Issuu on Google+

Wolfgang a Guıde to Salzburg The wınter edıtıon your guıde from 2013-12-01 to 2014-02-28

beSt PlACeS in AnD AroUnD SAlzbUrg

hoW to SPenD gorgeoUS DAyS

b reSt ArS, A ClUb UrAntS , S, AnD MeVentS ore


H-vantgarde Friseur Rene Hasiba Schrannengasse 4 A-5020 Salzburg Fon +43 (0) 662 230 315 info@h-vantgarde.at

2

www.h-vantgarde.at


PlAnet 79

all Christmas Fairs in and around Salzburg

g n A g Wolf 26

Tours around Salzburg

62

Where to go out in the city

77

Best Shops in Town

31

20

all the Sights of Salzburg

What is a „Stierwascher“

the Winter highlightS 3


Editorial

#001

Winter

40

IMPRESSUM Herausgeber

CRISP Media GmbH, Münchener Str. 44, 83022 Rosenheim T: 08031/409 04 - 300, F: 08031/409 04 - 329 www.ludwig-magazin.de info@ludwig-magazin.de Geschäftsführung: Christian Ebert, Stephan Thurm

Redaktion Peter Zeitlhofer

Layout Simone Gierlinger, Thomas Schiwiora

Werbeberatung Unsere Kundenbetreuer: Christina Ehberger M: 0049 / 151 / 270 437 51 c.ehberger@ludwig-magazin.de

79

66

50

16

Needful Informations

18

Knigge

20

History

24

Customs

20

4

Salzburg Inside

Sight Seeing

26

Sights

36

Excursions

44

Tours

Inserate Spring Edition Annahmeschluss ist Mo., 10. Februar 2014

Vertrieb

75

48 06

Brent Nicoll M: 0043 / 664 / 9478686 brent.nicoll@wolfgang-salzburg.at

Brita Ebert T: 08662 / 85 43 beb@ludwig-magazin.de

Termine z. Hd. termine@ludwig-magazin.de Terminschluss Spring Edition : Mo., 27. Januar 2014

Druck Mayr Druck, Miesbach

46

Delights

50

Restaurants & Cafés

60

Bars & Clubs

54

Shopping

68

Shops

74

Salzburger Products

78

Events

Mit dem Namen des Autors gekennzeichnete Artikel geben nicht zwingend die Meinung des Verlags wieder. Jeder Verfasser ist für den Inhalt seiner Artikel selbst verantwortlich. Keine Gewähr für Veranstaltungstermine. Speicherungen und Nachdruck, auch auszugsweise, bedürfen der schriftl. Genehmigung des Verlags. LUDWIG erscheint monatl., je zum Ersten d. Monats. Erfüllungsort & Gerichtsstand ist Traunstein/Obb.


5


editorial

#001

VorWort

Winter

D Peter Zeitlhofer

er Moment, an dem man an einen Ort kommt und im ersten Moment denkt, man blickt immer noch in den Reiseführer oder auf eine Ansichtskarte, weil das, was man sieht noch viel schöner und beeindruckender ist, als man es sich in seinen kühnsten Träumen vorgestellt hat. Das erste Mal vor dem Eiffel Turm in Paris, zum ersten Mal die Freiheitsstatue vor Augen, oder auch das Brandenburger Tor. Salzburg ist voller solcher Orte und Momente, die Stadt geht förmlich über vor wunderschönen Gebäuden, herrlicher sakraler Bauten und Schlössern die einem den Atem stocken lassen. Eine Stadt, die ebenso gut Kulisse eines Filmes sein könnte und doch so voller Leben, voller Energie steckt, findet man kaum ein zweites Mal auf der Welt. Natürlich gibt‘s auch hier katastrophale Verkehrslösungen, Politik, die einem die Stirn runzeln lässt und kleinbürgerliches Denken doch wo gibt es das nicht? Oder anders gefragt, wäre es nicht langweilig, wenn es nicht so wäre. Das unterscheidet doch eine „echte“ Stadt wie diese, von der angesprochenen Kulisse - dass sie voller echter Menschen, Problem und auch voll echtem Leben ist. In diesem Sinne wünschen wir Ihnen einen herrlichen, unvergesslichen Aufenthalt in Salzburg und viel Spaß mit der ersten Ausgabe des Wolfgangs - der Nummer Eins...

T

he moment when you come to a place and think you are still looking at a postcard, because what you see is much more beautiful and impressive than you imagined in your wildest dreams. Like the first time standing in front of the Eiffel Tower in Paris, or for the first time seeing the Statue of Liberty, or the Brandenburg Gate. Salzburg is full of such places and moments, the city is brimming with beautiful buildings, magnificent Cathedrals and Palaces that will take your breath away. A city that could be setting a movie so full of life, full of energy, you won’t find a place anywhere like it in the world. Of course there‘s also disastrous transportation solutions, policy that makes a frown and some small minded thinking - but where there is not? Or to put it another way, wouldn’t it be boring if it weren’t so. This is what it means to be a „real“ city like this, a picturesque backdrop - that it is full of real people, problems and also full of life. In this sense, we wish you a wonderful and unforgettable stay in Salzburg and have fun with the first edition of Wolfgang - the number one...

I

l momento in cui si arriva in un posto e si guarda velocemente le immagini su un cartolina o in una guida turistica, perché quello che si vede dal vivo è molto più bello e imponente di quanto si potesse mai immaginare. La prima volta davanti alla Torre Eiffel a Parigi, alla Statua della Libertà, o alla Porta di Brandeburgo . Salisburgo è ricca di questi luoghi e momenti, la città raccoglie splendidi edifici ,dei quali molti religiosi, che possono togliere il fiato. Una città che potrebbe essere lo scenario di un film pieno di vita , pieno di energia, che difficilmente si può trovare una seconda volta nel mondo. Naturalmente anche qui si può trovare tantissimo traffico o la politica che fa una smorfia e il pensiero piccolo-borghese - ma dov‘è che non si trovano queste cose? Oppure, in altri termini..non sarebbe noioso se non fosse così ? Ciò non toglie che questa è un città „reale „ abitata da persone vere, che hanno problemi veri. Escludendo ciò, vi auguriamo un meraviglioso e indimenticabile soggiorno a Salisburgo e di divertirvi con la prima edizione di Wolfgang - il numero uno ...

6


Editorial

7


i

KUltur

Sightseeing

Points of Interest

8

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38

Festung Hohensalzburg

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Museum der Moderne

1 2 3 4

Bahnhof

Benediktinerkloster Nonnberg

37

Dom Domplatz mit Marienstatue Residenzplatz mit Barockbrunnen Salzburger Residenz Mozartplatz Michaelskirche Erzbischöfliches Palais Kapitelplatz mit Schwemme St. Peter Chiemseehof Franziskanerkirche Alter Markt mit Florianibrunnen Rathaus Mozart Geburtshaus Kollegienkirche Haus für Mozart - Festspielhaus Neutor Pferdeschwemme Blasiuskirche Markuskirche Schloss Mirabell mit Mirabellgarten

24

Müllner Kirche Loretokirche Sebastiankirche

6

Kapuzinerkirche und -kloster Dreifaltigkeitskirche Mozart Wohnhaus

1

Mozarteum Getreidegasse

21

Goldgasse Judengasse

5

Linzergasse Tourist Information am Mozartplatz

20

Alte Universität Rosenhügel Petersfriedhof

9 18 19

Residenzgalerie Salzburg Museum in der neuen Residenz Panorama Museum Spielzeug Museum Haus der Natur Barock-Museum Mirabellgarten Salzburger Landestheater Haus für Mozart - Festpielhaus Marionettentheater

Flughafen Busbahnhof am Mirabellplatz

Tourist Information am Mozartplatz

2


8

Points of interest 1

23 25

3

22

7 30

10

26

28

34

8 29 27

15 31 9

16

14 32 33

17 2 13

8 6

35

7

4 3 5

4 3

38

10

12

4

36

2

11

1

9


Altstadt Salzburg, S. 31

10


11


Herrenchiemsee, S. 42

12


13


Salzburg Inside

All the Information you need

14


Salzburg inside

Salzburg Inside

Salzburg inside What you have to know

S

alzburg zählt sich jetzt nicht gerade zu den Großstädten dieser Welt, sondern lebt eher nach dem Motto „klein aber fein“. Trotzdem gibt es für Besucher der Stadt eine Menge zu wissen und beachten. Damit man sich von Anfang an hier zurechtfindet und die eigentlichen Vorzüge Salzburgs genießen kann, haben wir auf den folgenden Seiten die wichtigsten Dinge kompakt zusammengepackt. Viel Spaß beim Lesen... Salzburg might not be the biggest city in the world, but prefers to live by the motto „small is beautiful“. Nevertheless, there is a lot to know and consider for visitors to the city. We‘ve packed the following pages with the most important things, so you can find your way around from the start and enjoy the real benefits of Salzburg. Enjoy reading…

You often start your visit in Salzburg at the airport „Wolfgang Amadeus Mozart“ named after this magazine...

Salisburgo non intende essere la città piu grande del mondo, infatti i suoi abitanti preferiscono vivere secondo il motto „piccolo è bello“. Tuttavia, vi è per i visitatori della città molte cose da conoscere e considerare. Così nelle pagine successive abbiamo fatto una lista delle cose piu imporanti da considerare a Salisburgo, cosi potrete trovare l‘inizio della strada da percorrere per stare bene a Salisburgo. Buona lettura ...

15


Salzburg inside

i needful information for your stay in Salzburg •

ToURIST InFoRMaTIon Salzburg Tourism, Mozartplatz 5, 5020 Salzburg www.salzburg.info

EMERGEnCY nUMBERS: Euro emergency number 112 Fire Department: 122 Police Department: 133 Ambulance: 144

PoST oFFICE anD TELEPHonE The post offices are usually opene Mon - Fri from 8:00 a.m. - 1:00 p.m. and then from 2:00 p.m. - 6:00 p.m. They are closed on Saturday and Sunday. The postboxes are yellow and can be found on most streets.

SHoPS Monday to Friday 09 am to 6 pm; Saturday 09 am to 5 pm; supermarkets and shopping malls often open until 7 or 7:30 pm on weekdays. EUROPARK stores are open Monday to Thuesday 9 am to 7:30 pm, Friday until 9 pm and Saturday 9 am till 6 pm. On Sundays and holidays shops at stations and petrol stations are open (but usually more expensive than ordinary supermarkets!)

