Issuu on Google+

This is Our Life:

Это - наша Жизнь:

Global Visions of Health and Well Being

Глобальные видения здоровья и благосостояния

This is not an art exhibition.

Это не арт-выставка

It is a travelling exhibition of everyday life that began amongst the herder communities living in remote mountain valleys of Kyrgyzstan. A small idea for a collaborative research project that would give voice to the everyday lives, concerns and hopes of ordinary people in search of a better life. It grew into a potent, self directed form of Visual Activism emerging from projects in the Rocinha favela, Rio de Janeiro and which is evident and active in Visible Voice projects with refugee and migrant communities in England, and which reaches out to connect with people and communities across the world in search of a better life for all.

Это выставка, путешествующая по миру, о повседневной жизни чабанов, живущих в далеких горных долинах Кыргызстана. Это идея для совместной исследовательского проекта подает голос повседневной жизни, забот и надежд обычных людей в поисках лучшей жизни. Эта идея выросла в силу, направляемую визуальным активизмом различных проектов в фавеле Рочина, Рио-де-Жанейро и которая очевидна и активна в проекте «Видимые голоса» с сообзествами беженцев и мигрантов в Англии, и которая пытается ( и успешно!) соединить с людьми из разных уголков мира.

This collection of images and visual narratives has been produced by researchers, students and project participants linked to the Visible Voice network. Visible Voice uses of the potential of participatory video and photography as a means to bring people together to share their experiences of everyday life, health and well being. Visible Voice is a collaborative ethnographic and community engagement project founded by Vincent O’Brien and sustained by the work of Visible Voice partners and communities around the world.

Эта коллекция фотографий и визуальных рассказов является работой исследователей, студентов и участников проектов, связанных в сеть «Видимые голоса». “Видимые голоса» использует потенциал коллективного видео и фотографии, как инструмент собрать людей вместе для обемна своим опытом повседневной жизни, здоровья и благополучия. «Видимые голоса» является совместным этнографическим проектом, вовлекающим сообщества. Автором является Винсент О Брайан, а поддерживается работой партнеров «Видимых голосов» и сообществ во всем мире.


Aibek and Saltanat film the opening shots for their film about the importance of livestock breeding as a means of sustaining everyday life, health and well being in the village of Tolok. Айбек и Салтанат снимают вступительные какдры для своего фильма о важности племенного животноводства как средства поддержки повседневной жизни, здоровья и благосостояния людей в деревне “Толок”.


Nazgul shares video recordings with children in Kokjar village. Назгуль показывает ское видео детям в селе Кок-Жар (Кочкорский район)


Karakolka is home to 14 herder families from one tribal group who spend the cold winter months in isolation protecting their animals from wolves, bears and other predators. Караколка, обиталище 14 семей из одного села, проводящих холодные зимние месяцы в изоляции, оберегая свой скот от набегов волков, медведей и других хищников.


In winter the remote village of Karakolka is cut off from the outside world by heavy snows which cover the mountain passes. When older children leave the village to attend school in the lower villages only the youngest children can stay with their parents in the village. Зимой деревня Караколка отрезан от внешнего мира большими снежными завалами в урочишах и перевалах. Когда старшие дети покидают деревню, чтобы посещать занятия в школе в долине, только маленькие дети остаются с родителями в Караколке.


A young child waits for the winter snows in the remote mountain village of Karakolka. В далеком горном селе Караколка ребенок ждет снега зимой.


Roma women marry young and often have many children. Женщины цыганки выходят замуж молодыми и часто имеют много детей.


“I’m 23, I have 4 children. We have no money, my husband left me for a younger woman. She’s 13.” “Мне 23 года, у меня четверо детей. У нас нет денег, мой муж бросил меня ради молодой женщины. Ей 13 лет.”

“Wearing gold is important for Roma women. We like to show that we are Roma and we have wealth.” “Носить золото важно для женщин - цыганок. Нам нравится показывать, что мы - цыгане и мы состоятельны”


“Our parents are out working. They earn about 20 cents a Kilo by collecting scrap metal” “Наших родителей дома нет, они ушли на заработки. Они зарабатывают приблизительно 20 центов за килограмм, собирая металлолом”.


The Roma are the poorest and most disadvantaged ethnic group in Europe. “This is our bed. We all sleep here, but it’s cold in the winter” Цыгане «рома» является беднейшей и обделенной этнической группой в Европе. “Это - наша кровать. Мы все спим здесь, но зимой холодно.”


