Page 1

THE GATE Biweekly, Bilingual, Community News

July 19 - August 1, 2013 * Vol. 4 Issue 10

A Back of the Yards Neighborhood Council Publication


2 THE GATE - July 19 - August 1, 2013

Back of the Yards . Little Village. Pilsen . Brighton Park . Archer Heights . Bridgeport . Stockyards . West Englewood

3 THE GATE - July 19 - August 1, 2013

Back of the Yards . Little Village. Pilsen . Brighton Park . Archer Heights . Bridgeport . Stockyards . West Englewood

Visit us online:

You can also find THE GATE at the following locations:

Editor’s Note

To find more drop-off locations, call us at 773-523-4416

PUBLISHED BY The Back of the Yards Neighborhood Council

Adriana Cardona

We have a packed issue. First and foremost, the Trayvon Martin verdict has sparked national uproar. Many say this case has brought us back to the 1960s when blacks and browns fought everyday for equality. Today, over 50 years later, we find ourselves trying to make sense of a verdict that, many believe, reflects ongoing inequalities. This case speaks to the lack of tolerance and acceptance among all of us. We continue to deal with stereotypes that simply harm our communities. Read our story on p. 6 and find out about how people reacted after hearing last Saturday that George Zimmerman walked away a free man without punishment for his actions. We also have a rather sensitive story about a resident who has allegedly been a negative influence to minors in the community. Some residents say they are concerned about their kids’ safety. We have updates on local gun laws as well as profiles of people who are trying to make a living and fulfill their dreams. Send us your story ideas and suggestions to

La Cecina, Cafe Jumping Bean, Bridgeport Cafe, Efebinas Cafe, Back of the Yards Neighborhood Council, Precious Blood Ministry of Reconciliation, Holy Cross Parish, Hedges Elementary School, Rudy Lozano Library, Davis Square Park, Dvorak Park, National Museum of Mexican Art, Tierra Caliente, Chavez Multicultural Academy

Tenemos edición llena. Primero y ante todo, el veredicto de Trayvon Martin ha provocado conmoción nacional. Muchos dicen que este caso nos ha regresado a los 1960s cuando la gente de color luchaba cada día por la igualdad. Hoy, más de 50 años después nos encontramos tratando de dar sentido a un veredicto que, muchos creen, refleja continuas desigualdades. Este caso habla de la falta de tolerancia y aceptación entre todos nosotros. Continuamos lidiando con los estereotipos que simplemente hacen daño a nuestras comunidades. Lee nuestra historia en la p.6 y entérate de cómo reaccionó la gente después de haber escuchado el sábado pasado que George Zimmerman se convirtió en hombre libre sin castigo por sus acciones. También tenemos una historia bastante sensible acerca de un residente que supuestamente ha sido una influencia negativa para menores en la comunidad. Algunos residentes dicen estar preocupados por la seguridad de sus hijos. Tenemos actualizaciones de las leyes locales de control de armas además de perfiles de personas que tratan de ganarse la vida y cumplir sus sueños. Envíanos tu ideas de historias y sugerencias a

Craig Chico, BYNC President Edwin Garcia, BYNC Director of Finance

THE GATE STAFF Adriana Cardona, Editor Monica Reynoso, Translations Nicole Hall, Ad Sales Representative

1751 West 47th Street Chicago, IL 60609

Cover photo by Jeffrey ‘Hitch’ Hitchens


“Godfather” Under Investigation......


Residents Protest Zimmerman Verdict....................


Ex-offenders Re-learn How to Make a Living ...............


The Life of A Street Vendor ....................................


Community Calendar .............


Chicano Spirit in Action............


Barrioscopes ................ ........


Hoops in the Hood ................


Changes Ahead in Chicago Baseball ...................................



4 THE GATE - July 19 - August 1, 2013

“Godfather” Under Investigation

By Shantell Jamison

By Adriana Cardona-Maguigad *Names are withheld by The Gate to protect the residents’ confidentiality. One of the residents interviewed is only using his first name.

A Back of the Yards resident is being charged with two counts of contributing to the delinquency of a minor, both misdemeanors, according to the State’s Attorney’s Office. Juan Trevino, of the 4800 block of South Wood Street, was arrested and later released after the police found several young men in his house last May during school hours. According to neighborhood residents, Trevino, 61, allegedly welcomed young boys into his apartment, many of them 17 years-old and younger. The boys were allegedly given marijuana and alcohol. Blanca is the mother of one of the minors found inside Trevino’s home. She knew two of her sons frequented Trevino’s house, but she never knew there could be drugs or alcohol involved until she talked to the police the day of the arrest, she said. “[My sons] told me [Trevino] was a nice guy, they only went there to sit around and talk,” Blanca said. “I am not sure how many times, but it was then when I found out that they were going there constantly.” Blanca’s 13-year-old son, Arturo, said there were times when he saw older boys bringing marijuana to Trevino’s home. He said his friends referred to Trevino as “Godfather.” “They’ll smoke with him and then they’ll leave,” he said. “They used to ask ‘you wanna smoke Godfather?’” Arturo said he mainly went there to get on Facebook or to look for his friends. Wayne, a local resident who asked us to withhold his last name, said for a long time he has been warning the local police about Trevino. He’s known Trevino for about seven years. “We did talk and had coffee and stuff but there [are] many things he said to me that hit me the wrong way.” He recalls one particular time when they were sitting on the porch next door and a kid came by. “He said ‘this is my Godson’ and I said ‘okay.’ I think a couple of days later, another kid comes by, a totally different kid and he says ‘this is my Godson’ and then a third one.” One day, Wayne finally confronted Trevino about his alleged “godchildren.” “How many kids are you Godfather to? ‘Oh a lot of them’. Okay, in what church?” Wayne said. “With being a Godfather you get a certificate, you get a candle, where did these ceremonies take place? There is something off about this man.” Wayne said one of his neighbors

Chicago, Cook County Get Stricter Gun Laws Before Deadline

came to him with concerns regarding her son’s relationship with Trevino. “She [was] very upset, she had even seen e-mails from this man on the computer to her son,” Wayne said. That same neighbor, Graciela, told The Gate she has been trying to keep her kids away from Trevino for over two years. Graciela worries because she’s heard that one of her youngest children continues to frequent Trevino’s home. “Trevino contacts them, and buys them things and after he gives them stuff, he gives them drugs. Since they are younger, they want to experiment everything,” she said. Graciela said she found e-mails in which Trevino was inviting her youngest son over to his house. “I found a message where Trevino tells my son to go to his house to get the good drugs,” she said. After hearing Graciela’s complaints, Wayne and another neighbor have been trying to collect more evidence against Trevino. They have been sitting in the corner store across from Trevino’s home to document the number of minors going in and out of his house. They said much of that information was shared with the police a few months ago. The local police officer that has been handling the case said the allegations are under investigation and refused to comment. The Chicago Police Department did not respond to our request for comment either. When The Gate newspaper asked Trevino about the allegations against him, he refused to talk. Trevino appeared in front of a judge on Friday, July 12, but the hearing was re-scheduled for July 24 because the interpreter for the parents who were testifying didn’t show up. In the meantime, parents like Blanca and Graciela are concerned about their children’s safety in the neighborhood. “Here, if you leave your kids, the wolves will eat them,” Blanca said. “If they are not mature enough to say no, the gangs here, or anybody invites them to [do] drugs and whoever wants to fall, will fall.” She said there aren’t enough programs for youth in the community. Instead of wasting their time at Trevino’s home or smoking marijuana, they could be at a community center putting their minds to better use, she said.

The timeliness of gun legislation is evident. With the Trayvon Martin verdict handed down and the recent shooting incidents in the country, legislators, activists and citizens are continuing to call for lawmakers to take a closer look at our country’s gun laws. Illinois is particularly in the spotlight regarding this issue. Seventy-four incidents of gun violence occurred in the city over a span of five days and as a result, 12 people lost their lives. Last week, Illinois legislators joined the rest of the nation when they adopted the conceal and carry law. Gov. Pat Quinn’s objections were overruled by the Senate’s majority vote of 41-17 in favor of conceal and carry and the House of Representative’s 77-31 margins. State leaders have tried to pass similar measures in the past, but they fell short until now. Lawmakers that supported the measure include: state Reps. Toni Berrios, Dan Burke, Monique Davis, John D’Amico, Anthony Deluca, Silvana Tabares and Esther Golar. This vote is particularly significant because it marks the first time such legislation has passed in the state of Illinois regarding gun control. The bill, HB183 allows residents and non-residents of the state to apply for a license to carry a concealed firearm if they meet specific qualifications. The license is valid for five years and it costs $150 for a resident and a $300 for a non-resident. Chicago and Cook County had to act

fast if they wanted to enact their own gun regulations. This new law gave cities and townships 10 days to come up with their own updated or new legislation. On Wednesday, July 17, the Chicago City Council unanimously passed gun laws that support the already existing ban on possession and sale of assault weapons and high capacity magazines. This new ordinance includes a provision for school safety zones and it adds more types of weapons to the list in addition to stricter penalties for those in the possession of an illegal gun or other dangerous weapon. Cook County also toughened its gun laws. The Cook County Board just passed the Protection of Minors Ordinance. This new law prohibits the sale or transfer of firearms to people under 21 years of age. It also makes it unlawful for persons to have a firearm in their home unless the person has physical possession of the firearm, the firearm has a trigger lock (not the safety that comes standard with a firearm), and the unloaded firearm and ammunition are stored separately in locked containers. The state’s gun laws allow residents age 18 and older to buy rifles and shotguns, they may purchase handguns at 21. According to the Illinois General Assembly’s website, the bill also allows for any law enforcement agency in the state to reject an applicant for the following reasons: -If the agency has reasonable suspicion that the applicant is a danger to himself or

herself or others, or a threat to public safety. -If an applicant has five of more arrests for any reason or three or more gang-related arrests within the seven years preceding the date of application. HB183 prohibits a licensee from carrying a concealed handgun into certain specified locations, and requires the Department of State Police to approve a 16-hour training course for new license applicants and a 3-hour course for license renewal. Included in the law is the calling for a Concealed Carry Licensing Review Board composed of seven members to be created, who will then decide whether the applicant is eligible for a license. The law bans guns in schools, libraries, parks and mass transit trains and buses. It will allow diners to carry weapons into restaurants and other establishments where liquor accounts for 50 percent of total sales. Governor Quinn opposed the right to carry weapons where alcohol was served, but his decision was overruled when the General Assembly overwhelmingly voted in support of the bill. Quinn also wanted to limit carriers to having one gun in their possession at a time in public that is completely concealed. State police have two months to begin approval of certified firearms instructors and training courses and six months to set up a system to start accepting applications. The program will officially roll out in March 2014.

Chicago, Condado de Cook Adoptan Leyes de Control de Armas Más Estrictas Antes de Plazo Por Shantell Jamison La puntualidad de una legislación de armas de fuego es evidente. Con el veredicto de Trayvon Martin impuesto y los recientes incidentes de tiroteos en el país, legisladores, activistas y ciudadanos continúan pidiendo a los legisladores que examinen más de cerca las leyes de armas de fuego de nuestro país. Illinois es sobre todo el centro de atención con respecto a este tema. Setenta y cuatro incidentes de violencia armada ocurrieron en la ciudad en un lapso de cinco días y como resultado, 12 personas perdieron la vida. La semana pasada, los legisladores de Illinois se unieron al resto del país cuando adoptaron la ley de portación de armas ocultas. Las objeciones del Gobernador Pat Quinn fueron invalidadas por el voto mayoritario del Senado de 41 a 17 a favor de la portación de armas ocultas y los márgenes de la Cámara de Representantes de 77 a 31. Líderes estatales han tratado de aprobar medidas similares en el pasado, pero quedaban cortos hasta ahora. Los legisladores que apoyaron la medida incluyen a: los Representantes estatales Toni Berrios, Dan Burke, Monique Davis, John D’Amico, Anthony Deluca, Silvana Tabares y Ester Golar. Este voto es particularmente significativo porque marca la primera vez que dicha legislación ha pasado en el estado de Illinois en relación al control de armas. El proyecto de ley, HB183 permite a los residentes y no residentes del estado aplicar para obtener una licencia para portar un arma oculta si cumplen con ciertos requisitos. La licencia tiene validez de cinco años y tiene un costo de $150 para residentes y $300 para no residentes. Chicago y el Condado de Cook tenían

que actuar rápido si querían pasar sus propias regulaciones de control de armas de fuego. Esta nueva ley otorga a las ciudades y municipios 10 días para crear sus propias legislaciónes nuevas o actualizadas. El miércoles, 17 de julio, el Concilio Municipal de Chicago aprobó unánimemente leyes de control de armas que apoyan la ya existente prohibición de la posesión y venta de armas de asalto y cargadores de alta capacidad. Esta nueva ordenanza incluye una provisión para zonas de seguridad escolar y añade más tipos de armas a la lista. Además de sanciones más estrictas para aquellos en posesión de un arma de fuego ilegal 0 cualquier arma peligrosa. El Condado de Cook también endureció sus leyes de control de armas. La Junta del Condado de Cook acaba de pasar la Ordenanza de Protección de Menores. Esta nueva ley prohíbe la venta o transferencia de armas de fuego a personas menores de 21 años de edad. También hace que sea ilegal que las personas tengan un arma de fuego en el hogar a menos que la persona tenga posesión física del arma, el arma tenga un seguro en el gatillo (no el seguro que viene estándar con el arma), y el arma descargada y la munición sean guardadas por separado en contenedores bajo llave. Las leyes estatales de control de armas permiten a los residentes de 18 años y mayores comprar rifles y escopetas, también pueden comprar pistolas de mano a los 21 años. Según el sitio web de la Asamblea General de Illinois, el proyecto de ley también permite a cualquier agencia de la ley en el estado rechazar a un solicitante por las siguientes razones: -Si la agencia tiene sospecha razonable de que el solicitante es un peligro a sí mismo o a

otros, o una amenaza a la seguridad pública. -Si el solicitante tiene cinco o más arrestos por cualquier razón o tres o más arrestos relacionados con pandillas dentro de los siete años que preceden la fecha de la solicitud. La ley HB183 prohíbe al titular de la licencia portar un arma oculta en ciertos lugares especificados, y requiere que el Departamento de la Policía Estatal apruebe un curso de entrenamiento de 16 horas para los nuevos solicitantes de la licencia y un curso de 3 horas para la renovación de licencia. En la ley se incluye la convocatoria para la creación de una Junta de Revisión de Licencias de Portación de Armas Ocultas compuesta de siete miembros, que luego decidirá si el solicitante es elegible para la licencia. La ley prohíbe las armas de fuego en escuelas, bibliotecas, parques y trenes y autobuses del transporte público. Permitirá a los comensales portar armas en restaurantes y otros establecimientos donde el licor represente el 50 por ciento de las ventas totales. El Gobernador Quinn se oponía al derecho de portar armas donde se sirve alcohol, pero su decisión fue revocada cuando la Asamblea General votó a favor de la propuesta. Quinn también quería limitar a los portadores a tener un arma en su posesión a la vez en público que estuviera totalmente oculta. La policía estatal tiene dos meses para comenzar la aprobación de instructores de armas certificados y de los cursos de entrenamiento y seis meses para fijar un sistema para comenzar a aceptar las solicitudes. El programa entrará en vigor oficialmente en marzo del 2014.


