Issuu on Google+

THE

Weekly News Tabloid THE COREA COURIER

대한민국 최초의 무료 영자신문

COREA COURIER

코리아쿠리어

(No.2) 2013. 2. 4. ~ 2013. 2. 8. Contact Info. 02-2157-2126 www.coreacourier.com

The First & Only Free English Newspaper

Nuclear missile defense 핵 미사일 방어 대책

On January 31, 2013 The Corea Courier in joint with The Women’s News conducted an exclusive interview on Cherie Blair (current Chancellor of Asian University for Women and wife of Tony Blair, former Prime Minister of UK). Cherie Blair visited the Millennium Seoul Hilton hotel for a promotional event of AUW. Page 8. 지난 31일, 코리아쿠리어는 여성신문과 공동으로 전 영국총리 토니 블레어 부인 셰리 블레어(현 아시아여성대학 총장)와 단독 인터뷰를 진행하였다. 이날 셰리 블레어는 아시아여성대학 후원 행사를 위해 밀레니엄 서울 힐튼 호텔을 방문하였다. Page 8.

About

[NEWSIS]

How will the South Korean military react to a North Korean nuclear missile launch? Page 3. 대한민국의 북핵 대응전략 Page 3.

THE COREA COURIER

The Corea Courier is Korea’s first freely distributed English news

circulation. Rapidly expanding in publication and distribution, The Corea Courier aims to achieve nation-wide distribution. Its contents and delivery have been founded on principles of reducing educationinequality and enhancing cost-effectiveness. The Corea Courier is published to the public every Monday. The Corea Courier is spelled with a “C” for “Corea” as opposed to “Korea” to signify the importance of tracing back to Korea’s origins, and based on those origins, promoting inbound globalization. The mission statement of The Corea Courier is to provide a possible solution to the English Divide, Cultural Divide, and Generation Divide within Korea.

The Corea Courier 는 대한민국 최초의 무료 배포 영자신문입니다. 급격한 속도로 배포지와 발행 부수가 확대되는 가운데, 코리아 쿠리어(이하 코쿠)는 전국적으로 배포를 늘릴 계획입니다. 코쿠의 컨텐츠 제작과 배달 과정은 교육 불평등 축소와 비용 효율 증대의 원칙에 기반을 둡니다.코쿠는 대중에게 매주 월요일에 배부됩니다. 코쿠는 “Corea”를 “C”로 씀으로써 대한민국의 발자취를 거슬러 올라가는 것의 중요성을 강조하고, 그에 기반하여 대한민국의 국제화를 달성하고자 하는 뜻을 품고 있습니다. 코리아 쿠리어 의 궁극적인 목표는 대한민국의 영어격차, 문화격차, 그리고 세대격차를 해소하는 데 있습니다.


2

Politics & Society

(No.2) 2013. 2. 4. ~ 2013. 2. 8.

THE COREA COURIER

Joint US-ROK naval training exercise to be held in the east coast of Korea 핵잠수함·이지스함 동해상 뜬다…한미, 내주 해상훈련 By Kim Kyu-yup

A joint naval training operation is scheduled to take place next week on the east coast of the Korean peninsula. The navy will mobilize nuclearpowered submarines as well as an integrated naval weapons system, simply known as Aegis Combat System. Military officials declared in a press release that both parties will execute a *joint navy exercise from the 4th to the 6th. The US Navy plans to mobilize the USS San Francisco (6900t),

a nuclear submarine, as well as the USS Shiloh (9800t), a naval cruiser equipped with the Aegis system. The ROK Navy will dispatch the Sejongdaewang (7600t), a naval cruiser also equipped with the *state-of-the-art Aegis system. *Destroyers, patrol frigates, antisubmarine aircraft, and *multi-purpose military helicopters will also be sent off. Military authorities stated that joint military exercises are held every year and that

[NEWSIS]

this operation is irrelevant to the recent diplomatic strife with North Korea. But critics have voiced that the operation is an armed protest at

a crucial time in which North Korea declared their 3rd nuclear test. North Korea has held nuclear experiments in 2006 and 2009.

핵심 단어

기사 요약

The USS San Francisco is equipped with Tomahawk missiles that can target North Korea from the east coast. kky816@coreacourier.com

*Aegis Combat System: 이지스 전투 체계는 현대 해전에서 대함 미사일 공격을 방어하

· 미국 핵잠수함과 이지스함이 다음 주 초 동해상에서 우리 군과 연합 해상 훈련을 펼친다. · 군 관계자에 따르면 4일부터 6일까지 동해상에서 한미 해상전력이 참여하는 종합 해상훈련이 실시된다. · 북한의 3차 핵실험이 임박한 가운데 진행되는 이번 훈련이 북한을 향한 일종의 ‘무력시위’라는 분석이다.

기 위한 목표추적시스템, 방공 미사일, 그리고 공격시스템을 운용하는 통합 시스템이다.

*State-of-the-art: 최첨단의 *Frigate: 초계함

*Destroyers: 구축함

*Multi-purpose: 다목적의

*Joint exercise: 연학 훈련

President-elect Park celebrates her 61st birthday 朴 당선인, 61번째 생일 맞아 By Lee Seung-kon

President-elect Park Geunhye *celebrated her 61st birthday on the 2nd. Born in February 2 of 1952, she is 62 in Korean age. It has been told that she spent her birthday at her *residence in Samseong-

dong. Like last year, there was no public birthday celebration. Instead, she received many birthday wishes from different places. U.S. *congressman Ed Royce along with other

congressmen sent their regards after their *audience with President-elect Park. Park received a birthday cake after her meeting with Jacques Rogge, President of the International Olympic Committee (IOC). At her

*banquet with Saenuri congressmen, she received another cake and celebrated a simple but cheerful birthday party.

기사 요약 · 2월 2일 박근혜 대통령 당선인은 61번째 (한국나이로 62) 생일을 맞이했다. · 에드 로이스 하원 외무위원장을 비롯한 미국 하원 의원단은 박 당선인을 접견하고 자리를 떠나면서 축하 메시지를 전달했으며 자크 로게 국제올림픽위원회(IOC) 위원장과 만난 후에는 축하 케이크를 받았다.

· 또 대구 지역 새누리당 의원들과의 만찬 자리에서도 케이크를 선물받고 조촐하지만 흥겨운 생일파티를 가졌다.

oksk@coreacourier.com [NEWSIS]

핵심 단어 *celebrate: 기념하다, 축하하다 *congressman: 의원 *banquet: 만찬

*residence: 저택 *audience: 접견


THE COREA COURIER

Politics & Society

(No.2) 2013. 2. 4. ~ 2013. 2. 8.

3

Nuclear missile defense 핵 미사일 방어 대책 By Moon Sung-kee

The nuclear might of North Korea’s recent experiments are estimated to be of Hiroshima *caliber. Their technology may even be *miniaturized into a *warhead. If North Korea is indeed able to fit its nuclear *arsenal into missiles like the one launched last December, it places not just South Korea but Japan and the US in danger. South Korea has two Israeli made Green Pine Radars. Green Pine Radars have a detection range of about 500 kilometers. Its detection range is lower than that of a SPY-1 radar on naval Aegis Combat Systems, but it has the advantage of being able to be *deployed on a fixed location. PAC-2 (Patriot) missiles also have the capability to intercept mounted nuclear warheads midair. The South Korean

government is considering to further improve its defense by upgrading to PAC-3s. Last October, South Korea revised their missile policies. 300km/500kg *ballistic missiles are to be upgraded to 500km/1t missiles or 800km/500kg missiles. 300km missiles are being improved for the time being. Kim Kwan-jin, the Minister of National Defense, recently visited troops near the border and told them that there is a need to “hasten the development of 800km missiles in order to combat the threat of North Korean missiles and nuclear warheads.” South Korea is to follow up by introducing long range airto-surface missiles to counter North Korean missile stations and mobile launching pads.