16

BanKS The opening hours vary from bank to bank, but in general they are open Mon - Fri from 9:00 a.m. - 12:00 p.m. and then from 2:00 p.m. - 4:00 p.m. They are closed on Saturday and Sunday. you can find cash machines (ATM) everywhere in the city.

PUBLIC TRanSPoRTaTIon Salzburg’s public transport system is very well-developed. All of the city’s major areas are accessible by one of the environmentally friendly city buses. Bus stops are clearly indica ted by signs. www.stadtbus.at

TaXIS: You can catch a taxi everywhere in the city. Taxi Calls: 8111: 0043(0)662/ 8111 2220: 0043(0)662/ 2220

ToURIST-BUS-ToURS: Panorama Tours www.panoramatours.com Hop On - Hop Off: www.salzburg-sightseeingtours.at


Salzburg inside

17


Salzburg inside

oh behave!

How not to get in Trouble with Austrians

D

ie Österreicher sind grundsätzlich ein sehr nettes Volk, das so schnell nichts aus der Ruhe bringen kann. Trotzdem gibt es einige Regeln, an die man sich im Ungang mit ihnen halten sollte, weil es sonst auch mal passieren kann, dass sie unfreundlich reagieren. Damit dies nicht passiert, haben wir ein paar Benimmregeln für den richtigen Umgang mit diesem BergVolk zusammengestellt. Wenn Sie sich daran halten, kann so schnell nichts mehr schief gehen.

BEGRÜSSUnG: In Österreich begrüßt man sich meist per Handschlag. Männern geben Frauen gerne mal einen Handkuss, wobei es sich hierbei um eine eher veraltete Form der Begrüßung handelt. Das in Deutschland so verbreitete Hallo wird auch in Österreich gerne verwendet, jedoch mehr unter Bekannten. Auch das Servus wird in erster Linie nur dann verwendet, wenn man sich gut kennt. Erstaunlicherweise legt man in Österreich gesteigerten Wert auf die Nennung von Graden und Titeln. KLEIDUnG: Grundsätzlich legt man in Österreich Wert auf förmliche Kleidung, zumindest bei offiziellen Anlässen und Einladungen wird Wert auf tadellose und elegante Garderobe gelegt. Stellenweise ist es in Österreich auch üblich, in der Tracht zu kommen. Dies sollte man aber den Österreichern selbst überlassen, bevor man sich als Fremder lächerlich macht. In der Freizeit kann man sich dann leger kleiden.

18

T

he Austrians are basically a very nice people that are not so easily upset. Nevertheless, there are some rules that you should keep in mind when interacting with them because they may react unfriendly. To prevent this from happening, we have put together a few rules of etiquette for the proper handling these situations. If you stick to it, you’ll be fine . WELCoME: In Austria people are usually welcomed with a handshake. Men used to give women a kiss on the hand, which is this is a rather outdated form of greeting. The widespread “Hello” in Germany is also popular in Austria, but more among acquaintances. Also, a greeting like “Servus!” similar to “Hi!” is only used when people know each other well. Surprisingly, people put increased emphasis on the naming of degrees and titles in Austria.

TRInKGELD: Trinkgelder sind in Österreich üblich, es gibt aber keine genauen Regeln wie man sich hier verhält. Man gibt z. B. im Restaurant so ca. 10% des Rechnungsbetrages, was aber auch darauf ankommt, wie zufrieden man mit der Bedienung war. UnTERHaLTUnG:

Man unterhält sich gerne, oft und viel, trotzdem gelten hier gesittete Regeln. Man ist äußerst höflich und nicht sehr laut. Man gestikuliert nicht übermäßig, man drängt sich nicht auf und sucht selten extreme Nähe. Thematisch geht praktisch alles, wobei man bei fremden Menschen nicht zu privat werden sollte. Es ist auch nicht notwendig, dass man den österreichischen Dialekt nachahmt. Man wird ohnehin kläglich scheitern.

CLoTHInG: In Austria a lot emphasis is put on formal wear. At least during official occasions and parties, emphasis placed on impeccable and elegant wardrobe. In many places, it is also common to come in Austrian costume. This should be left to the Austrians though, there is a high chance to leave yourself open to ridicule. During times of leisure, of course most dress in casual attire. TIPPInG: Tipping is customary in Austria, but there are no exact rules how to behave here. For example, in a restaurant usually 10 % of the total bill, but naturally it depends on how satisfied you were with the service. EnTERTaInMEnT : Austrians very much love to chat, and very often, here civilized rules apply. Mostly, it is extremely polite and not very loud. Without gesturing excessively, Austrians don’t force themselves onto each other and don’t get too close to each other when talking. You can discuss nearly


Salzburg inside everything, but stay away from too private subjects. There is no need to imitate the Austrian accent. Most likely you will fail trying.

G

li austriaci sono fondamentalmente belle persone che si arrabbiano molto raramente. Tuttavia, ci sono alcune regole che si dovrebbe tenere in Considerazione per rapportarsi a loro , perché a volte può succedere che reagiscano in modo ostile . Per evitare che ciò accada , abbiamo messo insieme alcune regole di etichetta per il corretto comportamendo da adottare con questo popolo di montagna. Se incominici cosi niente può andare storto. WELCoME: In Austria ci si saluta volentieri con una stretta di mano. Gli uomini usano

a volte il baciamano per salutare le donne, ma ormai questo è diventato un saluto antiquato. Il così diffuso Ciao in Germania è popolare anche in Austria, ma viene utilizzato di piu tra i conoscenti come Servus. Sorprendentemente , si mette maggiore enfasi sulla denominazione dei gradi e titoli.

aBBIGLIaMEnTo : In Austria è molto importante avere un abbigliamento consono e un guardaroba impeccabile soprattutto quando si viene invitati a cene o feste. In alcuni posti è comune indossare l‘abito tipico, il tracht. Questo

però dovrebbe essere lasciato agli austriaci poichè i turisti potrebbero rendersi ridicoli.. Nel tempo libero ci si può vestire in modo informale ovviamente. ManCE: Dare la mancia è consuetudine in Austria, ma non ci sono regole precise. Ci sono persone, ad esempio, che danno il 10% del conto, ma naturalmente bisogna vedere come aveva soddisfatto il servizio. InTRaTTEnIMEnTo : È gradito chi parla spesso e molto ma che segue le regole civili e non in modo troppo rumoroso. va bene gesticolare, ma non troppo, in Austria nessuno viene squadrato da testa a piedi. Si può parlare di ogni cosa basta che non siano cose troppo private quelle sono riservate agli amici. Inoltre non è necessario imitare il dialetto austriaco, si fallirà sempre miseramente.

19


Salzburg inside

Salzburger Stierwascher HISTORY

E

ine der bekanntesten Legenden der Stadt Salzburg ist die der Salzburger Stierwascher. In den Zeiten der Bauernaufstände wurde Salzburg von Aufständischen belagert und bedroht. Die Stadt war damals bereits von starken Stadtmauern umgeben, die die Belagerer nicht bezwingen konnte. Man wollte also die Stadt so lange aushungern, bis sie von selber zur Übergabe bereit war. Die Bauern riegelten Salzburg ab und so konnte kein Lebensmittelnachschub in die Stadt gelangen. In der Stadt überlegte man fieberhaft, wie man der

20

drohenden Katastrophe und einer Hungersnot entgehen könnte. Sofort wurde ein Fast-plan aufgestellt, der die Bürger auf eine strenge Diät setzte. Trotzdem war bald der Tag erreicht, an dem nur noch ein einziger Stier für die ganze Stadt zur Verfügung war. Es schien, die Belagerer hätten ihr Ziel erreicht. Da fiel dem Stadtkommandanten eine List ein: Am frühen Morgen des nächsten Tages wurde der Stier auf die breite Festungsmauer getrieben und von dort oben dem Feind gezeigt. In der kommenden Nacht aber strichen die Salzburger den scheckigen Stier weiß an

und zeigten ihn am Morgen darauf wieder den Belagerern. Am dritten Morgen trabte ein pechschwarzer Stier über die Festungsmauer. Die aufständischen Bauern waren nun der Meinung, dass die ganze Belagerung nichts gebracht hätte und Salzburg immer noch über genügend Lebensmittelreserven verfügten. Und in einer dunklen Nacht zogen die fremden Kriegsknechte heimlich ab. Noch heute ist der „Stier“ überall präsent in der Stadt Salzburg und auch wenn die Geschichte natürlich nur eine Legende, eine Sage ist, sind die Einwohner dem Stier noch heute dankbar.


Salzburg inside

O

ne of the most famous legends of the city of Salzburg, is the Salzburg “Stierwascher”. In the times of peasant uprisings, Salzburg was besieged and threatened by insurgents. The city was already surrounded by strong walls, which could not be overcome by the attacking farmers. Who eventually changed their tactic to starve the city until it was ready to surrender on its own. The farmers cordoned off Salzburg and food supplies couldn‘t be delivered to the city. At this time the people thought frantically, how one might escape the impending disaster and famine. The first reaction was to immediately put the citizens on a strict diet. Nevertheless, soon the day came when there was only a lone bull left for the whole city. It seemed that the besiegers would reach their goal. It was then when the city commander thought of a trick! In the early morning of the next day the bull was walked along the high walls of the castle and shown to the enemy. In the night the Salzburgers painted the bull, white with spots and showed him the following morning again to the attackers. On the third morning a pitch black bull trotted across the high walls of the castle. The rebellious peasants were now of the opinion that the whole siege had brought nothing, Salzburg still had enough food reserves. And on a dark night the enemy secretly left the city in defeat. Even today, the „bull“ is present everywhere in the city of Salzburg and even though the story, of course only a legend, the inhabitants are grateful to the bull today.

U

na delle leggende più famose della città di Salisburgo è la Salisburgo Stierwascher . Ai tempi delle rivolte contadine Salisburgo fu assediata e minacciata dai ribelli . La città era circondata da possenti mura , che non potevano essere superate dagli assedianti. Volevano far morire la città di fame tanto da farla cedere da sola. I contadini transennarono l‘intera città, in questa maniera nessun alimento poteva però entrare. In città si pensava continuamente a come si sarebbe potuti sfuggire al disastro imminente e la carestia. cosi fu indetto un piano: tutti i cittadini si misero a dieta. Tuttavia, ben presto arrivò la voce che nella città era rimasto solamente un toro che vagava per i bastioni.

