Page 1

The Tibetan Phrasebook བོད ་སྐད་ཀྱི་ ཚི ག ་ཚོག ས་དེ བ ་ཆུང་།

EzDean Fassassi | Chaksham Tsering | Ringzin Dorje | Gabzang Tseten

Table of Contents Preface General Remarks Scenarios I. Introducing Oneself II. Eating and Drinking III. Visiting a Tibetan Family IV. Traveling V. At the Market VI. At School VII. On the Phone VIII. At the Clinic

Supplementary Resources

Book cover: Aerial view of the New Haihu Quarter, Xining City, Qinghai Province, July, 2013.

All photo credits Š EzDean Fassassi 2013.


Preface The Tibetan Phrasebook is a phrasebook of the modern Amdo dialect of the Tibetan language. The Tibetan speaker's voices are native to Qinghai Province, the geographic heart of the dialect—where the majority of Amdo speakers are. Amdo Tibetan, one of the three main dialects of spoken Tibetan, is gradually gaining notoriety in the Western world. Given that during the past half-century, a great many Tibetans fled from Central Tibet, the Central, or "Lhasa" dialect has thus become the only dialect of Tibetan that many outsiders have come to know. As a result, now in the West, it is extremely rare to find institutions teaching dialects of Tibetan other than the Central dialect. Furthermore, despite the overwhelming proportion of Amdo Tibetans making their way into Western lands from the P.R.C., and changing the makeup of the Tibetan diaspora, the phrase "Tibetan language" remains assumptively identified as the Central dialect of the Tibetan language. Nevertheless, given China's economic surge and increasingly open borders, many Western academics, business persons, and tourists traveling to Amdo Tibetan regions of China, have developed an interest in the Amdo dialect. Still, despite the increasing need for Amdo instructional resources in the West, at the time of this writing, there are few tools for learning the Amdo dialect of Tibetan. The Tibetan Phrasebook was thus conceived as a project to help address this very need. This edition of the Phrasebook varies greatly from the first. In this version, the emphasis is placed on real-life scenarios, rather than an exhaustive treatment of colloquial Amdo Tibetan grammar. True to the socio-political realities of the Amdo Tibetan linguistic landscape, the content of this Phrasebook is meant to reflect actual situations that Amdo dialect learners are likely to encounter in the P.R.C. of 2013. Consequently, eight different scenarios were chosen to reflect situations deemed most relevant to the average modern-day student of Amdo Tibetan. The methodology within each scenario is based on drilling sentence structures by using high-frequency phrases (at actual conversational speeds) and building upon the pattern of the original phrase by using an array of examples, substituting them in one by one. For beginner to intermediate students, repeating aloud after the native speaker is crucial in being able to not only understand the subtle phonemics, but also, to reproduce them. This point can not be emphasized enough. Repetitive listening and speaking also mimics the natural language learning process, enabling the learner to gradually internalize grammatical structures. In sum, the Phrasebook builds basic vocabulary by regularly repeating common words and clauses— so that a competency in pronunciation and high-frequency language is developed—in the context of common grammatical structures of varying difficulty. With such a foundation, the learner's conversational experiences become fertile grounds for development, as they are better able to both retain and reproduce words, phrases, and grammatical structures, given that there already exists something on which to build. In this manuscript of the Tibetan Phrasebook's second edition, one can find a transcript of the colloquial Amdo Tibetan phrases, in English and Tibetan. Two different Tibetan scripts: the “headed” (Wylie transcription, dbu-can) script and the so-called “headless” (Wylie, dbu-med) script are displayed. The new e-book thus allows the learner to gradually expand listening and speaking skills into the written word. By reading along with the transcript, the learner is able to catch spoken material that may otherwise escape the untrained ear. Furthermore, by introducing common varieties of Tibetan writing early-on in the course of study, one is prevented from developing the habit of only recognizing a single form of the written language. There are many variations of Tibetan writing, but a


mastery of these two principal categories allows for easy acquisition of their variants. As a disclaimer, the digital print transcripts can be of use to students of all levels but it is mainly intended for those with rudimentary training in literary Tibetan—it does not include Latin transcriptions, and it was not conceived for beginners learning to read Tibetan for the very fist time. Resources, both digital and print, abound for learning to read Tibetan, and so the beginner wanting to learn basic literary Tibetan should first refer to them. Finally, I'd like to thank my co-authors and teachers, Dr. Ringzin Dorje and Gabzang Tseten, Dr. Mona Schrempf, Chaksham Tserang, along with everyone else who helped make this edition a reality. Of course, any mistakes found herein are solely the responsibility of the authors, and we welcome any help in redressing any errors that we may have made. EzDean Fassassi

Xining, Qinghai Province August of 2013.