They are considering either American JASSM missiles or German Taurus missiles. South Korea had previously planned to introduce JASSM missiles to their arsenal in 2011, but lacked approval from the American Senate. Taurus missiles were *deemed too expensive. South Korea is currently working with what is available. The Agency for Defense Development (ADD) recently developed a GPS homing mid-range missile called the KGGB. The project is still in a stage that is too early for mass production, but it has been revealed that it can be loaded into FA-50 and F-5 jet fighters. moons@coreacourier.com

A judge fired after falling asleep "너무 졸려" 법정서 낮잠잔 판사, 결국… By Lee Jae-sung

기사 요약 · 이번 핵실험은 그 위력이 히로시마 원자폭탄급에 달할 것이란 분석과 함께 탄두 소형화에 초점이 맞춰졌을 것이란 전망이 나오고 있다. 북한이 핵실험을 통해 지난해 12월 쏘아올린 장거리 로켓에 장착이 가능할 정도로 탄두 소형화에 성공할 경우 우리나라는 물론 미국과 일본 등 주변국들에 심각한 위협이 된다. · 핵무기와 미사일 발사 징후를 사전에 포착하기 위해 조기경보레이더인 이스라엘제 '그린파인 레이더' 2대를 실전 배치했다. · 그린파인 레이더와 PAC-2가 북한의 핵과 미사일 방어체계라면 핵시설과 미사일기지를 무력화하기 위한 대비책도 있다. · 김관진 국방장관은 최근 전방 부대를 방문해 "북한의 핵과 미사일 위협에 대응하기 위해 사거리 800㎞급 탄도미사일을 빨리 개발해 실전 배치하라"고 강조했다. · 장거리 공대지미사일을 2011년까지 도입할 계획이었으나 JASSM은 미 의회 승인이 떨어지지 않고 있고 타우러스 (TAURUS)는 높은 가격이 걸림돌이 되고 있다. · 최근 국방연구소(ADD)가 한국형 GPS 유도 무기인 중거리 유도무기인 KGGB를 개발했다. 아직 양산 단계까지 이르기는 시간이 걸리겠지만 FA-50과 F-5와 같은 전투기에 탑재가 가능하다.

Judge Yevgeny Makhno of Blagoveshchensk City *Court in Russia was forced to resign Friday for falling asleep several times in court. The case became an issue after the *defendant’s lawyer uploaded videos of Makhno asleep in court online. The issue became a national scandal after the videos were shown on national television. According to Makhno, he was

not sleeping-- he simply had his eyes closed. The high court decided not to take further actions on this case. Makhno only has to retake a qualification exam to be *reinstated. The defendant will be given a new trial.

jslee@coreacourier.com

기사 요약 · 러시아 극동 블라고베시첸스크시 법원 예브게니 마흐노 판사는 1일 재판을 진행하던 중 수차례 잠을 잤고, 이 동영상을 피고인 변호사가 인터넷에 올려 급기야 국영 TV에 방송되면서 국가적 파장이 일자 사임하게 됐다.

핵심 단어 *Caliber: 역량, 자질 *Arsenal: 무기 *Deem: 여기다

Size doesn’t matter [NEWSIS]

*Miniaturized: 축소된 *Deploy: 배치

*Warhead: 탄두 *Ballistic: 탄도

핵심 단어 *Court: 재판

*Defendant: 피고

*Reinstate: 복직하다


4

Business & Economy

THE COREA COURIER

(No.2) 2013. 2. 4. ~ 2013. 2. 8.

SK-Hanwha, taking similar paths… where will their global industries go? SK-한화, 닮은꼴 행보... "글로벌 사업 어디로 가나" By Shim Soo-ah Chairman Choi Tae-won of SK Group

Chairman Lee Seung-yeon of Hanhwa Group [NEWSIS]

Last year Hanwha Group *Chairman Kim Seung-yeon was *convicted of *embezzlement and *malpractice. SK Group Chairman Choi Tae-won was convicted soon after. Their similar paths are receiving attention. Both chairmen tried to find new resources in foreign countries but instead ended up putting their global industries in danger.

Chairman Choi recieved a 4 year sentence for embezzlement. Chairman Kim was given the same sentence during August last year. Both chairmen focused on global industries- Chairman Kim in the *semiconductor field and Chairman Choi in the solar energy field. When they were convicted, both of them became *obstacles to their own

기사 요약 · 지난해 한화그룹 김승연 회장이 횡령·배임 혐의로 구속된 데 이어 SK㈜ 최태원 회장도 구속되자 두 그룹의 닮은꼴 행보가 주목받고 있다. · 지난해 한화는 세계적인 태양광 기업인 독일의 큐셀, SK는 하이닉스를 각각 인수하며 신사업을 향한 열망을 품었다. · 하지만 그룹 신사업 분야의 핵심축인 두 사람이 경영 일선에 빠지면서 양 그룹의 앞날에도 그림자가 드리워졌다.

[NEWSIS]

global industry plans. However, both chairmen were actively involved with in their groups. With them absent from their posts, both groups face an unclear future. Last year, Hanwha took over Germany’s solar energy industry. Meanwhile, Q Cells and SK took over Hynix Semiconductor Inc. bocanlover16@naver.com

핵심 단어 *chairman: 회장 *embezzlement: 횡령 *semiconductor: 반도체

*convict: 유죄를 선고하다 *malpractice: 배임 *obstacle: 장애물

Old couple fakes divorce to avoid taxes 위장 이혼해 41억 세금 회피 노부부 구속 By Woo Soo-jeong

Hong (77) and his wife Ryu were arrested on February 1st for avoiding taxes. Judge Park from the Seoul Central District Court issued a *warrant to prevent the couple from *tampering with evidence. Hong did not pay his

₩4.1 billion tax after selling his Yongin (Gyeongi district) property worth ₩10 billion in 2005. According to the investigation, Hong faked a divorce with his wife before selling his property

and handing 17 additional Gangnam villas to her. Hong had refused to pay taxes claiming that he left all his fortune to his wife. However it has been revealed that he lives with his wife at one of their

NATIONAL TAX SERVICE [NEWSIS]

Gangnam villas. He had long escaped the law by constantly changing his address. Hong’s wife and son used part of their *monetary *surplus

기사 요약 · 100억 원대 부동산을 처분한 뒤 부과된 세금을 내지 않은 혐의(조세범처벌법 위반)로 수백억 원대 자산가인 홍모(77)씨 부부가 1일 검찰에 구속됐다. · 홍씨는 2005년 3월 자신이 소유하고 있던 경기 용인시 일대 14필지(시가 100억 원)를 처분한 뒤 41억 원의 세금을 내지 않은 혐의를 받고 있다. · 조사결과 홍씨는 이 부동산을 처분하기 직전 부인인 류모(74)씨와 위장이혼을 하고 재산이 없다며 세금 납부를 거부해 온 것으로 드러났다.

to travel abroad on twenty different occasions after the divorce. wsjclever@naver.com

핵심 단어 *Warrant: 영장 *Tamper: 간섭 *Monetary: 금전적인 *Surplus: 흑자


THE COREA COURIER

Business & Global

(No.2) 2013. 2. 4. ~ 2013. 2. 8.

5

Lee Kun-hee wins Samsung family lawsuit '삼성家 소송' 이건희 회장 승기 잡아… By Shim Soo-ah

Friday, February 1—The Seoul District Central Court gave its verdict  in favor of  Samsung Electronics Chairman Lee Kun-hee in  a 4 trillion 840 million  won  *lawsuit  filed against him by elder brother Lee Maeng-hee. The *case revolved around  an  *inheritance  feud over ownership issues within Samsung. President Lee argued that  Samsung Electronics and

Samsung Life Insurance stocks were rightfully inherited property and the agreement was already established.   But the Justice Department explained that there is no evidence of agreement that leaves all property to President Lee. It is dubious whether the agreed distribution of estates  between  President  Lee and co-inheritors was established in 1989. The court

Chariman Lee Mang-hee Chairman Lee Kun-hee ` [NEWSIS]

deemed the evidence against President Lee insufficient, despite admitting that  succession was not entirely fair in the first place.

