Page 1

tiempo Social YOUR PREMIER BILINGUAL MAGAZINE

ERIC LIRIANO

“El mundo de los negocios es mi pasión” “Business is my passion”

J U LY

2 0 0 8


Dra. Carmen S谩nchez

Su sonrisa es su tarjeta de presentaci贸n 1482 Broad St. Providence, RI 401-781-5151

725 Dexter St. Central Falls, RI 401-305-6688


Henderson Learning Center

“El primer Centro Hispano de Rhode Island”

• • • •

Infante, pre-ecolar y kinder Campamentos de verano Programas escolares por edad Proveemos comidas y meriendas

Abierto todo el año de Lunes a Viernes de 6:30AM a 5:00PM TEL: 401-785-3939 FAX:401-785-3929

74 ALTON STREET, CRANSTON, RI 02910 Hlearningcenter1@cox.net


From the Editor

julY 2008 YeaR 4 Issue 50 pRoviDenCe, Ri

De la Editora “Mi abuela vivió la gran depresión

económica de la década del 30 en Estados Unidos y sus experiencias, previsiones y consejos han ayudado a la familia ante una eventual crisis en la economía”. Era el testimonio de un joven estadounidense al ser cuestionado acerca de los niveles récord en los precios del petróleo, en un programa de economía transmitido por CNN.

Marisol Camilo

Es evidente que los altos precios de los combustibles están teniendo consecuencias muy graves, todavía impredecibles en muchos países. Pero de la misma manera está obligando a las personas a cambiar patrones de consumo e inversión que hasta hace poco parecían inalterables. Afortunadamente no todo es desalentador. De acuerdo al informe, la población estadounidense ha reducido de forma drástica el consumo de combustible y las ventas de carros de más de cuatro cilindros ha disminuido, para dar paso a la compra autos de bajo consumo de combustible. Otra buena noticia es que más personas están dejando sus vehículos estacionados en las casas y se están desplazando a sus trabajos en transporte público. Hasta están cambiando sus hábitos alimenticios. Los restaurantes, para evitar aumentar los precios de los platos, están disminuyendo sus porciones, algo que sin lugar a dudas ayudará a combatir la epidemia de obesidad que aqueja a los estadounidenses. Para quienes no tenemos un familiar o amigo que haya vivido una situación similar, y que su orientación y sabiduría nos pudiera arrojar un poco de luz para actuar comedida e inteligentemente; la información, asesorarnos de cómo ayudarnos en tiempos económicos difíciles, siempre será nuestra mejor aliada.

“MY gRanDMotheR lived through the

“Great Depression” of the 1930s in the United States and her experiences, previsions and advice have helped the family prevent an eventual economic crisis.” It was the testimony of a young American man while he was being interviewed by CNN regarding the record high prices of oil that’s affecting the country. It is evident that the high prices of gasoline is having dire effects and consequences in the economy that are still unpredictable in many other countries. But this situation at the same time is forcing people to change some consuming and investing habits that otherwise would’ve seemed unalterable. Fortunately not all is bad news. According to the information, the US population is reducing drastically gasoline consumption and car sales of more than four cylinders have dropped, giving way to the sales of low gas consumption autos. Another good news is that some people are leaving their vehicles in their driveway and are starting to use public transportation to go to work. They are even changing their eating habits. Restaurants, in order to avoid increasing their prices are reducing the food portions and this is something that without a doubt will help combat the obesity epidemic that affects a large portion of the US population. For those who have a family member or friend that has lived through a similar situation and that their orientation and knowledge would give us some insight as to how to act in a measured and intelligent way; the information, advice on how to help ourselves in these very difficult economic times, will always be our most helpful allies.

Cover Photography: YURI LIRIANO

4 Tiempo Social Magazine | July 2008

Executive Editor MARISOL CAMILO Graphic Design CREARTE MEDIA Fashion Editor ANAYRA GARCIA Photography YURI LIRIANO JASON SMITH BONNIE CARTER Collaborators DR. PABLO RODRIGUEZ PATRICK LYNCH RAFAELINA MARTINEZ CARMEN MIRABAL DAFNE MEJIA CARMEN PENA ANA RODRIGUEZ BYRON MONGE DR. RICK QUILES JOHN DEVINE KAREN FERNANDEZ SONIA MARINEZ Marketing ANTONIO ZAFRA DALIA FELIX tiempo Social MAGAZINE Is a free monthly publication, Published by: Tiempo Social, LLC 163 Norwood Ave. Cranston, RI 02905

Tiempo Social MAGAZINE is not responsible for the opinions emitted by neither the columnists nor its collaborators, nor identifies with the advertising images provided. Tiempo Social MAGAZINE is not responsible for printing errors. No part of this publication may be reproduced in any form without the specific written permission of Tiempo Social MAGAZINE and the executive board even when being quoted. eDitoRial 401-427-1078 aDveRtiSing 401-499-8399 inFo@tieMpoSoCial.CoM

tiemposocial.com


Panadería El Quetzal Inc.

Escoge

Bakery

“Siempre endulzando su paladar” Lo mejor del pan guatemalteco elaborado cuidadosamente con ingredientes de la más alta calidad.

Cuidado de Salud Hecho Fácil

Pirujo ~ Semitas ~ Lenguas ~ Pan Francés Campechanas ~ Champurradas Batidas ~ Besitos ~ Conchas ~ Cachitos ~ Cortadas r r

Servicio al Miembro Local y en tu Idioma Respuesta rápida por nuestro excelente Departamento de Servicio al Miembro

r r r

Amplia Red de Doctores Medicamentos sin receta Servicios de Transporte e Interprete*

OFRECEMOS:

Gran variedad de productos y musica tipica de Guatemala

Envío de Enconmiendas una vez al mes

* Si calificas

1-800-459-6019

King Express

445 Hartford Ave. Providence, RI 02909 Tel: 421-9119

:meZg^bZciZ

Pequeños momentos. Gran Magia. Impacto enorme!



8dck^‚giVhZZcjcV=ZgbVcVBVndg

El Programa de Hermanas Mayores esta buscando mujeres de distinta diversidad por todo el estado de Rhode Island para nuestros programas de Hermana a Hermana, Cool Kids y el Tradicional.

www.bigsistersri.org

s

Call (401) 921-2434 ext 101 or Email: mentoring@bigsistersri.org


Julio 2008 10 United Way...

22 Patrick Lynch...

Con una gran fiesta familiar United Way

Según los expertos en la industria, los

of Rhode Island (UWRI, por sus siglas en inglés) dejó inaugurado el pasado 21 de junio sus nuevas oficinas ubicadas en el número 50 de la Valley St. en el sector de Olneyville. With a family oriented celebration

United Way of Rhode Island (UWRI), inaugurated its newly renovated offices located at 50 Valley Street in the Olneyville sector of Providence, on June 21.

13 En Portada... Se necesita ser sobresaliente para alcan-

zar un lugar de prestigio y de honor en una ciudad tan competitiva. En Boston, Eric Liriano ha logrado posicionarse como uno de los hombres de negocio más influyentes, no solo de Boston, sino a nivel nacional. You have to stand out to be able to

reach an honorable and prestigious level in this highly competitive city. Boston is where Eric Liriano has been able to position himself as one of the most influential businessmen, not only in Boston but also at a national level.

20 ECAS @ Trinity...

ancianos y las familias de bajos ingresos están en peligro de ser victimas en estafas con respecto a la transición a DTV According to industry experts, seniors

and low-income families are especially at-risk for being victimized in DTV transition scams. Consumers must be alert to the following.

13

25 Gasolina... Los precios en la gasolina han llegado

a niveles insospechados, por lo que, mientras se estabiliza la situación, se debe tomar en cuenta cada detalle para hacerla rendir y nuestro presupuesto se vea lo menos afectado posible.

26 Horóscopo... No dejes de enterarte qué te depararán

los astros en esta etapa de tu vida. Cada signo viene acompañado sorpresas astrológicas, descubre lo que tu signo te dice a través del horóscopo.

11

“Doña Rosita la Soltera” logró arrebatar

favorables críticas de parte público asistente quien no paró de reír y de aplaudir en cada una de las escenas presentadas. Doña Rosita la Soltera was able to

capture favorable reviews by the public who did not stop from laughing and applauding in almost every scene.

 Tiempo Social Magazine | July 2008

19

tiemposocial.com


Vincent Levros, CPA SERVICIO DE CONTABILIDAD PERSONAL Y PARA SU NEGOCIO

Income Tax

Oficina del Abogado

Kenneth D’Aloisio Luchamos por tus derechos

Personales corporativos sociedades impuestos de años anteriores auditorias ante el irs payroll estados financieros contabilidad plan de negocios

•Inmigración •Divorcio •Soporte de Menores (Child Support) •Seguro Social •Custodia •Accidentes Automovilísticos •Compensación de Trabajo •Casos Criminales

teneduria de libros registros de negocios

Contador público licenciado con más de 20 años de experiencia.