Buddhism has a strong influence on everyday life in Thailand. Everywhere you go you find monks, temples and gold leaf covered statues. Буддизм имеет сильное влияние на повседневную жизнь в Таиланде. Всюду где вы бываете, вы встречаете монахов, храмы и покрытые позолотой статуи.


“ I walked 70 Km from our village to the temple to become a monk when I was 7. I spent 10 years there. I learned to read and write, and I had food and clothes.” “Я прошел 70 км от нашей деревни к храму, чтобы стать монахом, когда мне было 7 лет. Я провел там 10 лет. Я учился читать и писать, и у меня были еда и одежда.”

“ The last government supported tourism in the hill tribe villages. But this one doesn’t do anything and we have no way to make a living.” “Предыдущее правительство поддерживало туризм в деревнях горного племени. Но нынешнее правительство ничего не делает, а у нас нет других способов зарабатывать на жизнь.”


Palong women make textiles and crafts to sell to passing tourists.


“We converted to Christianity because the missionaries promised to help us. But so far they have just built a small church.” “Мы обратились в Христианство, потому что миссионеры обещали нам помочь. Но все что они до сих пор сделали это построили небольшую церковь.”


Despite the difficulties of everyday life, people in Thailand can always find a smile for a passing stranger.


Kyrgyz culture places strong emphasis on the nomadic traditions of hospitality towards strangers and respect for elders. Kyrgyz people should know the names of 7 generations of grandfathers to encourage men live honourable lives В киргизской культуре, в традициях кочевников большое место занимают гостепреимство и уважение к старшим. Киргизы должны знать имена в 7 поколениях и жить достойной жизнью.


In my neighbourhood, there are a lot of little kids. В нашей окрестности много маленьких детей.


In summer time most of them spent their time, morning to evening, playing in the playground and in the yards. Летом большинство из них проводит время, играя c утра до вечера на детской площадке и во дворах.


A couple of days ago I went to see my friend and he showed me some tricks on his bike. I photographed him and some of the little kids riding bikes, scooters and skates. Несколько дней назад я навещал своего друга, и он показал мне несколько трюков на своем велосипеде. Я сфотографировал его и других маленьких детей, катающихся на велосипедах, скутерах и коньках.


In our district labourers are spreading asphalt on road, in one of photos some of the men are washing themselves after a long, hard, working day. I think they are satisfied with their work. В нашем районе рабочие укладывают асфальт на дороге, на одной из фотографий, некоторые мужчины умываются после долгого, трудного, рабочего дня. Я думаю, что они довольны своей работой.


The Bazaar is the most interesting place to take pictures. You can meet a lot of different people with interesting faces. This time I took pictures of adults and kids working in the bazaar. Базар - самое интересное место, чтобы снимать фотографии. Вы можете встретить много разных людей с интересными лицами. На этот раз, я снимал взрослых и детей, работающих на базаре.


In these pictures you can see some of the children and adolescents who earn money to help pay for books and pens for school next year. Some of them help by selling fruits and other foods like watermelons and bread. На этих снимках вы можете видеть детей и подростков, которые зарабатывают деньги, чтобы можно было купить книги и ручки для школы в следующем году. Некоторые из них зарабытывают для этого, продавая фрукты и другие продукты, такие как арбузы и хлеб.


In Soviet times Tolok village, Kyrgyzstan, was part of a big Soviet livestock breeding enterprise, but the number of animals far exceeded capacity of land. Dust storms are more common now in Tolok because of increasing desertification. В советские времена деревня “Толок”, Кыргызстан, была частью крупного советского предприятия по племенному животноводству, но число животных далеко превышало возможности земли. Из-за увеличивающегося опустынивания песчаные бури стали теперь более частым явлением в “Толоке”.


The animals are less healthy today and villagers are loosing their livestock because of lack of fodder in the long cold winter. На сегоднящний день здоровье животных ухудшается, а сельские жители теряют свой домашний скот из-за нехватки фуража в долгую холодную зиму.


Pure water-the secret of long life. Irregular supplies of clean water supply makes people drink dirty water. Чистая вода - секрет долгой жизни. Нерегулярное снабжение чистой питьевой водой вынуждает людей пить грязную воду.


Breakdown of water and drainage systems has caused salinisation of land in most of rural areas of Kyrgyzstan. 70% of the Kyrgyz population live in rural areas and are heavily dependent on agriculture to support everyday life Нарушение водной и дренажной систем вызвало засаливание земли в большинстве сельских районов Кыргызстана. Около 70 % кыргызского населения живут в сельских районах и в большой степени зависят от сельского хозяйства для поддержания повседневной жизни.


