Page 1

PRODUCT CATALOGUE 2013 VÅR/SOMMAR

vår- & sommarkatalog 2013 kullaberg

Tårna ömmar efter en dag i solvarma klätterskor.

Grand Raid des Pyrénées En svart rymd senare, på väg ner i sovsäcken, kortsluter kroppen.

Albarracin

En road trip till röd sandsten, klättring och andra äventyr.


30 år av äventyr De största upplevelserna får du inte när du sätter livet på spel, det får du när du upplever saker tillsammans med andra.

s ta

svenska

t

everes

everes

nt ou

u

nt ou

a

1 9 19

d at t u t r u

d at t u t r

M

Tierra sponsrar den första helsvenska expeditionen som når toppen av Mount Everest 1991

Tierr

va l

1 9 19

. p x e

M

a

svenska

Tierr

Att kalla Tierras 30-åriga historia för framgångsrik kanske låter missvisande med tanke på att åtskilliga fingrar och tår har förlorats och ben brutits. Men faktum är att på 8000 meters höjd har vi inget mer att bevisa. Kläderna har stått pall för naturens krafter och hjälpt ett antal expeditioner till Mount Everests topp. Varje äventyr har lärt oss något nytt. Men de har inte bara drivit produktutvecklingen framåt. De har också gett oss en annan insikt; de största upplevelserna får du inte när du sätter livet på spel, det får du när du upplever saker tillsammans med andra. Kanske är det på Mount Everest topp. Men mer troligt är det på en ljummen klippa två meter ovanför Östersjön. Eller framför brasan efter en skiddag i Åres liftsystem. Eller när ni hjälps åt att få gammelgäddan över båtrelingen.   Tierra står för glädje, trygghet och arv. Glädjen att utforska ensam eller tillsammans, trygghet i att kläderna inte stoppar dig och att vi ska lämna de platser vi varit på så att även våra barn har en möjlighet att besöka dem i framtiden.   Titta närmare på dragkedjor, knappar, huvor, lutning på fickor och placering av sömmar. Bakom varje detalj finns en tanke som ska göra äventyret bättre för dig. Lärdomarna har vi fått från våra och andras expeditioner och vår egen testgrupp som består av bergsguider och alpinister. Med hjälp av deras synpunkter utvecklar vi hela tiden våra nya kollektioner.   Vårt systemtänk är ett bra exempel. Det gör att du kan kombinera ett skalplagg med en fleecetröja och fortfarande komma åt bilnyckeln i fickan på fleecetröjan utan att ta av dig skaljackan. Att fickorna dessutom är av nät gör ventilationen effektivare. Ett annat exempel är en liten knapp längst ner på skaljackorna. Den hjälper dig att vädra ur utan att du har en jacka fladdrande omkring dig. Eller att ventilationsöppningarna på skaljackan sitter lite längre fram jämfört med konkurrenternas för att för att inte axelremmen från ryggsäcken inte ska skava mot sömmen

s ta

. exp

va l

t

1983 fick Anders Andersson i Kinna höra talas om ett nytt material som var överlägset i att hålla vatten ute och samtidigt släppa ut värme i form av ånga.   Anders insåg direkt möjligheterna, startade Tierra och började göra kläder för extrema förhållanden i Gore-tex. I slutet av åttiotalet fick Tierra kontakt med en grupp svenskar som satt som mål att bli första helsvenska expedition på toppen av Mount Everest. Dagens Tierra härstammar från detta tillfälle och klättringen kommer alltid vara en stor del av vårt arv.


t i e rra S S 2 013

Grand Raid des Pyrénées Fredrik Schenholm, text Viktor Winterglöd När Viktor Winterglöd inte undervisar sin klass i skolan springer han. Han springer dessutom långt, mycket längre än 99% av oss andra då han har ett brinnande intresse för långa terränglopp. Viktor ordnar även tränings och tävlingsresor företrädelevis till Frankrike. Läs mer om hans bedrifter på www.bonjourtrail.se.

4


t i e rra S S 2 013

J

ag står i duschens värme, i ett utav alla de bås som fyller den franska campingens sanitetsutrymme. Jag är rätt ensam där klockan 02:30. Varje gång strålarna börjar tappa i intensitet stöter jag till knappen med ryggslutet och jag översköljs igen. Om och om igen. Det svider i höger stortå, under plåstren, tejpningen. I köttsåret. Jag orkar inte ha ont. Har ju knappt sinnesnärvaro att ta till handduken. Det är som om jag kastas mellan medvetslöshet och halvdvala med ryckiga intervaller, och varje återkomst till duschutrymmet registrerar hjärnan som en oväntad händelse.   En svart rymd senare, när jag är på väg ner i sovsäcken, kortsluter kroppen. Smärtan är helvetiskt intensiv, tycks komma från musklernas infästning i skelettet. Vaderna, låren, höfterna, ländryggen. Avtändning? Jag vill skrika och gråta, lätta med tältet och skjutas upp mot stjärnorna, försvinna från gräsplätt nummer 136. Men jag borde bara skratta åt efterskalven, skratta åt demonerna som ligger med livlösa ögon: Vid mållinjen i Vielle Aure.   Tippunkt. Kanske kan man kalla det så. Ögonblicket då 786 löpare sätter av. I ena vågskålen, var och ens (i bästa fall) månadslånga förberedelser. I den andra, ett stort tomrum med plats för 160 km och 10 000 höjdmeter. Det är asfaltslöpning till en början, bort från dalens slätlandskap, i riktning mot den första av många bergssidor att betvinga. Runt omkring, en framryckande massa av skor, funktionskläder, ryggsäckar och stavar, som klär allas vår nakna vilja att om ett dygn eller två återvända till torget i Vielle Aure. Utan att passera skada. Utan att förlora sig i trötthetsdimman. Något fyrtiosex procent av oss kommer att lyckas med.   Kontrollen vid Restaurant Merlans, efter 13 km och 1 300 stigningsmeter. Spökmatställe på sommaren, skidåkarhäng på vintern. Fyller på vätska och bekantar mig med tilltuggen. Vi kommer att utveckla en allt snävare relation med tiden, jag och plocket. Bananhalvorna, brödbitarna, apelsinklyftorna, chokladbitarna, osten, kexen, kakorna. För dygnet in i ett långlopp vill man helst få kalorierna intravenöst, låta käkarna vila från att mala på någon buljongupplöst baguetteskiva.

När filmrecensenter snackar om transportsträckor så vet man att dramaturgin ligger och degar. Lite så kan det vara när man tampas med ultradistansernas inledande timmar. Inte så mycket spänning. Mer ett naturprogram med undersköna panoraman som stapelvara. Stänk av feelgood när jag och en annan svensk bollar intryck och tankar mellan stegen och stavtagen. Inte glömma att dricka. Inte glömma att äta. Vrider kepsen hundraåttio och fredar nacken från solen. Ett krön, en krök och käpprätt utför. Jag fastnar med blicken i kamerans sökare för att etsa ännu några bergssjöklichéer, plus det vita, i minneskortet. Det forsande vattnet trollbinder.

Smärtan är helvetiskt intensiv, tycks komma från musklernas infästning i skelettet. På samma sätt som vi har lätt för att hypnotiseras av eldens lågor, bär inte vattnets skummande fall samma dragningskraft? Urkraften.   Jag lämnar kontrollen i byn Artigues och därifrån ser man den redan, banans kulminerande punkt: Le Pic du Midi (2876 möh). Springer genom en vacker lövskog via ett antal branta girar och påbörjar sedan bestigningen av en varsamt modellerad dal. Den blekta stigen förlåter inte. Jag tar det piano och stannar med jämna mellanrum för att pusta. Skugga är en bristvara. De allra flesta passar på att, efter ett antal hundra höjdmeter, sätta sig i gräset en stund, just där en större klippa skymmer solen. Trötta huvuden och matta blickar. När jag når Col de Sencours på 2378 meters höjd, så meddelar en funktionär att man stängt passagen till Pic du Midi på grund av för kraftig vind. Vi är därför en stor massa löpare som inte får ta del av tävlingens mesta, och med säkerhet bästa, utsiktspunkt. När jag letar mig in i Villelongue efter 64 km är det mörkt. Därför blir byns festsal en trevlig oas av ljus att återhämta i. Eller skulle kunna bli det, för ett illamående är under uppsegling. Jag sätter mig vid ett av långborden och nöjer mig med det. Inte ett uns sug efter mat.   Det kommer så plötsligt att jag inte hinner annat än att i halvpanik pressa 5