401-780-8877

ó

401-272-0991

436 Cranston Street Providence, RI 02907

Hablamos español

¿Problemas de Inmigración? Llama a

Kenneth D’Aloisio

4 0 1 -453-5900

Sirviendo a la comunidad Hispana en casos legales *Rhode Island NO tiene un procediment para certificar o reconocer especializaciones de abogados

91 Friendship St. 4th Floor Providence, RI 02903


Pedro Faberllé

“The National Guard has taught me responsibility and discipline”

“La Guardia nacional me ha enseñado a ser responsable y disciplinado” Por Marisol Camilo Fotos: Yuri Liriano

La Guardia Nacional de Rhode Island es

una fuerza de reserva estadounidense constituida por voluntarios. Por lo general las tropas ayudan para restablecer el orden público en situaciones de graves disturbios que la policía no puede controlar, socorrer a la comunidad y brindar seguridad en caso de desastres naturales o confrontaciones bélicas. En el año 2004 Pedro Faberllé encontró en la Guardia Nacional la garantía de su bienestar profesional y personal, no solo para él, sino para su esposa y sus cuatro hijos. La experiencia y formación recibida le han convertido en un hombre disciplinado y responsable, desarrollando una consciencia social que le permite ayudar a todo el que le necesite. Para Pedro, de origen puertorriqueño, la decisión de pertenecer la las filas de la Guardia Nacional transformó una vida sin aspiraciones y sin un futuro promisorio, en la de un hombre productivo, de metas claras y deseos de superación;

 Tiempo Social Magazine | July 2008

pero sobre todo, en hombre que concluye sus días, con la certeza que haber hecho algo positivo por su familia y por su país. Tiempo Social: ¿Por qué decide pertenecer a la Guardia Nacional de Rhode Island? Pedro Faberllé: Buscando bienestar para mí y mi familia. Buscaba un plan médico, estudiar, superarme y contar con un plan de retiro. T. S.: ¿Cómo resume su experiencia en la entidad? P. F.: Lo que aquí se vive es una experiencia única, conoces muchas personas. Por ejemplo, estuve ayudando en New Orleans, cuando el desastre que provocó Katrina; estar ahí, saber que pude ayudar a las personas gracias al entrenamiento que he recibido, me hizo sentir bien. T. S.: A nivel personal y humano, ¿Cómo le ha ayudado? P. F.: La Guardia Nacional me ha enseñado a ser responsable, disciplinado, a

The Rhode Island National Guard is a

reserve force conformed by American volunteers. The troops are generally used to reestablish public order in grave situations of disturbance which the police can no longer control, they also are present when the community is in need and they bring security in cases of natural disasters or violent confrontations.

In 2004, Pedro Faberlle found in the National Guard the guarantee of his professional and personal well-being and for his family as well. The experiences have made him into a disciplined and responsible man, developing a social conscience that has permitted him to help all those that are in need. For Pedro, of Puerto Rican decent, the decision to form part of the National Guard transformed a life without any aspirations or a promising future into a productive man, of clear-cut goals and with the certainty of making something positive for his family and for his country.

Tiempo Social: Why did you decide to join the Rhode Island National Guard? Pedro Faberlle: I was searching for the well being of my family. I wanted a health plan; I can study and count on a retirement plan. T.S.: What can you say about your experience? P.F.: It is a unique experience; you get to know a lot of people. For example. I was in New Orleans when Katrina passed; being there and knowing you can help and make a difference and that is thanks to the training, it made me fell good. T.S.: How has it help you in a personal level? P.F.: The National Guard has taught me responsibility, discipline, to be calm and to respect the rules and other individuals; I have learned to be a decent man, I was not a walk in the park.

tiemposocial.com


tener calma, a respetar las reglas y a los demás; he aprendido a ser un hombre decente, yo era terrible. De no haber ingresado aquí no sé que hubiera sido de mi vida. T. S.: ¿Qué podría decir a muchos padres que temen que sus hijos ingresen a la Guardia Nacional y sean enviados a la guerra? P. f.: Creo que la base de todo es la información y el conocimiento. La Guardia no sólo se ocupa de ir a la guerra sino de ayudar a la comunidad. Aquí los jóvenes aprenden a ser mejores hijos, mejores esposos y mejores seres humanos, al tiempo que tienen la garantía de una profesión. La guerra es solo una pequeña porción de lo que la Guardia hace para ayudar a nuestro país; pero aquí se hace mucho más que eso, ayudamos en desastres y en todo lo que beneficie a nuestra comunidad. T. S.: ¿De qué forma le impactó su vida haber estado en Irak? P. F.: Me impacto ver niños con hambre, con sed y descalzos. Me impactó mucho ver que la mujer en Irak solo es buena para parir, los hombres no la valoran, no tienen derecho a expresarse. Ir a Irak me enseño a valorar más lo que tenemos aquí.

T.S.: What could you say to the parents who are afraid that their kids join the National Guard and get sent to war? P.F.: I believe that the foundation for everything is information and knowledge. The National Guard does not go to war only but it helps the community. People here learn to be better sons and daughters, better husbands and wives and in general better human beings and at the same time they have the guarantee of having a profession. War is but a small portion of what the National Guard does to help our country, here we do more than just go to war, we help our communities in times of need. T.S.: Has your experience in Iraq made an impact in your life? P.F.: Seeing kids hungry, thirsty and without shoes created an impact in my life. To learn that in Iraq women are only good for giving birth, men do not value them; they don’t have the right to express themselves. Going to Iraq taught me to value what we have here.


Hairspray Salon, professionals at your service Hairspray Salon, conveniently located

on Wickenden Street in Providence’s beautiful East Side. Hairspray has experienced hair designers who are well versed in all forms of hair care from foiling, to one press color and perming, extensions, dreads and ethnic hair care. Whatever your hair vision is, Hairspray can turn it into a reality. Hairspray Salon was voted one of Rhode Island’s Best for their exemplary color correction techniques and also offers a full range of beauty services. Treat yourself to a manicure and pedicure while you’re there and prepare yourself to go from the beauty salon to the runway looking your best. This summer you can showcase your best attributes, the manicure department at Hairspray is staffed with specialists who are ready and willing to give you the service you deserve so that you can showcase your perfectly cared for hands and feet creating the best impression amongst your friends. For an appointment call 401-273-9210 or visit www. hairspraysalonprovidence.com

The manicure department at Hairspray is staffed with specialists who are ready and willing to give you the service you deserve.


Michelle Obama y Cindy McCain diametralmente opuestas Por Dafne Mejía

Las elecciones presidenciales de Estados Unidos prometen traer grandes novedades, una de ellas lo es una afro americana como primera dama. Para esta ocasión dos mujeres, Michelle Obama y Cindy McCain, dos realidades diametralmente op u e s t a s , acompañan a sus maridos en procura de ayudarles a obtener la nominación presidencial; ya que una será la Primera Dama. Michelle Obama de 44 años, una abogada que se destaca por ser una mujer de

Cindy McCain de 54 años, reina del rodeo cuando era adolescente, madre de cuatro

Nacida y criada en las duras barriadas del South Side de Chicago, Michelle Obama es un verso suelto en la campaña del senador de Illinois. En esta campaña presidencial ha dado a su marido una dimensión humana al reconocer que su marido no baja la basura por la noche, que se deja la bolsa de pan de molde abierta, que por la mañana tiene mal aliento y que tira la ropa interior sucia por el suelo del dormitorio.

La Sra. McCain tiene un pasado difícil. A finales de los años ochenta sufrió una adicción a los analgésicos. Su dependencia era tan fuerte que acabó robando cajas de pastillas de una organización sin fines de lucro que ella misma había fundado. La familia McCain considera estos incidentes parte del pasado.

carácter, una profesional que se ha labrado una carrera y una historia que le impiden ser la sombra de su marido.

niños, heredera del imperio cervecero de Arizona Hensley & Company. Es una mujer poco espontánea, de permanente sonrisa y voz dulce. Cindy McCain nunca se ha presentado en un acto electoral ella sola.

En sus mítines no utiliza papeles. Habla con la seguridad y atrae a la gente con sólo una frase y el gesto de una mano. Y no tiene miedo de decir lo que piensa. “Ésta es la primera vez que me siento orgullosa de mi país”, aseguró el pasado mes de febrero.

Cindy también intenta dar un vuelco a su imagen y el pasado mes viajó a Vietnam para visitar a niños que tienen labios leporinos, y ha dado una ronda de entrevistas ataviada con una camiseta de algodón azul marino y una gorra de béisbol. La Cindy callada y elegante ha dado paso a la Cindy que trabaja con las organizaciones sin fines de lucro.

Luce trajes de chaqueta, cuellos altos y collares de perlas. Adora los zapatos de tacón de Jimmy Choo y la revista Vanity Fair la designó como “una de las 10 mujeres mejor vestidas del mundo” en 2007.