The majestic river Ganga, which originates from Himalayas, passes through many states of India and finally merges into the sea through Bay of Bengal. Many cities and villages are located at the bank of river Ganga. Patna is one of these cities. Величественная река Ганг, которая начинается в Гималаях, протекает через многие штаты Индии и наконец, вливается в море через Бенгальский залив. Много городов и деревень расположены в бассейне реки Ганг. Патна - один из этих городов.


The Ganga brings a huge quantity of silt which is deposited as new alluvium. The new alluvium is home for the poor who live on the river banks. The new alluvium contains arsenopyrite - a combination of Iron and arsenic, a human health hazard often described as ‘slow poison’. Ганг приносит огромное количество ила, который депонируется как новая наносная земля. Новая наносная земля – это дома для бедных, которые живут на речных берегах. Новая наносная земля содержит арсенопирит - комбинация железа и мышьяка, опасный для здоровья человека, часто описываемый как “медленный яд”.


Arsenic contaminated ground water is used both for drinking and cooking. Arsenic ingested by human beings accumulates in the body. Загрязненные мышьяком грунтовые воды используются и для питья и для приготовления пищи. Попадая в организм с водой и пищей, мышьяк накапливается в теле.

There are many adverse effects of arsenic poisoning such as; Keratosis, Melanosis, Leucomelanosis and even cancer. Cуществует много отрицательных последствий отравлен��я мышьяком, это такие болезни как: кератоз, меланоз, лейкомеланоз и даже рак.


in collaboration with University of Applied Sciences, Karlsruhe, Germany, our research team has developed and tested a Reverse Osmosis system. This one is in the arsenic affected district of Bindtoli, near Patna. В сотрудничестве с Университетом прикладных наук, Карлсруэ, Германия, наша исследовательская группа разработала и протестировала Обратную осмотическую систему. Она имеется в пораженном мышьяком районе Биндтоли близ Патны.


Happy kids with their health protected! Счастливые дети с защищенным здоровьем!


Мано По Mano Po A grandson remembering his Filipino heritage by performing a ‘mano’ to his grandmother who is visiting them in the UK for the first time. ‘Mano po’ (pronounced mah-noh poh) refers to a physical gesture of taking the hand of an elder and bringing it towards your forehead. This is a sign of respect for the elder and is usually done at the point of greeting or farewell. Children are expected to perform this gesture towards adult relatives and adult family friends. Failure to perform ‘mano po’ would be considered as disrespectful.Most of the Filipino children who have migrated to the UK with their parents are losing their own cultural identity. They are the new generation of the Filipino-British society. It is a struggle for most Filipino parents in UK to raise their children with the Filipino values and traditions. Things have changed because of the migration and children are most likely to adapt the host country’s values and attitudes which are different from those of their parents.

Внук, помнящий свое филиппинское наследие, исполняет “мано” своей бабушке, которая посетила их в Великобритании впервые. “Мано по” (произносится как махнох пох) означает физический жест взятия руки старшего и прикладывания ее к своему лбу. Это - знак уважения к старшим и обычно делается в случае приветствия или прощания. Дети, как положено, выполняют этот жест в отношении взрослых родственников и взрослых друзей семьи. Отказ выполнить “мано по” рассмотривается как непочтение. Большинство филиппинских детей, которые мигрировали в Великобританию с родителями, теряют собственную национально-культурную специфику. Они новое поколение филиппинско-британского общества. Это - борьба большинства филиппинских родителей в Великобритании за воспитание своих детей в филиппинских традициях и ценностях. Многие вещи изменились из-за переселения, и дети, наиболее вероятно, примут ценности, принявшей их страны, а также отношения, которые отличаются от таковых их родителей.


Mahal Kita Apo

Махал кито апо

“Mahal kita apo” means “I love you my grandchild”. This picture captures the emotion which has been suppressed for many years because of distance. The grandson has been separated from his grandmother because of economic migration to UK.

“Махал кито апо” означает “Я люблю Вас мой внук”. Эта фотография вызвала эмоцию, которая была подавлена много лет из-за разделявшего людей расстояния. Внук был отделен от бабушки из-за экономического переселения в Великобританию.

This is a common story for a lot of Filipino nurses who came to work in the UK. At home in the Philippines grandparents play a very important role in most families. They are the centre of everything. Sadly, many Filipino children in the UK will grow up away from their grandparents.