Sembrava che gli assedianti avrebbero raggiunto il loro obiettivo. Il comandante della ciittà ricordava però un trucco : Al mattino presto del giorno successivo bisognerà far camminare muovamente il toro e renderlo visibile ai nemici. Nella notte, gli abitanti di Salisburgo dipinsero il torno a macchie nere e bianche e lo fecero vedere ai nemici. La terza mattina un toro nero come la pece trottava attraverso i bastioni . I contadini ribelli erano ormai del parere che l‘intero assedio non era riuscito a mettere in ginocchia la città la quale aveva ancora riserve di cibo. E cosi in una notte buia i nemici se ne andarono. Anche se questa storia è una leggenda, viene ricordata sempre con molto piacere e gli abitanti di Salisburgo sono sempre grati al toro.

21


Salzburg Inside

Salzburg Cathedral HISTORY

D

er Salzburger Dom so wie man ihn heute bewundern kann, ist bereits der dritte Dom, der an dieser wunderschönen Stelle in der Salzburger Altstadt steht. Bereits im 8.Jahrhundert vor Christus stand hier eine Kirche, die von Rupert von Worms, dem späteren Landespatron Salzburgs, gebaut und dem heiligen Petrus geweiht war. Auch diese hatte schon beachtliche Ausmaße. Der erste sakrale Bau, der als Dom ausgerichtet war, wurde ca. 750 nach Christus unter Bischof Virgil errichtet. Dieser Dom war ebenfalls dem heiligen Petrus geweiht, brannte jedoch schon 845 nach einem Blitzschlag wieder ab. Unter Erzbischof Hartwig entstand wieder ein neuer Dom, auch Salzburger Münster genannt, der 1167 abermals zerstört wurde. Auf den Resten des alten Doms baute man 1177 einen völlig neuen Dom, der in dieser Zeit mit seinen 122 Metern Gesamtlänge die größte Basilika nördlich der

22

Alpen darstellte. Als der Dom bei einem Brand 1598 schwer beschädigt wurde, ließ Fürsterzbischof Wolf Dietrich von Raitenau ihn abreißen, um einen noch größeren zu bauen. Dazu ließ er auch Teile der mittelalterlichen Stadt sowie den Domfriedhof ( Residenzplatz) abreißen, die heute als Plätze rund um den Dom geblieben sind. Besonders der rücksichtslose Abriss des Friedhofs schmerzt noch heute, da alle Grabmäler zerstört wurden und somit der Nachwelt nicht mehr erhalten blieben. Der Bau wurde aber mit der Verhaftung des Fürsterzbischofes 1611 gestoppt, sein Nachfolger Fürsterzbischof Markus Sittikus entfernte aber die fertig gestellten ersten Fundamente und begann mit der Errichtung eines kleineren Dombauwerks - dem heutigen Dom. Als er 1628 eingeweiht wurde, feierte die Stadt ein Fest, wie sie es noch nie zuvor gesehen hatte. Der Dom wurde im Zweiten Weltkrieg abermals stark beschädigt, jedoch

bereits kurz nach Ende des Krieges wieder aufgebaut. Heute erfreut er sich bei Salzburgern und auch bei Touristen großer Beliebtheit.


Salzburg Inside

T

he Salzburg Cathedral as one can admire it today is already the third cathedral, standing at this beautiful location in the center of Salzburg. Already in the 8th century BC was a church that was Rupert of Worms , later patron saint of Salzburg , built and dedicated to St. Peter. These had considerable proportions. The first sacral building, which was designed as a dome , was built around 750 AD by Bishop Virgil . This dome was also dedicated to St. Peter, but was burning 845 after a lightning strike again. Under Archbishop Hartwig was called again , a new cathedral, also Salzburg Cathedral, which was destroyed again in 1167.On the ruins of the old cathedral was built in 1177 an entirely new cathedral, the largest basilica represented north of the Alps at this time with its 122 meters in total length. When the cathedral was severely damaged in a fire in 1598 , Prince Archbishop Wolf Dietrich von Raitenau demolish it to build an even bigger one. To this end, he also parts of the medieval city and the cathedral cemetery ( Residence Square ) tear , which are still very good as places around the cathedral . Especially the ruthless demolition of the cemetery still hurts because all tombs were destroyed and thus to posterity no longer remai-

ned. The construction but was stopped with the arrest of the prince archbishop in 1611 , but his successor Prince Archbishop Markus Sittikus removed the completed first foundations and began the construction of a smaller Dombauwerks - today‘s Cathedral . When he was inaugurated in 1628 , the city celebrated a feast as they had never seen it before . The cathedral was again severely damaged in the Second World War, however, already set up shortly after the end of the war again . Today he enjoys in Salzburg and also with tourists great popularity.

L

a Cattedrale di Salisburgo , come si può ammirare ancora oggi, è la terza cattedrale , in piedi in questa splendida posizione nel centro di Salisburgo . Già nel 8 ° secolo aC era una chiesa che Rupert di Worms , in seguito patrono di Salisburgo , costruí e dedicò a San Pietro . Questa aveva notevoli proporzioni . Il primo edificio sacro , che è stato progettato come una cupola , fu costruito intorno al 750 dC dal vescovo Virgilio. Questa cupola è stata anche dedicata a San Pietro , ma nel 845 bruciò dopo che un fulmine la

colpí. Sotto l‘arcivescovo Hartwig fu nuovamente chiamata cattedrale di Salisburgo , ma anch‘essa fu distrutta nel 1167. Sulle rovine della vecchia cattedrale ne fu costruita una nuova nel 1177 la più grande basilica costruita nel nord delle Alpi, in quel periodo, con i suoi 122 metri di lunghezza totale. Quando la cattedrale fu gravemente danneggiata da un incendio nel 1598 , il principe arcivescovo Wolf Dietrich von Raitenau la demolí per costruirne una ancora più grande. A tal fine, distrusse anche alcuni resti medievali e il cimitero circostante. Soprattutto la demolizione spietata del cimitero fa ancora male perché tutte le tombe sono state distrutte , e quindi ai posteri non è rimasto piu nulla. La costruzione è stata però fermata con l‘arresto del principe arcivescovo nel 1611, ma il suo successore il principe arcivescovo Markus Sittikus rimosse le prime fondamenta completate e iniziò la costruzione di una Dombauwerks più piccola la Cattedrale di oggi. Quando fu inaugurata nel 1628 , la città celebrò una festa come non si era mai vista prima . La cattedrale fu di nuovo gravemente danneggiata durante la Seconda Guerra Mondiale, tuttavia , fu ristrutturata poco dopo.Oggi gode di una grande popolarità sia per gli abitanti che per i turisti.

23


Salzburg Inside

Traditional Salzburg

Customs in and around the City of Salzburg

I

n Salzburg, so wie auch im restlichen Österreich, gibt es unzählige Bräuche, die vor vielen hunderten von Jahren entstanden und auch heute noch gelebt werden. Gerade jetzt finden wieder viele junge Leute zurück zu diesen Traditionen und tragen auch wieder vermehrt die österreichische Tracht. Dies liegt natürlich zum einen an einem gewissen Modetrend, zum anderen finden die Leute aber auch immer mehr Gefallen daran, die eigene Geschichte

wieder hochleben zu lassen. In Zeiten der intensiven Globalisierung besinnt man sich, zumindest teilweise, auf regionale Werte und Lebensweisen. Wir haben uns in der Stadt umgesehen um für den WOLFGANG die schönsten Winter-Bräuche zu sammeln und zu zeigen. - „Glöckeln“ Das Glöckeln ist ein Brauchtum, das eigentlich aus dem benachbarten Salzkammergut kommt, das aber

auch in Salzburg großen Zuspruch erfährt. Dabei laufen Gruppen von Burschen weißgekleidet, mit umgehängten Schellen und einem gewaltigen, von innen erleuchteten Kopfaufsatz im Dunkel des Dreikönigsvorabends im Gänsemarsch durch die Nacht und vertreiben dabei böse Geister. - Weihnachts- und NeujahrsschieSSen Dabei handelt es sich um ein Salutschießen auf das neugeborene Christuskind, bzw. das neue Jahr. - „Räuchern“ der Häuser Das Ausräuchern der Häuser und der Stallungen an den Vorabenden der drei Weihnachtstage, hat in Salzburg eine lange Tradition. Ursprünglich reinigte und segnete man damit die Räume, später verfielen die Menschen in den Glauben, man schütze sich dadurch vor dem Bösen. Noch heute gehen die Menschen mit wohlduftenden, verbrennenden Kräutern durch ihr Heim und räuchern es aus. - der Nikolaus Jedes Jahr am 06.Dezember kommt der Nikolaus zu den Kindern und bringt ihnen kleine Geschenke. Die Legende sagt, dass Nikolaus, Bischof von Myra, Zeit seines Lebens die Armen beschenkte. Noch heute erinnert man sich daran. Gemeinsam mit dem Nikolaus tritt auch oftmals der „Krampus“ auf, ein finsterer Geselle, der über Gut und Böse richtet.

I

n Salzburg, as well as in the rest of Austria, there are countless customs that originated many hundreds of years that live on today. Right now find many young people are finding their way back to these traditions and the Austrian costume has increasing in popularity. This is of course partly due to a certain fashion trend; on the other hand the people find pleasure in supporting their history. In times of intense globalization people remember, at least in part back to regional values

24


Salzburg inside and lifestyles of their ancestors. We looked around in the city for WOLFGANG to gather the most beautiful winter customs and shows. - „GLöCKELn“ The Glöckeln is a custom which actually comes from the nearby Salzkammergut region, but experiences great popularity in Salzburg. Here, groups of young men dressed in white, adorned with many bells, wearing masks illuminated from the inside. Walk through the streets in the darkness of the Epiphany Eve, through the night and expel evil spirits. - CHRISTMaS anD nEW YEaR‘S DaY RIFLE SaLUTE It is traditional firing of many antique musket type rifles, in a celebration saluting the newborn Christ child, or the New Year. - THE „SMoKInG” oF THE HoUSES The fumigation of houses and stables on the eves of the three days of Christmas has a long tradition in Salzburg. Originally to purify and bless the rooms, later people started to believe that it would protect them from evil spirits. Even today, people burn fragrant herbs and incense in their homes.

