaking. For instance young fiery souls have created new environments for creative purposes. Other volunteers have established for instance Kulturdivisionen, Fotodivisionen and Slagteriets Byhaver (The Town Gardens of the Slaughter House). On the whole the many citizen-driven activities on the slaughterhouse plot constitute creative and social communities with exhibitions, concerts, markets, street sports, workshops, shows, theatre, plays, etc. 24


Musikken spiller – rock, pop og klassisk Hvert år samles kendte musikere fra hele verden til festivalen Klassiske Dage i Holstebro Kommune. Her holder de masterclasses og workshops og giver koncerter. Kammermusikfestivalen Vintertoner arrangeret af Ensemble MidtVest og med danske og internationale musikere i topklasse er en anden af de årligt tilbagevendende musikevent. Foruden de mange enkeltstående rock- og popkoncerter året rundt er der også inden for denne genre store årligt tilbagevendende events. Bl.a. Rock i Holstebro, Summer.Sound, Subfestival, Kulturperlens udendørs sommerkoncerter og Nostalgi Festival i Holstebro Lystanlæg m.fl.

Hier spielt die Musik – Rock, Pop und Klassik

The music plays – rock, pop and classical music Well-known musicians from all over the world meet every year for the classical festival ‘Classical Days in Holstebro Municipality.’ They hold master classes and workshops and give concerts. The chamber music festival Vintertoner arranged by Ensemble MidtVest and staging top-class Danish and international musicians is another yearly recurring music event. Besides the many rock and pop concerts all year round you can also enjoy yearly recurring events within this genre, for instance Rock I Holstebro, Summer.Sound, Subfestival, the outdoor summer concerts of Kulturperlen and Nostalgi Festival in Holstebro Lystanlæg.

Jedes Jahr treffen sich bekannte Musiker aus der ganzen Welt zum Festival „Klassische Tage“ in Holstebro. Hier organisieren sie Masterclasses und Workshops und geben Konzerte. Das Kammermusikfestival „Vintertoner” (Wintertöne), veranstaltet vom Ensemble MidtVest, mit dänischen und internationalen Musikern der Topklasse, ist eine der anderen jährlich wiederkehrenden Musikveranstaltungen. Außer den einzelnen Rock- und Popkonzerten das ganze Jahr hindurch, gibt es auch in dieser Musikrichtung große jährliche Events. Unter anderem Rock in Holstebro, Summer.Sound, Subfestival, sowie Open Air Sommerkonzerte und das Nostalgie Festival des Veranstalters „Kulturperlen“ auf der Freilichtbühne in der Parkanlage „Lystanlægget“. 25


Kunst i gadebilledet

Kunsten og kulturen skal ikke gemmes væk. Den skal ud blandt folk. Denne filosofi har været ledetråd for Holstebro Kommune i mere end 50 år. Derfor ser du skulpturer og anden kunst overalt i byens gågader og mange andre steder i byen og kommunen, hvor folk færdes til hverdag. Senest er skulpturen Kajs Plads kommet til ud for Specialcenter Skovvang på Herningvej i Holstebro. Skulpturen er skabt af billedhuggeren Jens Galschiøt og opkaldt efter den tidligere beboer på Skovvang, Kaj E.. Han testamenterede hele sin arbejdsdusør fra sit ophold på Skovvang til specialcentret, og en del af beløbet har finansieret skulpturen (se side 89).

26 33

Kunst im Straßenbild Kunst und Kultur darf nicht versteckt werden. Sie soll unter den Menschen sein. Diese Philosophie ist seit über 50 Jahren der rote Faden in der Großgemeinde Holstebro. Darum sieht man überall in den Fußgängerzonen sowie an vielen anderen Orten der Stadt und der Gemeinde, an denen sich die Menschen im Alltag aufhalten, Skulpturen und andere Kunstwerke. Vor Kurzem ist die Skulptur „Kajs Plads” (Kajs Platz) hinzugekommen. Sie steht vor dem Wohnheim Specialcenter Skovvang am Herningvej in Holstebro. Die Skulptur ist ein Werk des Bildhauers Jens Galschiøt, und wurde nach einem ehemaligen Bewohner von Skovvang, Kaj E., benannt. In seinem Testament vermachte er seinen gesamten Lohn, den er während seines Aufenthaltes dort verdient hat, dem Specialcenter. Ein Teil dieses Betrags wurde zur Finanzierung der Skulptur verwendet.


Art in the streets Art and culture should not be hidden away. It should be spread out to the people. This philosophy has been the guiding principle of Holstebro Municipality for more than 50 years. Therefore you can see sculptures and other kinds of art everywhere in the pedestrian streets of the town and in many other places in the town and the municipality, where people gather in their everyday. Lately the sculpture ‘Kajs Plads’ has been erected outside Specialcenter Skovvang on Herningvej in Holstebro. The sculpture has been created by the Danish sculptor Jens Galschiøt and named after a former resident in Skovvang, Kaj E. He bequeathed all his work pay from his stay in Skovvang to the centre, and a part of the amount has financed the sculpture.

27


Gammel herregård med nye muligheder Alter Gutshof mit neuen Möglichkeiten Historic manor house with new possibilities

Mulighederne på den mere end 700 år gamle herregård Nørre Vosborg er uanede. Her, hvor H.C. Andersen skrev ”Hyldest til hyldeblomsten”, kan du spise i nordfløjen fra 1600-tallet, drømme sødt i ladegårdens værelser og opleve kulturelle arrangementer året rundt. Alt er indrettet med respekt for tiden, der svandt. Die Möglichkeiten auf dem über 700 Jahren alten Gutshof Nørre Vosborg sind endlos.

Hier, wo Hans Christian Andersen seine ”Huldigung an den Hollunder” schrieb, können Sie das ganze Jahr hindurch im aus dem 17. Jahrhundert stammenden Nordflügel speisen, in den Bauernzimmern süß träumen und Kulturveranstaltungen erleben. Alles ist neu renoviert – mit Respekt vor einer verschwundenen Zeit. The possibilities at the over 700-yearold manor house Nørre Vosborg are endless. It was here that Hans Christian Andersen wrote “In praise of the elderflower”, and all the year round, you can have dinner in the North Wing from the 1600s, dream sweet dreams in the comfortable rooms in the former farm’s barnhouse, and experience cultural arrangements. The entire manor has been redecorated with respect for yesteryear.

Nørre Vosborg · Vembvej 35 · DK-7570 Vemb Tel. +45 9748 4897 · info@nrvosborg.dk · www.nrvosborg.dk 28


Danser ud i verden

rung des dänischen Musicals „Elsker Dig for Evigt“, das u.a. mehrmals im Königlichen Theater in Kopenhagen aufgeführt worden ist. Ballet- og dansebørnene i Holstebro får chancen for at opleve forskellene på dansk og udenlandsk kultur helt tæt på – ikke mindst kinesisk ballet og dans. Holstebro er også hjemsted for Black Box Dance Company, som er den professionelle dansetrup under egnsteatret Black Box Theatre i Holstebro. Også Black Box Dance Company kommer langt omkring med dets forestillinger og har haft stor succes med fx forestillingen Elsker Dig for Evigt. Den blev bl.a. opført flere gange på det Det Kongelige Teater i København.

Sie tanzen in die Welt hinaus Ballett- und tanzbegabte Kinder in Holstebro haben die Chance die Unterschiede zwischen dänischer und ausländischer Kultur hautnah zu erleben – beispielsweise durch chinesisches Ballett und Tanz. Holstebro ist auch die Heimatstadt der Black Box Dance Company, das professionelle Tanzensemble, welches dem Theater Black Box Theatre in Holstebro angegliedert ist. Auch die Black Box Dance Company ist mit ihren Vorstellungen viel unterwegs. Sie hatten z.B. großen Erfolg mit der Vorfüh-

Dancing out into the world Ballet and dancing children in Holstebo have got the chance to experience the differences in Danish and foreign culture at close range – not the least Chinese ballet and dancing. Holstebro is also the domicile for Black Box Dance Company, which is the professional dance ensemble under the regional theatre Black Box Theatre in Holstebro. Black Box Dance Company also travels far with its performances and has had great success with for instance the performance Elsker Dig for Evigt. It has for instance been staged several times in The Royal Theatre in Copenhagen. 29


Bliv en del af fremtidens dna Werde ein Teil der DNA der Zukunft Become a part of the DNA of the future

Holstebro Gymnasium og HF er en moderne uddannelsesinstitution der udbyder ungdomsuddannelserne STX og HF. Holstebro Gymnasium og HF vil være en skole præget af åbenhed, medleven og demokratisk engagement. Skolens DNA giver plads til forskellighed og selvstændighed, og skaber optimale rammer for fordybelse og dygtiggørelse i et seriøst og innovativt studiemiljø. Vi lægger vægt på mulighed for fordybelse, viden, færdigheder og et inspirerende ungdomsliv.

Das Holstebro Gymnasium og HF ist eine moderne Ausbildungseinrichtung, in der die Ausbildungen STX og HF angeboten werden. Holstebro Gymnasium og HF möchte eine Schule sein, die Offenheit, Einfühlungsvermögen und demokratisches Engagemant fördert. Die DNA der Schule bietet Platz für Vielfalt und Selbstständigkeit, und schafft die idealen Rahmen für Reflexion und Qualifikation in einem seriösen und innovativen Studienumfeld. Wir legen Wert auf die Möglichkeit für Reflexion, Wissen, Fähigkeiten und für eine inspirierende Jugend.

Holstebro Gymnasium & HF · Døesvej 64 · DK-7500 Holstebro Tel. +45 9741 4222 · Fax +45 9742 0517 hogym@hogym.dk · www.hogym.dk 30

Holstebro Gymnasium og HF is a modern educational institution which offers the education programmes STX and HF. Holstebro Gymnasium og HF wishes to be a school of openness and democratic commitment. The DNA of the school makes room for diversity and independence and creates an optimal framework for contemplation and learning in a serious and innovative study environment. We offer young people reflection, knowledge, skills, and inspiration.


Verdensteater med hædersmand i spidsen Odin Teatret er ét af Holstebro Kommunes tre egnsteatre. Teatret er kendt over hele verden for dets forestillinger, happenings og byttehandler. Det bringer Holstebro ud i verden og hele verden til Holstebro – bl.a. under Holstebro Festuge. Og teatret gengælder så rigeligt den opbakning, det får fra dets omgivelser.

- Glücklich sind die Politiker und Staatsbeamte, die ein Theater bekommen, auf das sie stolz sind.

Eugenio Barba, Odin Teatrets grundlægger og direktør, er taknemmelig for samspillet:

World famous theatre with an honorable man as the driving force

– Lykkelige er de politikere og embedsmænd, som får et teater, de er stolte af. Heldig den instruktør, der sammen med sine skuespillere finder politikere og embedsmænd, som værner om deres anderledeshed, fastslår han.

Welttheater mit einem Ehrenmann an der Spitze Das Odin Theater ist eines der drei Theater der Gemeinde Holstebro. Es ist für seine Vorstellungen, Happenings und dem sozialen und kulturellen Austausch weltweit bekannt. Es bringt Holstebro hinaus in die Welt, und die ganze Welt nach Holstebro – u.a. während der Festwoche. Und das Theater erwidert die Unterstützung seiner Umgebung in vollem Maße.

Glück hat der Regisseur, der zusammen mit seinen Schauspielern Politiker und Staatsbeamte findet, die ihre Andersartigkeit zu schätzen wissen, sagt er.

Odin Teatret is one of the three regional theatres in Holstebro Municipality. The theatre is known all over the world for its performances, happenings and barter transactions. It brings Holstebro out into the world and the whole world to Holstebro – among other things during Holstebro Festuge (Holstebro Festival). Indeed, the theatre recompenses plentifully the backing from its surroundings. Eugenio Barba, the founder and director of Odin Theatret, is grateful for the cooperation: ‘Politicians and officials are happy when they get a theatre, of which they can be proud; and the producer is fortunate, when he together with his actors finds politicians and officials who safeguard their specialness,’ he maintains.

Eugenio Barba, Gründer und Direktor des Odin Theaters, ist dankbar für diese Interaktion: 31


Holstebro Festuge 2014. Foto: Tommy Bay.

32 33

Odin Teatret i Shanghai, Kina 2014. Foto: Tommy Bay.

Odin Teatret: ”I hvalens skelet”. Foto: Mihaela Marin.

Odin Teatret 50 år 2014. Foto: Francesco Galli

Das Nordische Theaterlaboratorium (NTL)-Odin Teatret hat seit 1966 seine Basis in Holstebro. Das Theater beschäftigt sich u.a. mit folgenden Themen: Vorstellungen, Arbeitsdemonstrationen, kultureller Austausch, ISTA – International School of Theatre Anthropology, Workshops, Master Classes, Organisieren von Gastvorführungen, Unterbringung von Künstlern, Verlag des Odin Theaters, Filme des Odin Theaters, Living Archives des Odin Theaters, Festwoche in Holstebro, das Frauentheaterfestival Transit, Theatrum Munde – multikulturelle Vorstellungen, NTL Koproduktionen, Centre for Theatre Laboratory Studies – eine Kooperation mit der Universität in Aarhus.

Holstebro Festuge 2014. Foto: Francesca Todde.

Nordisk Teaterlaboratorium-Odin Teatret siden 1966 med base i Holstebro. Aktiviteterne omfatter bl.a.: Forestillinger, arbejdsdemonstrationer, kulturelle byttehandler, ISTA – International School of Theatre Anthropology, workshops, master classes, værtskab for gæstespil, kunstnere i residens, Odin Teatrets Forlag, Odin Teatret Film, Odin Teatrets Living Archives, Holstebro Festuge, Transit Kvindeteaterfestival, Theatrum Mundi – multikulturelle forestillinger, NTL Koproduktioner, Centre for Theatre Laboratory Studies - samarbejde med Aarhus Universitet.

Since 1966, Odin Teatret/Nordisk Teaterlaboratorium has been based in Holstebro. Among the activities are performances, work demonstrations, cultural barters, ISTA – International School of Theatre Anthropology, workshops, master classes, hosting guest performances, artists in residence, Odin Teatret’s Publishing House, Odin Teatret’s Film, Odin Teatret’s Living Archives, Holstebro Festival Week, the Transit Festival of Women’s Performances, Theatrum Mundi – multicultural performances, NTL Co-productions, Centre for Theatre Laboratory Studies in cooperation with the Aarhus University.

Odin Teatret/Nordisk Teaterlaboratorium Særkærparken 144 · DK-7500 Holstebro Tel. +45 9742 4777 odin@odinteatret.dk · www.odinteatret.dk


Museer moderniserer og opruster

Museen modernisieren und rüsten auf „Eine sehr bewegende Geschichte mit starker Verbindung zwischen Ort, Aus­ stellung und Architektur.”

”Den mest bevægende fortælling med stærk sammenhæng mellem sted, udstilling og arkitektur.” Sådan lød en af mange rosende anmeld­ elser, da det udbyggede og modernise­ rede Strandingsmuseum St. George i Thorsminde genåbnede i maj 2017. Det er nu en af den jyske vestkysts største attraktioner – en interaktiv totaloplevelse for hele familien og 360 graders udsigt over hav, land og fjord. Efter genåbningen satte tusindvis af gæster hurtigt publi­ kumsrekord for museet. I 2017 lød startskuddet til en stor ombyg­ ning af Holstebro Museum. Når museet efter planen genåbner i 2019 bliver det med ny indgang, café og butik og en ny foredragssal til Holstebro Museum og Holstebro Kunstmuseum. En tredje af kommunens store attraktioner – Frilandsmuseet Hjerl Hede – har lagt en ny vinkel på formidlingen af livet i gamle dage. Før tog fortællingerne udgangs­ punkt i de gamle og smukt bevarede bygninger. Nu er det folks levede liv i bygningerne og de arbejdende værkste­ der der er i fokus. De mange investeringer i kommunens kulturbyggerier støttes gavmildt af fonde som A.P. Møller Fonden, Birn Fonden, Færchfonden og Realdania.

So lautete eine der vielen positiven Bewertungen, als das ausgebaute und modernisierte Strandingsmuseum St. George in Thorsminde im Mai 2017 wieder geöffnet wurde. Heute ist es eine der größten Attraktionen an der jütischen Nordseeküste – ein interaktives Total­ erlebnis für die ganze Familie, mit 360° Aussicht über Meer, Land und Fjord. Nach der Wiedereröffnung brachen tausende von Gästen schnell den Publikumsrekord des Museums. 2017 wurde der Startschuss für einen großen Umbau des Holstebro Museums abgegeben. Wenn das Museum 2019 planmäßig wieder öffnet, besitzt es einen neuen Eingangsbereich, ein Café mit Shop und einen neuen Vortragssaal für das Holstebro Museum und das Holste­ bro Kunstmuseum. Eine dritte große Attraktion der Gemeinde – das Freilichtmuseum Hjerl Hede – hat den Blickwinkel bezüglich der Vermitt­ lung des Lebens in der Vergangenheit erneuert. Während früher die alten, schön erhaltenen Gebäude Ausgangspunkt der Geschichten waren, ist es heute das Leben der Menschen in den Gebäuden und ihre Arbeit in den Werkstätten, die im Mittelpunkt stehen. Die zahlreichen Investitionen in die Kultur­ einrichtungen der Großgemeinde werden von Fonds wie A.P. Møller Fonden, Birn Fonden, Færchfonden und Realdania großzügig unterstützt.

Museums modernize and rearm “The most moving tale with a strong connection between place, exhibition and architecture”. These were the words from one of the many praising reviews, when the extended and modernized Strandingsmuseum St. George in Thorsminde reopened in May 2017. It is now one of the greatest attractions on the Jutland west coast – an interactive total experience for the whole family and a 360 degrees view of sea, land and fjord. After the reopening thousands of guests quickly constituted a visitor record for the museum. In 2017 a large rebuilding was launched of Holstebro Museum. When the museum according to the plans reopens in 2019 it will have a new entrance, a café and a shop as well as a new lecture hall for Holstebro Museum and Holstebro Kunstmuseum. A third of the great attractions of the municipality – The Open Air Museum Hjerl Hede – has introduced a new angle when it comes to providing information about life in the old days. In the past the tales used to be based on the old and beautifully restored buildings. Now it is life as it was lived by people in the buildings and the workshops, which is in focus. The many investments in the culture buildings of the municipality are supported generously by funds such as A.P. Møller Fonden, Birn Fonden, Færchfonden and Realdania.

33


UCH – Viden der virker UCH – Wissen das funktioniert UCH – knowledge that works Uddannelsescenter Holstebro – omdrejningspunktet for din videre uddannelse eller karriere i erhvervslivet. Vi samarbejder med erhvervslivet og de videregående uddannelsesinstitutioner, så vi kan tilbyde teoretisk men også i høj grad praksisnære ungdomsuddannelser. • • • • • •

34

STEP 10 – 10. klasse EUD – Erhvervsuddannelser EUX – To uddannelser i én HHX – Handelsgymnasium HTX – Teknisk Gymnasium Kurser og efteruddannelse

Uddannelsescenter Holstebro (Bildungszentrum Holstebro) – der Knotenpunkt für Ihre weitere Ausbildung oder Karriere im Wirtschaftsbereich. Wir kooperieren mit Unternehmen und höheren Bildungseinrichtungen, so dass wir sowohl theoretische als auch in hohem Grad praxisnahe Sekundarausbildungen anbieten können. • • • • • •

STEP 10 – 10. Klasse EUD – Berufsausbildung EUX – Zwei kombinierte Ausbildungen HHX – Handelsgymnasium HTX – Technisches Gymnasium Schulung und Fortbildung

Uddannelsescenter Holstebro (UCH) – the centre of your further education or business career. We cooperate with the business sector and the higher education institutions so that we can offer theoretical but also to a high degree practiceoriented secondary education. • • • • • •

STEP 10 – 10th grade EUD – vocational training EUX – two educations in one HHX – business college HTX – college for technology Courses and further training


Uddannelsescenter Holstebro Døesvej 70-76 · DK-7500 Holstebro · Tel. +45 9912 2222 info@ucholstebro.dk · www.ucholstebro.dk 35


Rekruttering og Virksomhedsservice Rekrutierung und Firmenservice Recruitment and Business Services

Rekruttering og Virksomhedsservice er en dynamisk samarbejdspartner for lokale virksomheder. Sammen vil vi sikre, at virksomhederne i videst mulig omfang får dækket deres behov for arbejdskraft – herunder rekruttering, opkvalificering og fastholdelse af medarbejdere. Vi tager på servicebesøg i virksomhederne for at afdække deres behov og samtidig tilbyde services og produkter fra Jobcentret. Vores hotline telefon 9611 3988 er åben ved behov for rekruttering eller andre spørgsmål. Følg os på LinkedIn: Rekruttering og Virksomhedsservice Holstebro.

Rekrutierung und Firmenservice ist ein dynamischer Partner für lokale Unternehmen. Gemeinsam möchten wir sicherstellen, dass der Bedarf der Unternehmen an Arbeitskraft so weit wie möglich gedeckt wird – hierunter Rekrutierung, Weiterbildung und Einbindung der Mitarbeiter. Wir besuchen Firmen um deren Bedürfnisse klarzulegen und bieten gleichzeitig Service und Produkte der Arbeitsvermittlung an. Unsere Hotline + 45 9611 3988 ist für Rekrutierungs- oder andere Fragen geöffnet. Folgen Sie uns auf LinkedIn: Rekruttering og Virksomhedsservice Holstebro.

Harald Leths Vej 4 · DK-7500 Holstebro Tel. +45 9611 3822 · jkv@holstebro.dk www.rekrutteringogvirksomhedsservice.dk 36

Recruitment and Business Services Unit is a dynamic partner for local businesses. Together we want to ensure that we cover the companies’ demand for employees – including recruitment, retention and upgrading of employees’ competences. We visit companies to identify their needs and present services and products from the Jobcenter. Our hotline phone +45 9611 3822 is open for recruitment orders or other questions. Follow us on LinkedIn: Rekruttering og Virksomhedsservice Holstebro.


Stærk idrætskommune Holstebro er kendt og præmieret af Danmarks Idrætsforbund som idrætskommune. Bl.a. fordi kommunen har forbedret mange forskellige faciliteter og arbejder for at styrke foreningsidrætten i det sociale boligområde ”Trekanten” og blandt såkaldt sårbare børn og unge, så alle har mulighed for at dyrke idræt. Men den stærke profil som idrætskommune skyldes i meget høj grad også de mange frivillige i Holstebro Kommune, som laver et fantastisk arbejde i klubber og foreninger.

Eine starke Sportgemeinde Holstebro ist als Sportgemeinde bekannt, und vom dänischen Sportverband als solche ausgezeichnet worden. Dies u.a. weil die Gemeinde viele verschiedene Einrichtungen verbessert hat und sich für die Stärkung des Vereinssports im sozialen Wohnbereich „Trekanten“ sowie unter den sogenannten gefährdeten Kindern und Jugendlichen einsetzt, so dass alle die Möglichkeit haben Sport zu treiben.

Aber das starke Profil als Sportgemeinde ist in einem sehr hohen Grad auch den vielen Freiwilligen der Gemeinde Holstebro zu verdanken, die in den Klubs und Vereinen eine hervorragende Arbeit leisten.

A strong sports municipality Holstebro is known and has received prizes by The Sport Confederation of Denmark as a sports municipality. Among other things because the municipality has improved many facilities and works to strengthen the club sport in the social residential quarter ‘Trekanten’ and among so-called vulnerable children and young people so that everybody has the possibility to practice sport. The strong profile as a sports municipality is also to a very large extent due to the many volunteers in Holstebro Municipality, who do a fantastic job in clubs and associations.

Ved Idrætscenter Vest er der 13 fodboldbaner, heraf tre vinterbaner, en kunststofbane og en amerikansk fodboldbane.

37


Bredt samarbejde om vækst i city

Men byen hviler ikke på laurbærrene. Der arbejdes hele tiden på at konsolidere og styrke Holstebro som Nordvestjyllands handelshovedstad. Senest er erhvervsdrivende, ejendomsejere, kulturinstitutioner og Holstebro Kommune gået sammen i Holstebro Cityvækst for at styrke byens stærke position som handelsby yderligere. For nylig er der blandt andet kommet godt 400 gratis p-pladser til i midtbyens nye parkeringshus. Og aktuelt er der planer om en ny butiksarkade i gågaden.

Breit angelegte Zusammenarbeit zur Förderung des Wachstums der Innenstadt Aber die Stadt ruht sich nicht auf ihren Lorbeeren aus. Es wird kontinuierlich daran gearbeitet Holstebro als Einkaufshauptstadt Nordwestjütlands auszubauen und zu festigen. Außerdem haben sich neulich Unternehmer, Immobilienbesitzer, Kultureinrichtungen und die Gemeinde Holstebro zur Partnerschaft „Holstebro Cityvækst“ zusammengeschlossen, um die starke Position der Stadt als Einkaufsstadt zusätzlich zu stärken. 38 34

Vor kurzem sind u.a. gut 400 kostenlose Parkplätze im neuen Parkhaus in der Stadtmitte geschaffen worden. Aktuell sind eine neue Einkaufspassage in der Fußgängerzone.

A wide cooperation to create growth of the city However, the town does not rest on its laurels. It always works to consolidate and strengthen Holstebro as North West Jutland’s commercial capital. Lately the economic operators, property owners, cultural institutions and Holstebro Municipality have joined in Holstebro Cityvækst (Holstebro City Growth) to further strengthen the strong position of the town as a commercial town. Among other things, the centre of the town has recently got 400 free parking lots in the new parking house in the centre of the town. At the present time the municipality is planning a new shopping arcade in the pedestrian street.


Den flotteste handelsby Holstebro er et handelsmæssigt kraftcenter, som folk kommer til fra nær og fjern. Fem gange er Holstebro kåret til Danmarks flotteste handelsby – og én gang som landets bedste handelsby. Det skyldes bl.a. atmosfæren i gågaderne med de mange butikker, caféer og restauranter, de store varehuse i byens udkant og kunsten, som er overalt på gader og torve.

Die schönste Einkaufsstadt Holstebro ist ein wirtschaftliches Kraftzentrum, das Besucher von nah und fern anzieht. Fünf Mal ist Holstebro schon zur schönsten Einkaufsstadt Dänemarks gekürt worden – und einmal schon zur besten Einkaufsstadt des Landes. Dies ist u.a. der Atmosphäre in den Fußgängerzonen zu verdanken, mit den zahlreichen Geschäften, Cafés und Restaurants, sowie den großen Kaufhäusern am Rande der Stadt und der Kunst, die überall in den Straßen und auf den Plätzen präsent ist.

The most beautiful commercial town Holstebro is a trade powerhouse, to which people come from near and far. Five times Holstebro has been nominated as Denmark’s most beautiful commercial town – and one time as the best commercial town in the country. This is among other things due to the atmosphere in the pedestrian streets with the many shops, cafés and restaurants, the large department stores on the outskirts of the town and the works of art everywhere in the streets and squares.

39


Verdenskunst og kunst fra hele verden Kunst auf Weltniveau und aus der ganzen Welt World-Renowned Art and World-Wide Art

Særudstillinger og samlinger af 20. årh.s danske og internationale kunst, samtidskunst og traditionel kunst fra ikke-vestlige kulturer. Stort moderne museum tegnet af den betydelige arkitekt Hanne Kjærholm. Den gamle herskabsvilla er en charmerende optakt til arkitektur af sjælden kvalitet og ikke mindst berigende kunstoplevelser.

Sonderausstellungen und Sammlungen von dänischer und internationaler Kunst des 20. Jahrhunderts, Gegenwartskunst und traditioneller Kunst außereuropäischer Kulturen. Ein großes, modernes Museum, das von der anerkannten Architektin Hanne Kjærholm entworfen wurde. Die alte Herrschaftsvilla bildet einen charmanten Auftakt für hervorragende Architektur und bereichernde Kunsterlebnisse.

Exhibits and collections of 20th century Danish and International art, Contemporary art as well as traditional art from non-Western cultures. Large, modern museum designed by the praised architect Hanne Kjærholm. The old mansion is a charming prelude to unique architecture and rewarding art experiences.

Holstebro Kunstmuseum Museumsvej 2A · DK-7500 Holstebro Tel. +45 9742 4518 info@holstebrokunstmuseum.dk www.holstebrokunstmuseum.dk 40


Udvikling af erhverv

Samarbejde om erhvervsudvikling og iværksætteri er en af de store forcer i Holstebro Kommune. En vigtig brik er udviklingsparken Nupark, der bobler af synergi, energi og muligheder. Nupark er Nordvestjyllands center for innovation, iværksætteri og ny teknologi – ikke mindst inden for vedvarende energi. Det er her, både etablerede og nystartede virksomheder har deres kontorer og fællesskaber, hvor de inspirerer hinanden, og hvor de får hjælp af in- og eksterne til at videreudvikle deres ideer og vækste.

Wirtschaftliche Entwicklung Die Kooperation im Bereich der wirtschaftlichen Entwicklung und des Unternehmertums ist eine der größten Stärken der Gemeinde Holstebro. Ein wichtiger Teil ist der Entwicklungspark Nupark, angefüllt mit Synergie, Energie und Möglichkeiten. Nupark ist Nordwestjütlands Zentrum für Innovation, Unternehmertum und neue Technologien – nicht zuletzt auch im Bereich der nachhaltigen Energie. Hier haben sowohl etablierte als auch neu gegründete Unternehmen ihre Büros und Gemeinschaften, wo sie sich gegenseitig inspirieren, und von in- und externen Personen Hilfe für die Weiterentwicklung ihrer Ideen und für ihr Wachstum bekommen können.

Business development The cooperation about business development and entrepreneurship is one of the great strong points of Holstebro Municipality. An important part is the development park Nupark, which seethes with synergy, energy and possibilities. Nupark is North West Jutland’s centre for innovation, entrepreneurship and new technology – not the least within renewable energy. Both established and recently started companies have their offices and communities here, where they inspire each other, and where they get help from internal and external supporters to further develop their ideas and growth.

41


Et lunt erhvervs- og uddannelsesklima Holstebro ligger traditionelt højt på listen, når der laves undersøgelser af de danske kommuners erhvervsklima. Det skyldes den målrettede indsats med at udvikle og styrke erhvervslivets rammer og vilkår. Denne indsats, den gode dialog og det tætte samarbejde mellem kommunen og virksomhederne fortsætter. For det er en af de vigtigste forudsætninger for at skabe arbejdsplader og bosætning. Over 10.000 dygtiggør sig på Holstebros mange ungdomsuddannelser og videregående uddannelser. Og kommunen arbejder kontinuerligt og med succes på at øge antallet af uddannelsesmuligheder. Senest er uddannelsen til diplomingeniør i produktionsteknik kommet til byen. Med åbningen af Holstebromotorvejen, der gør pendling og transport af varer meget nemmere og hurtigere, er der al mulig grund til at tro, at den gode udvikling fortsætter.

42

Voraussetzungen für die Schaffung von Arbeitsplätzen und die Erhöhung der Einwohnerzahl. Über 10.000 Personen machen eine Ausbildung in einer der vielen Sekundarschulen und Hochschulen in Holstebro. Die Gemeinde arbeitet kontinuierlich und mit Erfolg daran die Anzahl der Ausbildungsmöglichkeiten zu erhöhen. Seit neuestem wird in der Stadt jetzt auch der Diplomstudiengang Produktionstechnik angeboten. Seit der Eröffnung der Holstebro-Autobahn, die das Pendeln und den Warentransport einfacher und schneller macht, gibt es allen Grund zu glauben, dass sich diese positive Entwicklung fortsetzt.

A bursting business and education climate

Ein angenehmes Unternehmensund Ausbildungsklima

Traditionally Holstebro has a high ranking on the list, when examinations are made of the business climate of the Danish municipalities. The reason for this is the targeted effort to develop and strengthen the framework and conditions of businesses.

In er Regel steht Holstebro ganz oben auf der Liste, wenn Untersuchungen des Unternehmensklimas in den dänischen Gemeinden vorgenommen werden. Dies ist dem gezielten Einsatz für die Entwicklung und Stärkung der Rahmenbedingungen von Unternehmen zu verdanken.

This effort, the good dialogue and the close cooperation between the municipality and the companies continue. The reason for this is that these are among the most important conditions for creating new jobs and settlements.

Dieser Einsatz, der positive Dialog und die enge Zusammenarbeit zwischen Gemeinde und Unternehmen werden fortgesetzt, denn dies ist eine der wichtigsten

More than 10,000 students improve their skills in the many secondary schools and in the schools of higher education in Holstebro. The municipality works continually

and with success to increase the number of education possibilities. The education of graduate engineers within production technique is the latest in the town. With the opening of the Holstebro motorway, which makes commuting and the transport of goods much easier and faster, Holstebro Municipality has every reason to believe that the good development will continue.


Grøn kommune Med sin kystlinje ved Nordsøen er Holstebro Kommune en grøn kommune, hvor vindmøllernes vinger snurrer flittigt og producerer vedvarende energi. Samtidig har kommunen et af verdens bedste og største biogasanlæg Maabjerg BioEnergy - der leverer klimavenlig fjernvarme til Holstebro Kommune og nabokommunen Struer. Med status som klimakommune har Holstebro forpligtet sig til at reducere sit CO2-forbrug med to procent om året. Kommunen stræber mod at blive uafhængig af fossile brændstoffer og i stedet satse på vedvarende energi.

Eine grüne Gemeinde Durch ihre Küstenlinie an der Nordsee ist Holstebro eine grüne Gemeinde, wo die Flügel der Windmühlen sich fleißig drehen und erneuerbare Energie produziert wird. Gleichzeitig besitzt die Großgemeinde eine der größten und besten Biogasanlangen der Welt – Maabjerg BioEnergy – die umweltfreundliche Fernwärme für die Gemeinde Holstebro sowie die Nachbargemeinde Struer liefert. Mit dem Status als Klimagemeinde hat Holstebro sich verpflichtet ihren CO2-Verbrauch mit 2 % jährlich zu reduzieren. Die Gemeinde ist bestrebt von fossilen Brennstoffen unabhängig zu werden und stattdessen auf erneuerbare Energie zu setzen.

A green municipality With its coastal line at the North Sea Holstebro Municipality is a green municipality, where the wings of the windmills turn constantly and produce renewable energy. At the same time the municipality has one of the best and largest biogas plants in the world – Maabjerg BioEnergy – which supplies climate-friendly heating to Holstebro Municipality and the neighbouring municipality of Struer. With its status as a climate municipality Holstebro has committed itself to reduce its CO2 consumption by two percent a year. The municipality endeavours to become independent of fossil fuels and instead focuses on renewable energy.

43


Regionshospitalet Holstebro Regionskrankenhaus Holstebro Regional Hospital Holstebro

Efter mere end 100 år på samme sted får Regionshospitalet Holstebro i 2020 ny adresse. Nu samles patienter, personale, teknologi og universitetsklinikker med mere i det nye akuthospital i Gødstrup nordvest for Herning. Motorvejen mellem Holstebro og Herning vil være en realitet, og der vil være fast togforbindelse mellem Holstebro station og Regionshospitalet Gødstrup. Helt frem til flytningen vil personalet fortsat sikre en behandling der er blandt landets bedste. De er i høj grad garanter for, at den specialiserede patientbehandling har en fremtid også i denne del af landet, hvor blandt andet stærke kompetencer 44 33

har sikret udvikling og brug af robotkirurgi og avancerede behandling af blodpropper eller blødning i hjernen og senest er Danmarks første og eneste forsknings- og behandlingsklinik for lugtesans skudt frem af stammen på Regionshospitalet Holstebro. Med let adgang til hospitalet og med alle fagprofessionelle samlet under samme tag er der udsigt til, at den specialiserede patientbehandling vi kender fra regionshospitalerne i dag får et ekstra løft og kommer alle midt- og vestjyderne til gode.

Nach mehr als 100 Jahren am gleichen Ort bekommt das Regionskrankenhaus Holstebro ab 2020 eine neue Adresse. Jetzt werden u.a. Patienten, Personal, Technologie und Universitätskliniken in dem neuen Akutkrankenhaus in Gødstrup, nordwestlich von Herning, vereint. Die Autobahn zwischen Holstebro und Herning wird dann eine Realität sein, und es wird eine feste Zugverbindung vom Bahnhof in Holstebro zum Regionskrankenhaus Gødstrup geben. Bis zum Zeitpunkt des Umzugs wird das Personal weiterhin eine Behandlung sichern, die zu einer der besten des Landes gehört. Sie garantieren in höchstem Grad, dass die spezialisierte Behandlung


der Patienten auch in diesem Landsteil eine Zukunft hat. Hier, wo u.a. starke Kompetenzen die Entwicklung und den Einsatz von Robotterchirurgie sowie eine fortschrittliche Behandlung von Schlaganfällen und Hirnblutungen gesichert haben. Vor kurzem ist Dänemarks erste und einzige Forschungs- und Behandlungsklinik für den Geruchssinn im Regionskrankenhaus Holstebro entstanden. Durch eine gute Erreichbarkeit des Krankenhauses sowie die Zentralisierung aller Fachkräfte unter einem Dach, besteht die Aussicht, dass die spezialisierte Behandlung von Patienten, wie wir sie heute von den Regionskrankenhäusern kennen, noch verbessert wird, und allen Einwohnern in Mittel- und Westjütland zugutekommt.

After more than 100 years on the same location the Regional Hospital Holstebro will get a new address in 2020. Patients, staff, technology and university clinics, etc. will be gathered in the new emergency hospital in Gødstrup north west of Herning.

competences have secured development, the use of robotic surgery and advanced treatment of strokes and brain bleeds, and lately Denmark’s first and only research and treatment clinic for the sense of smell has come into existence in the Regional Hospital Holstebro.