ihop läpparna. Med munnen full av kräk springer jag mot ett par öppna bakdörrar, ut i kvällen, där en låg stenmur stoppar kroppen medan huvudet dyker framåt. Man är inte så ståtlig när man spyr livet ur sig. Jag sätter mig ner med ryggen mot muren och blir kvar medan minuterna flyr. Jag prövar tanken på att bryta och den känns åt helvete. Ska det sluta så här? Ytterligare en löpare kommer ut och kastar upp. Ingen större tröst, men ett bevis på att värmen och distansen rubbat fler än en nednött svensk.   Till sist kommer jag på fötter. Lyckas behålla en burk energidryck och en skiva bröd. Tar några ängsliga löpsteg, känner jag mig på gränsen till redo och en beslutsamhet väller fram. Det är inte här det ska sluta! Två timmars ofrivillig paus och jag återföds som kämpe. Lämnar Villelongue, förvandlar mobilen till fredagsdisko och sjunger mig in bland träden, in i djupaste natt och uppför branterna. Ligger på rygg på toppen av Pic du Cabaliros (2 334 m) och skådar den vackraste stjärnhimmel jag någonsin tagit in i endorfinerat tillstånd. Var jag inte så sugen på att springa hade jag nog legat där en evighet.   Det har hänt något med benen. Fått en handfull överväxlar. Den senaste halvtimmen har jag gått om medtävlare i rasande fart, sett varje nytt pannlampssken som en skalp att ta. Kort sagt, tävlingsdjävulen har nu vittring. Och inte mattas jakten av att det nu bär av utför med 1 400 höjdmeter. Jag sträcker ut steget som om målet låg en spurtraka bort. Utan vett och förlorad i en annan dimension av löparglädje. Stigen rinner nerför berget i perfekt doserade svängar och tillvaron leker.   Hundra plockade placeringar senare når jag byn Cauterets. En liten pärla med vackra byggnader, där mat- och vätskekontrollen ligger framför det ockrafärgade borgmästeriet. Det är förmiddag och jag har överlevt natten. Jag tar en välförtjänt vila. Ser till att äta ordentligt och tänjer musklerna med lyhördhet, vill inte provocera fram några kramper. Stöter ihop med en Gratianne dagen före loppet. Noterar den svenska flaggan på ryggsäcken och tänker att jag hittat en landsmaninna. Inte mitt i prick, men en fransyska, nu boende i Kanada, som efter att hon studerat på


t i e rra S S 2 013

Handelshögskolan i Göteborg skänkt Sverige en del av sitt hjärta. Under tävlingen har jag med jämna mellanrum hejat på hennes blonda kalufs, men det är först på väg upp mot kontrollen i skidsektorn Aulian som vi slår följe, och plötsligt kryddas löpningen med snack och skratt.   På väg ner mot Esquièze Sère, där loppets andra riktigt stora kontroll väntar, lämnar jag Gratianne för ännu ett tokrus. Inte helt enligt den chevalereska skolan, men jag får en okuvlig lust att springa musten ur mig. Måste bejakas. Stigen är här något av en äventyrsbana, där den stryker längs hustomter och gärden. Inbjuder till accelerationer och inbromsningar i en lekfull duell med gravitationen. Efter 112 km, 7 000 höjdmeter och trettio timmar. Bara ett marathon kvar! Man når något slags acceptens efter tio mil. Med omplåstrad stortå i ny fin form spanar jag in omgivningarna med nykter blick. Sömndruckenheten kommer och går, men jag har en klar period. Moder Jord uthärdar i sin förförelseakt. Terrasserade gräsbranter klär bergssidorna i dalen, där små skogspartier och husklungor skapar brutna mönster. Högre upp, blottade klippor insvepta i flyktiga små moln. Jag är glad att återse Gratianne vid kontrollen i Tournaboup. Ännu en liftstation i sommaride. Vi maler vidare och gör det i god fart. Mörkret faller. Trettionio timmar i benen och vi når loppets sista kontroll, den som var den första: Restaurant Merlans.   Jag käkar mer eller mindre maskinellt av födan som bjuds. Förbereder mig att konfrontera mörker, trötthet, kyla och smärta hela vägen in i mål. Drar på mig ett par tunna överdragsbyxor, har handskarna redo. Jag hävdar gärna min köldtålighet (som bottnar i 90-talets glorifierade lumpenmeriter), men i tävlingens sista uppförsbacke är det rent ut sagt skitkallt. Lätt nederbörd på det. Ett brittiskt par går jämsides, de har shorts. Vi når ett pass och motlut blir medlut. I snart varje steg utför skriker mina benhinnor. Det är hög tid att bita ihop och kasta uppmuntrande ord till dem som har det värre. Vi passerar först en, sedan ytterligare en kille som avancerar likt en hårt hållen marionettdocka. Det är sparlågor och efterbränning om vartannat. Sista rycken och viljor av smält stål. Jag funderar över målgester. Vilket dansnummer skulle kunna mäta sig med att ha kämpat mot och med sig själv och naturen i närmare två dygn? Tio meter kvar till det strålkastarupplysta målet och jag släpper tanken på frivolter, sträcker istället händerna mot natthimlen. Bryter linjen med Gratianne vid min sida. På ett sätt går luften ur äventyret. Att springa i mål är att springa ut ur bubblan som man längtat efter att få omges av, som jag om och om igen söker upp. Men vilan är inte ovälkommen. Jag omfamnar den som en medalj av högsta valör. Jag står i duschens värme, som en vinnare

6


t i e rra S S 2 013

SCIROCCO ACTIVE JACKET M/W Blue (M)

Plum (W)

Black

SCIROCCO ACTIVE PANT M/W Black

Traillöparens snuttefilt och MTB-cyklistens bästis. Kort sagt, för alla oss barn av Moder Jord som älskar fart, oberoende graden av fläkt och stänk. Lätt vikt. Reflex på bröst och baktill. Ventilationsöppningar. Lämna frontdragkedjan öppen och punktstäng med velcro för ytterligare ventilation.

För tillfällen då benen jobbar för högtryck under lågtryck. Scirocco Active Pants: skräddade för rörelsefrihet. Vattentäta med Gore-Tex Active. Elastisk midja med dragsko. Liten invändig ficka för exempelvis kreditkort och nycklar. Velcrojusteringar över vaden låter dig tajta till de dragskoförsedda bensluten.

Main Fabric: Gore-Tex Active 3L Shell 100% Polyamide, Membrane 100% ePTFE, Backer 100% Polyester Men Art. no: 1017800 Weight: 290 g Size: S – XXL Women Art. no: 1017810 Weight: 250 g Size: XS – XL

Main Fabric: Gore-Tex Active 3L Shell 100% Polyamide, Membrane 100% ePTFE, Backer 100% Polyester Men Art. no:1075600 Weight: 230 g Size: S – XXL Women Art. no: 1075610 Weight: 215 g Size: XS – XL

Intercept tee M

dihedral top W

floE shorts M/w

Mid blue

Cerise

Mid Blue (M)

”Jag ska bara lufta t-shirten” sa han och sprang till fjälls.

Du hänförs, du håller andan, du rycks med och tappar den. Du stannar, du rör dig. Inget som stör dig. Dihedral Top i funktionell ylle- och polyesterblandning.

Glöm tid, glöm rum, men minns känslan av att du var lyckligast på jorden. Kanske bar du Floe Shorts, men det är av mindre betydelse. Snabbtorkande, slitstarka, smeksamma. Två handfickor och en bakficka på herr, en bakficka och en mesh innerficka på dam modellen.

Main Fabric: Polyester Merino wool mix - 73% Polyester, 20% Wool, 7% Polyamide Men Art. No: 1045500 Weight: 145 g Size: S – XXL

Main Fabric: Polyester Merino wool mix - 73% Polyester, 20% Wool, 7% Polyamide Women Art. No: 1046310 Weight: 90 g Size: XS – XL

8

Plum (W)

Main Fabric: Polyamid stretch - 96% Polyamid, 4% Elastane Men Art. no:1071500 Weight: 155 g Size: S – XXL Women Art. no: 1071510 Weight: 100 g Size: XS – XL


t i e rra S S 2 013

SCIROCCO JACKET M/W Birch green (M)

Plum (W)

SCIROCCO hood JACKET M/W Black

Du och Scirocco Jacket, inte konstigare än så. Ok, lite konstigare än så: en älg som simmar bakom en roddbåt. Du tar in scenen, skjuter fart igen och fortsätter att jaga stigens ände. Justering i nacken och nertill. Reflex i ärmsluten. Bröstficka med dubbelsidig dragsko för att stuva undan jackan.

Main Fabric: Eco circle recycled polyester - 100% Polyester Flour carbon free DWR Men Art. no: 1019900 Weight: 155 g Size: S – XXL Women Art. No: 1019910 Weight: 135 g Size: XS – XL

Birch green (M)

Plum (W)

Black

Tillverkad i vindtätt kalandrerad återvunnen polyester med ripstop. Fullt justerbar huva med laminerad topp. Huvan kan rullas ihop och fästas med en elastisk snodd i nacken. Bröstficka med dubbelsidig dragsko för att stuva undan jackan. Enhands midjejustering.

Main Fabric: Eco circle recycled polyester - 100% Polyester Polyester Flour carbon free DWR Men Art. no: 1019800 Weight: 195 g Size: S – XXL Women Art. No: 1019810 Weight: 165 g Size: XS – XL

9

Scirocco Tights M/w Black I rakt nedstigande led från Robin Hood och balettens stora virtuoser, Scirocco Tights riskerar lämna dig syrefattig men rik på driv. Reflex baktill och i sidorna. Rymlig ficka i svanken, lättåtkomlig även om du bär ryggsäck.