Это - общая для большого количества филиппинских медсестер история, которые приехали в Великобританию, чтобы работать. На родине, на Филиппинах бабушка и дедушка играют очень важную роль в большинстве семей. Они - центр всего. К сожалению, много филиппинских детей в Великобритании будут расти далеко от своих бабушек и дедушек.


Lisa- ”In 2008, I have experienced quite a few difficulties in my life – my father’s ill health, relationship crisis of my marriage, and to need to juggle part time study and full time job. I found myself facing a lot of stress, but did not know how to relieve the stresses I come across at that time. I also noticed that my mental health became very fragile. At times, I wanted to punch something to relieve my frustration and emotional turmoil. Coincidentally, I received information about a Boxing Club for men and women; I immediately went to join the club. It helped me tremendously: each time I punched the sand bags, I felt that I was punching the difficulties of my life, I was fighting back. I punched, I yelled, I sweated, and I felt a lot better after a few classes – mentally and physically. To me, the sand bag symbolises the bad times, crisis, difficulties, etc. Punching the sand bag is like fighting for my life back, and it’s like ‘never give up, no compromise’. I still remember in the first class, some of my male boxing course mates asked me why I joined Boxing – I told them, ‘you don’t want to know’ …and gave them a sweet smile. I am glad that I have found the Boxing advertisement and I am still doing it.”

Лиза: ”В 2008 году я испытала довольно много трудностей в своей жизни – слабое здоровье моего отца, кризис отношений моего брака, и вынужденность совмещать научные исследования и работу на полную ставку. Я столкнулась с большим количеством стрессов, но тогда не знала, как от них освободиться. Я также заметила, что мое психическое здоровье стало очень хрупким. Время от времени мне хотелось ударить обо что-нибудь кулаком, чтобы уменьшить свое расстройство и эмоциональное напряжение. Случайно я узнала о Боксерском клубе для мужчин и женщин; я, не раздумывая пошла туда, чтобы вступить в его члены. Это помогло мне чрезвычайно: каждый раз, когда я била кулаком о боксерскую грушу, я чувствовала, что била кулаком по трудностям своей жизни, я сопротивлялась. Я била кулаком, я кричала, я потела, и я чувствовала себя намного лучше после нескольких тренировок – ментально и физически. Боксерская груша символизирует для меня плохие времена, кризис, трудности, и т.д. Удары кулаком по боксерской груше похожи на борьбу за мою жизнь, это похоже на то, что значит «никогда не сдаваться и никаких компромиссов”. Я все еще помню свою первую тренировку, когда некторые мужчины, вместе с которыми я тренировалась, спросили меня, почему я решила заниматься боксом – я ответила им - “Вы не хотите знать” … и сладко улыбнулась им. Я рада, что нашла рекламу о боксе, и что я все еще занимаюсь им.”


Ford Park Community Group

Общественная группа “Форд Парк”

The Community Group was formed to save and maintain 9 acres of gardens, orchard, fields, woodland and kitchen garden around a nineteenth century property in Ulverston in Cumbria. The town, with about 12,500 inhabitants is well known for its festivals including a Carnival and Lantern Procession, which use the fields at Ford Park. Many local people volunteer to keep the grounds at Ford Park looking good and a Volunteer Programme supports people who are unemployed, are looking for work experience, have health problems or learning difficulties or are looking to be part of a community project.

Общественная группа была сформирована, для того чтобы сохранить и поддержать 9 акров земли с садами, лесистой местностью, полями и огородами вокруг замка девятнадцатого века в Улверстоне в Камбрии. Город, c приблизительно с 12 500 жителями известен своими фестивалями включая Карнавальное и Фонарное шествие, для которого используются поля в Форд Парке. Много местных жителей добровольно поддерживают территорию в Форд Парке в хорошем состоянии, а Волонтерская программа помогает людям, которые являются безработными, хотят получить трудовой опыт, имеют проблемы со здоровьем или затруднения в обучении или надеются стать частью совместного проекта.


Volunteers learn how to construct raised beds with support from a National Trust Ranger. A skills partnership between Ford Park Community Group and the National Trust offers development workshops for volunteers and John Muir Leader Training and Community Project Visits for Working Holiday Groups to National Trust staff. При поддержке Национального Треста Лесничества волонтеры учаться тому, как строить приподнятые грядки. Программа сотрудничества между Общественной группой “Форд Парк” и Национальным Трестом предлагает развивающие навыки семинары для волонтеров, тренинг лидеров Джона Мюра, а также организует посещения Общественного проекта группами “Рабочий выходной” для сотрудников Национального Треста.