General Remarks How to use this Phrasebook It is essential that this digital print edition of the Phrasebook be used with the accompanying audio on The Amdo dialect of Tibetan has a very rich and exigent system of phonetics that is difficult to completely transcribe in any script. In order to properly understand native speakers' speech and to in turn be understood, it is strongly advised that the learner always practice with accompanying audio until the full spectrum of the language's phonetic system has been internalized. As stated in the Preface, there are eight different scenarios in this Phrasebook, which can be studied in any particular order, though the sequence in which they appear does follow a certain logic. These scenarios are easily accessible from the hypertexted Table of Contents, able to open each and every section of the manuscript. Each scenario is divided into a number of episodes as designated by Tibetan letters. These episodes are for the purpose of better orientating the learner, and to prevent being overwhelmed by the large amount of content. As the speakers read the Phrasebook, they will repetitiously re-read the sentences whenever an array of various examples are presented for substitution—the learner should do the same. Lastly, there is no glossary at the end of this phrasebook, as we sought to make the publication as concise as possible, including only that content considered essential in fulfilling the manuscript's objective. At the time of writing, there exist numerous English-Tibetan and Tibetan-English Amdo Tibetan dictionaries and lexicons, both digital and in physical print, which the student can more efficiently and effectively access for reference.

Where can I purchase the actual book? For a number of reasons, this book has been digitally published at the exclusion of physical printing. If, in the future, there occurs a particular need to physically print the manuscript, the authors will then consider doing so. If you have difficulties in using this digital version, please contact us at If you enjoy this work, and are in a position to donate to The Tibetan Phrasebook, please consider doing so on our website if you haven't already purchased a copy for your personal use.


Scenarios Introducing Oneself

ཀ Hi, my name's Dean; my Tibetan name is...

བདེ་མོ། ངའི་མྱིང་འ་བདེ་ཨིན་ཟེའ། ངའི་བོད་མྱིང་འ་་་་་་ཟེའ།

བདེ་མོ་། ངའི་མྱིང་འ་བདེ་ཨིན་ཟེའ་། ངའི་བོད་མྱིང་འ་་་་་་ཟེའ་། Tserang Traxhi. ཚེ་རིང་བཀྲ་ཤིས།


Ringzin Dorje. རིག་འཛིན་རྡོར་རྗེ།

རིག་འཛིན་རྡོར་རྗེ་། Dorje Tserang. རྡོར་རྗེ་ཚེ་རིང་།

རྡོར་རྗེ་ཚེ་རིང་། Traxhi Jyal. བཀྲ་ཤིས་རྒྱལ།



Lozang Dhonjeu བློ་བཟང་དོན་འགྲུབ།


ཁ Hi, my name's Ellen; my Tibetan name is... བདེ་མོ། ངའི་མྱིང་འ་ཨད་ལིན་ཟེའ། ངའི་བོད་མྱིང་འ་་་་་་ཟེའ།

བདེ་མོ་། ངའི་མྱིང་འ་ཨད་ལིན་ཟེའ་། ངའི་བོད་མྱིང་འ་་་་་་ཟེའ་། Dawa Drolma. ཟླ་བ་སྒྲོལ་མ།

ཟླ་བ་སྒྲོལ་མ་། Lhamo Tserang. ལྷ་མོ་ཚེ་རིང་།

ལྷ་མོ་ཚེ་རིང་། Sonam Tsho. བསོད་ནམས་འཚོ།



Lhamo Drolma. ལྷ་མོ་སྒྲོལ་མ།

ལྷ་མོ་སྒྲོལ་མ་། Drugmo Tsho. འབྲུག་མོ་འཚོ།

འབྲུག་མོ་འཚོ་། I have no Tibetan name. ང་བོད་མྱིང་མེད།


I have no Chinese name. ང་རྒྱ་མྱིང་མེད།


Rinduo is my nickname, my full name is Ringzin Dorje. རིག་རྡོར་ངའི་གཅེས་མྱིང་ཡིན། ངའི་མྱིང་ཧྲིལ་བོ་འ་རིག་འཛིན་རྡོར་རྗེ་ཟེར།