- SanTa CLaUS “nIKoLaUS” Every year on the 06. December, Santa Claus comes to the children and brings them small gifts. The legend says that St. Nicholas, Bishop of Myra, bestowed his life to the poor. Even today, it is looked upon and remembered. Nikolaus who judges good and evil is accompanied by a journeyman, and the „ Krampus „ (scary demon-like creatures, used to scare children).

A

Salisburgo, così come nel resto d‘Austria, ci sono innumerevoli tradizioni che hanno avuto origine molte centinaia di anni fa ma che esistono ancora oggi. In questo momento molti giovani si sono avvicinati a queste tradizioni, infatti indossano anche il Tracht, il costume originale austriaco. Ogni scusa è buona per indossare un Tracht: la moda, il divertimento, la storia e la tradizione un tempo dove la globalozzazione può far dimenticare gli usi e i costumi. Abbiamo guardato in giro per la città per raccogliere per WOLFGANG i più bei costumi invernali e spettacoli. - „GLöCKELn“ Il Glöckeln è una tradizione che in realtà proviene dalla vicina regione del Salzkammergut, ma che ha avuto grande popolarità anche a Salisburgo .Qui , i gruppi sono gestiti da persone vestite di bianco, con un grosso cappuccio, che portano in mano fiaccole e campanacci, le quali, nel buio della notte della vigilia dell‘Epifania

camminano nella città cercando di scacciare gli spiriti maligni. RIPRESE DI naTaLE E CaPoDanno E ‘un saluto al neonato Cristo , o il nuovo anno. - „SMoKInG“ DELLE CaSE La fumigazione delle case e delle stalle per le vigilia di Natale dura tre giorni a Salisburgo e ha una lunga tradizione . Originariamente le camere delle case venivano benedette e purificate tanto da far credere ai padroni di casa di essere protetti dagli spiriti maligni. Ancora oggi, la gente va per la propria casa bruciando erbe e fiori profumati. - SanTa CLaUS Ogni anno, il 6 dicembre Santa Claus (san Nicolò) va dai bambini e porta loro piccoli doni . La leggenda dice che San Nicolò, vescovo di Myra, dedicò la sua vita ad aiutare i poveri. Ancora oggi si ricorda. Insieme a Nikolaus c‘e spesso anche il „Krampus“ un suo compagno che giudica il bene e il male.

25


Excursion / Sightseeing / Touren

Salzburg‘s sights

26


excursion / Sightseeing / touren

Excursion / Sightseeing / Touren

Sight... Seeing The best places to visit in and around Salzburg

E

ine Stadt, die so viel zu bieten hat und in der man so viel zu sehen bekommt wie in Salzburg, sollte man nicht ganz ohne Plan für sich entdecken. Damit Sie bei Ihrem ersten Besuch nicht völlig im Regen stehen und von Anfang an wissen, was Sie erwartet, haben wir auf den folgenden Seiten verschiedene Touren durch die City zusammengestellt. Natürlich können Sie diese auch beliebig untereinander mischen.

Hellbrunn and it‘s beautyful gardens

A city like Salzburg that has so much to see and offer, should not be discovered without your own plan. We really don’t want you standing out in the rain, without an idea where to get started. So you know what to expect, we’ve put together the following pages with various tours throughout the city. Of course you can mix and match these with one another as you wish. Una città come Salisburgo che ha cosi tanto da vedere e offrire, non si deve scoprire senza il tuo piano personale. Non vi vogliamo lasciare sotto la piggia alla vostra prima visita quindi abbiamo raccolto nelle pagine seguenti vari tour attraverso la città cosi potete sapere fin da subito cosa fare. Naturalmente potete mescolare le nostre idee come volete voi.

27


Sightseeing

All facts time required

großes festspielhaus 2 h.

arrival/departure

Home of the Salzburg-Festival

10 min.

Time on Site

1 h., 30 min.

application/reserve

yes

warm kitchen

opening times every day:

no

9 am - 5.30 pm

Challenge

D brainfood

fun

body

relax

ie Pläne zu einem Großen Festspielhaus an der Stelle des ehemaligen erzbischöflichen Marstalles gehen in erster Linie auf den Architekten Clemens Holzmeister zurück, wobei auch Herbert von Karajan seine Vorstellungen immer wieder vorbringen konnte. Weder Kosten noch Mühen wurden gescheut, um zwischen die drei Jahrhunderte alte Fassade des Hofmarstalles und den Mönchsberg ein Theaterhaus mit einer Opernbühne einzufügen, die auch heute noch höchsten Ansprüchen gerecht wird. Eröffnet wurde es 1960 und dient seither den großen Produktionen der Festspiele als Heimstätte.

www.salzburgerfestspiele.at

28

T

he plans for a Great Festival Hall on the site of the former archbishop‘s stables, go back to the architects Clemens Holzmeister and Herbert von Karajan. Who were unable to present their ideas again and again. No expense has been spared to insert a theater with an opera house between the three centuries-old facade of Hofmarstalles and the Mönchsberg. It is still of the highest standards today. It was opened in 1960 and has since servedas the home of the great productions of the Salzburg Festival.

www.salzburgerfestspiele.at

I

piani per un grande teatro del festival sul territorio dell´ex arcivescovo Marstalles risalgono principalmente all‘architetto Clemens Holzmeister, anche Herbert von Karajan è stato pero` in grado di presentare più volte le sue idee. Nessuna spesa e nessuna fatica sono state risparmiate per inserire tra le tre secolari facciate dell´Hofmarstalles e il Mönchsberg un teatro con un palco per l´opera che ancora oggi riesce a soddisfare le aspettative piu alte. E ‘stato aperto nel 1960 e da allora ha ospitato le piu grandi produzioni del Festival come dimora. www.salzburgerfestspiele.at


Sightseeing

hohensalzburg

All facts

Salzburg‘s beautiful Fortress

time required

3h

arrival/departure

1h

Time on Site

2h

application/reserve

no

warm kitchen

09.30 am - 5 pm

opening times every day:

9.30 am - 5 pm

Challenge

N

ichts prägt das Aussehen Salzburgs so sehr, wie die 1077 von Erzbischof Gebhard erbaute und von Erzbischof Leonhard von Keutschach umfangreich erweiterte Festung „Hohensalzburg“. Sie ist die größte, vollständig erhaltene Burg Mitteleuropas und mit einer Standseilbahn bequem von der Stadt aus erreichbar. Besonders beeindruckend ist, dass es in der langen Geschichte der Burg und der Stadt keinen Belagerern jemals gelungen ist, die Burg einzunehmen. Sie diente jedoch nicht nur als Wehranlage und Residenz des Fürsterzbischofs, sonden auch als Kaserne und sogar als Gefängnis. www.hohensalzburg.com

N

othing characterizes the appearance of Salzburg as much as the fortress „Hohensalzburg „. Built by Archbishop Gebhard in 1077 and later extensively enhanced by Archbishop Leonhard of Keutschach. It is the largest, fullypreserved fortress in central Europe. With a funicular it is easily accessible from the old town. One fact that is particularly impressive, in the long history of the fortress and the town no enemy ever succeeded in taking the castle. However, it was not just used a fortress and residence of the PrinceArchbishop, but also as barracks and even a prison. www.hohensalzburg.com

N

ulla caratterizza l‘aspetto di Salisburgo tanto quanto la fortezza „Hohensalzburg“ costruita da monsignor Gebhard e ampiamente migliorata nel 1077 dall‘arcivescovo Leonhard di Keutschach. E ‘la più grande fortezza interamente conservata in Europa centrale e facilmente raggiungibile dal centro città con una funivia. Un fatto particolarmente impressionante è che nella lunga storia del castello e della città nessuno sia mai riuscito ad assediare il castello. Tuttavia, non era solo una struttura militare e la residenza del principe-arcivescovo ma veniva utilizzata anche come caserma e come prigione.

brainfood

fun

body

relax

www.hohensalzburg.com

29


Sightseeing

All fakts time required

Mozart‘s birthplace 2 h.

arrival/departure

10 min.

Time on Site

1 h., 30 min.

application/reserve

no

warm kitchen

no

opening times every day:

9 am - 5.30 pm

Challenge

brainfood

Where it all began

fun

body

relax

M

itten in der Salzburger Getreidegasse erblickte am 27. Jänner 1756 einer der größten Musiker aller Zeiten und der berühmteste Sohn der Stadt das Licht der Welt - Wolfgang Amadeus Mozart. Hier lebte die Familie Mozart 26 Jahre lang im Haus ihres Freundes, des Händlers Johann Lorenz Hagenauer, musizierte viel und legte so den Grundstein für Wolfgangs unglaubliches Schaffen. Bereits 1880 errichtete man hier ein MozartMuseum, welches bis heute existiert und nach und nach zu einer kulturellen Begegnungsstätte ausgebaut wurde, die alljährlich Tausende Besucher anzieht und einem das Leben, das Werk und den Charakter des Genies näher bringt. www.mozarteum.at/ museen/mozartsgeburtshaus

30

O

n 27 January 1756 in the Getreidegasse, Wolfgang Amadeus Mozart was born, one of the greatest musicians of all time and the most famous son of this city. This house is where the Mozart family lived for 26 years. The house belonged to family friend named Johann Lorenz Hagenauer who also made music and is believed, laid the foundations for Wolfgang‘s incredible work. A museum dedicated to Mozart was founded here as early as 1880, which still exists to this day. It has expanded gradually become a cultural venue which annually attracts thousands of visitors and brings life to the work and the character of the musical genius.

www.mozarteum.at/ museen/mozartsgeburtshaus

N

el mezzo di Getreidegasse è nato il 27 Gennaio 1756 uno dei più grandi musicisti di tutti i tempi e il più famoso figlio della città - Wolfgang Amadeus Mozart. Questa casa è dove la famiglia Mozart visse per 26 anni. La casa apparteneva ad un amico di famiglia, il mercante Johann Lorenz Hagenauer, anch‘egli musicista il quale gettò le basi per l‘incredibile lavoro di Wolfgang. Già nel 1880, fu eretto qui un museo di Mozart, che esiste ancora oggi e che si è ingrandito gradualmente fino a diventare un centro culturale che attira ogni anno migliaia di visitatori e racconta la vita, il lavoro e il carattere del genio in dettaglio. www.mozarteum.at/ museen/mozartsgeburtshaus


Sightseeing

old - town Salzburg

UNESCO World Cultural Heritage

S

eit 01. Jänner 1997 gehört die Salzburger Altstadt zum exklusiven Kreis der Mitglieder im UNESCO Weltkulturerbe. Dieses vereint weltweit Stätten, die so besonders, so einzigartig sind, dass man sie als besonders schützeswert für die Nachwelt empfindet. Und es stimmt schon - es gibt kaum schönere Plätze auf der Welt, kaum schönere Kulissen und auch kaum schönere Bauwerke, als hier in der Salzburger Innenstadt. Umgeben von grünen Stadtbergen, an der nördlichen Grenze der Alpen gelegen, liegt hier eine wahre architektonische Schatzkiste, an der man sich einfach nicht sattsehen kann.