In the Woodland area volunteers put up bird and bat boxes they have made. В Лесистой местности добровольцы устанавливают кормушки для птиц и летучих мышей, которые они сделали сами.


A volunteer learns how to lay a Beech hedge so that a new hedge springs from a old one. .

Волонтер учится тому, как укладывать буковую изгородь так, чтобы новая изгородь выросла из старой.

A work placement student on a Community Gardening Day. He’s grown in confidence and gone on to a course at Newton Rigg, but still volunteers during his holidays. Студент практикант в День Садоводства сообщества. Он взрастил в себе уверенность в своих силах и поступил на учебу в Ньютоне Ригге, но все еще волонтерствует здесь во время своих выходных.


A group of volunteers constructed a living willow arbor with support from a Cumbrian willow specialist. By the summer this was covered in leaves and many people came to sit and picnic in it as a lovely natural space. Группа волонтеров построила беседку из живой ивы при поддержке специалиста по Камбрианской иве. К лету она покрылась листьями, и приезжало много людей, чтобы в ней посидеть как в прекрасном естественном пространстве и устроить пикник.


Conservation Group of adults with learning difficulties who have been presented with their John Muir Environmental Award certificates by the Chairman of Ford Park Trustees as part of a celebration lunch event. Группа волонтеров по охране природы, состоящая из взрослых с трудностями в обучении, которым председатель Форд Парк Трастис вручил сертификаты Экологической награды Джона Мюра как часть программы праздничного обеда.


Many family activity events are held at Ford Park to encourage parents and children to create something together. This photograph is from an afternoon spent making kites from recycled materials Много мероприятий по семейной деятельности были организованы в “Форд Парке”, c целью поощрения родителей и детей на совместную творчесскую деятельность. Эта фотография сделана в день, когда семьи делали бумажных змеев из материалов для переработки.


Canada Latin American Women’s Support Organization (LAZO) Picture This: Migrant lives... healthy lives Канада Латиноамериканская Организация Поддержки Женщин (LAZO) Сфотографируйте это: Жизни мигрантов... здоровые жизни


Welcome to Canada! “Everything is new and beautiful” “Добро пожаловать в Канаду! Все ново и красиво”


The Honeymoon “With the world in my hands” Медовый месяц “Мир в моих руках”


“Full of hope for my new life” I will learn English and look for a job.” “Полна надежд на новую жизнь. Я буду быстро изучать английский язык и искать работу”


Finding out some barriers “Learning two languages at the same time? “I wonder when the bus for Downtown is coming....”

Обнаружение некоторых барьеров “Изучение двух языков в одно и то же время? Интересно, когда придет автобус с надписью В центр..."


The Job search Pretty good qualifications but....can you operate a deep fryer?

Поиск работы “Довольно хорошие квалификации, но …. Вы умеете пользоваться фритюрницей?"


This is my degree. Wait! What? Canadian experience?

“Это - моя степень... Ждать. Чего? Канадский опыт?”


There is only one thing left to do.

Осталась только одна вещь, которую надо делать


Welcome to Winter! Добро пожаловать в зиму!!


Feeling lonely and unsettled

Чувства одиночества и необустроенности …

“Я не понимаю. “I don’t understand. Nobody understands me, Nothing belongs to me,

Никто не понимает меня, Ничего не принадлежит мне, Куда я принадлежу?

Where do I belong?

Кто я?

Who am I?

Что я делаю здесь?

What am I doing here? I can't find myself."

Я не могу найти себя "


Too sad to move forward with life and keep the balance Many ailments reflect the acculturation stress

Слишком печален, чтобы продвинуться в жизни и сохранить баланс Много болезней отражают стресс привыкания к другой культуре


Difficulties finding a family doctor? “Who would spend time explaining what’s wrong with my health, and speak slowly?” Difficulties finding a family doctor? Кто станет тратить время, чтобы объяснить, что не так с моим здоровьем и говорить медленно?


Adjusting to the new environment Health is having a good life style “When you get involved in your community activities, keep busy, have positive thoughts, exercise and remain learning,your body and your mind are better prepared to succeed”.

Приспособливание к новой окружающей среде Здоровье это иметь хороший образ жизни “Когда Вы вовлечены в общественную деятельность, трудитесь усердно, имейте позитивные мысли, упражняйтесь и продолжайте учиться, и Ваше тело и Ваш ум станут лучше подготовлены к успеху”


“Now I’m part of this country, I deserve...”