5 THE GATE - July 19 - August 1, 2013

“Padrino” Bajo Investigación Por Adriana Cardona-Maguigad *Los nombres fueron omitidos por The Gate para proteger la confidencialidad de los residentes. Uno de los residentes entrevistados sólo está usando su primer nombre.

Un residente de Back of the Yards está acusado de dos cargos por contribuir a la delincuencia de un menor, ambos delitos menores, según la Oficina del Procurador Estatal. Juan Treviño, de la cuadra 4800 al sur de la Calle Wood, fue arrestado y posteriormente puesto en libertad después de que la policía encontrara a varios jóvenes dentro de su residencia el pasado mes de mayo durante horas de clase. Según varios residentes del vecindario, Treviño, 61, supuestamente recibía a jóvenes en su departamento, muchos de ellos de 17 años de edad y menores. A los muchachos supuestamente se les daba marihuana y alcohol. Blanca es madre de uno de los menores encontrados dentro de la casa de Treviño. Ella sabía que dos de sus hijos

frecuentaban la casa de Treviño, pero nunca supo que podrían haber drogas y alcohol involucrados hasta que habló con la policía el día del arresto, dijo. “[Mis hijos] me decían que [Treviño] era buena gente, que sólo iban a sentarse y a platicar”, dijo Blanca. “No sé cuantas veces pero fue cuando me enteré que se iban a meter seguido”. Arturo, el hijo de 13 años de Blanca, dijo que había veces cuando veía que muchachos mayores llevaban marihuana a la casa de Treviño. Dijo que sus amigos se referían a Treviño como “Padrino”. “Fumaban con él y se iban”, dijo. “Preguntaban ‘¿quiere fumar padrino?’” Arturo dijo que principalmente iba ahí para usar Facebook o para buscar a sus amigos. Wayne, un residente local que nos pidió no revelar su apellido, dijo que por mucho tiempo ha estado advirtiendo a la policía sobre Treviño. Ha conocido a Treviño por aproximadamente siete años. “Hablábamos y tomábamos café y así pero hay muchas cosas que me dijo que

no me parecieron”. Recuerda una vez en particular cuando estaban sentados en el porche de la casa de al lado y pasó un niño. “Él dijo ‘este es mi ahijado” y dije ‘está bien’. Creo que un par de días después, pasa otro niño, un niño totalmente distinto y dice ‘este es mi ahijado’ y un tercero”. Un día Wayne finalmente confrontó a Treviño sobre sus supuestos “ahijados”. “¿De cuántos niños es usted padrino? ‘Oh de muchos’. Está bien, ¿en qué iglesia?” dijo Wayne. “Al ser padrino recibes un acta, recibes una vela, ¿en dónde se realizaron estas ceremonias? Hay algo raro con este hombre. Wayne dijo que una de sus vecinas vino con él preocupada por la relación de su hijo con Treviño. “Estaba bastante alterada, había visto correos de este hombre en la computadora para su hijo”, dijo Wayne. Esa misma vecina, Graciela, declaró al periódico The Gate que ha estado tratando de mantener a sus hijos alejados de Treviño por más de dos años. Graciela se

preocupa porque ha escuchado que uno de sus hijos menores continúa frecuentando la casa de Treviño. “Treviño les habla y les compra cosas, y luego de que les compra cosas, les da drogas. Y como ellos están chicos, todo quieren experimentar.” Graciela dijo que encontró correos electrónicos en los cuales Treviño invitaba a su hijo menor a su casa. “Yo hallé un mensaje donde Treviño le dice a mi hijo que fuera a su casa porque había droga de la más buena”, dijo. Después de escuchar las quejas de Graciela, Wayne y otro vecino han estado tratando de reunir más evidencia en contra de Treviño. Se han sentado en la tienda de la esquina al cruzar la calle de la casa de Treviño para documentar el número de menores que entran y salen de su casa. Dijeron que gran parte de esa información fue compartida con la policía hace unos cuantos meses. El oficial local de la policía que ha estado manejando el caso dijo que las

alegaciones están bajo investigación y se rehusó a comentar. El Departamento de Policía de Chicago no respondió a nuestra solicitud de comentario tampoco. Cuando el periódico The Gate le preguntó a Treviño sobre las acusaciones en su contra, se negó a hablar. Treviño compareció ante un juez el viernes, 12 de julio, pero la audiencia fue reprogramada para el 24 de julio porque el intérprete de los padres que iban a testificar no se presentó. Mientras tanto, padres como Blanca y Graciela se preocupan por la seguridad de sus hijos en el vecindario. “Aquí si usted deja a sus hijos, los lobos se los comen”, dijo Blanca. “Si no son lo suficiente maduros para decir no, aquí la ganga, o cualquier persona les invita a la droga y el que quiere caer cae”. Dijo que no hay suficientes programas para los jóvenes en la comunidad. En lugar de perder su tiempo en la casa de Treviño o de fumar marihuana, deberían estar en un centro comunitario dándole un mejor uso a sus mentes, dijo.

Brighton Park Residents Fight for their Schools By Adriana Cardona-Maguigad About 500 parents from Brighton Park packed the Shields Elementary auditorium last Wednesday July 17. At an evening meeting, they urged CPS officials to restore the nearly $7.5 million in funding cuts to their neighborhood schools. Students from the Kelly High School drama club performed a skit that illustrated their reactions when they found out their drama teacher wasn’t going to be around next year. This meeting was organized after a group of over 200 parents, students and teachers from Brighton Park, marched to Chicago Public Schools headquarters the week before asking CPS officials to meet with them and explain why funding for their schools decreased. The $7.5 million in budget cuts aren’t just for Brighton Park,” said Patrick Brosnan, executive director of the Brighton Park Neighborhood Council. If you count Curie Metro High School, which is south of his neighborhood, “it’s another $3 million on top of that, so it’s almost 11 million dollars,” he said. On July 11, demonstrators gathered at the Urban Partnership Bank building and marched across downtown Chicago led by Kelly High Schools’ marching band. Parents delivered a letter to Chicago Board of Education President David Vitale and CPS CEO Barbara Byrd Bennett inviting them to their community meeting. But neither Vitale nor Byrd Bennett were present, instead two other CPS representatives attended. Carmela Cruz has two children attending James Shields Elementary School. She said the school already suspended many of its programs due to lack of funds. “If this proposal goes into effect the school is going to suffer. I know there are kids who couldn’t go to summer school even after they already had planned on going.” Jennifer Rodriguez is a student at Kelly High School. Her school is facing up to $4 million in budget cuts. Those cuts could mean an increase in classroom size, less programs and teacher layoffs.

Rodriguez is getting ready to start her junior year, but she fears the quality of education won’t be the same, especially if she has to share a classroom with more students. “I think it’s going to affect me a lot because I am going to be in a class with a lot of kids and I am not going to be able to learn,” Rodriguez said. “A lot of teachers are leaving and it’s unfair.” Rodriguez said Kelly has notoriously been improving its quality of education. “I chose Kelly because it was in my community and I thought it was a really good school,” she said. Kelly High School is located on 41st Street and California Ave.; according to Rodríguez that area already faces enough troubles with gang violence. “Having no programs after school is even worse for me because that way I can’t even wait for my mom to pick me up,” she said. “I mean I could get killed out there and they don’t care, they are gonna take away our programs.” According to a CPS statement, “Kelly High School’s enrollment next year will decrease by 250 students; this will result in an automatic reduction in funding, due to the enrollment drop. With a lower enrollment, they will also lose federal and state poverty funding and special education funding that was tied to those students.” This year, CPS changed the budgeting formula from a system in which the Central Office dictated how funds should be allocated in each school to a system that gives school principals more autonomy and a set amount per student enrolled at their schools. According to a statement by the Brighton Park Neighborhood Council, Davis Elementary could lose over $1 million, Burroughs Elementary over $500 thousand and Shields Elementary over $370 thousand. But CPS officials said the school budgets are not yet finalized.

(The Gate/ Adriana Cardona-Maguigad)

State Senator Martin A. Sandoval Addresses a crowd of parents and students at Shields Elementary on Wednesday July 17. Among other elected officials present were Cook County Comissioner Jesus “Chuy” Garcia and 15th Ward Alderman Toni Foulkes.

Cont. on p. 11

Cover Story

6 THE GATE - July 19 - August 1, 2013

Chicago Residents Protest Zimmerman Verdict By Jeffrey ‘Hitch’ Hitchens Hundreds of angry protesters filled the streets of downtown Chicago the afternoon of Sunday, July 14 to rally and march after the trial for George Zimmerman ended with a not guilty verdict. Zimmerman was charged with second-degree murder and, later, manslaughter for the death of Trayvon Martin, 17, in Sanford, Fla. “I thought especially with that manslaughter charge that they would have convicted him,” said Eric Rogers, “and I think it’s a travesty that they didn’t.” Rogers, 21, is a black male from the West Side. He wore a dark hood while he marched with protesters. He said he was marching in solidarity with Martin’s family and black communities nationwide that have “unacknowledged violence” in their neighborhoods. The killing of Trayvon Martin on Feb. 26, 2012 made national headlines. Zimmerman, the former neighborhood watch captain, called 911 to report ‘a suspicious person’ while trailing Martin, who wore a hood while walking in the neighborhood in which his father, Tracy Martin, lived. Zimmerman was told not to pursue Martin, but disregarded the instruction, which led to an altercation that ended with Zimmerman shooting and killing Martin. The Zimmerman trial was well publicized and often inspired conversations about race. Many protesters felt that Zimmerman, a White-Hispanic man, only considered Martin, a black teenager, suspicious because of his race. “Trayvon Martin is just like Emmett Till,” said Charita Ford, resident of Evanston, Ill. and lecturer at Harold Washington and Garrett-Evangelical Theological Seminary. “They’ve been diddling away our civil rights—what the Supreme Court just did, about the voting rights act, the criminalization of our youth—it’s the new Jim Crow.” The same night that the verdict was read, over a hundred people marched downtown in peaceful protest. The next day, after word spread through social media, nearly 250 protesters showed up to march in the heat, chanting and holding signs that expressed their frustration. “It doesn’t make sense to just be upset about it. We have to be about it, we have to do some stuff,” said Gaylon Alcaraz while marching with her 4-year-old grandson. To Alcaraz, a resident of Lincoln Park, the solution is to replace officials that are responsible for making some of the laws that may have led to Zimmerman’s acquittal, she said. The law that has caused controversy in the Zimmerman case, which also contributed to his delayed arrest, is the “Stand Your Ground” law. The Florida law permits people to defend themselves with force if they feel threatened, with no obligation to retreat from the perceived threat. Complaints pertaining to the law often question its ambiguity and the resulting confusion as to how the law should be applied. Even though black communities have expressed outrage over the Zimmerman case and verdict, a racially-mixed crowd showed up Sunday to protest the outcome of the trial.

Nearly 250 protesters went downtown Chicago on Sunday July 14 to march in protest of Zimmerman’s verdict. (The Gate/ Jeffrey ‘Hitch’ Hitchens)

“I’m here to demand justice for all of our communities in America” said Julio Gomez, a resident of Carpentersville, Ill., and member of Young Communist League, while holding a canvas that read “No Justice, No Peace,” which he painted the night before. “It’s a bigger [issue] than what we think. It’s been going on for so many years,” Gomez said over speeches being given to a crowd through a megaphone, “what happened then is still continuing.” 3rd Ward Alderman Pat Dowell weighed in on Facebook last Saturday, in a post that yielded nearly 200 likes. “I cried tonight and hugged my son and told him his life is valuable even as this verdict says black life ain’t worth a damn. We have to get stronger as a people and work this system and not fight it,” she wrote. At an NAACP Convention held on Tuesday, July 16 in Orlando, Fla., U.S. Attorney General Eric Holder stated, “by allowing and perhaps encouraging violent situations to escalate in public, such laws undermine public safety. The list of resulting tragedies is long and unfortunately has victimized too many who are innocent.” Meanwhile, the general public continues to urge the Department of Justice to bring a federal civil rights case against Zimmerman through online petitions and protests all over the country. The Associated Press reports that legal experts have stated filing a federal civil rights case against George Zimmerman will be quite a challenge, since “prosecutors would have to prove that Zimmerman was motivated by racial animosity to kill Trayvon.” Reflecting upon his own personal experience as an African-American male, Holder said, “Trayvon’s death last spring caused me to sit down to have a conversation with my own 15-year-old son, like my dad did with me. This was a father-son tradition I hoped would not need to be handed down.”