རིག་རྡོར་ངའི་གཅེས་མྱིང་ཡིན་། ངའི་མྱིང་ཧྲིལ་བོ་འ་རིག་འཛིན་རྡོར་རྗེ་ཟེར་།


ག Where are you from? ཁྱོད་གང་ཟིག་ནས་ཡོང་ནེ་ཡིན།

ཁྱོད་གང་ཟིག་ནས་ཡོང་ནེ་ཡིན་། I'm from... ང་་་་་་ནས་ཡོང་ནེ་ཡིན།

ང་་་་་་ནས་ཡོང་ནེ་ཡིན་། America. ཨ་མེ་རི་ཁ།

ཨ་མེ་རི་ཁ་། Europe. ཡོབ་རོབ།

ཡོབ་རོབ་། Africa. ཨ་ཧྥེ་རི་ཁ།



South America. ལྷོ་ཨ་མེ་རི་ཁ།

ལྷོ་ཨ་མེ་རི་ཁ་། Australia. ཨོད་སི་ཁྲོའུ་ལེའེ་ཡ།

ཨོད་སི་ཁྲོའུ་ལེའེ་ཡ་། Central America. དབུས་ཨ་མེ་རི་ཁ།


ང Where in...are you from? ཁྱོད་་་་་་གི་ས་ཆ་གང་ནས་ཡོང་ནེ་ཡིན།

ཁྱོད་་་་་་གི་ས་ཆ་གང་ནས་ཡོང་ནེ་ཡིན་། America. ཨ་མེ་རི་ཁ།



Europe. ཡོབ་རོབ།

ཡོབ་རོབ་། Africa. ཨ་ཧྥེ་རི་ཁ།

ཨ་ཧྥེ་རི་ཁ་། South America. ལྷོ་ཨ་མེ་རི་ཁ།

ལྷོ་ཨ་མེ་རི་ཁ་། Australia. ཨོད་སི་ཁྲོའུ་ལེའེ་ཡ།

ཨོད་སི་ཁྲོའུ་ལེའེ་ཡ་། Central America. དབུས་ཨ་མེ་རི་ཁ།

དབུས་ཨ་མེ་རི་ཁ་། China. ཀྲུང་གོ



Qinghai. མཚོ་སྔོན།

མཚོ་སྔོན་། ཅ I'm from...



Washington DC. ཨ་མེ་རི་ཁའི་རྒྱལ་ས་འ་ཝ་ཞིན་ཐིན།

ཨ་མེ་རི་ཁའི་རྒྱལ་ས་འ་ཝ་ཞིན་ཐིན་། New York. ཉེའུ་ཡོད་ཁུལ།

ཉེའུ་ཡོད་ཁུལ་། Paris. ཕད་རེད་སི།



London. ལིན་ཐིན།

ལིན་ཐིན་། Berlin. པུར་ལིན།

པུར་ལིན་། Moscow. མོའོ་སུ་ཁའོ།

མོའོ་སུ་ཁའོ་། How about you? Where are you from? ཁྱོད་ཆི་མོ་ཟིག་རེད། ཁྱོད་གང་གི་ཡིན།

ཁྱོད་ཆི་མོ་ཟིག་རེད་། ཁྱོད་གང་གི་ཡིན་། I live in Xining but I'm from Trika. ང་ཟི་ལིང་ན་བསྡད་ཡོད། ཡིན་ན་ར་ང་ཁྲི་ཀ་གི་ཡིན།

ང་ཟི་ལིང་ན་བསྡད་ཡོད་། ཡིན་ན་ར་ང་ཁྲི་ཀ་གི་ཡིན་།


I live in Xining but I'm from Ngaba. ང་ཟི་ལིང་ན་བསྡད་ཡོད། ཡིན་ན་ར་ང་རྔ་བ་གི་ཡིན།

ང་ཟི་ལིང་ན་བསྡད་ཡོད་། ཡིན་ན་ར་ང་རྔ་བ་གི་ཡིན་། I study in Xining but I'm from Yushu.