The motorway between Holstebro and Herning will be finished, and there will be a regular train connection between Holstebro station and the Regional Hospital Gødstrup.

With easy access to the hospital and with all professionals gathered under the same roof the specialized patient treatment we know today from the regional hospitals is likely to be further boosted, and thus all the inhabitants of Central and West Jutland will benefit.

Right up to the relocation the staff will continue to secure a treatment, which is among the best in the country. They guarantee that specialized patient treatment has a future also in this part of the country, where among other things strong

45


Højt til himlen og plads til siderne – også for turister Kysten ved Vesterhavet med bruset, de brede strande og foranderlige klitter. To af Danmarks store fjorde – Limfjorden og Nissum Fjord. Danmarks næst længste å, Storå, der bugter sig gennem det meste af kommunen og Holstebro by. Idylliske søer, skove, plantager, frugtbare og bakkede landskaber og den særegne hede. I Holstebro Kommunes smukke og varierede natur er der højt til himlen og masser af plads. Vi værner om naturens særpræg, men den er også til for at blive brugt af både fastboende og turister. Naturen i Holstebro Kommune giver alle muligheder for aktive oplevelser – til fods, med løbesko, på cykel, i bil, med fiskestang, i robåd og kano, som kite-surfer osv.

Ein hoher Himmel und Platz an den Seiten – auch für Touristen Die brausende Nordseeküste, die breiten Strände und die sich ständig verändernden Dünen. Zwei der größten Fjorde Dänemarks – der Limfjord und der Nissum Fjord. Dänemarks zweitgrößter Wasserlauf, Storå, der sich durch den größten Teil der Gemeinde und der Stadt Holstebro schlängelt. Idyllische Seen, Wälder, Plantagen, fruchtbare und hügelige Landschaften und die einmalige Heide. In der schönen und abwechslungsreichen Natur der Gemeinde Holstebro ist der Himmel hoch und es gibt eine Menge Platz. Wir schätzen und bewahren die Einzigartigkeit der Natur, die jedoch auch dazu da ist, von sowohl Einwohnern als auch Touristen genutzt zu werden. Die Natur in der Gemeinde Holstebro bietet alle Möglichkeiten für aktive Erlebnisse – zu Fuß, mit Laufschuhen, auf dem Fahrrad, mit der Angel, im Ruderboot oder Kanu, als Kite-Surfer usw.

46

The sky is high and with ample space on the sides – also for tourists The coast at the North Sea with the roaring waves, the wide beaches and the changing dunes. Two of Denmark’s largest fjords – The Limfjord and Nissum Fjord. Denmark’s second longest river, Storå, which twists through most of the municipality and the town of Holstebro. Idyllic lakes, forests, plantations, fertile and hilly landscapes and the unique heaths. The sky is high in the beautiful and varied landscape of Holstebro Municipality, which offers lots of space. We safeguard the distinctive character of the scenery, but it is also there for the residents and tourists. The scenery of Holstebro Municipalty provides many possibilities for active experiences – on foot, with running shoes, by bicycle, by car, with a fishing rod, in a rowing boat or a canoe, for kite surfers, etc.


Bynært friluftsliv og naturformidling Tvis Mølle Naturlaboratorium er et nyt og vigtigt møde- og aktivitetssted ude i naturen. Her kan børn, unge og voksne boltre sig og nyde den varierende natur. Den bynære beliggenhed skaber perfekte rammer for oplevelser og friluftsliv, formidling af natur og kulturlandskaber og uddannelse inden for især de naturvidenskabelige grene. Vandløbsbiolog Jakob Larsen, der el-fisker med børn fra Holstebro Friskole ved Tvis Å. Flussbiologe Jakob Larsen und Kinder der Freien Schule „Holstebro Friskole“ beim Elektrofischen am Wasserlauf Tvis Å. Watercourse biologist Jakob Larsen is electro-fishing with children from Holstebro Friskole at the stream Tvis Å.

Stadtnahes Outdoor – Leben und Naturvermittlung Tvis Mølle Naturlaboratorium ist ein neuer und wichtiger Versammlungs- und Aktivitätsort mitten in der Natur. Hier können Kinder, Jugendliche und Erwachsene sich austoben und die abwechslungsreiche Natur genießen. Die stadtnahe Lage bietet den idealen Rahmen für Erlebnisse und Outdoor-Leben, Vermittlung von Natur und Kulturlandschaften sowie für Bildung, besonders in naturwissenschaftlichen Bereichen. Danser og koreografer Julie Schmidt Andreasen og Birgitte Lundtoft i aktion med ”Stedets Signatur”. Die Tänzerinnen und Choreografinnen Julie Schmidt Andreasen und Birgitte Lundtoft bei der Durchführung von „Stedets Signatur“. Dancers and choreographers Julie Schmidt Andreasen and Birgitte Lundtoft in action with the workshop ‘Stedets Signatur’.

Peri-urban open-air life and nature interpretation Tvis Mølle Naturlaboratorium is a new and important meeting and activity spot in the scenery. Here children, young people and grown-ups can have a field day and enjoy the varied scenery. The peri-urban location creates perfect settings for experiences and open-air life, interpretation of the outdoors and cultural landscapes as well as education particularly in natural science. Madpakkehuse, toilet og bålområde ved Tvis Mølle Naturlaboratorium. Picknickhütte, Toilette und Lagerfeuerplatz beim Naturlaboratorium Tvis Mølle. Picnic houses, toilet and fire place near Tvis Mølle Naturlaboratorium.

47


Tre museer, tre oplevelser Drei Museen, drei Erlebnisse Three museums, three experiences

48 33


Hjerl Hede, Holstebro Museum og Strandingsmuseum St. George. Historier om almueliv på landet, om arbejderliv i Holstebro og om sømandsliv på Nordsøen. Vi har gjort fortidens mennesker levende – så vi kan dele deres gode og dårlige erfaringer. Vi glæder og til at se dig og familien på ét af vore museer.

Hjerl Hede, Holstebro Museum und Strandingsmuseum St. George. Erzählungen über das Leben der gemeinen Leute auf dem Lande, der Arbeiter in Holstebro und der Seefahrer auf der Nordsee. Wir haben die Menschen der Vergangenheit zum Leben erweckt – so dass wir ihre guten und schlechten Erfahrungen teilen können.

Hjerl Hede, Holstebro Museum and Strandingsmuseum St. George: Stories about peasants’ life, about workers’ life in Holstebro and about seamen’s life in the North Sea. We have made the people of the past come alive so that we can learn from their good and bad experiences. We look forward to welcoming you and your family in one of our museums.

Wir freuen uns Sie und Ihre Familie in einem unserer Museen begrüßen zu dürfen.

Holstebro Museum · Museumsvej 2 · DK-7500 Holstebro · Tel. +45 9611 5010 info@holstebro-museum.dk · www.holstebro-museum.dk Strandingsmuseum St. George · Vesterhavsgade 1E · DK-6990 Ulfborg · Tel. +45 9611 5020 info@strandingsmuseet.dk · www.strandingsmuseet.dk Hjerl Hede · Hjerlhedevej 14 · DK-7830 Vinderup · Tel. +45 9611 5030 info@hjerlhede.dk · www.hjerlhede.dk 49


En dundrende succes Cirka 90 procent af de førstegangsfødende forældre i Holstebro Kommune tager imod det gratis tilbud ”Familie med Hjerte”. Tilbuddet giver dem de bedst mulige forudsætninger for at lykkes som forældre. Med projektet har kommunen dokumenteret, at førstegangs-fødende har et stort behov for at udveksle erfaringer med andre i samme situation og få råd og vejledning fra professionelle fagfolk. ”Familie med Hjerte” er så stor en succes, at det har skabt interesse og udbredelse i hele landet. Projektet modtog Årets Pris fra fonden ”En god start i livet”. ”Familie med hjerte” er nu overgået fra at være et projekt til at være en fast del af driften.

50 34

Ein durchschlagender Erfolg Ungefähr 90 % der erstgebärenden Eltern in der Gemeinde Holstebro nehmen das kostenlose Angebot „Familie med Hjerte” (Familie mit Herz) an. Das Angebot schafft die besten Voraussetzungen den Herausforderungen der Elternschaft gewachsen zu sein. Mit diesem Projekt dokumentiert die Gemeinde, dass Erstgebärende ein großes Bedürfnis haben sich mit Gleichgestellten auszutauschen, sowie von Fachkräften beraten und angeleitet zu werden. „Familie med Hjerte” ist ein sehr großer Erfolg, und hat im ganzen Land Interesse und Aufmerksamkeit hervorgerufen. Das Projekt ist mit dem Jahrespreis des Fonds „En god start i livet“ (Ein guter Start ins Leben) ausgezeichnet worden. Heute ist „Familie med Hjerte“ kein Projekt mehr, sondern ist zu einer festen Einrichtung geworden.

A resounding success Approx. 90 per cent of the first-time parents in Holstebro Municipality accept the free offer ‘Familie med Hjerte’ (A Family with a Heart). The offer provides the best possible preconditions for succeeding as parents. With the project the municipality has documented that first-time parents have a great need for exchanging experiences with others in the same situation and getting advice and guidance from professionals. ‘Familie med Hjerte’ is such a great success that it has created interest in and has spread to the whole of the country. The project received The Prize of the Year from the fund ‘En god start i livet’ (‘A good start in life’). ‘Familie med Hjerte’ is no longer a project but has instead become a permanent offer.


Stor interesse for Storå-laksen Mange års målrettet indsats bærer nu frugt. Efter at være tæt på udryddelse kan Storå-laksen nu klare sig selv uden kunstig udsætning af yngel. Flere landsbyer langs Danmarks næst længste å vil nu være laksebyer og mekka for lystfiskerturister. Og et nyt system med digital bestilling af fiskekort vidner også om stigende interesse for en storfangst i Storå.

Der Storå-Lachs weckt großes Interesse Ein langjähriger gezielter Einsatz trägt nun Früchte. Nachdem er am Rande des Aussterbens stand, kommt der Storå-Lachs jetzt wieder alleine zurecht, ohne dass Jungfische ausgesetzt werden müssen. Mehrere Dörfer entlang des zweitlängsten Wasserlaufs Dänemarks träumen nun davon Lachsorte und ein Mekka für Lachsangler zu werden. Ein neues System, das die Online-Bestellung von Angelscheinen ermöglicht, zeugt von einem steigenden Interesse im Wasserlauf Storå einen großen Fang zu landen.

Great interest in the Storå salmon Many years of targeted efforts now pay off. After being close to extinction the Storå salmon can now cope on its own without artificial release of juvenile fish. Several villages along Denmark’s second longest river now hope to become known as salmon villages and meccas for anglers. A new system with digital ordering of fish permits also testifies a growing interest in a large catch in Storå.

51


Jydske Dragonregiment Das Jütländische Dragonerregiment The Jutland Dragoon Regiment

Jydske Dragonregiment er med omkring 1.200 ansatte en af kommunens største virksomheder. Hovedparten er militært ansatte, en mindre del er civilt ansatte. Regimentet er en stor bidragsyder til international tjeneste med enheder og enkeltpersoner rundt om i verdens brændpunkter. Jydske Dragonregiment er et moderne panserregiment, der ud over størstedelen af de danske Leopard 2-kampvogne også rummer infanterikampkøretøjet (CV9035) og pansret mandskabsvogn (M113 G3).

52 33

Hovedformålet er at uddanne soldater til indsættelse i kollektivt forsvar under NATO, til internationale missioner samt uddanne værnepligtige til løsning af opgaver, der indgår i totalforsvaret af Danmark. Regimentets valgsprog er ”Fortes Fortuna Juvat”, som frit oversat betyder ”Lykken står den kække bi”. Das Jütländische Dragonerregiment, Jydske Dragonregiment, ist mit seinen 1.200 Angestellten eines der größten Unternehmen der Gemeinde. Hauptsächlich handelt es sich um militärisches Personal, sowie ein kleiner Anteil Zivilangestellte. Das Regiment ist auch heute noch mit Einheiten und Einzelpersonen an internationalen Einsätzen an den Brennpunkten dieser Welt beteiligt.

Jydske Dragonregiment ist ein modernes Panzerregiment, welches neben dem größten Anteil der dänischen Leopard 2 Kampfwagen, auch das Infanteriekampffahrzeug (CV9035) und den gepanzerten Mannschaftswagen (M113 G3) zu seiner Ausrüstung zählen kann. Das Hauptziel ist die Ausbildung von Soldaten, die zu kollektiven Verteidigungsaufgaben der NATO und für internationale Missionen eingesetzt werden, sowie Wehrpflichtige für Lösungen von Aufgaben im Bereich er dänischen Totalverteidigung auszubilden. Der Wahlspruch des Regiments ist „Fortes Fortuna Juvat”, was frei übersetzt bedeutet „Den Mutigen hilft das Glück”.


The Jutland Dragoon Regiment with a staff of around 1,200 persons is one of the largest companies of the municipality. The main part is military personnel and a smaller part is civilian personnel. The regiment is still a contributor to international services with units and individuals in the hot spots of the world. The Jutland Dragoon Regiment is a modern armoured regiment, which besides the main part of the Danish Leopard 2 tanks also comprises the infantry combat vehicle (CV9035) and the armoured personnel carrier (M113 G3).

The main purpose is to train soldiers to be deployed in collective defence under NATO and in international missions and to train conscripts to solve tasks, which are part of the total defence of Denmark. The motto of the regiment is ‘Fortes Fortuna Juvat’, the free translation of which is ‘Fortune favours the bold’.

Jydske Dragonregiment / Das Jütländisches Dragonenregiment / The Jutland Dragoon Regiment Dragonkasernen 1 · DK-7500 Holstebro Tel. +45 7282 4500 jdr@mil.dk · www.forsvaret.dk/jdr Jydske Dragonregiment Jydske Dragonregiment 53


Holstebro Elitesport & Sportsakademi – fremtidens elite Holstebro Elitesport & Sportakademie – die Elite der Zukunft Holstebro Elite Sport & Sports academy – The elite of the future

#madeinholstebro

Vi understøtter, koordinerer og fremmer elite- og talentudviklingen i idrætsklubberne i Holstebro Kommune. Mens talenterne er i lære som idrætsudøvere på højt niveau, kombinerer de i hverdagen eliteidræt og uddannelse Wir unterstützen, koordinieren und fördern die Elite- und Talentförderung in den Sportvereinen der Gemeinde Holstebro. Während die jungen Talente auf hohem Niveau sportlich trainiert werden, kombinieren sie in ihrem Alltag Spitzensport und Bildung.

Pernille Mathiesen #cycling

Trine Dahl Pedersen #rowing

Sara Hald #handball

Joakim Viberg Larsen #karate

Helena Bach Rosendahl #swimming

Kirstine Danstrup Andersen #archery

We support, coordinate and promote the development of elite and promising athletes in the athletic clubs in the Municipality of Holstebro. While the promising athletes grow as high-level competitors, they combine elite athletics with a formal education.

Talent, sport og uddannelse Talent, Sport und Ausbildung Talent, sport and education

Holstebro Elitesport og Sportsakademi · Kirkestræde 13 · DK-7500 Holstebro www.holstebroelitesport.dk Holstebro Elitesport & Sportsakademi · Holstebro Elitesport 54


Tryghed med sundhedscenter Med åbningen af Center for Sundhed i Holstebro i 2018 har kommunen et af de største og mest moderne sundhedshuse i Danmark. Blandt de mange funktioner i centret er en døgnåben akutklinik og korttidspladser, hvor patienter kan være indlagt i en periode efter endt behandling på sygehuset. I centret arbejder læger, sygeplejersker og terapeuter side om side. Dette understøtter tværfaglig sparring og sikrer kvalitet i de mange sundheds- og behandlingstilbud. Derudover er Center for Sundhed fleksibelt, så det også fungerer i samspil med de sundhedsfaglige uddannelsessteder og er et sted, hvor folk mødes til sundheds- og sportsaktiviteter og kulturarrangementer.

Das Gesundheitszentrum gibt Sicherheit Seit 2018 das Zentrum für Gesundheit, Center for Sundhed, in Holstebro eröffnet

worden ist, verfügt die Gemeinde über eines der größten und modernsten Gesundheitszentren Dänemarks. Unter den vielen Funktionen des Zentrums gibt es eine Akutklinik, die 24 Stunden geöffnet hat, sowie Kurzzeitplätze, wo sich Patienten nach einer abgeschlossenen Behandlung im Krankenhaus eine Zeitlang aufhalten können. Im Zentrum arbeiten Ärzte, Krankenschwestern und Therapeuten Seite an Seite. Dies unterstützt das interdisziplinäre Sparring und sichert die Qualität der zahlreichen Gesundheits- und Behandlungsangebote. Darüber hinaus ist das Gesundheitszentrum flexibel, so dass auch die Zusammenarbeit mit den medizinischen Ausbildungseinrichtungen gut funktioniert, und es ist ein Ort an dem man sich zu gesunden Aktivitäten, Sport und Kulturveranstaltungen trifft.

Safety with a healthcare centre With the opening of Center for Sundhed (Centre for Health) in 2018, the municipality has one of the largest and most modern healthcare centres in Denmark. Among the many functions of the centre is the 24-hour acute clinic and the short-term ward, where patients can be admitted for a period after ended treatment in a hospital. In the centre doctors, nurses and therapists work side by side. This supports multidisciplinary sparring and assures quality in the many health and treatment offers. In addition, the Center for Sundhed is flexible, so that it also cooperates with the schools for health professionals, and it is a place, where people can meet for health and sport activities and cultural arrangements.

55


Høj kvalitet og tryghed i Center for Sundhed Hohe Qualität und Sicherhet im Gesundheitszentrum High quality and safety in the Centre for Health

Center for Sundhed er et af de største og mest moderne sundhedshuse i Danmark. Center for Sundhed indeholder sundheds indsatser til en lang række borgere i Holstebro Kommune – også til borgere i Lemvig og Struer Kommuner. Indsatserne spænder meget bredt og rummer bl.a. ophold til akut syge, primært ældre borgere, rådgivning og behandling til mennesker med psykiske lidelser, Ryge Stop tilbud, genoptræning, kommunal tandpleje og Familie med Hjerte tilbud.

I centret er der også praktiserende læger og en praktiserende specialtandlæge. De mange sundhedsindsatser sikrer borgere i Holstebro Kommune et trygt sundhedstilbud af høj faglig kvalitet – i nærområdet. I 2020 åbner en del af de regionale sundhedsfunktioner, der i dag er på Regionshospitalet i Holstebro, i Center for Sundhed. Center for Sundhed vil have fokus på at udvikle indsatserne – bl.a. i samarbejde med de sundheds- og socialfaglige uddannelsesmuligheder og sports- og

kulturtilbud, der foregår i de nærliggende faciliteter på VIA University College og i Gråkjær Arena. Das Gesundheitszentrum ist eines der größten und modernsten Gesundheitshäuser in Dänemark. Es umfasst Maßnahmen zur Förderung der Gesundheit für zahlreiche Bürger in der Gemeinde Holstebro – und auch für Bürger der Gemeinden Lemvig und Struer. Die Maßnahmen sind breit gefächert und beinhalten u.a. Aufenthalte für akut Erkrankte, hauptsächlich ältere Mitbürger, Beratung und Behandlung für Personen mit psychischen Erkrankungen, Raucherentwöhnungsangebote, Rehabilitation, eine kommunale Zahnarztpraxis sowie das „Familie mit Herz“ Angebot. Im Zentrum befinden sich ebenfalls Ärzte für Allgemeinmedizin und ein praktizierender Fachzahnarzt. Die vielen Maßnahmen zur Förderung der Gesundheit sichern den Bürgern der Gemeinde Holstebro ein zuverlässiges Gesundheitsangebot von hoher fachlicher Kompetenz – und das ganz in ihrer Nähe.

56


Einige der regionalen GesundheitsFunktionen, die sich heute im Regionalkrankenhaus in Holstebro befinden, werden 2020 im Gesundheitszentrum neu eröffnet. Im Zentrum für Gesundheit wird die Entwicklung der Maßnahmen im Mittepunkt stehen – u.a. die Kooperation mit den medizinisch- und sozialfachlichen Ausbildungsmöglichkeiten sowie der Sportund Kulturangebote in den naheliegenden Einrichtungen VIA University College und Gråkjær Arena. The Centre for Health is one of the largest and most modern health houses in Denmark. The Centre for Health provides health measures for a large number of citizens in the Holstebro Municipality – and in the municipalities of Lemvig and Struer. These measures are very broad and include stays for acutely ill persons, primarily elderly citizens, advice and treatment for persons with mental disorder, stop smoking offers, rehabilitation, municipal dental care and Family with Heart offers. In the centre reside a GP and a dental practitioner.

The many health measures ensure safe health offers of a high quality for the citizens of Holstebro – close to their homes. In 2020, a part of the regional health functions, which today are located at the Regional Hospital in Holstebro, will move to the Centre for Health. The Centre for Health will focus on developing the various measures – e.g. in cooperation with the health and social education possibilities and the sports and culture activities taking place in the nearby facilities of VIA University College and Gråkjær Arena.

Center for Sundhed Stationsvej 35 DK-7500 Holstebro 57


Dansk Talentakademi er en kunstskole for dig fra 16 – 25 år, hvor du kan dyrke og udvikle dit kunstneriske udtryk. Vi har fem linjer: Musical & Teater, Forfatter, Kunst & Design, Musik og Dans. Vi giver dig de optimale rammer i vores campus midt Holstebro. Her kan du møde verden i form af eksperimenterede kunstneriske projekter, dyrke din faglighed og løbende møde professionelle udøvende kunstnere.

58

Dansk Talentakademi, die dänische Talentakademie, ist eine Kunstschule für Jugendliche von 16 – 25 Jahren. Hier kann man seinen künstlerischen Ausdruck entfalten und weiterentwickeln. Wir bieten folgende fünf Linien an: Musical & Theater, Schriftstellerei, Kunst & Design, Musik und Tanz. Wir schaffen die idealen Rahmenbedingungen auf unserem Campus mitten in Holstebro. Hier kann man der Welt in Form von experimentellen künstlerischen Projekten begegnen, seine eigene fachliche Kompetenz stärken und laufend professionellen ausübenden Künstlern begegnen.

Dansk Talentakademi is an art school for the 16-25-year-olds, where you can study and develop artistic expression. The school has five fields of study: Musical & Theatre, Writer, Art & Design, Music and Dancing. The school offers an optimal environment on our campus in the middle of Holstebro. Here you can meet the world in the form of experimenting art projects, cultivate your professional skills and meet professional performers on a regular basis.


Dansk Talentakademi Helgolandsgade 24-26 ¡ DK-7500 Holstebro www.talentakademi.dk 59


Opera for alle Oper für alle Opera for all

Operaen i Midten præsenterer opera for alle – og det mener vi ret seriøst. Børn i både børnehaver og skoler har nydt forestillinger der er skabt særligt for dem, ligesom gymnasieklasser har fået store oplevelser med Operaen i Midten. Operaen i Midten har været med til at skabe GrowOP! Danmarks første operafestival for og med børn og unge. Derudover har teatret sammen med Ulfborg Skole vundet Springfrøprisen for projektet WASOp, hvor musikdramatik og naturvidenskab smelter sammen.

Das Theater „Operaen i Midten“ macht Opernmusik für alle zugänglich– und das nehmen wir sehr ernst. Sowohl Kindergarten- als auch Schulkinder waren von den Vorstellungen begeistert, die besonders für sie inszeniert worden sind. Auch Gymnasialklassen haben sich in der Opera i Midten mitreißen lassen.

Det er vigtigt for Operaen i Midten at skabe forestillinger på et højt kunstnerisk og professionelt niveau, både for børn og voksne.

Operaen i Midten hat bei der Entstehung von GrowOP mitgewirkt! Dänemarks erstes Opernfestival für und mit Kindern und Jugendlichen. Darüber hinaus hat das Theater zusammen mit der Schule in Ulfborg den Preis des Ministeriums für Bildung und Kultur „Springfrøprisen“ für das Projekt WASOp erhalten, bei dem Musikdrama und Naturwissenschaft vereint werden.

Operaen i Midten er et egnsteater, der modtager støtte fra Ikast-Brande, Herning, Struer og Holstebro kommuner. Det er vores mål at skabe nutidig musikdramatik, med afsæt i et klassisk indhold.

Für Opera i Midten ist es wichtig Vorstellungen von hohem künstlerischen und professionellen Niveau, sowohl für Kinder als auch für Erwachsene, zusammenzustellen. Operaen i Midten ist ein lokales Theater, das von den Gemeinden Ikast-Brande, Herning, Struer und Holstebro unterstützt wird. Unser Ziel ist es zeitgemäßes Musikdrama mit klassischem Inhalt als Ausgangspunkt zu schaffen.

Operaen i Midten (The Opera in the Middle) presents opera for all – and we really mean it. Kindergarten-kids and schoolchildren alike have enjoyed productions created especially for them. High school students too, have had great experiences in The Opera in the Middle. The regional theatre has participated in creating the first ever Danish opera-festival for and with kids and young people. On top of that, The Opera in the Middle has, in cooperation with Ulfborg Skole, won a national award for a project, which combines musical drama with education in natural science. It is important for The Opera in the Middle to create productions on a high artistic and professional level, both for the young and the adult audience. The Opera in the Middle is a regional theatre, and it receives support from the municipalities of Ikast-Brande, Herning, Struer and Holstebro. We aim at creating modern musical dramas, using classical content as our starting point.

Operaen i Midten · DK-7500 Holstebro · mail@operamidt.com · www.operamidt.com 60


Nye centrale bydele skabes Når én dør lukkes, åbner der sig ofte nye. Sådan er det også med det store og meget centralt placerede industriområde i hjertet af Holstebro, hvor det tidligere svineslagteri lå, og som kommunen har overtaget. Kommunen er sammen med borgerne, investorer og andre interessenter i gang med at planlægge, hvordan området bliver koblet sammen med byens øvrige centrum. Og forvandlingen til en helt ny og spændende bydel med mange forskellige funktioner som f.eks. boliger, erhverv og kultur er i gang. Den 69.000 kvadratmeter store grund, som Holstebro Sygehus fraflytter, forvandles også. Kommunen overtager grunden med bygninger i 2021. Den centrale placering tæt på Holstebros handelsliv, trafikterminal og lystanlæg giver fantastiske muligheder for byudvikling i fremtiden.

Neue zentrale Stadtteile werden geschafffen Wenn eine Tür zugemacht wird, öffnen sich häufig neue. So ist es auch mit dem großen, sehr zentral gelegenen Industriegebiet im Herzen von Holstebro, wo die ehemalige Schweineschlachterei gelegen

hat, und welches die Gemeinde übernommen hat.

former pig slaughterhouse was located, and which the municipality has taken over.

Die Gemeinde ist gemeinsam mit Bürgern, Investoren und anderen Interessenten dabei zu planen, wie man das Gebiet in das bestehende Zentrum der Stadt integrieren kann. Der Verwandlungsprozess zu einem ganz neuen und interessanten Stadtteil, mit vielen verschieden Funktionen, z.B. Wohnungen, Gewerbe und Kultur, nimmt seinen Lauf.

Together with the citizens, the investors and other stakeholders the municipality is now planning how to link the area with the rest of the town centre. The turning into a totally new and exciting part of the town with many different functions such as housing, business and culture is in process.

Das 69.000 m2 große Grundstück, wo sich im Moment noch das Krankenhaus befindet, wird sich ebenfalls verwandeln. Die Gemeinde wird das Grundstück und die Gebäude im Jahre 2021 übernehmen. Die zentrale Position in der Nähe von Holstebros Geschäftsleben, dem Verkehrsterminal und der Parkanlage Lystanlæg, eröffnet fantastische Möglichkeiten für die zukünftige Entwicklung der Stadt.

The 69,000 square metre-large site, which Holstebro Hospital moves out of, is also being transformed. The municipality will take over the site with its buildings in 2021. The central location close to the commercial life, the traffic terminal and the recreational area in Holstebro provides fantastic possibilities of town development in the future.

The creation of new central parts of the town When one door is closed, others often open. This is also the case with the large and very centrally situated industrial area in the heart of Holstebro, where the

61


Nupark – Erhvervsog udviklingspark Die Unternehmensfabrik The business factory Nupark er hele regionens center for erhvervsudvikling, iværksætteri og vækst og danner rammerne om et stærkt virksomhedsfællesskab. Nupark styrker tilblivelsen af nye, innovative virksomheder og udvikler eksisterende virksomheder via mange forskellige attraktive forretningsudviklingsprogrammer. Du får moderne og fleksible erhvervslokaler med plads til alt fra en til flere hundrede medarbejdere – dør om dør med mange andre virksomheder og samarbejdspartnere. Netværk skaber udvikling Nuparks erhvervslokaler er fyldt med mange forskellige virksomheder, som hver for sig og sammen skaber synergi og innovation. Du kan blive en del af de mange netværk og samtidig få en unik mulighed for at udvikle din virksomhed. Nupark tilbyder: • Moderne kontorer fra 10 m2 til 300 m2 • Lækre mødelokaler og auditorium til 200 personer • Professionel forretningsudvikling • Kantine og forplejning til møder • Bemandet reception, telefon- og postservice • Gratis p-pladser lige ved døren Nupark ist das Zentrum für Unternehmensentwicklung, Unternehmensgründung und Wachstum in der gesamten Region, und bildet den Rahmen um eine starke Unternehmensgemeinschaft. Nupark fördert die Entstehung neuer, innovativer Unternehmen und entwickelt bestehende Unternehmen mit Hilfe von vielen verschiedenen attraktiven Entwicklungsprogrammen. Es stehen moderne und flexible Räumlichkeiten zur Verfügung, mit Platz für alle Gesellschaftsformen, von einem bis zu mehreren hundert Mitarbeitern – Tür an Tür mit vielen anderen Unternehmen und Partnern. Netzwerke schaffen Entwicklung Nuparks Geschäftsräume sind von vielen verschiedenen Unternehmen besetzt, die sowohl einzeln als auch gemeinsam Synergie und Innovation schaffen. Man kann Teil der zahlreichen Netzwerke werden und gleichzeitig eine einzigartige Möglichkeit bekommen sein eigenes Unternehmen weiterzuentwickeln. 62

Nupark bietet: • Moderne Büros von 10 m2 bis 300 m2 • Attraktive Tagungsräume und Auditorium für bis zu 200 Personen • Professionelle Unternehmensentwicklung • Kantine und Verpflegung für Tagungen • Besetzte Rezeption, Telefon- und Postservice. • Kostenlose Parkplätze direkt vor der Tür Nupark is the whole region’s centre for commercial development, entrepreneurship and growth and creates the settings for a strong business community. Nupark strengthens the formation of new innovative companies and develops existing companies via many different attractive business development programs. It is possible to get modern and flexible commercial facilities with room for one to several hundred employees – door to door with many other companies and cooperation partners.

Network creates development The business rooms of Nupark are filled with many different companies, which individually and together create synergy and innovation. It is possible to become a part of the many networks and at the same time get a unique possibility of developing the companies. Nupark offers: • Modern offices from 10 to 300 m2 • Nice meeting rooms and auditorium with room for 200 persons • Professional business development • Canteen and catering for meetings • Manned reception, telephone and postal services • Free parking spaces right outside the door


nomatter.dk

The business factory Nupark is the local centre of entrepreneurship, business growth and development. At Nupark we work with the development and financing of entrepreneurial businesses. Our goal is to help create exciting new companies and new jobs. We cooperate with the best mentors in the field and we are active investors in expanding business comets. Nupark offers bright and modern offices in all sizes, the best lunch place in town, business development assistance plus financing and services that makes it so much easier to run a business. Experience show that companies situated in business hubs such as Nupark thrive and have more growth than other companies.

Nupark 51 . 7500 Holstebro tlf. +45 9612 7200 . nupark.dk

Nupark 51 ¡ DK-7500 Holstebro Tel. +45 9612 7200 nupark@nupark.dk ¡ www.nupark.dk 63


Sammen skaber vi udvikling

Af kommunaldirektør Lars Møller Vores målrettede indsats for at skabe et godt erhvervs- og uddannelsesklima bærer frugt. Jeg er stolt over, at vores virksomheder stort set entydigt roser erhvervsklimaet i kommunen og anbefaler andre virksomheder at etablere sig her. Samtidig glæder jeg mig over borgernes, iværksætternes og virksomhedernes evne til at skabe liv og udvikling til gavn for hele landsdelen. Det går godt for byen og kommunen. Med åbningen af Holstebromotorvejen og med det gode private-offentlige samarbejde er der al mulig grund til at tro, at den positive udvikling fortsætter.

Gemeinsam schaffen wir Entwicklung Von Gemeindedirektor Lars Møller Unser gezielter Einsatz für die Entwicklung eines guten Wirtschafts- und Ausbildungsklimas trägt Früchte. Ich bin stolz darauf, dass unsere Unternehmen so gut wie einstimmig das wirtschaftliche Klima in der Gemeinde loben, und anderen Unternehmen empfehlen sich hier niederzulassen. Gleichzeitig freue ich mich über die Fähigkeit der Bürger, der Unternehmensgründer und der Unternehmen, Leben und Entwicklung zum Wohl der gesamten Region zu schaffen. Der Stadt und der Großgemeinde geht es gut. Durch die Eröffnung der Holstebro-Autobahn sowie der guten privat-öffentlichen Kooperation, gibt es allen Grund zu glauben, dass sich diese positive Entwicklung fortsetzt.

Together we generate growth By Head of Administration Lars Møller We have succeeded in our targeted effort to create a good commercial and educational climate. I am proud that our companies almost unanimously praise the business climate in the municipality and recommend other companies to establish themselves here. At the same time I am pleased with the capability of the citizens, entrepreneurs and companies to create life and development, which are beneficial to the whole region. Things are going well for the town and the municipality. The opening of the Holstebro motorway and the good private-public cooperation give us every reason to believe that the positive development will continue. 64 34


Holstebro Kommunes Byråd De 27 folkevalgte politikere i Holstebro Byråd, som med borgmester H. C. Østerby fra 2018-2021 skal tage beslutninger og udstikke rammer for livet og udviklingen i Holstebro Kommune. Medlemmerne blev valgt ved kommunalvalget den 21. november 2017 og repræsenterer fem forskellige partier, nemlig Socialdemokratiet (A), Venstre (V), Dansk Folkeparti (O), Radikale Venstre (B) og Socialistisk Folkeparti (F). Bagerst fra venstre: Finn Thøgersen (V), Torben Gudiksen (B), Per Albertsen (A), Søren Olesen (O), Karsten Filsø (F), Klaus Flæng (A), Bodil Pedersen (A), Anders G. Jacobsen (V), Jesper Hebsgaard Pedersen (V), Jens Kristian Hedegaard (V), Aksel Gade (V), Svend Ørgaard (A). 2. række fra venstre: Torben Strømgaard (V), Rasmus Gamst Beltofte (B), Bibi Mundbjerg (V), Pernille Bloch (C), Anita Støve (O), Kenneth Tønning (V), Finn Orvad (V), Lars Stampe (A), Dorthe Pia Hansen (A), Lene Dybdal (A), Jytte Ø. Didriksen (A), Niels Ulrik Nielsen (A), Ole Andersen (A) og Søren Frøstrup Agger (A). Forreste række: Kommunaldirektør Lars Møller og borgmester H. C. Østerby (A).

Der Stadtrat von Holstebro Die 27 demokratisch gewählten Politiker im Stadtrat von Holstebro, die zusammen mit Bürgermeister H. C. Østerby im Zeitraum 2018-2021 Entscheidungen treffen, sowie die Rahmenbedingungen für das Leben und die Entwicklung in der Gemeinde Holstebro festsetzen müssen. Die Mitglieder wurden bei der Kommunalwahl am 21. November 2017 gewählt und repräsentieren fünf verschiedene Parteien: Socialdemokratiet (A), Venstre (V), Dansk Folkeparti (O), Radikale Venstre (B) og Socialistisk Folkeparti (F). Von hinten links: Finn Thøgersen (V), Torben Gudiksen (B), Per Albertsen (A), Søren Olesen (O), Karsten Filsø (F), Klaus Flæng (A), Bodil Pedersen (A), Anders G. Jacobsen (V), Jesper Hebsgaard Pedersen (V), Jens Kristian Hedegaard (V), Aksel Gade (V), Svend Ørgaard (A). 2. Reihe von links: Torben Strømgaard (V), Rasmus Gamst Beltofte (B), Bibi Mundbjerg (V), Pernille Bloch (C), Anita Støve (O), Kenneth Tønning (V), Finn Orvad (V), Lars Stampe (A), Dorthe Pia Hansen (A), Lene Dybdal (A), Jytte Ø. Didriksen (A), Niels Ulrik Nielsen (A), Ole Andersen (A) und Søren Frøstrup Agger (A). Erste Reihe: Leiter der Gemeindeverwaltung Lars Møller und Bürgermeister H. C. Østerby (A).

Holstebro Municipal Council The 27 elected politicians headed by mayor H.C. Østerby, who in the years 2018-2021 make the decisions and provide the framework for life and development in Holstebro Municipality. The members elected at the municipal election on November 21, 2017, represent five different parties: the Social Democratic Party (A), the Liberal Party Venstre (V), the Danish People’s Party (O), the Social Liberal Party (B) and the Social People’s Party (F). Back, left to right: Finn Thøgersen (V), Torben Gudiksen (B), Per Albertsen (A), Søren Olesen (O), Karsten Filsø (F), Klaus Flæng (A), Bodil Pedersen (A), Anders G. Jacobsen (V), Jesper Hebsgaard Pedersen (V), Jens Kristian Hedegaard (V), Aksel Gade (V) and Svend Ørgaard (A). Second row, left to right: Torben Strømgaard (V), Rasmus Gamst Beltofte (B), Bibi Mundbjerg (V), Pernille Bloch (C), Anita Støve (O), Kenneth Tønning (V), Finn Orvad (V), Lars Stampe (A), Dorthe Pia Hansen (A), Lene Dybdal (A), Jytte Ø. Didriksen (A), Niels Ulrik Nielsen (A), Ole Andersen (A) and Søren Frøstrup Agger (A). Front row: Head of administration Lars Møller and mayor H.C. Østerby (A).