Primera Plana

7 THE GATE - July 19 - August 1, 2013

Residentes de Chicago Protestan Veredicto Zimmerman Por Jeffrey ‘Hitch’ Hitchens Cientos de indignados manifestantes llenaron las calles del centro de Chicago la tarde del domingo 14 de julio en protesta después de que el juicio de George Zimmerman terminara con un veredicto de no culpable. Zimmerman había recibido cargos por homicidio en segundo grado y, después, por homicidio involuntario por la muerte de Trayvon Martin, 17, en Sanford, Florida. “Pensaba sobretodo que con el cargo de homicidio involuntario lo iban a condenar”, dijo Eric Rogers, “y pienso que es una farsa que no lo hayan hecho”. Rogers, 21, es un hombre afroamericano del oeste de la ciudad. Él usó una capucha negra mientras marchaba con los manifestantes. Dijo que marchó en solidaridad con la familia de Martin y las comunidades afroamericanas de todo el país que tienen “violencia no reconocida” en sus vecindarios. El asesinato de Trayvon Martin del 26 de febrero del 2012 hizo titulares nacionales. Zimmerman el ex capitán del grupo de vigilancia del vecindario, llamó al 911 para reportar a ‘una persona sospechosa’ mientras seguía a Martin, que usaba una capucha mientras caminaba por el vecindario en el cual su padre, Tracy Martin, vivía. Se le indicó a Zimmernan no perseguir a Martin, pero no hizo caso de las instrucciones, lo cual llevó a un altercado en el que Zimmerman disparó y mató a Martin. El juicio Zimmerman fue muy publicado y a menudo inspiraba conversaciones sobre la raza. Muchos manifestantes sintieron que Zimmerman, un hombre blanco-hispano, sólo consideraba a Martin, un adolescente afroamericano, sospechoso debido a su raza. “Trayvon Martin es como Emmet Till”, dijo Charita Ford, residente de Evantson, Ill. y conferencista del Colegio Harold Washington y del Seminario Teológico Garret-Evangelical. “Han estado estafándonos de nuestros derechos civiles—lo que la Suprema Corte acaba de hacer, sobre la ley de derechos electorales, la criminalización de nuestros jóvenes—es el nuevo Jim Crow”. La misma noche en que el veredicto fue leído, más de un centenar de personas marcharon en el centro en protesta pacífica. Al siguiente día, después de que se esparció la noticia por los medios sociales, casi 250 manifestantes se presentaron a marchar en el calor, cantando y sosteniendo pancartas que expresaban su frustración. “No tiene sentido el sólo molestarse por eso. Tenemos que estar en eso, tenemos que hacer algunas cosas”, dijo Gaylon Alcaraz mientras marchaba con su nieto de 4 años de edad. Para Alcaraz, residente de Lincoln Park, la solución es sustituir a los funcionarios responsables de hacer algunas de las leyes que pudieron haber llevado a la exoneración de Zimmerman, dijo. La ley ha causado controversia en el caso Zimmerman, la cual también contribuyó a su demorado arresto, es la ley “Defiende Tu Terreno”. La ley dede Florida permite que las personas se defiendan con el uso de la fuerza si se sienten amenazadas sin obligación de retirarse de la amenaza percibida. Quejas pertenecientes a la ley a menudo cuestionan su ambigüedad y la confusión resultante en cuanto a cómo la ley debe ser aplicada. Aunque las comunidades afroamericanas han expresado su indignación por el caso Zimmerman y el veredicto, una multitud multirracial se presentó el domingo a protestar el resultado del juicio. “Estoy aquí para exigir justicia para todas nuestras comunidades en América”, dijo Julio Gómez, residente de Carpentersville, Ill., y miembro de la Liga de Jóvenes Comunistas, mientras sostenía una lona que leía “No Justicia, No Paz”, la cual pintó la noche anterior. “Es un [problema] aún mayor de lo que pesamos. Ha estado ocurriendo por tantos años”, dijo Gómez por encima de los discursos dados a la multitud por un megáfono, “lo que pasó entonces aún continúa”. La Concejal del Distrito 3 Pat Dowell se expresó en Facebook el sábado pasado un mensaje que produjo casi 200 “likes”. “Lloré esta noche y abracé a mi hijo y le dije que su vida es valiosa inclusive cuando este veredicto dice que la vida negra no vale un comino. Tenemos que hacernos más fuertes y arreglar este sistema, no luchar contra él”, escribió. En una convención de la NAACP realizada martes, 16 de julio en Orlando, Florida, el Secretario de Justicia de EE.UU. Eric Holder declaró, “al permitir y quizá instar que situaciones violentas escalen en público, dichas leyes debilitan la seguridad pública. La lista de las resultantes tragedias es larga y desafortunadamente ha

(The Gate/ Jeffrey ‘Hitch’ Hitchens)

(The Gate/ Jeffrey ‘Hitch’ Hitchens)

victimizado a demasiados que son inocentes”. Mientras tanto, el público general continúa pidiendo al Departamento de Justicia que presente un caso federal de derechos civiles contra Zimmerman por medio de peticiones en línea y de protestas por todo el país. La Prensa Asociada reporta que expertos legales han declarado que presentar un caso de derechos civiles en contra de George Zimmerman puede ser todo un reto, ya que “los fiscales tendrán que comprobar que Zimmerman fue motivado por una animosidad racial para matar a Trayvon”. Reflexionando sobre su propia experiencia personal como hombre afroamericano, Holder dijo, “la muerte de Trayvon la primavera pasada hizo que me sentara a conversar con mi hijo de 15 años, como mi papá lo hizo con migo. Esta era una tradición de padre a hijo que esperaba no hubiera necesitado tener que pasar”.


8 THE GATE - July 19 - August 1, 2013

Ex-offenders Re-learn How to Make a Living

Job readiness program gives them a second chance through hands on experiences By Jeffrey ‘Hitch’ Hitchens contracts with festivals and Special Service Area (SSAs). It also gets city funding and some grant money. And that’s what Cleanslate is trying to do with the 80 participants they currently have. It wants to prepare and connect individuals with available job opportunities, said Logan Quan, manager of business administration at Cleanslate. “The final goal for us is that our interns move on to permanent employment to provide for themselves and their families,” Quan said. Every day at Cleanslate, Holloway and his colleagues come together in a circle where they share reflections before they start their work. “Make it a great day,” the group shouts in unison. Everyone wears fluorescent t-shirts with a Cleanslate logo on the back as part of their uniform. Once they are done, participants head to their worksites for the day. Reginald Holloway, 37, was arrested and convicted for Holloway is sometimes possession of heroin. Ever since he was released, he’s been sent to remove graffiti and having a hard time finding employment. clean streets, other times (The Gate/ Jeffrey ‘Hitch’ Hitchens) he is sent to help at local festivals. But Holloway hopes to be able to do Ex offenders face significant challenges when more than that. He wants to get more experience re-entering society, but with assistance from and possibly land a new job. Chicago job readiness programs, these men and Holloway has been an intern with Cleanslate women are able to transition back to life on the for more than four months. Interns are referred outside. to Cara through a number of sources including Two years ago, Reginald Holloway, 37, was the City of Chicago Family and Support Services arrested for possession of heroin and spent and Illinois Department of Human Services. four and a half years in prison. He was released In the last eight years, 1,537 interns have gone with two and half years of probation and has 18 through Cleanslate, according to their latest months left. six-month performance update from December Ever since he was released, he’s been having 2012. That makes an average of 192 participants a hard time finding employment. He said that’s per year. mainly because of his criminal background. But only less than half of those participants “I filled out so many applications,” Holloway have been placed in permanent jobs and of those, said. Sometimes he said he even gets compliments. about 70 percent have been able to keep their job ‘You’re a good worker, you talk great,’ but when I for a full year. hear that ‘but’ I crumble”. Interns at Cleanslate are paid a minimum After being referred by his probation officer, wage and overtime, if they work over 40 hours a Holloway decided to join the Cara program, a job week. But even then, it’s hard for many program readiness initiative that helps people with nonparticipants to survive in the city with their violent criminal backgrounds and those with little current earnings. job experience. “Many of our [interns] may live in supportive There he went through five weeks of training or subsidized housing or shelters. Others may be where he learned how to interview for jobs and living with family” Quan said. write resumes. After completing the training, Once interns are done with Cleanslate, Holloway moved on to Cleanslate, the business permanent job placement is mostly done through arm of the Cara program where trained the Cara program. participants are sent off to job sites. Carlos Townsel is the Special Projects Associate Cleanslate was born in 2005 under the Cara at Cleanslate. He said, once an individual has a program. As a business component of Cara, criminal background, it becomes a lot harder to Cleanslate gets its revenue from business find work.

“For [a man] coming from the penitentiary or with challenges in his background, the city doesn’t offer a whole lot,” Townsel said. “I would go on interviews and employers would be like, ‘you’re a great potential candidate’, then as soon as they get the background back the door closes.” Townsel was a Cleanslate intern in 2006, now manages his own group. Like many participants, Townsel had a criminal background and was unable to find work anywhere else after being released from the prison. But like Holloway, many individuals are constantly facing challenges when readjusting in their own communities. Many of them, go back to poverty and lack of jobs. And in many cases, the programs that are there to help them have a hard time keeping track of participants’ success once they are on their own. A 2004 study by the Urban Institute called “Chicago Prisoners’ Experiences Returning Home” followed 400 male participants before and after prison. All participants were part of a skills readiness program called Pre-Start. Twenty percent of the participants enrolled in job classes were referred to potential jobs and 22 percent of those in education classes were referred to continuing education programs. From the initial 400 participants, only 205 individuals were evaluated after eight months. Those employed worked about 40 hours a week mostly doing construction, maintenance and warehouse work. After 11 months, 22 percent committed new crimes and 31 percent returned to prison after 13 months. According to a 2010 study by Robert P. Fairbanks II, assistant professor at the School of Social Service Administration at the University of Chicago, 25 thousand individuals returned to some of the neighborhoods with the highest poverty and unemployment rates in Chicago every year. With the high demand, programs like Cleanslate have challenges of their own. For several years, Cleanslate was losing money and went through program reforms to change how their revenue was spent. That included a reducing the number of new program participants and better managing their spending, said Brady Gott, managing director of Cleanslate. “If we were overly dependent on government grants, if we lose that grant—which we have because of the economy—how do we survive?” he said. According to Gott, Cleanslate has made partnerships with communities to improve the program’s reach as well as finding other sources

of income, like partnering with local festivals and neighborhoods. Cleanslate works with several communities including the Little Village Chamber of Commerce. The program also partnered with the Chicago Transit Authority to offer apprentice positions to its interns. Holloway was one of them. He will be part of the maintenance crew. “It’s a step up from where I’m at” Holloway said. While he is happy about this new apprenticeship, he is aware that it’s only a shortterm opportunity. He knows he needs to develop new skills and find a stable job. “I’m not going to mess this opportunity up and I’m going to keep striving for the best,” Holloway said.

The final goal for us is that our interns move on to permanent employment to provide for themselves and their families.”

--Logan Quan, Manager of Business Administration at Cleanslate.


9 THE GATE - July 19 - August 1, 2013

Residentes de Brighton Park Luchan por Sus Escuelas Por Adriana Cardona-Maguigad Aproximadamente 500 padres de Brighton Park abarrotaron el auditorio de la primaria Shields el pasado miércoles 17 de julio. En una reunión nocturna pidieron a funcionarios de CPS que restauraran el recorte a los fondos de casi $7.5 millones a las escuelas de su vecindario. Estudiantes del club de drama de la Secundaria Kelly presentaron un sketch que ilustraba sus reacciones al enterarse de que su maestro de drama no volvería para el siguiente año. La reunión fue organizada después de que un grupo de más de 200 padres, estudiantes y maestros de Brighton Park, marcharon hacia la sede de las Escuelas Públicas de Chicago la semana anterior pidiendo a los funcionarios que se reunieran con ellos y explicaran porqué los fondos para sus escuelas se redujeron. “Los $7.5 millones en recortes presupuestarios no son sólo en Brighton

Park”, dijo Patrick Brosnan, director ejecutivo del Concilio Comunitario de Brighton Park. Si cuentas la Secundaria Curie Metro, ubicada al sur de su vecindario, “son otros $3 millones encima de eso, así que son casi $11 millones de dólares”, dijo. El 11 de julio, manifestantes se reunieron en el edificio del Banco Urban Partnership y marcharon por el centro de Chicago dirigidos por la banda marchante de la Secundaria Kelly. Los padres entregaron una carta al Presidente de la Junta Educativa de Chicago David Vitale y a la Presidenta de CPS Barbara Byrd Bennett invitándolos a que asistieran a su reunión comunitaria. Pero ni Vitale ni Byrd Bennett estuvieron presentes, en su lugar dos representantes de CPS asistieron. Carmela Cruz tiene dos hijos que asisten a la Primaria James Shields. Ella dijo que la escuela ya ha suspendido muchos de sus programas debido a la

falta de fondos. “Si esta propuesta entra en vigor la escuela va a sufrir. Sé que hay niños que no pudieron ir a clases de verano incluso después de que ya habían planeado ir”. Jennifer Rodríguez es estudiante de la Secundaria Kelly. Su escuela está enfrentando hasta $4 millones en recortes presupuestarios. Esos recortes significan un aumento del tamaño de clases, menos programas, y despidos de maestros. Rodríguez se prepara para comenzar su tercer año, pero teme que la calidad educativa no sea la misma, especialmente si tiene que compartir un salón de clases con más estudiantes. “Creo que me va afectar mucho porque voy a estar en una clase con muchos niños y no voy a poder aprender”, dijo Rodríguez. “Muchos maestros se están yendo y creo que es injusto”. Rodríguez dijo que Kelly notoriamente ha estado mejorando la calidad de

educación. “Elegí a Kelly porque estaba en mi comunidad y pensé que iba a ser una muy buena escuela”, dijo. La Secundaria Kelly está ubicada en la Calle 41 y la Avenida California; según Rodríguez esa área ya enfrenta suficientes problemas con la violencia pandillera. “El no tener programas después de clases es aún peor para mí porque de esa manera ni siquiera puedo esperar a que mi mamá me recoja”, dijo. “Me pueden matar por ahí y no les importa, nos van a quitar nuestros programas”. Según un comunicado de CPS, “las inscripciones de la Secundaria Kelly para el próximo año disminuirán por 250 estudiantes; esto resultará en una reducción automática de fondos, debido a la reducción de inscripciones. Con una menor inscripción, también perderán fondos federales y estatales y de educación especial que estaban enlazados con esos estudiantes”.