ངས་ཟི་ལིང་ན་སློབ་སྦྱོང་བྱེད་གི་ཡོད། ཡིན་ན་ར་ང་ཡུལ་ཤུལ་གི་ཡིན།

ངས་ཟི་ལིང་ན་སློབ་སྦྱོང་བྱེད་གི་ཡོད་། ཡིན་ན་ར་ང་ཡུལ་ཤུལ་གི་ཡིན་། I study in Xining but I'm from Tsikhog.

ངས་ཟི་ལིང་ན་སློབ་སྦྱོང་ཡེ་གི་ཡོད། ཡིན་ན་ར་ང་རྩེ་ཁོག་གི་ཡིན།

ངས་ཟི་ལིང་ན་སློབ་སྦྱོང་ཡེ་གི་ཡོད་། ཡིན་ན་ར་ང་རྩེ་ཁོག་གི་ཡིན་། I work in Xining but my home is in Tshohlo.

ངས་ཟི་ལིང་ན་ལས་ཀ་ལས་གི་ཡོད། ཡིན་ན་ར་ངའི་ཕ་ཡུལ་མཚོ་ལྷོ་རེད།

ངས་ཟི་ལིང་ན་ལས་ཀ་ལས་གི་ཡོད་། ཡིན་ན་ར་ངའི་ཕ་ཡུལ་མཚོ་ལྷོ་རེད་། I work in Xining but my home is in Golog.

ངས་ཟི་ལིང་ན་ལས་ཀ་ལས་གི་ཡོད། ཡིན་ན་ར་ངའི་ཕ་ཡུལ་མགོ་ལོག་རེད།

ངས་ཟི་ལིང་ན་ལས་ཀ་ལས་གི་ཡོད་། ཡིན་ན་ར་ངའི་ཕ་ཡུལ་མགོ་ལོག་རེད་།


ཆ I've come to Xining... ང་ཟི་ལིང་འ་ཡོང་དོན་་་་་་

ང་ཟི་ལིང་འ་ཡོང་དོན་་་་་་ for vacation. གནང་ང་ཡོད།

གནང་ང་ཡོད་། to study Chinese. རྒྱ་ཡིག་སྦྱང་གི་ཡོང་ནེ་ཡིན།

རྒྱ་ཡིག་སྦྱང་གི་ཡོང་ནེ་ཡིན་། to study Tibetan. བོད་སྐད་སྦྱང་གི་ཡོང་ནེ་ཡིན།

བོད་སྐད་སྦྱང་གི་ཡོང་ནེ་ཡིན་། to visit a friend. རོགས་པ་ཟིག་འ་བལྟ་གི་ཡོང་ནེ་ཡིན།



for a research project. ཞིབ་འཇུག་གི་ལས་ཀ་ཟིག་ལས་གི་ཡོང་ནེ་ཡིན།

ཞིབ་འཇུག་གི་ལས་ཀ་ཟིག་ལས་གི་ཡོང་ནེ་ཡིན་། to study Tibetan medicine. བོད་གི་གསོ་བ་རིག་པ་སྦྱང་གི་ཡོང་ནེ་ཡིན།