65


TTH Holstebro – Danmarks Stærkeste Klub TTH Holstebro – Dänemarks stärkster Verein TTH Holstebro – Denmark’s strongest club

sportsligt fyrtårn for hele Nordvestjylland og for alle i og omkring Holstebro. Klubben værner om det lokale samfund, hvilket kommer til udtryk i form af et stort ungdomsarbejde i et af Danmarks stærkeste talentmiljøer. Herudover engagerer TTH sig i arbejdet omkring handicaphåndbold, med et TTH Special Olympics hold for udviklingshæmmede. Gråkjær Arena Holstebro er Danmarks Bedste Håndboldarena og er hjemmebanen for TTH Holstebro. Arenaen danner en perfekt ramme for oplevelser og matcher de høje ambitioner og visioner for fremtiden. TTH Holstebro blev etableret i år 2000 som et elitesamarbejde mellem moderklubberne Tvis KFUM og HH90. TTH Holstebro driver tophåndbold og vil være en del af den danske og internationale håndboldelite. TTH Holstebro er den eneste ligaklub, der er repræsenteret i toppen af dansk håndbold med et ligahold på både dame og herresiden, og deraf sloganet ”Danmarks Stærkeste Klub”. TTH er samtidig et 66

TTH Holstebro betreibt Handball auf höchstem Niveau und möchte Teil der dänischen und internationalen Handballelite werden. TTH Holstebro ist der einzige LigaVerein, der an der Spitze der dänischen Handball-Liga sowohl mit einer Herrenals auch mit einer Damenmannschaft

vertreten ist, daher auch das Schlagwort „Dänemarks stärkster Verein“. Gleichzeitig ist TTH ein sportliches Leuchtfeuer für ganz Nordwestjütland und für alle in und um Holstebro herum. Dem Verein ist die lokale Gemeinschaft sehr wichtig, was durch eine umfassende Jugendarbeit in einem der stärksten Talentbereiche Dänemarks zum Ausdruck kommt. Darüber hinaus engagiert sich der Verein ebenfalls auf dem Gebiet des Behindertenhandballs, mit einer TTH Special Olympics Mannschaft für entwicklungsgestörte Sportler. Gråkjær Arena Holstebro ist Dänemarks beste Handballhalle und das Heimstadion des TTH Holstebro. Das Stadion bildet den idealen Rahmen für Events und ist den hohen Anforderungen und Visionen für die Zukunft gewachsen. TTH Holstebro wurde im Jahr 2000 als eine Elitekooperation der Muttervereine Tvis KFUM und HH90 gegründet. TTH Holstebro is a top handball club and wishes to be a part of the Danish and the international elite.


TTH Holstebro is the only league club, which is represented in the top of Danish handball with both a female and a male league team – hence the slogan ‘Denmark’s strongest club’. TTH is at the same time a lighthouse within sports in all of North West Jutland and for all people in and around Holstebro. The club cares for the local community, which is expressed in a widespread youth work in one of Denmark’s strongest talent environments. Furthermore, TTH is engaged in handball for disabled people with a TTH Special Olympics team for disabled persons. Gråkjær Arena Holstebro is Denmark’s best handball arena and the home arena of TTH Holstebro. The arena is a perfect setting for experiences and matches the high ambitions and the visions for the future. TTH Holstebro was established in 2000 as an elite cooperation between the mother clubs Tvis KFUM and HH90.

Meritter Herrer 2018 Pokal-guld, Final4 2016 DM-sølv 2015 Pokal-sølv, Final4 2014 DM-bronze 2013 EHF Cup, bronze 2012 DM-bronze 2009 DM-bronze 2008 Pokalmestre

Damer 2016 DM-bronze 2016 Cup Winners Cup, guld 2015 DM-bronze 2015 EHF Cup, guld 2014 Pokal-sølv 2013 DM-sølv 2013 EHF Cup, guld 2011 EHF Cup, sølv

Fakta Hjemmebane Gråkjær Arena Holstebro Kapacitet 3.250 Tilskuere årligt 75.000 Grundlagt År 2000

TTH Holstebro · Gråkjær Arena Holstebro Hostrupsvej 27 · DK-7500 Holstebro Tel. +45 9743 5959 · info@tthholstebro.dk www.tthholstebro.dk 67


Ekstraordinære oplevelser i centrum Außergewöhnliche Erlebnisse stehen im Zentrum Extraordinary experiences in focus

OPEN AIR VED TEATRET

Musikteatret Holstebro sikrer at oplevelserne er i centrum - både hvad angår kulturelle arrangementer, fester, konferencer og møder for private såvel som erhvervslivet.

Das Musiktheater Holstebro sorgt dafür, dass Erlebnisse im Mittelpunkt stehen – und das gilt für kulturelle Veranstaltungen, Feste und Konferenzen ebenso wie für Tagungen von Privatpersonen oder Geschäftsleuten.

The Holstebro Music Theatre ensures that good experiences are at the heart of things - regarding events, parties, conferences or meetings, either for private purposes or for the business community.

Musikteatret er hjemsted for Black Box Theatre, som er et professionelt producerende teater, som laver både børneteater, musicals og teaterkoncerter, ligesom det er rammen omkring et af Danmarks mest talentfulde dansekompagnier med dansere fra hele verden.

Das Musiktheater ist ebenfalls Spielstätte des Black Box Theatres, einem professionellen Theater, das sowohl Kindertheater als auch Musicals und Theaterkonzerte anbietet und zudem den Rahmen um eine der talentiertesten Tanzkompanien Dänemarks mit Tänzern aus der ganzen Welt bildet.

The Music Theatre is the home of the Black Box Theatre, which produces children’s theatre, musicals and concerts professionally, while it hosts one of Denmark’s most talented dancing companies, with dancers from around the world.

Black Box Theatre har foruden sine aktiviteter i Holstebro en stor turnevirksomhed, både nationalt og internationalt, og har de seneste år været Reumert nomineret både for børne- og danseteater.

Das Black Box Theatre ist neben den Vorstellungen in Holstebro auch auf nationalen und internationalen Tourneen unterwegs. Sowohl das Kinder- als auch das Tanztheater wurden in den vergangenen Jahren für den nationalen Theaterpreis Dänemarks, den Reumert, nominiert. Das Musiktheater und das Black Box Theatre werden von Geschäftsführer Anders Jørgensen geleitet.

Musikteatret og Black Box Theatre ledes begge af Direktør Anders Jørgensen.

BILLETSALG 9611 7979

68

In addition to its activities in Holstebro, the Black Box Theatre has extensive tours domestically and internationally, and in recent years it has been nominated for the Reumert Prize in recognition of excellence in children’s theatre and dancing theatre achievements in Denmark. The Music Theatre and Black Box Theatre are both managed by Director Anders Jørgensen.

MUSIKTEATRET.DK

Musikteatret Holstebro · Den Røde plads 16 · DK-7500 Holstebro · tel. +45 9611 7878 · post@musikteatret.dk


Holstebro på borgen Søren Gade og Thomas Danielsen, begge Venstre, flankerer Socialdemokratiets Annette Lind foran Christiansborg. Søren Gade und Thomas Danielsen, beide von der Partei Venstre, in Gesellschaft von Sozialdemokratin Annette Lind vor dem Parlamentsgebäude Christiansborg. Søren Gade and Thomas Danielsen, both representing the party Venstre, flanking Annette Lind from the Social Democratic Party in front of Christiansborg Palace, which houses the Danish Parliament.

En by skal være solidt repræsenteret i landets lovgivende forsamling for at få succes og indflydelse. Det er Holstebro i skikkelse af tre valgte bysbørn og folketingsmedlemmer, hvoraf den ene er godt på vej til at udvide indflydelsen til Bruxelles og EU. Den forhenværende og yderst populære forsvarsminister Søren Gade fuldender sit politiske comeback med en opstilling til EU-parlamentet for Venstre. Socialdemokratiets Annette Lind er sit partis beredskabs- og undervisningsordfører og slås for vækst og udvikling til det vestjyske. Endelig er Thomas Danielsen formand for Folketingets energi-, forsynings- og klimaudvalg og ordfører for Venstre på disse områder. Ikke den værste repræsentation at have på tinge. For nu at sige det på vestjysk.

Holstebro im Parlament Eine Stadt sollte solide im Parlament ihres Landes präsentiert sein, um Erfolg und Einfluss zu bekommen. So wie das bei Holstebro der Fall ist, mit drei gewählten Abgeordneten im dänischen Parlament „Folketing“. Der ehemalige und äußerst beliebte Verteidigungsminister Søren Gade vollendet sein politisches Comeback mit einer Kandidatur für das Europaparlament für die Partei Venstre. Die Sozialdemokratin Anette Lind ist Sprecherin ihrer Partei in den Bereichen Bereitschaft und Bildung, und sie setzt sich für Wachstum und Entwicklung in Westjütland ein. Schließlich ist Thomas Danielsen Vorsitzender des Parlamentsausschusses für Energie, Versorgung und Klima, sowie Sprecher seiner Partei Venstre in diesen Bereichen.

Holstebro in Parliament For a town it is very useful to be represented in the parliament of the country in order to obtain success and influence. This is the case for Holstebro with three MPs. The former and very popular Minister of Defence, Søren Gade, now seeks a political comeback as a candidate to the EU Parliament for the liberal party Venstre. Annette Lind is an MP for the Social Democratic Party and spokeswoman for her party in questions concerning emergency management and education and is fighting for growth and development in West Jutland. Finally, Thomas Danielsen is chairman of the committee for energy, supplies and climate in Parliament as well as spokesman for the party Venstre in these matters.

69


Actona Company A/S Smedegaardvej 6 – Tvis 7500 Holstebro www.actonacompany.com

Vi siger til hinanden, at tingene i dag går hurtigt. Vores aktiviteter og handlemønstre er langt fra de samme som for få år tilbage – hverken i vores hjem eller på vores arbejdsplads. Hos Actona Company ved vi, at det er vigtigt at være med tiden. Gerne ét skridt foran. Vores medarbejdere arbejder alle mod et fælles mål om at være en af verdens mest attraktive leverandører i det globale møbelunivers. For at sikre, at vi agerer hurtigt på nye trends, nye produktionsmuligheder og leveringsløsninger, handler vi altid ud fra ordene: Act on A. Værdien af ordene skaber ikke alene vores navn, men findes i vores forretningstankegang. Vi ønsker at være en proaktiv partner på markedet, som skaber moderne og skandinaviske møbler til det private hjem. Det er ikke uden grund, at der hver dag flytter møbler

70

fra Actona Company ind i hjem verden over. De er valgt, fordi de løser opgaven, ser godt ud og er købt til den rigtige pris.

We tell each other that things are going fast. Our activities and terms of way we act are far from the same as they were a few years back - neither in our home nor at our workplace. At Actona Company, we know that it is important to keep abreast of times. One step ahead, preferably. Our employees work towards a common goal of being one of the most attractive global suppliers of home furnishing products. To achieve the fastest reaction time within consumer trends, production methods and delivery solutions, we always Act on A. The value of the words not only


creates our name, but is found in our business philosophy. We want to be a proactive partner that creates modern and Scandinavian furniture for private homes. It is not a coincidence that every day furniture from Actona Company moves into homes all over the world. It is selected and brought home because it looks right and does the job at the right price.

Man sagt, dass das Leben heute schnelllebiger ist als früher. Unsere Taten und unser Verhalten sind längst nicht mehr die von vor ein paar Jahren – weder zu Hause noch an unserem Arbeitsplatz. Wir bei Actona Company wissen, wie wichtig es ist mit der Zeit zu gehen; gerne auch der Zeit einen Schritt voraus.

Unsere Mitarbeiter arbeiten alle für ein gemeinsames Ziel: einer der besten Lieferanten in einem globalen Möbeluniversum zu sein. Um sicherzustellen, dass wir schnell auf neue Trends sowie neue Produktions- und Liefermöglichkeiten reagieren können, handeln wir nach unserem Motto: Act on A. Die Worte dieses Mottos schaffen nicht allein unseren Firmennamen, sondern finden sich auch in unserem Geschäftsdenken wieder. Wir wollen ein proaktiver Partner auf dem Markt sein, welcher moderne und skandinavische Möbel für das private Zuhause schafft. Es ist nicht ohne Grund, dass jeden Tag Möbel von Actona Company in ein Zuhause einziehen. Die Möbel wurden ausgewählt, weil sie den Zweck erfüllen, gut aussehen und zum richtigen Preis gekauft wurden.

71


Huset med de 120 nøgler Ikke alle, men rigtigt mange kontingentbetalende foreninger i Holstebro Kommune kan selv lukke sig ind og ud i Kultur- og Frivillighuset i Nygade. En hybrid mellem det folkeligt kulturelle og det frivillige arbejde, som Holstebro Kommune opfandt før årtusindskiftet, har vist sig at være ikke så tosset endda. ”En bred vifte fra patientforeninger til frivillige sociale foreninger, kulturelle foreninger, hobbybetonede klubber og etniske grupper har aktiviteter i huset. Der er tit en fire-fem grupper til stede på samme tid, så man møder hinanden og formidler inspiration og integration”, siger Anne Lise Holst Jensen, leder af Kulturog Frivillighuset. Som enkeltperson er man også velkommen og kan blive ledt videre til de rette, hvis man ønsker at gøre en frivillig indsats.

Sie haben den Schlüssel Nicht alle, aber sehr viele der Beitrag zahlenden Vereine in der Gemeinde Holstebro haben Zugang zum Kultur- und Freiwilligenhaus. Diese Vereinigung volkstümlicher Kultur und freiwilliger Arbeit, die von der Gemeinde Holstebro 72

vor der Jahrtausendwende ausgearbeitet worden ist, hat sich als gute Idee bewährt. „Es halten sich hier oft vier bis fünf Gruppen gleichzeitig auf, so dass man sich begegnet und Inspiration und Integration vermittelt“, sagt Anne Lise Holst Jensen, Leiterin des Kultur- und Freiwilligenhauses.

They hold the key Not all, but really many subscription paying associations in Holstebro Municipality hold a key so that they can visit Kultur- og Frivillighuset, whenever they like. This is a hybrid of the folk cultural and voluntary work, which Holstebro Municipality invented before year 2000, and which has proven not so crazy after all. ‘There are often four or five groups present at the same time, and they meet to pass on inspiration and integration,’ says Anne Lise Holst Jensen, manager of Kultur- og Frivillighuset.


Åben og i øjenhøjde ”Jeg tror, det er en fordel, at jeg forholder mig fordomsfrit til seksuel praksis og adfærd. Det kan ikke nytte noget, at man er sart, når man er i spidsen for en organisation, som arbejder med seksuel sundhed – så vil målgrupperne simpelthen ikke tale med os.” Direktøren for AIDS-fondet, Andreas Gylling Æbelø, er åben om sin egen homoseksualitet, og han taler lige ud af posen. Det gør man måske mere, når man som Andreas er rundet af Holstebro. I hvert fald husker han en særlig venlighed, en vedkommenhed og det, at man møder folk i øjenhøjde som værdier, han tog med sig fra fødebyen. ”Jeg har fået et drømmejob i en organisation, hvor medarbejderne brænder for sagen. Og hvor vi er nået langt i Danmark. I dag kan et velbehandlet menneske med hiv leve et normalt liv uden fare for at smitte andre. Men der er stadig knap 200 danskere om året, som bliver smittet med hiv, og det er for mange. De må også leve med en stigmatisering, som ikke stemmer overens med de fakta, vi har om sygdommen,” siger Andreas Gylling Æbelø.

Der Kampf gegen Aids „Ich glaube es ist ein Vorteil, dass ich mich von jeglichen Vorurteilen gegenüber sexuellen Praktiken und sexuellem Verhalten frei gemacht habe. Es ist von geringem Nutzen empfindlich zu sein, wenn man eine Organisation leitet, die sich mit sexueller Gesundheit beschäftigt.” Andreas Gylling Æbelø ist Direktor des AIDS-Fonds. Er ist in Holstebro geboren und aufgewachsen, und die Offenheit und Direktheit, die er von hier mitgenommen hat, setzt er in seinem Beruf in einer Organisation ein, die mit sexueller Gesundheit arbeitet. „In Dänemark sind wir weit gekommen. Heute kann eine medikamentös gut eingestellte Person mit HIV ein ganz normales Leben führen, ohne Risiko andere anzustecken. Trotzdem werden jedes Jahr weiterhin knapp 200 Dänen mit HIV infiziert, und diese Anzahl ist zu hoch“, sagt Andreas Gylling Æbelø.

The fight against AIDS ‘I think it is an advantage that I am open-minded when it comes to sexual practices and behaviour. It is no good that you are sensitive when you are heading an organization, which works with sexual health.’ Andreas Gylling Æbelø is director of the AIDS Foundation. He was born and grew up in Holstebro, and the openmindedness and straightforwardness he took with him is useful when he is working with sexual health. ‘We have come far in Denmark. Today a well-treated person with HIV can lead a normal life without any danger of contaminating others. Nevertheless there are still about 200 Danes who are contaminated with HIV, and this is too many,’ says Andreas Gylling Æbelø.

AIDS-Fondet arbejder også internationalt, og det er der hårdt brug for. I Østeuropa og Afrika er hiv-smitte fortsat et livstruende problem, der ikke mindst rammer kvinderne.

73


Fantastiske produkter produceret af fantastiske mennesker Fantastische Produkte, die von fantastischen Menschen hergestellt werden Fantastic products – made by fantastic people Arla Foods har tre mejerier i Holstebro: Holstebro Flødeost, Holstebro Mejeri og HOCO, der producerer kvalitetsprodukter som BUKO®, Lurpak®, Arla Kærgården® og mælkepulver til størstedelen af verden. Vi lægger vægt på et godt og sikkert arbejdsmiljø samt på, at hver af vores medarbejdere tager ansvar og har mulighed for at udvikle sig såvel fagligt som personligt. Arla Foods er et andelsselskab ejet af mælkeproducenter fra Sverige, England, Belgien, Holland, Tyskland, Luxembourg og Danmark. Vi har over 19.000 medarbejdere inden for faggrupper som mejerister, mejeriteknikere, laboranter, smede, elektrikere, lager- og logistikfolk, ingeniører, kontorassistenter samt ufaglærte. Læs mere på www.arla.dk

Arla Foods betreibt drei Molkereien in Holstebro: Holstebro Flødeost (Holstebro Rahmkäse), Holstebro Mejeri (Holstebro Molkerei) sowie die Molkerei HOCO, die Käseund Butter-Qualitätsprodukte wie BUKO®, Lurpak®, Arla Kærgården® sowie Milchpulver für den größten Teil der Welt herstellt. Wir legen Wert auf ein gutes und sicheres Arbeitsklima. Zudem ist es ist uns sehr wichtig, dass alle Mitarbeiter Verantwortung übernehmen und die Möglichkeit bekommen, sich sowohl fachlich als auch persönlich weiterzuentwickeln. Arla Foods ist eine Genossenschaft, die im Besitz von Milchbauern aus Schweden, Dänemark, Großbritannien, Deutschland, Belgien, Holland und Luxemburg ist. Wir beschäftigen mehr als 19.000 Mitarbeiter aus den unterschiedlichsten Fachrichtungen, darunter Molkereiarbeiter und -techniker, Laboranten, Elektriker, Lager- und Logistikfachleute, Ingenieure, Büroangestellte sowie ungelernte Arbeitskräfte. Hinzu kommen die Fachleute in unseren zentralen Abteilungen.

In Holstebro, Arla Foods has three dairies: Holstebro Flødeost (Holstebro Cream Cheese), Holstebro Mejeri (Holstebro Dairy) and HOCO which makes quality cheese and butter products such as BUKO®, Lurpak®, Arla Kærgården® as well as milk powder for many countries around the world. It is very important to us that we have a good and safe working environment, and that all our colleagues take responsibility and have the opportunity to develop and grow – professionally as well as personally. Arla Foods is cooperative owned by dairy farmers from Sweden, UK, Belgium, Germany, the Netherlands, Luxembourg and Denmark. There are more than 19,000 colleagues working at Arla in many different roles including dairy operatives, dairy technicians, laboratory technicians, warehouse and logistics operatives, engineers, drivers, administrators as well as unskilled workers and roles based within our head office departments. To learn more, visit: www.arla.com

Mehr Informationen finden Sie auf www.arlafoods.de

74


75


Store laks lokker

Værdier kan undertiden måles med en tommestok. I årtier havde vandløb som Storåen emmet af forurening og fiskedød. Men en målrettet indsats fra myndigheder og Holstebro og Omegns Fiskeriforening har renset vandet og bragt laksen tilbage til en af landets største åer. I 1949 hev lystfisker Søren Viborg Jensen en laks på 120 centimeter op af Storåen. Den lokalrekord slog den dengang 23-årige Simon Kastrup Shimizu i 2016 med 21 centimeter. Idom-Råsted Borgerforening går i tæt samarbejde med fiskeriforeningen i brechen for bedre faciliteter for bæredygtigt laksefiskeri omkring Holstebro. ”Vi vil lave et lystfiskercenter. Foreløbig har vi fået opført fire hytter ved vores kulturhus Plexus lige ned til åen. De kan lejes af fiskere som bed and breakfast. Vi har planer om et Storålaksens Hus med udstillinger og praktiske faciliteter. Det skal udnyttes, at Storåen er blevet Danmarks bedste laksevand,” siger foreningens bærende kraft i projektet, Jan Schmidt-Nielsen.

76

Große Lachse 1949 fing der Angler Søren Viborg Jensen einen 120 cm langen Lachs im Wasserlauf Storåen. 2016 schlug der damals 23–jährige Simon Kastrup Shimizu diesen lokalen Rekord mit 21 cm. Der Bürgerverband Idom-Råsted arbeitet eng mit dem Fischereiverband in Holstebro zusammen, um sich für bessere Bedingungen und eine nachhaltige Lachsfischerei einzusetzen. „Wir möchten ein Angelzentrum einrichten. Wir planen ein „Storå-LachsHaus“ mit Ausstellungen und praktischen Einrichtungen. Es muss ausgenutzt werden, dass der Wasserlauf Storå mittlerweile als bestes Lachsgewässer Dänemarks bezeichnet wird,“ sagt Jan Schmidt-Nielsen vom Fischereiverband.


A large salmon In 1949 angler Søren Viborg Jensen hauled a salmon of 120 cm from the river Storåen. In 2016, this local record was beaten by 21 cm by the then 23-year-old Simon Kastrup Shimizu. The association Idom-Råsted Borgerforening will cooperate closely with the angling association in Holstebro in order to obtain better facilities for sustainable salmon angling. ‘We will build an angling centre. We have plans for a salmon centre called Storålaksens Hus with exhibitions and practical facilities. We must benefit from the fact that Storåen has become Denmark’s best salmon fishing river,’ says Jan Schmidt-Nielsen from the association.

77


Det historiske i selve huset er også tilgodeset. Færchfonden har sammen med Birn Fonden bekostet projektet i det museumskompleks, der har sit udspring i tobaksfabrikantens gamle privatvilla. Søren Andersen Arkitekter i Holstebro har tegnet nybygningen i den ånd, hvori professor Hanne Kjærholm formgav de to første udvidelser af museet i parken.

Das Museum Richtung Stadt Zum dritten Mal wird das Museum in Holstebro einem großen Ausbau unterzogen. Es werden Platz und Möglichkeiten geschaffen um moderne Ausstellungen über Holstebros Geschichte vom Altertum bis in die Gegenwart zu zeigen. Das Museum bekommt einen gesicherten Ausstellungsraum, der es ermöglicht wertvolle Gegenstände aus dem In- und Ausland zur Verfügung gestellt zu bekommen. Und als drittes ist ein Bereich mit Café, Vortragssaal und Shop geplant, der zum Zentrum hin ausgerichtet sein wird. „Mit dem Kunstmuseum und dem Kulturhistorischen Museum unter einem Dach, werden wir uns in einem Grad für die Stadt öffnen, wie es uns niemals zuvor möglich war“, sagt Direktorin Ingeborg Svennevig.

A museum facing the town

Museum mod byen Det er nærmest et Kinderæg med tre overraskelser, siger direktør Ingeborg Svennevig om Holstebro Museums udvidelse. Der bliver rum og faciliteter til at vise moderne udstillinger om Holstebro fra de ældste tider til nu. Museet får en sikret udstillingssal, som gør det muligt at låne kostbare genstande fra ind- og

78

udland. Og den tredje gevinst er ny café, foredragssal og butik, som vender ind mod centrum. ”Med kunstmuseum og kulturhistorisk museum i samme hus, kommer vi til at åbne os mod byen i en grad, vi aldrig før har kunnet,” siger Ingeborg Svennevig.

For the third time Holstebro Museum will get a major extension. There will be space and facilities for modern exhibitions about Holstebro from the oldest time until now. The museum gets a secured exhibition hall, which makes it possible to borrow valuable exhibits from Denmark and abroad. The third feature is a new café, a lecture hall and a shop facing the town centre. ‘With an art museum and a culture historical museum under the same roof, we will be able to open towards the town to an extent, which has never been possible before,’ says Ingeborg Svennevig.


Kreativiteten fra Holstebro breder sig Innovation er mere end et modeord. Det er vores kodeord. Siden vores start i 2000 har vi spredt vores glæde og begejstring over kreativitet til hele landet og til resten af Europa. I dag er vi 185 medarbejdere, som arbejder sammen om at levere et væld af inspiration og mere end 12.000 hobbyprodukter til det kreative folk. Innovation kendetegner også vores måde at udvikle vores arbejdsplads, arbejdsgange og medarbejdere. Vi er hele tiden i bevægelse, i vækst og i forbedring. Det gør os stolte – af hinanden og vores unikke arbejdsplads. Die Kreativität aus Holstebro breitet sich aus Innovation ist mehr als nur ein Modewort. Es ist unser Leitwort. Seit unserer Gründung im Jahre 2000, haben wir unsere Freude und Begeisterung für Kreativität in Dänemark und Europa verbreitet. Heute sind wir 185 Mitarbeiter, die Hand in Hand arbeiten, um mit unseren Ideen und unseren über 12.000 Hobbyprodukten kreative Menschen zu inspirieren. Innovation beschreibt auch unsere Art, wie wir Arbeitsplätze und Arbeitsabläufe gestalten und Mitarbeiter fördern. Wir sind stetig im Wachstum, immer in Bewegung und immer auf der Suche nach Verbesserung. Das macht uns stolz – auf uns selbst und auf unsere einzigartigen Arbeitsplätze. Creativity from Holstebro is spreading Innovation is more than a fashionable word. It is our password. Since our start in 2000 we have spread our joy and excitement of creativity to the whole of the country and the rest of Europe. Today we employ 185 people who work together to deliver a wealth of inspiration and more than 12,000 craft products for creative people. Innovation also characterizes our way of developing our workplace, work processes and employees. We are constantly moving, growing and improving. It makes us proud - of each other and our unique workplace.

Rasmus Færchs Vej 23 • DK-7500 Holstebro Tel. +45 9613 3010 • mail@cchobby.dk www.cchobby.dk

79


Vis din identitet Zeigen sie ihre Identität Show your identity

Kvalitet klæder dit brand ID® er blandt Europas førende producenter af Corporate Wear. Hver eneste dag klæder vi Europas virksomheder og begivenheder på og understreger den fælles Corporate Identitet hos vores kunders kunder. Hvad enten vi leverer kvalitetsløsninger til vaskeri og leasingområdet, eller tilbyder sparring omkring produktudvikling, design og rådgivning, så gør vi det med passion og glæde.

Qualität kleidet Ihr Brand ID® gehört zu Europas führenden Anbietern von Corporate Wear. Jeden Tag kleiden wir Europas Unternehmen und Events ein und unterstreichen die gemeinsame Corporate Identity bei den Kunden unserer Kunden. Ganz gleich, ob wir Qualitätslösungen für den Wäscherei- und Leasingbereich liefern oder als Ansprechpartner in Sachen Produktentwicklung, Design und Beratung tätig sind, tun wir dies mit Passion und Freude.

Quality suits you brand ID® is one of Europe’s leading manufacturers of corporate wear. Every day, we provide clothing for companies and events across Europe, emphasising the joint corporate identity of our customers’ customers. Whether we deliver high-quality laundry and leasing solutions or provide sparring on product development, design and advice, we do it with passion and pleasure.

Lægårdvej 138 DK-7500 Holstebro Tel. +45 9749 2144 salg@id.dk • www.id.dk 80


Janne gør det igen Hvert efterår har fløjtenisten Janne Thomsen et bijob, som står hendes hjerte nær. Hun vender hjem til fødebyen for at være kunstnerisk leder af Klassiske Dage. Den lille fine festival i oktober har fejret store triumfer og givet et bredt publikum store oplevelser med kompositionsmusik. Til førstkommende udgave har Janne Thomsen igen fået samlet nogle store kunstnere til sin festival. Danseteatret opfører musik af et andet bysbarn, den internationalt kendte jazztrommeslager Anders Mogensen, der har ladet sig inspirere af Carl Nielsen. Som gæstesolist optræder den enormt dygtige og driftige folkemusiker, violinisten Harald Haugaard, der har en høj stjerne hos koreografen, Marie Brolin-Tani.

Jannes Festival

Janne’s festival

Jedes Jahr im Herbst kehrt die Flötistin Janne Thomsen in ihre Geburtsstadt zurück, um die künstliche Leitung der Klassischen Tage zu übernehmen. Das kleine, aber feine Festival im Oktober hat große Triumphe erzielt und ein breites Publikum mit Kompositionsmusik begeistert.

Every autumn, the flutist Janne Thomsen returns to her native town to be the artistic director of Classical Days. This small and fine festival in October has achieved enormous success and given a broad audience great experiences within composed music.

In der nächsten Ausgabe hat Janne Thomsen erneut einige große Künstler für ihr Festival engagiert. „Danseteatret“ präsentiert Musik von einem anderen Kind der Stadt, dem international bekannten Jazz-Schlagzeuger Anders Mogensen, der sich von Carl Nielsen inspirieren lassen hat.

For the upcoming festival Janne Thomsen has once again gathered a number of great artists. The Dance Theatre will present music by another fellow-townsman, the internationally famous jazz percussionist Anders Mogensen, who has been inspired by Carl Nielsen.

81


Visionær arkitektur Visionäre Architektur Visionary architecture

ATRA arkitekter er en moderne arkitektvirksomhed, som i alle faser af projektet arbejder med at udvikle de optimale løsninger i tæt dialog med kunden. Med topprofessionelle medarbejdere, og den nyeste viden og teknologi, har vi skabt et stærkt kreativt miljø. Hos os finder vi den klare ide, vi formgiver det optimale byggeri, og sørger for at det bliver bygget og leveret til tiden – og inden for den aftalte økonomiske ramme. Læs mere om ATRA arkitekter på www.atra.dk.

ATRA ist ein modernes Architekturbüro, das durch alle Projektphasen mit der Entwicklung optimaler Lösungen in enger Zusammenarbeit mit dem Kunden arbeitet. Mit professionellen Mitarbeitern und dem neuesten Wissen und Technologie haben wir eine kreative Umgebung gebildet. Bei uns finden wir die klare Idee, wir gestalten die optimalen Bauarbeiten, wir sorgen dafür, dass die Projekte rechtzeitig fertiggestellt werden, und wir halten das Budget ein.

· · ·

·

ATRA is a modern architectural studio which – in all the phases of a project – develops the optimal solutions in close cooperation with the customer. We have a strong and creative environment with top professional employees, and with the latest knowhow and technology. We thrive with bright ideas, we design the optimal buildings, and we take pride in ensuring that they are built and delivered on time, and within the budget.

Holstebro Vestergade 6, 1. sal DK-7500 Holstebro T +45 9742 0511 Aalborg Gravensgade 10, 1. sal DK-9000 Aalborg E atra@atra.dk Esbjerg Kongensgade 77, 1. tv. DK-6700 Esbjerg W www.atra.dk 82

· ·


På scenen som syvårig ”En uge efter, at jeg var startet i 2. klasse på Balletskolen Holstebro, stod jeg på scenen i Randers. Der var forestillinger hele tiden. Jeg har spillet alle mulige steder fra gymnastiksale til de største scener. På den Kongelige Ballet i København får børnene højst lov at spille børn i de voksnes forestillinger. I Holstebro havde vi børn vores egne shows.” 23-årige Sebastian Kristensen Haynes ved, hvad han taler om, for han har gået på begge de kongelige balletskoler. Og nu er han, godt bakket op af balletmester Nikolaj Hübbe, kommet til Netherlands Dans Theater i Haag som danser i det hollandske ensemble. Sebastians balletkarriere er også historien om en opofrende mor, der forlod drengens amerikansk/jamaicanske far og vendte hjem fra USA. Hun tog Sebastian til Holstebro og balletskolen, fordi hun spottede hans lyst og talent, og fulgte siden med ham til København.

königlichen Theaters, Det Kongelig Teaters Balletskole, sowohl in Holstebro als auch in Kopenhagen besucht. Heute ist er am Netherlands Dans Theater in Den Haag als Tänzer in dem holländischen Ensemble beschäftigt. Sebastians Ballettkarriere ist gleichzeitig die Geschichte einer aufopferungsvollen Mutter, die den amerikanisch/ jamaikanischen Vater des Jungen verließ und aus den USA nach Hause zurückkehrte. Sie brachte Sebastian nach Holstebro und auf die Balletschule, weil sie seine Leidenschaft und sein Talent erkannte, und sie folgte ihm später auch nach Kopenhagen. Ein dunkelhäutiger Tänzer in der weißen, konservativen Welt des Balletts ist eine Seltenheit. Aber es war niemals ein Problem.

The dancer 23-year-old Sebastian Kristensen Haynes has been trained at The Royal Danish Ballet School in both Holstebro and Copenhagen. Now he has joined The Netherlands Dans Theater in The Hague as a dancer in the Dutch ensemble. Sebastian’s ballet career is also the story about a devoted mother, who left the boy’s American/Jamaican father and returned home from the USA. She took Sebastian to Holstebro and the ballet school, because she spotted his interest and talent, and later on she followed him to Copenhagen. To be a dark-skinned dancer in the white, conservative ballet world is quite exceptional. However, it has not been a problem.

At være mørklødet danser i den hvide, konservative balletverden er et særsyn. Men det har ikke været et problem. ”Alle var enige om, at det netop ikke gør nogen forskel på nogen måde,” siger Sebastian Kristensen Haynes.

Der Tänzer Der 23-jährige Sebastian Kristensen Haynes hat die Balletschule des 83


Vi producerer og eksporterer stålsiloer til hele verden Wir produzieren und exportieren Stahlsilos in die ganze Welt We produce and export steel silos for the world market

Automatisering, digitalisering, uddannelse og CSR prioriteres højt hos os.

Automatisierung, Digitalisierung, Ausbildung und CSR haben bei uns einen hohen Stellenwert.

Our priorities are automation, digitalisation, education and CSR.

BM Silo ApS Morrevej 7 · Tvis · DK-7500 Holstebro · Tel. +45 9743 5066 info@bmsilo.com · www.bmsilo.com 84


Skønhed fremfor alt Han nåede at blive borgmester på det gamle rådhus i Holstebro. Da han gik af, blev han på italiensk manér bombarderet med tomater, der er Kunstpartiets logo og substans. Guiseppe L. Bonifati, kaldet Jeppe, og hans førstedame, ungarske Linda Sugataghy, synger gerne og ofte partiets program. Sammen med spanieren Alberto M. Guinaldo er de hovedkræfterne i Kunstpartiet, der er en selvstændig og særdeles udadvendt aflægger af Odin Teatret.

Hungarian Linda Sugataghy, often and willingly sing the programme of the party. Together with the Spaniard Alberto M. Guinaldo they are the leading people of the Art Party, which is an independent and very outgoing offshoot from the Odin Theatre. The Art Party spreads happiness and a good mood in the streets, schools and nursing homes. New performance ideas are born in the office in the smallest house of the town, Bomhuset, and the Art Party goes on tour in a large number of municipalities.

Det er ikke nemt at indkredse, hvad løjerne går ud på, men det skal man nok heller ikke. ”Vi siger: Skønhed frem for alt. Kunst, kunst kunst! Og husk, at en banan om dagen holder København væk! Vi siger også: Flere børn – mindre wifi! Fødselstallet skal op igen,” proklamerer Jeppe. Kunstpartiet spreder glæde og humør på skoler, plejehjem og i gadebilledet. Ideer til nye forestillinger fødes på kontoret i byens mindste hus, Bomhuset, og Kunstpartiet turnerer i en lang række kommuner.

Kunstpartiet – die Kunstpartei Er schaffte es Bürgermeister im alten Rathaus von Holstebro zu werden. Als er zurücktrat, wurde er nach italienischer Manier mit Tomaten bombardiert. Eine Tomate ist auch das Logo und die Substanz der Partei. Guiseppe L. Bonifati, Jeppe genannt, und seine First Lady, die Ungarin Linda Sugataghy, singen gerne und oft das Parteiprogramm. Gemeinsam mit dem Spanier Alberto M. Guinaldo sind sie die treibenden Kräfte der Kunstpartei, die ein selbstständiger und ausgesprochen extrovertierter Ableger des Odin Theaters ist. Die Kunstpartei verbreitet Fröhlichkeit und Stimmung in Schulen, Pflegeheimen und auch im Straßenbild. Ideen für neue Vorstellungen entstehen in einem Büro im „Bomhuset“, dem kleinsten Haus der Stadt. Die Kunstpartei geht ebenfalls in vielen anderen Gemeinden auf Tournee.