En los viajes junto a su marido, Cindy McCain confía en el traje chaqueta, gruesas perlas y moños que nada tienen que envidiar a cualquier episodio de Mujeres desesperadas.

tiemposocial.com

July 2008 | Tiempo Social Magazine

11


Creating an identity for your firm

Creando una identidad para su negocio Tecnología al día CoMo habÍa mencionado en la edición

Por Jeshua Zapata Graduate of Bryant University with bachelor degree in Business Administration, Information Technology, and Communications. Masters in Project Management from George Washington University, currently, President of Xzito Creative Solutions LLC.

anterior, la estrategia de una organización es muy importante para crear una identidad para su negocio. Cuando la estrategia está realizada, es importante darle vida a la identidad. La pregunta clave es ¿cómo? y ¿por qué? En muchas ocasiones, los negociantes se olvidan de darle vida a su identidad corporativa, sin saber que la identidad corporativa es una herramienta importante que ayuda a incrementar sus ventas. ¿Cómo consumidor confías en una compañía que no se preocupa por su identidad? ¿La identificas fácilmente? ¿Por qué es que algunos de nosotros olvidamos crear y exponer nuestra identidad corporativa? Una compañía que ha tenido un buen manejo de su identidad corporativa y estrategia es McDonalds. Esta compañía por medio de su identidad consistente y predictible ha alcanzado su “xzito”. Es reconocida mundialmente por su “M” amarilla. En el 2007, esta empresa, generó aproximadamente $22,786 millones de dólares. ¿Por qué? Por el buen uso de su identidad; cual prueba su reconocimiento mundial. Entonces como negociantes, ¿qué tenemos que hacer? SEGUNDO PASO DALE VIDA A TU IDENTIDAD. La imagen corporativa, es la personalidad de su empresa, lo que la simboliza y representa. Esta identidad tiene que estar en todos los elementos que involucran

QUE ESCUCHAR...

a su empresa, para darle volumen, y consistencia. Al exponer su logo constantemente, irá creando una imagen en la mente de las personas, conectando su empresa con productos o servicios. Las imágenes de la empresa tienen una gran influencia en el “xzito” general de una compañía, abarcan desde un logo, hasta su diseño o decoración interior, hasta los uniformes de la empresa. Toma, acción y contacta un equipo de expertos que te puedan ayudar con tu identidad. Cuando ya la tengas definida, protégela, y publícala para que alcances tu “xzito”. Recuerda, es importante contratar un equipo de diseño profesional, no tu carpintero local.

aS i had mentioned in the past edition,

the strategy of your organization is an important element that will help you start to create an identity for your firm. Once, you have a written strategy, it is important to give life to your identity. The question becomes how? and why? At times, as business leaders we forget to give life to our corporate identity, not knowing that a good identity becomes an important tool that helps improve and increase sales. As a consumer do you trust a company that does not worry about its identity? Can you easily identify it? Why is it that some of us forget to create and expose

QUE LEER...

Shaila DúRCal

buDa

Recordando

Deepak Chopra

La hija pequeña de Rocío Dúrcal ha lanzado un disco homenaje a su madre. “Recordando” es el título con que la joven Shaila Dúrcal ha querido tener presente a su madre en un disco que contiene doce temas, diez de ellos interpretados antes magistralmente por Rocío. Los temas son grandes clásicos que ya cantó su madre, considerada en México como la reina de las rancheras, aunque era española. Así, “Recordando” tiene una lista de canciones que van desde “No sirvo para estar sin ti”, hasta “Si yo tuviera rosas”, pasando por “No lastimes más”.

12 Tiempo Social Magazine | July 2008

our corporate identity? A company that has utilized its corporate identity and business strategy successfully has been McDonalds. Through the use of their consistent and predictable identity, the company has accomplished their “success/xzito”, recognized worldwide by their large yellow “M”. In 2007, the company generated approximately $22,786 million dollars. Why? The company has had excellent usage of their identity, and it’s quickly and easily recognized by its clients world-wide. So as business leaders, what must we do? STEP TWO: GIVE LIFE TO YOUR IDENTITY. A corporate identity is the personality of your firm, it is what it represents. It is the identity that needs to be involved in all elements of the company, to give it volume, to give it predictability and positioning in the market place. When your logo constantly appears in everything that your business conducts, it starts to stick in people’s mind, and they start to connect this image to a product or service. The image of your company to a great extent influences your “success/xzito” as a business Take action, and contact a team of experts who can help you with your organization identity. When you have an identity, protect it, and expose it to achieve your “success/xzito”. Remember, it is important to work with a professional design team, not your local carpenter.

“Recordando” también incluye dos canciones nuevas compuestas para Shaila Dúrcal por los productores del disco y dedicadas, por supuesto, a la memoria de Rocío.

Nacido en India, en 1947, Deepak Chopra es un prolífico autor que ha ayudado a miles de lectores a llevar una vida más equilibrada y espiritual. Sin embargo, esta nueva obra suya tiene algo que la distingue de las anteriores. Se trata de una novela en la que, valiéndose de los recursos de la ficción, recrea la trayectoria de Buda desde los años en que era el príncipe Siddharta, heredero de un gran reino, hasta su conversión en el monje Gautama, cuando se convierte en Buda, El Iluminado. La sencillez del lenguaje y la claridad expositiva hacen de este un título muy atractivo, tanto para quienes se han aden-

trado en los secretos del budismo como para aquellos que no saben mucho sobre este tema, pero están deseosos de adentrarse en él. La obra concluye con un breve epílogo, titulado El arte práctico de la no acción, que resume magistralmente algunas de las enseñanzas de Buda.

tiemposocial.com


“La dedicación perpetua a mantener un pequeño negocio a flote, es muy admirable, pese a todos los obstáculos que se presentan.” “The perpetual dedication to maintain a small business afloat despite of all the obstacles present, is admirable.”

ERIC LIRIANO

boSton eS una hermosa ciudad cosmopolita y dinámica. En cada amanecer se

respira la energía y entusiasmo de gente progresista que se levanta con el sol a trillar sus caminos y a hacer realidad sueños. Se necesita ser sobresaliente para alcanzar un lugar de prestigio y de honor en una ciudad tan competitiva. En esta ciudad, Eric Liriano ha logrado posicionarse como uno de los hombres de negocio más influyentes, no solo de Boston, sino a nivel nacional. Pero la historia de éxito de este hombre de expresivos ojos, ameno pero cauto y de trato elegante, nace del ejemplo recibido por sus padres, Sinforiano Liriano –fallecido- y de su madre Flor de lisa Liriano. Del padre heredó su visión y amor por los negocios, y de la madre, la dedicación y cautela en la toma de decisiones. En la actualidad Eric Liriano preside, Liriano Wealth Advisory Group, donde cuenta con una vasta cartera de clientes integrada por dueños de negocios, ejecutivos y familias. Su trabajo como presidente en Latino Profesional Network (LPN) , ha ayudado a cientos de dueños de negocios a establecer vínculos y conexiones que le han permitido desarrollar sus empresas, y ha logrado posicionar a Mojitos Lounge como un centro de diversión preferido en Boston. En esta entrevista Eric Liriano permite a los lectores de Tiempo Social conocer más acerca de su historia de éxito profesional y los deseos más profundos que alberga en su corazón.

boSton iS a beautifully dynamic and cosmopolitan city. In every awakening there

is an energy and enthusiasm that permeates amongst progressive individuals that awake with the rays of the sun and start their days in the pursuit of their dreams. You have to stand out to be able to reach an honorable and prestigious level in this highly competitive city. In this city is where Eric Liriano has been able to position himself as one of the most influential businessmen, not only in Boston but also at a national level. But the success story of this man with an intense expression yet pleasant and cautious in his demeanor is born form the teachings received from his parents, Sinforiano Liriano –deceased- and his mother, Flor De Lisa Liriano. From his father he inherited his passion and vision for business and from his mother, the discipline and cautiousness when its time to make decisions. Eric Liriano is the president of Liriano Wealth Advisory Group, in which he has a clientele composed by business owners, executives and families. His work as president of Latino Professional Network (LPN) has helped many business owners in establishing networks and connections, which have permitted them to develop their business and has also been able to establish “Mojitos Lounge” into one of Boston’s preferred entertainment centers. In this interview Eric Liriano shares with the readers of Tiempo Social his story of professional success and the most profound desires of his emotions.