Este año, CPS cambió la fórmula presupuestaria de un sistema en el cual la Oficina Central dictaba cómo los fondos debían ser asignados en cada escuela a un sistema que da a los directores más autonomía y una cantidad fija por cada estudiante inscrito en sus escuelas. Según un comunicado del Concilio Comunitario de Brighton Park, la Primaria Davis podría perder más de $1 millón, la Primaria Burroughs más de $500 mil y la Primaria Shields más de $370 mil. Pero funcionarios de CPS dijeron que los presupuestos escolares aún no han sido finalizados. Brosnan dijo que esas cifras están basadas en presupuestos de los directores locales. “Trabajamos con los Concilios Escolares Locales, hemos estado trabajando con escuelas por años, tenemos sociedades con todas las escuelas del vecindario y nos dicen todo

Cont. en la p. 11

Ex Delincuentes Reaprenden a Ganarse la Vida Programa de preparación laboral da una segunda oportunidad mediante la experiencia Por Jeffrey ‘Hitch’ Hitchens

(The Gate/ Jeffrey ‘Hitch’ Hitchens)

Los ex delincuentes enfrentan importantes retos cuando vuelven a entrar a la sociedad, pero con la asistencia de programas de preparación laboral en Chicago, estos hombres y mujeres pueden lograr la transición a la vida exterior. Hace dos años, Reginald Holloway, 37, fue arrestado por posesión de heroína y pasó cuatro años y medio en la cárcel. Fue puesto en libertad con dos años y medio de probatoria y aún le quedan 18 meses. Desde que fue liberado, ha tenido dificultades para encontrar trabajo. Dijo que es principalmente por sus antecedentes penales. “Llené tantas solicitudes”, dijo Holloway. A veces dijo recibir elogios. “‘Eres un buen trabajador, hablas muy bien,’ pero cuando escucho ese ‘pero’ me derrumbo”. Después de haber sido referido por su

oficial de probatoria, Holloway decidió entrar al programa Cara, una iniciativa de preparación laboral que ayuda a las personas con antecedentes penales no violentos y a aquellos con poca experiencia laboral. Ahí pasó por cinco semanas de capacitación donde aprendió a cómo entrevistarse para trabajos y a escribir su currículum. Después de completar el entrenamiento, Holloway pasó a Cleanslate, la rama empresarial del programa Cara donde los participantes capacitados son enviados a sitios de trabajo. Y eso es lo que Cleanslate trata de hacer con los 80 participantes que actualmente tiene. Quiere preparar y conectar a las personas con oportunidades de empleo disponibles, dijo Logan Quan, gerente administrativo de Cleanslate.

“El objetivo final para nosotros es que nuestros practicantes pasen a un empleo permanente para que provean para ellos y sus familias”, dijo Quan. Cleanslate nació en el 2005 bajo el programa Cara. Como el componente empresarial del programa Cara, Cleanslate obtiene sus ingresos de contratos de negocios con festivales y las Áreas de Servicios Especiales (SSAs). También recibe fondos de la ciudad y dinero de subvenciones. Todos los días en Cleanslate, Holloway y sus colegas se reúnen en un círculo donde comparten reflexiones antes de comenzar su trabajo. “Que sea un gran día”, el grupo grita a coro. Todos usan playeras fosforescentes con el logo de Cleanslate en la espalda como parte de su uniforme. Una vez que terminan, los participantes se dirigen a sus sitios de trabajo por el día. Holloway a veces es enviado a remover grafiti y a limpiar calles, otras veces es enviado a ayudar en festivales locales. Pero Holloway espera poder hacer más que eso. Quiere obtener más experiencia y posiblemente conseguir un nuevo empleo. Holloway ha sido practicante en Cleanslate por más de cuatro meses. Los practicantes son referidos al programa Cara a través de un número de fuentes incluyendo al Departamento de Servicios y Apoyo a Familias de la Ciudad de Chicago y el Departamento de Servicios Humanos de Illinois. En los últimos ocho años, 1,537 practicantes han pasado por Cleanslate, según su más reciente actualización de desempeño de seis meses de diciembre del 2012. Eso equivale a un promedio de 192 por año. Pero sólo menos de la mitad de esos participantes han sido colocados en empleos permanentes y de esos aproximadamente el 70 por ciento ha podido mantener su trabajo por un año completo. A los practicantes de Cleanslate se les paga un salario mínimo y horas extras si trabajan más de 40 horas a la semana. Pero

aún así, es difícil para muchos participantes del programa sobrevivir en la ciudad con su sueldo actual. “Muchos de nuestros [practicantes] pueden habitar en viviendas de subsidio o en albergues. Otros pueden estar viviendo con la familia”, dijo Quan. Una vez que los practicantes terminan con Cleanslate, la búsqueda de empleo permanente se hace principalmente a través del programa Cara. Carlos Townsel es el asociado de proyectos especiales de Cleanslate. Dijo que una vez que una persona tiene antecedentes penales, se hace mucho más difícil encontrar trabajo. “Para [un hombre] que sale de la penitenciaría o con retos en sus antecedentes, la ciudad no ofrece mucho”, dijo Townsel. “Yo iba a entrevistas y los empleadores me decían, ‘eres un gran posible candidato’, luego en cuanto reciben los antecedentes la puerta se cierra”. Townsel fue un practicante de Cleanslate en el 2006, ahora maneja su propio grupo. Como muchos participantes, Townsel tenía antecedentes penales y no podía encontrar trabajo en ninguna parte después de haber salido de prisión. Pero como Holloway, muchas personas constantemente enfrentan retos cuando se ajustan en sus propias comunidades. Muchos de ellos, regresan a la pobreza y carecen de trabajos. Y en muchos casos, los programas que hay para ayudarlos tienen dificultades para realizar seguimiento del éxito de los participantes una vez que están por su propia cuenta. Un estudio del 2004 del Instituto Urbano llamado “Las Experiencias de los Prisioneros de Chicago al Regresar a Casa” siguió a 400 hombres participantes antes y después de estar prisión. Todos los participantes eran parte de un programa de preparación de habilidades llamado PreStart. El 25 por ciento de los participantes inscritos en clases de trabajo fue referido a posibles empleos y el 22 por ciento de aquellos en clases de educación fue referido a programas de educación continua.

De los 400 participantes inciales, sólo 205 personas fueron evaluadas después de ocho meses. Aquellos empleados trabajaban aproximadamente 40 horas a la semana realizando construcción, mantenimiento y trabajo en bodegas. Después de11 meses, el 22 por ciento cometió nuevos delitos y el 31 por ciento reingresó a prisión después de 13 meses. Según un estudio del 2010 por Robert P. Fairbanks II, profesor asistente de la Administración de la Escuela de Servicio Social en la Universidad de Chicago, 25 mil personas regresaron a algunos de los vecindarios con los más altos índices de pobreza y desempleo en Chicago cada año. Con la alta demanda, programas como CleanSlate también enfrentan sus propios retos. Por varios años, Cleanslate estuvo perdiendo dinero y pasó por reformas para cambiar la forma en que sus entradas eran gastadas. Eso incluyó reducir el número de nuevos practicantes del programa y un mejor manejo de sus gastos, dijo Brady Gott, director de Cleanslate. Según Gott, Cleanslate ha hecho sociedades con comunidades para mejorar el alcance del programa además de encontrar otras fuentes de ingresos, como asociarse con festivales locales y vecindarios. Cleanslate trabaja con varias comunidades incluyendo la Cámara de Comercio de La Villita. Cleanslate también se asoció con la Autoridad de Tránsito de Chicago para ofrecer posiciones de aprendizaje a sus practicantes. Holloway era uno de ellos. Él será parte del equipo de mantenimiento. “Es un paso arriba de donde estoy”, dijo Holloway. Aunque está contento con su nuevo entrenamiento de aprendizaje, está consciente de que es sólo una oportunidad a corto plazo. Sabe que necesita desarrollar nuevas habilidades y encontrar un empleo estable. “No voy a echar a perder esta oportunidad y voy a seguir luchando por lo mejor”, dijo Holloway.

10 THE GATE - July 19 - August 1, 2013


11 THE GATE - July 19 - August 1, 2013

The Life of A Street Vendor Perla Sanchez talks about the challenges that come with her job By Deysi Cuevas When you walk down 26th Street in Little Village, it’s hard to ignore the neighborhood’s vibrant commercial life. Traffic often moves slow as drivers cruise and check out shops from afar. The storefronts play loud “norteña” tunes and children drag their parents to the nearest balloon or candy shops. For years, the Mexican community has been a driving force in Chicago’s economy. Similar to 26th Street, commercial strips like Cermak Road or 47th Street are packed with Quinceañera boutiques, unique furniture stores and some of the most authentic Mexican restaurants of the Midwest. But what makes those commercial strips even more vibrant and colorful are the pushcart vendors also known as “eloteros.” With their multi colored umbrellas and their fruit displays, you can find them anywhere in Pilsen, Little Village or Back of the Yards. Their main specialty is their unique boiled corn on the cob or in a cup with mayonnaise, melted butter, cheese and chili powder, also known as “elotes.” For those unusually hot and humid days, they also sell “raspados,” crushed ice with flavored syrup and fruit with spices. In one particular corner of 26th Street, near a cash-for-gold store is Perla Sanchez’s fruit and “elote” pushcart. Sanchez has been selling food on that corner for about two years. Before that, her business strategy was a little different. She walked around with a basket, selling the food she made at home. “Tamales, flautas, tortas… everything. Then someone told me I should start a business. That’s what led me to this,” Sanchez said pointing to her food cart. Sanchez is a single mother of five and comes from Veracruz, Mexico. Aside from managing her food cart five days a week during the warm season, she has a second job cleaning a store located on 31st Street and Cicero Ave. Sanchez said as a street vendor alone she doesn’t make enough money to provide for her family but when she can’t find work anywhere else, she knows she can make a decent living that way.

“I think it’s around $5, thousand a year or less because I’m not here every day,” said Sanchez as she made a “raspado” for a customer. “There are good days when I make $170 or $180. Sometimes you have to invest about $150 into your supplies so you barely make a profit but when the days are good, you make a profit and you have enough to double your supplies.” There is a permit available for food vendors who prepare and serve food from a motorized food vehicle furnished with equipment to maintain hot or cold temperatures. The pushcart vendors however, operate under different regulations. According to the City of Chicago, pushcart vendors can work under a peddler’s license, which allows them to walk and sell retail items such as socks, t-shirts and uncut fruits and vegetables. That means that having a cooler or a thermos to keep and then cut fruits or vegetables is still not allowed. According to Augusto Aquino, President of the Street Vendors Association, the current peddler’s license street vendors work under, is accepted by most police officers. “Sometimes they respect [the license] and allow them to prepare their food but it also depends on the police,” said Aquino. He adds that the association is talking to aldermen and looking for ways to get a license for the street vendors so they will “be able to prepare and sell food legally.” But aside from worrying about permits and fines, one of the biggest challenges for Sanchez is the gang activity in the area. “I’ve seen a few arguments between gangs in the area,” Sanchez said. “Other [rival] gangs pass by and they get into fights. On one occasion, there were two ladies arguing very close to me and

Brighton Park Residents Fight for their Schools

I got scared because you never know what they might do. They could pull out a weapon or steal something from me,” she said. Spending most of her day outside, Sanchez has a front row seat to everything that goes on in Little Village. She recalls a time when she and her close friend witnessed an accident across the street from her stand. “There was a truck parked on the side of the street and when it backed up, a lady was hit with something. I don’t know what hit her but her leg was bleeding … there were people and cops everywhere,” Sanchez said.

In spite of the long hours and the low wages, Sanchez said she enjoys what she does and said she gets along with the rest of the community. “I like talking to people. I also like to help people whenever I can. During the summertime, people pass by and if they look thirsty because of the heat, I’ll give them water,” she said. Sometimes there are kids whose parents cannot afford to buy anything so she will let them pick something. She said she’s not afraid that giving away her merchandise will hurt her business because “I feel that God gives me more than I need.”

Residentes de Brighton Park Luchan por Sus Escuelas

Cont. from p. 5 Brosnan said those figures are based on budgets from the local principals. “We work with the Local School Councils, we have been working with schools for years, we have partnerships with all the schools in the neighborhood…and they tell us what’s going on.” Brosnan said they will keep trying to schedule a meeting with Vitale and Byrd Bennett and hopefully convince them to restore the funding. “[CPS officials] announced that they found $36 million more to give back to schools, so we have a feeling that if we keep pushing they are going to find the rest,” he said. That money is part of the Supplemental General State Aid (SGSA) funds to help schools including Kelly High School,” said Becky Carroll, CPS chief

Near a cash-for-gold store on 26th Street, Perla Sanchez waits for clients to approach her fruit and “elote” pushcart. Sanchez has been selling food on that corner for about two years. (The Gate/ Deysi Cuevas)

Cont. de la p. 9 communications officer in a statement. “These funds are typically released in September, but we are changing a nine-year old budget policy, because this reform is overdue and will help our schools. Schools received the additional funding based on number of students at poverty level at individual schools.” Like Rodriguez, Brosnan said Kelly High school has been improving, he said earlier in the summer school officials announced it was no longer on probation. “So they make these cuts, what happens? Crime goes up, education goes down and we can’t allow that to happen,” he said.

lo que ocurre”. Brosnan dijo que seguirán intentando programar una reunión con Vitale y Byrd Bennett y con suerte los convencerán de restaurar los fondos. “[Los funcionarios de CPS] anunciaron que encontraron $36 millones adicionales para devolverlos a las escuelas, así que tenemos la corazonada de que si seguimos presionando van a encontrar el resto”, dijo. Ese dinero es parte de los fondos de la Ayuda General Suplementaria Estatal (SGSA) para ayudar a escuelas incluyendo a la Secundaria Kelly”, dijo Becky Carroll, directora de comunicaciones de CPS mediante un comunicado.