Main Fabric: Nylon stretch Shell: 80% Polyamide, 20% Elastan Men Art. no: 1045600 Weight: 205 g Size: S – XXL Women Art. No: 1045610 Weight: 200 g Size: XS – XL


t i e rra S S 2 013

Kullaberg Fredrik Schenholm, text Martin jakobsson Martin Jakobsson är en fokuserad klättrare som trivs bäst på stora väggar. Han kan bland annat stoltsera med en nytur på Cats Ear Spire i Pakistan och har även klättrat klassiska Fitz Roy i Patagonien. En av Sveriges främsta Big Wall-klättare.

10


t i e rra S S 2 013

11


t i e rra S S 2 013

12


Varefter solen sänker sig sprider sig mörkret. Fyrarna på det danska fastlandet börjar ge sig tillkänna men också stjärnorna på himlen tändas, en efter en. I vanlig ordning flyger mina tankar iväg. Om världar ute i rymden, andra solsystem, ljusår och andra storheter som är svårt att relatera till. Kvällens första kalla vind drar in och jag frågar min kompis som sitter bredvid och tittar upp mot stjärnhimlen om han också tänker på universums storlek. – Vad stort det är, säger jag. – Vadå? – Tja allt, ser du stjärnorna? – Mm – Vad långt det är dit, och här sitter vi på en sten och allt är så stort. Till Kullaberg i nordvästra Skåne kommer man inte om man inte kör en omväg. Ur det relativt platta omgivande landskapet reser sig denna urbergshorst som en halvö ut i havet. Dess klippiga och vildvuxna sidor har sedan lång tid tillbaka fascinerat människor gett upphov till historier och myter. Här har sjörövare och vrakplundrare hållit till, men också allahanda väsen så som Kullamannen och Tycho Brahe. Vi sitter uppe på klippväggen med namnet Kullamannens dörr. En stor svart nordvänd sköld som från havet ser ut som en port där man i tiderna tänkte sig att Kullamannen tog sig in och ut från sina salar inne i berget. Sedan länge är porten in i den mytiska världen stängd så vi har tagit för vana att klättra på den. Klättringen är typisk för hela området, ihållande, lodrät med små grepp för fingrar och fötter, och därtill utsökt och teknisk. Efter en lång dag på klippan är vi rejält trötta. Det luktar sommar och värme, mossa och jord. Solen är på väg ner i det stilla havet. Som så ofta ser vi några tumlare simma runt, nedanför oss i vattnet. Händerna är stela av ansträngning och knogarna är märkta efter att ha skrapats mot klippan. Tårna är ömma efter en dag i solvarma klätterskor. Ett sinnets lugn uppstår som har sitt ursprung i fysisk trötthet. Vi äter upp det sista av matsäcken och har det bra, skrattar och konverserar och njuter av himlen och havets färger när solskivan sjunker ner i havet. Det är efter det som stjärnorna en efter en tänds på himlen. Vi sitter och tittar uppåt. Några måsar flyger förbi och Kullabergs fyr sveper med sitt ljus över träden. Det är så lugnt och vackert och det är då jag kommer att tänka på hur stort allt är. Min kompis fortsätter att lyssna på mig en stund och studerar till synes noggrant stjärnorna varpå han tittar på mig och säger, – Om det nu skulle spela någon roll hur små eller stora vi är i relation till världsalltet och om vår existens är av större eller mindre betydelse i relation till det, så är det ju uppenbart tycker jag. – Hur då? – Vi är här för att leka! Jag sjunker tillbaka mot marken som fortfarande är varm trots den kyliga kvällens intrång och tänker. Tja, vi är här för att leka. Det kanske inte är större eller mindre än så


t i e rra S S 2 013

whitehorn windstopper jacket M/W Candy Red (W)

Black

Du känner pulsen stiga när du ökar farten. Ska du hinna? Långt där borta närmar sig bussen allt för fort. Du hinner, dagen är räddad, inom kort befinner du dig utanför stan redo att snöra på dig skridskorna. Jackan släpper ut överskottsvärmen och du känner dig bekväm i den annars svalkande vinden. Två handfickor, en bröstficka, justerbara ärmslut och huva.

Main Fabric: Gore Windstopper Active Shell 2L Shell 100% Polyamide, Membrane 100% ePTFE Lining: 100% Polyester Men Art. no: 1015300 Weight: 450 g Size: S – XXL Women Art. no: 1015310 Weight: 370 g Size: XS – XL

whitehorn windstopper PANT M/W Black Till din tjänst! Spelar ingen roll vilken aktivitet, byxorna skyddar dig från vinden samtidigt som materialet andas och håller dig bekväm. Gore Windstopper Active Shell 2L med ett meshfoder. Två fickor. Bälteshällor. Dragkedja i gylfen. Kardborrejustering vid benen.

Main Fabric: Gore Windstopper Active Shell 2L Shell 100% Polyamide, Membrane 100% ePTFE Lining: 100% Polyester Men Art. no: 1031900 Weight: 365 g Size: S – XXL Women Art. no: 1031910 Weight: 330 g Size: XS – XL

14


t i e rra S S 2 013

Cosmique WS Active Jaket M/W

GALE ANORAK M/W

GALE jacket M/W

Om höga fjäll och hög puls är din grej, så är den här jackan det också. Skuren för toppjakter och snabba svängar mot dalen. En lättviktare som andas bra. Vattenavvisande och vindtät. Snabb-torkande och smeksamt innertyg. Hjälmhuva med trepunktsjustering. Bröstficka med invändig meshficka för mobilen och liftkortet.

Wine Red (W) Nordic Blue Graphite Gale Anorak är det klassiska plagget som hittat vägen tillbaka genom Tierras moderna design. Fullt justerbar huva. Bröstficka. Stor frontficka med två sidoöppningar med dragkedja, plus liten dold mobilficka. Ventilationsöppning med dragkedja i sidorna. Impregnering fri från florkarboner.

Wine Red (W) Nordic Blue Graphite Khaki Jackan du vill hänga med är delvis gårdagens nyhet. Återvunnen polyester, ekologisk bomull, retrokänsla och en attityd som gör sig bra i såväl neonljus som lägereldssken. Vattenavvisande. Justerbar huva. En bröstficka och två sidofickor, alla med dragkedja. Dragsnodd i nederkant.

Main Fabric: Gore Windstopper Active Shell 3L Shell 100% Polyester, Membrane 100% ePTFE, Backer 100% Polyester Men Art. no: 1015800 Weight: 440g Size: S – XXL Women Art. no: 1015810 Weight: 375 g Size: XS – XL

Main Fabric: Organic Cotton and Recycled Polyester Poplin 76% Cotton, 24% Polyester, Fluor carbon free DWR Men Art. no: 1016600 Weight: 620 g Size: S – XXL Women Art. no: 1016610 Weight: 510 g Size: XS – XL

Lite Track Trouser M/W

ace Pant M/W

ace jacket M/W

Black

Black

Oil Green (M)

Rejäl byxa med en passform som ger användaren fri rörlighet. Mycket goda vind- och vattenavvisande egenskaper, samtidigt mycket bra andningsförmåga. Förstärkningar i baken och i bensluten. Framfickor med dragkedjor och en rymlig benficka där kartan får plats. Justerbara benslut med bälgfunktion och byxkrok, midja med hällor för bälte. En mycket kompetent byxa för kuperade äventyr!

För såväl snöänglar som djävulskt sköna isturer och mycket annat som hör det jordiska utelivet till. Tillverkad i slitstark softshell som töjer i alla riktningar. Bälteshällor och gylf. Två handfickor och en benficka. Vattentät över stuss, knän och benslut. Den förhöjda ryggen håller kalldraget borta. Ventilationsöppningar i sidorna. Ankelhög dragkedja i bensluten.

Om naturen synar, spela ut bergsguidefavoriten Ace Jacket. Nära passform med bibehållen rörlighet. Slitstark, stretchig, vindtålig och vattenavvisande. God andningsförmåga. Två stora fickor med ventilerande meshväv.

Blue (M)

Mountain Rose (W)

Black

Main Fabric: Double weave 4-way stretch softshell 68% Polyamide, 23% Polyester, 9% Elastane Reinforcement: Dermizax 3L Shell 100% Polyamide, Membrane 100% Polyurethane, Backer 100% Polyamide Men Art. no: 1070300 Weight: 520 g Size: S – XXL Women Art. no: 1070310 Weight: 475 g Size: XS – XL

Main Fabric: Double weave 4-way stretch softshell 50% Polyamide, 43% Polyester, 7% Elastane Fluor carbon free DWR Reinforcement: Shell 100% Polyamide, Membrane 100% Polyurethane, Backer 100% Polyamide Men Art. no: 1070400 Weight: 545 g Size: S – XXL Women Art. no: 1070410 Weight: 515 g Size: XS – XL

15

Main Fabric: Organic Cotton and Recycled Polyester Poplin 76% Cotton, 24% Polyester, Fluor carbon free DWR Men Art. no: 1015900 Weight: 554 g Size: S – XXL Women Art. no: 1015910 Weight: 496 g Size: XS – XL

Black

Main Fabric: Double weave 4-way stretch softshell 50% Polyamide, 43% Polyester, 7% Elastane Fluor carbon free DWR Men Art. no: 1011300 Weight: 590 g Size: S – XXL Women Art. no: 1011310 Weight: 510 g Size: XS – XL


t i e rra S S 2 013

Roc Blanc Jacket M/W Blue (M)

Black

Frihetstörstande? Roc Blanc Jacket är klippt och skuren för gränslöst utforskande av det stora vilda. Nära passform, utan att göra avkall på rörelsefriheten. Väl tilltagen huva med fyra justeringsmöjligheter. Stora frontfickor som sväljer det mesta. Ventilationsöppningar placerade utom räckhåll för en ryggsäcks axelremmar, men i direkt anslutning till fickorna på våra fleecetröjor. Jackans tvåvägsdragkedja möjliggör ett än större luftinsläpp och en säkerhets-knapp ser till att i sammanhanget undvika fladder. Finns i signalfärg för att låta hela världen veta att du är ett med naturen.