O

n the 01st January 1997 part of the old town of Salzburg was included as a member of the exclusive UNESCO World Heritage Site. This organisation allows sites that are so special or unique that they are perceived worthy of preservation for future generations worldwide. And it‘s true - there aren’t many places more beautiful in the world as in the center of Salzburg. With its charming buildings surrounded by green mountains, located on the northern border of the Alps, here is a true architectural and natural wonder, where you just can’t get enough.

D

al 1 Gennaio 1997 parte del centro storico di Salisburgo fa parte del circolo esclusivo dei soci nel patrimonio mondiale dell‘UNESCO. Quest‘ultimo tutela i luoghi cosi speciali e così unici che sono percepiti come particolarmente degni di tutela per le generazioni future di tutto il mondo. Ed è vero - ci sono cosi tanti bei posti al mondo, cosi tante fondamenta e palazzi, come qui nel centro di Salisburgo. La città è circondata da montagne verdi, che si trovano al confine settentrionale delle Alpi, Salisburgo è un vero scrigno architettonico, dove nulla è mai abbastanza.

www.salzburg.info www.salzburg.info

www.salzburg.info

31


Sightseeing

All fakts time required

Salzburg Museum 2 h.

arrival/departure

-

Time on Site

2h

application/reserve

no

warm kitchen

yes

opening times Tu. - Su.:

9 am - 5 pm

Challenge

brainfood

Feel the History of Salzburg

D fun

body

relax

as Salzburg Museum, welches in der prächtigen, völlig restaurierten, Neuen Residenz beheimatet ist, schafft den Spagat zwischen Geschichte und Gegenwart in perfekter Art und Weise. Wertvolle Kunstobjekte, ästhetische Präsentation, interessante Inhalte und multimediale Installationen bilden hier ein harmonisches Ganzes, das man selten in einem anderen Museum in einer solchen Harmonie findet. Für die Präsentation und Dokumentation der Geschichte von Stadt und Land Salzburg wurde das Museum 2009 mit dem äußerst begehrten „Europäischen Museumspreis“ ausgezeichnet. www.salzburgmuseum.at

32

T

he Salzburg Museum is housed in the magnificent, fully restored, new residence. It bridges the gap between past and present in a perfect manner. Valuable objects of art, aesthetic presentations, multimedia installations and interesting content form a complete concept that is rarely found in any other museum in such harmony. For the presentation and documentation of the history of Salzburg, the museum was honoured in 2009 with the highly coveted „European Museum Award“.

www.salzburgmuseum.at

I

l Museo di Salisburgo, ospitato nella magnifica e appena restaurata residenza, colma il divario tra passato e presente in modo perfetto. Gli Oggetti di valore d‘arte, la presentazione estetica, i contenuti interessanti e le installazioni multimediali formano qui un insieme armonico che si trova raramente in qualsiasi altro museo.Per la presentazione e la documentazione della storia della città e della provincia di Salisburgo, il museo è stato premiato nel 2009 con l‘ambitissimo „European Award Museum“. www.salzburgmuseum.at


Sightseeing

Museum of Modern Arts

All fakts

The museum high above Salzburg

time required

2 h., 30 min.

arrival/departure

20 min.

Time on Site

2 h.

application/reserve

no

warm kitchen

opening times Tu. - Su.: Weekend.:

yes

10 am - 6 pm 10 am - 8 pm

Challenge

D

irekt an der steil abfallenden Klippe des Mönchsberges, sechzig Meter über dem Anton-NeumayrPlatz, befindet sich das Museum der Moderne - ein Museum, das sich ganz den Strömen der Kunst des 20. und 21. Jahrhunderts gewidmet hat. In den vergangenen Jahren hat das MdM Salzburg zahlreiche internationale Künstler präsentiert wie zum Beispiel: Ernst Haas, George Condo, Fernand Léger, Gerhard Richter, Shirin Neshat, Erwin Wurm, William Kentridge, Markus Raetz, Helmut Newton, Stephan Balkenhol, Anselm Kiefer, Max Ernst, Hiroshi Sugimoto, Jean DuBuffet...

J

ust off the steep cliff of the “Mönchsberg”, sixty feet above the Anton-NeumayrPlatz, is the Museum of Modern Art (MdM) - a museum that is dedicated to Art of 20th and 21 Century. In recent years, the MdM Salzburg has presented many international artist’s works such as: Ernst Haas, George Condo, Fernand Léger, Gerhard Richter, Shirin Neshat, Erwin Wurm, William Kentridge, Markus Raetz, Helmut Newton, Stephan Balkenhol, Anselm Kiefer, Max seriously, Hiroshi Sugimoto, Jean DuBuffet...

www.museumdermoderne.at

A

ppena fuori dalla ripida scogliera del Mönchsberg, sessanta metri sopra la Anton-NeumayrPlatz, si trova il Museum of Modern Art - un museo che ospita totalmente le correnti del 20 e 21 Secolo. Negli ultimi anni, la MdM Di Salisburgo presenta molti artisti internazionali come: Ernst Haas, George Condo, Fernand Léger, Gerhard Richter, Shirin Neshat, Erwin Wurm, William Kentridge, Markus Raetz, Helmut Newton, Stephan Balkenhol, Anselm Kiefer, Max Scherzi Ernst, Hiroshi Sugimoto, Jean DuBuffet...

brainfood

fun

body

relax

www.museumdermoderne.at

www.museumdermoderne.at

33


Sightseeing

All fakts

hangar 7

time required

2 h.

arrival/departure

30 min.

Time on Site

1 h, 30 min.

application/reserve

no

warm kitchen

opening times every day:

yes

9 am - 10 pm

D

Challenge

brainfood

The Home of the Flying Bulls

fun

body

relax

er Hangar 7 am Salzburg Airport, ist nicht nur eines der spektakulärsten Bauwerke der Stadt, sondern auch die Heimstätte der legendären Flying Bulls - der Flugzeug Staffel von Red Bull. Zu jeder Zeit können hier historische Fluggeräte bestaunt werden, wie sie in ihrer Zusammenstellung und auch im Zustand weltweit einzigartig sind. Zur der weltweit beachteten und einzigartigen Sammlung zählen mittlerweile Raritäten wie die Lockheed P-38 Lightning, eine North American B-25J Mitchell, eine Chance Vought F4U-4 „Corsair“ oder eine DC-6. Ein ganz besonderes, wenn auch nicht preisgünstiges Erlebnis ist ein Besuch im Restaurant Ikarus. www.hangar-7.com

34

H

angar 7 located at Salzburg Airport, not only one of the most spectacular buildings in the city, but also the home of the legendary Flying Bulls squadron of Red Bull. At any time you can admire historic flying machines on display. This most acclaimed and unique collection now includes rarities such as the Lockheed P-38 Lightning, a North American B-25J Mitchell, a Chance Vought F4U-4 „Corsair“ or a DC-6. Visit the Ikarus restaurant at Hangar 7, a very special though not inexpensive experience. www.hangar-7.com

L‘

Hangar 7 dell‘aeroporto di Salisburgo, non è solo uno degli edifici più spettacolari della città, ma è anche la casa del leggendario flying Bulls di Red Bull. In qualsiasi momento si possono ammirare qui gli aerei storici ancora in ottime condizioni. Per la collezione ci sono vere e proprie rarità, come il Lockheed P-38 Lightning, un North American B-25J Mitchell, un Chance Vought F4U-4 „Corsair“ o un DC-sesto. Anche se poco economico il ristorante Ikarus è un‘esperienza da non perdere. www.hangar-7.com


Sightseeing

Schloss hellbrunn

All fakts

Palace & Trick Fountains

time required

3 h.

arrival/departure

40 min.

Time on Site

2 h.

application/reserve

no

warm kitchen

yes

opening times every day:

9 am - 5.30 pm

Challenge

A

ls der Salzburger Fürsterzbischof Markus Sittikus von Hohenems 1612 den Auftrag über einen privaten Landsitz am Fuße des Hellbrunner Berges an den Dombaumeister Santino Solari vergab, hatte er einen Sommersitz im italienischen Stil außerhalb der Stadt im Sinne. Dieser sollte den italienischen Vorbilder in nichts nachstehen und von Glanz und Schönheit nur so strahlen. Bis heute zählt Schloss Hellbrunn zu einer der schönsten und prächtigsten RenaissanceBauten nördlich der Alpen und die Wasserspiele zu einem der Highlights jedes Salzburg-Besuchs.

www.hellbrunn.at

P

rince Archbishop Markus Sittikus of Hohenems, placed the order for a private estate at the foot of the Hellbrunn Mountain in 1612. Cathedral architect, Santino Solari, designed for him a summer home in the Italian style. This residence was to rival and surpass its Italian contemporaries in terms of beauty and design. To date, Hellbrunn Palace is one of the most beautiful and magnificent Renaissance buildings north of the Alps and its water games are one of the highlights of any visit to Salzburg. www.hellbrunn.at

Q

uando il principe arcivescovo Markus Sittikus di Hohenems nel 1612 effettuò l‘ordine di una tenuta privata, ai piedi del Monte Hellbrunn a cura dell‘architetto di cattedrali, Santino Solari, aveva in mente una casa estiva in stile italiano al di fuori della città. La residenza non doveva assolutamente risultare inferiore ai modelli italiani ed essere luminoso e bellissimo. Oggi, il palazzo Hellbrunn è uno dei più belli e magnifici edifici rinascimentali a nord delle Alpi che offre anche magnifici giochi d‘acqua che rappresentano uno dei momenti clou di ogni visita a Salisburgo.

brainfood

fun

body

relax

www.hellbrunn.at

35


excursions

All fakts

Salzburg zoo

time required

4 h.

arrival/departure

1 h.