By Marisol Camilo Photos: Yuri Liriano


Tiempo Social: ¿Dónde nace? Eric liriano: En Tenares, República Dominicana. T. S.: ¿Cuándo llega a Boston? E. L.: Legué a Boston a la edad de 6 años. T. S.: ¿Qué valora en el ser humano? E. L.: Valoro la gente honesta. T. S.: ¿Qué le desagrada de la gente? E. L.: La gente que, teniendo la posibilidad, no ayuda a los demás. T. S.: ¿Qué le provoca ternura? E. L.: Hace unos 6 meses tuve una experiencia inolvidable. Una amiga mía abrió una escuela para niños pobres en Santo Domingo, ella trajo un video para que viera el resultado del proyecto que le habíamos ayudado. Ver la necesidad de educación de esos niños y saber que existen personas que se preocupan por ellos, que ofrecen una brecha de esperanza para ayudarles a salir de su condición a través de la educación, provoca en mí mucha sensibilidad. T. S.: ¿Guarda algún recuerdo de su niñez que pueda compartir?

14 Tiempo Social Magazine | July 2008

E. L.: Claro. Mi padre trabajaba mucho, pero algunos domingos nos llevaba a mi y a mis 7 hermanos a cenar, a comer un helado o alguna plaza. Los mejores tiempos eran cuando salíamos todos juntos, no importa dónde, estábamos juntos. T. S.: Si tuviera que cambiar algo de su vida ¿Qué sería? E. L.: Me hubiera gustado tener hijos a temprana edad. T. S.: ¿Profesionalmente está haciendo lo que deseó de niño? E. L.: Siempre quise estar en el área de negocios, aunque tenía interés por otra profesiones. Definitivamente el mundo de los negocios es mi pasión. T. S.: ¿Cuántas actividades profesionales ocupan su tiempo en la actualidad? E. L.: Primordialmente, soy asesor financiero en mi propia practica. Tengo intereses en varios negocios, incluyendo el, ahora, famoso, Mojitos Lounge. También estoy envuelto en un proyecto de una empresa de desarrollos inmobiliarios (Real Estate Investment Company).

Tiempo Social: Where were you born? Eric Liriano: In Tenares, Dominican Republic. T.S.: When did you arrive to Boston? E.L.: I arrived in Boston when I was six years old. T.S.: What do you value in a person? E.L.: Their honesty. T.S.: What do you dislike about people? E.L.: Those who have the facilities in helping others and yet do not. T.S.: What provokes tenderness in you? E.L.: About six months ago I had an unforgettable experience. A friend of mine opened a school for needy children in Santo Domingo; she brought back a video so as to see the results of the project in which we helped. To be able to see the need to educate these children and to know that people care for them, this gives them a light of hope that through education they might be able to have success in life. That for me is a very sensitive issue.

T.S.: Can you share a childhood memory with us? E.L.: Sure. My father was a hard working man, but occasionally on Sundays he would take me and my 7 siblings to eat, have ice cream or go to some plaza. The best times were when we went out together, it didn’t matter where, and we were always together. T.S.: If you could change something in your life, what would it be? E.L.: I would have loved to have children at an early age. T.S.: Professionally, are you doing what you always wanted to do? E.L.: Primarily, I am a financial advisor in my practice. I own a couple of businesses, including the now famous, Mojitos Lounge. I am also involved in a real Estate Investment Company and I am also the president of Latino Professional Network. T.S.: Of all of your occupations, which has given you the most satisfaction? E.L.: The most satisfaction comes from my practice as a financial advisor. My clients need me more than ever. At tiemposocial.com


Además, soy el Presidente del Latino Professional Network. T. S.: De todas sus ocupaciones ¿Cuál le ha dado mayor satisfacción? E. L.: La mayor satisfacción proviene de mi práctica de asesoría financiera. Mis clientes me necesitan más que nunca. Al final del día, puedo decir que pude ser útil en ayudar a muchas personas realizar sus sueños de alcanzar independencia financiera. Pero lo más importante ha sido que han tomado poco riesgo con sus inversiones, pagado menos impuestos, controlado la inflación y protegiendo sus familias. T. S.: ¿ De qué se ocupa Liriano Wealth Advisory Group? E. L.: Es una empresa donde facilitamos Planificación Financiera a individuos, familias, dueños de negocios y ejecutivos. La práctica esta guiada por un principio donde miramos el panorama completo del cliente. Las recomendaciones que hacemos y los planes que implementamos tienen que funcionar bajo cualquier circunstancia. No está afectada si la bolsa de valores baja, o si tiemposocial.com

el valor de su casa (propiedades) bajan, o si la inflación sube, o si cambian las reglas de impuestos. Los resultados, son muchos mejores que lo que provee la industria en general. Dado a que tengo clientes en distinto niveles económicos y por todo el país, tengo que poseer un proceso con componentes de última innovación; estoy obligado ha estar al tanto con todas las reglas de impuestos, las oportunidades de inversiones, y con la dirección económica del país (y el mundo) y como afectan a mis clientes. T. S.: ¿Cómo ha llegado ha convertirse en uno de los hombres de negocios más influyente y respetado de Boston? E. L.: ¡Cumpliendo con mis promesas! Siempre he tenido la urgencia de darle finalización perfecta a cualquier inicio. No me gusta dejar nada a medio talle, ni trabajar con gente que no le de terminación a los asuntos. Pienso que la comunidad se siente confiada de mi palabra. Eso, me dicen, es lo más importante en este mundo. ¡Más sencillo de lo que yo pensé!

the end of the day, I can say that I was able to help a lot of people in achieving their goal of reaching financial independence. But the most important has been the low risk they have had to take in their investments, pay fewer taxes by controlling inflation costs and protecting families. T.S.: What does Liriano Advisory Group do? E.L.: The Company facilitates financial planning to individuals and families, business owners and company executives. The practice is guided by the principle of taking a look at the client’s whole financial panorama. The advice and plans that we recommend have to work under any circumstances. It is not affected if the stock market is low or if the value of their properties diminishes, or if inflation rises or if the tax rules change. The results we provide are much better than what the industry in general provides.

tions; I am obligated to be on top of my game and be aware of all the tax regulations, investment opportunities and where the economy of the country-and the world- is headed and how it affects my clients. T.S.: How did you become in one of the most influential and respected businessmen of Boston? E.L.: Delivering what I promise! I’ve always had the urgency to finalize perfectly what I already I’ve started. I do not like to leave nothing half done nor work with people who do not finish what they started. I feel that the community has faith in my word. Well, that’s what they say; it is the most important thing in the world. This was simpler than what I thought it would be!

Due to the fact that I have clients of different financial levels all across the country, I have to have the processes with components of the latest innovaJuly 2008 | Tiempo Social Magazine

15


Más íntimo: Su deporte preferido es: Para jugar—el golf. Aunque juego tenis y soy fanático de los deportes profesionales. La persona más importante en su vida es: Mi madre. Es la mejor definición de apoyo y amor incondicional. Con ocho hijos, y un sin número de nietos, siempre esta disponible y presente. La amistad es: Es poder evaluar la situación o necesidades del otro antes que la propia. Los humanos, tendemos a ser egoístas. Si nos fijamos bien, muchas veces los deseos de los otros y los nuestros están más alienados que lo que pensamos. Debemos luchar para desarrollar una relación más simbiótica con aquellos que compartimos. Su perfume es: John Varvatos. Con esa colonia y un gabán de seda, soy más deseado que Brad Pitt. Su héroe es: Aquí podemos pasar por varios días… Mis héroes históricos son los patriotas. Gente como Jefferson, Washington y John Adams y por supuesto Duarte, Sánchez y Mella. Estos individuos pudieron movilizar miles de gente a lograr un sueño de libertad con consecuencias muy inciertas. Mis héroes contemporáneos son los dueños de pequeños negocios. Estos son seres que se levantan, luchan para crear una entidad propia, donde brindan servicio a la comunidad y ponen pan en su mesa. La dedicación perpetua a mantener un pequeño negocio a flote, es muy admirable, pese a todos los obstáculos que se presentan.

More intimate: Favorite sport is: I love to play golf. Although I play tennis, I am a fan of pro-sports. The most important person in your life is: My mother. She is the best definition of unconditional love and support. With eight children and I don’t know how many grand children, she is readily available and present. Friendship is: Being able to evaluate the situation or necessities of others before your own. We tend to be selfish. If you stop and think about it, in many instances our desires and those of others are more aligned than what we think. We have to try to have a more symbiotic relationship with the people we share our lives with. Your perfume is: John Varvatos. With that perfume and a silk jacket, I am more desirable than Brad Pitt. Your hero is: I could spend days on this one… My historic heroes are the founding fathers of this nation. People like Jefferson, Washington and John Adams and of course Duarte, Sanchez and Mella (the founding fathers of the Dominican Republic). These individuals were able to mobilize thousands of people in the pursuit of freedom, all with uncertain consequences. My contemporary heroes are the small business owners. These are people who stand up and struggle to create their own entity, where they service the community or just bring bread to the table. The perpetual dedication to maintain a small business afloat is admirable despite of all the obstacles present.