”Теперь я часть этой страны. Я заслуживаю…”

“I have lots to offer…”

“У меня есть много чего предложить…”

“I have learned the language!”

“Я выучил язык!”


Health is finding a way to contribute to the new society and feeling worthy Здоровье - это найти способ внести свой вклад в новое общество и чувствовать себя достойным


Laughter is good for the soul Health is keeping our good sense of humour despite life’s challenges

Смех – это хорошо для души Здоровье – это сохранить хорошее чувство юмора, несмотря на жизненные проблемы


“With the legacy I brought, I make new footprints, and feel that I belong”

“С наследством, что я принес, я делаю новые следы и чувствую свою принадлежность”


This is my Lola on the actual day of her 90th birthday. Это - моя Лола в день ее 90-летия.


As a present to herself and to us, she takes us to the cemetery where Lolo is buried so that he can greet her on her special day. Her strong, unwavering faith keeps her heart and soul nourished and healthy. Как подарок себе и нам она берет нас на кладбище, где похоронен Лоло, чтобы он мог поприветствовать ее в в этот особенный для нее день. Ее сильная, недрогнувшая вера сохраняет ее сердце и душу удовлетвроенными и здоровыми.


This is my lola preparing lunch. Every other day, she goes to the market to buy fresh ingredients to cook meals for her family. Only at her house is breakfast ready at 6:30am every morning, which always consists of assorted breads; lunch, which is never without a vegetable dish; and dinner, which always includes fresh fruit for dessert. Это - моя Лола, готовящая обед. Через день она ходит на рынок, чтобы купить свежие продукты для приготовления пищи для своей семьи. Только в ее доме завтрак всегда готов в 6:30 каждое утро, и всегда состоит из различных сортов хлеба; обед, который никогда не бывает без овощного блюда; и ужин, который всегда включает свежие фрукты на десерт.


This is my lola playing mahjong. With family living right next door, she is never without someone to play with, keeping her mind active and her social life full. Это - моя Лола, играющая в маджонг. С семьей, живущей по соседству, она никогда не играет одна, держит свой ум активным, а свою общественную жизнь полной.


This is my lola resting with one of her 7 great-grandchildren. She has the endurance to keep up with 3-year-olds and the sense to know when her body needs a break to recharge. Это - моя Лола, отдыхающая c одним из ее 7 правнуков. У нее хватает выносливости, чтобы не отставать от 3-летних и чувствовать свое тело, когда оно нуждается в перерыве, чтобы передохнуть.


This is my lola in the islands of Palawan, Philippines enjoying Day 1 of her birthday gift. Even at 90, she’s ready to seize the day with physical activities of speed-boating, fishing, swimming and watching her grandchildren play in the sand. Это - моя Лола на островах Палаван, Филиппины, наслаждается Днем №1 из своего подарка на день рождение. Даже в 90 лет она готова провести день, занимаясь физической активностью скоростной гребли, ловлей рыбы, плаванием и наблюдением за своими внуками, играющими в песке.

This is my lola. She’s 91 this year and still going strong. Это - моя Лола. Ей уже 91 в этом году и она все еще бодрая.


Alcohol and driving is a toxic cocktail. Алкоголь и вождение - ядовитый коктейль.

Public health is making nutritious choices when fast food advertises and promotes unwholesome options. Общественное здравоохранение делает ставку на питательность, в то время как фаст-фуд рекламирует и продвигает нездоровый выбор.


Communities prepare for the upcoming flu season through early immunizations offered at local pharmacies. Сообщества готовятся к предстоящему сезону гриппа посредством ранних иммунизаций, предлагаемых в местных аптеках. Public health promotes and enforces drug free schools to encourage students to avoid both controlled substances and house hold chemical abuse. Общественное здравоохранение продвигает и проводит в жизнь свободные от наркотиков школы, чтобы поощрять студентов избегать злоупотребления, как контролируемыми веществами, так и токсическими веществами, используемыми в хозяйстве.

Public health saves lives with seat belts. Общественное здравоохранение спасает жизни ремнями безопасности.


“The poor people of this village have built homes with their own hands using pieces of cloth, some wood sticks and loose bricks. This village receives absolutely no attention from government. In fact, these folks have no existing local government. They are on their own.” “Бедняки этой деревни строили дома своими руками, используя куски одежды, деревянные палки и разобранные кирпичи. Эта деревня не получает абсолютно никакого внимания от правительства. Фактически, у этих людей нет никакого местного органа власти. Они совсем одни.”


