Page 1

INFORMATIONS ÉTÉ 2017 SOMMER | SUMMER


MANIFESTATIONS - ÉTÉ 2017

VERANSTALTUNGEN SOMMER 2017 | EVENTS SUMMER 2017

JUIN | JUNI | JUNE 17

Hérémence : Inalpe à l’alpage de Mandelon | Alpaufzug zur Alm von Mandelon | Inalpe to the pasture of Mandelon

17-18

Euseigne : 10 ans FC US Hérens

17 ou 24 Thyon : Inalpe à l’alpage de Thyon | Alpaufzug zur Alm von Thyon | Inalpe to the pasture of Thyon

JUILLET | JULI | JULY 8

Mâche : Fête au village et 75 ans de la chapelle | Dorffest | Village party

8-9

Thyon : 6ème amicale hélicoptères maquettes & semi maquettes | 6. Verein den ferngesteuerte Helikopter | 6th remote helicopters event

29-30

Les Collons : 24ème brocante des Alpes | 24. Alpenflohmarkt | 24nd Flea Market

31

Les Collons : Fête nationale | National-Feiertag | National holiday

AOÛT | AUGUST | AUGUST 1er

Hérémence : Fête nationale | National-Feiertag | National holiday

5

Les Collons : Fête à la Luge, soirée dansante avec les Cros Magnons

6

Thyon–Dixence : Course pédestre | Volkslauf | Popular running race

9

Hérémence : Spectacle des CIME

7-12

Les Masses - Les Collons - Thyon : Montagn’Art, 11ème symposium international de sculptures sur bois | 11. Holzschnitzer Symposium | 11th World sculpture symposium

18-19

Les Collons - Hérémence : Grand Raid BCVS | Mountainbike Rennen | Mountain bike race

SEPTEMBRE | SEPTEMBER | SEPTEMBER 9

Thyon : 1ère édition du rallye équestre du Ranch Caribou

9

Hérémence : Fête villageoise

23

Les Collons : Désalpe

OCTOBRE | OKTOBER | OCTOBER 15

Hérémence : Concert Chœur St-Nicolas

27-28

Les Collons - Les Masses : Rallye International du Valais | International Walliser Rallye | International Rallye of Valais

2


SOMMAIRE

ÜBERSICHT | CONTENTS

ANIMATIONS 5-13 | GUIDE DES ACTIVITÉS 14-25 CULTURE & BIEN-ÊTRE 26 VAL D’HÉRENS 28 | SION 30

5-30

Veranstaltungen 5-13 | Aktivitäten-Programm 14-25 Kultur & Wellness 26 | Val d’Hérens 28 | Sion 30 Weekly activities 5-13 | Guide of activities 14-25 Culture & Wellness 26 | Val d’Hérens 28 | Sion 30

HÉBERGEMENTS 32-37 | RESTAURANTS 39-42 COMMERCES 43

32-43

Unterkünfte 32-37 | Restaurants 39-42 | Geschäfte 43 Accommodations 32-37 | Restaurants 39-42 | Shops 43

TÉLÉPHONES UTILES 44-45 | INFOS PRATIQUES 46 TRANSPORTS 47 | HORAIRES BUS 48-49

40-47

Nützliche Telefonnummern 44-45 | Praktische Informationen 46 | Verkehrsmittel 47 Busfahrpläne 48-49 Useful phone numbers 44-45 | Practical Information 46 | Transport 47 | Bus timetable 48-49

3


PICTOS

PIKTOGRAMM | PICTOGRAM

1 personne | 1 Person | 1 person 2 personnes | 2 Personen | 2 people Tarif | Tarif | rate Tarif adulte | Tarif Erwachsene | Adult rate Tarif enfant | Tarif Kinder | Child rate Senior | Senior | Senior : 1939 – 1951 Jeune | Jugendliche | Teenagers : 1991 – 2000 Gratuit | Gratis | Free : >1938 / <2009 Tarif avec carte d’hôte | Tarif mit Gästekarte | Guest card rate Tarif adulte avec carte d’hôte | Tarif Erwachsene mit Gästekarte | Adult rate with guest card Tarif enfant avec carte d’hôte | Tarif Kinder mit Gästekarte | Child rate with guest card Information | Information | Information Inscription | Anmeldung | Registration Rendez-vous | Treffpunkt | Meeting point Lieu | Ort | Place Heure/Durée | Zeit/Dauer | Hour/duration Nombre de lits | Anzahl Betten | Number of beds Téléphone | Telefon | Phone Mobile | Handy | Mobile phone Fax | Fax | Fax Adresse e-mail | E-mail Adresse | E-mail Site internet | Internet-Seite | Website Carte de crédit | Kreditkarte | Credit card Nombre de descentes | Anzahl Abfahrten | Number of downhills Aller simple | Einfache Fahrt | One way Aller-retour | Hin und zurück | Return Wifi

4


10.07. â&#x20AC;&#x201C; 01.09.2017

ANIMATIONS HEBDOMADAIRES

WOCHENPROGRAMM | WEEKLY ACTIVITIES

5


ANIMATIONS HEBDOMADAIRES

10.07. – 01.09.2017

WOCHENPROGRAMM | WEEKLY ACTIVITIES

DIMANCHE | SONNTAG | SUNDAY APÉRITIF DE BIENVENUE WILLKOMMENSAPERITIF WELCOME DRINK

Thyon-Région Tourisme

10.30 – 12.00

LUNDI | MONTAG | MONDAY BISSE DE VEX, marche facile. Trajet en car jusqu’aux Mayens-de-Sion, puis balade dans les sous-bois jusqu’à Veysonnaz. Retour en télécabine à Thyon 2000 et descente à pied jusqu’aux Collons. BISSE VON VEX, einfache Wanderung. Strecke mit dem Bus bis zu dem Mayens-de-Sion, danach Wanderung der Suone entlang nach Veysonnaz und mit der Gondelbahn nach Thyon 2000. Rückkehr zu Fuss nach Les Collons. BISSE OF VEX, easy walk. Transport by bus to Les Mayens-de-Sion and then walk in the forest to Veysonnaz. Return to Thyon 2000 by cable car and then walk back down to Les Collons. 13.00 – 16.30

20.–

10.–

15.–

6.–

Thyon-Région Tourisme Thyon 2000 12.45 (bus 12.53)

Thyon-Région Tourisme +41(0) 27 281 27 27 Imalp Thyon SA (Thyon 2000) +41(0) 27 282 57 61 Jusqu’au lundi 12h00 | Bis Montag 12 Uhr | Until Monday 12 am

MARDI | DIENSTAG | TUESDAY VISITE DE L’ALPAGE DE THYON Explications du fonctionnement d’un alpage et dégustation de fromages. Chiens non admis. BESUCH DER ALPKÄSEREI VON THYON. Hunde nicht erlaubt. EXCURSION TO THE ALP OF THYON AND CHEESE TASTING Dogs not allowed. 18.00 – 20.00 11.07 – 29.08.2017

Alpage de Thyon | In dem Alp von Thyon | at the high

20.–

15.–

15.–

pasture of Thyon 18.00 10.–

Thyon-Région Tourisme +41(0) 27 281 27 27 Imalp Thyon SA (Thyon 2000) +41(0) 27 282 57 61 jusqu’à la veille | bis am Vorabend | until the day before.

6


ANIMATIONS HEBDOMADAIRES

10.07. – 01.09.2017

WOCHENPROGRAMM | WEEKLY ACTIVITIES

MARDI | DIENSTAG | TUESDAY CANI-RANDO Laissez-vous tirer par de sympathiques quadrupèdes pour faciliter toutes vos montées, et ainsi accéder facilement à l’alpage de Thyon. L’espace d’une dégustation de produits du terroir dans un cadre à couper le souffle, et vous redescendrez toujours avec votre copain d’un jour à 4 pattes. HUNDE RANDO Mit Hilfe eines sympathischen Vierbeiners ist es ein Kinderspiel, bis zur Alp von Thyon aufzusteigen. In atemberaubender Umgebung degustieren Sie dort einheimische Produkte. Zusammen mit dem Hundegespann laufen Sie wieder zurück. HUSKY-HIKE Allow yourself to be helped up the steeper slopes by a four-legged friend, to easily reach the summer pastures of Thyon.Take time to relax and taste the local products while admiring the breathtaking views, and it will be time to crawl back down alongside your new-found canine friend of the day. 13.30 – 15.30 15.30 – 17.30 40.–

20.–

30.–

15.–

Les Collons 1900 Parking - 14h00

Thyon-Région Tourisme +41(0) 27 281 27 27 jusqu’à la veille | bis am Vorabend | until the day before.

7


ANIMATIONS HEBDOMADAIRES

12.07. – 30.08.2017

WOCHENPROGRAMM | WEEKLY ACTIVITIES

MERCREDI | MITTWOCH | WEDNESDAY LE SENTIER DES BOUQUETINS Approchez des bouquetins et visitez l’intérieur du barrage de la Grande Dixence. Randonnée en boucle de 9,3 km (+420 m, - 600m). Prendre de bonnes chaussures, une veste imperméable, de l’eau et des protections solaires (crème, lunettes, chapeau..). A midi, pic-nic ou repas à la cabane de Prafleuri. En fin de randonnée, visite l’intérieur du barrage de la Grande Dixence (1h00, 10-12°C). Sentier caillouteux et étroit par endroit, destiné aux randonneurs ayant une condition physique moyenne et aux enfants dès 8 ans. DER PFAD DER STEINBÖCKE Beobachten Sie die Steinböcke aus der Nähe und besuchen Sie das Innere des Stausees der Grand-Dixence. Ausflug von 9,3 Km (+420m, -600m). Mit guten Schuhen, Regenjacke, Wasserflasche und Sonnenschutz (Sonnencreme, Sonnenbrille und Sonnenhut) versehen, wird der Rundgang zum Erlebnis. Zur Mittagspause gibt es Picknick oder Lunch in der „Cabane de Prafleuri“. Am Ende der Wanderung, Besuch des Inneren der Staumauer der Grand-Dixence (1h00, Temperatur 1012°C). Steiniger, mitunter schmaler Weg, für gute Wanderer und Kinder über 8 Jahre geeignet. THE IBEX TRAIL Get close to ibexes and visit the Grande Dixence dam. This hike is a loop (9,3 km, +420 m, - 600m). Take good shoes, a raincoat, comfortable clothes, water and sun protections (sun cream, glasses, hat…). At noon, picnic or meal at the Prafleuri hut. At the end of the trail, we will visit the inside of the Grand Dixence dam (1.00, 10 to 12°C). The trail is rocky and narrow, it is for hikers with medium physical condition and to children from 8 years old. Thyon 2000 08.45 Thyon-Région Tourisme 09.00

09.00 – 18.30

45.–

25.–

30.–

16.–

Thyon-Région Tourisme +41(0) 27 281 27 27 Imalp Thyon SA (Thyon 2000) +41(0) 27 282 57 61 jusqu’à la veille | bis am Vorabend | until the day before.