“Estos fondos normalmente son liberados en septiembre, pero estamos cambiando una política presupuestaria de 9 años de antigüedad porque esta reforma ya hace mucho que se necesitaba y ayudará a nuestras escuelas. Las escuelas recibían los fondos tradicionales en base al número de estudiantes en el nivel de pobreza en las escuelas individuales”. Como Rodríguez, Brosnan dijo que la secundaria Kelly ha estado mejorando, dijo que a principios del verano los funcionarios anunciaron que ya no estaba en probatoria. “Hacen estos recortes, ¿qué pasa? Aumenta el crimen, la educación baja y no podemos permitir que eso suceda”, dijo.


12 THE GATE - July 19 - August 1, 2013

Stanley Ksiazek, a long time Back of the Yards resident, delegate and World War II

veteran appeared in the July 5th issue of the Chicago SunTimes throwing the ceremonial first pitch before the start of the White Sox game on Thursday July 4 at the U.S. Cellular field.


13 THE GATE - July 19 - August 1, 2013

Hoops in the Hood 2013

From left to right: 9th District Commander, Joseph Gorman; BYNC President Craig Chico; 20th Ward Alderman, Willie B. Cochran; BYNC Board Chairman and Secretary, Philip K. Fuentes; NHS Neighborhood Director, Emilio Carrasquillo, Chicago Police Lt. Leo Panepinto and Mothers for Peace Director, Oscar Contreras during this season’s Hoops in Hood opening game on Friday July 12, 2013. (The Gate/Adriana Cardona-Maguigad)


14 THE GATE - July 19 - August 1, 2013

La Vida de un Vendedor Ambulante

Perla Sánchez habla de los retos que vienen con su trabajo Por Deysi Cuevas

According to the City of Chicago, pushcart vendors can work under a peddler’s license, which allows them to walk and sell retail items such as socks, t-shirts and uncut fruits and vegetables. That means having a cooler or a thermos to keep and then cut fruits or vegetables is not allowed. (Flickr/ Chicago Workers Collaborative)

Cuando caminas por la Calle 26 en La Villita, es difícil ignorar la vibrante vida comercial del vecindario. El tráfico a menudo se mueve lentamente mientras los conductores pasan y divisan las tiendas de lejos, las tiendas tocan música norteña a todo volumen y los niños jalan a sus padres a las tiendas de globos o dulcerías más cercanas. Por años, la comunidad mexicana ha sido la fuerza motriz de la economía de Chicago. Similar a la Calle 26, franjas comerciales como Cermak Road, o la Calle 47 están llenas de boutiques de quinceañeras, singulares mueblerías y algunos de los más auténticos restaurantes mexicanos del Medio Oeste.

Pero lo que hace a esas franjas comerciales aún más vibrantes y coloridas son los vendedores de los carritos también conocidos como eloteros. Con sus sombrillas multicolor y sus frutas acomodadas, los puedes encontrar en cualquier parte de Pilsen, La Villita o Back of the Yards. Su especialidad es el maíz hervido en la mazorca o en un vasito con mayonesa, mantequilla fundida, queso y chile en polvo, también conocido como elotes. Para esos inusualmente cálidos y húmedos días también venden raspados, hielo molido con jarabes de sabores y frutas con especies. En una esquina particular en la Calle 26,

cerca de una casa de empeño se encuentra el carrito de elotes y frutas de Perla Sánchez. Sánchez ha estado vendiendo comida en esa esquina por aproximadamente dos años. Antes de eso, su estrategia empresarial era un poco diferente. Caminaba con una canasta, vendiendo la comida que hacía en casa. “Tamales, flautas, tortas… de todo. Luego alguien me dijo que debía iniciar un negocio. Eso es lo que me llevó a esto”, dijo Sánchez señalando su carrito de comida. Sánchez es madre soltera de cinco hijos y es originaria de Veracruz, México. Además de administrar su carrito de comida cinco días a la semana durante la temporada cálida, tiene un segundo trabajo limpiando una tienda en la Calle 31 y la Avenida Cícero. Sánchez dijo que como vendedora ambulante no gana lo suficiente para mantener a su familia pero cuando no puede encontrar trabajo en ningún lugar, sabe que puede vivir decentemente de esa manera. “Creo que son como $5 mil al año o menos porque no estoy aquí todos los días”, dijo Sánchez mientras preparaba un raspado para un cliente. “Hay días buenos cuando saco $170 o $180. A veces tienes que invertir como $150 en tu mercancía así que apenas sacas ganancias pero cuando los días son buenos, tienes ganancias y tienes suficiente para duplicar tu mercancía”. Hay un permiso disponible para los vendedores de comida que preparan y sirven alimentos de un vehículo motorizado con equipo para mantener temperaturas calientes o frías. Los vendedores de los carritos sin embargo, operan bajo diferentes regulaciones. Según la Ciudad de Chicago, los vendedores de carritos pueden trabajar bajo una licencia de vendedor ambulante, la cual les permite caminar y vender artículos como calcetines, playeras y frutas y verduras sin cortar. Eso quiere decir que tener una hielera o termo para mantener y luego cortar frutas o verduras aún no es permitido. Según Augusto Aquino, presidente de la

Asociación de Vendedores Ambulantes, la actual licencia de vendedores ambulantes bajo la cual trabajan, es aceptada por la mayoría de oficiales de la policía. “A veces respetan [la licencia] y les permiten preparar sus alimentos pero también depende de la policía”, dijo Aquino. El agregó que la asociación está hablando con los concejales y está buscando la forma de obtener una licencia para los vendedores para que “puedan preparar y vender alimentos legalmente”. Pero además de preocuparse de los permisos y multas, uno de los mayores retos para Sánchez es la actividad pandillera del área. “He visto unas cuantas discusiones entre las pandillas del área”, dijo Sánchez. “Otras pandillas [rivales] pasan y pelean. En una ocasión, había dos mujeres discutiendo muy cerca de mí y me dio miedo porque nunca sabes lo que pueden hacer. Podrían sacar un arma o robarme algo”, dijo. Pasando la mayor parte del día afuera, Sánchez tiene asiento de primera fila a todo lo que sucede en La Villita. Recuerda una vez cuando ella y su amiga presenciaron un accidente al cruzar la calle de su puesto. “Estaba una camioneta estacionada al lado de la calle y cuando me hice hacia atrás, a una señora le pegó algo. No sé qué le pegó pero su pierna estaba sangrando…había mucha gente y policías por todas partes”, dijo Sánchez. A pesar de las largas horas y los bajos salarios, Sánchez dijo que disfruta lo que hace y dijo que se lleva muy bien con el resto de la comunidad. “Me gusta hablar con la gente. También me gusta ayudar a la gente cuando puedo. Durante el verano, la gente pasa y si veo que tiene sed por el calor, le doy agua”, dijo. A veces hay niños cuyos padres no ajustan para comprarles algo así que ella los deja que agarren algo. Ella dijo que no tiene miedo de que el regalar su mercancía perjudique a su negocio porque “siento que Dios me da más de lo que necesito”.

New Restaurant Opens on Ashland Ave.

The new owner says he hopes to bring the authentic flavors of Guerrero to the community The Gate A new restaurant has opened its doors in Back of the Yards. Vista Hermosa Restaurant is located on 4248 S. Ashland Ave. just south of Swap-ORama Flea Market next to Cafetería Yesenia, also a newer business. The Gate met with the owners, Daniel Dimas and Linda Mota, two entrepreneurs who are giving the restaurant business a chance for the first time. Dimas has worked in several restaurants before and said his passion for cooking and his desire to bring new flavors from the state of Guerrero, México is what motivated him to start a new business. Tell us about the process of starting a new restaurant. Why

did you choose this particular place? Daniel: We were passing by and saw the for rent sign on this place and we were very interested. I think it’s a good location and there are many new businesses that are opening. Why did you want to open a restaurant as opposed to doing something else? Daniel: To be able to share our flavors and it has been our dream, well more mine. I am the one who has always wanted a restaurant. Linda: It’s a dream come true and more for my husband. I support him a hundred percent. It’s an interest that he always had. At home he cooks and for

parties as well. It’s something that is not going to go away, so here we are. How difficult is it to start a new restaurant? Daniel: It’s [very hard], lots of waiting. To begin with, you are new in the business and you don’t know absolutely anything. You think in two moths you are going to open and no, it’s a lot paperwork. For the sanitation license, it takes four weeks to take the exam and then you wait four to eight weeks to know the results. To get the [license] if you passed the exam, it takes about eight weeks even 10. It took us about four moths to gather everything. You used to work installing carpets. did you have to save a lot

for this restaurant? Daniel: Yes, evidently you have to save and save for a long time and have enough capital for the restaurant. I would say about $25 thousand, and depending if you want to remodel the place, that’s at your own expense. What kind of dishes and specialties are you going to offer? Daniel: Our specialty will be breakfast.. Green or red Chilaquiles. The Vista Hermosa style [breakfast] as you like. A variety of eggs, like “huevos aporreados.” What are “huevos aporreados”? Daniel: They are scrambled eggs with cut up cecina, a salt cured thinly sliced meat, and guajillo chile sauce. We also

have ranchero eggs with a especial sauce that we make, the egg is fried sunny side up served on top of a tortilla. The tortillas are hand made. Do you want to send a message to the community? Daniel: Come visit us; we are here to serve the community and recommend us if you like us. We want people to feel at home. We are open from Monday through Thursday and Sundays from 8 a.m. to 6 p.m. and Saturdays from 8 a.m. to 8 p.m. We share our parking lot with Cafeteria Yesenia. We also host private parties and cater for private [events].


15 THE GATE - July 19 - August 1, 2013

Nuevo Restaurante Abre en la Avenida Ashland El nuevo propietario espera traer los auténticos sabores de Guerrero a la comunidad The Gate

Un nuevo restaurante ha abierto sus puertas en Back of the Yards. El restaurante Vista Hermosa está ubicado en el 4248 Sur Avenida Ashland, al sur del mercado SwapO-Rama al lado de Cafetería Yesenia, también uno de los más recientes comercios. El periódico The Gate se reunió con los dueños, Daniel Dimas y Linda Mota, dos empresarios que están aventurando en el negocio de los restaurantes por primera vez. Dimas ha trabajado en varios restaurantes previamente y dijo que su pasión por la cocina y su deseo de traer nuevos sabores del estado de Guerrero, México es lo que motivó a iniciar un nuevo negocio. Cuéntenos sobre el proceso de iniciar un restaurante. ¿Por qué eligieron este lugar en particular? Daniel: Pasábamos por aquí y estaba el aviso de renta [en] este lugar y nos interesó mucho. Se me hace un buen lugar y hay muchos negocios nuevos que se están abriendo. ¿Por qué abrir un restaurante en lugar de enfocarse en otra cosa? Daniel: Para dar nuestro sazón y es nuestro sueño, bueno es más un

sueño mío. Yo soy el que siempre ha tenido las ganas de un restaurante. Linda: Es un sueño hecho realidad que se nos hace y más para mi esposo. Yo estoy apoyándolo al cien por ciento. Es una inquietud que él siempre ha tenido. En la casa cocina y en fiestas también. Es algo que nunca se le va a quitar y pues aquí estamos. ¿Qué tan difícil es iniciar un restaurante nuevo? Daniel : Es [muy difícil], mucha espera. Para empezar uno es nuevo en este negocio y no sabe absolutamente nada. Uno piensa que en dos meses lo vas a abrir y no, es mucho papeleo. Para el permiso de sanidad se toman cuatro semanas para hacer el examen y te esperas de cuatro a ocho semanas para saber el resultado. Para que te llegue [la licencia] si pasaste el examen, te dura de ocho semanas, hasta diez. Nos tomó como cuatro meses para tener todo. Usted trabajaba instalando alfombras. ¿Tuvo que ahorrar mucho para invertir en este restaurante? Daniel : Sí, efectivamente hay que guardar y guardar por mucho tiempo para tener un capital para el restaurante . Yo diría que más o

menos como unos $25 mil depende si quieres remodelar el lugar, ese ya es tu costo. ¿Qué platillos y especialidades van a ofrecer? Daniel: Nuestra especialidad serán los desayunos…. Los chilaquiles rojos y verdes. Los Vista Hermosa o al gusto. Una variedad de huevos como huevos aporreados. ¿Cómo son los huevos aporreados? Daniel : Son huevos revueltos con cecina picada y salsa [de chile] guajillo. También los huevos rancheros son con una salsa especial que hacemos nosotros y el huevo es estrellado arriba de una tortilla. Y las tortillas son hechas a mano. ¿Desean enviar un mensaje a la comunidad? Daniel: Que nos visiten y que nosotros estamos para servir a toda la comunidad y que nos recomienden si les gusta. Que se sientan en casa. Estamos abiertos de lunes a jueves y domingos de 8 a.m. a 6 p.m. viernes y sábado de 8 a.m. a 8 p.m. Compartimos estacionamiento con Cafetería Yesenia . También rentamos el lugar para fiestas privadas y hacemos comidas para [eventos].

Owners Daniel Dimas and Linda Mota with restaurant staff on opening day. (The Gate/ Karla Avelar)

Community Calendar/Calendario Comunitario

16 THE GATE - July 19 - August 1, 2013


July 18- August 1


Friday July 19

Wednesday July 24

Sunday July 28

Classes at Universidad Popular: 2801 S. Hamlin Yoga: 9 a.m.- 10:20 a.m. Nutrition: 10:30 a.m.- 12 p.m. Zumba: 12 p.m. - 1 p.m.

Classes at Universidad Popular: 2801 S. Hamlin Yoga: 9 a.m.-10:20 a. m. Zumba: 12 p.m. - 1 p.m.

Fiesta del Sol Cermak Road, between Ashland and Morgan, 11 a.m.