16 Tiempo Social Magazine | July 2008

tiemposocial.com


The Real Crime is Demagoguery: Carcieri and the undocumented immigrants

El verdadero crimen es la demagogia: Carcieri y los indocumentados Cirugia Politica Las ondas radiales anti-inmigrantes

Por Pablo Rodriguez CEO, Women’s Care Associate Chief ObGyn, Women & Infants Hospital of RI Clinical Associate Professor, Brown University School of Medicine Host: Nuestra Salud, Hablemos Latino Public Radio 88.1

se han calentado últimamente con la discusión creada por el rapto y violación de una mujer en Warwick, cometidos por un inmigrante indocumentado que ya había recibido orden de deportación. El gobernador Carcieri, en su inimitable estilo de tirar la piedra y esconder la mano, acusó al alcalde Cicilline y a la policía de Providence de tener una actitud relajada hacia la inmigración indocumentada al saberse que el acusado Marcos Riz ya había sido arrestado por otros cargos y había sido puesto en libertad. El gobernador usó el caso como ejemplo para justificar su controversial orden ejecutiva la cual exige a los departamentos estatales y los que tienen negocio con el estado a que verifiquen el estatus migratorio de sus empleados. La discusión se tornó personal cuando Carcieri insinuó que si la victima hubiera sido la hermana del alcalde este tendría una actitud diferente. En solo unos minutos el gobernador insulta al alcalde, la policía y a todos los inmigrantes amantes de la ley y el orden. El alcalde Cicilline demostró su coraje ante las palabras del gobernador y dijo que el incluir a la familia en discusiones de política pública es vergonzoso. También recalcó el hecho de que la policía había reportado a Riz a la oficina de inmigración y fueron estos los que no actuaron. El alcalde demandó una disculpa para todos los miembros de la uniformada que se sienten ofendidos por los comentarios de Carcieri. Yo solo demando que el gobernador estudie un poco los datos que demuestran que la mayoría de las violaciones en el estado son perpetradas por ciudadanos y que donde hay indocumentados hay menos crimen. Contrario a lo que piensan los xenófobos, localidades que han experimentado un crecimiento migratorio están asociadas con menos crimen de acuerdo a un estudio conducido por la universidad de Harvard y publicado en Marzo en la revista Contexts, el portavoz oficial de la Asociación Americana de Sociología. En el estudio se analizaron siete años de estadísticas de crímenes violentos en la ciudad de Chicago cometidos por blancos, negros y latinos en 180 vecindarios minoritarios, y los compararon con

18 Tiempo Social Magazine | July 2008

todos los vecindarios de la ciudad. El análisis demostró que contrario al estereotipo, la inmigración confirió un efecto protectivo en contra de la violencia en áreas de alto crecimiento de latinos. El autor, Robert Sampson catalogó este efecto como “la paradoja latina” ya que no solo se encontró menos crimen sino que la violencia entre blancos y negros también se vio reducida en un 14% por la llegada de los latinos. Se calcula que inmigrantes de primera generación son unos 45% menos propensos al crimen violento que los americanos (sic) de tercera generación. Es lógico que los indocumentados no quieran tener problemas con la policía y por ende en su mayoría se portan bien. El repudio al crimen es un valor universal y el no tener papeles no te hace menos responsable. Las palabras del gobernador implican que su orden ejecutiva nos protege cuando las estadísticas demuestran que es lo contrario. Si nos basamos en la evidencia estaríamos más seguros con menos personas de la generación del gobernador.

...el gobernador insulta al alcalde, la policía y a todos los inmigrantes amantes de la ley y el orden. ...the governor insults the mayor, the police and all law abiding immigrants.

Anti-immigrant radio waves are

unusually hot lately after the comments generated by the kidnapping and rape of a woman in Warwick by an undocumented immigrant. The governor in his inimitable style of throwing the rock and hiding the hand accused Mayor Cicilline and the Providence police of being partly responsible for the crime because of their lax attitude towards illegal immigration by the fact that the accused Marcos Riz had been arrested and released twice in Providence last year. The governor used the case as justification for his controversial executive order demanding that state entities and those doing business with them verify the migration status of their workers.

Things turned personal when Carcieri insinuated that if the victim had been a relative the mayor may think differently. In just a couple of minutes the governor insults the mayor, the police and all law abiding immigrants. The mayor took umbrage at the governor’s words and told him that bringing the family into public discussions is disgraceful. He also said that the police did report Riz to immigration officials and it was them who failed to act. He demanded an apology for all the members of the Providence police but all I demand is that the governor learns a little bit more about the fact that most rapes are committed by citizens and those localities with a large influx of immigrants have a lower crime rate. Contrary to what xenophobes think, immigration actually reduces crime according to a study conducted by Harvard professor Robert Sampson and published in Contexts, the official journal of the American Sociology Association. In the study he analyzed seven years of statistics on violent crime perpetrated by Whites, Blacks and Latinos in 180 minority neighborhoods and compared them to the city at large. The analysis demonstrated that contrary to the stereotype, immigration conferred a protective effect against violent crime. The author labeled this the Latino Paradox because also reduced was violence between Blacks and Whites in the same areas by 14%. It was estimated that first generation immigrants had 45% less propensity to crime than third generation Americans [sic]. This makes sense since undocumented people would want to avoid encounters with the police therefore most of them are law abiding. Abhorrence to crime is a universal value and being undocumented does not make you irresponsible. The words of the governor imply that his executive order protects us from crime when the data suggests differently. If we follow the evidence we would be safer with less people from the governor’s generation.

tiemposocial.com


Comfort Dental abre nueva clínica en Central Falls

Texto y fotos por: Yuri Liriano

1

2

3

4 El pasado 7 de junio, con la bendición

del pastor Allen, la Doctora Carmen Sánchez, acompañada de amigos, familiares y los principales medios de comunicación de habla Hispana del Estado, dejó formalmente inaugurado un nuevo consultorio de Comfort Dental, en el 725 de la Dexter St. de Central Falls Tras el corte de la cinta a cargo del Sr. Ricardo Sánchez, los invitados pudieron apreciar los modernos equipos odontológicos y el buen gusto en la decoración de la clínica, al tiempo que compartieron un ameno encuentro con una exquisita picadera.

6 tiemposocial.com

La Dra. Sánchez agradeció a la comunidad el apoyo y la confianza que han

5 tenido en sus servicios profesionales de odontología y dijo que la apertura del nuevo local, ubicado en punto estratégico es para mayor comodidad a sus pacientes de la zona y garantizar que sus pacientes reciban los servicios personalizados y profesionales que le han caracterizado por años a Comfort Dental. 1 El equipo profesional de Comfort Dental. 2 La Dra. Carmen Sanchez, su hermano Ricardo en el

corte de la cinta inaugural junto a sus hijos y esposo. 3 Vista parcial del lounge de la clínica. 4 Carmen Sánchez, su esposo John Fall, sus hijos Nicolas , Christopher y Laura. 5 La Dra, Carmen Sánchez mientras le muestra las instalaciones al alcalde de Central Falls. 6 Familiares visitaron desde Santo Domingo.

July 2008 | Tiempo Social Magazine

19


1

2

ECAS Theater successfully presented play at the Trinity Rep

ECAS Theater se presenta con éxito en el Trinity Repertory Por Dafne Mejía Photos: Yuri Liriano El pasado mes de junio ECAS Theater

Otras sobresalientes actuaciones la fueron la de Varsovia del Valle,José Luis Suazo, Iris Yinette, Yamilka de Los Santos, Anneti Perea, José Marcel Rodríguez, Shantal Valenzuela, Saúl Ramos y Glenys Almánzar .

Doña Rosita la Soltera tuvo como artista invitado desde República Dominicana a Carlos Alfredo Fatule, quien interpretó los personajes de “El Primo” y “Don Martin”, mientras que el papel protagónico de “Doña Rosita” recayó sobre Marleny Luna. En la obra también actuaron Marisol Camilo, con el papel de “La tía” y María Cristina Betancur, quien interpretó la “Ama”; Carlos Pérez en el papel de “El Tío” y José Alemán como “El Señor X”.

La dirección estuvo a cargo de Francis Parra, asistente de dirección Saúl Ramos, la iluminación de Jhomphy Ventura, diseño de vestuario de Emerson Brito, Coreografía de Linda Gilo y José Luis Suazo.

escribe una nueva página en la historia del teatro Latino en Rhode Island con la presentación casa llena de la obra “Doña Rosita la Soltera” en la prestigiosa sala de Trinity Repertory.

20 Tiempo Social Magazine | July 2008

“Doña Rosita la Soltera” logró arrebatar favorables críticas de parte público asistente quien no paró de reír y de aplaudir en cada una de las escena presentadas.

This past month of June ECAS The-

ater took part in writing a page in the history of the Latino theater in Rhode Island, with the full house presentation of “Doña Rosita la Soltera” (Miss Rosita the spinster) at the prestigious Trinity Repertory. Doña Rosita la Soltera had as a guest actor from the Dominican Republic, Carlos Alfredo Fatule, who interpreted the characters of “El Primo” (The Cousin) and Don Martin and as the main character of Doña Rosita, Marleny Luna. Other actors on the play were, Marisol Camilo as “La Tia” (the aunt) and Maria Cristina Betancur as the “ama” (the maid); Carlos Pérez as the uncle and Jose Aleman as señor X.