8


ANIMATIONS HEBDOMADAIRES

13.07. – 31.08.2017

WOCHENPROGRAMM | WEEKLY ACTIVITIES

JEUDI | DONNERSTAG | THURSDAY OBSERVATION DE LA VIE SAUVAGE A l’aube, les cerfs, chevreuils, et chamois se laissent facilement observer. C’est au lever du soleil que l’on fait les plus belles rencontres avec la faune locale, relativement abondante : chevreuil, renard, cerf, biche, faon, chamois, buse, aigle royal… Prendre de bonnes chaussures, des habits chauds et des jumelles (longue-vue installée sur place). Marche facile, environ 1h00. BEOBACHTEN VON WILDLEBENDEN TIEREN Bei Sonnenaufgang kann man Hirsche, Rehe und Gamsen in ihrem natürlichen Lebensraum beobachten. In der Morgendämmerung kommt es zu den schönsten Begegnungen mit der reichen, einheimischen Tierwelt: Reh, Fuchs, Hirsch, Rehkitz, Hirschkalb, Gams, Mäusebussard, Königsadler….. Rüsten Sie sich mit gutem Schuhwerk, warmer Kleidung und Feldstecher aus (Fernrohr an Stelle vorhanden). Für jedermann geeignete Exkursion, Dauer ungefähr 1h00. WILDLIFE VIEWING At dawn, the deers, roe deers and chamois are easy to observe. It is at dawn, as the sun comes up that you will meet most of the local wildlife, relatively abundant: deer, fox, nozzles, fawns, crows, golden eagles… Take good shoes, warm clothes and binoculars (spy-glass will be placed). Easy walk, approximately 1 hour.

05.00 – 09.00

35.–

25.–

25.–

15.–

Thyon-Région Tourisme

Thyon-Région Tourisme +41(0) 27 281 27 27 Imalp Thyon SA (Thyon 2000) +41(0) 27 282 57 61 jusqu’à la veille | bis am Vorabend | until the day before.

9


ANIMATIONS HEBDOMADAIRES

13.07. – 31.08.2017

WOCHENPROGRAMM | WEEKLY ACTIVITIES

JEUDI | DONNERSTAG | THURSDAY CUEILLETTE ET CUISINE CHAMPÊTRE Confectionnez vous-même votre repas après la cueillette. Les champs regorgent de plantes comestibles. A l’aide d’un accompagnateur en montagne, découvrez-les, récoltez-les et confectionnez de délicieux pestos, soupes, tisanes et autres spécialités végétales directement dans la nature. Prendre de bonnes chaussures, protections solaires (crème, lunettes,...) et habits adaptés à une randonnée en montagne. Inclus dans le prix : cueillette, préparation et dégustation agrémentée de fromage d’alpage et de spécialités de la région. Non inclus dans le prix : boissons. À prendre avec. SAMMELN VON PFLANZEN UND LÄNDLICHE KÜCHE Bereiten Sie nach erfolgreichem Sammeln Ihre eigene Mahlzeit zu. Die Felder bieten Ihnen eine große Anzahl von genießbaren Pflanzen. Unter der Führung von ausgebildeten Begleitern haben Sie die Gelegenheit, viele davon zu sammeln und schmackhafte Pestos, Suppen, Infusionen und andere pflanzliche Spezialitäten aus der Natur herzurichten. Gute Schuhe, Sonnenschutz (Creme, Brille usw.) und angemessene Kleidung sind Voraussetzung. Im Preis inbegriffen: Ernte, Zubereitung und Genießen des Gerichtes mit Alpenkäse und Spezialitäten der Region. Getränke werden von den Teilnehmern selber mitgebracht. GATHERING PLANTS AND RURAL CUISINE Make your own meal after your plant harvest. Fields are full of edible plants. With the help of a mountain guide, discover them, gather them and make delicious pesto sauce, soups, infusions and other herbal specialities directly in the wild. Take good shoes, sun protection (cream, glasses…) and proper hiking clothes. Included in the price: harvest, preparation and tasting of the different alpine cheese and local specialties meat. Not included: drinks, to take individually.

10.30 – 14.30

45.–

25.–

30.–

16.–

Thyon-Région Tourisme +41(0) 27 281 27 27 Imalp Thyon SA (Thyon 2000) +41(0) 27 282 57 61 jusqu’à la veille | bis am Vorabend | until the day before.

10

Thyon-Région Tourisme


ANIMATIONS HEBDOMADAIRES

10.07. – 01.09.2017

WOCHENPROGRAMM | WEEKLY ACTIVITIES

JEUDI | DONNERSTAG | THURSDAY 15 & 29.07 2017 | 12 & 26.08 2017 VISITE GUIDÉE DU PATRIMOINE BÂTI DU VILLAGE DE MÂCHE DIDAKTISCHER SAUMPFAD VON MÂCHE GUIDED VISIT OF THE ARCHITECTUAL HERITAGE Possibilité de se restaurer aux Aiguilles Rouges avant l’activité, sur réservation. Prix du menu à CHF 18.- adulte, CHF 10.- enfant jusqu’à 12 ans. Une agape est servie à la fin de la visite. Möglichkeit in les Aiguilles Rouges vor der Veranstaltung zu essen, auf Anfrage. 18.- für Erwachsene, 10.- für Kinder bis 12 Jahre alt. Possibility to have lunch at the restaurant les Aiguilles Rouges before the activity, on request. 18.- for adults, 10.- for children until 12 years old. 13.30 – 15.00

7.–

4.–

Place du village | Dorfplatz | Village centre Mâche 13.30

Thyon-Région Tourisme +41(0) 27 281 27 27 Hérémence Tourisme +41(0) 27 281 15 33 jusqu’à la veille | bis am Vorabend | until the day before.

11


ANIMATIONS HEBDOMADAIRES

14.07. – 01.09.2017

WOCHENPROGRAMM | WEEKLY ACTIVITIES

VENDREDI | FREITAG | FRIDAY DIXENCE - THYON De la Grande Dixence à Thyon-Les Collons, en passant par les alpages et la cabane d’Essertze. Jolie longue randonné de 15 km (+220m, -600m) à la découverte des fleurs et des alpages du Val des Dix. Prendre de bonnes chaussures, une veste imperméable, des vêtements de randonnée confortable, un pic-nic, à boire (pas de fontaines sur le parcours) et de quoi se protéger du soleil (crème, lunettes, chapeau,...). Le sentier, relativement large et bien entretenu, est destiné à tous les randonneurs, et aux enfants dès l’âge de 8 ans. DIXENCE - THYON Von der Grande Dixence nach Thyon-Les Collons, über die Alp an der Hütte „Cabane d’Essertze“ vorbei. Eine schöne, ausgedehnte Wanderung von 15 Km (+220m, -600m), dem Erkunden der Pflanzenwelt der Bergwiesen des Val de Dix gewidmet. Unumgänglich: Gute Schuhe, wasserdichter Anorak, praktische Kleidung, Sonnenschutz (Sonnencreme, Sonnenbrille, Hut), Picknick und Getränke (keine Wasserstellen vorhanden). Der Weg ist relativ breit und gut unterhalten und allen, auch Kindern ab 8 Jahren, zu empfehlen. DIXENCE - THYON From the Grand Dixence to Thyon-Les Collons, through the mountain pastures and the Essertze hut. Beautiful long hike (15 km, +220m, -600m) to discover the flowers and the mountain pastures of the Val de Dix. Take good shoes, a raincoat, comfortable clothes a picnic, water (no fountains on the track) and sun protections (sun cream, glasses, hat…). The track, relatively large is well maintained, destined to every hiker and to children from 8 years old. Thyon 2000 08.45 Thyon-Région Tourisme 09.00

09.00 – 18.30 45.–

25.–

30.–

16.–

Thyon-Région Tourisme +41(0) 27 281 27 27 Imalp Thyon SA (Thyon 2000) +41(0) 27 282 57 61 jusqu’à la veille | bis am Vorabend | until the day before.

12


ANIMATIONS HEBDOMADAIRES

08.07. – 02.09.2017

WOCHENPROGRAMM | WEEKLY ACTIVITIES

SAMEDI | SAMSTAG | SATURDAY DÎNER ÉQUESTRE AUX CHOTTES Balade à cheval accompagnée jusqu’aux Chottes, aller-retour, avec repas sur place (assiette Valaisanne ou menu du jour avec boisson) REIT-AUSFLUG, EINSCHLIESSLICH EINER MAHLZEIT, ZUM ORT «©LES CHOTTES©» Geführte Wanderung zu Pferd, bis zu « Les Chottes » und zurück, Mahlzeit vor Ort (Walliser-Teller oder Tagesteller inklusive Getränk) EQUESTRIAN DINNER AT «©LES CHOTTES©» Accompanied horseback ride to «Les Chottes», to and back, with on-site meal (Valaisanne plate or daily menu with a drink) 10.00 – 14.30

80.–

40.–

60.–

30.–

Ranch Le Caribou

Thyon-Région Tourisme +41(0) 27 281 27 27 Ranch Le Caribou +41(0) 79 918 79 04 jusqu’à la veille | bis am Vorabend | until the day before.

13


BALADES ÉQUESTRES

SPAZIERRITT | HORSE RIDING

RANCH LE CARIBOU – THYON 2000 Ouvert tous les jours du 1er juillet 2017 au 2 septembre 2017 Jeden Tag vom 1. Juli 2017 bis 2. September 2017 geöffnet Open every day from July 1st 2017 to September 2nd 2017

BALADES EN PONEY | PONY REITEN | PONY RIDING 30 min. balade indépendante | selbständiger Ausflug | independant ride CHF 15.-/ pers.

BALADES À CHEVAL | PFERDEREITEN | HORSE RIDING balade accompagnée | geführtes Pferdereiten | accompanied ride 60 min CHF 35.-/pers. 90 min. CHF 50.-/pers. Buvette, place de pic-nic, grills et tipi sur place. | Erfrischungen, Picknick-Plätz, Grills und Tipi vor Ort. | Refreshments, picnic area, grills and teepee on site. Thyon-Région Tourisme +41(0) 27 281 27 27 Ranch Le Caribou +41(0) 79 918 79 04

www.thyon/ranch

BALADE À CHEVAL & ASSIETTE DU TERROIR | PFERDEREITEN UND EINEN WALLISER TELLER | HORSE RIDING & VALAIS’S PLATE S’adresse à toute personne âgée de plus de 9 ans, en bonne condition physique. Convient à la fois aux débutants et aux personnes avec de l’expérience. | Offen für alle Personen über dem Alter von 9 Jahren, in guter körperlicher Verfassung. Diese Aktivität eignet sich sowohl für Anfänger und diejenigen mit Erfahrung. | This offer approaches all people older than 9 years, and in good physical condition. This activity is as possible for beginner as for expert. 10h30 Balade à cheval de 60 minutes | Pferdereiten von 60 Minuten | 60 minutes horse riding 12h00 Assiette terroir valaisan avec un verre de vin blanc ou un jus de pomme. | Walliser Teller mit einem Glas Weißwein oder Apfelsaft | 1 Typical Valais’s plate with a glass of withe wine or apple juice

52.–

14

Thyon-Région Tourisme +41(0) 27 281 27 27 Ranch Le Caribou +41(0) 79 918 79 04 3 jours avant | 3 Tage vorher | 3 days before


BALADES ÉQUESTRES

SPAZIERRITT | HORSE RIDING

DÎNER ÉQUESTRE AUX CHOTTES Balade à cheval accompagnée jusqu’aux Chottes, aller-retour, avec repas sur place (assiette Valaisanne ou menu du jour avec boisson) REIT-AUSFLUG, EINSCHLIESSLICH EINER MAHLZEIT, ZUM ORT «©LES CHOTTES©» Geführte Wanderung zu Pferd, bis zu « Les Chottes » und zurück, Mahlzeit vor Ort (Walliser-Teller oder Tagesteller inklusive Getränk) EQUESTRIAN DINNER AT «©LES CHOTTES©» Accompanied horseback ride to «Les Chottes», to and back, with on-site meal (Valaisanne plate or daily menu with a drink) 10.00 – 14.30

80.–

40.–

60.–

30.–

Ranch Le Caribou

Thyon-Région Tourisme +41(0) 27 281 27 27 Ranch Le Caribou +41(0) 79 918 79 04 jusqu’à la veille | bis am Vorabend | until the day before.