Hoops in the Hood 4900 S. Hermitage, 4 p.m. B-Ball on the Block Gary Elementary, 3740 W. 31st St., 4 p.m. B-Ball on the Block Guadalupe Reyes Park, 821 W. 19th St., 4:30 p.m. Legal Clinic for Immigrant Youth Seeking Deferred Action 191 N. Wacker Dr. Suite 3700, 9:30 a.m. FREE

Saturday July 20 ABC Basketball training Juarez Career Academy, 1450-1510 W. Cermak Rd., 11:30 a.m. Markets at Zocalo/Mercaditos en Zocalo Pilsen Zocalo, 1851 S. Paulina, 12-6 p.m. 12th District Explorers Meeting 1410 S. Racine, 10 a.m. Explorers are taught CPD procedures, ages 14-20

Sunday July 21 Junta Hispana Fest Douglas Park, 19th & Sacramento, 11 a.m.-6 p.m. FREE

Monday July 22 Classes at Universidad Popular: 2801 S. Hamlin Yoga: 9 a.m.- 10:20 a.m. DACA Deferred Action Informational Session Instituto del Progreso Latino, 2520 S. Western, 5 p.m. La Casa Student Housing Tour 1815 S. Paulina, 10 a.m. Monday through Friday Rainbow Fiber Folk Group Meeting Unity Center, 3339 S. Halsted, 11:30 a.m.

Tuesday July 23 Viento-A movement in Little Village Jacaranda, 3608 W. 26th St., 7 p.m. Train for a 5K, 10K, a half or full marathon 20th Ward Meet and Greet with Ald. Willie Cochran Cornell Square Park Auditorium, 1809 W. 50th St., 6-8 p.m. Classes at Universidad Popular: 2801 S. Hamlin Zumba: 12 p.m. - 1 p.m. Beat 922, 923 Meeting St. Simon’s Church, 5157 S. California Ave., 7 p.m.

Beat 914 Meeting Chinatown Library, 2352 S. Wentworth, 6:30 p.m. Beat 1235 Meeting Las Americas, 1611 S. Racine, 6 p.m. Job Preparedness Workshop Chicago Lawn Library, 6120 S. Kedzie Ave., 11 a.m. Every Wednesday until Aug. 14 Let’s Make a Terranium! Workshop Sherman Park Library, 5440 S. Racine, 4 p.m.

Thursday July 25 Classes at Universidad Popular: 2801 S. Hamlin Zumba: 12 p.m. - 1 p.m. Fiesta del Sol Cermak Road, between Ashland and Morgan, 5 p.m. 9th District Advisory Committee Meeting 9th District Station, 3120 S. Halsted, 7 p.m. 12th District Food Distribution Eckhart Park, 133o W. Chicago Ave., 9:30 a.m.

Friday July 26 Classes at Universidad Popular 2801 S. Hamlin Yoga: 9 a.m.-10:20 a. m. Nutrition Class: 11 a.m.- 12 p.m. Zumba Class: 12 p.m.-1 p.m. Fiesta del Sol Cermak Road, between Ashland and Morgan, 11 a.m.

Monday July 29 Classes at Universidad Popular 2801 S. Hamlin Yoga: 9 a.m.-10:20 a. m. DACA Deferred Action Informational Session Instituto del Progreso Latino, 2520 S. Western, 5 p.m.

Tuesday July 30 Classes at Universidad Popular 2801 S. Hamlin Zumba Class: 12 p.m.-1 p.m. Family Story Time Brighton Park Library, 4314 S. Archer Ave., 6:30 p.m.

Wednesday July 31 Classes at Universidad Popular: 2801 S. Hamlin Yoga: 9 a.m.-10:20 a. m. Zumba: 12 p.m. - 1 p.m. Job Preparedness Workshop Chicago Lawn Library, 6120 S. Kedzie Ave., 11 a.m. Every Wednesday until Aug. 14

Thursday August 1 Classes at Universidad Popular: 2801 S. Hamlin Zumba: 12 p.m. - 1 p.m. Beat 1011 Meeting 1350 S. Harding, 6 p.m. Beat 1012 Meeting 1512 S. Pulaski Rd., 6 p.m.

Hoops in the Hood 4300 S. Marshfield Ave., 4 p.m.

Mary McDowell Settlement Alumni Association To Hold 5th Annual Picnic

B-Ball on the Block Orozco Academy, 1940 W. 18th St., 4:30 p.m. B-Ball on the Block Epiphany Church,, 2524 S. Keeler, 4 p.m.

Saturday July 27 Fiesta del Sol Cermak Road, between Ashland and Morgan, 11 a.m. Health Fair St. Gall Parish, 55oo S. Kedzie, 8 a.m.-12 p.m. FREE immunizations and back to school physicals B-Ball on the Block Juarez Career Academy, 1450-1510 W. Cermak Rd., 9:30 a.m.

The Mary McDowell Alumni Association will hold their 5th annual picnic at the Swallow Cliff Forest Preserve South, grove #2 located at 119th St. and LaGrange Rd. The event will take place on August 17, starting at 9 a.m. For info contact Flo at 708-798-4228 or Joe at 708-687-1873. La Sociedad de Alumnos de la Casa Mary McDowell tendrá su 5º día de campo anual en el Swallow Cliff Forest Preserve South, grove #2 ubicado en la Calle 119 y LaGrange Rd. El evento se llevará a cabo el 17 de agosto, comenzando a las 9 a.m. Para información contactar a Flo al 708-798-4228 o a Joe 708-6871873.

Clean Streets, Safe Streets 30th & Trumbull, 12 p.m.


17 THE GATE - July 19 - August 1, 2013

Mary E. McDowell Settlement Alumni Association Presents Student Incentive Awards News wire

The Mary McDowell Settlement Alumni Association presented the 2013 Student Incentive Awards to several 8th grade students from six elementary public schools in Back of the Yards. The award is given in recognition for the most improvement in attitude and classroom skills. This year’s recipients are Tatyana

Franco and Jesus Ochoa, Seward Academy; Marcos Jimenez and Brianna Concepcion, Hamline Elementary; Sielina Castro and Diamond Rega, Hedges Elementary; Auria Gonzales and Zorian Flowers, Daley Academy; Felipe Islas and Ashley Serrano, Cesar Chavez MAC; Jose Caballero and Cynthia Flores, Lara Academy.

Asociación de Alumnos de la Casa Mary McDowell Presenta Premios de Incentivo Estudiantil Cable noticioso

La Asociación de Alumnos de la Casa Mary McDowell presentó el Premio de Incentivo Estudiantil a varios alumnos de 8vo grado de seis escuelas primarias publicas en Back of the Yards. El reconocimiento se otorga en reconocimiento a la mayor mejoría en actitud y habilidades en el salón de clases. Los ganadores de este año son Tatyana Franco y Jesús Ochoa,

Academia Seward; Marcos Jiménez y Brianna Concepción, Primaria Hamline; Sielina Castro y Diamond Rega, Primaria Hedges; Auria Gonzáles y Zorian Flowers, Academia Daley; Felipe Islas y Ashley Serrano, Academia Multicultural César Chávez; José Caballero y Cynthia Flores, Academia Lara.

Free Meals at Richards

Seamless Summer Option Food Program is offering free meals for children age 18 and under. Breakfast is served between 8 a.m. - 8:30 a.m. Lunch is served between 11 a.m. - 12:30 p.m. Monday through Friday until August 2. At Richards Career Academy, 5009 S. Laflin St.

Comidas Gratis en Richards

El Programa Alimenticio Summer Option ofrece comidas gratuitas para niños y jóvenes de 18 años y menores. El desayuno se sirve de las 8 a.m. a las 8:30 a.m. El almuerzo se sirve de las 11 a.m. a las 12:30 p.m. De lunes a viernes hasta el 2 de agosto. En la Academia Richards, 5009 S. Laflin St.

Chicago Park District Events Night Out: Latin Jazz at Cornell Square-1809 W. 50th St. 7/20 5 p.m. Night Out: Crime Scene at Sherman-1301 W. 52nd St. 7/26 8 p.m. Night Out: Block Party at Davis Square-4430 S. Marshfield Ave. 7/27 4 p.m. Night Out: Concerts in the Park at Sherman-1301 W. 52nd St. 7/27 6:30 p.m. Night Out: Crime Scene at Sherman-1301 W. 52nd St. 7/27 8 p.m. Night Out: Toddlers, Tunes and Turtles at Bosley-3044 S. Bonfield St. 7/31 5:30 p.m. Night Out: Movies in the Parks at Harrison “The Life of Pi”-1824 S. Wood St. 7/19 8:30 p.m. Night Out: Movies in the Parks at Hoyne “The Lorax”-3417 S. Hamilton 7/29 8:15 p.m. Night Out: Chicago Shakes in the Parks at Dvorak- 1119 W. Cullerton 7/31 6:30 p.m. Night Out: Chicago Shakes in the Parks at Dvorak- 1119 W. Cullerton 8/1 6:30 p.m.

18 THE GATE - July 19 - August 1, 2013

19 THE GATE - July 19 - August 1, 2013

Chicano Spirit in Action

Arts and Entertainment/Arte y Entretenimiento

Gonzalez Retrospective Showcases the Life of Pilsen Artist and Activist Pioneer By Christina Elizabeth Rodríguez

“Typical day/night at our place on 18th street in Pilsen,” Alicia Gonzalez said on a Facebook post. “My Dad on the phone organizing the next exhibit or march.” (Photo Courtesy of Alicia Gonzalez’s Facebook page)

Artists in Chicago have made the city’s South Side colorful and active for the past 40 years. Not just an artist, but also an activist and organizer, José Gamaliel González played a large part in making art a reality for many individuals. His work, both in art and community activism will be celebrated, along with his 80th birthday on Friday, July 19 at the Carlos and Dominguez Fine Arts Gallery,

1538 W. Cullerton, at 6:30 p.m. González has a long and deep history in Chicago, although he was born in a small town outside of Monterrey, Nuevo Leon, Mexico in 1933. Brought to the United States at a young age, he was raised by his mother, a steel mill worker. Gonzalez, like many other children of similar working class backgrounds, joined the

military. After his service, Gonzalez moved forward with his goal of becoming a fullfledged artist. He attended a six-month art program in San Miguel Allende, Guanajuato, Mexico, obtained a scholarship-funded degree at the School of the Art Institute and spent time in the Master of Fine Arts program at the University of Notre Dame. He had to retreat due to his activist leadership throughout the 1970s and early ‘80s with MECHA, Movimiento Estudiantil Chicano de Aztlán. Upon returning to the Chicago area, where he became a freelance artist, González founded MARCH, Movimiento Artístico Chicano, a Latino artist group that promoted literacy and visual arts expression through mural projects and exhibitions. The group also played a lead role at addressing issues of inequality many Mexicans were facing at the time. “He was a man who was tirelessly committed to empowering our community and empowering artists to use their work to speak to the social inequities that existed for Latinos,” said Alicia González, González’s daughter. “I learned a great deal about social and political activism from my father which ultimately led me to the work that I do now.” Because of political and personal differences, González left MARCH and founded another extremely strong Latino art organization called MIRA, Mi Raza Arts Consortium, which aimed to represent Latinos of all backgrounds, not just Mexicans. With this in mind, González joined the African-American community in their efforts to secure Harold Washington’s seat as the first Black mayor of Chicago. In 1976, González met Mary Kay, a college professor, whom he married during the summer of 1977 and had Alicia. At this point, González was still freelancing, working at the Jane Addams Hull House and running MARCH. Due to his devotion to his organizations, his marriage had reached a

Espíritu Chicano en Acción

breaking point and ended in May of 1978. González met his longtime friend, Marc Zimmerman in 1981. Zimmerman, a former Latin American Studies Professor at the University of Illinois at Chicago, compiled and edited works based on González’s life. At the time, Zimmerman was working as coordinator of the Rafael Cintrón Ortiz Latino Student Cultural Center at the university, where together he and Gonzalez sponsored events for the students on and off campus. His work here was just a simple display of his affection toward the art scene and community. It wasn’t too long afterward, between 1984 and 1986, that González’s health began to decline. “… I became aware that a man who was more and more my friend was indeed getting sick, and that sickness in the early years involved constant bouts of agitations and depression with visions of persecution,” Zimmerman wrote in the introduction to González’s autobiography Bringing Aztlán To Mexican Chicago. The book is a collection of interviews with Zimmerman over a six-year period, detailing Gonzalez’ quest to empower the Mexican community in Chicago. Around the mid-1980s, Zimmerman said, González was not the same. “His illness came to dominate all that happened to him.” According to Zimmerman, upon the rise of the Mexican Fine Arts Center, González was being written out of Chicago’s artistic history to which he had contributed for so long. None of his work was acknowledged at the National Museum of Mexican Art until the 1990s. He was an important organizer for the community in the days of his teaching and efforts to help young exhibitionists make their passion a reality. González was one of the first muralists and supporters of the efforts. “My father gave up his own art to ensure that other artists had an opportunity and his selflessness is evident in his life story,”

said Alicia. “I think much of the recognition that Pilsen has attained over the years as an ‘artists community’ is because of [my father] and the other artist pioneers from the ‘70s and early ‘80s.” Although he was not available for an interview due to health issues, González still has goals and aspirations as a man of the arts. The upcoming show is meant to show González’s early work and the charcoal drawings he had created while working with the United Farm Workers in Indiana. His early oil pieces showed a lot of promise, said Zimmerman, which was before his engagement with Chicano/Mexicano activism. “We want to give some sense of what he was about,” Zimmerman said.