President Lee won the not  *acknowledged  with the lawsuit but scars were left on rightfulness of inheritance.  both sides.  The co-inheritors bocanlover16@naver.com had to pay large lawsuit fees. President Lee was

기사 요약 · 삼성가 형제들간 선대회장의 차명주식을 놓고 벌인 1년여의 법정공방에서 첫번째 승기는 이건희(71) 삼성전자 회장이 가져갔다. 핵심 단어 · 이번 소송은 최종 확정된 소송가액이4조840억여 원에 달하는 등 엄청난 액수의 재벌 형제들이 벌이는 소송이라는 이유로 세간의 이목이 집중됐다. *Inheritance: 상속 *Lawsuit: 소송 · 결과적으로 이번 소송은 이 회장의 승리로 일단락됐지만, 양측에 적잖은 상처를 남겼다. *Acknowledge: 인정하다 *Case: 사건

The World at a Glance

Kidnap of 5-year old in Alabama, situation continues since 29th

Henan, China: Bus explosion leaves a bridge collapsed and 11 dead

미국 앨라바마 5살 아이 납치

중국 허난성 트럭 폭발로 인해 다리 붕괴

By Kim Kyu-yup

By Kim Kyu-yup

A truck carrying fireworks exploded on a bridge in Henan province, China. The explosion left a bridge collapsed along with a dozen trucks falling 30

meters below. *Authorities confirmed that the explosion [AP] killed 11 people. Fireworks are traditional to celebration which will begin on China’s *Lunar New Years February 9th. kky816@coreacourier.com

기사 요약 · 2월 1일 오전 중국 허난(河南)성 중국에서 폭죽을 싣고 가던 트럭이 폭발해 다리가 붕괴 되었다. 주변 트럭과 자동차들이 30m 높이에서 추락하며 현재까지 11명이 사망했다고 당국이 확인했다.

resident who shot a bus driver to abduct a 5-year-old boy, has been hiding in an underground *bunker. Authorities stated that they are still in communication with Dykes. kky816@coreacourier.com

기사 요약 · 앨라바마주 미들래랜드시티에서 미국 연방수사국 요원들이 납치 현장을 둘러 싸고있다. 지난 29일 납치범 지미 리 다이크스는 통학버스 운전기사를 총살하고 한 어린이를 납치 하였다. 수사 담당자들은 아직도 다이크스와 연락을 유지하고 있다고 전했다.

핵심 단어

핵심 단어 *Authorities: 당국

Alabama, United Sates: The *Federal Bureau of Investigation (FBI) secures a *perimeter around a hostage site that has been continuing since the 29th of last month. Jimmy Lee Dykes, a 66 year old

*Lunar New Year: 구정, 음력 설

*FBI: 미국 연방 수사국 *Perimeter: (어떤 구역의) 주위 *Bunker: 방어 시설이 장착 되어 있는 지하 창고


6

Sports

THE COREA COURIER

(No.2) 2013. 2. 4. ~ 2013. 2. 8.

Seoul Weather Forecast Feb. 4th~ Feb. 8st

Source: Korea Meteorological Administration (출처: 기상청)

2015 Special Olympics World Summer Games will be held in Los Angeles [스페셜올림픽]2015년 하계대회, LA에서 개최 By Lee Seung-kon

2015 Special Olympics World Summer Games will be held in Los Angeles, USA. 7000 *athletes from 170 countries are to participate. This is the largest sporting event to take place in LA since the 1984 Olympics. It is expected to be the most *magnificent sports festival of 2015. The Special Olympics is an

official IOC international sports competition. It has been held 13 times in the summer and 10 times in the winter for a total of 23 times. It is held every 4 years like the Olympics. Its *origins come from former U.S. President John F Kennedy’s sister Eunice Kennedy Shriver, who held a camp for those with *mental

disadvantages in 1963. The first international *competition was held in Chicago, U.S. in 1968. The Special Olympics is a ‘*festival for the mental disadvantaged’ that enables them as *productive members of society through improvement of social *adaptability and physical performance. oksk@coreacourier.com

[NEWSIS]

기사 요약 · 2015년 하계스페셜올림픽 세계대회가 미국 로스앤젤레스에서 열린다. · 스페셜올림픽은 지적장애인들이 스포츠를 통해 신체 능력을 향상하고 사회적응 능력을 제고하여 생산적 사회구성원으로 거듭날 수 있게 해 주는 ‘지적장애인들의 축제’다.

핵심 단어 *athlete: 운동 선수 *festival: 축제

*magnificent: 성대한 *productive: 생산적인

*origin: 기원 *adaptability: 적응력

*mental disadvantage: 지적 장애

*competition: 대회

Nadal prepared for comeback match “in best condition” 복귀전 앞둔 나달 "현재 몸 상태 최고" By Shim Soo-ah

Rafael Nadal (27, Spain, World-ranking no.5) is confident of his condition for his *comeback tennis match. Nadal arrived at Chile Santiago Airport on February 2nd (Korean Time). He will participate in the Men’s Tennis Tour (ATP) ‘VTR Chile Open’, this coming 4th at Viña del Mar. Nadal focused on *rehab after his left knee *injury during last year’s July Wimbledon Tennis Championship. Nadal stated that “it took about 7 months to *recover. It was the longest rehab period of my tennis career. *Athletes always get injured but I will be careful not to get injured this bad again.” The VTR Open is a clay court

[NEWSIS]

tournament. As the ‘king of clay court,’ people are looking forward to Nadal’s performance. Nadal will participate in a *doubles match with Juan Monaco (29, Argentina) on the 5th and his *singles comeback match will be on the 6th. After the VTR Open, he will also *compete in the Brazil Open (this coming 11th) in São Paulo, Brazil and the Mexico Open (this coming 25th) in Acapulco, Mexico. bocanlover16@naver.com

기사 요약 · 지난해 왼 무릎부상 이후 재활에만 전념해 왔던 나달은 오는 4일부터 칠레 비나 델 마르에서 열리는 남자프로테니스(ATP) 투어 'VTR 오픈 칠레'에 1번 시드로 참가한다. · 나달은 오는 5일 후안 모나코(29·아르헨티나)와 짝을 이뤄 출전하는 복식전을 통해 첫 경기를 치른다. 단식 복귀전은 6일 열릴 예정이다.

핵심 단어 *comeback: 복귀 *rehab: 재활

*injury: 부상 *doubles: 복식

*recover: 회복 *singles: 단식

*athlete: 운동선수 *compete: 겨루다


THE COREA COURIER

Entertainment

(No.2) 2013. 2. 4. ~ 2013. 2. 8.

7

Kang Byung-gyu sentenced to 18 months in prison for blackmailing Lee Byunghyun…under court custody '이병헌 협박' 강병규 징역 1년 6개월…법정구속 By Hae Jin-yoon

Kang, “I will fight for the truth”…shows intentions to appeal On February 1, Judge Bahn Jung-mo of Seoul Criminal Court sentenced celebrity Kang Byung-gyu to imprisonment of 18 months for the charge of not paying back the three hundred million won he borrowed from an *acquaintance. Kang was placed under *custody of the

court. His *charges include direct blackmailing, *extortion, and *defamation. Kang also directed his threats to Lee’s girlfriend, Choi (34), by exposing Lee’s past private affairs. Kang was sentenced to an imprisonment of 1 year and a probation of 3 years. Charged for the same crime, Choi was sentenced to 8 years of *imprisonment and 2

Celebrity Kang Byung-gyu and actor Lee Byung-hyun [NEWSIS]

years of *probation. In November 2009, Kang was charged without *detention for using violence against Jung Tae-won, representative of the

*production company of the drama ‘IRIS’ and its crew. Kang argued that the judge never took his statements under consideration and stated that

he would fight for the truth by appeal. hjjy0313@nate.com

기사 요약 · 지난 1일 서울중앙지법 형사4단독 반정모 판사는 방송인 강병규씨가 지인으로부터 3억원을 빌린 뒤 갚지 않은 혐의로 징역 1년 6개월을 선고하고 법정 구속했다. · 여자친구 최씨와 공모해 영화배우 이병헌씨를 협박하고 금품을 요구하고 이씨의 사생활이 담긴 문건과 사진을 기자에게 넘긴 것 등의 나머지 혐의에 대해서는 징역 1년과 집행유예 3개월을 선고했다. 최씨에게는 같은 혐의로 징역 8개월과 집행유예 2년을 선고했다. · 강씨는 지난 2009년 11월 아이리스 제작사 대표 정태원씨를 찾아가 제작진을 폭행하여 불구속 기소 된 바가 있다. · 강씨는 진실규명을 위해 싸울 것이라며 항소 의지를 밝혔다.

핵심 단어 *acquaintance: 지인 *detention: 구류

*custody: 구속 *imprisonment: 징역

*charge: 고소 *probation: 집행유예

Shaved and in tears: Minegashi apologize over scandal '동침은 죄' AKB48 미네기시, 삭발 눈물사과 By Kim Kyu-yup

Member of Japanese girl band ‘AKB48’, Minami Minegishi (21) shaved her hair and apologized in tears over a reported sex scandal. The apology was made public through a video posted on the video-sharing website ‘youtube’ on January 31st. The clip contains Minami apologizing with her hair shaved and crying in agony. Minami states that she

“feels terribly sorry to her colleagues, fans, staff, and family”. She added it was “an *imprudent and *thoughtless behavior”. She intends to stay active as a member of ‘AKB48’. ‘AKB48’ is one of the top girl group bands in Japan. It is composed of 40 members. Minami is an original member of AKB48. Due to the event, she has been demoted to a trainee.