Main Fabric: Gore-Tex Pro 3L Shell 100% Polyamide, Membrane 100% ePTFE, Backer 100% Polyamide Men Art. No: 1014800 Size: S – XXL Weight: 500 g Women Art. No: 1014810 Size: XS – XL Weight: 430 g

Roc Noir Jacket M/W Blue

Fig Leaf (M)

Amarant (W) Black

Rulla ut röda mattan, låt dig charmas av blixtarna och hör åskans salut! Utemagasinets utmärkelse ”Årets produkt 2010” klär Roc Noir Jacket lika väl som jackan lär klä dig. Slitstark lättviktare med nära passform. Förböjda ärmar. Trepunktsjusterad huva med förstärkt skärm. Laminerad tvåvägsdragkedja med slittålig stormslå och säkerhetsknapp nertill. Två bröstfickor och en innerficka. Ventilationsöppningar i sidsöm.

Main Fabric: Gore-Tex Pro 3L Shell 100% Polyamide, Membrane 100% ePTFE, Backer 100% Polyamide Men Art. no: 1013100 Weight: 418 g Size: S – XXL Women Art. no: 1013110 Weight: 340 g Size: XS – XL

16

PAC PANT M / W Black När ovädret pressar på låter Pac Pant dig ta plats, utan att själv göra det. Lättviktsbyxa. Förstärkt över stuss och benslut. Minimalistisk midjejustering. Trekvarts sidodragkedja. En ficka. Kardborrejustering nertill för tajtare passform. Elastisk dragsnodd bensluten. Förstahandsvalet för fjällvandraren.

Main Fabric: Gore-Tex with Paclite product technology Shell 100% Polyester, Membrane 100% ePTFE. Reinforcement: Gore-Tex Pro 3L Shell 100% Polyamide, Membrane 100% ePTFE, Backer 100% Polyamide Men Art. no: 1033800 Weight: 365 g Size:  S – XXL Women Art. no: 1033810 Weight: 320 g Size: XS – XL


t i e rra S S 2 013

Gorni pant m Black Fjäll, pudersnö, lekplats, svampplockning, topptur, regndis, skog, lervälling, fikapaus, storsväng, mjölksyra, nyis. Allround skulle kunna vara en passande etikett på Gorni Pant. Midjejustering. Avtagbara hängslen. Tre fickor. Förböjda knän. Trekvarts sidodragkedjor för enkel på- och avtagning och goda ventilationsmöjligheter. Förstärkta benslut och avtagbara snölås.

Main Fabric: Gore-Tex Pro 3L Shell 100% Polyamide, Membrane 100% ePTFE, Backer 100% Reinforcement: Kevlar - 75% Polyamide, 25% Aramide Men Art. no: 1031400 Weight: 760 g Size:  S – XXL

rocKette hood Jacket M/W Blue

Birch green (M) Plum (W)

Amarant (W) Black

För stigarnas superhjältar och sluttningarnas sanna entusiaster. Rockette Hood Jacket låter dig behålla drivet i steget, även när himlen tappar i vykortskvalitet. Sammetslen till det inre, vattentät till det yttre. Trepunktsjusterad huva med tajt passform och förstärkt skärm ger strålande utsikter. Fickor med vattenavvisande dragkedjor och integrerad ventilation. Lämna frontdragkedjan öppen och punktstäng med velcro för ytterligare ventilation.

Main Fabric: Gore-Tex Active 3L Shell 100% Polyamide, Membrane 100% ePTFE, Backer 100% Polyester Men Art. no: 1017100 Weight: 374 g Size: S – XXL Women Art. no: 1017110 Weight: 336 g Size: XS – XL

rocKette Pant M/W Blue (M)

Black

Allroundbyxa för intensiva aktiviteter: Rockette Pant. Gore-Tex Active för bästa andningsförmåga. Trekvartslång dubbelsidig dragkedja för ventilation. Benficka för mössan och säkerhetsficka för glass pengar. Benslut med justeringsmöjligheter och förstärkning på insidan. Storleksjustering i midjan. En mångsysslare.

Main Fabric: Gore-Tex Active 3L Shell 100% Polyamide, Membrane 100% ePTFE, Backer 100% Polyester Reinforcement: Cordura 100% Polyamide Men Art. no: 1075700 Weight: 380 g Size: S – XXL Women Art. no: 1075710 Weight: 300 g Size: XS – XL

17

Gorni Jacket M/W Nordic blue (M)

Fig Leaf (M)

Black

En klassisk fjälljacka med modernt snitt. Vädret må tappa all fåfänga, attackera i vinddrivna blötsnöfall och utdraget regn, men Gorni Jacket håller stilen. Från huvans ståltrådsförstärkta stormskärm, ner till ärmslutens generösa kardborrejustering. Två yttre fickor, en inre. Vattenavvisande dragkedjor. Dubbel frontslå med säkerhetsknapp uppe och nere. Täckta ventilationsöppningar i fas med våra fleecetröjors fickor. Förböjda ärmar för ökad rörlighet.

Main Fabric: Gore-Tex Pro 3L Shell 100% Polyamide, Membrane 100% ePTFE, Backer 100% Polyamide Men Art. no: 1014900 Weight: 500 g Size: S – XXL Women Art. no: 1014910 Weight: 455 g Size: XS – XL


t i e rra S S 2 013

col vest M/w Chili Red (W)

Black (M)

Den som inga ärmar har, lider inga värmeslag! Ditt blivande favoritplagg gör sig lika bra som förstärkning under skaljackan, som ytterst. Vattenavvisande och vindtät. Fullängds dragkedja med mjukt hakskydd. Fodrad med Primaloft Eco. Två handfickor och en bröstficka. En innerficka med dragkedja. Dragsnodd i nederkant.

col jacket M/W

Col hood Jacket M/w

Chili Red (W)

Chili Red (W)

Black (M)

Tint Blue (M)

Black

Hacka is, inte tänder. Med sitt friktionsminimala tyg sitter Col Jacket ledigt under en skaljacka. Det perfekta förstärkningsplagget vid bitande temperaturer. Ett juste ytterplagg vid hög ansträngning, eller när vårluften vädras.,Vattenavvisande och vindtät. Normal passform ger god rörlighet. Fullängds dragkedja med mjukt hakskydd. Fodrad med Primaloft Eco. Två handfickor, en bröstficka (som ersätts av en ärmficka på dammodellen). En innerficka med dragkedja. Avskalade ärmslut. Dragsnodd i nederkant.

Åket ner mot dalen gav rysningar och svetten som bröt fram mitt i lössnöyran kyler nu din kropp. Rasten invid bäckfåran är ett måste. Även om den varma drycken hjälper lite, så är det förstärkningsplagget du drog fram ur ryggsäcken som får tankarna att fly kölden. Primaloft Eco syntetfyllning. Ytterst komprimerbar och slitstark. Vattenavvisande och vindtät. Tre fickor utvändigt, en innerficka. Justerbar huva. Fri från fluorocarboner. Schyst jacka, utbrister en kompis. Jag vet, säger du.

Main Fabric: Miniripstop Polyester - 100% Polyester Filling: Primaloft Eco 100% Recycled Polyester Body 100g, Sleeves 60g Lining: 100% Polyester Men Art. no:1067800 Weight: 490 g Size: S – XXL Women Art. no:1067810 Weight: 390 g Size: XS – XL

Main Fabric: Miniripstop Polyester - 100% Polyester Filling: Primaloft Eco 100% Recycled Polyester Body 100g, Sleeves 60g Lining: 100% Polyester Men Art. no:1068900 Weight: 520 g Size: S – XXL Women Art. no: 1068910 Weight: 430 g Size: XS – XL

lodge fleEce jacket m

dugout fleEce jacket m/w

dugout fleece vest m/w

Navy

White (W)

Main Fabric: Miniripstop Polyester - 100% Polyester Filling: Primaloft Eco 100% Recycled Polyester Body 100g, Lining: 100% Polyester Men Art. no:1067400 Weight: 320 g Size: S – XXL Women Art. no: 1067410 Weight: 250 g Size: XS – XL

Dark Olive

Dark Brown

Varm rymlig fleece i ullblandning, perfekt för att behålla värmen vid lugnare aktiviteter. Låga handvärmarfickor med dragkedja. Fleece på insidan av frontdragkedjan förhindrar skav mot hakan. Elastisk snodd nertill med enhandsjustering.