I think much of the recognition that Pilsen has attained over the years as an ‘artists community’ is because of [my father] and the other artist pioneers from the ‘70s and early ‘80s.” --Alicia Gonzalez

José Gamaliel González’s daughter

Retrospectiva de Gonzalez Exhibe la Vida del Artista y Activista Pionero de Pilsen Por Christina Elizabeth Rodríguez Artistas de Chicago han hecho el sur de la ciudad colorido y activo durante los últimos 40 años. No sólo un artista, pero también un activista y organizador, José Gamaliel González desempeñó un gran papel en hacer el arte una realidad para muchas personas. Su trabajo, tanto en el arte y el activismo comunitario será celebrado, junto con su cumpleaños número 80 el viernes, 19 de julio en la Galería de Artes Finas Carlos y Domínguez, 1538 Oeste Cullerton a las 6:30 p.m. González tiene una larga y profunda trayectoria en Chicago, aunque nació en un pequeño pueblo en las afueras de Monterrey, Nuevo León, México en 1933. Traído a los Estados Unidos a una corta edad fue criado por su madre, una trabajadora de las fábricas de acero. González, como muchos otros niños de similares familias de clase trabajadora, se unió al ejército. Después de su regreso, González siguió adelante con su meta de convertirse en artista de toda regla. Asistió a un programa de seis meses de duración en San Miguel Allende, Guanajuato, Mexico obtuvo un título de la Escuela del Instituto de Arte financiado por una beca y pasó tiempo en un programa de maestría de las bellas artes en la Universidad de Notre Dame. Se tuvo que retirar debido a su liderazgo activista a lo largo de los 197os

y a principios de los ‘80s como miembro de MECHA, el Movimiento Estudiantil Chicago de Aztlán. A su regreso al área de Chicago, donde se convirtió en artista independiente, González fundó MARCH, el Movimiento Artístico Chicano, un grupo de artistas latinos que promovía la educación y la expresión de las artes visuales a través de proyectos de murales y exposiciones. El grupo también ha desempeñado un papel principal al abordar los temas de desigualdad que muchos mexicanos enfrentaban en esos tiempos. “Era un hombre que estaba incansablemente comprometido a capacitar a nuestra comunidad y a capacitar a artistas para que usaran su trabajo para hablarles a las desigualdades sociales que existían para los latinos”, dijo Alicia González, hija de González. “Aprendí muchísimo sobre el activismo social y político de mi padre que me llevó al trabajo que hago ahora”. Por diferencias políticas y personales, González dejó MARCH y fundó otra fuerte organización de arte latino de nombre MIRA, Mi Raza Arts Consortium, la cual buscaba representar a los latinos de todos los orígenes, no sólo a los mexicanos. Con esto en mente, González se unió a los esfuerzos de la comunidad

afroamericana para asegurar el lugar de Harold Washington como el primer alcalde de color de Chicago. En 1976, González conoció a Mary Kay, una profesora universitaria, con quién se casó durante el verano de 1977 y tuvo a Alicia. En este punto, González aún trabajaba independientemente, trabajando en el Jane Addams Hull House y dirigiendo MARCH. Debido a su devoción a sus organizaciones, su matrimonio había llegado un punto de ruptura y terminó en mayo de 1978. González conoció a su viejo amigo, Marc Zimmerman en 1981. Zimmerman, ex profesor de estudios latinoamericanos de la Universidad de Illinois en Chicago, compiló y editó obras basadas en la vida de González. En ese tiempo, Zimmerman trabajaba como coordinador del Centro Cultural de Estudiantes Latinos Rafael Cintrón de la universidad, donde juntos él y González auspiciaron eventos para los estudiantes dentro y fuera del campus. Su trabajo aquí fue una simple exhibición de su afecto hacia las artes y la comunidad. No pasó mucho tiempo después, entre 1984 y 1986, cuando la salud de González comenzó a decaer. “… Me di cuenta que un hombre que era más y más mi amigo efectivamente se

estaba enfermando, y esa enfermedad en los primeros años involucraba constantes ataques de agitaciones y depresión con visiones de persecución”, escribió Zimmerman en la introducción de la autobiografía de González, “Trayendo Aztlan Al Chicago Mexicano”. El libro es una colección de entrevistas recopiladas por Zimmeran en el trascurso de seis años, detallando su lucha por empoderar a la comunidad mexicana de Chicago. A mediados de los 1980s, Zimmerman dijo, González no era el mismo. “Su enfermedad vino a dominar todo lo que le pasaba”. Según Zimmerman, tras el crecimiento del Centro de Bellas Artes Mexicano, González fue siendo descartado de la historia artística de Chicago a la cual había contribuido por tanto tiempo. Ninguna de sus obras fue reconocida en el Museo Nacional de Arte Mexicano si no hasta los 1990s. Él fue un importante organizador para la comunidad en los días de su enseñanza y esfuerzos por ayudar a los jóvenes exhibicionistas a convertir su pasión en una realidad. González fue uno de los primeros muralistas y partidarios de los esfuerzos.

“Mi padre renunció a su propia arte para garantizar que otros artistas tuvieran una oportunidad y su desinterés es evidente en la historia de su vida”, dijo Alicia. “Creo que gran parte del reconocimiento que Pilsen ha obtenido con el paso de los años como una ‘comunidad de artistas’ es debido a [mi padre] y a los demás artistas pioneros de los ‘70s y de principios de los ‘80s. Aunque no estuvo disponible para una entrevista por cuestiones de salud, González aún tiene metas y aspiraciones como hombre de las artes. La próxima exposición pretende mostrar las primeras obras de González, sus dibujos al carbón y las imágenes que había creado mientras trabajaba con la Unión de Campesinos en Indiana. Sus primeras piezas en óleo mostraban mucha promesa, dijo Zimmernan, que fue antes de su compromiso con el activismo chicano/mexicano. “Queremos dar una idea de lo que él era”, dijo Zimmerman.

Entertainment/ Entretenimiento

20 THE GATE - July 19 - August 1, 2013 en Swap-O-Rama. En lugar de empeorar las cosas, aprende a vivir con tus decisiones. Aceptarlo te ayudará a aliviar un poco del estrés innecesario que estás creando.

LEO: JUL 23AUG 22/LEO: JUL 23-AGO 22 You are feeling a little outdated and in need of a new wardrobe. It feels as if people have stopped paying attention to you like they have to the Stanley Cup hype. Move forward safely in planning something new for yourself. A little boost is all you need. Te sientes un poco anticuado y necesitas un nuevo guardarropa. Se siente como si la gente dejara de ponerte atención como dejaron de hacerlo con la fiebre de la Copa Stanley. Sigue hacia adelante con seguridad planeando algo nuevo para ti. Un poco de ayuda es lo que necesitas. ARIES: MAR 21-APR 19/ARIES: MAR 21ABR 19 A little snag in your relationship has put you off. The anticipation of the Riverfront project is more interesting to you than trying to iron things out. Make sure that you give it enough thought before you walk away and regret a rash decision. Un pequeño inconveniente te ha quitado el

ánimo. La anticipación del proyecto de la orilla del río se te hace más interesante que tratar de limar asperezas. Asegúrate de pensarlo antes de alejarte y arrepentirte de una decisión apresurada. TAURUS: APR 20-MAY 20/TAURO: ABR 20MAY 20 Just when you think you finally have time for yourself, a new problem gets in the way. It’s as frustrating as trying to win a softball game at Davis Square against the new team that just joined. Shake it off and don’t think about too much. You have the rest of the summer to really do you. Justo cuando pensabas que finalmente tenías tiempo para ti, un nuevo problema se cruza en tu camino. Es tan frustrante como tratar de ganar un partido de softball en el Parque Davis Square contra el nuevo equipo que acaba de entrar. Sacúdetelo y no lo pienses demasiado. Tienes el resto del verano para dedicártelo a ti. GEMINI: MAY 21-JUN 21/GÉMINIS: MAY 21JUN 21 You have been struggling with all the decisions you have been making for yourself lately. Your mind is all over the place like an ICE raid at Swap-O-Rama. Instead of making things worse, learn to live with your choices. Owning it will help alleviate some of the unnecessary stress you’re creating. Has estado luchando con todas las decisions que has tomado para ti últimamente. Tu mente está por todas partes como la redada de ICE

CANCER: JUN22-JUL22/ CÁNCER: JUN 22-JUL 22 Things seem to feel a little off in your relationship. You keep picking at things that are petty and it’s annoying like a Cub fan tracking every win. You might need to tone it down for a bit before you end up pushing that person away. Las cosas parecer andar un poco mal en tu relación. Sigues extremando las cosas insignificantes y es tan molesto como cuando un fanático de los Cubs le da seguimiento a cada victoria. Puede que necesites bajarle un poquito antes de que termines por alejar a esa persona. VIRGO: AUG 23-SEP 22/VIRGO: AGO 23SEP 22 You are all about the “out with old and in with the new” attitude these days. You are as hopeful as the supporters waiting for the legalization of medical marijuana. It’s okay to let go of things that don’t work for you anymore. Good things can come your way with just a little patience. Sólo te centras en la actitud de “fuera lo viejo paso a lo nuevo” en estos días. Eres tan optimista como los partidarios que esperan la legalización de la marihuana médica. Está bien dejar ir las cosas que ya no funcionan para ti. Las cosas buenas te llegan con sólo un poco de paciencia. LIBRA: SEP 23-OCT 22/LIBRA SEP 23-OCT 22 You feel like your love life needs a boost in a big way. It is as disappointing as a Sox game at U.S. Cellular these days. Only you can change the way things are going. A little time away

from the usual places can help liven things up. Sientes que tu vida amorosa necesita un impulso a lo grande. Es tan decepcionante como un partido de los White Sox en el U.S. Celluar en estos días. Sólo tú puedes cambiar la manera en que van las coas. Un poco de tiempo alejado de los lugares usuales puede ayudar a revivir las cosas. SCORPIO: OCT 23-NOV 21/ESCORPIO: OCT 23-NOV 21 Focus is the name of the game for you these days. You are working hard and results are starting to show in a big way like the changes to the 2013 Bears offensive line. This will help boost your confidence and maybe get you back on your dating game. El enfoque es el nombre del juego en estos tiempos. Trabajas duro y los resultados comienzan a notarse de gran manera como los cambios a la línea ofensiva 2013 de los Bears. Esto ayudará a aumentar tu confianza y quizá te vuelva a poner en el juego de las citas. SAGITTARIUS: NOV 22-DEC 21/SAGITARIO: NOV 22-DIC 21 Things seem to be a bit discouraging and you are starting to wonder if you will ever have your day. Disappointment is starting to settle in like the verdict in the Trayvon Martin case. Don’t lose hope just yet. You always have someone you can turn to if you feel you need some help. Las cosas parecen un poco desalentadoras y comienzas a preguntarte si alguna vez llegará tu día. La decepción comienza a instalarse como el veredicto en el caso de Trayvon Martin. Aún no pierdas la esperanza. Siempre tendrás a alguien a quien acudir si sientes que necesitas ayuda. CAPRICORN: DEC 22-JAN 19/ CAPRICORNIO: DIC 22-ENE 19 You are out and about and no one can stop you now. You are as popular as your favorite “elotera” in the hood. People are looking for

you and can’t get enough of you either. Enjoy the attention but remember not to spread yourself too thin or you might just get sick of it. Andas por todas partes y nadie puede detenerte. Eres tan popular como tu elotera favorita en el barrio. La gente te busca y no se llenan de ti. Disfruta de la atención pero recuerda no abarcar tanto que podrías terminar hartándote AQUARIUS: JAN 20-FEB 18/ACUARIO: ENE 20-FEB 18 Avoiding relationship issues for you is about the same as Governor Quinn regarding gun laws. You want to make everyone involved happy but it may not be necessarily right for you. Make a decision and stick to it. You will find that thinking about yourself first in this case may be important. Evitar los problemas de relación para ti es lo mismo que el Gobernador Quinn en relación a las leyes del control de armas. Quieres hacer felices a todos los involucrados pero puede no ser necesariamente lo correcto. Toma una decisión y aférrate a ella. Descubrirás que pensar en ti primero en este caso puede ser importante. PISCES: FEB 19 - MAR 20/PISCIS: FEB 19MAR 20 Things are starting to heat up for you this summer. You find yourself with a busy schedule and Hoops in the Hood is just a taste of what you have lined up. You feel close to your friends and spending time out is only getting you closer to that special someone you have your eye on. Las cosas comienzan a subir de temperatura para ti este verano. Te encontrarás con una apretada agenda y Hoops in the Hood es una probadita de lo que te espera. Te sientes cerca de tus amigos y pasar tiempo fuera sólo te acerca más a esa persona especial en la que has puesto tus ojos.

Send events to WITHIN. Self Portrait Exhibition

July 19 - Aug 10 Get up close and personal with down-sized art at 33 Contemporary Gallery’s ninth annual National Self Portrait Exhibition opening this Friday. The art objects are significantly reduced in scale, allowing the viewer to experience a more intimate connection. 33 Contemporary Gallery, Zhou B. Art Center 1029 W. 35th Street 1st Floor. 7 to 10 p.m. Ten un encuentro cercano y personal con el arte de pequeño tamaño en la Novena Exhibición anual de Autorretratos que se inaugura este viernes. Los objetos de arte están reducidos de manera significativa en escala, permitiendo al espectador experimentar una conexión más íntima. 1029 W. 35th St. 1er piso. 7 a 10 p.m.

Markets at Zocalo

July 20 Summer festival season is in full swing. Beginning this Saturday, the Markets at Zocalo puts Pilsen’s rich cultural heritage on full display with its diversity of arts, crafts, cuisine and music. 1815 S. Paulina, 2 to 6 p.m. La temporada de festivales de verano está en pleno apogeo. A partir de este sábado Mercadito en Zócalo exhibe la rica herencia cultural de Pilsen con su diversidad de artes, artesanías, comida y música. 1815 S. Paulina, 2 a 6 p.m.

Corruption is Not Funny

July 22

Political corruption induces headaches for many of us, but the second annual CORRUPTION IS NOT FUNNY event hopes to give the citizenry a much needed dose of humor. Enjoy an evening of laughter with performers from the highlyacclaimed The Second City. At Up Comedy Club, 230 W. North Ave. Begins at 6:30 p.m. La corrupción política induce dolores de cabeza en muchos de nosotros pero el segundo evento anual CORRUPTION IS NOT FUNNY espera dar a la ciudadanía una muy necesaria dosis de humor. Disfruta de una noche de risa con actores de la aclamada compañía The Second City. En el Up Comedy Club, 230 W. North Ave. Comienza a las 6:30 p.m.