GOÛTER ÉQUESTRE À L’ALPAGE DE THYON Petite balade à cheval accompagnée jusqu’à l’alpage de Thyon, aller-retour, avec dégustation de produits du terroir à l’alpage de Thyon AUSFLUG ZU PFERD MIT IMBISS AUF DER ALP VON THYON Kleiner, geführter Ausflug zu Pferd bis zur Alp von Thyon und zurück, mit Degustation von Produkten aus unserer Region bei einer Atempause auf der Alp von Thyon EQUESTRIAN SNACK AT L’ALPAGE OF THYON Short accompanied horseback ride to the «Alpage de Thyon», to and back, tasting of regional products on-site. 16.00 – 17.30

40.–

20.–

30.–

15.–

Ranch Le Caribou

Thyon-Région Tourisme +41(0) 27 281 27 27 Ranch Le Caribou +41(0) 79 918 79 04 jusqu’à la veille | bis am Vorabend | until the day before.

15


SENTIERS DIDACTIQUES

DIDAKTISCHE PFADE | DIDACTIC PATHS

LE SENTIER DU “GRAND BISSE DE VEX” Développez votre sens de l’observation et vos connaissances des phénomènes géographiques en compagnie de la mascotte Didonk. Entwickeln Sie Ihren Beobachtungssinn und erweitern Sie Ihre Kenntnisse der geografischen Phänomene mit der Maskottchen Didonk. Develop your observation sense and improve your knowledge about the geographical phenomena with the mascot Didonk.

“LES LUTINS DIDALUDIC” Découvrez la faune de la région grâce aux panneaux ludiques placés sur le parcours et gagnez un souvenir après avoir répondu à notre questionnaire. Entdecken Sie spielerisch an Hand eines beschilderten Weges, die Fauna der Gegend und gewinnen Sie nach Ausfüllen des Fragebogens eine Erinnerung. Discover the fauna of the region thanks to the fun panels you can see along the trail. Get a gift by answering the questions about the path.

LE RALLYE DES ÉNIGMES | DER RÄTSEL RALLYE | ENIGMA RALLY Parcourez les rues des Collons à la recherche des différentes énigmes et gagnez un cadeau après avoir répondu à toutes les questions. Durchstreifen Sie die Strassen von Les Collons auf der Suche nach den verschiedenen Rätselaufgaben und gewinnen Sie nach Beantwortung unseres Fragenbogens ein Geschenk. Run through the streets of Les Collons looking for the different enigmas and win a gift after having answered to all the questions.

MÂCHE Parcours didactique sur le patrimoine bâti Didaktische Spaziergang über die traditionelle Walliser-Bauweise Didactic trail about the architectural heritage Brochures et questionnaires disponibles à Thyon-Région Tourisme Broschüren und Fragebogen im Tourismusbüro von Thyon-Région verfügbar Brochures and questionnaires available at the Tourist Office of Thyon-Région

16


REMONTÉES MÉCANIQUES BERGBAHNEN | LIFTS

THYON 9.00 – 16.30

JOURNÉES 4 VALLÉES PETIT PRIX journée | Tag | Day CHF 25.–

DATES | DATEN | DATES 13.8, 27.8, 10.09.2017

INDIVIDUEL Ouverture du télésiège de Trabanta du samedi 8 juillet au dimanche 20 août + 26-27 août, 2-3 et 9-10 septembre 2017. (Par mauvais temps, le télésiège est fermé.) Eröffnung der Sesselliftes Trabanta von Samstag 8. Juli bis Sonntag 20. August + 26.-27. August, 2.-3. und 9.-10. September 2017. (Bei schlechtem Wetter ist der Sessellift geschlossen.) Opening of Trabanta chair lift from Saturday July 8th to Sunday August 20th + 26th-27th August, 2nd-3rd and 9th-10th September 2017. (In case of bad weather, the chairlift is closed.)

FAMILLE

minimum 3 personnes payantes dont 1 adulte/senior et 1 enfant/jeune maximum 3 adultes pour 1 enfant/ jeune les abonnements doivent être d’égale durée pour chaque membre paiement unique par famille non cumulable avec d’autres rabais VTT et chiens gratuits Tarifs de groupe 15 % dès 15 personnes, paiement unique

VEYSONNAZ

FORFAITS | LIFTPÄSSE | LIFT PASSES Aller | Hinfahrt | One way Aller-retour | Hin-und-Rückfahrt | Return 1 jour | 1 Tag | 1 Day (Trabanta + Veysonnaz)

CHF 10.CHF 13.CHF 22.-

CHF 9.CHF 11.CHF 19.-

CHF 5.CHF 7.CHF 11.-

FORFAITS | LIFTPÄSSE | LIFT PASSES Aller | Hinfahrt | One way Aller-retour | Hin-und-Rückfahrt | Return 1 jour | 1 Tag | 1 Day (Trabanta + Veysonnaz)

CHF 9.CHF 12.CHF 20.-

CHF 8.CHF 10.CHF 17.-

CHF 4.CHF 6.CHF 10.-

PRINTZE (Thyon-Veysonnaz-Nendaz) ½ journée | ½ Tag | ½ Day 1 jour | 1 Tag | 1 Day Saison été | Sommersaison | Summer season

CHF 24.CHF 27.CHF 220.-

CHF 20.CHF 23.CHF 187.-

CHF 12.CHF 14.CHF 110.-

4 VALLÉES (Printze + Verbier/Mont-Fort) ½ journée | ½ Tag | ½ Day 1 jour | 1 Tag | 1 Day Saison été | Sommersaison | Summer season

CHF 41.CHF 46.CHF 276.-

CHF 35.CHF 39.CHF 235.-

CHF 21.CHF 23.CHF 138.-

FAMILLE

Télé-Thyon SA +41(0) 27 282 57 11

Adulte | Erwachsene | Adult : 1953-1991 Senior | Senior | Senior : 1940-1952 Jeune | Jugendliche | Teenagers : 1992-2001 Enfant | Kinder | Child : 2002-2009 Gratuit | Gratis | Free : >1939 / <2010

Ouvert tous les jours du 24 juin au 27 août 2017. | Jeden Tag vom 24. Juni bis 27. August 2017 geöffnet. | Open every day from June 24th to August 27 th 2017.

9.00 – 16.30 Télécabine | Gondelbahn | Cable Car

Aller | Hinfahrt | One way Aller-retour | Hin-und-Rückfahrt | Return

Téléveysonnaz SA +41(0) 27 208 55 44

CHF 12.CHF 16.-

CHF 6.CHF 8.-

Adulte | Erwachsene | Adult : 1953-1991 Senior | Senior | Senior : 1940-1952 Jeune | Jugendliche | Teenagers : 1992-2001 Enfant | Kinder | Child : 2002-2009 Gratuit | Gratis | Free : >1939 / <2010

17


TROTTINETTES

ROLLER | SCOOTERS

Parcours : entre le sommet et le départ du télésiège de Trabanta Strecke : zwischen den Gipfel und der Talstation des Sessellifts Trabanta Route : between the top and the bottom of the chairlift Trabanta 9.00 – 16.15 (08.07 – 20.08.2017 + 26-27.08.2017 + 2-3, 9-10.09.2017)

A LA SAISON

A LA JOURNÉE

Prix trottinettes + télésiège | Preise Roller + Sessellift | Prices scooters + chair lift

Télé-Thyon SA +41(0)27 282 57 11 +41(0)27 282 57 13 www.thyon.ch FORFAIT « TROTTINETTES + REPAS » PAUSCHALE « ROLLER + MENÜ » PACKAGE « SCOOTERS + MENU »

PRIX TROTTINETTE + TÉLÉSIÈGE

1 2 3 4 1 jour

CHF

2 3 4 5

31.46.61.77.-

CHF

30.–

Jusqu’à 15 ans | bis 15 Jahre alt. | until 15 years old.

Offre valable au restaurant de l’Alpage | Angebot gültig im Restaurant l’Alpage | Package valid in the restaurant l’Alpage

18

14.25.35.43.51.-

9.15.21.26.30.-

PRIX TROTTINETTE + TÉLÉSIÈGE

1 descente en trottinette et 1 assiette « Alpage » 1 Roller-Abfahrt und 1 Walliser « Alpage » Teller 1 scooter downhill and 1 Valais’s « Alpage » plate

24.–

17.29.41.51.60.-

PRIX TROTTINETTE SANS TÉLÉSIÈGE

26.39.52.65.-

11.19.26.33.39.-

9.16.22.28.33.-

6.10.13.17.20.-

PRIX TROTTINETTE SANS TÉLÉSIÈGE

15.23.31.38.-

20.30.40.50.-

17.25.34.42.-

FORFAIT « PASS TERROIR » PAUSCHALE « PASS TERROIR » PACKAGE « PASS TERROIR »

10.15.20.25.-

CHF

56.–

1 descente en trottinette et 3 arrêts gourmands 1 Roller-Abfahrt und 3 Gourmets-Stopps 1 scooter downhill and 3 gourmet stops CHF

36.–

Jusqu’à 15 ans | bis 15 Jahre alt. | until 15 years old.