[NEWSIS]

A photograph of Minami leaving the house of Aran Shirahama (20), an actor, was captured by a weekly Japanese tabloid ‘Shukan Bunshun’. kky816@coreacourier.com

기사 요약 · 남자 아이돌그룹 멤버와 동침 스캔들로 구설에 오른 일본의 걸그룹 ‘AKB48’의 멤버 미나미 (21)가 삭발을 하고 눈물로 사죄했다. · 미네기시는 1월 31일 영상사이트 유트브에 머리를 삭발하고 침울한 표정으로 눈물을 흘리고 사과했다.

핵심 단어 *Imprudent: 자각이 없다.

*Thoughtless: 경솔하다

*extortion: 재물 갈취 *production company: 제작사

*defamation: 명예 훼손


8

LifeStyle & Culture

(No.2) 2013. 2. 4. ~ 2013. 2. 8.

THE COREA COURIER

INTERVIEW The following is an exclusive interview with Mrs. Cherie Blair (current Chancellor of Asian University for Women and wife of Tony Blair, former Prime Minister of UK) and The Corea Courier in joint with The Women News. The dialogue took place at Mrs. Cherie Blair’s room at the Millennium Seoul Hilton hotel. Before the interview, Chairwoman Kim Mee of The Women News and Cherie Blair exchanged greetings and personal tokens.

이하 내용은 코리아 쿠리어와 여성신문이 공동으로 취재한 셰리 블레어 (현 아시아여성대학 총장, 전 영국총리 토니 블레어 부인) 와의 단독 인터뷰 내용입니다. 인터뷰는 밀레니엄 서울 힐튼 호텔에 위치한 셰리 블레어 객실에서 이뤄졌습니다. 인터뷰 시작 전, 여성신문 김미 회장과 셰리 블레어는 안부인사와 기념품 교환의 시간을 가졌습니다.

“We should be having a dialogue about how everybody, men and women, can fulfill themselves” 남성과 여성 모두에 대한 담화가 필요합니다. Cho Hye-young (Chief Editor, The Women News): 조혜영 (여성신문 편집국장)

Why and how did you come to promote education for Asian women?

Cherie Blair(셰리 블레어): I think the reason was I myself was the first person in my family to go a university. There were certainly no lawyers in my family. My parents were actually both actors. My grandfather was a merchant seaman on one side and a miner on the other. Now of course two of my four children are lawyers, so it’s a different situation. I was a person who felt like Korea as a country has been transformed by education. So I as a person was transformed by education. Going from Liverpool which is a port in the north of England to the LSE (London School of Economics) and then of course eventually moving into 10 Downing Street. That’s quite a big transition. Anything that helps encourage education particularly of bright girls who otherwise didn’t have an opportunity has always been an interest to me. 그 이유는 제 자신이 가족 중에 최초로 대학을 간 사람이었기 때문이라고 생각합니다. 물론 제 가족 중에 변호사는 없었습니다. 제 부모님께서는 사실 배우이셨습니다. 제 조부모님께선 한 편으로는 바다 상인이셨고, 또 한 편으로는 광부셨습니다. 하지만 지금은 상황이 많이 달라졌습니다. 제 네 자녀 중 두 명이 변호사입니다. 저는 교육을 통해 부모님, 그리고 조부모님 세대와는 다른 직업을 택하게 된 사람입니다. 또한 저는

한 인간으로서 교육을 통해 달라졌습니다. 영국 북쪽의 한 항구인 리버풀에서 생활하던 제가 런던정치경제대학에 진학하게 되었고, 결국 10 Downing Street*으로 이사를 가게 되었습니다. 그것은 꽤나 큰 변화였습니다. 달리 기회가 없던 여성들에게 교육의 기회를 제공하는 것은 제게 늘 크나큰 관심거리였습니다.

I feel that almost when I went down to the LSE in 1972 I was doing law and there were handful of girls in the class. When I became a barrister for the first time, it was the first time the number of female students has gone above 10%. In my daughter’s class, when she was qualified as a barrister 50% were women. And I almost feel that the situation for women here is Asia mirrors more the situation as I found it when I was 18. I could relate to the situation— maybe offer them something from my own personal experience. 제가 1972년에 런던정치경제대학을 처음 갔을 때 여학생들은 몇 명 없었습니다. 제가 처음 법정 변호사가 되었을 땐 최초로 여학생 비율이 10%를 넘어섰습니다. 그리고 제 딸이 법정 변호사가 되었을 땐 그 비율이 50% 로 상향했습니다. 이곳 아시아의 상황이 제가 열여덟 살 때 겪었던 상황과 매우 흡사하다고 봅니다. 그 때문에 저는 동질감을 느낄 수 있습니다. 제 개인적 경험에서 도움이 될 만한 무언가를 제공하고 싶습니다.

Lee Jae-sung (Publisher, The Corea Courier): 이재성 (코리아쿠리어 발행인):

Korean society is interested in raising more workplaces for women. What is your opinion on women’s rights and the participation of women in the workforce?

Cherie Blair: I’m a lawyer and for many years part of my practice has been business law but also women and employment rates. In the UK we have seen a transformation. In many of the cases I contributed to that transformation. So it’s clearly something that I feel strongly about, but I actually think that it’s old-fashioned to say this simply in terms of woman’s rights. I actually think today we should be having a dialogue about how everybody, men and women, can fulfill themselves through their family life and their personal life and through work. 저는 변호사입니다. 제가 변호사로 활동하는 동안 상법뿐만 아니라 여성과 취업률 또한 다뤄왔습니다. 영국 사회는 변화를 목격하였습니다. 대부분의 경우 제가 그 변화에 기여했습니다. 따라서 저는 그 부분에 대해 아주 완고합니다. 그럼에도 저는 그것을 단순히 여권과 관련하여 설명하려는 것은 구식이라고 생각합니다. 저는 실제로 오늘날 모든 사람들, 즉 남성과 여성 모두 가정생활과 개인생활, 그리고 직장생활을 통해 어떻게 하면 자아 실현을 이룰 수 있는지, 그 방법에 대해 논하고 싶습니다.


THE COREA COURIER

LifeStyle & Culture

(No.2) 2013. 2. 4. ~ 2013. 2. 8.

9

아이를 낳고 키우기 위해 애씁니다. 직장 생활이 20대 중반부터 시작된다고 가정하고, 고령화가 진행 중이라는 점도 감안한다면, 직장 수명이 최소 60대 후반까진 이어질 거라 예상해도 무방합니다. 그 기간은 무려 40 년이나 됩니다. 이런 맥락에서 볼 땐 아이를 갖는 시기는 상대적으로 짧은 시기입니다. 저 또한 아이들이 있습니다. 그들은 아직도 아이들입니다.

INTERVIEW

Moon Sung-kee (CPO, The Corea Courier): 문성기 (코리아쿠리어 생산관리본부장):

As a country that’s had a female Prime Minister in the past, what kind of changes do you expect from Korea, if any? And what do you think the president-elect should do to help women’s rights? Lee Seung-kon (Chief Editor, The Corea Courier): 이승곤 (코리아쿠리어 편집인):

Work-family balance is a very critical issue for all women, especially Korean women, and that is a barrier for a lot of Korean women at this moment. As a successful woman in that field—bringing up four children and pursuing your career—what sort of ideas or suggestions do you have for those that are making that effort?

기술에 의존하게 되어 그것에 속박 당할 수도 있지만, 또 다른 한편으로는 더 많은 융통성을 누릴 수 있습니다.

I for example, when I was at Number 10 I used to work from home a lot, I’m a lawyer I have to prepare my cases, I have to give advises to my clients, and I have to appear in court. Now obviously, appearing in court—I have to be in court. But the other two things, actually when it came down to it, it didn’t necessarily matter where I was, so long as I could have access to the materials—the law reports and the books that I needed. Because of the internet and technology, I was able to do that. 일례로 제가 Number 10* 에 있을 때 재택근무를 자주 했습니다. 저는 변호사이며 소송사건 준비를 해야 합니다. 고객들에게 조언을 해 주어야 하며, 법정에 출두해야 합니다. 물론 법정 출두는 직접 하는 방법 밖에 없습니다. 하지만 그에 앞서 말한 두 가지 활동은 장소에 구애 받지 않고 할 수 있습니다. 단지 제가 필요한 자료들만 (이를 테면 도서나 판례집) 접할 수 있으면 전혀 상관 없었습니다. 이것은 모두 인터넷과 기술의 발달 덕분입니다.