Time on Site

3 h.

application/reserve

no

warm kitchen

opening times every day:

yes

9 am - 4.30 pm

D

Challenge

brainfood

Home of 140 different animals from all over the world

fun

body

relax

ie einmalige Zoolandschaft am Hellbrunner Berg, (direkt neben dem Schloss Hellbrunn) mit der steilen Felswand auf der einen Seite und den hügeligen Ausläufern in die Auenlandschaft auf der anderen Seite ist das Zuhause von rund 1200 Wildtieren im Zoo Salzburg. Heimische und exotische Tierarten - vom Alpensteinbock bis zur Zebramanguste - leben auf dem rund 14 Hektar großen Zoogelände in naturnahen, großzügigen Anlagen. Nicht nur im Sommer auch im Winter ist der Zoo Salzburg immer einen Ausflug wert! Viele der Tiere sind in der kalten Jahreszeit aktiv und lassen sich draußen gut beobachten. Salzburg Zoo, Anifer Landstraße 1, Anif, info: www.salzburg-zoo.at

36

T

he unique zoo landscape at the foothills of Hellbrunn Mountain, (right next to the Hellbrunn Palace) is home to around 1,200 wild animals in the Salzburg Zoo. It’s located in between a steep rock wall and rich farming pastures. Domestic and exotic animals - from alpine ibex to the mongoose - live on the approximately 14-acre zoo grounds in natural, spacious facilities. Not only in summer but in winter the Salzburg Zoo is always worth a visit! Many of the animals are active during the cold season and can be seen outside well.

Salzburg Zoo, Anifer Landstraße 1, Anif, info: www.salzburg-zoo.at

L

o zoo unico sulla montagna di Hellbrunn, (proprio accanto al castello di Hellbrunn) con la parete di roccia ripida su un lato e le colline con ricchi pascoli sull‘altro lato accoglie circa 1200 animali selvatici nello zoo di Salisburgo. Animali domestici ed esotici - da stambecchi alpini alle manguste. Gli animali vivono in circa 14 ettari dello zoo in natura e in ampie strutture. Non solo in estate ma anche in inverno lo zoo di Salisburgo merita sempre una visita! Molti degli animali sono attivi durante la stagione fredda e si fanno vedere molto volentieri. Salzburg Zoo, Anifer Landstraße 1, Anif, info: www.salzburg-zoo.at


excursions

gut Aiderbichl

All fakts

Paradise for Animals

time required

4 h.

arrival/departure

1 h., 30 min.

Time on Site

2 h., 30 min.

application/reserve

G

ut Aiderbichl in Henndorf am Wallersee ist ein paradiesischer Ort, an dem sich Mensch und Tier gleichsam wohl fühlen. Hier kann es ganz leicht sein, dass Ihnen bei Ihrem Besuch freilaufende Pferde, Esel oder auch Kühe frei über den Weg laufen. Das Gut, von Michael Aufhauser gegründet, ist ein Gnadenhof, der jährlich große Mittel auftreibt, um Tieren zu helfen, die bereits abgeschrieben waren. Hier können sie würdig und völlig ohne Angst und Stress alt werden und sich in herrlicher, artgerechten Umgebung richtig wohl fühlen. Hier geht es um Würde, Nächstenliebe und Respekt.

G

ut Aiderbichl animal sanctuary in the village Henndorf is a place where people and animals feel equally comfortable. Here you will you will see horses, donkeys or cows running free during your visit. Gut Aiderbichl, founded by Michael Aufhauser a sanctuary, that raises funds help animals who‘ve been written off. Here they can grow old and live completely without fear and stress in beautiful surroundings. This place is about dignity, charity and respect. Gut Aiderbichl, Berg 20, Henndorf am Wallersee, info: www.gut-aiderbichl.com

G

ut Aiderbichl in Henndorf è un luogo paradisiaco dove gli esseri umani e gli animali si sentono altrettanto bene. Qui è abbastanza facile che incontriate, durante la gostra visita, cavalli, asini o mucche che corrono liberi sul sentiero. Il Gut, fondata da Michael Aufhauser, è un santuario, dove si aiutano gli animali in difficoltá. Qui loro si sentono a proprio agio, possoni invecvhiare senza stress e stare bene in un luogo che è come il loro habitat. Si tratta di dignità, di carità e rispetto.

no

warm kitchen

yes

opening times every day:

9 am - 6 pm

Challenge

brainfood

fun

body

relax

Gut Aiderbichl, Berg 20, Henndorf am Wallersee, info: www.gut-aiderbichl.com

Gut Aiderbichl, Berg 20, Henndorf am Wallersee, info: www.gut-aiderbichl.com

37


excursions

All fakts

Cable Car Untersberg

time required

4 h.

arrival/departure

1 h.

Time on Site

3 h.

application/reserve

no

warm kitchen

yes

opening times every day:

all 30 min.

Challenge

brainfood

fun

The perfect sight

body

relax

K

aum ein Berg der Alpen ist so sagenumwoben wie der majestätische Untersberg ganz in der Nähe der Stadt Salzburg. Eine davon besagt, dass Kaiser Karl der Große im Untersberg auf seine Auferstehung wartet. Alle hundert Jahre wacht er auf und wenn er sieht, dass immer noch die Raben um den Berg fliegen, dann schläft er ein weiteres Jahrhundert. So lange wird der Kaiser von den „Untersberger Mandln“ umsorgt. Immer wieder imposant ist eine Fahrt auf den Berg mit der Seilbahn. 1856 Meter Höhe können Sie den perfekten Blick auf die Stadt und das Land Salzburg genießen, während Sie sich in hochalpiner Umgebung befinden.

Untersbergbahn, Dr.- Friedrich-Oedl-Weg 2, Gartenau, info: www.untersbergbahn.at

38

H

ardly any mountain in the Alps is as legendary as the majestic Untersberg, visible from the city of Salzburg. It is said that Emperor Charlemagne’s ghost haunts the Unterberg waiting for his resurrection. He wakes up every hundred years, and when he sees that the ravens still flying around the mountain, then he sleeps for another century. The Emperor is believed to be cared for by the so called „Untersberger Mandln“(fictitious little men). It’s always impressive riding up the mountain by cable car. 1856 meters above sea level, you can enjoy the perfect view of the city and province of Salzburg, while you are in an alpine environment. Untersbergbahn, Dr.- Friedrich-Oedl-Weg 2, Gartenau, info: www.untersbergbahn.at

D

ifficilmente una montagna delle Alpi è leggendaria come il maestoso Unterberg molto vicina alla città di Salisburgo. Si narrava che lo spirito dell‘imoeratore Carlo Magno aspettava sul monte la sua resurrezione. Si sveglia ogni cento anni, e quando vede che i corvi sono ancora in volo intorno alla montagna, si rimette a dormire per un altro secolo. L‘imperatore è cosi convinto di essere protetto dal „Unterberger Mandln“. Tutto ciò mpone un giro su per la montagna con la funivia. 1856 metri sopra il livello del mare, si può godere la vista perfetta della città e della provincia di Salisburgo, mentre si è in un ambiente alpino. Untersbergbahn, Dr.- Friedrich-Oedl-Weg 2, Gartenau, info: www.untersbergbahn.at


excursions

Salt Mines in hallein

All fakts time required

3 h.

arrival/departure

40 min.

Time on Site

2 h.

application/reserve

E

in unglaubliches Erlebnis ist es, den Salzwelten Hallein am Dürnberg einen Besuch abzustatten. Mit der Grubenbahn geht‘s lustig und bequem ins Bergesinnere und über die zwei langen Bergmannsrutschen gelangen Sie bis zum unterirdischen Salzsee, wo eine neue multimediale Show den Betrachter in eine zauberhafte Welt aus Licht und Ton entführt. Das Salz aus dem Bergwerk war seit jeher das „Weiße Gold“ für die Stadt Salzburg und Grundlage für Aufstieg und Reichtum. Erleben Sie das Innere des Berges ein Witterungs- unabhängiger Riesenspaß für Groß und Klein. Salzwelten Bad Dürrnberg, Ramsaustraße 3, Bad Dürrnberg, info: www.salzwelten.at

P

ay a visit to the Hallein Salt Mine at Dürnberg, for an incredible experience. A mine train takes you merrily into the interior mountain and provides access to the two long slides you take down to a subterranean salt lake. Here is a multimedia show that takes the viewer into a magical world of light and sound. The salt from the mine has always been the „white gold“ for the city of Salzburg and the basis for advancement and wealth. Experience the heart of the mountain – a non-weather dependent attraction, great fun for young and old. Salzwelten Bad Dürrnberg, Ramsaustraße 3, Bad Dürrnberg, info: www.salzwelten.at

U

n‘esperienza incredibile da fare è la visita alla miniera di sale di Hallein a Dürnberg. Con il trenino della miniera si scende allegramente e facilmente nelle miniere fino ad arrivare più giù ad un lago salino sotterraneo, dove un nuovo spettacolo multimediale conduce lo spettatore in un mondo magico di luci e suoni. Il sale dalla miniera è sempre stato l‘oro bianco“ per la città di Salisburgo e la base per l‘avanzamento e la ricchezza. Provate il cuore della montagna - un grande divertimento sia per grandi che per piccini.

no

warm kitchen

yes

opening times every day:

11 am - 3 pm

Challenge

brainfood

fun

body

relax

Salzwelten Bad Dürrnberg, Ramsaustraße 3, Bad Dürrnberg, info: www.salzwelten.at

39


excursions

All fakts time required

hallstatt 1 day

arrival/departure

The Original

1 h.