Main Fabric: Tessile Prowool - 56% Acrylic, 24% Wool, 20% Polyester Men Art. no:1083500 Weight: 490 g Size: S – XXL

Blue (M)

Black

Två saker bör ingå i den friluftsälskande människans grundutrustning; rambokniv och fleecetröja. Ok, vi glömmer åttiotalskniven, men det värmande basplagget består. Varför inte skaffa en med snygg passform? Två fickor med mesh för ventilation, nåbara via ventilationsöppningarna på Tierras skaljackor. Flat lock-sömmar för en slät och fin yta.

Main Fabric: Polartec Classic Micro - 100% Polyester Men Art. no: 1087200 Weight: 283 g Size:  S – XXL Women Art. no: 1087210 Weight: 220 g Size: XS – XL

18

Black Två fickor med mesh för ventilation, nåbara via ventilationsöppningarna på Tierras skaljackor. Flatlock-sömmar för en slät och fin yta.

Main Fabric: Polartec Classic Micro - 100% Polyester Men Art. no: 1087100 Weight: 205 g Size:  S – XXL Women Art. no: 1087110 Weight: 160 g Size: XS – XL


t i e rra S S 2 013

ROC noir DOWN sweater M/W

Fireside hood M/W

Wine Red (W)

White (W)

Oil Green (M)

Black

Det enda som kommer att väga tungt i slutet av dagen är dina ögonlock. Från liggande horisont gör sig Roc Noir Down Sweater bra som kudde (packad i sin egen ficka). På vägen dit, en lättviktare, en komforthöjare, en given följeslagare. Dun med hög fyllnadsgrad. Två handfickor med dragkedja. Liten innerficka med dragkedja. (Bröstficka på herrmodellen.) Stretchkil i ärmsluten. Inga stygn över axlar och ärmar för att förhindra att dunet nås av fukt.

Main Fabric: Pertex Microlight - 100% Polyamide, Fluor carbon free DWR Filling: Down 95% Down 5% Feather 700 CUIN Lining: Pertex Quantum 100% Polyamide Men Art. no: 1067900 Weight: 500 g Size:  S – XXL Women Art. no: 1067910 Weight: 400 g Size: XS – XL

Mulberry (W)

Lake Blue (M)

Dark Brown (M)

Ser du fram emot sommaren? Fireside Hood är det säsongsöverskridande plagget som nöjer sig med att i alla lägen hålla dig varm och välklädd. Fleece med stickad utsida. Två fickor med dragkedja. Förlängd rygg. En huva att drömma i.

Main Fabric: Polartec Thermal pro - 100% Polyester Men Art. no:1081500 Weight: 590 g Size: S – XXL Women Art. no: 1081510 Weight: 520 g Size: XS – XL

Cabane Shorts M/w Pink Mist (W)

Black

Cabane Shorts är förstavalet för det sista stället du vill frysa på. Hög komfortfaktor garanteras tack vare powerstretchfleece. Välsittande, även under andra tajta plagg.

Main Fabric: Polartec powerstretch 50% Polyester, 40% Polyamide, 10% Elastane Men Art. no:1081800 Weight: 140 g Size: S – XXL Women Art. no: 1081810 Weight: 125 g Size: XS – XL

Cabane Knee Pant M/w Pink Mist (W)

Black

Lämnar plats för såväl fartvindens svalka som skidpjäxor. Hög komfort utlovas tack vare flatsömmar. Gjord i samma rörelsevänliga stretchmaterial som fullängdsvarianten.

Main Fabric: Polartec powerstretch 50% Polyester, 40% Polyamide, 10% Elastane Men Art. no:1080900 Weight: 190 g Size: S – XXL Women Art. no: 1080910 Weight: 175 g Size: XS – XL

Rugged jacket w White

Mulberry

Behagligt värmande fleece med en sportig passform. Frontdragkedja med chin guard. Bröstficka med dragkedja och två låga framfickor. Förlängt ryggslut. Flatlocksömmar och justerbar i nederkant.

Main Fabric: Polartec Thermal pro - 100% Polyester Women Art. no: 1088310 Weight: 480 g Size: XS – XL

Cabane Jacket M/w Pink Mist (W)

Blue Wind (M) Nordic Blue (M) Black

Cabane Long Pant M/w Pink Mist (W)

Black

Cabane är franska för hydda. Även om denna jacka fungerar utmärkt som komforthöjare i kaminens sken, så trivs den bäst ute i det fria. Gjord i slitstark powerstretchfleece som är tätt vävd för vindtålighet. Djupa fickor i mesh för att dessa även ska kunna agera ventilationshål. Fickornas placering samspelar med våra skaljackors öppningar. Tumgrepp. Parlez-vous Tierra?.

Kan vara underkroppens bästa vän. Cabane Long Pant räds inga rörelser och håller dig varm och sugen på mer. Mer syre, mer snö, mer glädje. Laminerad ficka som praktisk detalj. Flatsömmar för minsta friktion. Bär dem under skalet som förstärkning, eller ensamma i samband med högintensiva aktiviteter under årets mindre köldbitna dagar.

Main Fabric: Polartec powerstretch 50% Polyester, 40% Polyamide, 10% Elastane Men Art. no: 1080800 Weight: 370 g Size: S – XXL Women Art. no: 1080810 Weight: 285 g Size: XS – XL

Main Fabric: Polartec powerstretch 50% Polyester, 40% Polyamide, 10% Elastane Men Art. no:1081000 Weight: 225 g Size: S – XXL Women Art. no: 1081010 Weight: 200 g Size: XS – XL

19


t i e rra S S 2 013

20


t i e rra S S 2 013

Trapper PANT M

Off duty pant M

Dark Grey

Desert Sand

Slitstarka byxor att använda i krävande miljöer. Normal passform, hällor i midjan. Två framfickor. Bakficka och benfickor med dragkedjor. Tvåvägs stretchförstärkning i baken, på knän och insidan av benslut. Ventilation på utsidan av benen. Justerbara benslut med kängkrok.

Tillverkad i hundra procent otämjd bomullscanvas, för hundra procent otyglad tillvaro. Normal passform. Förböjda knän. Bälteshällor och gylf. Två fickor framtill, två baktill. Off Duty Pant låter patinan vänta på sig. När den väl infinner sig är du och byxan en.

Main Fabric: Recycled Polyamide - 100% Polyamide Reinforcement: Knees and seat - Dermizax 3L, Leg end Schoeller Knees and seat 100% Polyamide Membrane, 100% Polyurethane Backer 100% Polyamide, Leg end 78% Polyamide, 16% Aramide, 6% Polyurethane Men Art. no: 1076300 Weight: 525 g Size:  S – XXL

Main Fabric: Cotton canvas - 100% Cotton Men Art. no:1070600 Weight:705 g Size: S – XXL

Khaki Green

GRANITE Shorts m Graphite

Dark Olive

Sträva framåt, kämpa uppåt eller lägg dig platt i blåbärsriset. Med Granite Shorts rör du dig ledigt mellan utelivets alla ytterligheter. Normal passform. Lätt stretch. Två handfickor. Två benfickor med bälg och dragkedja, varav den högra döljer en separat mobiltelefonficka.

Main Fabric: Mechanical stretch polyester - 100% Polyester Men Art. no:1071100 Weight: 300 g Size: S – XXL

Granite Quarter Pant m Graphite Bergtagen eller bara trekvarts galen i det goda livet under solen? Komfortstretch för perfekt passform. Förböjda knän. Två väl tilltagna benfickor med dragkedja, där den högra rymmer en mobiltelefonficka. Elastisk cord, som i frånvaro av obekväm stopper och via en enkelt slagen knut, låter dig justera benslutens vidd.

Main Fabric: Mechanical stretch polyester - 100% Polyester Men Art. no:1070100 Weight: 360 g Size: S – XXL

vault pant M/w Khaki (M)

Graphite (M)

GRANITE Pant m

utby pant M/w Wine Red (W)

Nordic Blue (W)

Visst, namnet är inspirerat av urban actiongymnastik och de snedställda sidsömmarna inbjuder till skruvade aktiviteter, men vi misstycker inte om du tar en paus ibland och bara är. Bälteshällor och gylf. Nätt midjejustering för utmärkt passform. Två bakfickor med knapp. Elastisk cord som, via en enkelt slagen knut, låter dig justera benslutens vidd.

Main Fabric: Organic Cotton and Recycled Polyester Poplin 76% Cotton, 24% Polyester, Fluor carbon free DWR Men Art. no: 1077800 Weight: 396 g Size:  S – XXL Women Art. no: 1077810 Weight: 380 g Size: XS – XL

Khaki (W)

Khaki Green

Nordic Blue

Kritstrecksrandigt på jobbet? Utby Pant går med lätthet från arbetsplats till standplats, via stil, komfort och funktion. Smeksamt, lätt och snabbtorkande tyg. Dold midjejustering för utmärkt passform. Förböjda knän. Två handfickor och två bakfickor. En liten ficka med dragkedja (stor nog för mobiltelefonen) placerad på baksidan av höger lår och ur vägen för klätterselen. Har ränderna gått ur? Ja, då funkar byxan utmärkt att resa i också.