1 Montée télésiège + 3 arrêts gourmands : 1 crêpe - Kiosque à Thyon 2000 1 fondue au fromage ou plat du jour - Rest. « L’Alpage » 1 sorbet valaisan - Restaurant « La Maya »


VTT

MOUNTAINBIKE | MOUNTAIN BIKE

PARAPENTE

GLEITSCHIRM | PARAGLIDING

VTT | MOUNTAINBIKE | MOUNTAIN BIKE 35 km de parcours balisés (carte disponible à Thyon-Région Tourisme) 35 km Mountainbike-Strecken (Karte im Tourismusbüro von Thyon-Région erhältlich) 35 km of mountain bike trails (Brochure available at the Tourist Office of Thyon-Région)

Thyon-Région Tourisme

+41(0)27 281 27 27

www.thyon.ch

pour des tours guidés dans le Val d’Hérens, contactez für geführte Touren im Val d’Hérens for guided tour in the Val d’Hérens, don’t hesitate to contact BPM Cycling Coach and guide www.bpmcoaching.co.uk, bpmcoaching@gmail.com +41 (0)76 214 44 86, +44 (0)1837 851877

PARAPENTE | GLEITSCHIRM | PARAGLIDING Vols biplace | Passagierflüge | Piloted hand-gliding Antoine Pellissier

+41(0)76 223 56 22

19


AVENTURES EN MONTAGNE

ABENTEUER IM GEBIRGE | MOUNTAIN ADVENTURES

BUREAU DES GUIDES | BERGFÜHRER BÜRO | GUIDES’ OFFICE Haute-Route | Hochtouren | High road Sentiers suspendus | Überhang-Wege | Suspended paths Via Ferrata Camps pour enfants | Lager für Kinder | Children’s camps Escalade | Klettern | Climbing Bureau des guides www.ess-thyon.ch

+41(0)27 281 27 38 +41(0)27 281 17 80 +41(0)79 230 57 75

RANDONNÉES ALPINES AVEC UN ACCOMPAGNATEUR EN MONTAGNE | BERGTOUREN MIT EINEM WANDERLEITER | ALPINE HIKES WITH A MOUNTAIN LEADER Etienne Jaccottet (Certifié UIMLA) www.alpinetrek.ch

20

+41(0)77 408 69 77 etienne@alpinetrek.ch


DISC GOLF – THYON 2000

Sport ludique, écologique et populaire, le Disc Golf se joue comme le golf, mais avec un frisbee. D’une durée d’environ 2 heures, ce tracé de 9 paniers vous propose un espace de pic-nic ainsi que des restaurants à proximité. Accessible par la route, par télésiège depuis les Collons ou par télécabine depuis Veysonnaz. Ein spielerischer Sport, ökologisch und populär, spielt sich Disc Golf wie Golf, aber mit einer Disc-Golfscheibe. Der Parcours von 9 Bahnen dauert ungefähr 2 Stunden und bietet Ihnen einen Picknickplatz, sowie in der Nähe einige Restaurants an. Zugänglich über die Strasse, mit dem Sessellift ab Les Collons oder mit der Gondelbahn ab Veysonnaz. An enjoyable, ecofriendly and popular sport, Disc Golf is played like golf, but with a frisbee. Lasting about 2 hours, the course of 9 nets has a picnic spot as well as restaurants close by. Accessible by road, by chairlift from Les Collons or by cable car from Veysonnaz. Prix | Preise | Prices

7.–

5.–

Réduction pour groupes | Gruppenermässigung | Group reduction Dès | ab | from 10 pers. - CHF 2.–/pers. Ecoles | Schulen | Schools

CHF 4.–/pers.

01.07 - 01.10.2017 9h00 - 16h30 Thyon-Région Tourisme +41(0) 27 281 27 27

Kiosque sur l’Alpe +41(0) 27 281 26 22

Veysonnaz Tourisme +41(0) 27 207 10 53

21


ESPACE MULTISPORTS

MULTISPORT-PLATZ | MULTI-SPORT FIELD

THYON 1800 Ouvert tous les jours | Jeden Tag geöffnet | Open everyday Football | Fussball Volleyball Basketball Badminton Foot-Tennis | Fussball-Tennis Hockey Place de jeux | Kinderspielplatz | Playground for children Matériel disponible à l’Office du Tourisme | Material im Tourismusbüro erhältlich | Material available at the Tourist Office Buvette | Snack bar : 29.06-22.07.17 & 17.08-26.08.17 : Je-Sa | Do-Sa | Th-Sa - 15h00-20h00 28.07-13.08.2017 : Lu-Di | Mo-So | Mo-Su - 15h00-20h00

Thyon-Région Tourisme

22

+41(0)27 281 27 27

www.thyon.ch


AUTRES SPORTS

ANDERE SPORTARTEN | OTHER SPORTS

TENNIS

Lieu | Ort | Place Les Collons Les Masses

Courts 2 2

Les Mayens-de-Sion

2

Réservation | Buchung | Booking Thyon-Région Tourisme +41(0)27 281 27 27 ALM +41 (0)27 281 22 00 Office du Tourisme Hérémence +41 (0)27 281 15 33 Résidence Les Plans +41 (0)27 203 58 08

PÉTANQUE | BOCCIA | BOWLS Thyon 2000, Thyon 1850, Les Masses, Hérémence, L’Eteygeon PLACE DE JEUX POUR LES ENFANTS

KINDERSPIELPLATZ | PLAYGROUND FOR CHILDREN Thyon 1800, Thyon 2000, Hérémence

GOLF (SION) 18 trous | Löcher | holes Réduction si inscription à Thyon-Région Tourisme | Ermässigung wenn Sie sich im Verkehrsbüro von Les Collons anmelden | Discount if you register at the Tourist Office in Les Collons

MINI-GOLF THYON 2000

Ouvert tous les jours | Jeden Tag geöffnet | Open everyday Clubs et balles disponibles au kiosque sur l’Alpe. | Schläger und Bälle im Kiosk sur l’Alpe. | Clubs and balls available at the kiosk sur l’Alpe. Thyon 2000

2.–

1.–

Kiosque sur l’Alpe +41(0)27 281 26 22

PISCINE COUVERTE | HALLENBAD | INDOOR SWIMMING POOL Thyon 2000

7.–

PISCINE EXTÉRIEURE Sion

5.–

10h00-12h00 | 15h00-19h00 : 30.06 – 03.09.2017 fermé le samedi | am Samstag geschlossen | Closed on Saturday

| SCHWIMMBAD | OUTDOOR SWIMMING POOL

4.50

2.50

9h00-20h00 : début juin à fin août | Anfang Juni bis Ende August | Beginning of June to end of August

1950 Sion - Rue de la Bourgeoisie 20 - T. +41 (0)27 322 90 33

PARCOURS VITA | VITAPARCOURS | VITA TRAIL Thyon 1800 – Place de la Muraz

23


BARRAGE DE LA GRANDE DIXENCE

STAUMAUER GRANDE DIXENCE | GRANDE DIXENCE DAM

TÉLÉPHÉRIQUE | SEILBAHN | CABLE CAR : DIXENCE-LAC DES DIX Dès l’ouverture de la route d’accès au barrage jusqu’à sa fermeture. Horaires variables de juin à octobre | Ab Eröffnung der Zufahrt zur Staumauer bis zu deren Schliessung. Variabler Fahrplan von Juni bis Oktober. | As soon as the road to the dam is open until it closes. Variable schedule from June to October. Tous les jours | Täglich | Every day chaque 10 minutes | Alle 10 Minuten | every 10 minutes Prix | Preise | Prices 10.–

7.–

5.–

3.50

VISITE DU BARRAGE | BESUCH DER STAUMAUER | VISIT OF THE INSIDE OF THE DAM 10.06 – 08.10.2017

10.– 6.–

11h30 | 13h30 | 15h00 | 16h30 sur place | vor Ort | on the spot +41(0) 27 328 43 11

Theytaz Excursions SA +41(0)27 322 71 72 www.theytaz-excursions.ch Horaires | Fahrplan | Timetable p. 48-49 Grande Dixence SA www.grande-dixence.ch

24

+41(0)27 328 43 11


EXPÉRIENCE SENSORIELLE

SENSORISCHE ERLEBNIS | SENSORIAL EXPERIENCE

GRANDE DIXENCE

VISITE GUIDÉE SENSORIELLE À TRAVERS LE MUR DU BARRAGE Découvrez en exclusivité la visite sensorielle guidée au sein du mur du barrage et mettez tous vos sens en éveil. Une visite par jour à heure fixe. SENSORISCHE FÜHRUNG DURCH DIE STAUMAUER Erleben Sie eine exklusive sensorische Führung durch das Innere der Staumauer und wecken Sie alle Ihre Sinne. Nur eine Führung pro Tag zu einer festen Zeit. MULTI-SENSORY TOUR OF THE DAM Enjoy an exclusive guided tour of the inner workings of the dam wall – a treat for all your senses. Only one guided tour at a set time every day.

ANIMATION SENSORIELLE À RÉALISER EN FAMILLE SUR LE COURONNEMENT ET LE LONG DU BARRAGE Partagez en famille une expérience inoubliable sur le couronnement du barrage et le long du lac et laissez place au plaisir des sens. Demandez la mallette au pavillon d’information situé au pied du mur du barrage. SENSORISCHE ANIMATION FÜR FAMILIEN AUF DER MAUERKRONE UND ENTLANG DES STAUWERKS Ein unvergessliches Familienerlebnis auf der Krone der Staumauer und entlang des Stausees – überlassen Sie sich ganz dem Genuss Ihrer Sinneserfahrungen! Verlangen Sie den Materialkoffer im Info-Pavillon am Fuss der Staumauer. A FAMILY TREAT FOR THE SENSES ON THE TOP OF THE DAM AND AROUND THE RESERVOIR An unforgettable experience for all the family – give your senses a truly refreshing treat on the top of the dam wall and around the reservoir. Ask for the special folder at the Information Centre at the foot of the dam wall.

Pavillon d’information Thyon-Région Tourisme Grande Dixence SA

+41 (0)27 775 51 09 +41 (0)27 281 27 27 +41 (0)27 328 43 11

25


CULTURE & BIEN ÊTRE

KULTUR & WELLNESS | CULTURE & WELLNESS

MUSÉES

| MUSEEN | MUSEUMS

HÉRÉMENCE Hérémence, sites culturels | Kulturesehenswürdigkeit | Cultural sites 07+08 2017 : Me-Di | Mi-So | We-Su : 10h00-12h00 | 14h00-17h00 Visites possibles sur demande, dès 10 pers. +41(0)27 281 15 33 Eglise | Kirsche | Church Accès libre (journée) | Kirche Eintritt frei (Tag) | Church Free access (day) SION Musée d’histoire | Geschichts-Museum | History Museum Musée de la nature | Natur-Museum | Nature Museum Musée d’art | Kunst-Museum | Art Museum Espace d’archéologie de la Grange-à-l’Evêque | Archäologischer Raum von la Grange-à-l’Evêque | Archaeological space of la Grange-à-l’Evêque

+41(0)27 606 47 15 +41(0)27 606 47 30 +41(0)27 606 46 90 +41(0)27 606 38 30

MARTIGNY Fondation Pierre Gianadda Stiftung Pierre Gianadda | The Pierre Gianadda Foundation

+41(0)27 722 39 78

Musée et Chiens du St-Bernard Museum Bernardiner Hunde | St-Bernard dog museum

+41(0)27 720 49 20

AUTRES CURIOSITÉS CULTURELLES

WEITERE KULTURELLE SEHENS-WÜRDIGKEITEN | OTHER CULTURAL ATTRACTIONS

SION Châteaux de Valère et Tourbillon Schlösser Valère & Tourbillon | Castles Valère & Tourbillon