Time on Site

about 5 h.

application/reserve

no

warm kitchen

yes

opening times --Challenge

E brainfood

fun

body

relax

ingehüllt in ein Flair von 7.000 jähriger Geschichte liegt Hallstatt ruhig am Hallstättersee mitten im herrlichen Salzkammergut, ca. eine Stunde der Stadt Salzburg entfernt. Der kleine Welterbe Ort hat in seiner langen Vergangenheit stetig an seinem besonderen Reiz gearbeitet, sodass inzwischen sogar in China eine Kopie angefertigt hat. Doch nichts kommt an das Original heran. Hallstatt vertraut auf seine Einzigartigkeit und wurde auch deshalb 1997 in die Liste der UNESCO Welterbestätten aufgenommen. Ganz in der Nähe des Ortes: Der Krippenstein mit seinen Eis- und Mammuthöhlen. www.hallstatt.net

40

S

urrounded by the air of 7.000 years of history, is the quite town of Hallstatt. Hallstatt is situated on a picturesque lake of the same name, in the middle of the beautiful Salzkammergut, about an hour of the city of Salzburg. The small world heritage site has worked persistently in his long past to keep its special charm, so much so it even has been copied in China. Naturally, nothing comes close to the original. Hallstatt relies this uniqueness and was included in the list of UNESCO World Heritage Sites in 1997. Located close to the village is the “Krippenstein” with it‘s Ice and Mammoth Cave.

www.hallstatt.net

H

allstatt si trova sul Halstättersee ed è avvolta in un aria di 7.000 anni di storia. La cittadina è tranquilla ed è situata nel centro della bellissima Salzkammergut, a circa un‘ora della città di Salisburgo. Il piccolo patrimonio mondiale ha lavorato costantemente nel suo lungo passato per il suo fascino particolare, così ora hanno fatto una copia anche in Cina. Ma nulla si avvicina all‘originale. Hallstatt si basa sulla sua unicità ed è stata pertanto inserita nella lista dei patrimoni mondiale dell‘UNESCO nel 1997. Molto vicino al villaggio: La Natività della pietra con il ghiaccio e Le cave dei mammoth. www.hallstatt.net


excursions

Silent night Museum in oberndorf

All fakts

The world most famous Christmas carol

time required

5 h.

arrival/departure

2 h.

Time on Site

3 h.

application/reserve

no

warm kitchen

A

ls Lehrer Franz Gruber und Hilfspriester Josef Mohr am 24. Dezember 1818 aus einer Not heraus die Orgel war defekt, die Weihnachtsmette drohte ohne Musik über die Bühne gehen zu müssen - ein einfaches, zweistimmiges Weihnachtslied komponierten und dieses dann am selben Tag uraufführten, dachte wohl niemand daran, dass aus diesem Lied einst das bekannteste und schönste Weihnachtslied der Welt werden würde. Der Name dieses Stückes: Stille Nacht - Heilige Nacht. Passiert ist diese Geschichte in der kleinen Gemeinde Oberndorf bei Salzburg, wo noch heute die Stille Nacht Kapelle und ein Museum an diese Nacht erinnert. Sehr berührend.

Stille Nacht Kapelle und Museum, Stille Nacht Platz, Oberndorf bei Salzburg, info: www.stillenacht-oberndorf.at

O

n Christmas Eve 1818, the midnight mass threatened to go without music when the organ broke. That was when teacher Franz Gruber and assistant priest Joseph Mohr out of necessity composed a simple, two-voiced Christmas carol. When it premiered on the same day, nobody thought that the song would become famous and one of the most beautiful Christmas carols of all time. The name of this piece: Silent Night - Holy Night. This story took place in the small village of Oberndorf near Salzburg, where still today the Silent Night chapel and museum are reminders that night. A very touching story.

Stille Nacht Kapelle und Museum, Stille Nacht Platz, Oberndorf bei Salzburg, info: www.stillenacht-oberndorf.at

Q

uando la notte del 24 dicembre 1818 l‘organo si ruppe e la notte di Natale sembrava di doverla passare senza musica, l‘insegnante Franz Gruber e l‘aiuto prete Joseph Mohr composero una canzone semplice a due voci, che presentarono proprio la notte di Natale. Nessuno avrebbe mai pensato che quella sarebbe diventata una delle canzoni di Natale piu bella di tutto il mondo. Il nome di questo pezzo è: Stille NachtHeilige Nacht. Questa vicenda è avvenuta nel piccolo villaggio di Oberndorf vicino a Salisburgo, dove ancora oggi esiste la cappella Stille Nacht e c‘e un museo aperto anche di notte. Molto toccante.

yes

opening times every day:

9 am - 4 pm

february closed Challenge

brainfood

fun

body

relax

Stille Nacht Kapelle und Museum, Stille Nacht Platz, Oberndorf bei Salzburg, info: www.stillenacht-oberndorf.at

41


excursions

All fakts time required

1 day

arrival/departure

1 h.

Time on Site

7 h.

application/reserve

yes

9.40 am - 4.15 pm

1

Challenge

brainfood

Two Islands on the world-famous Chiemsee

no

warm kitchen

opening times every day:

herrenchiemsee and fraueninsel

fun

body

relax

873 erwarb König Ludwig II. von Bayern die Herreninsel als Standort für sein Neues Schloss Herrenchiemsee. Als Abbild von Versailles sollte dieses Schloss ein „Tempel des Ruhmes“ für König Ludwig XIV. von Frankreich werden, den der bayerische Monarch grenzenlos verehrte. Die Geschichte der Fraueninsel ist eng mit dem noch heute von Benediktinerinnen geführten Frauenkloster verbunden, welches einst um 782 vom letzten Agilolfinger Herzog Tassilo III. gegründet wurde. Die Insel ist Bayerns kleinste Gemeinde. Beide Inseln können an einem Tag besichtigt werden und bieten einen völlig unterschiedlichen Charme und Eindruck.

www.chiemsee-inseln.de

42

I

n 1873, King Ludwig ll. of Bavaria bought the “Herreninsel” (Men’s Island) as the location for his new castle “Herrenchiemsee”. As an effigy of Versailles this castle was supposed to be a temple of glory for King Ludwig XIV of France, whom the monarch honoured greatly. The history of the “Fraueninsel” (Ladies Island) is closely related with the still existent abbey of the “Benediktiner” nuns, which was founded by the last lord of the Agilolfinger family, Lord Tassilo lll. The Island is Bavaria’s smallest town. Both islands can be visited in one day and offer a totally different charm and impressions. www.chiemsee-inseln.de

N

el 1873 il re Ludovico II di Baviera,scelse Herreninsel come location per il suo Herrenchiemsee Nuovo palazzo. Prendendo come esempio Versailles, questo palazzo doveva essere un „Tempio della Fama“ per il re Luigi XIV di Francia, che il monarca bavarese ammirava fervidamente. La storia della Fraueninsel è strettamente connessa con l‘ancora oggi esistente convento gestito dai benedettini, fondato nel 782 dal Agilolfinger Duca Tassilo III. L‘isola è il più piccolo comune della Baviera. Entrambe le isole possono essere visitate in un giorno e offrono un fascino e un‘impressione completamente diversa. www.chiemsee-inseln.de


Casino Salzburg Schloss Klessheim

More than a game

Serviceline: +43 (0) 662 85 44 55 salzburg.casinos.at facebook.com/casino.salzburg

Inserat_Tourismusmagazin_Wolfgang.indd 1

20.11.2013 15:17:37

43


1 day - tour

the „Must See“ tour

Timeline

5 Spaziergang und Besichtigung des Mirabellgartens Walk and visit to the Mirabell Gardens Passeggiata e visita ai Giardini di Mirabell

Getreidegasse und Mozart‘s Geburtshaus Getreidegasse and Mozart‘s Birthplace Getreidegasse e Casa natale di Mozart

17.00 16.30

4

16.00

3

15.00 14.30

Festung Hohensalzburg Fortress Fortezza di Hohensalzburg

14.00

2

12.00 11.30

Besichtigung des Salzburger Dom Salzburg Cathedral Duomo di Salisburgo

11.00 Spaziergang zur Residenz, St. Peter und Petersfriedhof Walk to the residence, St. Peter and St. Peter‘s Cemetery A piedi dalla residenza, San Pietro e il cimitero di San Pietro

10.00

1

9.00

5

4 2

1

3 44


Touren

The „Must See“ Tour One day in Salzburg

I

n einer Stadt wie Salzburg, die vor Sehenswürdigkeiten und kulturellen Highlights nur so übergeht, reicht es natürlich nicht, wenn man nur einen Tag zur Verfügung hat. Viel zu viel gibt es zu sehen, zu entdecken und zu erfahren. Wozu ein Tag aber allemal ausreicht, ist, sich unsterblich in diese Stadt zu verlieben und von nun an immer wieder kommen zu wollen. Beginnen Sie Ihren Tag nach einem ausgiebigen Frühstück pünktlich um neun Uhr im Salzburger Dom und lassen Sie sich überwältigen von diesem prachtvollen Gotteshaus aus der Epoche des Frühbarocks. Nachdem sie die Residenz, Stift St. Peter und den dazugehörigen Petersfriedhof angesehen haben, sollten Sie, um nicht zu viel Zeit zu verlieren, die Standseilbahn zur Festung Hohensalzburg nehmen. Einen Besuch dieser größten, voll erhaltenen Burg in Mitteleuropa, darf kein SalzburgBesucher verpassen. Spazieren Sie danach am Mönchsberg in Richtung „Museum der Moderne“ und nehmen Sie dort den Lift zurück hinunter in die Stadt. Tauchen Sie ein in die Getreidegasse, Salzburgs berühmte Einkaufsstraße, wo Sie nach ca. einem Kilometer und vielen Geschäften, Restaurants und Kaffeehäusern schließlich bei Mozart‘s Geburtshaus ankommen. Keine Frage, auch das müssen Sie unbedingt sehen, ist doch Mozart der berühmteste Sohn dieser Stadt, auf der ganzen Welt berühmt und Namensgeber dieses Magazins. Weiter geht‘s über die Staatsbrücke auf die andere Seite des Flusses zum 1690 erbauten Mirabellgarten, einem der Schlossgärten der Welt.

9 am: Besichtigung des Salzburger Dom 10 am: Spaziergang zur Residenz, St. Peter und Petersfriedhof 11.30 am: Festung Hohensalzburg 14.30 pm: Getreidegasse und Mozart‘s Geburtshaus 16.30 pm: Spaziergang und Besichtigung des Mirabellgartens

I

n a city like Salzburg, with so many sights and cultural attractions one day is not enough. There is simply too much to see, discover and learn. However one day is sufficient to madly fall in love with this city and forever want to return. Start your day after a hearty breakfast at Nine o’clock in Salzburg Cathedral. Let yourself be overwhelmed by this magnificent house of worship from the early Baroque era. Once you have viewed the Residenz Palace and St. Peter’s Abbey with its adjoining Cemetery. You won’t have too much time to spare! Take the funicular up to the Hohensalzburg Fortress. Visit the largest fully preserved fortress in central Europe, a must-see for visitors to Salzburg. Stroll along the Mönchsberg mountain towards the Museum of Modern Art. Once there take the elevator back down into the city. Immerse yourself in the Getreidegasse, Salzburg’s famous shopping street. After you’ve walked along, passing many shops, restaurants and cafes you will arrive at Mozart’s birthplace. Wolfgang Mozart the famous son of Salzburg, world-renowned composer and the namesake of this magazine. Continue along to the State Bridge, crossing over the Salzach River and into the Mirabelle Palace Gardens. Built in 1690, it is one of the great castle gardens of the world.