Main Fabric: Cotton nylon twill - 76% Cotton, 24% Polyamide Men Art. no: 1071200 Weight: 300 g Size: S – XXL Women Art. no: 1071210 Weight: 270 g Size: XS – XL

21

Graphite Inget stenhårt över den här byxan, musklerna tillför du. Slitstark javisst, men samtidigt behaglig och följsam tack vare lätt stretch. Förböjda knän. Två rymliga benfickor med dragkedja, där den högra rymmer en mobiltelefonficka. En bakficka. Elastisk cord, som i frånvaro av obekväm stopper och via en enkelt slagen knut, låter dig justera benslutens vidd.

Main Fabric: Mechanical stretch polyester - 100% Polyester Men Art. no:1070500 Weight: 425 g Size: S – XXL


t i e rra S S 2 013

Powerstrech cap Wheat White

Black

Tappa inte de värmande tankarna. Ledigt välsittande Power Stretch Cap håller dem på plats.

Main Fabric: Polartec powerstretch - 50% Polyester, 40% Polyamide, 10% Elastane Art. no: 1093700 Size: ONE SIZE

Mt Labyrinth cap

Cosmique hood m/w

Woodshed knit m/W

Graphite

Light Grey (M)

Graphite

Dark Brown

”Arkeologiska utgrävningar har visat att alptrakternas Faraoner bar keps för att hedra…” solstinget har sin egen logik. Tierra erbjuder en alternativ betraktelse. Mt Labyrinth cap är gjord i hundra procent bomull med stretch.

Main Fabric: Cotton, Elastane - 97% Cotton, 3% Elastane Art. no: 1094500 Size: ONE SIZE

Blue Wind (W)

Be down with the hood team! En enradare för dig som gillar budskap med tuff attityd. Oavsett vilket, i slutändan handlar det ändå bara om att gosa in sig i en skön luvtröja.

Sand (M)

Navy

Mörkret lägrar sig, brasan sprakar och bjuder på värme. Woodshed Knit, med förstärkningssöm i kragen för långlivad passform.

Main Fabric: Cotton elastane - 97% Cotton, 3% Elastane Men Art. no:1043300 Weight: 740 g Size: S – XXL Women Art. no: 1043310 Weight: 600 g Size: XS – XL

Main Fabric: Lambswool - 100% Lambswool Men Art. no: 1045200 Weight: 260 g Size:  S – XXL Women Art. no: 1045210 Weight: 200 g Size: XS – XL

Moyie Check Shirt W

Woodshed Striped knit m/W

crib tube Tint Blue

Chilli Red

Amarant

Tub i återvunnen polyester.

Main Fabric: Eco circle recycled polyester - 100% Polyester Art. no:1098300 Size: ONE SIZE

Helmet Cap Black 70 procent av… Ja, ni vet. Men det är inte bara värmen som flyr med en huttrande skalle. Motivationen kan lätt dala när det enda du egentligen vill är att fortsätta uppåt. Tajt och tunn fleecemössa med Gore Windstopper förstärkning runt nederkant som täcker öronen.

Main Fabric: Gore Windstopper fleece Shell: 100% Polyester, Membrane 100% ePTFE, Backer 100% Polyester Art. no:1094200 Size: ONE SIZE

Mountain Rose

White

Blue

Inte vilken skjorta som helst, men skjortan du bär vilken dag som helst. V-hals. Dold ficka nertill. Förböjda ärmar med rulla upp ärmarna-fästen. Main Fabric: Cotton - 100% Cotton Women Art. no: 1041810 Weight: 190 g Size: XS – XL

22

Fortfarande lite frusen efter en lång dag ute. Vill se bra ut på middagen. Stickad ulltröja som ger en mjuk känsla som håller dig varm. Slätstickning med fullt gammaldags raglanärm. Förstärkningssöm i kragen för långlivad passform.

Main Fabric: Lambswool - 100% Lambswool Men Art. no: 1045300 Weight: 260 g Size:  S – XXL Women Art. no: 1045310 Weight: 200 g Size: XS – XL


t i e rra S S 2 013

whitehorn coat w

whitehorn jacket m Navy

Dark Olive

Fig Leaf

Black

Wheat White

Yellow

Red

Dolomi tee M Black

Birch Green

Mid Blue

Lång jacka med normal passform, perfekt för regniga och blåsiga dagar. Dubbla låga framfickor med lock, ena paret med dragkedja. Fullt justerbar huva och tvåvägs frontdragkedja med dubbel stormslå. Justerbar både i midja och i nederkant.

Med Whitehorn Female Coat blir regnvädret en solskenshistoria, en formskuren sådan. Fullt justerbar huva med förstärkt skärm. Tvåvägsdragkedja med storm-slå. Två handfickor och en bröstficka. Förböjda ärmar med justerbara ärmslut.

Main Fabric: Gore-Tex 2L Shell 100% Polyamide, Membrane 100% ePTFE Lining: 100% Polyester Men Art. no: 1011900 Weight: 650 g Size:  S – XXL

Main Fabric: Gore-Tex 2L Shell 100% Polyamide, Membrane 100% ePTFE Lining: 100% Polyester Women Art. no: 1014110 Weight: 560 g Size:  XS – XL

Whitehorn Pant m/W

balmacaan jacket m/W

sandstone top W Light Yellow

Black

Wheat White

Vänd byxan efter vinden! Whitehorn Pant inbjuder till nästintill obegränsade aktivitetsbyten. Vatten- och vindtät. Midja som är snyggt slät framtill och bekvämt elastisk baktill. Gylf. Bälteshällor. Förböjda knän. Benslutsjustering som håller cykelkedjan på avstånd. Två framfickor, en bakficka. Svarta som natten för aktiva dagar utan slut.

Den överlåter prasslet till höstlöven och det grovhuggna åt vindfallna grenar. Balmacaan Jacket är tillverkad i tyst, följsamt och precist skräddat tyg. Trekvarts längd. Tvåvägs dragkedja. Vind- och vattentät. Två handfickor, en bröstficka. Fullt justerbar huva som lämnar utrymme för cykelhjälmen.

Black

Main Fabric: Gore-Tex 2L Shell 100% Polyamide, Membrane 100% ePTFE Lining: 100% Polyester Men Art. no: 1031300 Weight: 640 g Size:  S – XXL Women Art. no: 1031310 Weight: 540 g Size: XS – XL

Main Fabric: Gore-Tex with Paclite product technology Shell 100% Polyamide, Membrane 100% ePTFE Men Art. no: 1014300 Weight: 635 g Size: S – XXL Women Art. no: 1014310 Weight: 590 g Size: XS – XL

24

T-shirt i ekologisk bomull. Main Fabric: Cotton - 100% Cotton Men Art. no: 1045000 Size: S – XXL

Pink Blossom

Snart på ett semesterfoto nära dig! Top i bomull. Main Fabric: Cotton - 100% Cotton Women Art. no: 1045910 Size: XS – XL


t i e rra S S 2 013

UTBY SHORTS m/w

vault shorts M Khaki

Khaki

Mid Blue (M)

Sol, vind och Vault Shorts, höga berg och ljuva hav. Glassfläcksresistent och behagligt tyg. Två fickor fram, två bak. Gylf. Main Fabric: Organic Cotton and Recycled Polyester Poplin 76% Cotton, 24% Polyester, Fluor carbon free DWR Men Art. no:1077700 Weight: 246 g Size: S – XXL

Limestone Dress W Glacier Water

Plum

Plum (W)

UTBY SKORT W Black (M)

Stillfulla sommarkameleonten Utby Shorts tar dagen dit du pekar. Bälteshällor och gylf. Både herr och dam har två handfickor, vidare har herr en bakficka med knapp och dam har två bakfickor och två benfickor med knapp.

Main Fabric: Cotton nylon twill - 76% Cotton, 24% Polyamide Men Art. no: 1077600 Weight: 250 g Size:  S – XXL Women Art. no: 1077610 Weight: 215 g Size: XS – XL

sandstone dress W Black

Limestone Dress är det fjäderlätta molnet som dansar i sommarbrisen, behagligt följsam. Kanske en liknelse i det vänaste laget. Men för all del, räds inte base jumping om stunden kräver. Det ska vara bekvämt att vara adrenaline chic.

Light Yellow

Pink Blossom

Chill 2013! Sköna Sandstone Dress, från morgondagg till kvällens glödande horisont.

Main Fabric: Cotton - 100% Cotton Women Art. no: 1046210 Size: XS – XL

Main Fabric: Organic cotton, elastane - 95% Cotton, 5% Elastane Women Art. no: 1042210 Weight: 220 g Size: XS – XL

25

Khaki

Plum

Nej det är inte en kjol och inte ett par shorts, det är en skorts om fungerar utmärkt tillsammans med en klättersele.