+41(0)27 606 47 15

ST-LÉONARD Lac Souterrain | Unterirdischer See | Underground lake

+41(0)27 203 22 66

ST-MAURICE La Grotte aux Fées | Feengrotte | Fairy’s Cave

+41(0)24 485 10 45

BAINS THERMAUX

| THERMALBÄDER | THERMAL BATHS

SAILLON OVRONNAZ LEUKERBAD

LAVEY-LES-BAINS

+41(0)27 602 11 11 +41(0)27 305 11 11 Burgerbad : +41(0)27 472 20 20 Lindner : +41(0)27 472 10 10 +41(0)24 486 15 55

MASSAGE THYON-RÉGION Relaxant, sportif, réflexologie plantaire, reboutement, Chakra & pierres chaudes (Agrée A.S.C.A. Remboursé par certaines complémentaires) | Entspannende, sportliche, Heilpratiker Massage, Fussreflexzonenmassage, Chakra & heißen Steine (Autorisierte A.S.C.A) | Relaxing, sports, Reflexology, bone setting massage, Chakra & hot stones (Authorised A.S.C.A) Alice Arnould, Immeuble la Maya – Les Collons 1800 +41 (0)79 851 73 79

26

aliceelies.rpc@gmail.com www.alicearnould.com


CULTURE & BIEN Ã&#x160;TRE

KULTUR & WELLNESS | CULTURE & WELLNESS

27


VAL D’HÉRENS

BIENVENUE DANS LE VAL D’HÉRENS®! Découvrez notre magnifique région au travers d’activités originales à faire en famille. Au programme : Trottinettes Via ferrata Visites culturelles Agritourisme et produits du terroir Tir à l’arc Swingolf Alp-Paintball Canyoning Glacier de Ferpècle Passerelle suspendue d’Ossona Bonne découverte !

WILLKOMMEN IM VAL D’HÉRENS! Entdecken Sie unsere wunderschöne Region mittels originellen Aktivitäten für die ganze Familie. Ihr Programm : Roller Via Ferrata Kultur entdecken Swingolf Bogenschiessen Alp-Paintball Canyoning Hängebrücke Ossona Gletscher von Ferpècle Agrotourismus und Regionale Produkte Viel Spass beim Entdecken !

WELCOME TO THE VAL D’HÉRENS! Discover our beautiful region through original family activities. Scooters Via ferrata Cultural visits Agritourism and local products Archery Swingolf Alp-Paintball Canyoning Ferpècle glacier Suspension bridge Ossona Enjoy discovering !

w w w.va l d h e r e n s . c h +41(0) 27 281 28 15 info@valdherens.ch

28

Brochures d’été du Val d’Hérens disponibles sur : www.valdherens.ch/brochures Sommerprospekte verfügbar auf : www.valdherens.ch/broschuren Summer brochures available on : www.valdherens.ch/leaflets

Commandez les produits du terroir sur : | Bestellen Sie die Regionale Produkte auf : | Order local products on : www.valdherens.ch


VAL D’HÉRENS

TOUR PÉDESTRE DU VAL D’HÉRENS RUNDWANDERUNG IM VAL D’HÉRENS | VAL D’HÉRENS HIKING TOUR Plusieurs forfaits possibles (budget, standard, confort) selon les logements (du dortoir à l'hôtel***). Mehrere Pakete (Budget, Standard, Komfort) nach den Unterkünften (Schlafsaal bis zum Hotel***). Several packages possible (budget, standard, comfort) according to accommodation (from dormitory to hotel ***).

Jour 1 | 1. Tag | Day 1 : Jour 2 | 2. Tag | Day 2 : Jour 3 | 3. Tag | Day 3 : Jour 4 | 4. Tag | Day 4 : Jour 5 | 5. Tag | Day 5 :

2

JOURS TAGE DAYS

Dès | Ab | From

CHF 336.–

Thyon – Dixence Dixence – Arolla Arolla – Evolène – Les Haudères – La Sage La Sage – Cabane des Becs de Bosson Cabane des Becs de Bosson – Nax

3

JOURS TAGE DAYS

Dès | Ab | From

CHF 471.–

6

JOURS TAGE DAYS

Dès | Ab | From

CHF 646.–

3 2

JOURS TAGE DAYS

JOURS TAGE DAYS

6

JOURS TAGE DAYS

Tour pédestre du Val d’Hérens www.valdherens.ch/tourpedestre www.valdherens.ch/wandertour www.valdherens.ch/hikingtour info@valdherens.ch

29


SION, CAPITALE DU VALAIS

HAUPTSTADT DES KANTONS WALLIS | CAPITAL OF VALAIS

1

SION & WINE TOUR Toute l’année, du lundi au vendredi - dès 2 personnes, sur réservation jusqu’à minimum 2 heures à l’avance. Départs : 10h, 15h15 ou 17h – Durée : 1h30 Das ganze Jahr durch, von Montag bis Freitag – ab 2 Personen, auf Anmeldung, bis mindestens 2 Stunden im Voraus. Start: 10 Uhr, 15.15 Uhr oder 17 Uhr – Dauer: 1 ½ Std All year round, Monday to Friday – from 2 persons, upon reservation, min. 2 hours in advance. Start : 10 :00, 15 :15 or 17 :00 – Duration : 1 hour 30 minutes 59.–

2

SYMPHONIE FÉODALE®: nouveau spectacle de son et lumières sur les Châteaux de Valère et Tourbillon. Du 13 juillet au 30 septembre 2017– tous les jeudis, vendredis et samedis soirs. SYMPHONIE FÉODALE©: neue Licht- und Tonshow auf den Schlössern von Valère und Tourbillon. Vom 13. Juli bis 30. September 2017 – jeden Donnerstag, Freitag und Samstag abend. SYMPHONIE FÉODALE©: son and light show on Valère and Tourbillon castles. From 13th July until of 30th September 2017 – every Thursday, Friday and Saturday evening Gratuit | Gratis | Free entrance

30


SION, CAPITALE DU VALAIS

HAUPTSTADT DES KANTONS WALLIS | CAPITAL OF VALAIS

3

P’TIT SÉDUNOIS®: partez à la découverte de Sion à bord du train touristique. Du 28 mai au 3 septembre 2017 P’tit Sédunois : entdecken Sie Sion an Bord eines kleinen touristischen Zuges. Vom 28. Mai bis 3. September 2017 P’tit Sédunois : discover Sion on the little touristic train. From 28th May to 3rd September 2017 4.–

2.–

Office du Tourisme de Sion +41(0)27 327 77 27 www.siontourisme.ch Bons de réduction disponibles à Thyon-Région Tourisme. Billigere Eintritte verfügbar beim Tourismusbüro Thyon-Région Tourisme. Discount available at the Tourist Office of Thyon-Région.

31


HÉBERGEMENT

UNTERKUNFT | ACCOMMODATION

HÔTELS |

HOTELS | HOTELS

*** Hôtel La Cambuse Thyon 1900 Chemin de la Bourgeoisie 11 28 Dès CHF 80.- p. p. +41(0)27 281 18 83 +41(0)27 281 32 22 www.lacambuse.ch info@lacambuse.ch

32

**Hôtel du Barrage La Dixence Grande Dixence 140 Dès CHF 55.- p. p. +41(0)27 281 13 22 +41(0)27 281 37 54 www.hotel-barrage.ch info@hotel-barrage.ch


HÉBERGEMENT

UNTERKUNFT | ACCOMMODATION

AUBERGES |

HERBERGE | HOSTELS

Pension les Aiguilles rouges

Auberge-Relais des Mayens-de-Sion

Hôtel-Restaurant du Val des Dix

Mâche

Mayens-de Sion

Pralong

6

10

Dès CHF 50.- p. p.

Dès CHF 58.- p. p.

18 (+ de 30 personnes sur demande)

+41(0)27 281 26 26

Dès CHF 75.- p. p.

Dès CHF 65.- p. p.

www.les-aiguilles-rouges.ch

+41(0)27 207 28 72

+41(0)27 281 20 63

aiguille@bluewin.ch

www.mayensdesion.ch

www.val-des-dix.ch

lerelais@bluewin.ch

valdesdix@outlook.com

33


HÉBERGEMENT

UNTERKUNFT | ACCOMMODATION

CABANES |

BERGHÜTTEN | MOUNTAIN HUTS

Cabane des Dix 2928 m. 109 Dès CHF 80.- p. p. ( 1/2 pension) Membres Club Alpin : dès 65.-p. p. +41(0)27 281 15 23 www.cabanedesdix.ch info@cabanedesdix.ch

Gîte et buvette de l’alpage de Mandelon Hérémence, Mandelon 24 Dès CHF 110.- (2 pers.) Dès CHF 55.- p. p. +41(0)78 617 61 69 www.mandelon.ch info@mandelon.ch

34

Cabane d’Essertze 2191 m. 30 CHF 20.- p. p. CHF 50.- ( 1/2 pension) CHF 25.- (< 12 ans) +41(0)79 368 96 08 (été) +41(0)79 412 05 01 www.essertze.ch info@essertze.ch

Cabane de Prafleuri 2662 m. 59 CHF 70.- p. p. ( 1/2 pension) +41(0)27 281 17 80 www.prafleuri.ch


HÃ&#x2030;BERGEMENT

UNTERKUNFT | ACCOMMODATION

CAMPING

Camping du Val des Dix Pralong 70 CHF 10.- p. p. CHF 5.-/enfant +41(0)27 281 20 63 www.val-des-dix.ch valdesdix@outlook.com

35


HÉBERGEMENT

UNTERKUNFT | ACCOMMODATION

BED AND BREAKFAST

Chalet le Rucher Vex Rue de Courtille 73 4 CHF 130.- (2 pers.) CHF 100.+41(0)79 858 97 10 www.chaletlerucher.ch info@chaletlecha.ch

BELLEVIE BNB Vex, Chemin des Affortes 4 6 2 chambres familiales (3 et 4 pers.) Dès CHF 100.- (2 pers.) +41 (0)79 637 21 60 www.belleviebnb.com info@belleviebnb.com

36

Les Biolleys, Ita Rudaz Vex, Rte d’Hérémence 2à4 CHF 130.- (2 pers.) CHF 80.- p.p. +41(0)27 207 14 15 +41(0)79 699 61 36 ita.rudaz@gmail.com

La Clé des Champs Riod, Hérémence 1 (+ 2 lits d’appoint) CHF 95.- (2 pers.) CHF 75.- p.p. +41 (0)77 400 12 23 +41 (0)79 734 69 76 www.lacledeschamps.ch info@lacledeschamps.ch

Café et chambres d’hôtes Le Velazèt Prolin, Hérémence 10 De CHF 45.- à 55.- p. p. +41(0)27 281 28 29 +41(0)79 220 52 28 www.levelazet.ch h.daydobb@bluewin.ch