Cherie Blair: Well, there are all sorts of things to do today—in a world where technology enables you to work anywhere. I’m talking here in Korea, a country (that) in the late 1990s absolutely realized that broadband, mobile technology was the key to the future and has become a leader in that in that field preemptively in an amazing way. Sometimes technology can be tyrannical because you’ll never escape but on the other hand it does give you more flexibility. 요즘 세상에는 할 수 있는 일이 참 많습니다. 기술의 발달로 장소에 구애 받지 않고 일 할 수 있습니다. 바로 이곳 대한민국이 그렇습니다. 대한민국은 90년대 후반 브로드밴드와 모바일 기술이 미래를 주도할 것을 깨닫고, 그 분야를 놀랍게 선점하여 일인자가 되었습니다. 때로는

There still is too much in companies, a view that, at a certain age if you haven’t reached a certain level then you’re obviously not designed to go all the way to the top, and that works very heavily against young women. Because that certain age tends to be in their 30s. And these days, that’s also the age when women are struggling to have their children and bring them up. If we started to think that any career these days starts in the mid-twenties and with aging population, it’s likely to go to the late sixties at least. That’s forty years. In that context, the time when you got young children is a relatively a small period. Now of course I have children. I still have children. 아직도 기업에서는 특정 연령 혹은 특정 반열에 오르지 못하면 가장 높은 자리까지 승진하지 못한다는 인식이 만연합니다. 그리고 그것은 젊은 여성들에게 특히 불리하게 작용합니다. 그 특정 연령대가 주로 30대로 인식되기 때문입니다. 요즘은 그 연령대의 여성들이 주로

Cherie Blair: I wouldn’t be so presumptuous to tell her what she should do. She has done an amazing thing. It’s not easy to become a leader of your country and it takes a lot of skill to get there—having been married to someone (Tony Blair) who did achieve that—so I’m sure that she already will have some very clear ideas of what she wants to do with this amazing service that she is going to give to her people. 제가 주제넘게 박근혜 대통령 당선인께 어떤 일을 해야 할지에 대해선 언급하지 않겠습니다. 그 분께서는 놀라운 일을 해내셨습니다. 한 나라의 지도자가 되는 것은 쉬운 일이 아니며 많은 능력을 필요로 합니다. 저는 그 업적을 이미 달성한 사람 (토니 블레어 전 영국 총리) 과 결혼생활을 해봐서 잘 알고 있습니다. 따라서 저는 박 당선인께서 명확한 계획을 갖고 계시리라 확신합니다.

When my husband came to power in 1997, he came to power with a whole cohort of women MPS—over a hundred women MPs— and that was the first time that we’d had more than a hundred women MPs in parliament. All the research shows what you need—you know one and only woman on the board cannot change the culture. You need a certain mass, and they say there needs to be about 30% before you really change a culture. It’s not simply what the president can do; it’s also about how many women you have in your parliament, how many women you have in your government. 제 남편이 1997년에 영국 총리가 되었을 때, 그는 수많은 여성 하원의원들을 등용하였습니다. 무려 백 명이 넘었습니다. 바로 그 순간이 영국사상 최초로 여성 하원의원 수가 백 명을 넘었던 순간입니다. 단 한 명의 여성이 문화 전체를 바꿀 수는 없습니다. 집단이 필요합니다. 문화를 본질적으로 바꾸기 위한 하위 집단의 비율은 전체 인구의 약 30%에 달해야 한다고 연구자들은 전합니다. 단순히 대통령이 무엇을 할 수 있는지에 대해 묻는 것은 전부는 아닙니다. 몇 명의 여성이 의회에 있는지, 그리고 몇 명의 여성이 정부에 있는지가 중요한 겁니다.

[END]

*10 Downing Street (Number 10): 다우닝가 10번지 (영국 총리 관저, 영국 정부)


10

LifeStyle & Culture

(No.2) 2013. 2. 4. ~ 2013. 2. 8.

THE COREA COURIER

Dear Daddy

Dear Daddy (From your *shopaholic daughter) 아빠에게(아빠의쇼핑중독자딸로부터) Dear Daddy, Happy Birthday. Honestly speaking, I would’ve completely forgotten about it if mommy hadn’t called me yesterday and told me to fetch some dried seaweed for the birthday soup. And to be more honest with you, I was actually *frustrated that she wouldn’t do it herself. See, the thing is, I am broke, and whenever I go outside, I am constantly reminded of my dire financial situation. It’s worse because the supermarket closest to our home happens to be a part of a giant mall. So even if I need to get something small, like a bag of dried seaweed, I still need to enter that mall. Daddy, you always *underestimate the power of the mall. You are not a twenty-something-year-old university student obsessed with Gossip Girl and just SO MANY THINGS. Bags, shoes, dresses, leather jackets, fur coats, sexy *lingerie, the ultimate push up bras, lip sticks, eye shadows, dark powdery stuff I put on my jawline to make them look sharper, jewelry... and OH MY GOD they are all in the MALL! Daddy, it’s been two weeks since mommy has *confiscated my credit card, and I am beginning to have *withdrawal symptoms. I can’t sleep. I can’t keep my mind still for even a minute. I am constantly worrying about the stuff I need to get before somebody else gets it, like the purple dress that I noticed on the way to get your damn seaweed. Anyway, yeah, I did end up getting the seaweed. I’m sorry for *digressing, talking about my problems again. I’m sorry for writing this letter as if I am writing a new Facebook status. Okay. Back to your birthday. Daddy, I hope you like the Uggs we got you. Mommy paid for most of it, but I did chip in, and it was my idea to get them. I saw the way you used to look at my adorable little Uggs when we would go out for random walks. And I remember you asking me a million questions about the experience of wearing them. “Is it really that warm?” “How does the fur feel between your toes when you wear it without any socks?” “Does it itch?” “Do guys wear them too?” Yes. That last question right there. That’s when I knew you wanted a pair of your own, but you were just too scared to ask. Daddy, you shouldn’t be worried. Not a lot of men can pull off Uggs, but you can. I know they are no longer a “trendy” item, but still, if a man could look decent wearing Uggs, RESPECT. Daddy, thank you for showing interest the stuff I wear, and also showing interest in getting some of it for yourself. It let’s me know that in the end, you are also interested in some of these THINGS. We should totally go shopping together. I am going to show you a clip from a show called Parks and *Recreation where two colleagues, an little Indian boy and a Black woman designate one day of the year to buy whatever they want for themselves. They call it, “Treat Yo Self.” They just get out in the middle of work and go to the mall and start *shopping like the Kardashians. Cafes, *bistros, *boutiques, hair salons, spas, they go EVERYWHERE. Daddy, we should have our own Treat Yo Self day. We have an awesome mall ten minutes away from our home!!! Thinks about it. I’m serious. Well, I should start *wrapping up this letter because I have said more than enough like I always do. We will talk more when you get back home from work. I’m sorry I don’t work like I do. I’m sorry for being *addicted to shopping when I don’t earn even a dollar.

from Kim Soo-ah (anonymous)