The family prepare food but with no gas supply villagers burn wood to cook and to stay warm in winter Семья готовит пищу, но из-за отсутсивия поставок газа сельские жители жгут лес, чтобы приготовить пищу и обогреться зимой.


A member of every family in this village pulls water from the ground through a manual pump. Raw sewage flows right into the ground water that these villagers draw from this pump. Член каждой семьи в этой деревне качает воду из земли с помощью ручного насоса. Необезвреженные сточные воды текут прямо в грунтовые воды, которые затем сельские жители качают этим насосом


The village has no system in place for garbage collection. Village elders have appealed to the government many times for the provision of proper sanitation in the village but all their pleas have apparently fallen on deaf ears. В деревне отсутствует система сбора мусора на местах. Деревенские старейшины обращались к правительству много раз с просьбой о предоставления надлежащей системы очистки в деревне, но все их просьбы очевидно не нашли никакого отклика.


The village children have no idea what the future holds for them. They are oblivious to the injustice they suffer. Деревенские дети не имеют никакого понятия, что ждет их в будущем. Они не замечают ту несправедливость, от которой они страдают.


Living in Brazil’s favela communities is a major challenge for many people. The reality of poverty, overcrowded, inadequate housing, the lack of basic services such as water and sanitation present a major challenge for people in Rocinha. With high levels of drug use, gang violence, domestic violence and teenage pregnancy within the community there’s a lot of work to be done to maintain and improve basic health and well being in the favela. Проживание в Бразильской фавеле - основная проблема для многих людей. Бедность, перенаселенность, необустроенность жилья, недостаток базовых услуг, таких как водоснабжение и канализация представляет основную проблему для людей в “Росинха”. В связи с высоким уровнем употребления наркотиков, бандитизмом, домашним насилием и подростковой беременностью в пределах сообщества есть много работы для того, чтобы сохранить и укрепить здоровье и благосостояние в фавеле.


Here and There: The other side of Rio de Janeiro, the Wonderful City. Тут и там: другая сторона Рио-де-Жанейро, прекрасного города


Things that don’t go together People who don’t understand about basic hygiene are more likely to suffer ill health. Вещи, которые не совместимы. Люди, которые не имеют понятия о простой гигиене, более вероятно, что имеют слабое здоровье.


This is “The Avenue” between the houses in Rocinha The narrow streets create great access and mobility difficulties for people, especially wheel chair users, in Rocinha.

Irregular steps, lack of support, garbage on in the street and sewage running down the slope all present dangers, access and mobility problems for people in Rocinha.

Это «проспект» между домами в Росине Узкие улочки в Росине создают большие трудности для передвижения, особенно, для людей в инвалидной коляске.

Сломанная лестница, отсутствие перил, мусор и канализационные стоки, текущие прямо по улице, создают опасность проблемы лоступности и передвижения в Росине.


The telegraph poles lean under the weight of electric cables Телеграфные столбы прогибаютмя под тяжестью электрических кабелей


Daily Life Our everyday struggle in the places that the morning sunlight doesn’t reach. Повседневная жизнь Наша каждодневная борьба в местах, куда не попадает утренний солнечный свет.


How can we live this way? People who live in this socially excluded community confront the reality of an open sewer system each day. Как мы можем так жить? Люди, которые живут в этом социально исключенном сообществе, противостоят реальности открытой канализационной системы каждый день.


“Dr Health” at one of our 2008 Visible Voice workshops. "Доктор Здоровье" на одном из наших семинаров сети “Видимый голос” в 2008 году.


Rozilda, our oldest visual activist

Carol, our youngest visual activist

Розилда, наш самый старший визуальный активист

Кэрол, наш самый молодой визуальный активист


Roberto starts the debate after a screening of our film “Rat Infestation in Rocinha”. Роберто начинает дебаты после показа нашего фильма “Инвазия крыс в Росинха”.

Helena and Carol at a Visible Voices event in Rocinha. Хелена и Кэрол на мероприятии сети “Видимый голос” в “Росинха”.


Julinho explains how we use video at a Visible Voice event Джулиньо объясняет, как мы используем видео на мероприятиях сети “Видимый голос”

Bianca teaches a future Visible Voices visual activist. Бьянка учит будущего визуального активиста сети “Видимый голос”


Sweet Poison The candy is soft but the caries is hard Сладкий яд Конфета сладкая, но иметь кариес неприятно


EDUCATION BREAKING BARRIERS A two year old boy brushes his teeth at home, but poor social conditions in the favela maker it easy for him to give up as he grows older. Образованне ломает барьеры Двухлетний мальчик чистит зубы дома, но бедные социальные условия в фавеле способствует тому, что скорее всего с возрастом он бросит это делать.