The rest of the cast were, Varsovia del Valle, Jose Luis Suazo, Iris Yinette, Yamilka de Los Santos, Anneti Perea, Jose Marcel Rodriguez, Shantal Valenzuela, Saúl Ramos and Glenys Almanzar. Francis Parra directed the play, assistant director was Saul Ramos, lighting by Jhomphy Ventura; Emerson Brito was the costume designer, choreography was by Linda Gilo and Jose Luis Suazo. Doña Rosita la Soltera was able to capture favorable reviews by the public who did not stop from laughing and applauding in almost every scene.

tiemposocial.com


3

5 4 1 Marleny Luna como Doña Rosita. 2 Carlos Alfredo y Marleny Luna. 3 Carlos Pérez y Jose Alemán. 4 Marleny Luna, Anneti Perea, Iris Yinette y Yamilka de Los Santos.

5 Marisol Camilo junto a María Cristina Betancur. 6 Carlos Alfredo como Don Martín. 7 Rev. Antonio Aquino, Angel y Yadires Salcedo junto a Juan y Janet Pichardo y Carlos Alfredo.

8Francis Parra, Sabina Matos, Carlos Alfredo, Iris Yinette y Marisol Camilo.

9 Nilton Cárdenas junto a Ines y José Buscaglia.

6

7

8

9

tiemposocial.com

July 2008 | Tiempo Social Magazine

21


The dangers of digital TV

Los peligros de la TV digital El cambio de transmisión de televisión

análoga a digital proporciona muchas oportunidades para que las personas sean estafadas y den información privada, y les puede ser robada su identidad. El Congreso ha conferido en un mandato, que el 17 de febrero del 2009, sea el último día en que las estaciones de televisión difundan por servicio análogo. Los consumidores tienen que estar alertas a sitios de web, correos electrónicos, y llamadas telefónicas falsas, que les impulsarán a comprar un producto o pagar cuotas para mantener el servicio de TV.

Por Patrick Lynch Attorney General, State of Rhode Island President-elect, National Association of Attorneys General (NAAG) Co-chair, Democratic Attorneys General Association Board of Directors, National District Attorneys Association Board of Directors, National Association of Drug Court Professionals Advisory Board, Big Brothers of Rhode Island Advisory Board, School of Justice Studies, Roger Williams University Board of Directors, The Jason Foundation, Inc. Member, State Crime Lab Commission

Según los expertos, los ancianos y las familias de bajos ingresos están en peligro de ser victimas de estafas con respecto a la transición a DTV. Alertas a las siguientes estafas: La papeleta canjeable: indica que el consumidor recibirá un descuento o servicio de cable gratis al comprar una papeleta cara, que al final no tiene valor. Algunas estafas de papeletas canjeables, como la de cheques o notificaciones de premios, falsamente dicen estar en conjunto con un “programa especial del gobierno”. Estafas después del cambio: Habrán anuncios, correos electrónicos y “tiendas” en los meses después de que el cambio ocurra, ofreciendo arreglar una televisión vieja o convertirla al sistema digital. Agentes piratas se establecerán en tiendas locales, tomando el dinero para sus bolsillos como puedan. Mala información: Algunos vendedores al por menor o talleres de reparación no tienen la información adecuada sobre el cambio y engañan a las personas vendiéndoles equipos que no necesitan o pidiédoles que se deshagan de equipos que sí trabajan. Opciones para quienes tienen televisores análogos: •Comprar convertidores digitales para usar con televisores corrientes. El gobierno está haciendo disponible una papeleta canjeable con valor de $40 y serán distribuidos por orden de llegada al visitar www.DTV.gov •Comprar una televisión digital nueva. •Conectar una televisión análoga al servicio de la empresa de cable local u otro proveedor de servicio de video.

22 Tiempo Social Magazine | July 2008

The switch from analog to digital broad-

cast television provides many opportunities for scammers to bilk people out of money and to obtain sensitive information for the purpose of identity theft. The U.S. Congress has mandated that February 17, 2009, will be the last day for television stations to broadcast in analog. As the date approaches, consumers have to be alert for bogus web sites, emails, and telephone calls urging consumers to buy a product or pay a fee to maintain TV service. Within hours after Hurricane Katrina and the recent earthquake in China, scammers had web sites up and running, angling for contributions. It’s realistic to expect that the Internet will be used to victimize people in regard to the DTV transition. According to industry experts, seniors and low-income families are especially at-risk for being victimized in DTV transition scams. Consumers must be alert to the following. The Voucher Scam will claim that a consumer will get discount or free cable TV service by purchasing an expensive, and worthless, voucher. Some of the voucher scams, like the scam check or scam prize notification, will falsely claim to be tied to a “special government program.” Follow-up Scams. There will be dozens of advertisements, emails, web sites, and “shops” in the months following the conversion that will claim to fix an old TV or make it digital-ready. In addition to using technology, fly-by-night operators will set up shop in neighborhoods, take as much cash as they can stuff in their pockets, and then move on to another city or town. Misinformation. Some employees of retail or repair shops might not have adequate information on the DTV transition and unknowingly mislead consumers into buying something they don’t need or throwing out equipment that will work. There are three choices for people with analog TVs. They are: •Purchase digital converter boxes to use with current TV sets. A government-issued $40 voucher is available on a first-come, first-served basis at www.DTV.gov. •Purchase a new digital TV. •Connect an analog TV to the local cable company service or another video service provider. tiemposocial.com


United Way opens its new location at Olneyville

United Way of Rhode Island inaugura oficinas en Olneyville

Por Sonia Mariñez

Con una gran fiesta familiar United Way

With a family oriented celebration

John Warren, Presidente de la junta directiva de United Way of Rhode Island expresó sentirse orgulloso de pertenecer al vecindario de Olneyville, al tiempo que manifestó su deseo de ofrecer un mejor servio a toda la comunidad de Rhode Island.

John Warren, President of the executive board expressed his pride in being part of the Olneyville neighborhood while looking forward to start offering better services to all communities in Rhode Island.

of Rhode Island (UWRI, por sus siglas en inglés) dejó inaugurado el pasado 21 de junio sus nuevas oficinas ubicadas en el número 50 de la Valley St. en el sector de Olneyville. La apertura llega con la noticia de que el sector recibirá fondos para sus actividades comunitarias de 500 mil dólares.

United Way of Rhode Island (UWRI), inaugurated its newly renovated offices located at 50 Valley Street in the Olneyville sector of Providence, on June 21. The inauguration also brought in other good news for the sector, when it was announced that it would receive funds for its community activities worth $500,000.00.

Desde las 10:00 de la mañana hasta las 3:00 las familias residentes en el sector de Olneyville y otras localidades disfrutaron de las actividades artísticoculturales, música, libros, caritas pintadas, refrescos y comida.

Entire families from the neighborhood and other parts of the city enjoyed a day filled with activities that included music, face-paintings, book readings, culture and lots of fun that included food and beverages.

Durante los últimos 80 años United Way of Rhode Island ha trabajado para mejorar la calidad de vida de los habitantes del Estado; teniendo como misión movilizar la atención del poder de la comunidad para mejorar la vida de las personas que necesitan resolver sus problemas en Rhode Island; y como objetivo básico crear, a largo plazo, los cambios que impidan que se generen problemas. Mejor información en www. uwri.org

For the last 80 years United Way of Rhode Island has been hard at work improving the quality of life for all Rhode Islanders; having as mission to mobilize the attention of power within the community and improve the life of those who need to resolve their problems in the state. More information at www.uwri.org

tiemposocial.com

July 2008 | Tiempo Social Magazine

23


BOSTON LATINO TV CELEBRATES ITS FIFTH ANNIVERSARY

Boston Latino TV celebra 5to aniversario Con la realización de los “Access Awards”

Boston Latino TV (BLTv) celebró su quinto aniversario el pasado mes de Mayo. En la ceremonia de entrega de los premios se reconoció a organizaciones e individuos que han acogido la misión de BLTv y le han ofrecido apoyo y abierto las puertas proveyéndoles accesos necesitados en diferentes áreas de la comunidad. En el evento la entrega de los premios fue reconocido Boston Neighborhood Networks (BNN-TV) con el premio de “Access to Technology Award” por hacer posible la transmisión del programa desde el año 2003. El Mundo Newspaper fue premiado con el “Access Print Media Award” por promover el programa televisivo y por incluir a BLTv en sus eventos.

1

También Latino Professional Network (LPN) fue reconocido con el premio de “Community/Networking Access Award”, por su consistencia en la exposición de los profesionales Latinos y miembros influyentes de la comunidad. José Massó recibió el premio de “Talent/Celebrity Access Award”, por incluir a BLTv en los medios de comunicación para cubrir eventos sociales.