아빠, 생일 축하해. 사실 난 아빠 생일인지 잊고 있었어. 하지만 엄마가 미역국 좀 끓이게 미역 사오라고 했을 때 기억이 났어. 난 요즘 경제적으로 여유가 많이 부족해. 그런데 집 근처에서 미역처럼 작은 것을 사려고 해도 쇼핑 몰에 있는 슈퍼에 가야 돼. 아빤 쇼핑 몰의 위력을 너무 간과해. 나처럼 물질주의적인 20대 여대생한텐 사야 할 것들이 너무나 많아. 아빠, 엄마가 내 신용카드를 압수해 간지 벌써 2주째인 거 알아? 난 그거 때문에 금단현상을 겪고 있어. 심지어 밤엔 잠도 못 잘 정도라고. 자꾸 딴말해서 미안해. 다시 아빠 생일에 대해 얘기할게. 나랑 엄마는 아빠 생일선물로 어그 부츠를 샀어. 돈은 엄마가 대부분 냈지만 아이디어는 내가 냈어. 내 사랑스러운 어그를 신은 모습을 보고 그에 대해 아빠가 끊임없이 질문을 퍼부었을 때 난 비로소 아빠도 어그를 원한다는 것을 깨달았지. 어그를 소화해 낼 수 있는 남자는 드물지만, 아빠는 훌륭히 해낼 거야! 아빠, 내가 입고 신는 것에 대해 관심 가져줘서 너무나 고마워. 결국 아빠도 이런 물질적인 것들 에 대해 관심이 있다는 뜻이잖아? 우리 그런 의미에서 쇼핑하러 가자. 집에서 10분 거리에 끝내주는 쇼핑몰이 있어. 돈도 못 벌면서 쇼핑에 중독돼서 미안해. 사랑해, 핵심 단어 · Shopaholic: 쇼핑 중독자 · Frustrated: 혼란스럽다 · Lingerie: 여성용 속옷 · Underestimate: 과소평가하다

· Confiscate: 압수하다 · Withdrawal symptom: 금단 증상 · Digress: 다른 말을 하다 · Adorable: 사랑스러운

· Chip in: 기여하다 · Recreation: 오락 · Shop like the Kardashians: 카다시안처럼 쇼핑하다

· Bistro: 작은 식당 · Boutique: 상점, 가게 · Wrap up: 마무리하다 · Addicted: 중독된

<Note from the Chief Editor>

<코쿠 편집인이 전하는 글> 코쿠 독자 여러분, Dear readers of The Corea Courier, 코쿠는 한국사회에 만연한 세대격차를 완화하고자 세대간의 소통의 The “Dear Daddy” section was established to overcome the Generation Divide within Korea through providing a channel of 창인 “아빠에게”라는 섹션을 기획하였습니다. 원문을 최대한 보존하기 communication between generations. Editing is minimized to fully 위해 편집은 최소화했습니다. 기고문은 oksk@coreacourier.com로 reflect the original text. If you wish for your letter to be published, 보내주시면됩니다.이메일에개인신상과관련된모든사항을기재하셔야 e-mail your written contribution to oksk@coreacourier.com. Enclose all personal information including full name, address, and contact number. 합니다. 이름, 주소, 전화번호를 꼭 포함해 주십시오. 출판하는데 있어 익명을 요구하실 수 있습니다. You may request for anonymity in publication. *TheCoreaCourier does not hold direct responsibility over user-created contents.

*코리아쿠리어는 기고문에 대한 직접적인 책임이 없음을 밝혀드립니다.


THE COREA COURIER

LifeStyle & Culture

(No.2) 2013. 2. 4. ~ 2013. 2. 8.

11

Lies, Damned Lies and Statistics

How many Foreigners in Seoul; from where and why? 서울시 외국인 거주자 등록 현황

China 13% China (Korean Descent) 52% Etc 9%

By Kim Kyu-yup Foreign Population Distribution by District in Seoul (2010) Source: Korea Statistical Information Service

Seoul Jongno District Jung District Yongsan District Seongdong District Gwangjin District Dongdaemun District Jungnang District Seongbuk District Gangbuk District Dobong District Nowon District Eunpyeong District Seodaemun District Mapo District Yangcheon District Gangseo District Guro District Geumcheon District Yeongdeungpo District Dongjak District Gwanak District Seocho District Gangnam District Songpa District Gangdon District

279,220 9,037 8,378 12,789 8,063 14,743 13,048 4,966 9,304 3,688 2,376 4,132 4,721 9,678 9,137 5,397 6,777 31,440 20,818 42,112 12,256 19,960 5,450 7,301 8,271 5,378

Too many foreigners?: The total number of foreign residents in Seoul has been recorded to be nearly 280,000. Of that population, the majority have been found to be ethnic Koreans from China by a large margin. The myth that Seoul is a highly *diversified city may not be true: Korea is still a homogenous country, despite rumors of rapid immigration. It is not too difficult to find a foreign neighbor nowadays but that does not imply an escalating *incursion of foreign citizens. This city is small and compact. Public transportation infrastructures are highly advanced. In an overcrowded metropolitan city, local residents may perceive that Seoul is becoming crowded with different ethnics in far-reaching regions but information from this data proves otherwise. Foreign Residents are clustered in three districts:

Mongolia 2%

Russia 1% Philippines 2%

Thailand 1%

Taiwan 3% Japan 4%

Vietnam 2% United States 11%

< Foreign Residents in Seoul by Nationality > Source: Korea Statistical Information Service

Yeongdeung, Geumcheon, and Guro Districts have the most foreign residents with 42,112, 31,440, and 20,818 residents respectively. All three are mostly populated by people of Chinese ethnicity. Europeans are scattered all over the city with little or no established communities. Southeast Asians are growing in number, but only marginally relative to Chinese ethnics. All three districts are *dominantly ethnic Chinese communities. Why?

is a differentiation of which communities are small minorities in comparison to larger ones. Now, what explains the small number of Europeans, a larger number of Americans, and more dominant communities of South East Asians and ethnic Chinese? South East Asian and Chinese counterparts may have better production networks in Korea than in their home countries. Most foreign residents in Korea come because of better economic opportunities. kky816@coreacoureir.com

Europeans and Americans live mostly in Gangnam and Seocho areas. Population data on Latin Americans is hardly available. What we can gain from this chart 핵심 단어

기사 요약 · 서울시 내에 거주지 등록을 한 외���인은 많지만 그 중 미국과 유럽 등의 서양문화권 거주민들은 소수에 불과하다. · 서울시 내에 가장 많이 거주하고 있는 외국인들은 한국계 중국인들이다. · 서울시 내에 거주하는 외국인들은 국가별로 지역 분포도가 다르게 나타나고 있다.

Kommondors

*Ambiguous: 모호한 *Incursion: 유입 *Dominantly: 대체로 *Diversified: 다각적인

Dog of the week

걸레같이 생긴 개 코몬도르 By Kim Kyu-yup

Height: 65cm Weight: 36-68kgs Fur Color: White Place of Origin: Hungary Kommondors are large dogs commonly used to assist shepherds. Kommondors *hereditary origins have been traced to Asia and are found to have shared genes with their Russian counterparts. Their furs help them live through both winter and summer. Kommondors are usually raised for exhibition or house watching.

kky816@coreacoureir.com

기사 요약 · 코몬도르는 아시아에서 유래되었고 러시아의 목양견과도 혈통상 유관성이 있어 보인다. · 애완견이나 전람회 용으로 유명하며 집 지키는 개로도 능력이 뛰어나다.

Kommondors

[NEWSIS]

핵심 단어 *hereditary: 유전적인


12

Advertorial

Where tourists get nose jobs?

CEO Yeom, the Navigator of Inplanet

외국인이 찾는 코성형외과 By Lee Jae-sung

What better way to start t h e N e w Ye a r t h a n w i t h new appearances? It’s not that hard. Fresh Plastic Surgery Clinic is famous for *rhinoplasty (better known as nose-jobs) and nonsurgical treatment options. Fresh Plastic Surgery Clinic is located in one of the wealthiest districts of Seoul. It is rapidly gaining a reputation amongst tourists as a popular plastic surgery clinic specializing in rhinoplasty. So why are nose-jobs so popular? According to Dr. Ahn Tae-hwan, the head doctor of Fresh Plastic Surgery Clinic, “it’s natural that the nose commands so much attention. It is the only visible projection on the human face and it’s usually the first thing people recognize. Our customers approach us for our services looking for a way to make their nose look straighter and have a more upward appearance."