Is there hope? There’s more to an image than you can see at first glance. Есть ли надежда? Фотографии содержат намного большее, чем Вы можете увидеть на первый взгляд.


Acknowledgements

Contributors Adilet Bekboev Ana Mercedez-Guerra Angela Breton Atai Oscunbaev Ashok Ghosh Aysa Riera Bianca Santos Carolina Silva Elsy Fuentes Flavio Wittlin Glenda Ramirez Helena Bastos Ian Convery Jo Ann Saltiga Julie Fu Junior Rezende Lisa Mok Kim Farr Marianela Leon Martha Smith Nubia Cermeno Nassra Khan Nazgul Esengulova Roberto de Sousa Rosilda Lucatteli Sarah Sy Teotiste Wood Vincent O’Brien Wendy Rowe

Thanks also to: Brazil Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro, Brazil.

This is Our Life: Global Visions of Health and Well Being is a Visible Voice initiative. Visible Voices of Rocinha is a Visible Voice/Viramundo collaboration.

Viramundo Canada University of Ottawa Professor Denise Spitzer Dr. Caroline Andrew Dr. Michèle Kérisit Sara Torres Tracey Prentice Mitchell Kutney Sophie Hargest England University of Cumbria Research and Scholarship Development Fund Faculty of Health and Well Being Cumbria Multicultural Women’s Network Kyrgyzstan International University of Kyrgyzstan Dr Kenesh Dzhusupov Kyrgyz State Pedagogical Institute Dr Tamara Kudaibergenova Leverhulme Visiting Fellow,University of Cumbria Ak Terek Nazgul Esengulova USA State University of New York at Cortland Dr Lisa Gugerty

This exhibition has also been shown at the following locations: Alexandra Gallery. Lancaster, England. 13-17 September 2010. Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro, Brazil. 30 May-3 June, 2011 Nossa Senhora da Boa Viagem, Rocinha Favela, Rio De Janeiro, Brazil 1-21 August, 2011. EMBRAPA - National Agricultural Research Institute, Rio de Janeiro, Brazil, 1-4 September 2001


Благоданость

Адилету Бекбоеву Анк Мерседес-Гуэрра Анжеле Бритон Атаю Осконбаеву Ашоку Гош Аузе Риера Бьянке Сантос Каролине Сильва Элси Фуэнтес Флавио Витлин Гленде Рамирес Хелене Бастос Иену Конвери Джо Анн Салтига Джулии Фу Джуниору Резенде Лизе Мок Киму Фарр Марианеле Леон Марте Смит Нублие Сермено Нассре Хан Назгул Эсенгуловой Роберто де Соуза Розилде Лукаттели Саре Су Теотисте Вуд Винсенту О’Брайан Венди Роу

Благодарность также: В Бразилии: Католическому университету Понтифика в Рио-деЖанейро, Бразилия Вирамундо Канада Университет Оттавы: Профессору Дениз Спитцер Д-ру Карлайн Эндрю Д-ру Мишель Керизит Саре Торрес Трейси Прентис Катни Софии Харгест Великобритания Университет Камбрия: Фонд развития науки и стипендий Факультету здоровья и благополучия Сети женщин-представителей разных культур в Камбрии Кыргызстан Международная высшая школа медицины МУК Д-ру Кенешу Джусупову Кыргызский государственный педагогический университет им. Арабаева Д-ру Тамаре Кудайбергеновой, стипендианту Леверхума, Университет Камбрия Ак-Терек Назгуль Эсенгуловой CША Государственный университет Нью-Йорка в Кортлэнде Д-ру Лизе Гутгерти

Эта наша жизнь: Глобальный взгляд на здоровье и благополучие – инициатива «Видимых голосов» «Видимые голоса» Росины – совместный проект «Видимых голосов» и Вирамундо Эта выставка была показана еще в следующих местах: Галерея «Александра» - г. Ланкстер, Великобритания, 13-17 сентября 2010 г Католический университет Понтифика в Рио-де-Жанейро, Бразилия, 30 мая – 3 июня, 2011 г Носса Синьора дэ Боа Виажэм, Росина фавела, Рио-де-Жанейро, Бразилия, 1-21 августа 2011 г EMBRAPA – Национальный сельскохозяйственный исследовательский институт, Рио-де-Жанейро, Бразилия, 1-4 сентября 2011 г.


This is our Life: Global Visions of Health and Well Being