Main Fabric: Cotton nylon twill - 76% Cotton, 24% Polyamid Women Art. no: 1046710 Weight: 235 g Size: XS – XL


albarracin & text Daniel Olausson

Daniel Olausson brinner för att klättra. Han är fokuserad på bouldering och tränar så fort har möjlighet vilket är mest hela tiden. De tre senaste åren har han bland annat spenderat sammanlagt en bit över 10 månader i Fontainebleau, boulderingens vagga. Sedan några år tillbaka driver han bloggen ”bouldersgate” som är ett viktigt inslag i hans liv då den ger honom anledning att ägna sig åt tre av hans andra stora intressen – Att skriva, fota och att göra film. Genom bouldersgate.blogspot.se kan man följa Daniel i hans dagliga liv som Klätter-bum.


t i e rra S S 2 013

Om vi vetat vad vi gav oss in på när vi påbörjade den 300 mil långa bilfärden, vet jag inte om vi valt denna destination för en tre veckors roadtrip.

M

in första resa till Albarracin i Spanien gjorde jag i slutet av november 2010. Att då ge mig iväg utomlands var inget jag planerat när en av mina bästa vänner, som jag inte sett på allt för länge, ringde mig en gråmulen eftermiddag och berättade att han precis inlett ett tre veckor långt uppehåll mellan två jobb. Han undrade om jag hade lust och möjlighet att hitta på något. Jag som i stunden var rätt less på min vardag, föreslog lite på skoj en roadtrip till Albarracin. Jag minns inte mycket mer från den stunden, fram tills dess att vi ett par dagar senare satt i bilen på väg söderut, annat än att Henrik till min stora förvåning nappade på förslaget. Om vi vetat vad vi gav oss in på när vi påbörjade den 300 mil långa körningen, vet jag inte om vi valt just denna destination för en tre veckors roadtrip. Vi fick stå ut med två och en halv dagars konstant träsmak, till följd av att vi bara gick ur bilen för att tanka och besöka toaletten, innan vi nådde fram till vårt mål.   Byn Albarracin kan närmast beskrivas som något jag föreställer mig att man finner i en medeltida saga. Ett vimmel av trånga passager mellan vackra tegelbyggnader ramas in av den stora borgmuren som löper längs berget ovanför staden. Stället förmedlar en genuint mysig känsla och jag fann det svårt att tröttna på att promenera runt för att upptäcka alla gator och gränder. Vid i stort sett varje gathörn finner man en restaurang eller ett café där man kan få sig en kopp kaffe, en cerveza (öl) eller varför inte, lite tapas.   När vi letat oss de fyra kilometrarna utanför byn, dit blocken ligger utspridda i en gles tallskog, möttes vi när vi klev ur bilen i den strålande eftermiddagssolen, av en temperatur som nådde hela 15 plus på gradstocken. I stunden minns jag hur vi ställde oss frågan varför vi packat ner långkalsonger. När jag klockan två nästa morgon vaknade och samma termometer visade femton grader på andra sidan nollstrecket, i bilen som skulle utgöra vårt boende, ångrade jag att jag inte på förhand tagit reda på att Albarracin är känt för att vara Spaniens kallaste plats. Det hjälpte inte att vi nästa dag begav oss till närmaste stad för att inhandla filtar och värmeljus, från den stunden minns jag inte att jag slutade frysa förrän vi lämnade stället.   När det kommer till boende så har man tyvärr inte mycket att välja på om man som vi, reser med en tajt budget. Det finns gott om hotell men då Albarracin som sagt är en vacker by, upplevs den gärna av andra än klättrare, vilket gör att priserna trissas upp. De flesta som kommer för att klättra, väljer liksom vi att bo i sina bilar 27

på parkeringen eller på byns camping, som också hyr ut stugor. Då klätterområdet i Albarracin är väldigt accesskänsligt, bland annat då man finner grottmålningar i området, gäller det verkligen att respektera omgivningarna och dess invånare. Besöker man Albarracin och väljer att campa bör man göra det med diskretion och hänsyn till de bestämmelser som finns uppsatta för hur man får vistas i området.   Jag inser att jag får det att låta som att jag hatade varje stund av mitt och Henriks äventyr, men så var verkligen inte fallet. Tvärtom, med tanke på de fantastiska förhållanden som kylan medförde och klättring som Albarracin bjuder, vet jag inte om jag kunde varit mycket lyckligare. Jag for runt i skogen som en tätting och klättrade på allt jag såg. Jag njöt av allt från att hänga upp och ner under något av alla de för Albarracin karakteristiska takproblemen, till kvällarna på klätterbaren ”Molino del Gato” med en kall öl i ena handen och en varm choklad att försöka värma sig med i den andra.   Kvalitén på problemen och på stenen i Albarracin är minst sagt fantastisk. Hade det funnits lika mycket klättring som det gör i Fontainebleau i Frankrike, så har jag svårt att föreställa mig ett bättre klätterområde. Tyvärr gör det inte det, framförallt sedan flera av sektorerna är stängda under stora delar av året av respekt för häckande fåglarna. Albarracin är heller inte extremt lättåtkomligt. Städerna man hamnar i om man reser med flyg är Madrid eller Barcelona, vilka ligger dryga tre- respektive fyra timmars bildfärd bort. Ända från de att vi lämnade byn för att påbörja den 300 mil långa hemfärden, har jag velat åka tillbaka. Det kom dock att dröja ända tills i september i höstas innan jag återvände. I motsats till resan 2010, kom jag inte att frysa under den här vistelsen. En eftermiddag glömde jag två bananer i framsätet på min bil när jag gick ut för att klättra. När jag senare samma kväll kom tillbaka fann jag att kvällens dessert, stekt banan, redan var färdiglagad och låg och väntade på mig.   Om man som jag, hellre står ut med kyla än olidlig värme, avråder jag från att besöka Albarracin tidigare på hösten än början av oktober. Jag gjorde under de två veckorna det tog mig att ledsna på värmen, allt jag kunde för att få klättra i lite lägre temperaturer. Jag gick upp i ottan och promenerade ut med pannlampa för att försöka dra nytta av nattens lite svalare luft, sökte mig till de skuggiga sektorerna under dagarna, och utnyttjade kvällarnas sista ljus på problemen som inte gassat i solen längre än kanske fram till lunch. Sanning att säga så tyckte jag inte att det var lika kul som jag misstänkte att jag kunde ha på annan ort, så jag tog ett beslut jag i efterhand inte ångrar. Jag åkte till Fontainebleau, för att återvända till Albarracin i slutet av oktober igen. Då för att spenderade en vecka som kom att bli en av mina bästa klätterupplevelser någonsin


t i e rra S S 2 013

samarbetspartners Det finns några personer som Tierra stöttar lite extra, härliga, duktiga och professionella människor som precis som vi älskar att vistas utomhus. De är inte bara ambassadörer för varumärket utan även vänner till oss som jobbar här. Titta gärna in på vår hemsida för en komplett lista över alla våra ambassadörer. Organisationer / Professionella användare

ÅRE LAVINCENTER

Användare som bär Tierras kläder i sitt yrkesutövande. ANNELIE POMPE

Annelie Pompe kan kallas fridykare, klättrare, naturälskare, fotograf – eller rätt och slätt Annelie. Hon har bestigit Everest och har ett världsrekord i fridykning, men adrenalinstinna intressen till trots har hon en närmast buddhistisk livsinställning och menar att det största äventyret är den personliga resan, den inom oss. Närmaste ”resa” är att bestiga 7 Summits – de högsta topparna på jordens sju kontinenter – och att försöka gå ännu djupare och få ett nytt världsrekord i fridykning. THULE ADVENTURE TEAM

Thule Adventure Team startades av lagkapten Martin Flinta i samarbete med Thule 2009 och har som målsättning att vara i den absoluta toppen bland världens bästa multisportlag. Medlemmarna tävlar både i lagtävlingar och individuellt i aktiviteter där fysik och psyke pressas till det yttersta. I början av 2013 är Thule Adventure Team högst rankade av alla multisportlag i världen. Laget bestående av Martin Flinta, Eva Nyström, Per Vestling (Sverige), Marcel Hagener (Tyskland) Jacky Boisset och Myriam Guillot (Frankrike) har en imponerande lista av framgångar toppat av VM-guld 2011 och VM-silver 2012.

Åre Lavincenter vet mest i Skandinavien om det vi skidåkare minst av allt vill råka ut för – laviner. Navet är Stjärnbacken i Åre men verksamheten sträcker sig långt ut i fjällvärlden med lavinutbildningar för både privatpersoner och yrkesfolk som skidpatruller, skidguider och militärer. Ett mål är att öka medvetenheten kring lavinkunskap och lavincentret ligger bakom Lavinboken och sajten Lavinsmart.se, och spelar dessutom en betydande roll i Fjällsäkerhetsrådets lavinprognoser. KEBNEKAISE FJÄLLSTATION

Det är ingen överdrift att kalla Kebnekaise Fjällstation för Sveriges högalpina centrum. Stationen ligger 19 km från vägens ände i Nikkaluokta och har 218 bäddar, restaurang med fulla rättigheter, konferenslokaler, butik, uthyrning och en väl utvecklad guideverksamhet. Runt ”Keb” finns Sveriges mest dramatiska alpina sommar- och vinterklättring, de längsta skidåken och de högsta topparna. Den äldsta byggnaden är från 1907 och verksamheten drivs – nu som då – av Svenska turistföreningen, STF. ABISKO MOUNTAIN LODGE

ALPINA FJÄLLRÄDDNINGEN

Inom fjällräddningen finns två alpina grupper, en i Östersund och en i Kiruna, och du träffar förmodligen bara på dem om något går riktigt snett på berget. Alpina Fjällräddningen hjälper nödställda i fjällmiljö och är specialiserade på att arbeta vid stup och klippor, helikoptervinschning och på glaciär. Organisationen lyder under Polisen men medlemmarna är frivilliga civila som väljs in på rekommendation av övriga i gruppen. Samtliga är rutinerade klättrare och det finns även läkare i arbetslaget.