The Art Party He managed to become a mayor in the old town hall in Holstebro. When he resigned, he was bombarded in the Italian way with tomatoes, which are the logo und substance of the Art Party. Guiseppe L. Bonifati, called Jeppe, and his first lady, 85


Sarah trin for trin Balletbørn skal opdages, før de får lov at danse. Måske mere i Vestjylland end i Charlottenlund. Karin Rasmussen og Hans Haahr Pedersen fra Tarm troede, at deres datter Sarah ville spille håndbold eller dyrke gymnastik, som deres tre andre børn havde gjort. Men Sarah var ikke god til nogen af delene. Klaverspil gik bedre, men hun gad ikke rigtigt øve. Så en dag kom Sarahs storesøsters ven på besøg. Han havde gået på Det Kongelige Teaters Balletskole i Holstebro og kom til at kigge på Sarahs fødder med de høje vriste og elastiske led: ”Det er jo balletfødder!”, udbrød han. Herefter tog Sarah Haahr Pedersen det ene trin efter det andet. Fra Ringkøbing-

Skjern Musikskoles ballet- og senere talenthold i 4., kom hun selv på Det Kongelige Teaters Balletskole. Først i Holstebro i 5., dernæst i København fra 6. klasse. Nu bor hun på Dronning Margrethes Kollegium på Kongens Nytorv og har medvirket i sin første forestilling på nationalscenen. Sarahs uomtvistelige talent blev set og plejet.

Sarahs Schritte Sarahs Eltern glaubten, dass ihre Tochter Handball spielen oder Gymnastik betreiben würde, genau wie ihre Geschwister es getan haben. Aber ein Freund, der die Ballettschule des königlichen Theaters, Det Kongelige Teaters Balletskole, in Holstebro besucht hatte, sah zufällig Sarahs Füße

mit dem hohen Spann und den elastischen Gelenken: „Das sind ja Ballettfüße!“, rief er. Danach nahm Sarah Haahr Pedersen einen Schritt nach dem anderen. Heute wohnt sie in Dronning Margrethes Kollegium am Kongens Nytorv in Kopenhagen, und hat schon an ihrer ersten Vorstellung auf der Nationalbühne mitgewirkt. Sahras unbestreitbares Talent wurde entdeckt und gefördert.

Sarah’s steps Sarah’s parents believed that their daughter would play handball or practise gymnastics as the other children in the family. However, a friend, who had joined The Royal Danish Ballet School in Holstebro, looked at Sarah’s feet with high insteps and elastic joints: ‘She has ballet feet!’ he exclaimed. Thereafter Sarah Haahr Pedersen took one step after the other. Now she lives at Dronning Margrethes Kollegium at Kongens Nytorv in Copenhagen, and she has had her first part in a performance at the National Theatre. Sarah’s indisputable talent was spotted and nursed.

Hver morgen stod Sarah op klokken fem for at nå toget fra Skjern til Holstebro. Sarah ist jeden Morgen um fünf Uhr aufgestanden, um den Zug von Skjern nach Holstebro zu erreichen. Every morning Sarah got up at 5 to catch the train from Skjern to Holstebro.

86


Sarah går nu på Det Kongelige Teaters Balletskole i København. Hendes storesøster bor også i byen, og hun får besøg af forældrene næsten hver weekend. Heute besucht Sarah die Ballettschule des Königlichen Theaters in Kopenhagen. Ihre ältere Schwester wohnt ebenfalls in der Stadt, und sie bekommt fast jedes Wochenende Besuch von ihren Eltern. Sarah now attends the Royal Danish Ballet School in Copenhagen. Her elder sister also lives in Copenhagen, and her parents visit her almost every weekend.

87


Når emballage er vigtigt Wenn die Verpackung wichtig ist When the packing is important

Æsker og etuier til smykker, ure og briller i træ, plast og pap. Poser i papir og stof. Displaymateriale i træ, plast og akryl. Westpack A/S er guldsmedens og smykkeproducentens forlængede arm, og virksomheden er blandt Europas absolut førende på sit felt. Emballagen sælges og specialdesignes i Holstebro, hvor også en stor del af produktionen finder sted. Når det drejer sig om de helt store volumener, foregår produktionen primært i Kina, hvor Westpack har været repræsenteret med eget indkøbskontor siden 2004. Netop fra Kina har Westpack fået mulighed for at servicere nogle af verdens absolut største smykkeproducenter. Senest har Westpack i 2016 også etableret sig med eget selskab i Indonesien. Westpack kan herefter tilbyde kunderne konkurrencedygtige løsninger fra enten Sletten i Holstebro, Kina eller Indonesien.

Schachteln und Etuis für Schmuck, Uhren und Brillen aus Holz, Plastik und Pappe. Tüten aus Papier und Stoff. Displaymaterial aus Holz, Plastik und Acryl. Westpack A/S ist der verlängerte Arm des Goldschmieds und des Schmuckherstellers, und in ihrem Bereich ist die Firma eine der führenden Firmen Europas. Die Verpackung wird in Holstebro verkauft und speziell entworfen, und dort findet auch ein großer Teil der Herstellung statt. In Bezug auf Großproduktionen findet die Herstellung hauptsächlich in China statt, wo Westpack seit 2004 ihr eigenes Einkaufsbüro hat. Gerade aus China hat Westpack jetzt die Möglichkeit, einige der führenden Schmuckhersteller der Welt zu bedienen. Seit 2016 hat sich das Unternehmen Westpack auch mit einem eigenen Unternehmen in Indonesien etabliert, und kann seinen Kunden nun entweder von seiner Adresse im Wohngebiet Sletten in Holstebro, aus China oder aus Indonesien wettbewerbsfähige Lösungen anbieten.

Boxes and cases for jewellery, watches and glasses, made of wood, plastic or cardboard. Paper bags or cloth bags. Display material made of wood, plastic or acrylic; Westpack A/S is the right-hand man of both the small jeweller and the large jewellery brands. In its field, Westpack is one of the leading companies in Europe, with more than 60 years of experience. The jewellery packaging is sold and designed in Holstebro, where much of the manufacturing takes place. The production of larger quantities primarily takes place in China, where Westpack has had its own purchasing department since 2004. From China, Westpack has had the opportunity to service some of the largest jewellery manufacturers in the world. Recently, Westpack in 2016 established its own company in Indonesia. This means that Westpack now offers its customers competitive solutions from either Sletten in Holstebro, China or Indonesia.

Westpack · Sletten 21 DK-7500 Holstebro Tel. +45 9742 1933 salg@westpack.com · www.westpack.dk 88


Kaj fik plads på bænken Kaj E. var en institution i institutionen. I næsten 30 år boede han på Specialcenter Skovvang, og før han døde i 2010, testamenterede han penge, han gennem årene havde tjent ved at samle smykkeæsker på virksomheden Westpack, til forsorgshjemmet. For Kaj havde nok i sine lommepenge, og han var på sin egen måde både generøs og en samlende skikkelse for beboere og personale. Kaj passede på pigerne, som han kaldte pædagogerne, når en medbeboer havde fået en tår over tørsten og viste aggressioner. Kajs penge skulle gå til kunst, og det skulle være en af Jens Galschiøts bronzeskulpturer af 13 hjemløse, som har været udstillet på Skovvang. ”Den skulptur, de gerne ville have, havde jeg netop solgt. Da jeg havde hørt den søde historie om Kaj E. foreslog jeg at lave ham. Jeg fik tilsendt foto og modellerede en figur, der minder om Kaj E. Og selvfølgelig skulle han sidde på en bænk, hvad han ofte gjorde, så alle kan sætte sig ved siden af ham og fundere over livet,” siger Jens Galschiøt.

Kajs Bank Fast 30 Jahre lang wohnte ein Mann, der sich Kaj E. nannte, im Wohnheim Specialcenter Skovvang in Holstebro. Er arbeitete in einer Fabrik in der Stadt, und das Geld das er verdiente vermachte er diesem Wohnheim. Kaj war eine großzügige und verbindende Figur im Heim. Nach seinem Tod im Jahre 2010 beschloss man von seinem Geld eine Skulptur des bekannten dänischen Künstlers Jens Galschiøt anzuschaffen.

„Als ich die rührende Geschichte von Kaj E. hörte, schlug ich vor ihn selber darzustellen. Und natürlich musste er, wie er es so oft getan hatte, auf einer Bank sitzen, so dass alle neben ihm Platz nehmen, und mit ihm über das Leben philosophieren können“, sagt Jens Galschiøt.

Kaj’s bench For almost 30 years a man named Kaj E. lived in the institution Specialcenter Skovvang in Holstebro. He worked in a local factory, and he bequeathed the money he earned to the social care home. Kaj was a generous and generally liked figure in the institution. When he died in 2010, it was decided to buy a sculpture by the famous Danish artist Jens Galschiøt for his money. ‘When I heard the sweet story about Kaj E., I suggested that I made a sculpture of him. Naturally he should sit on a bench as he often did so that everybody can sit next to him and think about life,’ says Jens Galschiøt.

Kaj Erik Nielsen – alias Kaj E. – sidder nu permanent på Kajs Plads foran sit gamle hjem, forsorgshjemmet på Herningvej. Kaj Erik Nielsen – alias Kaj E. – sitzt nun permanent auf Kajs Platz vor seinem alten zu Hause, dem Wohnheim am Herningvej. Kaj Erik Nielsen – alias Kaj E. – is now sitting permanently on Kaj’s Square in front of his old home, the social care home at Herningvej. Jens Galschøit i gang med at forme Kaj E. i kunstnerens værksted i Odense Jens Galschøit gestaltet Kaj E. in seiner Künstlerwerkstatt in Odense. Jens Galschiøt is forming Kaj E. in the artist’s workshop in Odense.

89


Ekspert i rulletobak Experten für Drehtabak Pre-cut tobacco experts

Vi er én af verdens største producenter af rulletobak til rulning på maskine. Desuden er vi storproducent af rulletobak til rulning i hånden. Næsten halvdelen af vores produktion går til samarbejdspartnere i England, USA, Norge, Finland og Tyskland.

Wir sind einer der weltweit größten Hersteller von Stopftabak für selbstgefertigte Zigaretten. Außerdem sind wir ein großer Hersteller von Drehtabak zum Drehen mit der Hand. Fast die Hälfte unserer Produktion geht an unsere Partner in Großbritannien, die USA, Norwegen, Finnland und Deutschland.

We are one of the world’s largest manufacturers of pre-cut tobacco for machine rolling. Furthermore, we are a large manufacturer of tobacco for hand-rolling. Almost half of our production is exported to partners in England, the USA, Norway, Finland and Germany.

Scandinavian Tobacco Group · Herningvej 2, DK-7500 Holstebro Tel. +45 9611 9611 info@st-group.com · www.st-group.com 90


Naturen kan spises

At bo alene med tre drenge på fem, seks og otte år lyder som en evindelig kamp mod kræsenhed, men ikke hos Lisbeth Hedegaard i Borbjerg. Hun tager sine sønner med ud i naturen for at samle, plukke og fange, og hun har gjort den erfaring, at så glider produkterne meget lettere ned i veltilberedt form ved middagsbordet. ”Jeg synes, man bør udnytte det, der ligger lige uden for døren, og vi er alle spejdere, så det føles naturligt. Vi har samlet mange svampe og bær i skoven, jeg er selv jæger, og senest var vi ved Handbjerg Strand og kom hjem med krabber, muslinger og rejer,” siger 35-årige Lisbeth Hedegaard. Og drengene elsker både fisk og skaldyr: ”Vi skal snart derud igen, og så må vi se, om de kan li’ østers. Blåmuslinger, krabbesuppe og rejer blev godtaget, særlig hos Gustav på seks, som hellere vil have en

krabbeklo end en slikkepind,” siger den aktive mor, der er pædagogstuderende i Holstebro og derfor godt kan bruge lidt supplement til husholdningen.

sich natürlich an. Und die Jungen lieben sowohl Fisch als auch Schalentiere“, sagt die 35-jährige Lisbeth Hedegaard.

”Men det er ikke primært for at spare penge, at vi gør det,” siger hun.

To live alone with three boys at the age of five, six and eight sounds like an eternal fight against fastidiousness, but not for Lisbeth Hedegaard, who lives in a village near Holstebro. She takes her sons out into the scenery to gather, pluck or catch, and it is her experience that this makes the products much more eatable in a well-cooked dish at the dinner table.

Es ist essbar Alleine mit drei Söhnen im Alter von fünf, sechs und acht Jahren zu wohnen hört sich an wie ein stetiger Kampf mit verwöhnten Kindern, aber nicht bei Lisbeth Hedegaard, wohnhaft in einem Dorf bei Holstebro. Sie nimmt ihre Söhne mit in die Natur hinaus um zu sammeln, zu pflücken und zu fangen. Sie hat die Erfahrung gemacht, dass die schmackhaft zubereiteten Lebensmittel am Esstisch so viel leichter heruntergleiten.

It can be eaten

‘I think that you should make the most of what is right outside your door, and we are all of us boy scouts, so it feels natural. The boys love both fish and shellfish,’ says 35-year-old Lisbeth Hedegaard.

„Ich finde, man sollte die Dinge ausnutzen, die sich direkt vor der Haustür befinden, und wir sind alle Pfadfinder, daher fühlt es

91


Energi til fremtiden Energie für die Zukunft Energy for the future

Vestforsyning er et multiforsyningsselskab med kerneopgaver inden for el, gadebelysning, vand, varme og spildevand. Vi producerer strøm på seks lokale møller i Gedmose vindmøllepark. Vestforsyning er el-leverandør, og yder gratis energirådgivning til alle kunder i kommunen.

i uddannelsesstillinger. Vi bakker op om lokalområdet via vores sponsorprogram og støtte til ildsjæle via Vestforsynings Initiativpulje.

Vestforsyning har opsat 44.000 fjernaflæste målere, så vores kunder kan følge med i hustandens forbrug af forsyningsleverancerne via vores hjemmeside eller vores gratis app.

Vestforsyning ist ein Multiversorgungsunternehmen mit Schwerpunkt in den Bereichen Strom, Straßenbeleuchtung, Wasser, Wärme, und Abwasser. Unser Strom wird von 6 lokalen Windmühlen im Gedmose Windmühlenpark produziert.

Vestforsyning ejer sammen med Struer Forsyning selskabet Maabjerg Energy Center, som ejer og driver et biomassefyret kraftvarmeværk og et af verdens største industrielle biogasanlæg. Anlæggene leverer fjernvarme til ca. 20.000 husstande i Holstebro og Struer samt klimavenlig el. Vestforsyning beskæftiger ca. 130 medarbejdere og der er sammenlagt 40 medarbejdere på kraftvarmeværket og biogasanlægget. Vi bidrager aktivt til beskæftigelsen i lokalområdet. Vi har kontinuerligt 6-8 elever/praktikanter ansat 92

Læs mere om os på www.vestforsyning.dk

Vestforsyning ist Stromlieferant und bietet kostenlose Energieberatung für alle Kunden in der Gemeinde an. Vestforsyning hat 44.000 fernablesbare Zähler installiert, so dass die Kunden jederzeit den Verbrauch des Haushaltes entweder auf unserer Website oder mit Hilfe unserer kostenlosen App verfolgen können. Zusammen mit Struer Forsyning ist Vestforsyning Besitzer der Gesellschaft Maabjerg Energy Center, welches

Eigentümer und Betreiber eines Biomasseheizkraftwerks sowie einer der weltgrößten Biogasanlagen ist. Die Anlagen versorgen ca. 20.000 Hausstände in Holstebro und Struer mit Fernwärme und umweltfreundlicher Elektrizität. Vestforsyning beschäftigt etwa 130 Mitarbeiter, 40 davon arbeiten im Heizkraftwerk und in der Biogasanlage. Wir tragen aktiv zur Beschäftigungssituation der Umgebung bei. Wir haben kontinuierlich 6-8 Lehrlinge / Praktikanten angestellt. Wir unterstützen die Region mit unserem Sponsorprogramm und fördern Enthusiasten mit dem „Vestforsynings Initiativpool“. Erfahren Sie mehr über uns auf der Website www.vestforsyning.dk


Vestforsyning is a multi-faced utility company with core works within electricity, street lighting, water supply, district heating and wastewater. We prodice electricity from six local windmills on a windfarm in Gedmose. We supply local energy and offer free energyadvice to all our custumers. Vestforsyning has installed 44.000 remotely read meters in most of our consumers’ households. That way our consumers can monitor their energy consumption via our website or our free app.

Vestforsyning owns, in cooperation with the utility company Struer Forsyning, Maabjerg Energy Center, which owns and runs a biomass-fuelled cogeneration plant MEC - BioHeat&Power as well as MEC - BioGas, one of the world’s largest industrial bioenergy power plants. The plants produce district heating and climate friendly power for approx. 20.000 households in Holstebro and Struer every year.

tively to the employment in the local area. We have continually 6-8 trainees/students employed as a part of their education. We support the local area with our sponsorship program and support local committed persons/clubs via our ‘Initiativpulje’. Learn more about us on www.vestforsyning.dk

Vestforsyning has approx. 130 employees. And in the two MEC-plants we have approx. 40 employees. We contribute ac-

Vestforsyning A/S Nupark 51 · DK-7500 Holstebro Tel. +45 9612 7300 vestforsyning@vestforsyning.dk www.vestforsyning.dk 93


Det bedste brand

Endnu mangler håndboldklubben TTH Holstebro at vinde et danmarksmesterskab på banen, men klubben har for længst sikret sig et af slagsen, når det gælder publicity. ”Vi er den klub i håndboldligaerne, der har den højeste markedsføringsværdi. Vi er den bedst eksponerede i artikler, indslag og anden omtale, og det er vi både stolte af og forstår at udnytte,” siger direktør John Mikkelsen. Nu er det ikke fordi, TTH Holstebro mangler sportslige resultater. I 2016, samme år som John Mikkelsen tiltrådte lederstillingen, sikrede klubbens herrer

94

sig sølv og damerne bronze. Ligeledes i 2016 vandt dameholdet den europæiske Cup Winners Cup, mens herreholdet i 2018 vandt den danske pokalturnering. ”Vi bliver dobbelt eksponeret, fordi vi i årevis har haft stærke hold på både dameog herresiden. TTH er en spændende virksomhed med 60 ansatte og en omsætning på 25 millioner kroner, men også en klub med stærke værdier omkring fællesskab og talentudvikling,” siger direktøren.

Der höchste Marktwert Bis jetzt ist es dem Handballverein TTH Holstebro noch nicht gelungen sich

auf dem Spielfeld dänischer Meister zu nennen, aber wenn es um Publicity geht, ist dieser Titel längst gesichert. „Wir sind der Verein in den Handball-Ligen der den höchsten Marktwert hat. Wir sind in Artikeln, Reportagen und anderen Formen von Publicity am stärksten vertreten, darauf sind wir stolz, und wir verstehen dies auszunutzen,“ berichtet Direktor John Mikkelsen. „Wir sind praktisch doppelt repräsentiert, weil wir schon seit Jahren sowohl starke Damen- als auch Herrenmannschaften haben. TTH ist ein interessantes Unternehmen mit 60 Angestellten und einem


Umsatz von 25 Millionen Kronen. Wir sind jedoch auch ein Verein mit starken Werten in den Bereichen Zusammenhalt und Talentförderung,“ fährt der Direktor fort.

The best brand The handball club TTH Holstebro has yet to win the Danish championship on the court, but when it comes to publicity they have already been champions for a long time.

take advantage from it,’ says manager John Mikkelsen. ‘The exposure is twofold, because for years we have had strong teams both for women and for men. TTH is an exciting business with 60 employees and a turnover of 25 million DKK, but it is also a club with strong values when it comes to community and talent development,’ says the manager.

‘Among the clubs in the handball league our club has the highest marketing value. Our club has the best exposure in articles, television features and other media. This makes us proud and we do our best to

95


Lolo with love På en ferie i Finland tegnede Søren Lassen en ny vase som en rund beholder støttet af en firkantet ramme. ”Men vasen har flad bund, Søren, og så behøver den jo slet ikke rammen,” indvendte hans kone. Hun hedder Lolo, og det kom vasen også til at hedde, efter at den havde fået rundet bunden. En sød historie, som ejeren og det nu aktive led i den kreative designfamilie Lassen gerne fortæller. Hans industrieventyr blev efter omskifteligheder styrket gennem robust vestjysk partnerskab med fabrikken Brdr. Jørgensen Components i Holstebro, hvor designdelen nu tegner sig for 70 procent af produktionen. ”Vores dna ligger i Kubus lysestagen, som min farfar designede i 1962, og som Lolo er en viderefortolkning af. Lige nu kan vi slet ikke følge med efterspørgslen. By Lassen og Holstebro hænger sammen som vasen og rammen,” siger en tilfreds Søren Lassen. 96

Lolo with love Während eines Urlaubs in Finnland entwarf Søren Lassen eine neue Vase, ein runder Behälter der von einem viereckigen Rahmen gestützt wird. „Aber die Vase hat einen flachen Boden, Søren, und darum benötigt sie den Rahmen eigentlich gar nicht,“ widersprach seine Frau. Ihr Name ist Lolo, und die Vase ist, nachdem sie einen runden Boden bekommen hatte, nach ihr benannt worden. Eine nette Geschichte, die der Eigentümer, Mitglied der kreativen Designerfamilie Lassen, gerne erzählt. Sein Industrieabenteuer wurde durch eine robuste westjütländische Partnerschaft mit der Fabrik Brdr. Jørgensen Components i Holstebro gestärkt, in der Design heute 70 % der Produktion ausmacht.

Lolo with love On a holiday in Finland Søren Lassen designed a new vase as a round container supported by a four-sided frame. ‘But the vase has a flat bottom, Søren, and then you do not need the frame,’ his wife argued. Her name is Lolo, and therefore the vase was named after her, after the bottom had been rounded. A sweet story, which the owner belonging to the creative designer family Lassen, willingly tells. His industrial adventure was strengthened by means of a robust West Jutland partnership with the factory Brdr. Jørgensen Components in Holstebro, and design now accounts for 70 per cent of the production.


Udstyr til krigszoner Det er ikke den muntreste niche, AP Services har udsøgt sig, men den er nødvendig. Sanitets- og nødhjælpsudstyr leveret fra Holstebro gør en forskel for de soldater, der bliver udstationeret i krigszoner, og der er desværre ikke udsigt til, at leverancerne bliver overflødige foreløbig. AP Services blev startet omkring 2004 af parret Sisse og Allan Pedersen. Han var paramediciner og sanitetsbefalingsmand i det danske forsvar. Hun er uddannet sygeplejerske og styrer i dag butikken som direktør. ”Vi underviste dengang de danske tropper, der skulle til Irak og fandt ud af, at de ikke havde så meget gear. Så vi servicerede dem med det, vi kunne skaffe. Det blev starten, og vi opnåede efterhånden kontrakter med de nordiske landes forsvar,” fortæller Sisse Pedersen. Organisationen er ikke stor med fire fastansatte, men der hyres folk ind på freelancebasis, når de store ordrer skal pakkes og sendes af sted.

Ausrüstung für Kriegsgebiete

Equipment for war zones

Aus Holstebro gelieferte Sanitäts- und Notfallausrüstung bedeutet einen Unterschied für die Soldaten, die in den Kriegsgebieten stationiert sind. Leider deutet nichts darauf hin, dass diese Lieferungen in naher Zukunft überflüssig werden.

Sanitary and emergency equipment delivered from Holstebro makes a difference for the soldiers, who are stationed in war zones, and unfortunately it seems that the supplies do not get superfluous in the near future.

AP Services wurde um das Jahr 2004 herum vom Ehepaar Sisse und Allan Pedersen gegründet.

AP Services was started around 2004 by the couple Sisse and Allan Pedersen. He was a paramedic and sanitary officer in the Danish army. She is a trained nurse and today she is the managing director of the company.

Er war Rettungssanitäter und Sanitätsoffizier der dänischen Streitkräfte. Sie ist ausgebildete Krankenschwester und leitet heute als Direktorin das Unternehmen. „Wir unterrichteten damals die dänischen Truppen, die in den Irak ausstationiert werden sollten, und haben festgestellt, dass sie nicht über sehr viel Ausrüstung verfügten. Wir statteten sie mit dem aus was wir beschaffen konnten. Das war der Anfang, und mittlerweile haben wir Verträge mit den Streitkräften der nordischen Länder,“ erzählt Sisse Pedersen.

‘At that time we trained the Danish troops, who were going to be sent to Iraq, and we found out that they did not have much gear. Therefore we equipped them with everything we could get. That was the start, and gradually we obtained contracts with the armies of the Nordic countries,’ says Sisse Pedersen.

”Alt udstyr bliver tjekket her i Nupark, for vi har ikke råd til at lave fejl. Vi skal hele tiden vise vores berettigelse,” siger Sisse Pedersen. 97


Forlang KASTRUP vinduer og døre hos din håndværker Fragen Sie Ihren Handwerker nach KASTRUP Fenstern und Türen Ask your builder for KASTRUP windows and doors

Vi producerer kvalitetsvinduer og døre i plast, træ og træ-alu. Husk, at vinduer skaber huse og fortæller noget om beboerne. Derfor er det klogt at være meget omhyggelig, når I vælger vinduestyper. Og vælger du at samarbejde med KASTRUP, får du en leverandør, som holder det, der bliver lovet, med Danmarks korteste leveringstid. Professionelt, hurtigt og med godt humør.

Kastrup A/S – Skive Fabriksvej 5 · 7800 Skive Tlf. 7026 6702 · Fax 9621 6000 traealu@kastrupvinduet.dk 98

Wir stellen hochwertige Fenster und Türen aus uPVC, Holz und Holz/ Aluminium her. Sie wissen ja – Fenster machen Häuser und erzählen etwas über die Bewohner. Daher sollte man seine Fenstertypen sehr sorgfältig auswählen. Wenn Sie sich für eine Zusammenarbeit mit KASTRUP entscheiden, erhalten Sie einen Lieferanten, der hält, was er verspricht, und das mit der kürzesten Lieferzeit in Dänemark. Professionell, schnell und mit guter Laune.

Kastrup A/S – Holstebro Mosebyvej 40 · 7500 Holstebro Tlf. 9742 1500 · Fax 9742 3000 plast@kastrupvinduet.dk

We manufacture quality windows and doors in uPVC, wood and woodaluminium. Remember that the windows make the house and that they tell you something about the people living in it. Therefore, you should select your window type with care. If you choose KASTRUP, you will get a supplier who keeps its promises and offers the shortest delivery times in Denmark. Professionally, swiftly and with a smile.

Showroom Østjylland Tilst Skolevej 27 · 8381 Tilst Tlf. 3021 2930 nn@kastrupvinduet.dk


Råt eller vådt? Med sammenlægningen af Holstebros to golfklubber til én, er der ikke blot skabt en fornuftig logistik og synergi. Nu kan de 1900 medlemmer i en af landets største golfklubber tilmed vælge og vrage mellem bane- og naturoplevelser i verdensklasse. ”I stedet for at konkurrere hinanden ihjel, samarbejder vi, og det kunne mange andre byer og klubber tage ved lære af. Særligt stolte er vi naturligvis over, at vores skovbane i Råsted er blevet optaget blandt The Rolex World’s Top 1000 Golf Courses,” siger Svend Ørgaard, formand for Holstebro Golfklub. ”Skovbanen er vores juvel. Du kan spille den uden at ane eksistensen af andre spillere, og det er der rigtigt mange medlemmer og gæster, som sætter pris på. Storåbanen derimod er udfordrende på en helt anden måde, fordi den har så meget vand omkring sig,” siger formanden. I 2017 blev Holstebro Golfklub kåret som årets klub af Golf-avisen.

Zwei einzigartige Plätze Seit der Fusion der beiden Golfclubs in Holstebro haben die 1900 Mitglieder in einem der größten Golfclubs des Landes die freie Auswahl zwischen zwei

Plätzen – und zwei Naturerlebnissen von Weltklasse. „Besonders stolz sind wir natürlich darauf, dass unser Wald-Golfplatz, Skovbanen, in Råsted in die Liste The Rolex World’s Top 1000 Golf Courses aufgenommen worden ist“, sagt Svend Ørgaard, Vorsitzender des Holstebro Golfclubs. „Skovbanen ist unser Juwel. Hier kann man spielen, ohne die Existenz anderer Spieler zu ahnen, und das schätzen sehr viele unserer Mitglieder und Gäste. Der Platz Storeåbanen dagegen ist eine ganz andere Herausforderung, weil es dort so viel Wasser gibt“, sagt der Vorsitzende. 2017 wurde der Holstebro Golfclub in der Zeitschrift Golf-avisen zum Club des Jahres gekürt.

Two unique golf courses With the merger of Holstebro’s two golf clubs the 1900 members of one of the largest golf clubs in the country can choose between two types of world class courses and nature experiences. ‘We are especially proud that our wood course in Råsted has been included in The Rolex World’s Top 1000 Golf Courses,’ says Svend Ørgaard, chairman of Holstebro Golfklub. ‘The wood course is our jewel. You can play without noticing the other players, and this is much appreciated by many members and guests. The course Storåbanen, however, is challenging in a totally different way, because it is surrounded by so much water,’ says the chairman. In 2017 Holstebro Golfklub was selected as the club of the year by the Golf Newspaper Golf-avisen.


Vi genbruger dit affald Wir recyceln Ihren Müll We recycle your waste Nomi4s i/s råder over et avanceret affaldsbehandlingsanlæg, hvor vi modtager og sorterer alle former for fast industriaffald. Via sorteringen sikres en høj genanvendelse samt produktion af et affaldsbrændsel med en høj brændværdi. Vi har også ansvaret for indsamling af affald fra private husstande i Holstebro Kommune. Desuden står vi for driften af genbrugspladserne i kommunen.

100

For os er det vigtigst, at borgerne oplever en god service. Nomi4s i/s verfügt über eine hoch entwickelte Entsorgungsanlage, in der wir alle Arten von Industrieabfall entgegennehmen und sortieren. Durch die Müllsortierung sichern wir eine hohe Wiederverwendung sowie eine Produktion von Müllbrennstoffen mit einem hohen Brennwert.

Wir sind auch für die Müllsammlung privater Haushalte der Gemeinde Holstebro sowie für den Betrieb der Recyclingplätze der Gemeinde verantwortlich. Für uns ist das Wichtigste, dass die Bürger einen guten Service bekommen. Nomi4s i/s has an advanced waste treatment plant at its disposal where we receive and sort all kinds of industrial waste. Through the presorting of waste, a high de-


gree of recycling as well as the production of waste-derived fuel with a high heating value are ensured. Furthermore, we are responsible for the waste collection of private households in the Municipality of Holstebro. In addition, we are in charge of the operation of the recycling places in the municipality. For us, the most important thing is that the citizens get a good service.

Hjermvej 19 · DK-7500 Holstebro Tel. +45 7020 0226 · Fax +45 9610 6242 post@nomi4s.dk · www.nomi4s.dk 101


Smør på brødet Holstebro har ikke blot verdens største smørmejeri, men også verdens bedste. Det blev slået fast i 2018, hvor mejeriet vandt World Championship Cheese Contest, som også omfatter smør, i Wisconsin, USA. Arla Foods Holstebro Mejeri vandt guld for sin Lurpak i kategorien saltet smør. Det er langt fra den første internationale anerkendelse, som tilfalder produkterne fra Holstebro, men det er den mest prestigefyldte. ”Vi går på arbejde hver dag for at skabe det bedste produkt på hylderne, og så er det dejligt at blive bekræftet i, at man har nået målet. Vi sælger Lurpak i 80 lande, og selv om forbrugerne har mange eksotiske fødevarer at vælge mellem, holder de fast i os, når de vil have smør på brødet,” siger mejeridirektør Klaus Jeppesen.

102 34

Butter aufs Brot

Butter on the bread

Holstebro hat nicht nur die größte, sondern auch die beste Butterei der Welt. Das wurde 2018 festgelegt, als die Molkerei den World Championship Cheese Contest in Wisconsin, USA, gewann, der ebenfalls Butter umfasst.

Not only the world’s largest, but also the world’s best butter dairy, is situated in Holstebro. This was established in 2018, when the dairy won the World Champion Cheese Contest, which also includes butter, in Wisconsin, USA.

Die Molkerei Arla Foods Holstebro Mejeri hat in der Kategorie „gesalzene Butter” mit ihrer Lurpak Butter die Goldmedaille gewonnen.

Arla Foods Holstebro Dairy won gold for its Lurpak in the salted butter category. ‘We go to work every day to create the best product on the shelves. We sell Lurpak in 80 countries, and although the consumers have many exotic foods to choose between, they stick to us, when they want to have butter on the bread,’ says dairy director Klaus Jeppesen.

„Wir arbeiten jeden Tag daran das beste Produkt auf den Markt zu bringen. Lurpak wird in 80 Ländern verkauft, und obwohl die Verbraucher zahlreiche exotische Lebensmittel zur Auswahl haben, halten sie uns die Treuen, wenn sie Butter auf ihr Brot haben wollen“, sagt der Direktor der Molkerei, Klaus Jeppesen.


”Der er meget større viden om sex og prævention blandt de unge i forhold til samme aldersgruppe for 10 år siden. Men viden alene gør det ikke. De unge har lige så meget clamydia som dengang!”

1-2-3-4, beskyt jeres piger!

Det konstaterer sundhedsplejersken Lone Kjær Hein, projektleder for sikker sex-kampagnen ”Kun med kondom”. Den har Holstebro lagt sig i spidsen for gennem opfindsomhed og inddragelse af de unge i kampagnen. ”Det er også et spørgsmål om at kende aldersgrupperne. I en ottende klasse er der rullet ned for ombygning. Alle lurer på hinanden, for ingen skal hverken tro, at jeg har haft sex, eller jeg ikke har det. Når vi kommer til ungdomsuddannelserne er de unge blevet meget åbne og vil gerne snakke med nogen om det, der er svært,” siger Lone Kjær Hein. Kampagnen åbner et kondomeri i det nye center for sundhed ved Gråkjær Arena. For ”en-to-tre-fire, beskyt jeres piger!”, som et af de unges slogans lyder.

Wissen über Sex „Unter den Jugendlichen ist das Wissen über Sex und Verhütung bedeutend größer als noch vor 10 Jahren. Aber Wissen alleine genügt nicht. Clamydia ist bei den jungen Leuten noch genauso verbreitet wie damals!“, stellt Gesundheitsberaterin Lone Kjær Hein fest, Projektleiterin der Kamagne für sicheren Sex „Nur mit Kondom“. In dieser Kampange hat Holstebro durch Einfallsreichtum und Einbindung der Jugendlichen eine führende Position eingenommen. Im Zuge der Kampagne wird im neuen Gesundheitszentrum bei der Gråkjær Arena ein Kondomgeschäft eröffnet. Einer der Parolen der jungen Leute lautet „Einzwei-drei-vier, beschützt Eure Mädchen“

Knowledge of sex ‘Young people have much more knowledge of sex and prevention than the same age group 10 years ago. However, knowledge is not enough. Young people have just as much chlamydia as in former times!’ says nurse Lone Kjær Hein, who is in charge of the safe sex campaign ‘Only with a condom’ for which Holstebro has taken the lead with inventiveness and involvement of the young people. The campaign opens a ‘condomry’ in the new centre for health at Gråkjær Arena. ‘One-two-three-four protect your girls!’ sounds one of the young people’s slogans. 103


NordVestBO har din bolig NordVestBO hat Ihre Wohnung NordVestBO provides you with a place to live Er du tilflytter til Holstebro-området, er det en god idé at melde dig ind i boligselskabet NordVestBO. Navnet er nyt, idet Boligselskabet Sct. Jørgen i Holstebro og AAB i Struer er gået sammen i en fusion. ”Vi råder nu over 3300 lejemål i de to kommuner med en god variation af velrenoverede boliger i etageejendomme og rækkehuse. Det er muligt at finde en lejlighed hos os med relativt kort varsel. Vi har ungdomsboliger, familieboliger og ældreboliger. Således er mange af vores etagelejligheder blevet gjort tilgængelige med elevator og indretning, så selvhjulpne kørestolsbrugere kan komme rundt,” siger Anders Vestergaard, direktør for NordVestBO. Han fremhæver fordelene ved en almennyttig lejebolig: Viceværter tager sig af det praktiske uden ekstraudgifter for lejeren. Der er ordnede forhold og beboerdemokrati, og du bliver ikke snydt, når du engang skal fraflytte boligen. Tværtimod sparer du måned for måned op til istandsættelsen.