Por: Manuel González Boston Latino TV (BLTv) celebrated its

five-year anniversary with the Access Awards in May 2008 at Underbar. At the Access Awards were recognized organizations and individuals that embraced the mission of BLTv and opened doors by providing the much-needed access in different areas in our community. The Awards were presented to Boston Neighborhood Networks (BNN-TV) with the Access to Technology Award for televising our program since 2003. To El Mundo Newspaper with the Access to Print Media Award for promoting the program and for including BLTv on events they hosted. To The Latino Professional Network (LPN) with the Community/Networking Access Award for their consistency and exposure to Latino professionals and influential members of the community. Jose Masso was awarded with the Talent/Celebrity Access Award for including BLTv among the local media to cover special events.

1 Hector Piña, Jacque Conrad, José Massó, Alberto Vasallos, Digna Gerena y Gene Atwood. 2 Tom E. junto a las chicas de Moet. 3 José Massó con Magaly Gerena. 4 Jenny Cintrón junto a Anthony G. 5

Digna Gerena, Araminta Romero, Evelyn Reyes y Gil Matos.

2

3

24 Tiempo Social Magazine | July 2008

4

5 tiemposocial.com


Cómo ahorrar combustible y dinero

Los precios en la gasolina han llegado

a niveles insospechados, por lo que, mientras se estabiliza la situación, se debe tomar en cuenta cada detalle para hacerla rendir y nuestro presupuesto se vea lo menos afectado posible. Al momento de ahorrar combustible todo cuenta, así lo asegura un autor anónimo en uno de los textos más difundidos en la Internet. De acuerdo con el experto con más de 30 años de experiencia en refinerías, los trucos para economizar al máximo inician al momento de llenar el tanque.

Al echar combustible a su vehículo 1- Llene el tanque a primera hora de la mañana. La razón es que la temperatura ambiente y del suelo es más baja y, como todas las estaciones de servicio tienen sus depósitos bajo tierra, al estar más frío el piso, las densidades de la gasolina y del gasóleo son menores. A medida que pasan las horas, la temperatura del piso sube y los carburantes tienden a expandirse. Por este motivo, si usted llena el tanque de su auto al mediodía, por la tarde o al anochecer, el galón de comtiemposocial.com

bustible no será un litro exactamente. En la industria petrolera, la gravedad específica y la temperatura del piso juegan un papel muy importante.

camión cisterna está rellenando los depósitos subterráneos, evite, si puede, echar gasolina en ese establecimiento en ese momento y elija otro.

2- Cuando eche gasolina no apriete la manilla del surtidor al máximo, ya que, según la presión que se ejerza sobre ésta, la velocidad del surtidor puede ser lenta, media o alta. Procure elegir siempre el modo más lento y ahorrará más dinero. Al surtir más lentamente, se origina menos vapor, y la mayor parte del vertido se convierte en un llenado eficaz.

El argumento del experto es que, durante esa operación se remueven los sedimentos del fondo de los tanques, con lo cual usted corre el riesgo de repostar combustible sucio, que es siempre menos eficaz, y más perjudicial, para el rendimiento de su motor.

Dado que todas las manillas surtidoras devuelven el vapor al tanque, si usted llena el depósito apretando aquella al máximo un porcentaje del preciado líquido que entra en el depósito se transforma en vapor y vuelve por la manguera del surtidor al depósito de la estación de servicio. De esta manera, se consigue menos combustible por el mismo dinero. 4.- No llene el tanque en el momento en que se estén rellenando los tanques de la estación de servicio ni inmediatamente después. Si llega usted a la gasolinera en el momento en que un

Tome medidas razonables • Al salir de la casa haga una agenda (escuela, trabajo, farmacia, supermercado…), luego una ruta. • Cuando arranque no lo haga acelerando tanto (hay personas que salen como si los persiguieran, luego frenan de golpe y vuelven a acelerar). Esto aumenta el consumo y gasta las bandas de frenos. Acelere progresivamente, suave. • En autopistas, si usted transita a menos de 40 m/h vaya por el carril de la derecha. Recuerde que a mayor velocidad hay mayor consumo de gasolina. • Evite andar en su automóvil con exceso se carga. • Otra forma de economizar gasolina es

Colaboración: Reyes Guzmán

revisando periódicamente la presión de aire de los neumáticos. Si el manual dice 30 libras, por favor ponga 30 libras, no menos. Hay conductores que sabiendo que falta aire a un neumático no hacen nada y entonces gastan más. También dañan el neumático. • La alineación y el balanceo es importante. Invertir en el tren delantero no es un gasto, sino asegurar su vida y la de los demás. Ayuda a gastar menos gasolina. • Hay quienes tienen la creencia que los filtros de aire y las bujías no se cambian. Un filtro sucio o tapado es un enemigo del motor. Una bujía dañada aumenta el consumo.

July 2008 | Tiempo Social Magazine

25


HOROSCOPO

CELLULAR EXPRESS

Aries

Leo

Sagitario

Mar 21-Abri 19

Jul 23-Ago 22

Nov 22-Dic 21

En julio notarás una consolidación de tu vida íntima. Tu vida amorosa se encuentra en un camino de reflexión, lo que te permitirá revivir una pasión. El amor está contando las puertas de tu corazón a través de una persona que hace un tiempo no veías y cumplirá sus promesas. En tu trabajo no ventiles los problemas del hogar, a fin de cuentas no es el trabajo donde se resolverán.

En este mes, cuestiones sentimentales que te atormentaban pasan a un segundo plano. No permitas que las personas emocionalmente inestables te desvíen de tus objetivos y te agobien con lamentaciones y problemas. Recuerda que los extremos son muy peligrosos, es tiempo de actuar y la prudencia debe estar presente en todo lo que digas, ya que de la forma en como de dirijas a los demás dependerán las decisiones positivas que has estado esperando.

Tauro Abr 20-May 2o

Buenas noticias llegan con el mes en el aspecto económico. La suerte ha empezado a sonreírte. En el amor, pronto empezarás a tener buenos resultados, ya que si tienes una relación mejorará y si está sola estas a la puerta de iniciar una relación muy prometedora. Una situación familiar que te tendrá algo tensa se resuelve a finales del mes dándote luz verde para hacer lo que tenias planeado.

Géminis May 21-Jun 21

Cáncer Jun 22-Jul 22

Capricornio

Virgo Ago 23-Sep 21

Felizmente mejora tu salud. Es un mes para concentrarte en cosas concretas, tanto en el plano afectivo como en lo económico. Si no sabes lo que quieres, te desvías de lo que buscas y es muy probable que las cosas no mejoren. Ten mucho cuidado con embarcarte en aventuras amorosas con personas irresponsables, ya que solo pondrías en peligro tu relación actual por algo que no está bien. Tu estabilidad emocional depende de ti.

Libra Julio te espera cargado de actividades sociales y de una de esas reuniones podría definirse tu futuro económico, así que en todo momento debes estar lo mejor presentada posible. Si trabajas en la casa rodéate de mejores condiciones, establece horarios para tus amigos y relacionados, ya existen amistades que tienden a ocupar mucho tu tiempo y espacio pidiéndote consejos y orientación, sin respetar tu tiempo. No permitas que manipulen tu vida.

Escorpión

Todo se renueva en tu vida interior y amorosa. Si eres sensible ante las necesidades de tu pareja, entrarás en una etapa de razonamiento que te permitirá comprender aspectos que hasta el momento te parecían confusos y tu relación mejorará radicalmente. En el área laboral debes estar atenta para no dejar escapar una grandiosa oportunidad, algo que te ayudará a tener respuestas deseadas en tus demandas en el trabajo. No seas negativa, recuerda que todo tiene solución.

Acuario Ene 20-Feb 19

Vives un gran momento de dicha, de reencuentros y de acción, disfruta del presente a plenitud, aprovecha esta etapa al máximo.Te confiaran un secreto que te podría preocupar, lo adecuado es que seas bien discreta. En lo económico no pierdas el tiempo con fantasías e ilusiones, el dinero se obtiene trabajando, no planeando. Conocerás noticias que pueden entristecerte un poco, pero al mismo tiempo te ayudarán a comprender muchas cosas.

26 Tiempo Social Magazine | July 2008

Estás en una etapa de reafirmación, por lo que es bien importante que te dejes guiar por tu voz interior. Es bien importante que olvides los rencores y trate de reconciliarte con las personas que te has ofendido de forma injustificada, recuerda que la humildad es muy importante para tu crecimiento espiritual. Felizmente te recuperas de los achaques y malestares y tu vida se llena de optimismo.

