Page 37

Essay by Pere Pericot PATERNAL by Joan Maragall Furient va esclatant l'odi per la terra, regalen sang les colltorçades testes, i cal anâ a les festes amb pit ben esforçat, com a la guerra. A cada esclat mortal -la gent trèmula es gira: la crudeltat que avança, -la por que s'enretira, se van partint el món ... Mirant el fill que mama, -la mare que sospira, el pare arruga el front. Pro l'infant innocent, que deixa, satisfet, la buidada mamella, se mira en ell, -se mira en ella, i riu bàrbarament. PATERNAL Hate explodes throughout the earth with rage, the broken-neck heads drip blood and we must go to parties bravely, as if to war. At every mortal explosion - the tremulous people turn their heads: the cruelty which advances - the fear which retreats, go along dividing the world between themselves ... Looking at his son at the breast, - the mother who sighs, the father furrows his brow. But the innocent infant, who releases, satisfied, the emptied breast, gazes upon him, - gazes upon her, and laughs like a savage. Translated from the Catalan by Enric Bou

The poem “Paternal” is originally written in Catalan by Joan Maragall. Therefore, the English translation may have some differences from the original version. The poem is clearly structured in two different parts, from the first to the seventh line, and from the eighth to the final line. This poem contains a variety of devices that help give meaning to the whole poem and make it more attractive. The tone plays a big role in this poem. During the first part, the tone is clearly of sadness and disappointment, which is justified because Maragall is talking about the


32 32


Profile for The Gunnery

Stray Shot 2017  

Stray Shot 2017