Les Trois Mélèzes Les Mayens-de-Sion, Rte des Plans 37 9 CHF 120.- (2 pers.) CHF 50.- (dès la 3e pers.) +41 (0)79 445 06 83 www.lestroismelezes.com


HÉBERGEMENT

UNTERKUNFT | ACCOMMODATION

LOGEMENTS DE GROUPES

GRUPPENUNTERKÜNFTE | GROUP ACCOMMODATION

Chalet les Diablotins Famille H. Morand Thyon 1850 Rue de la Mura 28 83 sur demande +41(0)27 281 15 26 +41(0)79 404 95 84 h.m-lesdiablotins@bluewin.ch

Chalet les Amis de la Nature Thyon 1800 Route de Thyon 41 116 sur demande +41(0)79 418 39 35 www.anvs.ch dominique.munier@gmail.com

Centre de vacances l’Etherolla Thyon 1800 Route de Thyon 42 95 Dès CHF 16.- p. p. Gestion autonome +41(0)27 281 23 30 www.agence4vallees.com info@agence4vallees.com

Auberge de l’Ours (sur réservation) Thyon 1850 55 sur demande +41(0)27 281 14 72 www.alours.ch info@alours.ch

37


AGENCES DE LOCATION

VERMIETUNGSAGENTUREN | RENTAL AGENCIES

AGENCE 4 VALLÉES Switzerland

AGENCE ALM 1987 Les Masses/Hérémence Route des Masses 77 +41(0)27 281 22 00 +41(0)27 207 24 24 www.alm.ch info@alm.ch

AGENCE THYON-IMMOBILIER 1988 Les Collons Rue des Collons 21 +41(0)27 281 16 77 +41(0)27 281 16 88 www.thyon-immo.ch info@thyon-immo.ch

38

AGENCE RUDAZ 1988 Les Collons Rue des Collons 97 +41(0)27 281 23 33 +41(0)27 281 31 84 www.agence-rudaz.ch info@agence-rudaz.ch

AGENCE IMALP 1988 Thyon +41(0)27 282 57 61 +41(0)27 282 57 66 www.imalp.ch info@imalp.ch

AGENCE 4 VALLÉES 1988 Les Collons Rue des Collons 21 +41(0)27 281 23 30 www.agence4vallees.com info@agence4vallees.com


RESTAURANTS

GASTHÄUSER | RESTAURANTS

CABANE DE LA MATZE

LE NEW RESTO

KIOSQUE & CREPERIE SUR L’ALPE

Thyon 2000 +41(0)27 281 11 57 (juillet-août) Fondue, raclette, produits du terroir | Fondue, raclette, Traditionelle Küche | Fondue, raclette, traditional cuisine info@cabanedelamatze.ch

Thyon 2000 +41(0)27 281 51 16 9h00-22h00 (fermé lundi) Viande sur ardoise, Pizzas, Pâtes, Spécialités de chasse, produit du terroir | Fleisch auf Schifertafel, Pizzas, Teigwaren, Spezialität Jagd, traditionelle Küche | Meat on a hot stone, Pizzas, Pastas, Speciality hunt, traditional cuisine

Thyon 2000 +41(0)27 281 26 22 Crêpes, salades, paninis, snacks | Crêpe, Salate, Paninis, snacks | Crepes, Salads, Paninis, snacks ca.glassey@bluewin.ch

L’ALPAGE

LA CAMBUSE

LA GODILLE

Alpage de Thyon +41(0)27 282 57 80 Ouvert le midi Cuisine du terroir | Traditionelle Küche | Traditional cuisine www.alpage-thyon.ch alpage@tele-thyon.ch

Thyon 1900, Chemin de la Bourgeoisie 11 +41(0)27 281 18 83 9h00-23h00 Cuisine française, Spécialités du Valais | Französische Speisen, Walliserspezialitäten | French cuisine, Wallias specialities www.lacambuse.ch info@lacambuse.ch

Thyon 1900, Chemin de la Bourgeoisie 13 +41(0)27 281 14 79 9h00-23h00 (jeudi à dimanche) Plats cuisinés, truites du vivier, plat du jour, véritables fondues fribourgeoises. En novembre : chasse. www.lagodille.info daniel.progin@bluewin.ch

39


RESTAURANTS

GASTHÄUSER | RESTAURANTS

LA LUGE

LE PAS’SAGE

CHALET LA MAYA

Thyon 1850, Rue de la Mura 34 +41(0)27 281 17 98 10h00-24h00 Pizzas au feu de bois | Holzfeuer Pizzas | Wood fire pizzas la-luge@bluewin.ch

Thyon 2000 +41(0)79 424 97 17 Spécialités du Valais, pizzas | Walliserspezialitäten, Pizzas | Valais specialities, Pizzas www.thyonveysonnaz.ch passage@thyonveysonnaz.ch

Thyon 1800, Rue des Collons 97 +41(0)27 281 50 50 9h00 - 22h00 (juillet-août 7/7) Salades, poissons, spécialités de viandes sur ardoises ou en fondue | Salat, Fisch, Fleisch-Spezialitäten | Salads, fish, meat specialities www.chaletlamaya.ch reservation@chaletlamaya.ch

CABANE DES CRÊTES

LE RELAIS DES MAYENS-DE-SION

BARRAGE GRANDE DIXENCE

Mayens-de-Sion +41(0)27 207 28 72 8h30 - 24h00 Spécialités de viande | Fleisch Spezialitäten | Meat specialities www.mayensdesion.ch lerelais@bluewin.ch

Grande Dixence +41(0)27 281 13 22 8h00 - 21h00 Cuisine variée | verschiedene Küche | varied cuisine www.hotel-barrage.ch info@hotel-barrage.ch

Thyon (2250 m.) +41 (0)79 939 27 75 Ouvert le week-end selon conditions météo

40


RESTAURANTS

GASTHÄUSER | RESTAURANTS

CAFÉ DU LAC DES DIX Chez Mina & Greg

Hérémence +41 (0)27 203 52 81 8h00-23h00, fermé mardi et dimanche dès 14h00 et mercredi la journée, Week-end 8h00-24h00 Cuisine traditionnelle et de saison, Spécialités ardoise fleur d’Hérens | Tradionnelle & Saisonale Küche, Spezialität, Schiefertafel Blume von Hérens | Traditional & seasonal cuisine, speciality, slate flower of Hérens

VAL DES DIX Pralong +41(0)27 281 20 63 9h00-23h00 - Cuisine non-stop Cuisine traditionnelle et de saison | Traditionelle & Saisonale Küche | Traditional & seasonal Cuisine www.val-des-dix.ch valdesdix@outlook.com

LE VELAZET

CAFÉ DU RELAIS

Prolin, Hérémence +41(0)79 220 52 28 Mercredi - dimanche (7/7 juillet-août) Spécialités valaisannes, gâteaux, sélection de thés et bières artisanales | Walliserspezialitäten, Cup cakes und eine Auswahl von Tees und Biere | Cakes and a wide selection of teas and beers www.levelazet.ch h.daydobb@bluewin.ch

Euseigne +41(0)27 281 11 95 9h00 - 23h00, fermé le mercredi Petite restauration, mets valaisans | Snacks, Walliserspezialitäten | Snacks, Wallis specialities www.cafedurelais.ch

CAFÉ DES AIGUILLES ROUGES

CAFÉ-RESTAURANT LE BOIS SAUVAGE

Mâche +41(0)27 281 26 26 9h00-23h00 (me-di) spécialités valaisannes | Walliserspezialitäten | Wallis specialities www.les-aiguilles-rouges.ch

Les Masses, Ch. des Mélèzes 26 +41 (0)27 527 30 50 10h00-23h00 (me-di) Cuisine suisse et européenne, moderne | Schweizer und europäische Küche, modern | Swiss and European Cuisine, modern | Vendredi soir BBQ www.leboissauvage.ch info@leboissauvage.ch

41


RESTAURANTS

GASTHÄUSER | RESTAURANTS

LE GRENIER Thyon 1800, Rue des Collons 43 +41(0)27 281 50 49 8h00-23h00 (lu-ve) 10h00-23h00 (sa-di) Crêperie, spécialités au fromage | Crêperie, Käsespezialitäten | Crêperie, cheese specialities legrenier1800@gmail.com

42


COMMERCES

GESCHÄFTE | SHOPS

ALIMENTATION

| LEBENSMITTEL | GROCERY STORES Epicerie | Lebensmittelgeschäft | Grocery store (Thyon 2000) Supermarché de la Mura (Thyon 1800) Marché des Masses Edelweiss Market (Hérémence) Edelweiss Market (Euseigne) La Villageoise (Mâche) Laiterie centrale | Molkerei | Dairy (Hérémence)

+41(0)27 281 20 15 +41(0)27 281 20 15 +41(0)27 281 39 75 +41(0)27 281 20 66 +41(0)27 281 21 73 +41(0)27 281 10 45 +41(0)27 281 12 18

BOUCHERIE | METZGEREI | BUTCHER Boucherie de la Mura (Thyon 1800) Boucherie Rigal (Vex) Boucherie (Hérémence)

+41(0)27 281 20 15 +41(0)27 207 21 55 +41(0)27 281 15 34

BOULANGERIE | BÄCKEREI | BAKERY Boulangerie, Supermarché de la Mura (Thyon 1800) Boulangerie des Collons - Eric Quartier, Thyon 1800 Immeuble les Écureuils, Rue des Collons 67

+41(0)27 281 21 16 +41(0)27 281 14 14

KIOSQUE

| KIOSK | KIOSK Kiosque sur l’Alpe (Thyon 2000) Le Cagibi (Thyon 1800) Lu-Sa : 8h30-12h00 / 14h00-18h30 Di : 8h30-12h00

+41(0)27 281 26 22 +14(0)27 281 26 87

CAVE

| WEINKELLER | WINE CELLAR Cave Dubuis-Rudaz (Vex) Château Constellation SA (Sion) Les Fils de Charles Favre (Sion) Chai du Baron (Bramois) Charles Bonvin SA (Sion)

MAGASINS DE SPORTS

+41(0)27 321 13 13 +41(0)27 324 43 24 +41(0)27 327 50 50 +41(0)27 203 40 60 +41(0)27 203 41 31

| SPORTGESCHÄFTE | SPORTS SHOPS

Theytaz Sports (Thyon 1800) Genolet Sports (Thyon 1850) Genolet Sports (Thyon 2000)

TRAITEUR | PARTYSERVICE | CATERING Thierry Hays (Hérémence)

+41(0)27 281 13 56 +41(0)27 281 18 46 (Location | Vermietung | Rental) +41(0)27 281 50 41 (Vente | Verkauf | Sale) +41(0)27 281 28 63

+41(0)27 281 31 40 +41(0)79 658 28 59

43


TÉLÉPHONES UTILES

NÜTZLICHE TELEFONNUMMERN | USEFUL PHONE NUMBERS

SERVICES D’URGENCES

NOTFALLDIENSTE | EMERGENCY SERVICES Police | Polizei | Police 117 Police cantonale | Kantonspolizei, Vex +41(0)27 606 65 70 Feu | Feuer | Fire 118 Secours routiers | Strassenhilfe | road rescue 140 Ambulance | Ambulanz | Ambulance 144 Numéro d’urgence | Notrufnummer | emergency number 112