Victoria’s Beauty Salon 401-943-5075

El mejor centro de belleza Cortes-Tintes-Permanentes Highlights-Manicure-Pedicure Peinados para toda ocasión 4 1 9 H a r t f o r d Av e . P r o v i d e n c e , R I

Piscis Feb 20-Mar 20

Oct 23-Nov 21

Tu vida íntima se ilumina con un toque de originalidad y frescura que ayudará a renovar la relación. En tu trabajo toma las cosas con calma, observa y calla siempre que puedas, no tomes una determinación ahora de la que te podrías arrepentir mañana. Pospón las decisiones importantes para cuando estés más tranquila. Afortunadamente verás la solución de un asunto sentimental o familiar que te tenían muy preocupada.

401-475-9700

870 Dexter St. Central Falls, RI 02863

Dic 22-Ene 19

Sep 22-Oct 22

Este mes tu personalidad se crece ante tu pareja conquistando su corazón con amor y ternura. Si enfrentas tu realidad con actitud positiva, todo será posible en tu vida amorosa. Estás a tiempo de rectificar un error de tu parte y regresar junto a la persona amada, es tu gran oportunidad de reconciliación. No existe nada imposible cuando hay amor. Es un buen momento para perder esas libritas de más, programa una rutina de ejercicios y balancea tu alimentación.

Este es un ciclo importante para tu renovación amorosa y consolidar una relación iniciada hace poco. El romance y la aventura llegan a través de unas vacaciones o un viaje corto. Vivirás momentos intensos e inolvidables. Es tiempo de que pongas de manifiesto tu capacidad de enfrentar las adversidades de forma positiva y calmada. Es un ciclo de grandes sorpresas y de emociones intensas.

• Envios de dinero • Ventas y reparación de celulares • Accesorios • Tarjetas prepagadas • Pago de celulares y utilidades • Envios de carga

Este período de mediados de año trae altas posibilidades de soluciones a problemas. La posibilidad de sacar adelante una situación familiar que te ha preocupado por algún tiempo y reconciliaciones y encuentros sentimentales con quienes tanto representan para ti. Si estas comprometida sentimentalmente evita ser persuadida por alguien en tu entorno laboral, pero si estás soltera empezarás a interesarte por alguien poco importante en tu vida hasta el momento. No te dejes envolver por personas negativas y caprichosas.

ANTHONY’S PA R T Y S TO R E

Decorations for all occasions

Globos, Centro de mesas Flores y mas... Rentamos sillas y mesas 187 Academy Ave. Providence, RI 02908 STORE: 401-437-6109 CELL: 401-413-6636

tiemposocial.com


CUBAN REVOLUTION

RESTAURANT&BAR

Full Service Specializing in threading & Henna

At The Plant 60 Valley Street Providence, Rhode Island 401-632-0649

Tuesday, Wednesday, Thursday and Saturday 9:00 to 7:00 Friday 9:00 to 8:00 and Sunday 10:00 to 5:00

401-728-6637 www.sukhythreading.com

85 Power Rd. Unit #1 Pawtucket, RI 02860

THE MOST TALKED ABOUT THE MOST TALKED RESTAURANT IN PROVIDENCE ABOUT RESTAURANT NOW HAS THE HOTTEST NIGHT IN SALSA PROVIDENCE IN RHODE ISLAND Open Daily Sundays beginning April 6, 2008

401-383-5410

1400 Broad St. Providence, RI

thecubanrevolution.com thecubanrevolution.com

El Azteca

Mineral Spring

Mexican Restaurant

Pediatrics

401-228-7552

Authentic Mexican food in East Providence Full Bar 14 Varaities of Margaritas

Alternative body Porque su salud es lo que importa

Su guía en el camino de la legalización

Miguel Fuentes, M.D. Teresa Jeraldo, M.D. Rafael Montalvo, M.D. TEL: 401-312-0444 FAX: 401-312-0446

ABIERTOS DE LUNES A SABADO

®

Daily lunch special Open 7 days a week www.elazteca.org

335 Newport Ave. East Providence, RI 02916

Free manicure with any color service New costumers only

Aceptamos la mayoría de los seguros médicos.

967 Mineral Spring Ave North Providence, RI 02904 Y 85 Pearson Ave. Pawtucket, RI 02861

Alison M. Foley, Esq. Immigration & Family Law

Se habla español ph.508.672.2322 fx.508.672.2311

a.foley.esq@gmail.com

56 N. Main Street, Ste 323 Fall River, MA 02720


Pepe Gutierrez y su mariachi

Gennesis Boutique Ropa exclusiva para damas y caballeros Zapatos Carteras y Accesorios

401-699-9396 401-301-1134

1494 Broad Street Providence, RI 02905

/MAX RE Premier

y de Restauración Somos un401-640-9088 MinisterioóFormativo Contáctenos: 401-413-4955y

De Restauración www.ngc-ri.com www.ngctv.net

Librería Hispana Fronteras Auto Alarms & Stereo Systems Window Tinting Electrical Repairs J V C - S O N Y- P I O N E E R EXCALIBUR- PRESTIGE

401-467-1777

Ventas de libros en español para chicos y grandes • Libros de autoayuda • Libros para la salud

Beeper: 401-221-0144 Oficina: 401-369-9261 Fax: 401-751-8305

1011 Smith Street Providence, RI 02908

Lunes a Sábado 9:00 AM - 7:00 PM

Nagel Hair Design En belleza lo mejor

• Como aprender Inglés • Biografías • Inmigración

401-464-8300

1343 BROAD ST. PROVIDENCE, RI 02905

320 Pocassett Ave. Providence, RI

American Eyeglass Center, Inc.

Dania A. Heagney

Alta calidad profesional en un ambiente familiar

Para todo tipo de eventos privados y públicos llame al: 617-360-9753 508-982-7253

• Libros para empresarios

• Computación

Armando Ugarte REALTOR-ASSOCIATE®

Lo que es imposible para ti

Lo que es imposible es posible para Diospara ti Somos un Ministerio Formativo es posible para Dios

Mexamerica

401-521-3477

Parafango - Maquillaje Permanente Yeso Terapia - Masajes Energéticos y Reflexología - Faciales y tratamientos para la piel- Arreglos de cabello 4 3 6 M a n t o n Ave . P r ov i d e n c e , R I

Traducción Interpretación Integrity, teamwork & Experience Ph: 401.289.2180 x208 888.978.4622 Fax: 401.289.2184 Cell: 401.636.1598

Dania Flores Mortgage Specialist

Aceptamos todo tipo de seguro. Haga una cita para chequeo de la vista llamando al: 401-521-0102

dania@MBAhomemortgage.com

RI Licenced Mortgage Broker/MA MB 4609

47 Maple Ave. Suite3.Barrington, RI 02806

1365 Hartford Ave. Johnston RI 02919

Latin Clothing

Ropa Colombiana y Brazilera

•Vestidos de Baño •Fajas Modeladoras •Ropa interior •Perfumería •Joyería 401-

935-2525

574 Dexter Street Central Falls, RI 02863

Inmigración

401.636.1598

Sueños de Mujer Ropa para toda ocasión

Para ese detalle especial • Botas • Sombreros • CDs • Perfumería • Oro 14k • Relojes Seiko y Bulova

401-475-1807 777 Broad St. Central Falls

Jeans Colombianos y Brazileros

Con los mejores precios de apertura

Variedad de Fajas moldeadoras Fajas reductoras-Perfumería-Joyería

¡Te esperamos!

401-475-4099

437B Dexter St. Central Falls, RI

401-427-1078

Anuncie su Restaurante aquí

Llevando a su mesa carnes y mariscos frescos y de calidad Armando & Son’s Meat Market

Tel: 401-727-0707 265 Pine Street Pawtucket, RI 02860


Más opciones hipotecarias. Más clientes satisfechos. ¡Comuníquese con un especialista en hipotecas de Sovereign Bank hoy mismo! N

Programas de tasa inferior al mercado para compradores de primera vivienda

N

Préstamos no documentados

N

Préstamos Jumbo (hasta $6 millones)

N

Opciones de financiación del 100%

N

Hipotecas de la FHA/VA

N

Préstamos exclusivamente de interés

N

Préstamos para la construcción

Visite cualquiera de las Oficinas Bancarias Comunitarias de Sovereign cercanas a su domicilio.

1.877.284.4844 sovereignbank.com

Miembro de la Corporación Federal de Seguro de Depósitos (FDIC) ©2006 Sovereign Bank | Sovereign Bank y su logotipo son marcas registradas de Sovereign Bank o sus empresas afiliadas o subsidiarias en los Estados Unidos y en otros países.

Emilio Cosmo, 401.823.9483 ext.15, o 401.578.6304 Rosario Canning, 401.781.0207, o 401.286.1333 John DeCataldo, 800.288.6225, o 401.752.1023


Presentado por N

E

W

S

P

A

&

P

E

R

sab

05 julio

r a m O n o D k r a P y a w n e F enconcierto@ Auspiciado por

Tiempo Social - July 2008 Edition  

July 2008 Edition