104 33

Möchte man seinen Wohnsitz in die Gegend von Holstebro verlegen, ist es ratsam Mitglied der Wohnungsgesellschaft NordVestBO zu werden. Der Name ist neu, da sich die Boligselskabet Sct. Jørgen in Holstebro und AAB in Struer zusammengeschlossen haben. „Wir verfügen in den zwei Gemeinden zurzeit über 3300 Mietwohnungen, mit einer breiten Auswahl an gut renovierten Wohnungen in mehrstöckigen Wohngebäuden und Reihenhäusern. Bei uns besteht die Möglichkeit relativ kurzfristig eine Wohnung zu bekommen. Wir haben Wohnungen für junge Leute, Familien und Senioren. Auch ist die Zugänglichkeit vieler unserer Etagenwohnungen jetzt auf Grund von Fahrstühlen und neuer Einrichtung verbessert worden, so dass selbstständige Rollstuhlfahrer dort gut zurechtkommen können,“ sagt Anders Vestergaard, Direktor von NordVestBO. Er unterstreicht die Vorteile gemeinnütziger Mietwohnungen: Der Hausmeister kümmert sich um die praktischen Dinge, ohne zusätzliche Kosten für den Mieter. Es herrschen geordnete Verhältnisse und Bewohnerdemokratie, und man wird nicht übervorteilt, wenn man wieder auszieht. Ganz im Gegenteil, man legt jeden Monat einen Teil der Miete für Renovierungsarbeiten zur Seite.

If you plan to move to the Holstebro area, it is a good idea to join the housing company NordVestBO. The name is new because Boligselskabet Sct. Jørgen in Holstebro and AAB in Struer have merged. ‘We now have 3,300 leases in the two municipalities with a good variation of renovated places to live in apartment buildings and terraced houses. It is possible to find an apartment at a relatively short notice with us. We have accommodation for young people, families and seniors. Many of our apartment houses have been made more accessible with elevators and disabled-friendly furnishings allowing wheelchair users to live there,’ says Anders Vestergaard, manager of NordVestBO. He points out the advantages of nonprofit rental accommodation: A caretaker takes care of practical matters without any extra costs for the tenant. Things are orderly, and the tenants participate in the residential democracy. In addition, you will not be cheated when you leave the apartment. On the contrary, you save up money every month for the maintenance costs.


NordVestBO Nørregade 57 · DK-7500 Holstebro Tel. +45 9742 4844 post@nordvestbo.dk · www.nordvestbo.dk 105


Det gælder hele livet Es geht um alle Lebensphasen It’s for life

Hvad kan vi gøre for dig? Det er det første spørgsmål, vi stiller vores nuværende og kommende kunder i Sydbank. Uanset om det er en virksomhed, en enkeltperson eller en familie. ”Hvad kan vi gøre for dig” er derfor også bankens slogan. Det har vi valgt, fordi det understreger, at vi først og fremmest er til for vores kunder.

Was können wir für Sie tun? Das ist die erste Frage, die wir unseren gegenwärtigen und künftigen Kunden der Sydbank stellen. Ungeachtet ob sie eine Firma, eine Einzelperson oder eine Familie sind. „Was können wir für Sie tun” ist somit auch der Slogan der Bank. Den haben wir gewählt, weil er hervorhebt, dass wir vor allem für unsere Kunden da sind.

What can we do for you? It is first question we ask our current and future customers in the bank Sydbank. Whether it is a company, a private individual or a family. Therefore, the question ‘What can we do for you’ is the slogan of the bank, too. We have chosen this slogan because we are primarily here to serve our customers.

Nygade 15 · DK-7500 Holstebro Tel. +45 7437 8400 info@sydbank.dk · www.sydbank.dk 106 33


Flemming i droneland Mærkeligt som de svømmer rundt og rundt, tænkte fotograf Flemming Lauridsen under et besøg hos sit vennepar, der ejer Munkbro Fiskesø ved Vegen Å. Heldigvis var Flemming blandt de første i landet, som opnåede tilladelse til erhvervsflyvning med drone, så han sendte sin lille ufo 15 meter op over vandspejlet og fik taget et mageløst billede. ”Ørrederne svømmede i cirkler, men modsat hinanden. Jeg ved ikke hvorfor, men det motiv ville jeg aldrig have kunnet få inde fra land,” fortæller den selvstændige fotograf fra Holstebro. Hans pletskud blev via det sociale medie Dronestagram bemærket og kåret til et af årets bedste af verdens største nyhedsmagasin Time Magazine. Det har givet opgaver, men Flemming Lauridsen lever fortsat mest af portræt-, familie- og erhvervsfotografi samt sit nystartede skolefotofirma. ”Men jeg udforsker dronefotoets muligheder, så snart vejret giver mulighed for det. Jeg tog en serie efterårsbilleder fra Sir Lyngbjerg plantage, hvor træstammerne kaster nogle helt specielle lange skygger,” siger den kreative fotograf.

Das Drohnenfoto Der Fotograf Flemming Lauridsen aus Holstebro war einer der ersten in Dänemark, der die Erlaubnis erhielt gewerblich mit einer Drohne zu fliegen. An einem klaren Tag gelang es ihm ein bemerkenswertes Foto von Forellen aus 15 Meter Höhe zu machen, die in einer Fischfarm im Kreis schwimmen. Das Bild erregte Aufmerksamkeit und wurde im weltweit größten Nachrichtenmagazin Time Magazine als eines der besten Bilder des Jahres ausgezeichnet. Flemming Lauridsen erforscht weiterhin die Möglichkeiten der Drohnenfotografie.

A drone photo Photographer Flemming Lauridsen from Holstebro was among the first in Denmark who got a permit for commercial drone flying. On a clear day he took a remarkable photo from 15 metres height of trout swimming in circles in a fish farm. The picture was noticed and chosen as one of the best photos of the year by the largest news magazine in the world, Time Magazine. Flemming Lauridsen is still exploring the possibilities of drone photographing. 107


Tradition, ordholdenhed og kvalitet – gennem mere end 70 år Tradition, Zuverlässigkeit und Qualität – seit über 70 Jahren Tradition, reliability and quality – for over 70 years

Vi udfører murer- og entreprenørarbejde, større anlægsopgaver som broer og brorenoveringer, anlægsgartneropgaver samt drifts- og vedligeholdelsesopgaver inden for park- og vejområdet.

Wir führen Maurer- und andere Bauarbeiten aus, große Bauprojekte wie Brücken und Brückenrenovierungen, Aufgaben im Landschaftsbau sowie Instandhaltungsarbeiten in Parks und Verkehrsanlagen.

We perform masonry and general contracting, large infrastructure jobs such as bridges and bridge renovation, landscaping, as well as operational and maintenance work within public parks and on public roadways.

Kaj Bech A/S · Mads Bjerres Vej 7 · DK-7500 Holstebro Tel. +45 9610 4400 kb@kajbech.dk · www.kajbech.dk 108


Hjælp at hente ”Virksomhederne vil gerne være med, og vi mangler heller ikke mentorer. Der er nok, som hellere end gerne vil give en ung, som det går lidt skævt for, en hånd i ryggen og måske få en værdifuld medarbejder på længere sigt.” Lone Østergaard, leder af MentorShoppen i Danmarksgade, har ikke grund til at tvivle på nytteværdien af den indsats, hun og et halvt hundrede frivillige dagligt yder for målgruppen på 18-30-årige. Shoppen, hvor de unge kan hente hjælp, er et spin-off af projektet Care for Young og dermed af Holstebro-opfindelsen Code of Care, der nu har udbredt tanken om det rummelige arbejdsmarked for alle til foreløbig 12 kommuner. ”De unge, der henvender sig i MentorShoppen, kan være gymnasieelever, som har for meget fravær, eller unge på erhvervsuddannelser, som er på vej ud i et misbrug. Det kan også være en 25-årig, som ikke kommet videre efter folkeskolen. Ofte er det små ting, der skal til, for at få de unge tilbage på ret kurs,” siger Lone Østergaard.

Es gibt einen Ausweg „Unternehmen möchten gerne helfen, und es fehlt uns auch nicht an Mentoren. Es gibt genügend Leute, die gerne bereit sind einem jungen Menschen, der etwas auf die schiefe Bahn geraten ist, eine Chance zu geben, und so eventuell auf

lange Sicht einen wertvollen Mitarbeiter zu bekommen.” Lone Østergaard, Leiterin des MentorShops in der Straße Danmarksgade, hat keinen Grund an der Zweckmäßigkeit des Einsatzes zu zweifeln, den sie zusammen mit fünfzig Freiwilligen täglich für die Zielgruppe der 18-30-Jährigen leistet. „Oft sind es kleine Dinge, die der Auslöser dafür sind, dass die Jugendlichen zurück auf das richtige Gleis kommen, “ sagt Lone Østergaard.

A helping hand ‘The companies would like to help, and we also have enough mentors. Many companies would like to give a young person, who have had little success in life, a helping hand and maybe get a valuable employee in the long run.’ Lone Østergaard, manager of MentorShoppen in Danmarksgade, has every reason to believe that the effort, which she and the fifty volunteers make every day for the target group of the 18-30-yearolds, really matters. ‘Often it is only small things that are needed to get young people back on the right course,’ says Lone Østergaard.

109


Set med historiske briller har Bolig­ selskabet Holstebro og Lejerbo spillet en afgørende rolle for byens udvikling og vækst. Boligselskabet Holstebro blev stiftet af fremsynede folk ved slutningen af 2. verdenskrig og straks tog selskabet kampen op mod boligmangel og slum. I 1948 kunne de første medlemmer flytte ind i store lyse fireværelses lejligheder på Rolf Krakes Vej og Yrsavej. Op gennem de følgende årtier blev der bygget i højden i form af afdelinger som Sønderparken, Ringparken og Asagården. Senere fulgte det tæt/lave byggeri, og der blev løbende gennemført renoveringer og modernise­ ringer. I dag tilbyder Boligselskabet Holstebro og Lejerbo lejemål til alle fordelt på over 40 afdelinger over hele byen. Unge, familier og ældre har mulighed for at finde en bolig, der svarer deres ønsker og livssituation, og Boligselskabet Holstebro og Lejerbo har også handicapegnede lejligheder og bo­ enheder for fysisk udviklingshæmmede. Historisch gesehen hat die Wohnungs­ gesellschaft Holstebro og Lejerbo eine wesentliche Rolle für die Entwicklung und das Wachstum der Stadt gespielt. Die Wohnungsgesellschaft „Boligselskabet Holstebro” wurde Ende des 2. Weltkriegs von zukunftsorientierten Personen gegrün­ 110

det, und sofort begann die Gesellschaft den Kampf gegen Wohnungsmangel und Elendsviertel. 1948 konnten die ersten Mitglieder in große helle Vier­Zimmer­ Wohnungen an den Straßen Rolf Krakes Vej und Yrsavej einziehen. Während der nächsten Jahrzehnte wurden mehr­ stöckige Mietshäuser wie in den Anlagen Sønderparken, Ringparken und Asa­ gården gebaut. Später folgte der Bau von zweistöckigen Reihenhäusern, und es wurden laufend Renovierungs­ und Modernisierungsarbeiten durchgeführt. Heute bietet die Wohnungsgesellschaft Holstebro og Lejerbo Mietwohnungen für jeden Geschmack an, verteilt über 40 Abteilungen in der ganzen Stadt. Sowohl Jugendliche, Familien und Senioren haben die Möglichkeit eine Wohnung zu finden, die ihren Wünschen und ihrer Lebenssi­ tuation entspricht. Die Wohnungsgesell­ schaft Holstebro og Lejerbo hat ebenfalls Wohnungen, die für Personen mit einge­ schränkter Beweglichkeit geeignet sind, sowie Wohneinheiten für Personen mit körperlichen Entwicklungsstörungen. Seen in a historical context the housing company Boligselskabet Holstebro and Lejerbo has played a decisive role in the development and growth of the town. Boligselskabet Holstebro was founded by foresighted people at the end of World

War 2, and immediately the company started tackling the problems of housing deficiency and slum. In 1948 the first members could move into large and light four­room apartments on Rolf Krakes Vej and Yrsavej. During the following decades the company started constructing high buildings in the sections Sønderparken, Ringparken and Asagården. Then fol­ lowed dense/low buildings, and thereafter renovations and modernisations have currently been carried out. Today Boligselskabet Holstebro and Lejerbo offers leases for everybody in more than 40 sections all over the town. Young people, families and old people have the possibility of finding housing according to their wishes and life situa­ tion, and Boligselskabet Holstebro and Lejerbo also have apartments suitable for handicapped people and residential homes for physically disabled persons.

Boligselskabet Holstebro / Lejerbo Thorsvej 96 · DK­7500 Holstebro Tel. +45 3812 1419 holstebro@lejerbo.dk · www.bsh.dk


De kvikkeste kuglelejer Det er de berømte små marginaler, der gør forskellen og sætter verdensrekorder. Således også for Jacob Czismadia, der gennem sin sport har skabt en af Holstebros største erhvervssucceser. CeramicSpeed er kuglelejer, når de er bedst. Oprindelsen til dem var den første verdensrekord i 24 timers løb på inline rulleskøjter, som Jacob Czismadia satte i Aulum i 1998. ”Jeg kom til at arbejde for min sponsor, den svenske kuglelejefabrik SKF. Vi introducerede keramiske kuglelejer i racercykler, men efter fem år startede jeg for mig selv, fordi jeg også kunne se et potentiale i industrien,” fortæller Jacob Czismadia. I dag er der 70 medarbejdere på Nørregårdsvej i Holstebro, hvor kuglelejerne samles. Ceramicspeed har afdeling i USA og nu også i Asien.

Die schnellsten Kugellager CeramicSpeed ist gleichbedeutend mit den besten Kugellagern die es gibt. Ihr Ursprung war der erste Weltrekord im 24-Stunden-Rennen auf Inline Skates, den Direktor Jacob Czismadia im Jahre 1998 setzte. „Ich arbeitete für meinen Sponsor, die schwedische Kugellagerfabrik SKF. Wir führten keramische Kugellager in Rennrädern ein, aber nach 5 Jahren machte ich mich selbstständig, da ich ebenfalls das Potential dieser Industrie erkennen konnte,“ erzählt Jacob Czismadia. Heute sind 70 Mitarbeiter in Holstebro beschäftigt, wo die Kugellager zusammengesetzt werden. CeramicSpeed hat ebenfalls eine Abteilung in den USA, und jetzt auch in Asien.

The fastest ball bearings CeramicSpeed are ball bearings when they are best. Their origin was the first world record in a 24-hour run on inline roller skates, which managing director Jacob Czismadia set in 1998. ‘I got to work for my sponsor, the Swedish ball bearing factory SKF. We introduced ceramic ball bearings in racing bicycles, but after five years I started on my own, because I could also see a potential in the industry,’ says Jacob Czismadia. Today the company has 70 workers in Holstebro, where the ball bearings are assembled. CeramicSpeed has a branch in the USA and now also in Asia.

”Vi er slet ikke færdige med at ekspandere. Mange af vores medarbejdere er stolte over, at der stadig er store produktionsvirksomheder som os i Holstebro. Vi øver os hver eneste dag på at fastholde og udbygge vores position på verdensmarkedet,” siger den dynamiske direktør.

111


Marie i Dansens By Da Black Box Dance Company Holstebro så dagens lys i 2013, følte Marie Brolin-Tani, at hun som kunstnerisk leder var havnet det helt rigtige sted efter succesfulde år i Aarhus og hendes fødeland Sverige. ”Det var den rigtige plads og det rigtige miljø for at lykkes med et helt nyt ensemble. Med en så kreativ by, et så fantastisk teater med de helt rigtige faciliteter og den positive modtagelse, vi har fået i Dansens by Holstebro har det været nogle fantastiske år og kun begyndelsen på de store kunstneriske oplevelser, vi vil give vores publikum i ind- og udland i fremtiden,” siger Marie Brolin-Tani.

Hun vægter samarbejdet omkring forestillinger og uddannelse med lokale kræfter som Holstebro Kunstmuseum, Odin Teatret, Det Kongelige Teaters Balletskole, Dansk Talentakademi, Klassiske Dage, VIA med flere. Og så var der lige Aarhus 2017 og en danseopsætning af en berømt dansk film. ”Ved Kronprinsparrets prisoverrækkelse i Musikteatret 2016 fik hele Danmark set Black Box Dance Company. Der mødte jeg Pernille Rosendahl, som fascineredes af kompagniets høje kunstneriske niveau og straks sagde ja til at medvirke i ”Elsker Dig For Evigt”. Vi skal på turné landet rundt med den,” siger en glad og stolt Marie Brolin-Tani.

Die Stadt des Tanzes Als das Ensemble Black Box Dance Company Holstebro 2013 das Licht der Welt erblickte, fühlte die gebürtige Schwedin Marie Brolin-Tani, dass sie als künstlerische Leiterin genau am richtigen Ort angekommen war. „Es war der richtige Platz und das richtige Umfeld um mit einem ganz neuen Ensem112

ble Erfolg zu haben. In einer so kreativen Stadt, einem so fantastischen Theater und mit der positiven Resonanz, die wir in Holstebro, der Stadt des Tanzes, bekommen haben, sind es wunderbare Jahre gewesen, die nur der Anfang der großen künstlerischen Erlebnisse sind, die wir unserem Publikum im In- und Ausland in Zukunft präsentieren werden,“ sagt Marie Brolin-Tani.

The town of dancing When Black Box Dance Company Holstebro was established in 2013, Swedish born Marie Brolin-Tani felt that as artistic director she had come to the right place. ‘It was the right place and the right environment to succeed with a completely new ensemble. With such a creative town, such a fantastic theatre with the right facilities and the positive reception, which we got in the town of dancing Holstebro, we have had some fantastic years – and this is only the beginning of the great artistic experiences which we will give our audience from Denmark and abroad in the future,’ says Marie Brolin-Tani.


FÆRCH PLAST Færch Plast blev grundlagt i 1969 og har hovedsæde i Holstebro. Virksomheden er i dag en af de førende europæiske producenter af innovative emballageløsninger i plast til fødevareindustrien inden for færdigretter, fersk kød og Food-to-Go. Færch Plast har mere end 1.100 medarbejdere fordelt på otte fabrikker i Danmark, Storbritannien, Spanien, Frankrig og Tjekkiet samt salgskontorer, der dækker hele Europa. Virksomheden råder over avanceret ekstruderings- og termoformfaciliteter, der producerer en lang række produkter, lavet af CPET, APET, PP, MAPET® II, PP-EVOH-PE.

Faerch Plast was founded in 1969 and is headquartered in Holstebro. The company is one of the leading European manufacturer of innovative plastic packaging within Ready Meals, Fresh Meat, and Food-to-Go. Faerch Plast employs more than 1,100 employees, spread across eight factories in Denmark, Great Britain, Spain, France and the Czech Republic respectively, and sales offices that cover all of Europe. The company offers state-of-the-art extrusion and thermoforming facilities generating a wide range of containers produced from CPET, APET, PP, MAPET® II, PP-EVOH-PE.

Faerch Plast wurde 1969 gegründet und hat seinen Hauptsitz im Holstebro. Das Unternehmen ist ein führender europäischer Hersteller von innovativen Verpackungslösungen aus Kunststoff in den Bereichen Fertiggerichte, Frischfleisch und Food-to-Go. Faerch Plast beschäftigt 1.100 Mitarbeiter in acht Betrieben in Dänemark, Großbritannien, Spanien, Frankreich und Tschechien sowie Verkaufsniederlassungen, die ganz Europa abdecken. Das Unternehmen verfügt über modernste Extrusions- und Thermoformanlagen, mit denen aus CPET, APET, PP, MAPET® II, PP-EVOH-PE eine breite Palette an Behältern hergestellt wird.

113


Den lyserødeste by De kunne næsten ikke få armene ned, men de var så trætte, at det var svært at holde dem oppe. Kvinderne fra Holstebro præsterede i 2017 et resultat på Lyserød Lørdag, der gjorde byen ved Storåen til suveræn danmarksmester i at samle penge ind til forskning og forebyggelse af brystkræft. 494.500 kroner blev Holstebros bidrag. Det er meget tæt på 10 procent af det rekordhøje landsindsamlingsresultat på 5.010.000 kroner. ”Vi var helt høje, da vi var ovre på det lyserøde kontor hos Kræftens Bekæmpelse for at aflevere pengene. Her havde man tippet på 300.000, fordi vi altid har været så gode til at skaffe bidrag, og så kom vi med en halv million!,” siger Lene Hagen Møllenberg, selvstændig fodplejer og en af de seks kvinder, der er tovholdere på Lyserød Lørdag i Holstebro. Fester, modeshow, lotterier, auktioner og fuld sponsordækning af alle udgifter. Hvordan kan Holstebro præstere så flot, når eksempelvis naboen Herning samlede beskedne 3.800 kroner ind? 114

”Vi er ved at være så kendte, at vi ikke skal forklare os. Folk forstår værdien i at gøre en indsats mod en sygdom, som rammer hver niende kvinde og faktisk også en del mænd,” siger Lene Møllenberg. 2018 markerer 10-året for starten på Støt Brysterne kampagnen. Lyserød Lørdag finder sted 6. oktober. ”Den dag maler vi hele byen lyserød. Det bliver et brag af en fest!”

Der rosarote Rekord Die dänische Organisation Kræftens Bekæmpelse, Kampf gegen den Krebs, ist sehr aktiv im Einsatz gegen Brustkrebs. „Støt Brysterne”, Stützt die Brüste, ist der Name einer fortlaufenden Kampagne, die jedes Jahr mit dem „Rosaroten Samstag“ ihren Höhepunkt erreicht. Es ist den Frauen in Holstebro gelungen den mit Abstand größten Betrag für die Forschung und Vorbeugung gegen die gefürchtete Krankheit einzusammeln. Fast eine halbe Millionen dänische Kronen konnten die sechs stolzen Koordinatorinnen an die Organisation in Kopenhagen übergeben. Dieser Betrag machte fast

10 % der rekordhohen Summe aus, die in ganz Dänemark eingesammelt wurde. „Wir waren wie in einem Rausch, als wir das Geld im rosaroten Büro abgeliefert haben“, sagt Lene Hagen Møllenberg, im Namen der ganzen Gruppe.

Pink record The Danish Cancer Foundation is very active in the fight against breast cancer. ‘Støt Brysterne’ is the name of a permanent campaign, which culminates each year in the action day Pink Saturday. The women in Holstebro succeeded in collecting the largest amount of money in Denmark for the research and the prevention of this feared illness. The six stakeholders could proudly donate almost a quarter of a million Danish kroner to the organization in Copenhagen. It was almost 10 percent of the record high amount of money collected in the whole of Denmark. ‘We were extremely happy, when we presented the sum of money in the pink office,’ Lene Hagen Møllenberg says on behalf of the group.


Færch og Co Holding ApS er kapitalforvalter for Færch & Co Group med fokus på tre områder: Aktive investeringer og drift af egne virksomheder, passive porteføljer med børsnoterede værdipapirer samt investeringer og drift af ejendomme. Færch og Co har hovedkontor på Skivevej 2, Holstebro, men aktiviteter i det meste af landet. Færch og Co har oplevet vækst i de seneste år, og ambitionsniveauet er højt. Samtidig er Færch & Co en virksomhed med klare værdier og en stærk historie. De aktive virksomheder i selskabet er: Loevshall A/S, Randers, Catering Danmark ApS, Odense, Toppac A/S, Randers og Modos ApS, Aarhus.

Færch og Co Holding ApS ist der Kapitalverwalter für Færch & Co Group mit dem Schwerpunkt auf drei Gebieten: Aktive Investitionen und das Betreiben eigener Unternehmen, passive Portfolios mit börsennotierten Wertpapieren sowie Investitionen in und Betrieb von Immobilien. Færch og Co hat seinen Hauptsitz am Skivevej 2 in Holstebro, ist jedoch im größten Teil des Landes aktiv. Færch og Co hat sich während der letzten Jahre vergrößert und das Ambitionsniveau ist hoch. Gleichzeitig ist Færch & Co ein Unternehmen mit klaren Werten und einem starken Hintergrund. Die aktiven Unternehmen der Gesellschaft sind: Loevshall A/S, Randers, Catering Danmark ApS, Odense, Toppac A/S, Randers und Modos ApS, Aarhus.

Færch & Co Holding ApS is the asset manager of Færch & Co Group and focuses on three areas: active investments and the operation of own companies, passive portfolios with listed securities and investments and operation of properties. The head office of Færch & Co is located at Skivevej 2 in Holstebro, but it is active in most parts of the country. Færch & Co has experienced growth in recent years, and the level of ambition is high. At the same time, Færch & Co is an enterprise with clear values and a strong history. The active companies of the enterprise are: Loevshall A/S, Randers, Catering Danmark ApS, Odense, Toppac A/S, Randers, and Modos Aps, Aarhus.

Skivevej 2 · DK-7500 Holstebro Tel. +45 9791 1555 115


Marens storesøstre ”Det kan nu også blive for meget med de slankekure. De er jo sygeligt tynde, de tøser!” Mon ikke en og anden Holstebro-borger vil sige sådan ved synet af Alberto Giacomettis kvinde-skulpturer på kunstmuseet Louisiana nord for København – eller den endnu højere søster til Maren o æ woun, der står på Getty museet i Los Angeles, USA. At der internationalt findes flere søstre til kunstværket Maren i Holstebro er ingen hemmelighed, men byens udgave og vartegn er nu den smukkeste og mest velproportionerede. De andre har heller ingen woun at lade sig transportere på, men må gå på deres tynde ben. Og Maren står som den eneste af dem ude i fri luft dagen igennem, inden hun hver aften bliver sunget i seng af sine bysbørn, der elsker hende. Maren har grund til at knejse med nakken. Bedre investering end hende har Holstebro Kommune aldrig gjort.

Maren 1965 erwarb die Gemeinde Holstebro die Skulptur „Die Frau auf dem Karren“ vom Schweizer Künstler Alberto Giacometti. Sie kostete 210.000,- dänische Kronen, und das sorgte in der Stadt für Furore. Später jedoch schlossen die Stadtbewohner „Maren o æ woun”, Maren auf dem Wagen, wie sie die Figur mittlerweile getauft hatten, in ihre Herzen. Heute gilt Maren als die beste Investition die Holstebro jemals getätigt hat. Auf dem 116

Platz vor dem alten Rathaus der Stadt ist sie nun zu einem Wahrzeichen geworden, und jeden Abend wird sie in den Schlaf gesungen, wenn die Skulptur in einen unterirdischen Sicherheitsraum hinabgesenkt wird. Maren hat viele große Schwestern auf der ganzen Erdkugel. Im Kunstmuseum Louisiana nördlich von Kopenhagen und im Getty Museum in Los Angeles, USA, stehen mehrere von Giacomettis Frauenskulpturen. Aber keine gleicht Maren an Schönheit und Anmut, meint man in Holstebro.

Maren Holstebro Municipality bought the sculpture ‘Woman on Cart’ by the Swiss artist Alberto Giacometti in 1965. It cost DKK 210,000, and this was a sensation in the town. Later on the citizens of the town took ‘Maren on the Cart’ as they called it to their hearts. Today Maren is regarded as the best investment Holstebro has ever made. She has become a landmark in the square in front of the old town hall, and every evening the sculpture sinks into an underground safe, while the citizens are singing. Maren has several big sisters around the world. Several other sculptures of women by Giacometti can be seen in the art museum Louisiana north of Copenhagen and in Getty Museum in Los Angeles, USA. However, the citizens of Holstebro think that none of them matches Maren, when it comes to beauty and grace.


Getty museet i Los Angeles, USA Getty Museum in Los Angeles, USA Getty Museum in Los Angeles, USA

Kunstmuseet Louisiana, København Art museum Louisiana, Copenhagen

Kunstmuseum Louisiana, Kopenhagen

117


Endnu et svin – down under Metalsvinet er blevet et lykkedyr for Holstebro. Mange skal hen for at gnide fingeren mod dets blanke bronzetryne, når de går forbi skulpturen på Brotorvet. Svinet er også et link mellem Holstebro og verden. Det er en af flere eksisterende kopier af bronzesvinet i Firenze, som kunstneren Pietro Tacca lavede i 1639. Men det var i virkeligheden også en kopi af et marmorsvin, som var blevet fundet ved en udgravning i Rom i 1550. Senest genkendte en gruppe turister fra Holstebro ”deres” svin i Sydney, tæt på Utzons enestående operahus. Verden er lille – og spændende.

118

Das australische Schwein Das Metallschwein ist zu einem Talisman für Holstebro geworden. Viele Passanten lassen ihre Finger kurz über den glatten Bronzerüssel gleiten, wenn sie auf dem Platz Brotorvet an der Skulptur vorbeigehen. Das Schwein stellt auch eine Verbindung zwischen Holstebro und der weiten Welt dar. Es ist eine von mehreren Kopien des Bronzeschweins in Florenz, welches der Künstler Pietro Tacca 1639 gestaltet hat. Vor kurzem erkannte eine Gruppe Touristen aus Holstebro „ihr“ Schwein in Sidney wieder, ganz in der Nähe von Utzons eindrucksvollem Opernhaus. Die Welt ist klein – und voller Überraschungen.

Australian pig The metal pig has become the mascot of Holstebro. Many people have come to rub their finger against its blank bronze snout when passing the sculpture in Brotorvet. The pig is also a link between Holstebro and the rest of the world. It is one of several copies of the bronze pig in Florence, which was made by the sculptor Pietro Tacca in 1639. Recently a group of tourists from Holstebro recognized ‘their’ pig in Sydney, close to Utzon’s magnificent opera house. It is a small world – and it is also exciting.


Tilbage til dynamikken

”At komme tilbage og få fuldt lys på, hvad der sker lokalt, har imponeret mig endnu mere, end jeg i forvejen var over Holstebro og omegn. Der er utrolig stor aktivitet og et rigt forenings- og kulturliv. Man behøver ikke at rejse ud for at få dækket sine behov!” Helle Bjerre har sat sig i direktørstolen for Handelsbankens filial i Holstebro. Hun startede som bankelev i byen i 1986, men karrieren førte hende i ti år til ledelsesposter i den centrale afdeling i København. Hun har længe vidst, at hvis chancen opstod for jobmæssigt at vende tilbage til fødebyen, ville hun gribe den. ”Vi har hele tiden boet lige uden for byen. Nu sparer jeg de daglige flyveture og den megen kørsel og har derved fået tid til at tage del i byens liv. At drive forretning som bank i Holstebro er at få et fantastisk markedsområde med lokale og internationale virksomheder. Byens mange ildsjæle er, tror jeg, ikke mindst rundet af, at vi vil og kan skabe udvikling lokalt,” siger Helle Bjerre.

Zurück in der Stadt „Zurück zu kommen und zu erkennen, was lokal alles geschieht, hat mich noch mehr von Holstebro und Umgebung beeindruckt, als ich schon vorher war. Es herrscht eine unglaubliche Aktivität und es gibt ein reiches Vereins- und Kulturleben. Man muss die Stadt nicht verlassen um seine Wünsche zu erfüllen!” Helle Bjerre besetzt den Direktorposten der Filiale der Handelsbank in Holstebro. 1986 begann sie ihre Ausbildung in der Stadt, im Laufe ihrer Karriere verbrachte sie jedoch 10 Jahre lang in leitenden Stellungen in der zentralen Abteilung in Kopenhagen. Sie war sich schon seit längerer Zeit darüber im Klaren, dass wenn sich die berufliche Gelegenheit bieten würde in ihre Geburtsstadt zurück zu kehren, sie diese ergreifen würde.

Back to the town ‘I was even more impressed, than I was before, when I returned to Holstebro and surrounds and got the full picture of what happens locally. Incredibly many things are going on, and there is a rich social and cultural life. It is not necessary to travel away to meet one’s needs!’ Helle Bjerre is heading the branch of Handelsbanken in Holstebro. She started as a bank trainee in the town in 1986, but her career led to managerial posts for ten years in the central branch in Copenhagen. She had known for a long time that if it became possible to get a job in Holstebro, she would return to her native town.

119


Søentreprenør • Installation og reparation af søkabler, rørledninger & vandbygværker • Havvindmølleparker • Offshore dykning & undervands robotter • Undersøisk opmåling, inspektion & videooptagelser • Eftersøgning af miner og ammunition • Marine Arkæologi

Unterwassertiefbau • Installation und Reparatur von Unterwasserkabeln, Pipelines und Tiefbauarbeiten • Offshore-Windparks • Offshore-Tauchen und ROV Operationen • Unterwasservermessung, Inspektion und Videoaufzeichnung • Minen- und Munitionssuche • Meeresarchäologie

Subsea Construction • Installation and repair of subsea cables, pipelines and subsea constructions • Offshore Wind Farms • Offshore diving & ROV operations • Surveys, Inspection & Video recording • Mines and ammunition search • Marine Archaeology

JD-Contractor A/S · Nybovej 8-9 · DK-7500 Holstebro Tel. +45 97 42 63 11 · post@jdcon.dk · www.jdcon.dk 120


Guldet går videre Guldæblet falder ikke langt fra stammen, kan man sige om Knud Barslund og Karen Barslund. Far og datter forenes om det kreative håndværk, der for Knuds vedkommende blev grundlagt i 1974 med svendebrev og egen værkstedsbutik, som i næsten alle årene har ligget i Sct. Jørgens Gade i Holstebro. Ti år efter starten kom Karen til. Hun styrkede fra barnsben sin interesse for formgivning og sugede til sig fra de nære omgivelser. ”Jeg havde ungdomsværelse lige ved siden af et dejligt værksted, hvor jeg kunne boltre mig,” fortæller Karen, der senere blev færdigudlært i Knud Barslunds guldsmedeværksted. Nu arbejder hun for den internationalt anerkendte Ole Lynggaard Copenhagen, men har også sine egne smykker udstillet i sin fars forretning. Knud Barslund laver udelukkende unikating, og er foruden på Holstebro Museum repræsenteret på Den Russiske Stats Ravmuseum i Kaliningrad, hvor han har vundet flere priser. ”Jeg har kunnet prøve alt hos min far, fordi han er så fagligt alsidig. Vi har hver vores stil. Hans kendetegn er de organiske former, hvor jeg er mere grafisk,” siger Karen Barslund, som netop har født en datter. En mulig tredje generation i guldsmed-dynastiet Barslund.

Vater und Tochter Seit 1974 betreibt Knud Barslund in Holstebro eine Goldschmiedewerkstatt mit Verkaufsraum. 10 Jahre nach der Eröffnung wurde seine Tochter Karen

geboren. Sie verfolgte seit ihrer Kindheit ihr Interesse für Design und machte später bei Ihrem Vater eine Ausbildung. Heute arbeitet sie für die international anerkannte Firma Ole Lynggaard Copenhagen. Knud Barslund stellt ausschließlich Einzelstücke her, und einige seiner Werke sind im russischen Bernsteinmuseum in Kaliningrad ausgestellt. „Wir haben beide unseren eigenen Stil. Sein Kennzeichen sind die organischen Formen, und ich bin mehr Grafikerin“, sagt Karen Barslund, die vor kurzen einer Tochter das Leben geschenkt hat. Möglicherweise die dritte Generation der Goldschmied-Dynastie Barslund.

A father and his daughter Since 1974 Knud Barslund has had a goldsmith workshop in Holstebro. Ten years later his daughter Karen was born. Right from her childhood she cultivated her interest for designing and was later on qualified as a skilled goldsmith at her father’s goldsmith workshop. Now she is working for the internationally recognized Ole Lynggaard Copenhagen. Knud Barslund only makes unique pieces and is represented at Kaliningrad Amber Museum in Russia. ‘We have our own style both of us. His distinctive feature is the organic forms, whereas I am more graphic,’ says Karen Barslund, who has recently had a daughter – a possible third generation of the Barslund goldsmith dynasty.

121


Berømte Barba Formentlig går han stadig på stylter, for Eugenio Barba har aldrig skånet sig selv, når det drejer sig om at bringe teater ud til alle. Om de så bor i junglen, i en slumbebyggelse i en fjern sydamerikansk storby eller et parcelhuskvarter i Holstebro. Den omplantede italiener landede i byen som leder af Odin Teatret i 1966. Han blev straks budt på kaffe og kage af sine naboer, og den gestus har han aldrig glemt. Så da han som nuværende dansk

122

statsborger i 2016 fyldte rundt, henlagde han fejringen til Asylcenter Holstebro. ”I anledning af min 80 års fødselsdag, inviterer jeg venner, bekendte og dem, der foreløbigt er i vores by, mens de håber på en dag at blive danske borgere, til kaffe og kage,” skrev fødselaren i sin invitation. Internationalt er han er den mest berømte Holstebro-borger nogensinde. I 2000 modtog Eugenio Barba Sonningprisen og kom derved i selskab med folk som

Winston Churchill, Niels Bohr og Simone de Beauvoir. I det lag hører han hjemme.

Der berühmte Barba Eugenio Barba ist der Gründer des Odin Theaters. 1966 wurde ihm angeboten sich in einem alten Resthof in Holstebro einzurichten, und über 50 Jahre später befindet sich das international außergewöhnlich aktive Theater immer noch am gleichen Ort.


Bei seiner Ankunft in der Stadt wurde Barba von seinen neuen Nachbarn zu Kaffee und Kuchen eingeladen, und diese Geste hat er niemals vergessen. Als er 2016, nun als dänischer Staatsangehöriger, einen runden Geburtstag feiern konnte, wurden die Festlichkeiten in das Asylcenter Holstebros verlegt. Auch die Bewohner der Stadt, die auf eine dänische Staatsbürgerschaft hofften, sollten Kaffee und Kuchen bekommen.

He is the most world-famous Holstebro citizen ever. In 2000 Eugenio Barba was awarded the Sonning Prize, and thereby joining, among others, Winston Churchill, Niels Bohr and Simone de Beauvoir.

Weltweit ist er der bekannteste Bürger von Holstebro überhaupt. Im Jahre 2000 erhielt Eugenio Barba den Sonning-Preis, wie vor ihm schon Personen wie Winston Churchill, Niels Bohr und Simone de Beauvoir.