MEDECIN

| ARZT | DOCTOR Dr. De Ruiter, Vex +41(0)27 207 51 21 Hôpital | Spital | Hospital, Sion +41(0)27 603 40 00 Médecin de garde | Diensthabender Arzt | doctor on duty 0900 144 033

OFFICES POSTAUX

POSTÄMTER | POST OFFICES 0848 888 888 Les Collons (agence postale à l’office du tourisme) 03.07 - 01.09.2017 Lu-Sa | Mo-Sa | Mo-Sa 8.30-12.00 / 13.30-17.00 04.09 - 01.12.2017 Lu-Ve | Mo-Fr | Mo-Fr 9.00-12.00 / 13.30-16.30 Vex Lu-Ve | Mo-Fr | Mo-Fr Samedi | Samstag | Saturday

8h00-11h00 / 15h30-18h00 8h45-10h45

Hérémence et Euseigne (agences postales aux magasins Edelweiss market) Lu-Ve | Mo-Fr | Mo-Fr 8h00-12h00 / 14h00-18h30 Samedi | Samstag | Saturday 8h00-12h00 / 14h00-17h00 Dimanche | Sonntag | Sunday 8h00-11h00

DENTISTE

| ZAHNARZT | DENTIST Cabinet dentaire, Vex +41(0)27 207 25 00

BANQUES

PHARMACIE

| BANKEN | BANKS Hérémence Raiffeisen +41(0)27 328 11 65 Ma+Je | Di+Do | Tu+Th 8h30-12h00/13h30-17h30 Vendredi | Freitag | Friday 13h30-17h00

HÉRÉMENCE TOURISME +41(0)27 281 15 33

Vex Raiffeisen Lu-Je | Mo-Do | Mo-Th Vendredi | Freitag | Friday Banque cantonale du Valais Lu-Ve | Mo-Fr | Mo-Fr

| APOTHEKE | DRUGSTORE Vex +41(0)27 207 26 26 Lu-Ve | Mo-Fr | Mo-Fr 8h00-12h15 / 14h00-18h45 Samedi | Samstag | Saturday 8h00-12h15 / 14h00-17h00

Office de Tourisme d’Hérémence heremence@valdherens.ch Juillet + août : Lu-Sa | Mo-Sa | Mo-Sa 09h30-12h00 / 13h30-17h30 Dimanche | Sonntag | Sunday 09h30-12h00 Autres périodes : Mardi | Dienstag | Tuesday 14h00-17h00 Jeudi | Donnerstag | Thursday 09h00-11h00 / 14h00-17h00

REMONTÉES MÉCANIQUES

BERGBAHNEN | SKILIFTS COMPANIES Télé-Thyon SA Administration | Verwaltung +41(0)27 282 57 11 Caisse principale | Hauptkasse | Main desk +41(0)27 282 57 13

44

COMMUNES

+41(0)27 328 11 85 8h30-12h00/13h30-17h30 8h30-12h00/13h30-17h00 0848 765 765 8h30-12h00/13h30-17h00

GEMEINDEN | LOCAL COUNCILS Vex +41(0)27 207 35 72 Hérémence +41(0)27 282 50 20


TÉLÉPHONES UTILES

NÜTZLICHE TELEFONNUMMERN | USEFUL PHONE NUMBERS

TRANSPORT

VERKEHRSMITTEL | TRANSPORT Thyon Taxi Service, Thyon +41 (0)78 713 45 30 Theytaz Excursions, Sion +41 (0)27 322 71 72 Nax Excursions, Nax +41 (0)27 203 13 87 Seppey Jean-Claude, Vex +41 (0)79 606 47 84 Dayer Transports SA, Hérémence +41 (0)79 413 60 55 Seppey Nicolas, Hérémence +41 (0)79 628 74 40

PAROISSES CATHOLIQUES ROMAINES

KATOLISCHE KIRCHE | CATHOLIC CHURCH Vex +41 (0)27 207 25 51 Hérémence +41 (0)27 207 25 51

PAROISSE RÉFORMÉE ÉVANGÉLIQUE

EVANGELISCHE KIRCHE | EVANGELIC CHURCH Sion +41 (0)27 322 20 10

GARAGE | AUTOWERKSTATT | GARAGE Carrosserie des Casernes, Sion +41 (0)27 203 46 36 Emil Frey SA, Sion +41 (0)27 205 68 68 Theytaz Frères SA, Sion +41 (0)27 203 37 47 Daytona, Hérémence +41 (0)27 281 30 03

Anthony Rudaz, gypserie, peinture Les Collons

BLANCHISSERIE

WÄSCHEREI | LAUNDRY Agence Imalp, Thyon 2000 Agence 4 Vallées

METIERS DU BATIMENT

BAUGEWERBE | CONSTRUCTION Pitteloud-Zermatten SA, Vex +41 (0)27 207 19 20 Elsa Hérens Electricité, Vex +41 (0)27 207 11 25 Electra SA Electricité, Sion +41 (0)27 322 22 19 Blanc & Duc SA Gypserie, Sion +41 (0)27 322 28 02 Perrier Vitrerie, Sion +41 (0)27 322 95 20 Plaschy Bernard Paysagiste, Sion +41 (0)79 607 57 62 PRA Ingénieurs Conseils SA, Sion +41 (0)27 329 60 30 Nivalp SA Ingénieurs, Grimisuat +41 (0)27 398 39 53 Albert Seppey & Fils SA, menuiserie, Hérémence +41 (0)27 281 12 08 Edouard Bovier & Fils SA, chauffage, sanitaire, Sion +41 (0)27 322 80 84 Bruno Genolet, chauffage, sanitaire, Hérémence +41 (0)27 281 11 79 Dayer & Fils, Electricité Sàrl, Hérémence +41 (0)27 281 16 86 Levrand Stany, gypserie, peinture, Hérémence +41 (0)27 281 25 65 Mayoraz Sculpture et tournage, Hérémence +41 (0)27 281 13 23 Mayoraz Pierrot Sàrl, carrelage, Uvrier +41 (0)79 449 79 00 Agence 4 Vallées, rénovations & constructions Les Collons +41 (0)27 281 23 30 +41 (0)78 713 45 30

+41 (0)27 282 57 61 +41 (0)27 281 23 30

CHANGE

| WECHSEL | EXCHANGE Agence Imalp, Thyon 2000 +41 (0)27 282 57 61 Agence 4 Vallées +41 (0)27 281 23 30

BÛCHERONS | HOLZFÄLLER | WOODCUTTERS Triage forestier du Cône de Thyon +41 (0)27 207 17 05 COIFFEUR | FRISEUR | HAIRDRESSER Chantal Coiffure, Euseigne +41 (0)27 281 26 49

45


INFOS PRATIQUES

PRAKTISCHE INFORMATIONEN | PRACTICAL INFORMATION

TAXE DE SÉJOUR |

KURTAXE | VISITOR’S TAX

La taxe de séjour vous a été facturée par le propriétaire de votre logement, respectivement par votre agence de location. Vous n’avez donc plus besoin de la payer à l’office du tourisme. Cette taxe est reversée intégralement à la collectivité qui la consacre entièrement aux dépenses liées à votre bien-être (animations, service d’information, infrastructures). Vous êtes donc directement bénéficiaires de ce que vous payez ! De plus, vous recevez une carte d’hôte vous offrant de nombreux avantages. Nouveau : carte d’hôte de Thyon valable également à Evolène et à Veysonnaz. Die Kurtaxe wurde ihnen vom Eigentümer ihrer Unterkunft, resp. durch ihre Mietagentur, fakturiert. Sie brauchen sie also nicht mehr im Verkehrsbüro zu bezahlen. Diese Taxe wird voll der Kollektivität dienen, welche sie wiederverwendet für Ihr Wohlbefinden (Animation, Auskunftsdienst, Infrastrukturen). Sie profitieren also direkt vom Geld, das Sie bezahlen. Ausserdem erhalten Sie eine Gästekarte mit zahlreichen Angeboten und Vorteilen. Neu : Gästekarten für Thyon, ebenfalls gültig in Evolène und Veysonnaz. The owner of your accommodation, or through your rental agency, has invoiced the residential taxes to you. You no longer need to pay them at the tourist office. These taxes are fully redistributed to the community and totally devoted to costs related to your well-being (animations, information services, infrastructures). You are directly profitable of what you spend! Besides, you receive a guest card with many advantages. New : Thyon guest card also applies to Evolène and Veysonnaz. Par personne et par nuit | Pro Person und pro Nacht | Per person and per night

CARTE D’HÔTE |

2.50

1.25

GÄSTEKARTE | GUEST CARD

COMMENT CELA FONCTIONNE-T-IL®?

Toute personne (propriétaires, locataires ou invités) qui passe ses vacances à Thyon ou Hérémence se voit offrir une carte d’hôte. Retirez votre carte auprès de votre agence de location, ou auprès de l’office du tourisme si vous avez loué votre logement directement auprès du propriétaire, et profitez des nombreux avantages à faire valoir sur nos activités pour la durée de votre séjour.

WIE FUNKTIONIERT DIES©? Alle Personen (Eigentümer, Mieter und geladene Gäste) welche ihre Ferien in Thyon oder Hérémence verbringen bekommen eine Gästekarte. Beziehen Sie Ihre Karte bei Ihrer Mietagentur in Thyon oder beim Verkehrsbüro, wenn Sie Ihre Wohnung direkt beim Eigentümer gemietet haben, und profitieren Sie von den zahlreichen Vorteilen, gültig auf unseren Tätigkeiten während Ihres Aufenthaltes.

HOW DOES IT WORK©? All visitors (owners, tenants or guests) who spend their holidays in Thyon or Hérémence will receive a guest card. Get your card at your rental agency or at the tourist office if you rent directly through a private owner, and enjoy the benefits of our activities during your stay.