C l o s e d r h i n o p l a s t y i s performed from inside the nose as opposed to open rhinoplasty, which involves going in from the base of the nose. Unlike open rhinoplasty, closed rhinoplasty does not leave any scars, but requires a much more experienced d o c t o r. D o c t o r A h n w h o has ample experience in rhinoplasty says, “procedure is very safe and predictable.” D r. A h n s p e c i a l i z e s i n septorhinoplasty, a new type of rhinoplasty. The operation can be performed without skin incision though it includes grafting nasal septal cartilage onto the tip of the nose. Since this operation uses cartilage rather than synthetic implants, the surgery is less likely to bear side effects. The operation lasts about one and a half to two hours and the final results can be seen within 6 weeks to three months. F r e s h P l a s t i c S u rg e r y Clinic’s foreign patients

흑인음악 기획사 인플레닛의 수장 염정봉 By Lee Jae-sung

Dr.Ahn is a well-known rhinoplasty surgeon.

account for significant ratio of the total patients. To accommodate the large number of patients, Fresh Plastic Surgery Clinic recently constructed its own hotellevel lodging. The lodge includes *recuperation rooms and *convenient facilities. Fresh Plastic Surgery Clinic’s website is provided in English, Chinese, and Korean. Due to their popularity amongst foreigners, they even have staff members who can answer questions in all three languages.

jslee@coreacourier.com

기사요약 · 강남구 도곡동에 위치한 코성형 전문 상쾌한 성형외과에 외국인 의료관광객이 증가하고 있다. · 대표원장 안태환원장은 비개방형 코성형수술 전문의 이며, 비개방형 수술시 흉터가 남지 않는다. · 최근 급증한 외국인 관광객을 위해 환자전용 숙식시설인 별관을 개관하였다. 핵심 단어 *rhinoplasty: 코성형술

*recuperation room: 회복실

SUDOKU How to Play : Fill every box, row, and column with digits 1 through 9. No box, row, and column can have the same digit. Test your logic and IQ to see if you can solve the following puzzles!

SUDOKU Answer

THE COREA COURIER

(No.2) 2013. 2. 4. ~ 2013. 2. 8.

*convenient: 편리한

Since 2001, Yeom Jung Bong, CEO of Inplanet has promoted R&B and Hiphop music in Korea through Rhythmer (www.rhythmer. net), music distribution, and music production. The Rhythmer was born from Yeom’s aspiration for R&B and Hip-hop and is well known for its objective music ratings and critiques. When Yeom started the Rhythmer, he had a secure job at a major portal company, but his passion for music continuously conflicted with his regular working schedule. Yeom decided to resign from his job and focus his time and effort on the promotion of what he considers as “genuine music” rather than popular music. Over the past decade, Inplanet has grown into a company in which the full process of music making is possible: recording, promoting, distribution. Inplanet does not promote any idol singers. According to Yeom, “Inplanet is not a profit seeking company, and all our members practice music that we like.” The Korean music

Mr.Yeom Jung Bong

industry is flooded with idols. Many of them are under contracts which give an unfair advantage to the music company rather than the artist. Interest in *slavery contracts spiked during 2009 when three members of a popular boy band decided to file a *lawsuit against their label company. Yeom explains that his relationship with his artists, such as Boni is a “partnership” with a reasonable allocation of profits. Boni is nationally acclaimed singer from the TV show Man’s Qualification. Yeom emphasizes that despite his hardships, he has never prioritized money. He concluded our conversation by saying, “music makes me happy and happiness is my motivation.”

jslee@coreacourier.com

기사요약 · 음악평론 사이트인 리드머와 음반제작 및 유통사인 인플래닛을 창업한 CEO 염정봉씨는 한국에 흑인음악을 소개하는데 앞장서 왔다. · 인플레닛은 음반제작사와 아티스트간 합리적인 수익배분을 하고 있 다. · CEO 염정봉씨는 돈보다는 자신이 좋아할 수 있는 음악을 할 수 있어 행복하다고 말한다. 핵심 단어 *slavery: 노예 *lawsuit: 소송


THE COREA COURIER

Education

(No.2) 2013. 2. 4. ~ 2013. 2. 8.

13

Screen English 대한민국의 영어교육은 어휘와 문법, 듣기에만 초점이 맞춰져 있습니다. 그러나 영어를 하나의 언어로써, 문화로써 배우고 싶다면, 교과서 영어로는 한계가 있습니다. 이러한 한계를 극복할 방법을 소개해드리고자 저희 코리아쿠리어에서 노래 감상을 통해 편한 마음으로 공부 할 수 있도록 매주 유명한 팝송의 영자와 한글 가사를 발행합니다.

She will be loved - Maroon5 Beauty queen of only eighteen She had some trouble with herself He was always there to help her She always belonged to someone else I drove for miles and miles And wound up at your door I've had you so many times but somehow I want more I don't mind spending everyday Out on your corner in the pouring rain Look for the girl with the broken smile Ask her if she wants to stay awhile And she will be loved She will be loved Tap on my window knock on my door I want to make you feel beautiful I know I tend to get so insecure It doesn't matter anymore It's not always rainbows and butterflies It's compromise that moves us along, yeah My heart is full and my door's always open You can come anytime you want I don't mind spending everyday Out on your corner in the pouring rain Look for the girl with the broken smile Ask her if she wants to stay awhile And she will be loved (x4) I know where you hide alone in your car Know all of the things that make you who you are I know that goodbye means nothing at all Comes back and begs me to catch her every time she falls Tap on my window knock on my door I want to make you feel beautiful I don't mind spending everyday Out on your corner in the pouring rain Look for the girl with the broken smile Ask her if she wants to stay awhile And she will be loved

18살 밖에 되지 않은 아름다운 여왕 그녀는 그녀 자신의 문제를 가지고 있어요 그는 언제든지 그녀를 돕기 위해 거기 있었죠 그녀는 언제든지 누군가에게 속해있었어요 나는 몇 마일을 달렸고 당신의 문 앞에서 그 끝을 맺었어요 나는 당신과 많은 시간을 보냈지만 나는 더 많은 것을 원해요 나는 매일을 쏟아지는 빗속에서 라도 당신 주위에 있고싶어요 상처 입은 미소의 소녀를 돌보고 그녀에게 조금만 더 있어 줄 수 있는지 물어요 그리고 그녀는 사랑 받게 될 거에요 그녀는 사랑 받게 될 거에요 내 창문을 두드리고 내 방문을 두드려요 나는 당신이 아름다움을 느꼈으면 해요 나는 내가 가끔 식 불안하다는 것을 알아요 그것은 더 이상 문제가 되지 않아요 항상 무지개나 나비가 아니에요 그것은 우리를 동반해 움직이는 타협이에요 내 마음은 가득 찼고 내 문은 항상 열려있어요 당신은 당신이 원할 때 언제든지 올 수 있어요 나는 매일을 쏟아지는 빗속에서 라도 당신 주위에 있고싶어요 상처 입은 미소의 소녀를 돌보고 그녀에게 조금만 더 있어 줄 수 있는지 물어요 그녀는 사랑 받게 될 거에요 (x4) 난 당신이 혼자서 차 안에 숨어 있는걸 알아요 당신이 진정 누구인지 알고있지요 안녕히 라는 말은 아무 뜻 없다는 것을 알아요 힘들면 항상 돌아와 저에게 구원을 부탁하죠 내 창문을 두드리고 내 방문을 두드려요 나는 당신의 기분을 아름답게 해주기를 원해요 나는 매일을 쏟아지는 빗속에서 라도 당신 주위에 있고싶어요 상처 입은 미소의 소녀를 돌보고 그녀에게 조금만 더 있어 줄 수 있는지 물어요 그녀는 사랑 받게 될 거에요

Korean and English PROVERB Which of the two sentences below is the correction translation of “말보다는 행동이 낫다?”

“Behavior is better than words” ( ) “Actions speak louder than words” ( ) 정답 “Behavior is better than words” (X) “Actions speak louder than words” (O)

해설 In Korea, there is an expression, “말보다는 행동이 낫다,” which in direct translation, is equal to “Behavior is more important than words”. It means what you do is more important than what you say. The correct English expression is “Actions speak louder than words.”

영화 속 명대사

Scent of a Woman (1992) 여인의 향기 Charlie has to babysit a blind, retired military man. His classmates prank their headmaster, and Charlie is put on trial as a witness. He is bribed and threatened to give up the names of his classmates but refuses to buy his future. The headmaster plans to punish Charlie for his silence, but the blind man (Lt. Col. Frank Slade) intervenes. 찰리는 시각장애인인 군 전역자 슬레이드 (전 중령)을 돌봐준다. 찰리의 학교 동료들은 교장에게 심한 장난을 친다. 교장은 찰리를 심문한다. 찰리는 뇌물도 제의 받고 협박마저 받지만 끝까지 의리를 지킨다. 이에 교장은 찰리를 처벌하려 하자 슬레이드가 개입한다.

Headmaster Trask (트라스크 교장): Stand down, Mr. Slade! 물러나세요 슬레이드씨!