The famous Barba Eugenio Barba was the founder of the Odin Teater. In 1966 the town council suggested that the theatre should establish itself in a disused farm in Holstebro, and after 50 years the theatre is still here and is very active on an international scale. When Barba arrived in the town, he was invited for coffee and cake by his new neighbours, and he has never forgotten this gesture. When Barba, who had become a Danish citizen in the meantime, reached the age of 80 in 2016, he decided to celebrate his birthday in the asylum centre in Holstebro. He wished to offer coffee and cake to the refugees, who lived in Holstebro, while they hoped to become Danish citizens. 123


100% dansk design og produktion 100% dänisches Design und Produktion 100% Danish design and production

TCM Group A/S er børsnoteret på Københavns Fondsbørs og har siden 1952 produceret køkkener, bad og garderober på fabrikkerne i Tvis og Aulum. Vores produkter er dansk designet og dansk produceret, og vi sætter en stor ære i at være innovativ og førende i branchen. Koncernen markedsfører produkterne igennem fire kendte brands: Svane Køkkenet, Tvis Køkkener, Nettoline og kitchn.dk samt privatlabel til byggemarkeder i Skandinavien. Koncernen sælger sine produkter igennem ca. 125 forhandlere i hele Skandinavien og i koncernen er ansat knap 500 medarbejdere.

TCM Group A/S ist an der Kopenhagener Fondsbörse registriert und seit 1952 werden in den Betrieben in Tvis und Aulum Küchen, Bäder und Garderoben hergestellt. Unsere Produkte sind dänisches Design und wir sind sehr stolz darauf innovativ und führend in der Industrie zu sein. Der Konzern vermarktet seine Produkte durch die vier wohl bekannten Brands: Svane Køkkenet, Tvis Køkkener, Nettoline und kitchn.dk sowie Eigenmarken für Baumärkte in Skandinavien. Etwa 125 Geschäfte in ganz Skandinavien verkaufen die Produkte des Konzerns, in dem fast 500 Mitarbeiter beschäftigt sind.

TCM Group A/S is listed on Copenhagen Stock Exchange and has been making kitchens, bathroom furniture and wardrobes at its factories in Tvis and Aulum since 1952. Our products are Danish-designed and manufactured and we take great pride in being innovative and leading in the industry. TCM Group markets our products under four known brands: Svane Køkkenet, Tvis Køkkener, Nettoline and kitchn.dk as well as private labels for retail DYI stores in Scandinavia. Our products are sold through 125 dealers throughout Scandinavia and our workforce numbers close to 500.

TCM Group · Skautrupvej 16 · DK-7500 Holstebro · Tel. +45 9743 5200 · post@tcmgroup.dk tcmgroup.dk · svane.com · tvis.com · nettoline.dk · kitchn.dk 124 33


Frække forhold

Sille Justesen voksede op i et hjem med bøger i Mejdal ved Holstebro. Da hun forlod byen efter studentereksamen i 2000, skulle der læses engelsk og amerikansk litteratur. Det blev til en bachelor i engelsk og en kandidat i amerikanske studier ved Syddansk Universitet i Odense. Og så begyndte Sille at skrive. Først var det fanfiction, som skaffede hende læsere på nettet. Nu udgiver hun sine egne romantiske og erotiske romaner, skrevet på engelsk under navnet SJ Hooks. ”Det er lettere for mig at skrive på engelsk end dansk, og det er også mere komfortabelt at bruge de engelske udtryk i sex-scenerne,” siger Sille Justesen. Millioner af læsere er sprunget på, og hendes bøger er oversat til adskillige sprog – også dansk. Sille har tilmed fået ros fra EL James, der skrev ”Fifty Shades of Grey”-serien, men sammenlignet med hende er danskerens erotiske beskrivelser noget mere direkte. ”Jeg vil gerne underholde og har ikke noget kønspolitisk budskab. Mine bøger sælger godt, men jeg er foreløbig for

sindigt jysk til at turde opgive mit deltidsjob på universitetet,” siger Sille Justesen, der er alenemor til to børn med autisme. Hendes næste roman foregår i vikingetiden, men er stadig romance for fuld skrue.

Eine saftige Affäre Sille Justesen ist in Holstebro in einem Haus voller Bücher aufgewachsen. Als sie im Jahre 2000 nach dem Abitur die Stadt verließ, studierte sie englische und amerikanische Literatur an der Syddansk Universitet in Odense. Danach begann sie zu schreiben.

Dänische. Sille wurde sogar von EL James gelobt, Verfasser der „Fifty Shades of Grey”- Serie.

Naughty relations Sille Justesen grew up in a home with books in Holstebro. When she left the town after her baccalaureate in 2000, she studied English and American Literature at the University of Southern Denmark in Odense. And then she started writing. In the beginning she wrote fan fiction for readers on the Internet. Now she publishes her own romantic and erotic novels, written in English under the pseudonym SJ Hooks.

Zuerst wurde sie durch Fanfiction im Internet bekannt. Heute gibt sie ihre eigenen romantischen und erotischen Romane auf englischer Sprache unter dem Künstlernamen SJ Hooks heraus.

‘It is easier for me to write in English than in Danish, and it is also more comfortable to use the English expressions in the sex scenes,’ says Sille Justesen.

„Es fällt mir leichter auf Englisch zu schreiben als auf Dänisch, und außerdem ist es bequemer die englischen Ausdrücke in den Sex-Scenen zu benutzen,“ sagt Sille Justensen.

Millions of readers have joined her, and her books have been translated into several languages – including Danish. Even EL James who wrote the ‘Fifty Shades of Grey’ series has praised Sille.

Millionen von Lesern sind von ihr fasziniert, und ihre Bucher sind in mehrere Sprachen übersetzt worden – auch ins 125


Præcision til mindste detalje Präzision bis ins kleinste Detail Precision down to the smallest detail

Vi er en højteknologisk værktøjsfabrik med speciale i emnedesign, konstruktion og fremstilling af formværktøj med præcision til mindste detalje. Vi tror på, at teknologisk udvikling, moderne ledelse og fokus på optimerede løsninger gør os til en konkurrencedygtig samarbejdspartner.

Wir sind eine hochtechnologische Werkzeugfabrik und haben uns auf Artikeldesign, Konstruktion und Herstellung von Formwerkzeugen spezialisiert. Dabei ist unser Motto: Präzision bis ins kleinste Detail. Technologische Entwicklung, modernes Management und Konzentration auf optimierte Lösungen machen uns zu einem konkurrenzfähigen Partner.

We are a high-tech tool-manufacturing company specializing in tool design and the construction and manufacturing of forming tools with precision down to the smallest detail. We believe that technological development, modern management and a focus on optimized solutions make us a competitive partner.

Teccon Form A/S Joachim Wellesvej 31 · DK-7500 Holstebro Tel. +45 9610 6000 Fax +45 9610 6006 tecconform@tecconform.dk www.tecconform.dk 126


Opera er da okay ”Når børnene kommer ind til en forestilling, synes de, at opera er noget værre noget. Når de går ud igen, giver de udtryk for, at det egentlig er meget godt.” Siger Flemming Vistisen, chef for Operaen i Midten i Holstebro. Hvor langt kan man nå i retning af at tiltrække yngre årgange til en bedaget, finkulturel kunstart med teatralsk sungne trekantsdramaer uden hold i virkeligheden? Temmelig langt ved at blæse på traditionen og starte forfra. Støttet af fire midt-vestjyske kommuner satser kompagniet på ny musikdramatik for alle – ikke mindst de unge. ”Opera er for os teater med sungne replikker. Vi afstår fra Mozart og Rossini og laver nye forestillinger, som det ikke kræver studenterhue at forstå,” siger Flemming Vistisen, der lader kompagniets nyskrevne operaer behandle aktuelle temaer som religiøse normer og computerspil, men også skismaerne god/ond i en operamæssigt snehvid ”Snehvide”. ”Juniorfestivalen GrowOp gav os P2s pris og midler fra Aarhus 2017 og førte til et samarbejde med Den Jyske Opera. Begge dele fortsætter,” lover Flemming Vistisen.

Die Oper der Jugend „Wenn Kinder zu einer Vorstellung kommen, finden Sie, dass Opern etwas ganz Furchtbares sind. Wenn sie wieder herauskommen, geben sie zum Ausdruck, dass sie eigentlich doch recht gut sind.“

So berichtet Flemming Vistisen, Chef der Oper „Operaen i Midten“ in Holstebro. Wie weit kann man eigentlich kommen, wenn man eine veraltete, anspruchsvolle Kunstrichtung mit theatralisch gesungenen, realitätsfernen Dreiecksgeschichten für die jüngeren Jahrgänge attraktiv machen möchte? Ziemlich weit, indem man die Traditionen beiseitelässt und von vorne anfängt. Mit Unterstützung der vier mittel- und westjütländischen Gemeinden setzt das Ensemble auf neues Musikdrama für alle – nicht zuletzt für die Jugend.

Opera for young people ‘When the children come to attend an opera performance, they think that opera is a rather terrible thing. After the performance, they say that it is actually not so bad,’ says Flemming Vistisen, head of Operaen i Midten in Holstebro. How far can you get when it comes to attracting young people to a somewhat old-fashioned high-cultural art form with theatrically sung love triangles without much bearing on reality? Quite far, actually, by throwing all traditions away and starting all over again. Supported by four municipalities in Central and West Jutland, the opera company focuses on new music drama for everyone – in particular the young people.

127


Vi leverer lokale nyheder døgnet rundt Lokalnachrichten stellen wir rund um die Uhr bereit We supply local news around the clock

Chefredaktør Søren Egebjerg Pedersen

Salgschef Ole Schmidt

Chefredaktør Søren Egebjerg Pedersen

Salgschef Ole Schmidt

Mediehuset, Kirkestræde 1-3 i Holstebro findes på alle medieplatforme. Vi leverer lokale nyheder døgnet rundt på vore netaviser og sætter nyhederne i perspektiv i vore dagblade. Vore dygtige medarbejdere leverer hver dag superlokale nyheder og fortæller de gode historier om spændende lokale personligheder og om den store kreativitet og foretagsomhed, som er karakteristisk for vestjyderne. Vi har et tæt samarbejde med det lokale handelsliv, og vore ugeaviser og holstebroonsdag.dk fortæller alt om nyheder i forretningslivet og om alle aktiviteter i Holstebro som hele Vestjyllands førende handelsby. På radioområdet binder Vestjylland Classic FM hele det vestjyske område sammen.

I

Das Medienhaus Mediehuset, Kirkestræde 1-3 in Holstebro agiert auf allen Medienplattformen. Durch unsere Online-Zeitungen stellen wir rund um die Uhr Lokalnachrichten bereit, während das Weltgeschehen in unseren Tageszeitungen in Perspetive gesetzt wird. Unsere kompetenten Mitarbeiter bereiten Tag für Tag top-aktuelle Lokalnachrichten auf und berichten über interessante lokale Persönlichkeiten sowie die beachtliche Kreativität und den für die Westjütländer typischen Unternehmergeist. In enger Zusammenarbeit mit den örtlichen Handeltreibenden informieren wir in unseren Wochenzeitungen und auf der Stadtwebsite holstebroonsdag.dk umfassend über Neuigkeiten aus der Geschäftswelt und über sämtliche Aktivitäten in Holstebro, der führenden Einkaufsstadt Westjütlands.

Mediehuset, Kirkestræde 1-3 in Holstebro works with all media platforms. We supply local news around the clock via our online publications and put the news into perspective in our daily newspapers. Our skilled employees provide super-local news every day and recount good stories about exciting local personalities as well as the great creativity and entrepreneurship that are characteristic of West Jutlanders. We have a close cooperation with local business, and our weekly publications and holstebroonsdag.dk will relate all the news from the business world plus all activities in Holstebro, which is West Jutland’s leading commercial town. In the area of radio, Vestjylland Classic FM ties the whole area of West Jutland together.

MEDIEHUSET HOLSTEBRO Kirkestræde 1-3 · DK-7500 Holstebro · Tel. +45 99 12 83 99 · holstebro.annonce@dagbladetholstebro.dk · www.dagbladetholstebro.dk 128

1


Politi og ingeniører

Selv om byen langt hen ad vejen er i stand til at skabe sine arbejdspladser selv, skader det ikke med en hjælpende hånd fra stat og regering. Den tilfaldt Holstebro i form af arbejdspladser og en ny uddannelse. Midt- og Vestjyllands Politi fik ved regeringens udflytning af statsfunktioner tilført 122 administrative medarbejdere på et område, man i forvejen har betjent for de vestlige danske politikredse. Politidirektør Jens Kaasgaard lover, at man nok skal finde plads til de nye, efter at en ny politistation på Stationsvej blev taget i brug i 2016. Samtidig blev byen belønnet med en ny uddannelsesstation for diplomingeniøruddannelsen i produktionsteknik. Den placeres under VIA University College og vil opfylde et længe næret ønske hos Holstebros mange produktionsvirksomheder.

Polizei und Ingenieure Obwohl die Stadt in der Lage ist ihre Arbeitsplätze weitgehend selber zu schaffen, schadet es nicht Unterstützung vom Staat und der Regierung zu bekommen. Diese erhielt Holstebro in Form von Arbeitsplätzen und einer neuen Ausbildungsmöglichkeit.

für einen Bereich zugeteilt, in dem man schon vorher für die westlichen dänischen Polizeikreise tätig war. Gleichzeitig wurde die Stadt mit einer neuen Einrichtung für die Diplomingenieurausbildung in Produktionstechnik belohnt. Dies wird einen lang gehegten Wunsch der vielen Produktionsbetriebe in Holstebro erfüllen.

Police and engineers Although the town to a large extent is able to create new jobs on its own, it of course does no harm with a helping hand from the state and the government in terms of jobs and a new educational institution. As a consequence of the governmental relocation of state functions, the police in Central and West Jutland obtained 122 administrative jobs in a field where the police districts in the western part of the country were already being serviced from Holstebro. At the same time the town was rewarded with a new educational institution for diploma engineers within production techniques. This was a long-held desire from the many manufacturing companies in Holstebro.

Die Polizei in Mittel- und Westjütland bekam im Zuge der Verlagerung staatlicher Funktionen 122 Verwaltungskräfte

129


Et anderledes og spændende handelssted Ein andersartiges und spannendes Geschäft A different and fascinating shopping place

Holstebro Auktioner er et stort landskendt auktionshus med en 35 år lang historie.

Holstebro Auktionen ist ein großes im ganzen Land bekanntes Auktionshaus mit einer 35-jährigen Geschichte.

Holstebro Auctions is a large auction house of nationwide fame and a 35-year long history.

Vi holder auktioner med arkitekttegnede møbler, design, kunst, indbo m.m. Det helt rigtige sted, når der skal købes ind til hjemmet. Vi sælger for advokater, Politi, Skat og private.

Wir veranstalten Versteigerungen mit von Architekten entworfenen Möbeln, Design, Kunst, Einrichtungsgegenständen usw. Genau der richtige Ort wenn man sich zu Hause neu einrichten möchte. Wir verkaufen für Rechtsanwälte, die Polizei, SKAT (die dänische Steuerbehörde) sowie für Privatpersonen.

We hold auctions with architect-designed furniture, design, art, household effects etc. If you need new things for your house, this is the right place. We sell for lawyers, the police, SKAT (Denmark’s tax authority) and private individuals.

Alle vore kataloger kan ses på www.ho-auk.dk

Alle unsere Kataloge sind auf dieser Seite erhältlich www.ho-auk.dk

All our catalogues are available on www.ho-auk.dk

Stationsvej 76, DK-7500 Holstebro Tel. +45 9740 1111 mail@ho-auk.dk · www.ho-auk.dk 130


Byen breder sig Lysten til at bygge og bo i Holstebro stiger i disse år. Det betyder, at byen breder sig i udstrækning samtidig med, at blandt andet tidligere erhvervsområder i den centrale bykerne bliver til boliger. ”Vi oplever voldsom aktivitet i de tre områder, vi har udlagt i kommuneplanen: Mejrup/Hornshøj og Halgård mod øst og Alstrup mod nordvest. Det er de tre udviklingsretninger, som kommunen bestræber sig på at understøtte. Hvor det tidligere var sådan, at folk flyttede mod bymidten, når de blev ældre, forsøger vi at lave områder, som flere kan se sig selv i hele livet,” siger byplanarkitekt Olav Wiedt, Holstebro Kommune. De private bygherrer, som kommunen stiller udstykninger til rådighed for, bygger fortrinsvis parcelhuse og rækkehuse. I bykernen planlægges der boliger på en del af det tidligere slagteriområde, og i Mejrup tæt ved Vandkraftsøen tiltrækkes mange af de sunde rækkehuse på Tommelise.

Die Stadt vergrößert sich Die Baufreudigkeit, und der Wunsch sich in Holstebro niederzulassen, nehmen in diesen Jahren immer mehr zu. Dies bedeutet, dass sich die Stadt flächenmäßig vergrößert, gleichzeitig mit der Tatsache, dass ehemalige Industriegebiete im Stadtkern zu Wohngebieten umstrukturiert werden. „Wir erleben eine ungeheure Aktivität in den drei Gebieten, die in der Stadtplanung als Wohngebiete ausgelegt sind: Mejrup/ Hornshøj und Halgård Richtung Osten und Alstrup Richtung Nordwesten. Dies sind die drei Entwicklungslinien, die die Gemeinde zu unterstützen wünscht“, sagt Olav Wiedt, Stadtarchitekt der Großgemeinde Holstebro. Im Stadtkern sind Wohnungen auf einem Teil des ehemaligen Schlachthofgebietes geplant, und in Mejrup, in der Nähe des Stausees, sind die wohngesunden Reihenhäuser an der Straße Tommelise sehr beliebt.

The town is expanding These years the wish to build and live in Holstebro is growing. This means that the town expands at the same time as for instance the former commercial areas in the centre of the town are being turned into housing areas. ‘We experience a great activity in the three areas included in the municipal plan: Mejrup/Hornshøj and Halgård to the east and Alstrup to the north west. These are the three development areas that the municipality endeavours to support,’ says town planning architect Olav Wiedt, Holstebro Municipality. In the centre of the town the municipality plans to build housing in part of the former slaughterhouse area, and many people are attracted by the healthy detached houses in Mejrup close to the lake Vandkraftsøen on the road called Tommelise.


Hos Bageriet Max bager vi fordi vi ikke kan lade være In der Bäckerei Max backen wir, weil wir es nicht sein lassen können The staff of the bakery Bageriet Max cannot help baking bread

Vi elsker det gamle håndværk og jagten på at få den bedste smag ud af de gode råvarer – for vores kunders skyld. Det sprøde, det søde, det friske og det overraskende. Vil du være sikker på at servere det bedste, så bare kom. Der er mere friskbagt klar om lidt…

Wir lieben das alte Handwerk und das Bestreben den besten Geschmack aus den guten Rohwaren zu gewinnen – für unsere Kunden. Das Knusprige, das Süße, das Frische und das Überraschende. Wollen Sie sicher sein das Beste auf den Tisch zu bringen, dann kommen Sie vorbei. Es sind gleich noch mehr frisch gebackene Waren für Sie da...

We love the old craft and the search for the best taste from the good ingredients – for our customers’ sake. The crisp, the sweet, the fresh and the surprising. If you wish to be sure to serve the best, you should visit us. More freshly baked bread will be ready in a little while…

Bageriet Max · Vesterbrogade 63 · DK-7500 Holstebro Tel. +45 9742 0219 · info@bagerietmax.dk · www.bagerietmax.dk 132


Tv på alle medier I 2016 faldt TV Midtvests direktør Lone Sunesen i snak med Nadia Nikolajeva. De to kvinder viste sig at have sammenfaldende visioner om, hvordan en regional tv-station kunne udvikles og forvandles til et mediehus, og Nadia Nikolajeva havde stor erfaring med at inddrage sociale medier i journalistik. I dag er den russiskfødte journalist digital chef på den af TV2’s otte regionalstationer, der fra starten i 1991 har ligget i top, når det gælder seer-rates og betydning i det regionale mediebillede. ”Vi har alle varer på hylderne. Vores medarbejdere laver et væld af programmer med både grundig journalistik og livsstils-stof. Vi skal bare have flere til at se andet end vores populære nyhedsudsendelser, og det gør vi blandt andet gennem en lettilgængelig digital platform,” siger Nadia Nikolajeva fra tv-stationen i Holstebro. Blandt andet har hun fornyet hjemmesiden og lanceret en streamingapp ved navn TV Midtvest Play.

”Målsætningen er selvfølgelig også at tiltrække unge brugere, men her har TV Midtvest et forspring, idet der er en kultur i vores dækningsområde for, at familierne ser tv sammen,” siger Nadia Nikolajeva.

Erfolg im Fernsehen Nadia Nikolajeva hat große Erfahrung damit, die Sozialen Medien in die Journalistik mit einzubeziehen. Heute ist die aus Russland stammende Journalistin Digitale Chefin bei dem der acht regionalen Fernsehsendern von TV2, der seit Anfang 1991 an der Spitze gelegen hat, wenn es um Zuschauerbewertungen und die Bedeutung im regionalen Medienbild geht. „Wir haben alles im Angebot. Unsere Mitarbeiter produzieren zahlreiche Programme mit sowohl sorgfältiger Berichterstattung als auch mit Lifestyle-Themen. Wir müssen nur mehr Seher dazu bewegen andere Programme als unsere beliebten Nachrichtensendungen anzuschauen. Dies versuchen wir unter

anderem mit Hilfe einer leicht zugänglichen digitalen Plattform,“ sagt Nadia Nikolajeva.

Success on television Nadia Nikolajeva is very experienced when it comes to including social media in journalism. Today, the Russian born journalist is the digital manager of one of the eight regional stations of TV2. From the start in 1991, this station has been at the top in terms of viewer ratings and impact in the regional media context. ‘We have all products on the shelves. Our team makes a variety of programmes both witin in-depth journalism and life style topics. However, we need more viewers of other programmes than our popular news programmes, and we do that for instance by means of an easily accessible digital platform,’ says Nadia Nikolajeva.

133


AltAlt tiltil den den gode gode søvn søvn Alles Alles fürfür den den guten guten Schlaf Schlaf Everything Everything forfor the the good good sleep sleep

Søvn Søvn & Comfort & Comfort er Vestjyllands er Vestjyllands største største og ældste og ældste specialbutik specialbutik med med alt alt til den til den gode gode søvn. søvn. Butikken Butikken er ejet er ejet af Flemming af Flemming V. V. Kristensen, Kristensen, derder harhar været været i branchen i branchen siden siden 1980, 1980, og ergoterapeut og ergoterapeut Berit Berit Kloster. Kloster. DetDet er os er os du du møder møder I butikken I butikken hver hver dag,dag, og vi oggaranvi garanterer terer digdig ordenlig ordenlig vejledning vejledning og produkter og produkter vi vi kankan stå stå inde inde for.for. At købe At købe ny seng ny seng kankan være være en jungle. en jungle. Vi Vi sætter sætter en ære en ære i atiyde at yde digdig denden bedste, bedste, professionelle professionelle vejledning vejledning i alle i alle sengekøbets sengekøbets faser. faser. Derfor Derfor gårgår mange mange års års erfaring erfaring og et og et højthøjt uddannelsesniveau uddannelsesniveau hånd hånd i hånd i hånd i dagi dagligdagen ligdagen i butikken. i butikken. Velkommen Velkommen og sov og sov godt. godt.

Søvn Søvn & Comfort & Comfort ist das ist das größte größte undund älteste älteste Fachgeschäft Fachgeschäft Westjütlands Westjütlands mitmit allem, allem, waswas zu zu einem einem guten guten Schlaf Schlaf dazu dazu gehört. gehört. DasDas Geschäft Geschäft gehört gehört Flemming Flemming V. Kristensen, V. Kristensen, derder seitseit 1980 1980 in der in der Branche Branche tätig tätig ist, ist, zusamzusammen men mitmit derder Ergotherapeutin Ergotherapeutin Berit Berit Kloster. Kloster. Sie Sie treffen treffen unsuns jeden jeden TagTag im Geschäft im Geschäft an und an und wir wir garantieren garantieren Ihnen Ihnen eineeine gründliche gründliche Beratung Beratung undund Produkte Produkte für für die die wir wir einstehen einstehen können. können. Ein Ein neues neues BettBett zu kaufen zu kaufen kann kann sehr sehr verwirrend verwirrend sein. sein. WirWir sindsind stolz stolz darauf, darauf, Ihnen Ihnen die die beste beste professionelle professionelle Beratung Beratung in allen in allen Phasen Phasen desdes Bettenkaufs Bettenkaufs zu bieten. zu bieten. Darum Darum gehen gehen im Alltag im Alltag unseres unseres Geschäfts Geschäfts viele viele Jahre Jahre Erfahrung Erfahrung undund ein ein hohes hohes Bildungsniveau Bildungsniveau Hand Hand in Hand. in Hand. Herzlich Herzlich Willkommen Willkommen undund schlafen schlafen Sie Sie gut.gut.

Søvn Søvn & Comfort & Comfort is West is West Jutland’s Jutland’s largest largest andand oldest oldest specialty specialty shop shop withwith everything everything for for thethe good good sleep. sleep. TheThe shop shop is owned is owned by by Flemming Flemming V. Kristensen, V. Kristensen, whowho hashas been been in the in the industry industry since since 1980, 1980, andand occupational occupational theratherapistpist Berit Berit Kloster. Kloster. It’s It’s us you us you meet meet in the in the store store every every day,day, andand we we guarantee guarantee youyou thethe right right guide guide andand products products we we cancan stand stand for.for. Buying Buying a new a new bedbed cancan be a bejungle. a jungle. We We take take pride pride in providing in providing youyou with with thethe best best profesprofessional sional guidance guidance in all in beds all beds purchase purchase stages. stages. Therefore, Therefore, many many years years of experience of experience andand a a high high level level of education of education go hand go hand in hand in hand in in thethe daily daily lifelife of the of the store. store. Welcome Welcome andand sleep sleep well. well.

www.sovn-comfort.dk www.sovn-comfort.dk · Herningvej · Herningvej 76, 76, 7500 7500 Holstebro Holstebro · Tlf. · Tlf. 97 42 97 02 42 77 02 77 134


Bjergsen på toppen

Søren Bjerg har aldrig bebrejdet sine forældre i Mejdal, at de tog ham ud af skolen i 9. klasse, fordi han blev mobbet. Det gav ham fornyet livsmod og chancen for at udvikle sit kæmpe talent for computerspil. Som 17-årig drog spilleren under navnet Bjergsen over Atlanten. I Los Angeles blev han på rekordtid den centrale spiller for TeamSoloMid, USA’s førende hold i League of Legends, som er et af de største eSport-spil på verdensplan. ”Bortset fra Caroline Wozniacki er Søren den danske sportsstjerne, der har flest følgere på de sociale medier. PÅ TCM’s femmandshold indtager han den bærende rolle på midtbanen. Han regnes af mange for den bedste spiller i verden uden for Asien, som dominerer i dette game,” siger TV3 Sports eSport-kommentator, Jacob Jørgensen.

Eventyret om Bjergsen er endnu ikke toppet. Og det startede i Holstebro.

An der Spitze Søren Bjerg beendete seine Schulausbildung in einem Vorort von Holstebro nach der 9. Klasse, um seinem außerordentlichen Talent für Computerspiele nachzugehen. Als 17-jähriger begab sich der Spieler mit dem Künstlernamen Bergsen über den Atlantik. In Los Angeles wurde er in Rekordzeit der zentrale Spieler für TeamSoleMid, die führende Mannschaft in der League of Legends, eines der bedeutendsten eSport-Spiele weltweit.

On the top Søren Bjerg left school in a suburb of Holstebro in the 9th grade to develop his huge talent for computer games. At the age of 17 the game player travelled across the Atlantic under the name Bjergsen. In Los Angeles he became in record time the central player for TeamSoloMid, USA’s leading team in League of Legends, one of the greatest eSport games on a world-wide scale. Today Bjergsen is followed by thousands of players on the social media and for championships. He is regarded the best eSport player outside Asia.

Heute folgen tausende Fans Bjergsen in den sozialen Medien und bei Meisterschaften. Er wird als der beste eSportler außerhalb Asiens bezeichnet.

135


Die Umzugs- und Zustellungsfirma Holstebro Flytte- & Budcentral ist ein Familienunternehmen, das 1986 gegründet worden ist und sich heute im Besitz von Thomas, Peter und Claus Jensen befindet.

Holstebro Flytte- & Budcentral er en familiedrevet virksomhed, som startede i 1986 og i dag ejes af Thomas, Peter og Claus Jensen. Vi har biler til det hele og udfører opgaver over hele landet: Flytteopgaver for erhverv og private, transporter, ekspreskørsel samt lagerudlejning og opbevaring. Holstebro Flytte- & Budcentral er en virksomhed med en social profil. Vi er også stolt sponsor for det lokale kulturog idrætsliv.

Wir haben Fahrzeuge für jede Art von Aufgaben und führen Aufträge im ganzen Land aus: Gewerbliche und private Umzüge, Transporte, Expressfahrten sowie Aufbewahrung und Vermietung von Lagerplatz. Holstebro Flytte- & Budcentral ist ein Unternehmen mit einem sozialen Profil. Wir sind ebenfalls stolzer Sponsor des örtlichen Kultur- und Sportlebens. Holstebro Flytte- & Budcentral is a family-run company, which was founded in 1986 and which is today owned by Thomas, Peter and Claus Jensen. The company has trucks for everything and carries out tasks in the whole country:

removals for companies and private persons, transportation, express driving and storage renting. Holstebro Flytte- & Budcentral is a company with a social profile. It is also a proud sponsor for local cultural and sports activities.

HOLSTEBRO FLYTTE & BUDCENTRAL Holstebro Flytte- & Budcentral · Nybobakke 7 · DK-7500 Holstebro Tel. +45 9742 0929 · hofbud@hofbud.dk · www.hofbud.dk 136


Når M og K er ulige

Det handler om de ikke intenderede processer og mekanismer, som kan være i spil. Ting, som gør, at kvinder alt andet lige har færre chancer for at avancere i universitetsverdenen. Den slags subtile forskelle, der kan have stor negativ effekt på ligestillingen mellem kønnene, er der ikke rigtigt nogen, som har sat fokus på før Mathias Wullum Nielsen. Hans forskning indbragte ham Kraka-prisen, der uddeles af Foreningen for Kønsforskning i Danmark. Den unge sociolog fik færten af en ulighed, da han for år tilbage forlod fødebyen Holstebro for at studere i Aalborg. ”Der havde igennem mange år været en overrepræsentation af kvinder på studiet, men jeg kunne se, at de forsvandt, jo højere vi kom op i systemet. Det satte jeg mig senere for at undersøge årsagerne til i min phd-afhandling,” siger Mathias Wullum Nielsen. Efter en toårig postdoc-ansættelse på det velanskrevne Stanford University nær San Francisco har Mathias nu fået en adjunktstilling på Aarhus Universitet.

Samtidig glæder det ham, at hans forskningsresultater finder anvendelse. ”Man har trukket på min forskning i det ministerielle Talentbarometer, der sigter på at få flere kvindelige lektorer og professorer. Det passer mig glimrende, for noget af det, jeg fik med fra Holstebro, er værdien af at holde begge ben på jorden og gå til tingene på en ligefrem og konkret måde,” siger Mathias Wullum Nielsen.

Der Unterschied zwischen den Geschlechtern Unbeabsichtigte Prozesse und Mechanismen können bewirken, dass Frauen geringere Aufstiegschancen in der Wissenschaft haben als Männer. Diesem Thema hat vor Mathias Wullum Nielsen niemand Beachtung geschenkt. Seine Forschungen brachten ihm den Kraka-Peis ein, der vom Verband für Genderforschung in Dänemark erteilt wird. Der junge Soziologe kam einer Ungleichheit auf die Spur, als er Jahre zuvor seine Geburtsstadt Holstebro verließ um in Aalborg zu studieren. Nach der Erlangung des Doktorgrades und einer Postdoc-Stelle an der Standford

Universität in der Nähe von San Francisco, bekleidet Mathias Willum Niesen heute eine Position als Dozent an der Universität in Aarhus. Seine Forschungsergebnisse werden für Programme verwendet, dessen Ziel es ist die Ausbildung von mehr weiblichen Lektoren und Professoren zu fördern.

The gender gap Non-intended processes and mechanisms can decide that women have less chances of getting promoted in the university world. Mathias Willum Nielsen was the first to focus on this fact. In recognition of his research, he was awarded the Kraka Prize by Foreningen for Kønsforskning in Denmark. The young sociologist discovered this lack of equality, when he left his native town Holstebro some time back to study in Aalborg. After a PhD and a BA at Stanford University near San Francisco Mathias Willum Nielsen now holds a post as an Assistant Professor at Aarhus University. His results are used in programmes, which aim at attracting more female lecturers and professors.

137


Sinnerup er livsstil Sinnerup bedeutet Lebensstil Sinnerup means lifestyle

Sinnerup er Vestjyllands største og mest stemningsfulde livsstilsvarehus – kendt for kvalitet og høj service. Vi har alt fra udstyr til køkkenet, table top til bordet, brugskunst, design, modetøj, accessories og møbler. Sinnerup har afdelinger i Aalborg, Aarhus, Holstebro, Horsens, Kolding, Odense, Randers, Silkeborg, Vanløse, Vejle, Viborg og Flensburg.

Sinnerup ist Westjütlands größtes und stimmungsvollstes Life-Style-Warenhaus – bekannt für Qualität und perfekten Service. Unser Warenangebot streckt sich von Kücheneinrichtungsgegenständen, Tischplatten, angewandter Kunst und Design, über modische Kleidung, Accessoires und Möbel. Sinnerup hat Abteilungen in Aalborg, Aarhus, Holstebro, Horsens, Kolding, Odense, Randers, Silkeborg, Vanløse, Vejle, Viborg und Flensburg.

Sinnerup is the largest and most impressive lifestyle store in West Jutland – famous for its quality and high level of service. The store has everything from kitchen equipment, table arrangements, works of applied art, and design, to fashion ware, accessories and furniture. Sinnerup has department stores in Aalborg, Aarhus, Holstebro, Horsens, Kolding, Odense, Randers, Silkeborg, Vanløse, Vejle, Viborg and Flensburg.

Sinnerup · Nørregade 10 · DK-7500 Holstebro Tel. +45 9742 5022 · Fax +45 9742 2046 holstebro@sinnerup.dk · www.sinnerup.dk 138


Succes i nærbillede Vil du sælge tøj og andre livstilsprodukter på nettet, er fotografiet din kontaktflade til kunden. Det indså Thomas Kragelund i de år, han lavede web-løsninger gennem Holstebro-firmaet MCB. I 2011 stiftede han Pixelz sammen med to lokale kompagnoner, Janus Matthesen og Tejs Rasmussen. Pixelz anlagde en teknologisk tilgang til en grafisk baseret branche og fik global succes med det. Optimeret behandling og håndtering af billeder sparer brugerne for tid og besvær, og 20.000 brands og webshops er i dag kunder hos Pixelz, der har omkring 1200 ansatte i Asien, Europa og USA. ”Vores kernekompetence er, at vi kan skalere op i takt med selv de største

kunder. Vi optimerer vores produktion som samlebåndssystemer og inddrager kunstig intelligens, hvor maskinerne oplæres til at gøre en stor del af arbejdet. Det er kreativitet på den store skala,” siger Thomas Kragelund. I den sammenhæng er hovedkvarteret Holstebro kun toppen af isbjerget. ”Men det er her, vi har vores netværk, og her, vi voksede op sammen med en stribe lokale virksomheder, som i dag lever af e-handel,” siger den digitale iværksætter.

Fotos im Fokus Möchte man Kleidung oder andere Lifestyle Produkte im Internet verkaufen, dann ist ein Foto die Kontaktfläche zum Kunden. Das erkannte Thomas Kragelund im Laufe der Jahre, in denen er sich mit Web-Lösungen beschäftigt hat. 2011 gründete er die Firma Pixelz in Holstebro gemeinsam mit zwei lokalen Kompagnons, Janus Matthesen und Tejs Rasmussen. Pixelz entwickelte ein technisches Konzept für die grafische Branche und hatte damit weltweiten Erfolg. Optimierte Bearbeitung und Handhabung von Bildern erspart den Benutzern Zeit und Aufwand.

Heute sind 20.000 Brands und Webshops Kunden der Firma Pixelz, die ca. 1200 Angestellte in Asien, Europa und den USA beschäftigt. „Unsere Kernkompetenz ist, dass wir uns selbst den größten Kunden anpassen können,“ sagt Thomas Kragelund.

Focus on photo If you wish to sell clothes or other lifestyle products on the Internet, the photo is your contact to the customer. Thomas Kragelund realized this during the years when he was making web solutions. In 2011 he founded Pixelz in Holstebro together with two local partners, Janus Matthesen and Tejs Rasmussen. Pixelz approached the graphic business in a technological way and achieved a global success. The optimized treatment and handling of pictures save both time and trouble for the users, and today 20,000 brands and web shops are customers of Pixelz, which has about 1,200 employees in Asia, Europe and USA. ‘Our core competence is that we can scale up and keep pace with even the largest costumers,’ says Thomas Kragelund.

Fra venstre Janus Matthesen, Tejs Rasmussen og Thomas Kragelund.

139


Den gamle hæderkronede Holstebro Golfklub er et sandt mekka for golferen, der kan nyde skovens idyl på Skovbanen i Råsted eller Storådalens smukke åland­ skab ved en runde på Storåbanen. Holstebro Golfklub emmer af muligheder for både den øvede golfer og for familier, som blot har lyst til at prøve kræfter med pay and play golf eller fodgolf. Med kærlighed og varme vi møder hver en gæst, tilmed en smule charme i sol, regn og blæst, så kig endelig indenfor til spek­ takulære oplevelser. På begge baneanlæg kan du nyde en tur på en af områdets mange Hjertestier eller besøge vores cafe og restaurant.