28

Någonstans mellan nittio och hundra kilometer från Kiruna börjar det dofta nationalpark och unik bergsmiljö. När du kliver av tåget eller sträcker på benen efter bilfärden får du själva essensen av exklusiva aktiviteter i blickfånget. Det är så vi vill vara. En underhållande och upplevelserik idé i den arktiska dalsänkan framför Torneträsk vatten. Idag tappar du andan, i morgon kämpar du efter luft på berget. Det är så det ska vara. DESTINATION SOUTH LAPLAND

Destination South Lapland startades av kommunerna och lokala entreprenörer i Dorotea, Åsele, Vilhelmina och Strömsund för att marknadsföra och sälja turistrelaterade produkter och tjänster som produceras i de fyra kommunerna.


t i e rra S S 2 013

ABISKO

MOUNTAIN

LODGE

ÅRE LAVINCENTER

ALPINA FJÄLLRÄDDNINGEN

agnus Fo to: M Ström

THULE ADVENTURE TEAM

DESTINATION

SOUTH

ANNELIE

LAPLAND

KEBNEKAISE

FJÄLLSTATION

29

POMPE


t i e rra S S 2 013

GORE-TEX® From 2012 GORE-TEX® have changed the name structure for their product ranges: – GORE-TEX® products include Performance and Paclite shell – GORE-TEX® Pro products include GORE-TEX® Pro shell – GORE-TEX® Active products include GORE-TEX® Active shell.

Products with this tag identifies that the product is made out of one or more of following environmentally conscious fibres or technologies. Do not destroy what you came to enjoy. Recycled Polyester We use recycled polyester in order to decrease air, water and soil contamination and the usage of our natural recourses. Tierra’s equipment made from recycled polyester is made by polyester fibres from e.g recycled bottles, second quality fabrics, worn garments.

GORE-TEX® is your guarantee of highest quality and maximum protection even in the most extreme weather. Which is why on professional expeditions to the coldest and wettest regions on earth, GORE-TEX® fabrics are the products of choice. The GORE-TEX® product control program guarantees the performance not only of the GORE-TEX® fabric but of all finished GORE-TEX® outerwear made by our manufacturing partners. The results are strict performance and manufacturing standards for all GORE-TEX® garments – and the GUARANTEED TO KEEP YOU DRY™ promise: if you are not completely satisfied with the waterproofness, windproofness or breathability of your GORE-TEX® outerwear, we will repair it, replace it or refund your purchase price.

Organic Cotton To reduce the environmental impact organic cotton is grown without use of toxic persistent pesticides and synthetic fertilizers. Third-party certification organiza-tions verify that organic producers use only methods and materials allowed in organic production. RECYCLED NYLON Virgin nylon fibre is made from crude oil and the production of recycled nylon yarn requires only 15% of virgin nylon. The ingredient of recycled yarn is industrial waste therefore we can reduce the overall amount of waste that is disposed.

GORE-TEX® Pro products 3-layer GORE-TEX® Pro products. For a rough day outside. GORE-TEX® Pro products is the optimum solution for use under extreme tough conditions. The 3-layer construction comprises a special high performance GORE-TEX® membrane bonded to a tough outer material and a specially developed robust inner lining. The benefit: no movement between the three layers, which means less wear and tear, and even greater durability.

Polartec® Classic Micro Outstanding warmth without weight. Highly breathable to provide comfort in all activities and dries quickly to minimize heat loss. The product maintain the insulating ability and non-pilling appearance after repeated laundering. Versatile; appropriate for a broad range of activities.

GORE™ Micro Grid Backer Technology More comfort and performance with the GORE™ Micro Grid Backer T­ echnology. The GORE™ Micro Grid Backer fabric is used in 3-layer G­ ORE-TEX® Pro products. It improves internal abrasion and snag resistance, e­ nhances garment breathability and decreases garment weight. It also allows the garment to slide easily over mid-layers.

Polartec® Power Stretch® PRO Feature body-hugging 4-way stretch and is very breathable. It keep you dry when you sweat and provide warmth without weight. The durable nylon outer layer is wind- and abrasion-resistant; the soft inner layer pulls moisture away from your skin keeping you dry and warm. It is also comfortable next-to-skin.

GORE-TEX® Active products GORE-TEX® Active laminates combine a lighter, thinner GORE-TEX® membrane with fine denier performance textiles to deliver the ultimate 3-layer solution for the active consumer. On the liner side, a proprietary lamination technology integrates the backer textile directly into the GORE-TEX® membrane allowing or extreme breathability and excellent next to skin comfort.

Polartec® thermal pro High-performance insulation with unique fleece textures. Polartec® Thermal Pro® is the most visually dynamic and technically advanced of the Polartec® insulation fabrics. Tierra’s version have the look of traditional wool with all the performance benefits of fleece.

GORE-TEX® PRODUCTS Garments engineered with GORE-TEX® product technology are durably waterproof and windproof combined with optimised breathability. Enduring products that maximise wearers´ protection and comfort.

PrimaLoft® The human body is around 37 degrees Celsius but often ends up in places that threaten to make it far colder than that! PrimaLoft® insulates your body to keep it comfortable and conserve energy even in extreme cold.

GORE-TEX® with Paclite product technology Paclite® product technology is the ideal solution for hiking, golf, Travel and other activities where space and weight are critical. A protective layer on the inside of the GORE-TEX® membrane makes a separate lining unnecessary. The result: minimum weight and pack volume.

PrimaLoft® Eco PrimaLoft® Eco blends 50% virgin fibres and 50% r­ ecycled fibres to create a high loft performance insulation. The recycled fibres are produced from post-consumer products (plastic bottles) and post-industrial plastic waste. PrimaLoft® Eco is warm, lightweight and water resistant to keep you dry and comfortable.

Windstopper® Provides soft and lightweight warmth by combining total windproofness, maximum breathability and water resistance. WINDSTOPPER® Insulated Shells are designed to keep the warm air in and the cold wind out, while allowing perspiration to easily escape. They are ideal for cold and windy conditions.

PrimaLoft® SYNERGY, is an advanced multi-denier continuous filament insulation engineered for superior warmth, softness and loft. PrimaLoft® SYNERGY is constructed of both fine and ultra fine denier continuous filament fibers. This fiber composition results in an insulation that raises the performance bar of continuous filament insulations. PrimaLoft® SYNERGY is highly durable and compressible, designed to keep the user warm dry and comfortable.

Pertex® Quantum Pertex® Quantum is the lightest fabric from Pertex, it is true featherweight made from the finest yarn, about 30 g/m2. The tear strength is good for its weight. The fabric is soft as silk and has a small packing volume.

PrimaLoft® SPORT, is a premium performance insulation engineered for superior warmth, water resistance, loft, softness and compressibility. PrimaLoft® SPORT insulation keeps the body warm, dry and comfortable, even in extreme conditions.

Pertex® microlight Pertex® Microlight is made from tightly woven yarns. When used in down jackets the dense weave will prevent excessive heat loss through the fabric. Using 33 decitex/30 denier yarns, it is both downproof and windproof, water-repellent and durable.

Eco Circle™ The Japanese Company Teijin is in the forefront in the world when it comes to recycled polyester. They complete the circle of the garment, i­nstead of wasting the limited resources of nature, they use recycle worn-out garments as raw material when creating new polyester fibers, these fibers are then used in the new high quality fabrics. These new garments are then also recycling friendly, and the circle is closed. This circulation of fibers gives huge environmental impacts, the dumping area are getting smaller, the use of energy and the carbon dioxide discharge is getting lower.

30


t i e rra S S 2 013

001 White

091- Light Grey

901 Wheat White

093 Graphite

015- Light Yellow

019- Yellow

002- Sand

085- Desert Sand

615- Birch Green

602 Fig Leaf

601 dark olive

606 oil green

079 KHAKI

065 Khaki Green

701 Dark Brown

099 Black

560 Blue Wind

554 lake Blue

055 Mid Blue

056 Blue

512 Tint Blue

513 Nordic Blue

058 Navy

098 Dark Grey

043 mulberry

225- Pink Blossom

049- Pink Mist

138 plum

025- Cerise

033 Mountain Rose

030 amarant

325 Candy Red

035 red

305- Chili Red

038 wine red

31


tierra.se

Profile for Tierra Products AB

Tierra vår- & sommarkatalog 2013  

De största upplevelserna får du inte när du sätter livet på spel, det får du när du upplever saker tillsammans med andra. Tierra står för...

Tierra vår- & sommarkatalog 2013  

De största upplevelserna får du inte när du sätter livet på spel, det får du när du upplever saker tillsammans med andra. Tierra står för...

Advertisement