ACCÈS INTERNET |

INTERNETZUGRIFF | INTERNET ACCESS

THYON-RÉGION TOURISME Gratuit | Kostenlos | Free PLACE DES ÉMIGRÉS À HÉRÉMENCE, wifi gratuit ACCÈS WIFI (en principe avec consommation obligatoire) dans les restaurants de la station (détails en pages 28-37)

46


TRANSPORTS

VERKEHRSMITTEL | TRANSPORT

ACCÈS

ZUGANG | ACCESS

TRAINS

| ZÜGE | TRAINS Gare de Sion – Bahnhof Sion – Sion train station

TAXIS | TAXIS | TAXIS Thyon Taxi Service Taxis Sion

0900 300 300

+41(0)78 713 45 30 +41(0)27 322 32 32

Sion – Les Collons Sion – Thyon 2000 Sion – Hérémence

env. CHF 100.env. CHF 120.env. CHF 65.-

BUS | BUSSE | BUSES Theytaz Excursions, Sion www.theytaz-excursions.ch

+41(0)27 322 71 72

Thyon 2000 – Sion Aller simple / Hinfahrt / One-way Aller-retour / Hin-und-Rückfahrt / Return

CHF 14.60 CHF 29.20

VÉHICULES ÉLECTRIQUES

ELEKTRO-FAHRZEUGE | ELECTRIC VEHICULES 2 bornes de chargement | 2 Ladestationen | 2 charging terminals Hôtel-Restaurant La Cambuse Thyon 1900, Chemin de la Bourgeoisie 11

Stuttgart

Amsterdam-Hamburg-Frankfurt

München

Basel London-Bruxelles Zürich

Wien

Paris-Dijon Bern h tsc Lö rg be

Lausanne

SION

Grd-St-Bernard

Torino-Milano

Sierre

plon

Martigny Lyon-Marseille

Brig Sim

Genève

Chur

Milano

TRAIN Zürich-Sion Bâle-Sion Berne-Sion Genève-Sion

2h23 2h23 1h19 1h58

AVION Berne-Belp Genève-Cointrin Bâle-Mulhouse Zürich-Unique Airport Sion

170km 190km 270km 310km 20km

Roma

47


HORAIRES DES BUS

BUSFAHRPLÄNE | BUS TIMETABLE

SION - LES MASSES - LES COLLONS - THYON 2000 Valable du 24 juin au 1er octobre 2017 | gültig von 24. Juni bis 1. Oktober 2017 Lundi - Vendredi, sauf les fêtes générales | Montag-Freitag, ausser an Feiertagen SION, les Cèdres Sion, GARE CFF Vex, poste Les Prasses Bif. d’Hérémence Mayens de Sion - Bon accueil Les Masses Les Collons THYON 2000 THYON 2000 Les Collons Les Masses Mayens de Sion - Bon accueil Bif. d’Hérémence Les Prasses Vex, poste Sion, GARE CFF SION, les Cèdres

3 6.57 7.05 7.09 7.18 7.25 7.30 7.45 7.50

1 6.53 6.58 7.11 7.13 7.18 7.26 7.31 7.38 7.50

2 7.24 7.29 7.42 7.44 7.49 7.57 8.02 8.12 8.26

11.50 11.55 12.08 12.10 12.15 12.23 12.28 12.38 12.52

1 16.35 16.40 16.55 16.57 17.02 17.08 17.15 17.22 17.34

2 17.10 17.15 17.28 17.30 17.36 17.43 17.48 17.58 18.12

7.51 8.01 8.09 8.14 8.22 8.26 8.30 8.45 8.50

8.27 8.42 8.52 8.56 9.05 9.30 9.35 9.50 9.55

12.53 13.03 13.13 13.18 13.26 13.30 13.35 13.50 13.55

17.35 17.45 17.55 18.00 18.08 18.13 18.18 18.33 18.38

18.13 18.23 18.33 18.38 18.46 18.50 18.55 19.10 19.15

SION - LES MASSES - LES COLLONS - THYON 2000 Valable du 24 juin au 1er octobre 2017 | gültig von 24. Juni bis 1. Oktober 2017 Samedi, Dimanche et fêtes générales | Samstag, Sonntag und Feiertage

48

SION, les Cèdres Sion, GARE CFF Vex, poste Les Prasses Bif. d’Hérémence Mayens de Sion - Bon accueil Les Masses Les Collons THYON 2000

8.20 8.25 8.38 8.40 8.45 8.53 8.58 9.08 9.22

11.50 11.55 12.08 12.10 12.15 12.23 12.28 12.38 12.52

17.10 17.15 17.28 17.30 17.36 17.43 17.48 17.58 18.12

THYON 2000 Les Collons Les Masses Mayens de Sion - Bon accueil Bif. d’Hérémence Les Prasses Vex, poste Sion, GARE CFF SION, les Cèdres

9.23 9.38 9.48 9.53 10.00 10.05 10.10 10.25 10.30

12.53 13.03 13.13 13.18 13.26 13.30 13.35 13.50 13.55

18.13 18.23 18.33 18.38 18.46 18.50 18.55 19.10 19.15

1 Circule du / fährt von: 17.08 - 29.09.2017 2 Circule du / fährt von: 26.06 - 14.08.2017 3 en période scolaire / nur während Schulbetrieb


HORAIRES DES BUS

BUSFAHRPLÄNE | BUS TIMETABLE

SION - VEX - HEREMENCE - DIXENCE

Valable du 24 juin au 1er octobre 2017 | gültig von 24. Juni bis 1. Oktober 2017 Lundi - Vendredi, sauf les fêtes générales | Montag-Freitag, ausser an Feiertagen 1 1 SION, les Cèdres 7.00 8.35 9.40 12.05 15.40 16.40 Sion, GARE CFF 7.05 8.40 9.45 12.10 15.45 16.46 Vex, poste 7.18 8.53 9.58 12.23 15.58 16.58 Les Prasses 7.20 8.55 10.00 12.25 16.00 17.00 Bif. d’Hérémence 7.25 9.00 10.05 12.30 16.05 17.05 Hérémence 7.30 9.05 10.10 12.35 16.10 17.10 Prolin, Cerise 7.33 9.08 10.13 12.38 16.13 17.13 Mâche, village 7.50 9.14 10.20 12.45 16.20 17.19 Pralong 9.25 10.30 12.55 16.30 Dixence 9.45 10.50 13.15 16.50

1 Circule du / fährt von: 17.08 - 29.09.2017

Dixence Pralong Mâche, village Prolin, Cerise Hérémence Bif. d’Hérémence Les Prasses Vex, poste Sion, GARE CFF SION, les Cèdres

6.23 6.25 6.30 6.32 6.35 6.40 7.55 7.00

1 6.53 6.55 7.00 7.02 7.05 7.10 7.25 7.30

7.13 7.15 7.20 7.22 7.25 7.30 7.45 7.50

9.15 9.18 9.25 9.27 9.30 9.35 9.50 9.55

10.30 10.45 10.55 10.58 11.05 11.07 11.10 11.15 11.30 11.35

12.20 12.35 12.45 12.48 12.55 12.57 13.00 13.05 13.20 13.25

18.05 18.10 18.23 18.25 18.30 18.35 18.38 18.45

19.05 19.10 19.23 19.25 19.30 19.35 19.38 19.45

15.30 15.45 15.55 15.58 16.05 16.07 16.10 16.15 16.30 16.35

16.55 17.10 17.20 17.23 17.30 17.32 17.35 17.40 17.55 18.00

SION - VEX - HEREMENCE - DIXENCE

Valable du 24 juin au 1er octobre 2017 | gültig von 24. Juni bis 1. Oktober 2017 Samedi, Dimanche et fêtes générales | Samstag, Sonntag und Feiertage SION, les Cèdres Sion, GARE CFF Vex, poste Les Prasses Bif. d’Hérémence Hérémence Prolin, Cerise Mâche, village Pralong Dixence Dixence Pralong Mâche, village Prolin, Cerise Hérémence Bif. d’Hérémence Les Prasses Vex, poste Sion, GARE CFF SION, les Cèdres

8.35 8.40 8.53 8.55 9.00 9.05 9.08 9.15 9.25 9.45

7.13 7.15 7.20 7.22 7.25 7.30 7.45 7.50

9.40 9.45 9.58 10.00 10.05 10.10 10.13 10.20 10.30 10.50

12.05 12.10 12.23 12.25 12.30 12.35 12.38 12.45 12.55 13.15

14.05 14.10 14.23 14.25 14.30 14.35 14.38 14.45 14.55 15.15

18.05 18.10 18.23 18.25 18.30 18.35 18.38 18.45

19.05 19.10 19.23 19.25 19.30 19.35 19.38 19.45

8.55 8.58 9.05 9.07 9.10 9.15 9.30 9.35

10.30 10.45 10.55 10.58 11.05 11.07 11.10 11.15 11.30 11.35

12.20 12.35 12.45 12.48 12.55 12.57 13.00 13.05 13.20 13.25

15.30 15.45 15.55 15.58 16.05 16.07 16.10 16.15 16.30 16.35

16.55 17.10 17.20 17.23 17.30 17.32 17.35 17.40 17.55 18.00

49


EN HIVER

IM WINTER | IN WINTER

Aux portes du plus grand domaine skiable entièrement suisse | An der Tür des größten völlig Schweizer Skigebiet | At the gate of the largest ski area entirely swiss 92 installations | 92 Anlagen | 92 lifts Balades en raquettes à neige | Schneeschuhausflüge | Snow shoe trekking 15 km de pistes de ski de fond | 15 km Langlaufloipen | 15 km of cross country trails Tours en chiens de traîneaux | Schlittenhunde-Touren | Huskeydog sledding tours Descentes aux flambeaux | Fackelabfahrten | Torchlight downhill Cani-rando | Hunde-Rando | Husky-hike Snowpark Patinoire en plein air | Freiluft Eisbahn | Outdoor ice skating rink Eisstock Ecole Suisse de ski et jardin des neiges | Schweizerische Skischule und Kinderschneegarten | Swiss Ski school and kid’s village Nombreuses manifestations | Viele Veranstaltungen | A lot of Events

© Photos : P. 4-6, 10, 18 :

Thyon-Région Tourisme – Nicolas Cuti

P. 7, 11 & 24-25 : Copyright Grande Dixence SA Photo : essencedesign.com P. 1, 20, 42, 50 : François Perraudin P. 30-31 :

50

lumiere.ch


EN HIVER

IM WINTER | IN WINTER

51


TÉLÉCHARGEZ L’APPLICATION SMARTPHONE OFFICIELLE ET GRATUITE DE THYON. Pratique ©! Toute l’info à portée de main pour préparer et passer un agréable séjour à Thyon. DOWNLOAD DIE OFFIZIELLE UND KOSTENLOSE SMARTPHONE ANWENDUNG VON THYON. Praktisch! Alle Informationen zum Hand, um einen angenehmen Aufenthalt in Thyon vorzubereiten.

DOWNLOAD THE OFFICIAL AND FREE SMARTPHONE APPLICATION OF THYON. Practical! All the information within easy reach to prepare and enjoy your stay in Thyon.

THYON-RÉGION TOURISME Rue des Collons 5 1988 Les Collons info@thyon-region.ch www.thyon.ch T +41(0)27 281 27 27

/thyon4vallees

/thyon4vallees

application smartphone

HORAIRES D’OUVERTURE | ÖFFNUNGSZEITEN | OPENING HOURS 03.07 - 01.09.2017 09.07 - 01.09.2017 04.09 - 01.12.2017 Lu-Sa | Mo-Sa | Mo-Sa Di | So | Su Lu-Ve | Mo-Fr | Mo-Fr 8.30-12.00 / 13.30-17.00 10.30-12.00 9.00-12.00 / 13.30-16.30

INFORMATIONS ÉTÉ 2017  

Consultez notre brochure en ligne et découvrez les activités que Thyon vous propose en été !

INFORMATIONS ÉTÉ 2017  

Consultez notre brochure en ligne et découvrez les activités que Thyon vous propose en été !

Advertisement