Der alte wertgeschätzte Holstebro Golfklub ist ein wahres Mekka für den Golfspieler, der die Idylle des Waldes auf dem Waldplatz „Skovbanen“ in Råsted oder die schöne Landschaft im Fluss­ tals des Wasserlaufs Storeå bei einer Spielrunde auf dem Platz „Storeåbanen“ genießen kann. Holstebro Golfklub birgt eine Unzahl von Möglichkeiten für sowohl den geübten Golfspieler als auch für Familien, die einfach nur Lust haben Pay and Play Golf oder Fuß­Golf auszuprobieren. Wir empfangen jeden Gast mit Freund­ lichkeit und Herzlichkeit, und bei Sonne, Regen und Wind sogar noch mit etwas Charme. Wenn Sie also interessante Din­ ge erleben möchten, kommen Sie einfach vorbei. Auf beiden Anlagen kann man ei­ nem der vielen „Hjertestier“ (Herzpfaden) der Umgebung folgen oder unserem Café und Restaurant einen Besuch abstatten.

The old and illustrious Holstebro Golfklub is a true mecca for golfers, who can enjoy the idyll of the wood on the Skovbanen golf course in Råsted or enjoy walking a round on the Storeå golf course in the beautiful river valley. Holstebro Golfklub abounds in possibili­ ties for both trained golfers and for fami­ lies who would just like to test their skills with pay and play golf or foot golf. The golf clubs meet each guest with affection and warmth, even with a little bit of charm in the sun, rain and wind, so you are most welcome to visit us and get spectacular experiences. On both golf courses it is possible to enjoy a walk along one of the many Heart Paths in the area or visit our café and restaurant.

Holstebro Golfklub – Råsted · Brandsbjergvej 4 · DK­7570 Vemb · Tel. +45 96 12 62 00 Holstebro Golfklub – Storådalen · Frøjkvej 83 · DK­7500 Holstebro · Tel. +45 96 12 62 00 post@holstebro­golfklub.dk · www.holstebro­golfklub.dk 140


Vestkystens bedste plads

Da Birthe og Tage Gammelgaard i 2015 købte Vedersø Klit Camping, var det med en klar ambition: Parret ville gøre den hæderkronede gamle campingplads til noget helt særligt. ”Vi har lovet vores fastliggere, at dette skal blive den bedste plads på den jyske vestkyst. Den slags tager tid, men det går den rigtige vej. Fra at have 65 har vi nu 110 fastliggere. Det er ikke dem, vi primært lever af, men de er gode at have, hvis sommeren bliver dårlig,” siger Tage Gammelgaard. Tidligere drev parret et legepladsfirma, indtil en gammel drøm om at blive campingværter lod sig realisere. Derved har Birthe og Tage været med til tegne en flot udvikling, hvor Holstebro Kommune over en tiårig periode har taget imod 46 procent flere turister. ”Vi laver masser af arrangementer hvert år. Singlecamping i uge 27, 28 og 30 er især populært. Det er ikke noget enkebal, men en ferie, hvor enlige og deres børn finder ligestillede, som gider snakke og være sammen,” siger Tage Gammelgaard.

Der beste Platz an der Küste Birthe und Tage Gammelgaard möchten den Campingplatz Vedersø Klit Camping zum besten Campingplatz an der jütländischen Nordseeküste machen. „Angefangen haben wir mit 65 Festliegern, mittlerweile sind es 110. Jedoch sind es nicht diese Gäste, die unser Haupteinkommen ausmachen, aber es

ist schön dass sie da sind, wenn der Sommer schlecht ist,“ sagt Tage Gammelgaard. Birte und Tage haben zu der positiven Entwicklung in der Gemeinde Holstebro beigetragen, in der im Laufe der letzten zehn Jahre ein Zugang von 46 % mehr Touristen verzeichnet werden konnten. „Wir bieten jedes Jahr zahlreiche Veranstaltungen an. Singlecamping in den Kalenderwochen 27, 28 und 30 ist besonders beliebt,“ sagt Tage Gammelgaard.

The best location on the coast

‘We have increased our number of permanent campers from 65 to 110. We do not primary live from them, but they come in handy if the summer is bad,’ says Tage Gammelgaard. Birthe and Tage have contributed to a successful development, whereby Holstebro Municipality has increased the number of tourists by 46 per cent during a period of ten years. ‘We arrange lots of events each year. Single camping in week 27, 28 and 30 is especially popular,’ says Tage Gammelgaard.

Birthe and Tage Gammelgaard wish to turn Vedersø Klit Camping into the best campsite on the west coast of Jutland. 141


Tryksager i høj kvalitet Drucksachen von hoher Qualität Printed matter of high quality

HMV-Print – farverig fleksibel storproducent af tryksager i arkoffset, rotation og print til kunder over hele landet. Arkoffset trykkes f.eks. på 10 farvet KBA Rapida 106 der har et trykformat på 74 x 106 cm og trykker 15.000 ark i timen, på begge sider af arket samtidig. Rotation trykkes på Commander CL KBA Rotation som f.eks kan trykke 128 sider i tabloid format med 90.000 stk. pr. time. Digitaltryk trykkes bl.a. på Canon ImagePress C10000, trykker op til 100 sider i minuttet i farver eller s/h. Kort fortalt ingen opgave er for stor eller for lille. HMV-Print – farbenfroher, flexibler Großproduzent von Drucksachen im Offset-, Rotations- oder Digitaldruckverfahren für Kunden im ganzen Land. Offset wird beispielsweise auf einer Zehnfarben - KBA Rapida 106 gedruckt, die ein Druckformat von 74 x 106 cm hat und 15.000 Papierbögen pro Stunde druckt, auf beiden Seiten des Papiers gleichzeitig. Rotation wird mit Hilfe einer Commander CL KBA 142

Rotation gedruckt, die z.B. 90.000 Exemplare mit 128 Seiten im Tabloid Zeitungsformat pro Stunde drucken kann. Für den Digitaldruck wird u.a. eine Canon ImagePress C10000 verwendet, die bis zu 100 Seiten in der Minute in Farbe oder Schwarzweiß drucken kann. Kurz gesagt, keine Aufgabe ist zu groß und keine zu klein. HMV-Print is a colourful and flexible large-scale producer of printed matter in sheet-fed offset, rotation and print for

costumers all over the country. The sheetfed offset is printed on a 10-colour KBA Rapida 106 with a print format of 74x106 cm, which prints 15.000 sheets an hour on both sides of the sheet at the same time. Rotation is printed on Commander CL KBA Rotation, which can print e.g. 128 pages in tabloid format with 90.000 pages an hour. Digital prints are made e.g. on Canon ImagePress C10000, which prints up to 100 pages a minute in colour or black and white. In short, no task is too big or too small.

Altid personlig betjening. Bogtrykker Helge Vedel. Jederzeit persönliche Betreuung. Drucker Helge Vedel. Always personal service. Printer Helge Vedel.

HMV Print · DK-7830 Vinderup Tel. +45 6170 0061 · www.hmv-print.dk · helgemv@gmail.com


Græm kaster kludene

En kommune skal have noget på hylderne for enhver livsanskuelse. Nu har Holstebro også fået et suverænt flot tilbud til naturister. Græm Strand ved Vesterhavet er taget i brug som landsdelens første naturiststrand. Og den første langs hele vestkysten, som bærer det officielle serviceskilt for FKK – Freie Körper Kultur. ”Græm har fået FKK-skilte opsat ved blandt andet Husby. Det er et internationalt kendt pejlemærke, som ikke mindst vil lokke tyske turister hertil,” siger Susanne Toftegaard Hansen, erhvervs- og turismechef i Holstebro Kommune. Så nu må der bades uden tøj på en af de smukkeste havstrande i kommunen.

Der Nacktbadestrand Græm Strand an der Nordsee ist einer der ersten Nacktbadestrände des Landesteils. Er ist auch der erste Strand an der gesamten Nordseeküste, der mit dem offiziellen Schild für FKK – Freie Körper Kultur gekennzeichnet wurde.

‘Græm has got FKK signs in for instance Husby. It is an internationally recognized signposting, which will attract especially German tourists,’ says Susanne Toftegaard Hansen, business and tourism manager in Holstebro Municipality.

„Die FKK-Schilder am Strand von Græm sind unter anderem in Husby aufgestellt worden. Die Schilder sind ein international bekannter Wegweiser, der natürlich auch deutsche Touristen in unsere Gegend ziehen wird,” sagt Susanne Toftegaard Hansen, Handels- und Tourismus-Chef der Gemeinde Holstebro.

Naturist beach Græm Strand at the North Sea is the first naturist beach of the region. It is also the first beach along the whole of the North Sea coast, which has obtained the official service sign for FKK – Freie Körper Kultur. 143


Haver for alle

Fra venstre formand Hanne Marie Halgaard, næstformand Tage Vestergaard og pr-ansvarlig Marianne Kirkegaard.

Hun hedder Hanne Marie og har et godt tilbud til dig: Din egen jordlod, glæden ved at se ting gro og muligheden for at træffe nye venner gennem havegrupper.

samt brugen af Naturlaboratoriet Tvis Mølle, hvor mange mødes, og erfaringer udveksles.

Haveselskabet i Holstebro Kreds er for alle, der holder af planter og jord under neglene, forsikrer formand Hanne Marie Halgaard:

Die Gartengesellschaft im Kreis Holstebro ist für alle, die Pflanzen und Erde unter den Fingernägeln mögen, versichert die Vorsitzende Hanne Marie Halgaard:

”Hos os er fællesskabet og glæden ved de grønne planter altafgørende. Vores mange medlemmer får tingene til at spire og gro i samarbejde og individuelt. Alle kan deltage uanset, om de er samlere, som dyrker specielle planter eller interesserede i at dyrke egne grønsager i urtehaven,” siger Hanne Marie Halgaard.

„Bei uns ist die Gemeinschaft und die Freude an den grünen Pflanzen am wichtigsten. Alle können dabei sein, ganz gleich ob man Sammler ist und besondere Pflanzen züchtet oder sich dafür interessiert sein eigenes Gemüse anzupflanzen,“ sagt Hanne Marie Halgaard

På temaaftener får interesserede ny viden på en aktiv måde, hvor blomster og træer undersøges nærmere. Haveselskabets seneste tiltag er byhaver og naturhaver

144 34

Gärten für alle

Die neusten Initiativen der Gartengesellschaft sind die Stadtgärten sowie die Nutzung des Naturlaboratoriums Tvis Mølle, wo man sich trifft und wo Erfahrungen ausgetauscht werden.

Gardens for everybody The Garden Society in the Holstebro district is for all those who are fond of plants and of getting dirt under their fingernails, states chairwoman Hanne Marie Halgaard: ‘It is all about the community and the pleasure of green plants. Everybody can participate, no matter whether they are collectors cultivating special plants or just interested in growing their own vegetables in the herb garden,’ says Hanne Marie Halgaard. The latest initiatives of the Garden Society include town gardens and nature gardens and the use of Naturlaboratoriet Tvis Mølle where many members meet and exchange experiences.


Spis godt i hjertet af Holstebro Gut essen im Herzen von Holstebro Fine dining at the heart of Holstebro

 ”Der var ingen slinger i valsen, hverken på gulvet eller i køkkenet.” Anmeldelse i Jyllands-Posten 22. april 2018

På det gamle Holstebro Jernstøberi fra 1852 har vi indrettet Støberiet Restaurant & Vinbar. Her kan I nyde rigtig god mad i afslappet atmosfære. Vælg a la carte eller en skøn menu med fire eller syv retter og dejlig vin, der er afstemt til maden. Vi gør en god aften i byen endnu bedre.

In unserem Restaurant bekommen Sie ein gastronomisches Erlebnis in einem entspannten Ambiente. Sie haben die Wahl zwischen Speisen à la Carte oder einem 4 oder 7 gängigen Menu mit passender Weinauswahl. Machen Sie einen guten Abend besser mit einem Besuch bei uns in der “Støberiet“.

We have converted the old Holstebro Iron Foundry into Støberiet (The Foundry) Restaurant and Wine Bar. Here you will enjoy fine dining in a relaxed atmosphere. Select a la carte or an exquisite menu with four or seven courses and lovely wines to match each course. We make a good evening out even better.

Book bord på stoberiet.com Ihre Tischreservierung nehmen wir gerne online entgegen auf stoberiet.com Book your table at stoberiet.com

Restaurant Støberiet & Vinbar | Sønderlandsgade 32 | 7500 Holstebro 9742 6000 | info@stoberiet.com | stoberiet.com Vinbar | Restaurant | Selskaber | Private Dining | Ud af huset | Overnatning 145 33


Fuglene vender tilbage

De kan ikke få det for vådt, engrylen, brushanen, rødbenet, kobbersneppen, og hvad de nu hedder. Gennem mange år var livet på landtangen mellem Fjand og Thorsminde ved at tørre ud for både fugle og flora, men nu er der håb og tro på tingene. Naturgenopretningen af 200 hektar strandeng mellem landevejen og Nissum Fjord er ført til ende med velvillig medvirken fra områdets lodsejere. Der er sat propper i grøfterne, engene er atter blevet fugtige, og nu mangler bare, at trækfuglene opdager, at de har fået et pitstop, og ynglefuglene, at her er godt at bygge og bo. ”Vi håber at se mange af de mere almindelige engfugle snart og de sjældnere på længere sigt. Efterhånden som engene bliver vådere, er der også håb om, at orkideer og andre af vådområdets planter vender tilbage,” siger naturvejleder Bo Boysen fra værten, Holstebro Kommune. Fra vejen og cykelstien er det muligt at følge udviklingen. Bedst i kikkert, for fuglene må ikke forstyrres.

Die Vögel kehren zurück Für den Alpenstrandläufer, den Kampfläufer, den Rotschenkel, die Uferschnepfe, und wie sie alle heißen, kann es einfach nicht feucht genug sein. Viele Jahre lang war der Lebensraum auf der Landzunge zwischen Fjand und Thorsminde für sowohl Vögel als auch Pflanzen vom Austrocknen bedroht, aber nun gibt es neue Hoffnung. Die Renaturierung von 200 ha Strandwiesen zwischen der Landstraße und dem Nissum Fjord ist mit der wohlwollenden Unterstützung der anliegenden Grundbesitzer durchgeführt worden. Gräben wurden zugeschüttet, Wiesen sind wieder feucht, und jetzt fehlt nur noch, dass die Zugvögel entdecken, dass Sie hier Rast machen können, und die Brutvögel herausfinden, dass hier ein guter Ort zum Nisten und Wohnen ist. „Wir hoffen bald viele der gemeinen Wiesenvögel hier zu sehen, und auf längere Sicht auch die seltenen. Mit der zunehmenden Feuchtigkeit der Wiesen hoffen wir ebenfalls, dass Orchideen und andere Pflanzen des Feuchtgebietes zurückkehren“, sagt Naturkundler Bo Boysen von der Gemeinde Holstebro. Von der Straße und vom Radweg aus ist es möglich der Entwicklung zu folgen. Am besten mit dem Fernrohr, denn die Vögel dürfen nicht gestört werden.

146

The birds return Baltic dunlin, ruff, redshank and blacktailed godwit and many other birds cannot get habitats, which are wet enough. For many years life on the isthmus between Fjand and Thorsminde was drying out for both birds and flora, but now there is hope. The restauration of a 200-ha-large beach meadow between the road and Nissum Fjord has been finished thanks to the goodwill of the landowners in the area. Plugs have been put in the ditches, the meadows have become moist again, and now the only thing missing is that the migrating birds discover, that they have got a new pit stop, and that the breeding birds discover that it is a good place to nest and live. ‘We hope to see many of the more common meadow birds soon and the more rare birds on a longer term. As the meadows are getting more wet, there is also hope that orchids and other species of plants of the wetland will return,’ says ranger Bo Boysen, Holstebro Municipality. From the road and the cycle path it is possible to follow the development. Best by means of binoculars, because it is not allowed to disturb the birds.


En særlig smagsoplevelse Ein besonderes Geschmackserlebnis An exceptionally tasteful experience

Under Klippen – helt bogstaveligt. Restauranten og selskabslokalet virker som indbydende huler med en helt særlig stemning under den store klippe. En uformel stemning præget af glade gæster, som kun gode, smagfulde madog vinoplevelser kan fremkalde. Under Klippen prises ofte i restaurantguides og konkurrencer. Stilen bevæger sig mellem traditionelle og innovative fortolkninger af det moderne danske og franske køkken. Kvaliteten er funderet i valget af råvarer: Dagsfriske fisk og skaldyr, krogmodnet dansk oksekød, frilands-opdrættet fjerkræ, sæsonaktuelle grøntsager og friskbagt brød. Du går ikke galt i byen Under Klippen.

Under Klippen, unter der Klippe – ganz wörtlich genommen. Das Restaurant und der Festsaal wirken wie einladende Höhlen mit einer ganz besonderen Stimmung unter dem großen Felsen. Es herrscht eine ungezwungene Atmosphäre, geprägt von zufriedenen Gästen, die nur durch gute, wohlschmeckende Gerichte und Weine entstehen kann. Under Klippen wird oft in Restaurantführern und Wettbewerben angepriesen. Der Stil ist zwischen der traditionellen und innovativen Interpretation der modernen dänischen und französischen Küche angesiedelt. Die Qualität basiert auf der Wahl der Rohwaren: Täglich frischer Fisch und Schalentiere, am Haken gereiftes Rindfleisch, Freilandgeflügel, Gemüse der Saison und frisch gebackenes Brot.

Under Klippen means ‘Under the Rock’ in Danish. Indeed, the restaurant and the banqueting rooms are situated in inviting caves with a very special atmosphere under the big rock. This is a place with happy guests in an informal atmosphere, which can only be achieved by good, tasty food and wine. Under Klippen is often praised in restaurant guides and competitions. The style combines traditional and innovative interpretations of the modern Danish and French cuisine. The quality is founded in the choice of ingredients: fresh fish and seafood, Danish hook matured beef, freeranged poultry, vegetables of the season and freshly baked bread. You will not be disappointed when visiting Under Klippen.

Ein Besuch im Restaurant Under Klippen ist garantiert ein Erfolg.

Restaurant Under Klippen Lille Østergade 3 · DK-7500 Holstebro Tel. +45 9740 6655 mail@underklippen.dk www.underklippen.dk 147


Til Kina og tilbage Det svarer sig ikke altid at outsource produktion. Over en årrække gjorde Vald. Birn A/S i Holstebro et seriøst forsøg. Sammen med en stor kinesisk partner oprettede man støberi- og bearbejdningsvirksomheden China Metal Birn i Souzhou. ”Vi ville flytte produktion for kunder i Skandinavien plus vores eget produkt, VTP remskiven, til Kina. Hensigten var at opbygge en virksomhed efter danske normer for arbejdsmiljø og eksternt miljø. Det gav nogle konflikter, og vi begyndte tilmed hurtigt at få kvalitetsproblemer med de produkter, vi fik hjem derovre fra,” fortæller administrerende direktør Jens Axel Birn.

Til sidst blev Birn enig med sin partner om, at kineserne købte danskerne ud, men bevarede et teknisk samarbejde. ”Det lærte os, at der er store forskelle mellem kinesisk og skandinavisk kultur. Skal man producere i Kina, bør man satse på det kinesiske marked. Nu ligger langt hovedparten at vores produktion igen i Holstebro, hvor vi fortsat oplever vækst takket være dygtige medarbejdere,” siger Jens Axel Birn.

Nach China und zurück Es lohnt sich nicht immer die Produktion ins Ausland zu verlegen. Die Firma Vald. Birn A/S aus Holstebro hat einige Jahre

lang den ernsthaften Versuch gemacht. Zusammen mit einen großen chinesischen Partner etablierte man den Gießerei- und Bearbeitungsbetrieb China Metal Birn in Souzhou. „Wir haben dadurch gelernt, dass große Unterschiede zwischen der chinesischen und der skandinavischen Kultur bestehen. Möchte man in China produzieren, sollte man auf den chinesischen Markt setzen. Heute befindet sich der weit größte Teil unserer Produktion wieder in Holstebro, wo wir uns, dank unserer hervorragenden Mitarbeiter, weiterhin vergrößern,“ berichtet Jens Axel Birn, leitender Direktor.

To China and back again Production outsourcing is not always a competitive solution. Vald. Birn A/S in Holstebro made a serious attempt for a number of years. Together with a large Chinese partner they established the foundry and processing company China Metal Birn in Souzhou. ‘We learnt that there is a great difference between Chinese and Scandinavian culture. If you intend to produce in China, you should be targeting the Chinese market. Now the major part of our production is back in Holstebro, where we experience continuous growth thanks to our competent employees,’ says CEO Jens Axel Birn.

148 34


På Restaurant Sprød kæler vi for den klassiske pizza baseret på friske råvarer. Du får den serveret direkte fra stenovnen, for vi brænder for den gode smag. Prøv også vores forretter og kødretter eller vores sortiment af burgere og pastaretter, desserter og frokostmenu. Sydlandsk duft og atmosfære på byens sprødeste restaurant midt i Holstebro.

Im Restaurant Sprød (Restaurant Knusprig) haben wir eine Vorliebe für die klassische Pizza, zubereitet aus frischen Rohwaren. Man bekommt sie direkt aus dem Steinofen serviert, denn der gute Geschmack liegt uns sehr am Herzen. Kosten Sie auch unsere Vorspeisen und Fleischgerichte, oder unsere Auswahl an Burgern und Nudelgerichten, Desserts und Mittagsgerichten. Genießen Sie den südländischen Duft und die Atmosphäre des knusprigsten Restaurants der Stadt, mitten in Holstebro.

The classical pizza based on fresh ingredients is the hallmark of Restaurant Sprød. The restaurant serves it directly from the stone oven, because their passion is the good taste. You should also try their starters and meat courses or their selection of burgers and pasta dishes, desserts and lunch menu. The southern smell and atmosphere of this delicious restaurant can be found right in the middle of Holstebro.

Enghaven 35 · DK-7500 Holstebro · Tel. +45 9740 2020 mail@restaurant-sproed.dk · www.restaurant-sproed.dk 149


BYGGETANKER? Troværdig ekspertise - i totalentreprise!

150

Erhverv & bolig

Landbrug

Aquaculture

Med 45 års erfaring og over 4.000 projekter har vi den knowhow, der skal til for at opføre byggerier efter fremtidens kvalitetskrav – det kalder vi troværdig ekspertise i totalentreprise.

With 45 years of experience and more than 4.000 projects behind us, we possess the requisite know-how to build projects that live up to quality standards of the future – we call that reliable expertise in turnkey contracting.

Mit 45 Jahren Erfahrung und über 4.000 realisierten Bauprojekten verfügen wir eine umfangreiche Erfahrung, Gebäude nach den Qualitätsanforderungen der Zukunft zu bauen – unsere Überzeugung ist, Glaubwürdigkeit und Sachverstand als Generalübernehmer.

Fabersvej 15 • 7500 Holstebro Tlf. 9613 5555 • www.graakjaer.dk


Rebelsk stadionrock

”Hver gang, der er pres på os, formår vi at leve op til det. Gad vide, hvornår vi rammer loftet!” Siger Johannes Brandstrup, sanger i det unge rockband Nordnordnord. Fra forskellige byer satte de seks hinanden stævne på Musikalsk Grundkursus Midtvest i Holstebro, men det var i fritiden med øverum i Den Sorte Box og med rytmisk koordinator Frank Høgsberg som drivkraft, at sekstetten kom op at flyve. Først vandt gruppen lokalkonkurrencen Rock the Region. Så meldte Nordnordnord sig sammen med 1500 andre bands til Årets Band Battle – og vandt den. Dommerne udtalte, at Nordnordnord er en usleben diamant med en helt speciel lyd. ”Til finalen var vi helt trygge. Vi leverede det, vi kunne, og hvis dommerne ikke valgte os, var det fordi de ville have noget andet,” konstaterer Johannes Brandstrup.

Junge Rockmusik „Jedes Mal, wenn wir unter Druck stehen, schaffen wir es den Erwartungen gerecht zu werden. Ich bin gespannt wann wir das Limit erreichen!“ sagt Johannes Brandstrup, Sänger der jungen Rockband Nordnordnord. Die sechs Mitglieder der Gruppe kamen aus verschiedenen Städten nach Holstebro, um am Musikalischen Grundkurs MidtVest teilzunehmen, und kurz darauf gründeten sie eine Band. Im Wettbewerb mit 1500 anderen Teilnehmern hat Nordnordnord die Band Battle des Jahres gewonnen. Als Sieger erhielt das junge Sextett die Erlaubnis in Dänemarks größtem Konzertsaal, der Royal Arena in Kopenhagen, auftreten zu dürfen. „Wir werden niemals vergessen, dass für uns alles in dem fantastischen musikalischen Milieu in Holstebro angefangen hat, wo man darf, wenn man will und kann,“ sagt Johannes Brandstrup.

Young rock ‘Every time we are under pressure, we live up to the expectations. I wonder when we hit the ceiling!’ says Johannes Brandstrup, who is a singer in the young rock band Nordnordnord. The six members came to Holstebro from different towns to take a course at Musikalsk Grundkursus MidtVest, and soon they formed a band. In competition with 1500 other names Nordnordnord won the Band Battle of the Year. The prize was that the young sextet was allowed to perform in Denmark’s largest concert hall, Royal Arena in Copenhagen. ‘We don’t forget that we started in the fantastic music environment in Holstebro, where you are free to do anything, if you will and can,’ says Johannes Brandstrup.

Som præmie fik gruppen lov at varme op for Carpark North ved tre megakoncerter. ”Vi spillede blandt andet i Royal Arena i København. Der er højt til loftet, og det passede os fint, for vi plejer at sige, at vi spiller stadion-indie-rock. Nu skal vi give den så meget, den kan trække med musik, vi kan stå inde for, men vi glemmer ikke, at det startede for os i det fantastiske musikmiljø i Holstebro, hvor man får lov, hvis man vil og kan!”

151


Subhusets sjæl

På de ydre flader kan det ikke blive mere råt. En ryddet slagtehal, nødtørftigt indrettet til ung udfoldelse. Sådan er musik- og eventstedet Subhuset, en del af Holstebros gamle svineslagteri, som lukkede i 2009. Lasse Amstrup er formand for foreningen Subhuset. Han har visioner med huset, men er også realist: ”Vi arbejder på at blive regionalt spillested, men der er vi ikke endnu. Vi skal skaffe flere sponsorkroner, så vi kan få råd til at holde åbent, også på hverdage. At satse på statsstøtte kan give bagslag, for betingelsen, der følger med, er, at så skal vi betale professionelle honorarer til alle kunstnere,” siger han. Subhuset vil gerne give talentfulde amatører og upcoming bands chancen, men også præsentere de mere etablerede navne. ”Vi bringer artister hertil, som aldrig før har spillet i Jylland. Vi vil give folk et billede af den nye musik, og der er Sub Festivalen i maj måned vores hjertebarn. Til den trækker vi publikum fra København, Aarhus, Esbjerg og et stort lokalområde,” siger Lasse Amstrup. 152

Subhusets Seele Subhuset ist ein authentisches und junges Musikhaus, welches in einem Teil der alten Schlachterei in Holstebro eingerichtet ist. Hier soll talentierten Amateuren und erfolgversprechenden Bands eine Chance gegeben, aber auch bekanntere Namen vorgestellt werden. „Wir laden Künstler ein, die bisher noch nicht in Jütland aufgetreten sind. Wir möchten dem Publikum einen Eindruck der neuen Musik vermitteln, und das Sub Festival im Mai liegt uns sehr am Herzen“, sagt Lasse Amstrup, Vorsitzender des Vereins Subhuset.

The soul of Subhuset Subhuset is a raw and young music venue established in a part of Holstebro’s old slaughterhouse. The idea is to give talented amateurs and upcoming bands a chance but also to present the more established names. ‘We bring artists to the town, who have never before played in Jutland. We present a picture of the new genres of music, and the Sub Festival in May is our favourite,’ says Lasse Amstrup, chairman of the association Subhuset.


Mit navn er Ole Mortensen.

Mein Name ist Ole Mortensen.

My name is Ole Mortensen.

Jeg er fotograf og typen, der brænder for IKKE at gøre tingene mere komplicerede end højst nødvendigt.

Ich bin Fotograf und der Typ, der sich dafür einsetzt die Dinge NICHT komplizierter zu machen als absolut notwendig.

I am a photographer and a person, whose passion is NOT to make things more complicated than necessary.

Uanset om du har brug for et erhvervsportræt, reklamefotos, en serie af reportagefotos, familiebilleder billeder fra jeres bryllup, så bruger jeg de ting, der findes på stedet frem for at opfinde en masse kunstige kulisser til lejligheden.

Unabhängig davon ob Sie ein Businessportrait, Reklamefotos, eine Serie von Reportagefotos, Familien- oder Hochzeitsfotos benötigen, so benutze ich die Requisiten, die vor Ort vorhanden sind, anstatt zahlreiche künstliche Kulissen für die Aufnahmen zu erfinden

No matter whether you need a commercial portrait, publicity photos, a series of reportage photos, family portraits or photos from your wedding, I use the things on the location, instead of inventing lots of artificial sets for the event.

Min opgave som fotograf består i at kræse om detaljen, så motivet fremstår bedst muligt. Din opgave som kunde er at fortælle mig, hvad du kan li’ og derfra give mig plads til at få det bedste ud af det, der skal fotograferes. Sådan mener jeg, at vi sammen får det allerbedste resultat.

Meine Aufgabe als Fotograf besteht darin mich der Details liebevoll anzunehmen, so dass das Motiv so gut wie möglich dargestellt wird. Ihre Aufgabe als Kunde ist es mir mitzuteilen, was Sie sich wünschen, und mir die Freiheit einzuräumen das Beste aus dem Motiv zu machen.

My task as a photographer is to focus on the detail, so that the motif becomes the best possible. Your task as a customer is to tell me, what you like and thus give me the opportunity to get the most out of the motif, which is to be photographed. In this way I think that by working together we will get the very best result.

Meiner Meinung nach erhalten wir auf diese Weise zusammen das beste Resultat.

Fotograf Ole Mortensen · Jens Baggesens Vej 1, DK-7500 Holstebro · Tel. +45 2022 8815 fotograf@olemortensen.dk · www.olemortensen.dk 153


Langtfra ubehjælpsom ”tænker tilbage på mit manus der blev antaget og dig som knap lød begejstret for det vidste du jo godt det elskede jeg” (Fra Mathias Bruun: ”Ubehjælpsom”, Forlaget Dreamlitt 2017) Ja, det vidste hun godt. Og det gjorde Mathias Bruun måske også. For han har skrevet, lige siden han kunne sætte ord sammen, og da han var knap 10, sendte skoleeleven i Holstebro sine første manuskripter på A5-sider ind til Gyldendal. ”Dengang var det fantasy. Digtene kom først senere. Jeg har altid haft behov for at prøve nye genrer af, og digtet er spændende, fordi hvert ord har betydning. Det er en udskilningsproces, hvor følelserne står i kø,” siger Mathias Bruun. Digtene i ”Ubehjælpsom” og novellerne i debuten ”Sortsyn” beskriver et ungt, vildt liv præget af byture, forelskelser i både de forkerte og de rigtige og sorte huller af nedture. Ikke det indtryk, man får af at snakke med den livlige og muntre Mathias, men skriveriet er for ham også en måde at bearbejde det personlige og det svære. I dag arbejder han på en eksperimenterende punktroman. Og finder tid på 154

statskundskabsstudiet i København til at spille studenterrevy. ”Holstebro er en fantastisk by for unge mennesker. Ikke for lille og ikke for stor. Der blev jeg set og fik chancen,” siger Mathias Bruun.

Der hautlos ehrliche Schriftsteller Mathias Bruun schreibt schon, seit er Wörter zusammensetzen kann, und mit knapp 10 Jahren schickte der Schüler aus Holstebro seine ersten Manuskripte an einen großen Verlag. „Poesie ist faszinierend, weil jedes Wort eine Bedeutung hat. Es ist ein Ausscheidungsprozess, bei dem die Gefühle Schlange stehen,“ sagt Mathias Bruun. In seinen Büchern beschreibt er ein junges, wildes Leben, geprägt von Kneipentouren, Verliebtsein in sowohl die Falschen als auch die Richtigen, und von den dunklen Tiefen der Depressionen. Das ist jedoch nicht der Eindruck, den man während eines Gesprächs mit dem lebhaften und heiteren Mathias bekommt, aber das Schreiben ist für ihn auch eine Möglichkeit das Persönliche und Problematische zu bearbeiten.

„Holstebro ist eine fantastische Stadt für junge Leute. Nicht zu klein und nicht zu groß. Dort wurde ich bemerkt und bekam eine Chance, “ sagt Mathias Bruun.

A completely frank poet Ever since he was able to put words together, Mathias Bruun has been writing. When he was almost 10, the pupil from Holstebro sent his first manuscripts to a large publishing company. ‘A poem is exciting becauseFantastiske every word Großartige has aHolstebro Holstebro meaning. It is a process of elimination where your emotions stand in line,’ says Mathias Bruun. Holstebro Kommune er og vil fortsat være med til udvikling, forandring og forankring.

I små 800 år har Holstebro været kraftcenter for en egn, hvor kommunen skaber muligheder for trivsel og vækst. Kommunen er inspirator for nye perspektiver til gavn og glæde for erhvervsliv og befolkning. Bogen her er på 168 sider med flere hundrede nye billeder. Den er historie, når den udgives. Følg derfor den fremtidige udvikling på www.profilholstebro.dk

Fantastic Holsteb

Die Gemeinde Holstebro entwickelt, verändert und verankert sich heute und wird es auch künftig tun.

The Municipality of Holstebro con and will continuously contribute t ment, change and anchoring.

Holstebro ist seit fast 800 Jahren ein Energiezentrum für die Umgebung, in der die Gemeinde Entwicklungs- sowie Wachstumsmöglichkeiten bietet. Unsere Gemeinde wird auch weiterhin für Anregungen sorgen und Wirtschaft wie Bevölkerung neue Perspektiven schaffen.

For close to 800 years, Holstebro the powerhouse for the region, w municipality providing the opportu development and growth. The Mu will continuously be an inspiration new perspectives for industry and as well.

Dieses Buch hat 168 Seiten und Hunderte von neuen Bildern. Dieses Buch ist bereits bei seiner Publikation Geschichte. Folgen Sie der aktuellen Entwicklung auf www.profilholstebro.dk

The book has 168 pages and hun new pictures. Already upon publi book is history. Follow future dev on www.profilholstebro.dk

In his books he describes a young, wild life dominated by nights of the town, love affairs with both the right and the wrong persons and black holes of downturns. That is not the impression you get when you talk with the lively and happy Mathias, but for him the writing is also a way of coping with the personal and difficult things in life. © Tilsted&Co www.profilholstebro.dk

‘Holstebro is a fantastic town for young people. Not too small and not too big. This is where I was spotted and got the chance,’ says Mathias Bruun.


Succes skaber succes Erfolg schafft Erfolg Success creates success

KOM M U N E

Kommunikationsrådgivning siden 1975. Tilsted & Co bygger på solid viden og mit indgående kendskab til de kommunikative spilleregler. Alle opgaver fra tryksager/ print og spin til elektroniske- og sociale medier løses i høj kvalitet.

KOM MUN E

Tilsted & Co bygger på et unikt netværk af dygtige freelancere. Det betyder, at kunden altid får den bedste faglige kompetence til at løse arbejdsopgaven.

bro

Kommunikationsberatung seit 1975. Tilsted & Co baut auf solidem Wissen und meinen eingehenden Kenntnissen der kommunikativen Spielregeln auf. Alle Aufgaben, d.h. Drucksachen und Spin, elektronische sowie soziale Medien werden hochwertig gelöst.

ntributes to develop-

o has been with the unities for unicipality n, providing d citizens

ndreds of ication, this velopments

© Tilsted&Co

Tilsted & Co baut auf einem einmaligen Netzwerk tüchtiger Freischaffenden auf. Das heißt, dass der Kunde immer die besten Kompetenzen für die Lösung seiner Aufgabe bekommt. Communication guidance since 1975. Tilsted & Co is based on solid knowledge as well as my thorough knowledge of the communicative ground rules. All tasks, such as printed matters, spin as well as electronic and social media are solved with high-quality skills. Tilsted & Co is based on a unique network of skilled freelancers. Thus, the customers always get the best professional skills to solve their tasks.

© Tilsted&Co

Konceptet og idéen til profilbogen er udviklet og produceret af Tilsted & Co. Das Konzept und die Idee für das Profilbuch wurden von Tilsted & Co entwickelt und produziert. The concept and the idea for the profile book have been developed and produced by Tilsted & Co.

Tilsted & Co · Granbakken 9 · DK-7500 Holstebro Tel. +45 9743 2300 · Mobile +45 4074 2311 bt@btilsted.com · www.btilsted.com 155


Præriens skrappe bisoner Bisonokser er unægteligt mere eksotiske dyr end mink. Det lille pelsdyr giver til gengæld en mere stabil indtjening, så det uddannede landmandspar Jeanette og Bo Witte-Pedersen satser på begge dele på farmen Tatanka, også kaldet Nørre Kærgård lidt nord for Holstebro. ”Jeg er gift med en, der er voldsomt fascineret af cowboy- og indianer-myten, så derfor skulle vi selvfølgelig forsøge os med præriens bisoner. I dag har vi 125 styk, heraf 45 moderdyr, en avlstyr, mens resten er opdræt,” fortæller Jeanette Witte-Pedersen. Bisonoksen er et vildt dyr, der fødes og slagtes i det fri. Ejerparret sælger det vakuumpakkede kød fra egen gårdbutik og leverer det også til restauranter. ”Folk kan komme ud og få en rundvisning, hvor de hører om, hvordan vi passer vores bisoner. Vi byder på smagsprøver på kødet, der er kortfibret som kalv, magert og mørt med lidt vildtsmag,” siger Jeanette Witte-Pedersen.