Fiesta del Sol

July 25-28

Villapachanga Fundraiser

July 26

Fiesta del Sol provides fun and entertainment to families each year. It includes live performances, local art, eclectic foods, carnival rides and the return of House of Sol, Chicago’s only outdoor DJ showcase. Cermak Rd. between Morgan and Ashland. Thurs, 5 to 10 p.m.; Fri, 11 a.m. to 11 p.m.; Sat, 11 a.m. to 10 p.m., Sun 11 a.m.10 p.m.

In anticipation of the 3rd annual Villapalooza, its organizers have put together a partyfundraiser that will definitely keep you dancing all night long. Featuring Presto Fever, Alphabeatz Islow and Moz Sublimal. Join them at the Prosper Skate Shop, 2620 S. Central Park Ave. 9 p.m.-2 a.m. Cover $5.

Fiesta del Sol proporciona diversión y entretenimiento a las familias cada año. Esta incluye presentaciones en vivo, arte local, comidas eclécticas, juegos mecánicos y el regreso de House of Sol, el único festival al aire libre de DJs en Chicago. Cermak Rd. entre Morgan y Ashland. Jueves, 5 a 10 p.m., viernes 11 a.m. a 11 p.m., sábado 11 a.m. a 10 p.m., domingo 11 a.m. a 10 p.m.

En anticipación del 3er Festival Annual Villapalooza, sus organizadores han creado una fiesta-evento de recaudación de fondos que definitivamente te hará bailar toda la noche. Con Presto Fever, Alphabeatz Islow y Moz Sublimal. Acompáñalos en el Prosper Skate Shop, 2620 S. Central Park Ave., 9 p.m.-2 a.m. Entrada $5.


21 THE GATE - July 19 - August 1, 2013

Hoops in The Hood Season Begins Residents come together when neighborhood blocks become basketball courts Sherman Park team with Coach Calvin Carter. (The Gate/ Adriana Cardona-Maguigad)

Brighton Park team. (The Gate/ Adriana Cardona-Maguigad)

By Nicole Hall

Friday July 12 marked the beginning of the fifth annual Hoops in the Hood summer basketball tournament. Several organizations from The Back of the Yards and Brighton Park neighborhoods formed teams to play in a five-week friendly competition. “Hoops in the

From left to right Jim Gonska, April Hall, a local resident, Officer Sabrina Oliphant and Roger Sosa. (The Gate/ Adriana Cardona-Maguigad)

Hood” is organized by the New Communities Program (NCP) under the Back of the Yards Neighborhood Council. The main goal of the basketball tournament is to promote unity in the neighborhood and provide safe, fun and healthy activities for youth to enjoy.

April Hall, the NCP organizer, hopes that by utilizing residential blocks, residents will be empowered to become involved and come together to not only be leaders, but also an example to youth in the community. “It is our responsibility to teach the youth in our community the importance of respect,

Holy Cross team with Father Art Gramaje (The Gate/ Adriana Cardona-Maguigad)

responsibility and teamwork”, she said. Participating organizations include Sherman Park, Holy Cross/Immaculate Heart of Mary Parish, St. Michael the Archangel, Kids & Cops and Brighton Park.

Residents enjoy a day of basketball, face painting and food during the 2013 Hoops in the Hood tournament. (The Gate/ Adriana Cardona-Maguigad)

Por Nicole Hall

El viernes 12 de julio marcó el inicio del quinto torneo anual de baloncesto de verano Hoops in the Hood. Varias organizaciones de los vecindarios de Back of the Yards y Brighton Park formaron equipos para jugar en una competencia amistosa de cinco semanas de duración. Hoops in the Hood es organizado por el

Programa Nuevas Comunidades (NCP) bajo el Concilio de Back of the Yards. El objetivo principal del torneo de baloncesto es promover la unidad en el vecindario y brindar actividades seguras, divertidas y saludables para que los jóvenes disfruten. April Hall, organizadora de NCP, espera

que al utilizar las cuadras residenciales, los residentes se motivarán a involucrarse y a unirse no sólo para ser líderes, pero también como ejemplo para los jóvenes en la comunidad. “Es nuestra responsabilidad enseñarles a los jóvenes en nuestra comunidad la importancia del respeto, responsabilidad y el trabajo en equipo”,

dijo. Las organizaciones participantes incluyen el Parque Sherman, la Parroquia Santa Cruz/Inmaculado Corazón de María, San Miguel Arcángel, Kids & Kops y Brighton Park.

22 THE GATE - July 19 - August 1, 2013


23 THE GATE - July 19 - August 1, 2013

Changes Ahead in Chicago Baseball By Cristobal Martinez MLB’s All Star break will undoubtedly usher in some change to both of Chicago’s baseball teams. Once the break is over, both teams will look different but likely head in the same direction, yet another MLB post-season without a representative from Chicago. And most likely it will remain the case for the next few seasons. For the Cubs, the trading season started earlier than many fans expected when they traded their once dynamic closer Carlos Marmol to the Los Angeles Dodgers. The Cubs received Matt Guerrier a fellow reliever in the deal. The Marmol move proved Theo Epstein’s comments true words when he said, “everyone can be traded” upon taking over the Cubs role of president of baseball operations. Starting the season injured, it seemed as if starting pitcher Matt Garza would not have that decent of a first half. Since returning from injury, he’s won six games with a 3.17 ERA, he is the type of pitcher that teams who are in the post-season hunt could

use to bolster their starting pitching. With the trade deadline rapidly approaching, the Cubs asking price has been for a highlevel prospect at the very least. It remains to be seen whether or not he will be moved but if a team does trade for Garza, they will be adding a quality pitcher with big game experience. The Cubs lone All-Star Travis Wood, pitched his way to New York for this year’s All-Star game with a 2.79 ERA. Wood along with Garza have been the only bright sports on the pitching staff this year. If the Cubs want to contend in the NL Central, their pitching staff needs to be filled with quality starters that can throw strikes and pitch past the sixth inning. The White Sox have tons of decisions to make at the trade deadline but none more important than what they should do with Paul Konerko. The fan favorite is in the final year of his contract and a sluggish first half to this season does not make him a trade candidate that other teams are lining up for.

It’s likely he won’t be resigned and the slugger will need to have a bounce back second half of the season that will make teams wonder if at the very least Konerko can be a valuable designated hitter. Much like the Cubs, the baseball team on the South Side has few options in their starting pitching. Chris Sale, the White Sox lone selection to the All-Star game is not a trade candidate but is someone they can build a rotation around for the next few seasons. The White Sox lack some serious assets that can be traded but general manager Rick Hahn has $27 million coming off the books this year and another $43 million made available next year. If spent the right way the White Sox can build a very good team that can definitely contend in the AL Central. It seems that the players have done all they can do this year, now it’s up to the front office of both the Cubs and White Sox to do all they can do for the future of both teams.

(Flickr/ D. Clow-Maryland)

Se Avecinan Cambios en el Beisbol de Chicago Por Cristobal Martinez El descanso del Juego de las Estrellas de la MLB sin duda marcará el cambio para ambos equipos de beisbol de Chicago. Una vez que se termine el descanso, ambos equipos se mirarán diferentes pero posiblemente se dirijan hacia la misma dirección, otra post temporada de la MLB sin un representante de Chicago. Y muy probablemente ese será el caso en las próximas temporadas. Para los Cubs, la temporada de cambios comenzó más pronto de lo que muchos fanáticos esperaban cuando enviaron a su alguna vez dinámico cerrador Carlos Mármol a los Dodgers de Los Ángeles. Los Cubs recibieron a Matt Guerrier un colega relevista en la negociación. El traslado de

Mármol comprobó que los comentarios de Theo Esptein eran palabras verdaderas cuando dijo, “todos pueden ser cambiados” al asumir el papel de presidente de operaciones deportivas de los Cubs. Comenzando la temporada lesionado, parecía que el lanzador abridor, Matt Garza, no tendría una decente primera mitad. Desde que regresó de su lesión, ha ganado seis partidos con un promedio de carreras de 3.17, él es el tipo de lanzador que los equipos que están en la búsqueda de la post temporada podrían utilizar para reforzar sus lanzadores abridores. Con la fecha límite de cambios que se aproxima, el precio de venta de los Cubs ha sido por un prospecto de alto nivel por lo menos.

Queda por ver si es o no es trasladado pero si un equipo hace un cambio por Garza, estarán agregando a un lanzador de calidad con una gran experiencia en el juego. La única estrella de los Cubs Travis Wood, se lanzó hasta Nueva York para el Juego de las Estrellas de este año con un promedio de carreras de 3.17. Wood junto con garza han sido los únicos hombres brillantes en el cuerpo de lanzadores de este año. Si los Cubs quieren competir en la División Central de la LN, su cuerpo de lanzadores necesita ser llenado abridores de calidad que puedan lanzar poches y lanzar más allá de la sexta entrada. Los White Sox tienen muchas decisiones qué tomar en la fecha límite de

US, Mexico Strong Contenders for Gold Cup Win By Cristobal Martinez The 2013 CONCACAF Gold Cup is underway and with the group stage wrapped up and the quarterfinals looming, the usual suspects are at the top of the standings. Most notably, Mexico and USA. Although Mexico isn’t playing their star players in Javier “Chicharito” Hernandez and Giovanni Dos Santos, and it’s coming off an embarrassing early exit in last month’s Confederation’s Cup, the young reserve players seem to be holding their own against some of the world’s best national teams this time around. Although they came out stumbling versus Panama, Mexico went on to defeat Canada and Martinique in their group stage. The two wins earned them a spot in the quarterfinals, a spot they have grown accustomed to being in for the past two Gold Cups in 2009 and 2011. Fans have been calling for Mexico to fire Jose Manuel de la Torre, the team’s manager for some time now and an early exit in this non World Cup qualifier tournament might just be what it takes for “El Chepo” to be let go. USA is without Clint Dempsey and Jozy Altidore but they did bring in Landon Donovan to steer the ship for the Americans. USA has played really well as of late but finally has a tough test in El Salvador during their quarterfinal match-up. USA has not won a Gold Cup since 2007 and lost to their bitter rival to the south, Mexico in 2011. Jurgen Klinsmann’s roster has been consistent and he continues to ride players like Herculez Gomez and veteran DeMarcus Beasley. He is also utilizing the younger players that will soon replace the veterans after

los cambios pero ninguna más importante que lo que deben hacer con Paul Konerko. El favorito de los fanáticos está en el último año de su contrato y una lenta primera mitad en esta temporada no lo hace un candidato de intercambio por el cual otros equipos hagan fila. Es posible que no sea recontratado y el bateador necesitará tener una impresionante segunda mitad de la temporada que haga a los equipos preguntarse si al menos Konerko puede ser un valioso bateador designado. Al igual que los Cubs, el equipo de beisbol del sur de la ciudad tiene pocas opciones en sus lanzadores abridores. Chris Sale, el único seleccionado de los White Sox en el Juego de las Estrellas no

es un candidato al cambio pero es alguien en torno a quien pueden formar una rotación por las próximas temporadas. Los White Sox carecen de algunos buenos elementos que puedan ser cambiados pero el gerente general Rick Hahn tiene $27 millones de los libros este año y otros $43 disponibles para el próximo año. Si se invierten de forma correcta los White Sox pueden formar un muy buen equipo que definitivamente puede competir en la División Central de la LA. Parece que los jugadores han hecho todo lo que pueden hacer este año, ahora depende de la directiva de los Cubs y White Sox hacer todo lo que pueda por el futuro de ambos equipos.

EE.UU. México Fuertes Contendientes en Conquista de Copa de Oro Por Cristobal Martinez

(Flickr/ habacucnetworks)

the 2014 World Cup in order to get them acclimated to his style of play and the big stage down in Rio. No matter the end result of the CONCACAF Gold Cup some great international soccer will be played and all roads lead to Soldier Field here in Chicago for the final game. What a fitting place for such an internationally diverse tournament in one of the most diverse cities in America.

La Copa de Oro CONCACAF 2013 está en marcha y con la fase de grupos finalizada y los cuartos de final que se avecinan, los usuales equipos están en la cima del tablero de posiciones. En particular México y EE.UU. Aunque México no está utilizando a sus jugadores estrella Javier “Chicharito” Hernández y Giovanni Dos Santos y viene de una vergonzosa pronta salida de la Copa Confederaciones el mes pasado, los jóvenes jugadores de reserva parecen realizar su propia celebración en contra de algunos de los mejores equipos nacionales del mundo en esta ocasión. Aunque salio tropezando contra Panamá, México pasó a derrotar a Canadá y a Martinica en su fase de grupo. Las dos victorias le consiguieron un lugar en los cuartos de final, un lugar al que ya se ha acostumbrado

a estar en las dos pasadas Copas de Oro del 2009 y 2011. Los fanáticos han estado pidiendo que México despida a José Manuel de la Torre, el director técnico del equipo por algún tiempo y una pronta salida en este torneo no calificativo para la Copa Mundial puede ser lo que se necesite para que “El Chepo” se vaya. EE.UU. está sin Clint Dempsey y Jozy Altidore pero trajo a Landon Donovan para dirigir el barco por los estadounidenses. EE.UU. ha jugado bastante bien últimamente pero finalmente tiene una dura prueba en El Salvador durante su encuentro de cuartos de final. EE.UU. no ha ganado una Copa de Oro desde el 2007 y perdió contra su acérrimo rival del sur, México en el 2011. La lista de Jurgen Klinsmann ha sido consistente y continúa usando a jugadores como Hérculez Gómez y el veterano DeMarcus Beasley. También está utilizando a los jóvenes jugadores que pronto reemplazarán a los veteranos después de la Copa Mundial del 2014 para aclamarlos a su estilo de juego y el gran escenario en Río. Independientemente del resultado final de la Copa Oro CONCACAF se jugará un muy buen futbol internacional y todos los caminos llevan al Soldier Field aquí en Chicago para el partido final. Qué lugar tan apropiado para un tan internacionalmente diverso torneo en una de las más diversas ciudades de Estados Unidos.

24 THE GATE - July 19 - August 1, 2013

The Gate Vol. 4issue10  

Volume 4 Issue 10