Lt. Col. Slade (슬레이드 중령): I'm not finished! As I came in here, I heard those words, "Cradle of Leadership". Well, when the bough breaks, the cradle will fall. And it has fallen here. It has fallen. 저는 아직 끝나지 않았습니다! 제가 이곳에 오면서 이런 구절을 들었습니다: “지도력의 요람”. 가지가 부러지면 요람은 떨어질 것이다. 여기는 이미 떨어졌습니다. 떨어졌습니다.

Makers of men, Creators of leaders. Be careful what kind of leaders you're producing here. I don't know if Charlie's silence here today is right or wrong. 사람을 만드는 사람들, 지도자들의 창조자들이여. 이곳에서 어떠한 지도자를 만들고자 하는지 고려해야 됩니다. 오늘 찰리의 침묵이 올바른 건지 그릇된 건지 모르겠습니다.

I'm not a judge or jury, but I can tell you this: He won't sell anybody out to buy his future! And that, my friends, is called integrity. That's called courage. Now that's the stuff leaders should be made of. 저는 판사도 아니고 배심원도 아니지만, 이 말은 하겠습니다: 그는 자신의 미래를 그 누구에게도 팔아먹지 않을 것입니다! 그것은, 친구들이여, 청렴결백 입니다. 그것은 바로 용기입니다. 지도자들이 갖고 있어야 하는 특징들입니다.

Now I have come to the crossroads in my life. I always knew what the right path was. Without exception, I knew. But I never took it. You know why? It was too damn hard. 저도 제 인생에 있어 선택의 기로에 여러 번 놓이게 되었습니다. 저는 항상 올바른 길이 어느 것 인지 알고 있었습니다. 예외 없이 알고 있었습니다. 하지만 그 길을 항상 택하지 않았습니다. 왜 그랬는지 아십니까? 그러기가 너무 어려웠기 때문에.

Now here's Charlie. He's come to the crossroads. He has chosen a path. It's the right path. It's a path made of principle that leads to character. Let him continue on his journey.

여기 찰리가 있습니다. 그는 선택의 기로에 놓여졌습니다. 그는 길을 선택하였습니다. 그것은 올바른 길입니다. 그가 선택한 길은 정의롭고 기골이 있는 길입니다. 그가 그의 길을 걷도록 내버려두십시오.

You hold this boy's future in your hands, committee. It's a valuable future. Believe me. Don't destroy it. Protect it. Embrace it. It's gonna make you proud one day, I promise you.

이 아이의 미래가 당신들의 손 안에 있습니다. 매우 소중한 미래입니다. 저를 믿으십시오. 그의 미래를 파괴하지 마십시오. 보호해주십시오. 포옹해주십시오. 그것은 여러분을 자랑스럽게 만들어줄 것입니다. 제가 약속합니다.


14

Education

(No.2) 2013. 2. 4. ~ 2013. 2. 8.

THE COREA COURIER

Easy Mandarin 中文

A: 今天 星期 几? Jīntiān xīngqī jǐ? B: 今天 星期 二。 Jīntiān xīngqī èr. A: 你 去 哪里? Nǐ qù nǎlǐ? B: 我 去 东大门。你 去 不 去? Wǒ qù Dōngdàmen. Nǐ qù bù qù? A: 我 不 去. 我 回 学校。 Wǒ bù qù. Wǒ huí xuéxiào. B: 再见! Zàijiàn A: 再见! Zàijiàn

A: What day is it today? B: Today is Tuesday. A: Where are you going? B: I’m going to Dongdaemun. Are you going? A: I’m not going. I’m going back to school. B: See you again! A: Bye! New Words 生词 作天 (zuótiān ) [n]: 어제 yestarday 公园 (gōngyuàn) [n]: 공원 park 学校 (xuèxiào ) [n]: 학교 school 星期 (xīngqī ) [n]:주 week 今天 (jīntiān ) [n]:오늘 today


THE COREA COURIER

Job Advertisement

(No.2) 2013. 2. 4. ~ 2013. 2. 8.

Employment

Employment

Job Description

Job Description

A leading shipping agent in the name of Unipros Limited is continuing its expansion and needs suitable candidates for the following post:

A leading natural resources company is searching for suitable candidates for the following post:

Description : Managing Director: He/She must be well versed with the shipping industry and must have sufficient background knowledge. He/She must be able to independently handle overseas customers and market our services. He/She must be good in spoken English and English reading comprehension. He/She must be able to ahieve satisfactory results for us in achieving goals. We offer full-time position with \25,000,000/ year plus our attractive benefits. Deadline to tender in your respective resume is on the 15th February, 2013. Interested Candidates should e-mail their resumes at sb@akkas.co.kr

Description : Searching for a Lawyer with 10 years of work experience or more Working Location: Dubai Salary: $220,000 (including benefits)

Principal Accountabilities * To provide the company with legal advice * Represent the company legal interests in relation to employment matters and ensure the overall interests of the company

An Ideal Candidate Description 1. The successful candidate will be a professionally qualified lawyer with the required English skills. 2. Excellent communication skills and the authority and confidence to manage relationships at all levels including at the most senior levels. 3. High level analytical and problem solving skills and the ability to communicate complex issues and concepts to non-lawyers. 4. A collaborative approach to working in a team 5. Adaptable, a proactive approach to problem solving 6. Awareness of implications of cultural diversity for the organization 7. Resilience

구인 광고 (해운회사 사무직)

• • • • • • • • • •

기업명 : 유니프로스 (중견해운회사) 담당업무 : 사무 근무지 : 서울 자격조건 : 남, 녀 / 어학능력 등등 남녀불문 , 영어독해시험봄 고용형태 : 정규직 근무기간 : 시험통과시 3.1부터 근무 우대조건 : 영어능통자 마감일 : 2월 15일 급여 : 년 2,500 만원 이력서는 sb@akkas.co.kr으로 보내주세요

Deadline to tender in your respective resume is on February 15, 2013. Interested candidates should e-mail their resumes at sb@akkas. co.kr.

구인 광고 (변호사)

• • • • • •

Employment Job Description A leading natural resources company is searching for suitable candidates for the following post:

Description :

Job Title: Tax Officer Department: Finance & Administration Reports to Sr. Accountant Location: Dubai Salary: Negotiable

경력 : 10년 이상의 변호사 선호 연령대 : 30대 후반 40대 초반 해외 E&P 사업 국제계약 경력자 근무지 : 두바이 영어로 구술 및 문서 작성에 능통한자 급여 : 미화 150,000 복지수당 미화 70,000 총 $220,000 (원화 ₩약2억5천) 이력서는 sb@akkas.co.kr 으로 보내주세요

Employment Job Description

Basic Functions

A leading natural resources company is searching for suitable candidates for the following post:

Set up and perform tax accounting procedure

Key Activities (Describe briefly major duties performed) General & Technical 1. Under general supervision, completes tax provisions, computations, and statutory returns, and handles straightforward correspondence with external revenue bodies 2. Prepares and submits standard tax returns, assisting in the preparation of more complex computations and information for published accounts and forecasts 3. Provide interpretive counsel on tax matters 4. Ensure compliance of the company with the related tax laws

Knowledge, Skills and Experience

1~2 years in tax related experience and understanding of relative techniques Deadline to tender in your respective resume is on February 15, 2013. Interested candidates should e-mail their resumes at sb@akkas.co.kr.

구인 광고

• • • • • • • • •

근무지 : 두바이 직책 : 회계 업무 급여 : 협상 후 결정 숙소제공 휴가 년 30일 여행티켓 제공 세무 회계 분야 1년 이상 근무자 우대 영어 능통자 우대 이력서는 sb@akkas.co.kr으로 보내주세요

15

Description Searching for a Administration Assistant Working Location: Dubai Salary: \3,000,000/month (excluding tax)

Principal Responsibilities

· · · ·

organizational departmental planning performance management and improvement systems organization development employment and compliance to regulatory concerns regarding employees · policy development and documentation · employee relations · company-wide committee facilitation · company employee and community communication; · compensation and benefits administration Deadline to tender in your respective resume is on February 15, 2013. Interested candidates should e-mail their resumes at sb@akkas.co.kr.

구인 광고

• • • • • • • • •

근무지 : 두바이 직책 : 행정 보조 급여 : 세 후 3600만원 숙소제공 휴가 년 30일 여행티켓 제공 여성우대 영어능통자우대 이력서는 sb@akkas.co.kr으로 보내주세요


16

Advertisement

(No.2) 2013. 2. 4. ~ 2013. 2. 8.

THE COREA COURIER


TheCoreaCourier no.2