Bisons in der Prärie Bisons sind unbestreitbar exotischere Tiere als Nerze. Das kleine Pelztier sorgt dagegen für ein stabileres Einkommen. Das ausgebildete Landwirtspaar Jeanette und Bo Witte-Pedersen setzt darum auf beides, auf ihrer Farm Tatanka, auch Nørre Kærgård genannt, die sich etwas nördlich von Holstebro befindet. 156

Bisons sind wilde Tiere, die im Freien geboren und geschlachtet werden. Das Paar verkauft das vakuumverpackte Fleisch in einem eigenen Hofladen, liefert aber auch an Restaurants. „Besucher können an einer Führung teilnehmen, bei der sie etwas über unsere Bisonhaltung erfahren. Wir bieten Kostproben unseres Fleisches an, das kurzfaserig ist, wie Kalbfleisch. Darüber hinaus ist es mager und zart, und hat einen leichten Wildgeschmack“, sagt Jeanette Witte-Pedersen.

Bison on the prairie Bison are undoubtedly more exotic than mink. On the other hand the little fur animal assures a more stable income. This is why the trained farmer couple Jeanette and Bo Witte-Pedersen has focused on both on their farm Tatanka, also called Nørre Kærgård, a little north of Holstebro. The bison is a wild animal, which is born and slaughtered in the open air. The owner couple sells the vacuum packed meat from their own farm shop and also delivers to restaurants. ‘People can come and get a guided tour, where they hear about how we look after our bison. We offer tastings of the meat, which is short fibered like calf meat, lean and tender tasting a little bit like game meat,’ says Jeanette Witte-Pedersen.


En motorvej kan føre til meget. Som færdselsåre sender den mennesker og varer ud i verden og retur den anden vej, men den ændrer også behov og muligheder for dem, der bruger den.

Bo ved motorvejen

De 39 kilometer motorvej til Herning, som Holstebro fik lov at vente på gennem mere end 30 år, har blandt meget andet sat gang i boligbyggeri. Det er murermester Stig Lund Gade fra Holstebro en del af. Med sit firma JSG Ejendomme er han i gang med at opføre et halvt hundrede boliger til udlejning og salg. De første 12 ligger tæt på motorvejstilslutningen i det nye kvarter Orion, hvor også andre bygherrer er i aktivitet. ”Jeg har også kig på Tvis, som ligger endnu tættere på sygehuset i Gødstrup. Jeg tror, mange gerne vil slå sig ned i en god pendlerafstand, hvis de kan få et hus til fornuftige penge,” siger Stig Lund Gade.

Die neue Autobahn Die 39 Kilometer lange Autobahn nach Herning, auf die Holstebro mehr als 30 Jahre warten durfte, hat u.a. einen Aufschwung im Bereich des Wohnungsbaus bedeutet. Daran hat auch Maurermeister Stig Lund Gade aus Holstebro seinen Anteil. Mit seiner Firma JSG Ejendomme ist er dabei fünfzig Miet- und Eigentumswohnungen zu bauen. Die ersten 12 liegen ganz in der Nähe der Autobahnzufahrt im neuen Wohngebiet Orion. „Ich glaube viele Leute lassen sich gerne in einem angenehmen Pendlerabstand nieder, wenn sie ein Haus zu einem vernünftigen Preis erwerben können,“ sagt Stig Lund Gade.

A new motorway The 39 kilometre-long new motorway from Herning, which Holstebro has been waiting for for more than 30 years, has had a positive effect on the building of new houses. This affects master builder Stig Lund Gade from Holstebro. With his company JSG Ejendomme he is currently building around fifty homes for sale and rental. The first twelve of them are situated very close to the motorway junction in the new residential quarter Orion. ‘I think that many people would like to live within a reasonable commuting distance if they can get a house at a reasonable price,’ says Stig Lund Gade. 157


Lys og mørke ”Det er jo ikke bare som at putte penge i en bøtte. Man får gode oplevelser, livshistorier, fælleskab, samhørighed – og motion.”

gennemleve et kræftforløb, og langt fleste, som er med, har prøvet det i familien eller vennekredsen,” siger Dorte Boelsmand.

Det fortæller Dorte Boelsmand, formand for Stafet for Livet i Holstebro. Kræftens Bekæmpelses 24 timers holdarrangement har været gennemført på Holstebro Kaserne siden 2015, de seneste gange med omkring 30 hold og 1400 deltagere, der generer en masse bevægelse og penge til indsatsen mod den mest livstruende sygdom. Dorte Boelsmand mistede selv sin far til kræft.

„Es ist nicht damit zu vergleichen einfach Geld in eine Sammeldose zu stecken. Man amüsiert sich, erfährt Lebensgeschichten, erlebt Gemeinschaft und Zusammengehörigkeit – und man bekommt Bewegung.“

”Symbolikken i Stafet for Livet er, at holdene holder deres deltagere i gang gennem 24 timer og dermed i både de lyse og de mørke timer. Sådan er det at

158

Staffellauf für das Leben

Das berichtet Dorte Boelsmand, Vorsitzende des Staffellaufs für das Leben in Holstebro. Seit 2015 findet die 24-Stunden-Veranstaltung der Organisation Kræftens Bekæmpelse, Kampf gegen den Krebs, in der Kaserne von Holstebro statt. Die letzten Male wurden etwa 30 Mannschaften und

1400 Teilnehmer gezählt, die eine Menge Bewegung produzieren und Geld für den Einsatz gegen die äußerst lebensbedrohliche Krankheit sammeln.

Relay Race for Life ‘It’s not just like putting money in a box. You get good experiences, life stories, community, togetherness – and physical exercise.’ These are the words of Dorte Boelsmand, chairwoman of the Relay Race for Life in Holstebro. The 24-hour team arrangement of the Danish Cancer Society has taken place in the Holstebro Barracks since 2015, lately with about 30 teams and 1,400 participants. Whilst running they collect money to be spent in the effort to fight this highly life-threatening disease.


159


160


Dellerupvej

mv ej

Nørgårdsvej

m ve j Vi u hs Ve j

æ rc sm us F

rs Vej

Ra

m Welle Joachi

vej Nyholm

Ve j ds ar nd

ga

stien

Nørl und vej

Lu

sv ej er Fa b

Fa b Læ

ive ve j

Sk

Parkvej

n

Birkestie

j

Alle

Park vej

Sveavej

Poppel

le

le

Pile Al

Gyv elve

le

Elme Al

kevej

Blåmun

Porsevej

Ørr stieend-

ej Søv

No

j

Birke vej

Lath ru yvejsTr So ikkebæane- ls vej ve rj

Mejdal

t is vej -

eg Br

Br

et

yn

a emH Kl v yb e ej n-

Mirabellev ej

Ved b

end

vej

Tujave

EN

EJ

RIN GV

ens Vej n Skjoldborgs Jac K ob Vej V nudse ej ns Chr. Win thers Vej

Nis Peters

Joha

Vasen

Dalgasv ej

Ly stie ngn

S st kov ie n

Camping plads Ranunkelvej

Mejdal Kirke

A m ne veone j -

Veg Møll en eve j

VEJ

SKJERN

Ebbes

Niels

j

VANDK

EJ

N JE

V NG

VE

I RN HE

NG

RI

ens Ve

j

Tran estie n

Gærde smuttev.

Trekrone rvej

ev ej

os

m

j

j ve

ej ev

ld

Ki

al ge

sve

rge

ds

år

g ov Sk

G

Søp Klinteve

Folkeparken

ne ve j

Østerbrogade

Linde Al

Lystanlægget

gad

e

Ahl-

Gefions vej

de

ga

Spar tavej Østerbrogade

Parkvej

en

Sparre

Klitrose vej

de

ega

Magnus Kjærs Gade

rdsvej

Brogå

Sønderlandsgade Brotorvet

Kirkes

toft

Ved Hallen

gad

rbro

Ves te

Nørr

træde

J S Baør gect. kk ns e

Veste bo re

Pr im ve ula j -

MEJDAL

bo

e kk

Ba

rv K ej lejeabb ve ej

Und er Rø dt Und jør er ne Hv n idt jør ne n

J

Nybo Bakke

VE

NG

Harrestrupvej

I RN HE

o

b Ny

æ

j

je Hø

Ny

eb

SYDØSTSKOVEN

18

øge n

Ny

Ly ng og en

kr

En

Me

bo Ny tien s

n

ale

d bo

rB

NYBOHØJE PLANTAGE

Un de

SKJE

11 16

j ve bo Ny

RNVE

J

GALGEBAKKEN

11

d al

j ve bo

Skovlund

Fj

Ny

Til Skjern

SKOVLUND PLANTAGE

Sønder Nybovej

j

j

11 16

nd

rgvej

K "S

Lu

Franks Ve

tien

s n keLakse

Nibsb je

Gran

Anne

ØSTRE PLANTAGE

Bøgevej

svej Station

Sk

SM US RA

Godthåbsve j

s Vej Hjalmar

ft

to

ive ve j

RC

HS

VE

J

Iva r

Lav hed e-

Nordtoft Nord vang -

Sørens en

Stationsvej

Lyksborgvej

sv ej

Måbje rg j

SteNeiels n Ve sens Ole j Rø me rs Ve j Nørrebrogade

Dyssegården

Frejasv ej j Odinsve

Balders

Frejasv ej

vej

Ydunsvej

Brorson svej

er

Kirkevej

Søgårdsvej

Bjerregårdsvej

Dysse-Tå gården rns tie n

dalspa Heim

et ng væ

Skolestien

JEN

Mellem vangen

yst

Virkelyst

Sommerl

ken

Hø st-

t ge

ØSTRE PLANTAGE

n

s ve

ng væ

et ng

n

rke

rke

æn

ma

Egekirkegården

RINGVE

gv

ter

Øs

jpa hø

ns

j pa hø

By

Snerlevej

Solbak

Ru

j

r Ho

rns

gvæ

et

væHirs e Ri nge s- t

et ng

en rk

h rns

Ho

Ha vre væ

Vej FinsNiels ens Ve

lesti Sko rken

Sko les tien Heimda lsvej

Vølun dsve j Ægir svej

et ng ev æ Hv ed

m Do

Rø ve Læg

Ho

Metodist ej årdv Ungdoms-Kirke Læg ård- skole Læg n Snerlevejstien dale Bæk gård

vej

j ve

ns

VESTRE PLANTAGE

Vi g

ms seu Mu ten ug Sl

sens Vej Niels Kjeld

Ryesvej

so

gon vej

Kroghsvej

Dra

en

MTB spor i skoven

Su

16

ks Vej

RINGKØBINGVE J

vej

Kaj Mun

ej dv j

Vej

tien øjs

Stadion

Sko

lun Idomve

ad e Sønderbrog

Boldhus Lergade pytterne

ter

HUNDESKOV

Slotsvænget

Ålykke

Øs

NIBSBJERG PLANTAGE

Åglimt

n

Åvænget

mv ej

n

tie

rres

s Bje

Mad

11

ark

tie

bs

Ido

gs

Idrætspark

Al

rdm

Ni

or ås

er

sV ej

e rtsv Sc Spo H hau id yllin mb ns se es gs ur n e gv da J ej Karl j l Ve

Sp

Nørreport

en

vej have

vst j Prodes Ve n Ky Beringsv ej

St

bj

d Bisgår

Center for Jordbrug

e ad Dalen rre rdg Nø ven Biblio gåSct Ha . Bis Jø rg Brinken Sko teksstien Sygehus e lega n G j ade s de Nygade Valmueve Pla Falck vej rken tan Kløverma g Vikke an ev ve øll M RådDanmarksgade j Rådhus hu Ve sstr. Bisst Sm e øgen gård Nellik Ejnar Mikkel. r j een stræde Fr ns- gj ad Viborgve Ndr. sens Vej Jep e KirkeEngAsylg Kirkegård se ve Sc pe . Horsstr. pladsen haven ul e Gad hous Knud BroPo gad e stræde ld Rasmussens o V Store ga de Vej Øster Vester- Torv Lille Grø Kjeld Digeelgasten gade Ki Ga ns Øster Sdr. Kirkegård smeds Sti Engvej Sl o t s gade de Gade vgy d Hu Å gade e Storå Færch n lve Agerbækvej jen Torv Veste Ved rvan Broen Åen Den g gårdenÅsti Åstien bak en Røde LyngVes Plads Da na Friluftsbad terl bakken vej Junior ed HelgoHallen landsgade Helgolandsgade Blå de ej bæ Toftega Kimsv r o Hellasrv Gen vej erb Tangsvej d nem ej n Sø Haveforeningen Ves Ørstedsvej bakk terSønderÅlund en S Fiils er port ønd Sønd vej LUNDEN Haveforeningen e r Allé Parken Storåen Sønder- Bakkes Vej Færøvej landseldsen vej ns skolen Niels Kj Helgesej Steen Sto ReberBl Ve e ichers Svinget Grøn rå n n j Vej landsvej Jeppe banen Se centrumkort Idomve Bastie Aakjæ Sydb rs Ve anev Krim Læssøe Stryget Mejda j e j j lve dam pen Ve j Sk j o e So vb ev ak rn so lse ke r te j n Ka ve ve Måg j evej Ryleov Sk vej Tern evej Bü low I. 16 Læ svej Ja P. rkev DragonPrin co ej bs kasernen sB uris Ve en j sV ej Mølle parken Fu hegglenet Å n ge SØNDRE Ve Fe ld PLANTAGE hu ing s Pro v ind st NYBOHØJE es tie PLANTAGE n nsvej vej o ds lun King Frø

Ingeman

Bis

Storå

Have stien

es

esBjarkvej

Chr.des Lin j Ve rvej Tvæ

Ch tianrisgades-

Trafikterminal

de

iciaga

Ba

Verm vej unds Uffe sve j Rolf Krake Skolen

We sse Retsbygning lsvej Ew ald sv ej

Banegård

Uls

ang terv Øs s Jenhls Da j Ve

vej

ade

Istedg Freder

Teg lpar e kn M gårdeldvej

øev ej

gg

Møllevej

s Vender gade

Ved Banen

de

ns

Politi Holbergsvej

Eng

Musikskole

Grundtvigsvej

Storåskolen

SK

j Ve

et

Dybbøls

vedsga Sunde

Je

CFS

vej

ng

ej Broagerv gade

e svej

Nørrelands Kirke

vig

vej Mysunde

j

VE øll aj s ev væ J ng ej et

Lem

n

Ringparke

Lille Struer vej Genvej sFreden gade lSysse toft

JK

M

M

en

„Slagteriet„

Dysse gårds-vej

Hans Egedes ns Vej smusse j Knud Ra Ve

VÆNGERNE

esti

often

ne væ

Hunsballevej VIA University College

RosenRendsborggade holmsvej

Alsvej

Fr øjk

Sort

Banet Ba

FR Ø

Udbetaling Vinkel Danmark vej H Arena ostrupsve j

Rudes

j

N

inie s F. Langel V. elsch W e gad Alle l Poursens e And Vej

rsve

Doktorvænget

Struerve

en

Tho

dev ej

Nordkap

parken

Brønsvej

etoft

Nørreled Nørre-

VE

JE

he

Ban

Heimdalsparken

NY

j esve

j

en

J

VE

IVE

en sV ej

Hjalt

Vøl undsve

esti

Lav

Lyksborgvej

Vej

Nie ls P .T ho ms

s Vej Krake Rolf svej vej Bjarke Yrsa

Sort

Asagården

THORSHØJ PARKEN

Niels Boh rs

Birk ehø j

en lund Birk e

r me

or s

Heimdalsparken

Fr øj k

rshø j

n

Gymnasium Vandtårn Døesvejens Fritidscenter

Heimdalsparken

Tho

stie

Vej

Orion

NG

Nørrebrogade Sys selting Iste gad de

ham mers vej Elle

rsve j

Tho

Th

ns ve j

Fr øj k

k

rken

en

Wagne rstien

vej Wagne rs

en

ssti us St ra

eb Ell

ke lun ds tie n Bir

Ha r tm an

Jættegården

Par k

RI

j

lepa

UCH

ham

Skjoldgården

Sko

j ve es Dø

Ku hla us vej

Mü Lan ller gesV ej

en

Ve j

Danagården

sti

rk Pa

UCH

nse ns

j Ve ej gs ov jer min j Do ve ino

esti

es

FRØJK PARKEN

ulev ard

i r ns

b vid sH

Sort

ad

e- n ok rde D Hum øe legå L gå sv rden ej

e Bo

Sports College

e

Hj

ar B

Jen

ls W .G

Bee th vej ovens -

Ba chs vej æ kv ej

sv ej

UCH

Doktorvænget

n Frøjk Bæk st i e

Weber svej

j sve opin Ch

ieg

Nørr

park en

ms ve

j

Nie

Krøyer Stien

eb æk vej Ell

Ske llet

Je S ns gå ønde rds rvej No ac ks V

B a kk estien

stien Gårdhøje

ien St

rk e Ki sv ej ub La

sv ej

Kilde

r tGaerin ej v

Særkærstien Wo O rm le sV e

uervej

H.C . Lu m Vej byes

ub

Fr øj k B æk st ien Birkelund Hallen

Hje r

n

Le t h s Vej Ageren

Hara ld

Vad et

Vad et

rtsv ej Mo za

je s t ie

Ha yd ns ve j La

Nørre Boulevard Skolen

rm

Gl. Str

rl N ie Ve lsen s j

Bra h

P.O. Ped e Vej rsens

j ve

orggade Rendsb

Ca

sv ej

Gr

j

VUC

j

VEJ

ov en

Frøjk Bæ kstien

Haveforeningen Nyholm

arken

Særkærp

Struerve

n stie r te So

VEMB

Birk stie elund n -

Mads Clausens Vej Busvej

r Poulsen s Vej

Ha

Bæk

ej sV

Em

sag Rii vej

EJ GV

R BO MS EL

H VIL

ers

eth

ELLEBÆK

en

es

ussve

Ellebæk Kirke Be

e il R

ej

Stra

Valdema

F. L .

rs Vej

rd Lægå

Ellebækskolen

n

gs

in fR OluVej

sv ej

lm ho j Ny ve

Tv

ch

rken

e

g illin

ej rsv

ha

Le

ej lsv

de

n Ha

ba

Odin Teatret

Særkærpa

j ve

r ts

za

Mo

stie

n

fen

Vald em

ivej Gartner Skole- sti Måbjerg

Of

n Skolestie

ve j

Haveforeningen Ellebæk

-

Bertel Tin støb e

MÅBJERG

Særkænrparke Valdemar Poulsens Vej

er

vej

Sønderlundvej

Måbjerg Skolevej

UCH

BAUNEHØJE

Wagne rs

Måbjerg Skolevej

lmvej Lundho

en W eb

Ra ve ls

k

vej

MOTO RVEJ FORV ENT ES F ÆR DI

vej

s ti

Haveforeningen Fredhøj

Elle

ch

Bastrupgård

Anna Anchers Vej Skolestien

Astrid Gårdhøje vej

ej rdsv egå Måbjerg Kirke

Borr

gvej

rlund r Nø

ba

sV ej

sti

j eve hed

Veste

en

Har ald Le th

Kirke

Busvej

TVILLINGEHØJE ff PARKEN

O

mvej

DØES HØJENE

Bakken

Holger Drachm anns Vej

EJ

Vad e t

Måbjerg

A An nna ch Ve ers j

Drøwten

LANDEV

Job og Kompetence Center Vest Ma rke n

en

Nordre Rin

j STRUER

Folden

ngve

P.S.Krøyers Vej

Busvej

mm

Slip pen

Nordr e Ri

Knu d Ag gers Knu d Ag gers Vej

Nør

k

s ti Mårbjerg Kirke

Vej

ette vej

j rres Ve t

gem

Da Poul Rytte r s Vej

Grø ften

Lan

NU Pa r

D i g et Idrætscenter Vest

11

Til værket Måbjerg r og Strue

Poul R ytte rs V ej Nie ls Fen Van nen Krat Bje ge te Kæ ret GÅRDHØJE kstien æ B Dr n ag Åse et

Dellerupvej

Pendler P-plads


to ft de

Magnus Kjærs Gade

A gadhle

Øster-

Gefion svej

årdsv ej

Spartavej

ad e

Brog

Gærde smuttev.

Østerbrogade

tien j

ltve

j

vej

Tingage

pa

rke

n

Tin ebuen Bisp nK Lide irstens A ll

en ve j

ga ge

ænget

r pa

Sl å

Finger-

Prin

bøllet

Frugt h

e er n

dv ej år

æk S

ve j rds

Ha

rg

ej

Halgård Skole

Cykelsti

Uglk

lgå

ærv ej

Camping

Cykelsti, grus

Badeland

Cykelrute

Hotel

Seværdighed

Turistbureau

Vandrerhjem

Golf

Shelter

Kanoplads

gv ej jer eb ng

nk bro ve j Mu

j ve

rg

bje

ge

ej ris V

s Bu

ej rv 1000 m

Hin

Prin

lkæ Ug

0

Hi

ng

www.tankegang.dk 06/2018

Ha

ni

ve j

Signaturforklaring

ne

rdv ej

a vern e

er av eh

lg å rd B

sta n Ka

Dufthav

d Stau

dh

r v ste ård Ve alg H

HALGÅRD

i

Lin

vej ølle

rL de Un

en nd

is M

ej rdv lgå Ha

er Und

n ke bu e n

tien

ien

ren

ge

E

Ve j

Tv

er

uris

en ng nd U

sB

Ha lg

en

i ikl

g

é

on kr ul Hj St

Mu n ge

sko en

r ken

Ba k

sti

Mejdal Hallen

Fru e

UHREGÅRD PLANTAGE

rv

l-

Bakgår ds

Tin gag erv ej

jda

ge bje

Røn

Tjø rne ve j

Me

Hin

ærv ej neb

HUNDESKOV

søv ej

-

ko le

Veg en Møll eve

Å en Ve g dho

Søb redd en

lS

Nør rega

Sc t.J ørg Ba e n s kk e

træd e

Ved Hallen

Trekron NVEJ

SKJER Gry

Naturlaboratoriet

Uhre

jda

Sta tio ns ve j

Iste d gad e Sys s elting

ens V ej rÅ

RE

Ege vej

er

Tran es

ev ej os m ge al G

Niels

Lerkarret

Storåvej

L spoærkeren

Majblo msten

Hy r di nd en Tommel ise

Sko vvi kken

en

Parkvej

Fug le heg net

Sto

Tvis Mølle

Til H

ej ev

Mølle parken

Grydholtvej

UH

Afl æ

ld

rkev ej

lr te ve j

so

Ki

J

El k j æ r s t i e n

Tvis Kloster Søvej

evej

Tern evej

Søs tien

Søstien

KRAFTSØEN

Måg

Rylevej

tien Søs

parken

Svinget

So

Vej

E RV

Mejrup t

ark en

E AG

Elkjærvej

g le

llevej Tvis Mø

Søp

DS

185

svej

Se

Hjelmen

Dolke n

Dolken

Harpen

HO

Elkærvej

L uren

Skjoldet Sværdet

low

vej

ane-

iborg

Kj el d s e ns

16

Hellas

Provst Lønstrups Vej

v esta PotteRunN skåret JE VE Ringbrynjen

Tværpilen

NG

RI

Hr. Knuds Vej

tøks en

Nie ls

j

j ve

rvej

Spydde t

Eventyrstie n

i

Mejrup Skolest

Elkjæ

Flin

len

Søstien

Villavej

16

Østerled

Ravperlen

a rg tt e Na

n

n ni

vej

attens

pve

eru

ns

VEJ VIBORG

Grønneled

Kværnen

rnen

n

Rø llike

et

n en ro Stoppenål ed Sn Lille Cla us Va nd dr åb en n

ste

Vej

b Kob pvej

so

s set

blo m

Mjø dur te n

n u ge s Skorstensfejeren

Ko rn

Mellemtoften

SLETTEN

ie rst nty

vstje Sko

toften Mellem

Flø jl sgræ

Gu

n

Cla Store

Eve

t

et

Sl

S

me

jrup Me kesti jrup Me kevej Kir Kir Mejrup Kirke

Reberbanen

Til V

Ko

Friluftsbad Store Claus

en let t

elys

Gøgeurten

Dragon- Mejrup Hallen Sportsplads kasernen

Læssøe Vej

beru Kob

en

EJ

VIBORGV

ldb lom

vej bberup

g

Sydb

Su

E

Kon g

Ka

Mølgårdsvej Jagtvej

Stjernestien

16 185

Kolonihave Skovbrynet" Hasselurten

j ve

ne Mejrup Skole

r se

levej

gon vej

DYRSKUEPLADS

en

ve j

p Sko

ede vad

rg

Mejru

Dra nestien jer St ej Lægårdv

Sm

ko Lilje nv all en

bje

Vester e kk Kirkeba

en sk Ku

L

-

Nø rre

Bakkevej

nen Ba tie s

H Sønder

ne

J

HORNSHØJ vej ård æg

Kroghsvej

r ge

Kri dammpen

j

ve ede RINGKØMB pH G IN VE ejru

Sekstanten

Baunev ej

Ryesvej

lin

højen

de

Forsythiaød vej ej e- G røn nev gård ej vej

j

e r Allé

ns Helgese Vej

ro

rb de

Sønderport

er-

je

Danavej

n Sø

Ørstedsvej

Sønderlandsskolen

Vej ldsens

Niels K

Sparre toft

Sø nd

Hedemanns

Anne Frank s

Sønder Parken

vej

Helgolandsgade de Toftega

Postbutik

Ebbes

Vej

Nørre bjergvej

Nibsb jergve j

Fiils

rg a d e Øste Lille aste g l e n Øster v Ki Gade gyd en g a Å de Færch Torv en Å Brog årdenstien

vej ms seu Mu ten ug Sl

Ves bakk teren

Plads

Biograf

gade

Helgolandsgade

Tangsvej

il Tv

e Kong

ga ær

evej Højd

Tv

Merkur Tor v

Musik- Den teatret Røde

vej

d

Idomve

Hvalfisken

Åstien

Junior Hallen

erle

j nks Ve Kaj Mu

j

j ve by

Friluftsbad Boldhusgade

j jve hø

rns

Idomve

se

Nørrebrogad e

en

Lerpytterne

Ho

olevej Mejrup Sk

Ves t

Ved Å

ej Kimsv

Mose by vej

NIBSBJERG PLANTAGE

Mo

Veste rbo

vej

Veste rvan g

Hattens

å Stor

Jep p Sch e Ga ous de

haven

Vig

n

n

Sti

llé

Sygehus

Badeland

Holstebro Kirke Eng-

Store Torv VesterGrø gade Gad ns e Sl o t sgade

Sønderbro

tie

Dige-

sA

l

Sko

j

gs

.

ing

da

Danmarksgade

Kirkepladsen Horsstr.

Asylg

et

dve

bs Ni

er

Engvej

tie

Kjeld smeds

Nygade

Smøgen

Nell estræik de

es

Kulturhus

R

te r . ga Fr s- de n j e s e ul v e Po dgad l Vo

id

rre Nø en Hav

ådBibliotek huss tr. Rådhus

Ve s

Åglimt

år lsg

or ås

tan ve j

t. Jø rgen Gad s e

B liot ibe stie ksn

Pla

Åvænget

Ka

St

Vej

Bis Sc

de

Slotsvæng

mussens RasBirk

ga

ej rdv b Sch gå ur a gv Læ Sp Hyl e l

Nørreport

Sønder- Broto Brorvet landsgade stræ de

Knud

de

rd gå

Kirke s

Mosebyvej

Odinsve j

Frejasve j

Ejnar Mikkelsens Vej

D a len

Falck Valgmenighedskirken

e

Bisgård en

e ciagad Have stien d Bisg å r

ri Frede

lega

Ålykke

Skolestien

Bars lu

ark rdm gå

ndve

Bis Sø Majgånder rdvej

Sko

gad

sv

Kin

j

l Frø

vst ej Pro e s V nd y K j Beri ngs v e

go

Ma jgå rdv ej

et ng væ

SK

j sve

d

un

Musikskole

vej

ej

nsvej

Storåskolen

vig

rbro

Grundtvigsvej

J

Ingeman

bj

ien

Ves te

et ng væ

et

VE

s-

et

Hø st

EJ

JK

aj

ng

ng

Brorson svej

H væ irse ng et

Ri s

M væ

Ru gv æn ge t

By

øll ev ej

test

Lem

vej have Eng

EV

ne væ

Hans Egedes Vej ns asmusse Knud R Vej

IV

Ba

FR Ø

Trafikterminal

ade

Istedg

Vasen

Nørrelandsskolen

k lS Ti

g væ ng

et

M

Sor

Genvej nsFredee gad lSysse toft

Fr øjk

IG 2 018

ften

l Pou rsens e And Vej

j

189

Baneto

Lille Struervej

Brusenve

Kort med cykelstier

olt

ve j


565

12 1

Lemvig 181

513

28

17

Lomborg

Ramme

Kronhede Plantage

Klosterhede Plantage

181

Nissum Fjord

5

Bøvlingbjerg

17 1

521

17 32

17

Asp 24

Linde

Bækmarksbro Indfjorden

Bøvling Fjord

521

28

Mangehøj Plantage

Holstebro - This

Lind

torp

vej

509

Thorsminde

Strandingsmuseum

17 17 32

Naur Bur Burvej

Klitvej

ej Damhusv

Nissum Fjord

å or

Å

Theuts Plantage

Storå

Idom

Skærum Mølle

28

Nørhede

j

gve

Råsted

bin gkø

Rin

Harboøre - Brande

Ringkøbing Å

Vembyvej

m

Ido

Felsted Kog

Sønder Nissum

vej bro

16

bæk

Hestbjerg Plantage

32

lste

Ho

Støvl

17

Husby Klitplantage

Ulfborg Kirkeby Kli

tve j

17 32

Husby

17

181

Staby

litv ej

17 18

Ringkøb

Madum

ingvej

Bæk

leå

Hus by K

Stråsø Plantage

Ulfborg Plantage

Madum

Å

17

1

Ma

dum

Nørre Plantage Å

Fejsø Plantage

Rejkær Plantage

1

Nationalrute,Vestkystruten

holstebro_stikort_Kun kort.indd 2

164

Lil

16 28

Nørresø

32

Ulfborg

Stabyvej

537

Husby Sø

Signaturforklaring

Blåbjerg Plantage

Nørre Vosborg Hede

Stab yvej

Vester Husby

gkø

Rin

leå

Nr.Vosborg

181

Lil

len

Fjand

yd

Idom Kirkeby

17 Stenumgårds Plantage

17 1

Gr

om

32

Storå

Fjandø

Id

ej rv

Bu

Ke d

Ho

St

509

Vemb

Bjerghuse

Vembvej

509

12

Regionalrute, Limfjordsruten

18

Regionalrute, Ringkøbing - Skive

17

Regionalrute, Nissum Fjord

24

Regionalrute, Holstebro - Thisted

32

Regionalrute, Harboøre - Brande Cykelsti


Sønderlem Vig

Venø

18

Skive

20 12

Venø Sund

12

Rønbjerg

12 24

Ejsingholm

Ejsing

26

34

Ringkøbing - Skive

Ejsing Plantage

189

Tværmose

24

Flyndersø

Bremdal ive vej

12

Venø Bugt

Sahl Kommuneplantage

20

12

18

Skallesø

Ål Limfjordsruten

Handbjerg

Å

Hjerl Hede

Vinderup

Struer

Karup

Handbjerg Marina

Fly

Fly nd ers ø

Kilen

Estvadgård Plantage

18

Skånsø

Sk

Struer Bugt

Sahl Mogenstrup

j

erve

Stru 513

509

189

e øjv lsh Sa

Rydhave Skov

34

j

Rydhave

20

Sevel

Vridsted

Stubberkloster Å

Hjerm

gård

18

Helle

Ho

lste

ård Sø

bro vej

berg Stub

Vejrumstad

Ryde

11

Øster Hjelm Hede

513

Ryde Plantage

e øg

M n lva

Holmgård Sø

Struer La

Sir Krunderup

Herrup

Møllesø

Hvam Mejeriby

ndevej

sted

ej gv

Hvam

Karu

Borbjerg

Bjergby Viborgvej

18

189

Borbjerg

Skave

Vilh

Plantage

Ringkøbing - Skive

Sevel Plantage

Sk

elm

ive ve j

16

Mejrup

Hogager

j 16

rgve

Vibo

Fr 24 øj kv ej

Nordre Feldborg Plantage

rup Å

Savst

34

Ringvej

en

olstebro

Haderu

ej rgv

sbo

Haderup

vej

16

øen

Vandkrafts

Vestre Plantage

Mejdal

Sto

g øbin

Hods

agerv ej

18 Skovlund Plantage

Over Feldborg

en

g Ve

185

Å

11

Se bykort

He

Skive

Tvis Nordre Kommuneplantage

in

gv ej 18

Tvis

Tv

467

is

Å

æ kov B Gindes

Skjern vej

rn

Sto

Gryd

Hodsager Plantage

Hodsager

Søndre Feldborg Plantage

467

Vegen Å

Ølgryde Plantage

k

Nørre Felding

185

Simmelkær

Aulum

Sørvad

11

Ørre Plantage

32

34 18 467

20

Præstbjerg Lokal rute, Skiveegnen Plantage

Cykelrute ad lokalvej

Kommunegrænse

Kirke

Badestrand

Seværdighed

0

5 km

01-06-2018 12:23:28

165


Studiebyen Holstebro Holstebros bybillede er præget af flere unge end i mange andre danske provins­ byer. Det skyldes de mange ungdoms­ uddannelser og videregående uddannel­ ser, hvor over 10.000 er i gang med at tage deres uddannelse og dygtiggøre sig. Og flere uddannelsesmuligheder kommer til løbende. I det digitale univers StudiebyHolstebro med blog og Facebookside fortæller unge, som selv studerer i byen, om uddan­ nelsestilbud og studieliv i Holstebro.

Flere fremhæver StudiebyHolstebro som det gode eksempel på, hvordan man får valget af medie og indhold til at ramme målgruppen.

Holstebro – die Stadt der Studenten Das Stadtbild in Holstebro ist mehr von Jugendlichen geprägt, als in vielen anderen dänischen Provinzstädten. Der Grund dafür ist das große Angebot an Sekundarschulen und Studiengängen. Mehr als 10.000 Personen sind dabei

eine Ausbildung zu machen und sich zu qualifizieren. Und es kommen laufend neue Ausbildungsmöglichkeiten dazu. Im digitalen Universum StudiebyHolstebro, mit Blogs und Facebook-Profil, berichten Jugendliche, die in Holstebro studieren, über die Ausbildungsangebote und das Studentenleben in der Stadt. Viele betonen, dass StudiebyHolstebro ein gutes Beispiel dafür ist, wie man mit der Wahl der richtigen Plattform und des richtigen Inhalts eine Zielgruppe erreichen kann.

Holstebro is the town of study The urban life of Holstebro is charac­ terized by more young people than in many other Danish provincial towns. The reason for this is the many possibilities of secondary education and higher educa­ tion, which enable more than 10,000 students to get an education and improve their skills. More education possibilities are being developed on a current basis. The digital universe StudiebyHolstebro with a blog and a Facebook page tells young people, who study in the town, about the education offers and student life in Holstebro. Several highlight StudiebyHolstebro as a good example of how the right choice of media and content affects the target group.


Fantastiske Holstebro Holstebro Kommune er og vil fortsat være med til udvikling, forandring og forankring. I små 800 år har Holstebro været kraftcenter for en egn, hvor kommunen skaber muligheder for trivsel og vækst. Kommunen er inspirator for nye perspektiver til gavn og glæde for erhvervsliv og befolkning. Bogen her er på 168 sider med 742 nye billeder. Den er historie, når den udgives. Følg derfor den fremtidige udvikling på www.profilholstebro.dk

168

Großartige Holstebro

Fantastic Holstebro

Die Gemeinde Holstebro entwickelt, verändert und verankert sich heute und wird es auch künftig tun.

The Municipality of Holstebro contributes and will continuously contribute to development, change and anchoring.

Holstebro ist seit fast 800 Jahren ein Energiezentrum für die Umgebung, in der die Gemeinde Entwicklungs- sowie Wachstumsmöglichkeiten bietet. Unsere Gemeinde wird auch weiterhin für Anregungen sorgen und Wirtschaft wie Bevölkerung neue Perspektiven schaffen.

For close to 800 years, Holstebro has been the powerhouse for the region, with the municipality providing the opportunities for development and growth. The Municipality will continuously be an inspiration, providing new perspectives for industry and citizens as well.

Dieses Buch hat 168 Seiten und 742 neuen Bildern. Dieses Buch ist bereits bei seiner Publikation Geschichte. Folgen Sie der aktuellen Entwicklung auf www.profilholstebro.dk

The book has 168 pages and 742 new pictures. Already upon publication, this book is history. Follow future developments on www.profilholstebro.dk

© Tilsted&Co www.profilholstebro.dk

Holstebro profilbog 2018  

”Holstebro er en fantastisk by for unge mennesker. Ikke for lille - og ikke for stor. Det – og meget andet fortælles i den nye udgave af P...

Holstebro profilbog 2018  

”Holstebro er en fantastisk by for unge mennesker. Ikke for lille - og ikke for stor. Det – og meget andet fortælles i den nye udgave af P...

Advertisement