བོད་གི་གསོ་བ་རིག་པ་སྦྱང་གི་ཡོང་ནེ་ཡིན་། ཇ What do you do? ཁྱོས་ཆི་ཟིག་ཡས་ནོ་ཡིན།

ཁྱོས་ཆི་ཟིག་ཡས་ནོ་ཡིན་། I'm a student. ང་སློབ་མ་ཟིག་ཡིན།

ང་སློབ་མ་ཟིག་ཡིན་། I'm a teacher. ང་དགེ་རྒན་ཟིག་ཡིན།



I'm a doctor. ང་སྨན་པ་ཟིག་ཡིན།

ང་སྨན་པ་ཟིག་ཡིན་། I'm a laborer. ང་དཔེ་ཆ་བདག་ཡེ་ནེ་ཟིག་ཡིན།

ང་དཔེ་ཆ་བདག་ཡེ་ནེ་ཟིག་ཡིན་། I'm a cook. ང་ཇ་མ་ཟིག་ཡིན།

ང་ཇ་མ་ཟིག་ཡིན་། I'm a storekeeper. ང་ཚོང་ཁང་གི་བདག་པོ་ཟིག་ཡིན།

ང་ཚོང་ཁང་གི་བདག་པོ་ཟིག་ཡིན་། I'm a business person. ང་ཚོང་པ་ཟིག་ཡིན།


I'm a civil servant. ང་གཞུང་ལས་པ་ཟིག་ཡིན།



I'm an artist. ང་སྒྱུ་རྩལ་པ་ཟིག་ཡིན།

ང་སྒྱུ་རྩལ་པ་ཟིག་ཡིན་། I work in a restaurant. ངས་ཟ་ཁང་ནང་ན་ལས་ཀ་ལས་གི་ཡོད།

ངས་ཟ་ཁང་ནང་ན་ལས་ཀ་ལས་གི་ཡོད་། I work in a café.


ངས་ཚིག་ཇ་འཐུང་ས་ཟིག་ན་ལས་ཀ་ལས་གི་ཡོད་། I have no job. ང་བྱ་བ་མེད།


ཉ How old are you? ཁྱོད་ལོ་ཆི་མོ་ཟིག་ཡིན།



I'm 18. ང་ལོ་བཅོ་བརྒྱད་ཡིན།

ང་ལོ་བཅོ་བརྒྱད་ཡིན་། I'm 24.


ང་ལོ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་ཡིན་། I'm 33. ང་ལོ་སུམ་ཅུ་སོ་གསུམ་ཡིན།

ང་ལོ་སུམ་ཅུ་སོ་གསུམ་ཡིན་། I'm 26. ང་ལོ་ཉེར་དྲུག་ཡིན།

ང་ལོ་ཉེར་དྲུག་ཡིན་། I'm 37.


ང་ལོ་སོ་བདུན་ཡིན་། I'm 29.




I'm 45. ང་ལོ་ཞེ་ལྔ་ཡིན།

ང་ལོ་ཞེ་ལྔ་ཡིན་། I'd rather not say. ངས་བཤད་ན་མི་འདོད་གི


ཏ Where in town do you live? ཁྱོད་གྲོང་ཁྱེར་གི་གང་ན་བསྡད་ཡོད།

ཁྱོད་གྲོང་ཁྱེར་གི་གང་ན་བསྡད་ཡོད་། I live in a small apartment in the... ང་་་་་་ཁང་བ་ཆུང་ཆུང་ཟིག་གི་ནང་ན་བསྡད་ཡོད།

ང་་་་་་ཁང་བ་ཆུང་ཆུང་ཟིག་གི་ནང་ན་བསྡད་ཡོད་། North. བྱང་ཕྱོགས།



South. ལྷོ་ཕྱོགས།

ལྷོ་ཕྱོགས་། East. ཤར་ཕྱོགས།

ཤར་ཕྱོགས་། West. ནུབ་ཕྱོགས།

ནུབ་ཕྱོགས་། I live in a dormitory. ང་ཉལ་ཁང་ཟིག་གི་ནང་ན་བསྡད་ཡོད།

ང་ཉལ་ཁང་ཟིག་གི་ནང་ན་བསྡད་ཡོད་། ཐ Do you live alone? ཁྱོད་ཁེར་རོ་བསྡད་ཡོད་ནས།



Yes, I live alone. ཡིན། ང་ཁེར་རོ་བསྡད་ཡོད།

ཡིན་། ང་ཁེར་རོ་བསྡད་ཡོད་། No, I live with my... མིན། ང་ར་ངའི་་་་་་བསྡད་ལོ།

མིན་། ང་ར་ངའི་་་་་་བསྡད་ལོ་། cousin. ཕ་སྤུན།

ཕ་སྤུན་། brother. སྤུན་ཟླ།

སྤུན་ཟླ་། sister. སྲིང་མོ།

སྲིང་མོ་། mother and father. ཨ་ཕ་ར་ཨ་མ།



grandmother. ཨ་མྱེས།

ཨ་མྱེས་། grandfather. ཨ་ཡེ།

ཨ་ཡེ་། nephew. ཚ་བོ།

ཚ་བོ་། niece. ཚ་མོ།

ཚ་མོ་། No, I have roommates. I have... མིན། ང་འདུག་རོགས་ཡོད། ང་་་་་་

མིན་། ང་འདུག་རོགས་ཡོད་། ང་་་་་་ 1 other roommate.




2 other roommates. འདུག་རོགས་གཞན་པ་གཉིས་ཡོད།

འདུག་རོགས་གཞན་པ་གཉིས་ཡོད་། 3 other roommates.


འདུག་རོགས་གཞན་པ་གསུམ་ཡོད་། 4 other roommates.


འདུག་རོགས་གཞན་པ་བཞི་ཡོད་། 5 other roommates.


འདུག་རོགས་གཞན་པ་ལྔ་ཡོད་། 6 other roommates.


འདུག་རོགས་གཞན་པ་དྲུག་ཡོད་། 7 other roommates.




ད Where did you learn Tibetan?



I studied for 1 year at University. ངས་སློབ་གྲྭ་ཆེན་མོའི་ནང་ནས་ལོ་གཅིག་འ་སྦྱངས་ནི་ཡིན།

ངས་སློབ་གྲྭ་ཆེན་མོའི་ནང་ནས་ལོ་གཅིག་འ་སྦྱངས་ནི་ཡིན་། I studied here in Xining. ངས་ཟི་ལིང་ནས་སྦྱངས་ནི་ཡིན།


I studied for some months with a private tutor. ངས་ཟླ་བ་ཁ་ཤས་རིང་ལ་ངའི་སྒེར་གི་དགེ་རྒན་བསྟེན་ནས་སྦྱངས་ནི་ཡིན།

ངས་ཟླ་བ་ཁ་ཤས་རིང་ལ་ངའི་སྒེར་གི་དགེ་རྒན་བསྟེན་ནས་སྦྱངས་ནི་ཡིན་། I learned a little from my Tibetan friends. ངས་ཙི་གེ་ཟིག་ངའི་རོགས་པ་གི་ཟུར་ནས་སྦྱངས་ནི་ཡིན།

ངས་ཙི་གེ་ཟིག་ངའི་རོགས་པ་གི་ཟུར་ནས་སྦྱངས་ནི་ཡིན་། I only speak a little Tibetan. ངས་བོད་སྐད་ཉུང་ཉུང་ཟིག་བཤད་ཤེས་ཡ།



ན I'm sorry...



I didn't understand that. ངས་དེ་ཧ་མ་གོ་ཐལ།


could you please repeat that? ཁྱེས་དེ་བསྐྱར་བཟློས་ཟིག་བྱས་ན་ཨེ་ཆོག་གི


could you please speak a little slower? ཁྱེས་ཙི་གེ་ཟིག་དལ་མོ་བྱས་འེ་བཤད་ན་ཨེ་ཆོག་གི

ཁྱེས་ཙི་གེ་ཟིག་དལ་མོ་བྱས་འེ་བཤད་ན་ཨེ་ཆོག་གི I'm not so sure how to say this.



I can't find the words to express myself. ངས་ངའི་ནང་དོན་ཆི་ཤེ་བཤད་དགོ་འདུག་མི་ཤེས་ཀི



I should go, it was nice talking with you. ང་འགྱོ་དགོ་གི ཁྱོ་ཁ་བརྡ་བྱས་ནོ་ཞེ་གི་སྐྱིད་པོ་རེད།

ང་འགྱོ་དགོ་གི ཁྱོ་ཁ་བརྡ་བྱས་ནོ་ཞེ་གི་སྐྱིད་པོ་རེད་། པ Goodbye! བདེ་མོ།



A view of the North of Xining City from one of the peaks on North Mountain. Xining, Qinghai Province, August 2013.


[PREVIEW] The Tibetan Phrasebook 2013 (E-Book)  

A preview of The Tibetan Phrasebook's 2013 E-Book, showing the first of 8 chapters.

[PREVIEW] The Tibetan Phrasebook 2013 (E-Book)  

A preview of The Tibetan Phrasebook's 2013 E-Book, showing the first of 8 chapters.