9 am: Salzburg Cathedral 10 am: Walk to the residence, St. Peter and St. Peter‘s Cemetery 11.30 am: Fortress 14.30 pm: Getreidegasse and Mozart‘s Birthplace 16.30 pm: Walk and visit to the Mirabell Gardens

I

n una città come Salisburgo un giorno non basta per visitare tutti i luoghi fondamentali della citta´e le attrazioni culturali. C´e´ troppo da vedere, da scoprire e da imparare. Anche se una giornata puo´ essere sufficiente, di questa citta ce se ne innamora perdutamente tanto da volerci ritornare. Iniziate la vostra giornata dopo una ricca colazione, puntuali alle nove nel Duomo di Salisburgo e lasciatevi travolgere da questo magnifico luogo di culto di epoca barocca . Una volta che avete visto la residenza , San Pietro e il corrispondente Cimitero di Pietro, per non perdere troppo tempo bisognerebbe prendere la funicolare per la Fortezza Hohensalzburg. La visita alla più grande fortezza interamente conservata in Europa centrale non deve mancare nel vostro tour di Salisburgo. Camminate poi sul Mönchsberg in direzione „Museum of Modern Art“ e lì prendete l‘ascensore verso il basso per la città. Immergetevi nella Getreidegasse,la famosa via dello shopping di Salisburgo , dopo un km di ristoranti negozi e bar raggiungerete la casa natale di Mozart, il piu famoso figlio di questa citta´, conosciuto in tutto il mondo, da anche il nome a questo giornale. Se continuate a camminare arrivate dall´altra parte del fiume tramite il ponte della citta´ e raggiungete cosi il Mirabellengarten, costruito nel 1690, e´ uno dei giardini del castello in mondo.

9 am: Duomo di Salisburgo 10 am: A piedi dalla residenza, San Pietro e il cimitero di San Pietro 11.30 am: Fortezza di Hohensalzburg 14.30 pm: Getreidegasse e Casa natale di Mozart 16.30 pm: Passeggiata e visita ai Giardini di Mirabell

45


Touren

The „2 Days“ Tour 48 Hours in Salzburg

W

enn man das Glück hat, nicht nur einen Tag in dieser fabelhaften Stadt zu sein, sondern noch einen zweiten dranhängen kann, dann sollte man diesen auch intensiv nutzen, um seine Eindrücke zu intensivieren. Nachdem man am ersten Tag schon die „Must Sees“ der Stadt für sich entdeckt hat, stehen nun der Untersberg, Mozarts Wohnhaus, die Wasserspiele in Hellbrunn und das Salzburg Museum auf dem Programm. Los geht‘s frisch gestärkt um neun Uhr am Mozartplatz beim Haupteingang des Salzburg Museums, dem Salzburger Landesmuseum. Hier holt man sich in den nächsten zwei Stunden einen Überblick über die Geschichte der Stadt und des Landes und lernt die historischen Zusammenhänge zu verstehen. Nach einem kurzen Spaziergang durch die Getreidegasse und über die Staatsbrücke, erreicht man pünktlich um halb 11 „Mozarts Wohnhaus“ am Markatplatz, wo man intensive Einblicke über das Leben und Schaffen des Ausnahmemusikers bekommt. Mit den öffentlichen Verkehrsmitteln oder einem Taxi geht‘s dann weiter richtig Schloss Hellbrunn, wo man sich die herrlichen Gartenanlagen und die Wasserspiele ansieht. Diese weltweit einzigartigen Spiele werden ihnen nicht nur einmal den Mund vor Staunen offen stehen lassen. Zum krönenden Abschluss des Tages geht‘s dann noch weiter zum Untersberg, von wo aus man aus über 1800 M;etern Höhe einen herrlichen Blick auf die Stadt genießen kann.

9 am: Salzburg Museum 11.30 am: Mozart Wohnhaus 13.30 pm: Schloss Hellbrunn 16 pm: Untersberg

46

I

f you are lucky enough to have more than just one day in this fabulous city, then you should make use of your time get a better impression of the city. After you have discovered all the „must sees „ of the city itself in the first day, now on the program are the Salzburg Museum, Mozart’s residence, the fountains of Hellbrunn and the Untersberg mountain. At nine clock head towards Mozart Square to the main entrance of the Salzburg Museum. Here enjoy the next hour or so, taking in an overview of the history of the city and the country and learn about its historical context. After a short walk through the alleyways and over the state over the bridge, you reach „Mozart‘s Residence“ at “Markatplatz” around 10:30 where you will get intense insight about the life and work of the great musician. By taking public transport or a taxi drive right to Hellbrunn Palace where you enter the beautiful gardens and the fountains. The worldwide unique water games of the Palace will astound and amaze. For the grand finale of the day it‘s off to the Untersberg mountain, taking the cable car up to a height of over 1800 Meters, you can enjoy a magnificent view of the city.

9 am: Salzburg Museum 11.30 am: Mozart‘s residence 13.30 pm: Hellbrunn Palace 16 pm: Cable-Car Untersberg

S

e siete abbastanza fortunati da avere piu di un giorno in questa favolosa cuttà, dovreste utilizare il secondo giorno in modo intensivo. Ci sono delle cose nel progtamma che devono assolutamente essere viste: la residenza di Mozart, le fontane di Hellbrunn e infine il museo delle arti moderne. alle 9 precise bisogna essere nella piazza di Mozart davanti all‘entrata del museo di stato di Salisburgo. Qui è presente nelle due ore successive , una panoramica della storia della città e del paese per imparare a capire il contesto storico . Dopo una breve passeggiata attraverso i vicoli e la città sopra il ponte , si arriva in orario alle 10:30 ,alla Residenza di Mozart „ presso Markatplatz dove è possibile ottenere intense intuizioni circa la vita e l‘ opera del grande musicista . Con i mezzi pubblici o un taxi si arriva fino al palazzo Hellbrunn dove ci sono i bellissimi giardini e le meravigliose fontane. Questo giochi d‘acqua, unici in tutto il mondo, vi faranno rimanere a bocca aperta. Per il gran finale della giornata si parte per andare alla montagna Untersberg dove si gode una magnifica vista della città da 1800 m. 9 am: Duomo di Salisburgo 11.30 am: Casa d‘abitazione di Mozart 13.30 pm: Castello di Hellbrunn 16 pm: Passeggiata e visita ai Giardini di Mirabell


2 days - tour

the „2 Days“ tour

Timeline

4 Untersberg Cable-Car Untersberg Passeggiata e visita ai Giardini di Mirabell

3

Schloss Hellbrunn Hellbrunn Palace Castello di Hellbrunn

2

16.00

Mozart Wohnhaus Mozart‘s residence Casa d‘abitazione di Mozart

14.00 13.30

13.00

1

12.00 11.30

11.00

9.00

Salzburg Museum Salzburg Museum Duomo di Salisburgo

2

1

3

4 47


2 days - tour

Salzburg with family tour

Timeline

3 Gut Aiderbichl Gut Aiderbichl Gut Aiderbichl

Day 1

Day 2

2 2

15.00 14.30

Mirabellgarten Mirabell-garden Casa d‘abitazione di Mozart

14.00

15.00

Salzbergwerk Hallein Salt Mine Hallein Sale di Hallein

14.30

14.00

13.00

1

Haus der Natur House of Nature Museo di szienze naturali

10.00

1

10.00 Zoo Salzburg Salzburg Zoo Salzburg Zoo

2 1

3 2 48

1


Touren

The „2 Days in Salzburg with the Family“ Tour Fun days in the City of Mozart

A

uch wenn Salzburg auf den ersten Blick als Stadt wirkt, die hauptsächlich für kulturell und geschichtlich interessierte Menschen anziehend wirkt, so bietet die Stadt an der Salzach auch eine ganze Menge für Familien und Kinder. Wir haben uns die spannendsten Sehenswürdigkeiten und Einrichtungen für Kids zusammengesucht und daraus eine 2-Tage dauernde Tour gemacht. Los geht‘s am ersten Tag im Haus der Natur am Anton Neumayer Platz, wo die Kleinen und Großen nicht mehr aus dem Staunen herauskommen und eine Menge über Natur, Tierwelt und Wissenschaft erfahren. Nach einer Stärkung im kinderfreundlichen stadtcafe (Café im Haus der Natur) geht es weiter zu einem aufregenden Spaziergang im Mirabellpark und -garten mit Erforschung des Labyrints. Nach einer Fahrt mit den öffentlichen Verkehrsmitteln nach Henndorf steht ein Besuch im Gut Aiderbichl mit all seinen tierischen Bewohnern auf dem Programm. Der zweite Tag beginnt um 10 Uhr vor den Toren des Salzburger Zoos in Hellbrunn, wo eine ganze Menge Tiere auf die neugierigen Besucher warten. Am Nachmittag wartet dann bereits das Salzbergwerk hallein mit seinen unterirdischen Seen, Rutschen und Lichtinstallationen auf die Besucher und ihren großen Entdeckergeist. 1. Day: 10 am: Haus der Natur 1 pm: Mirabellgarten 2.30 pm: Gut Aiderbichl

A

lthough at first glance Salzburg looks like a city that seems to appeal culturally and historically to adults, it also has a lot to offer families and children. We have sorted the most exciting attractions and facilities for kids and made it into a 2 -day tour. On the first day let‘s go to the House of Nature (Haus der Natur) at Anton Neumayer place where both children and adults learn a lot about the wonder of nature, wildlife and science. Then after a snack at the childfriendly Stadtcafe (House of Nature’s cafe). We go on further to the Mirabell Palace Park for an exciting walk through the gardens and exploration of the maze. Taking public transport or car to Henndorf (about 30 mins outside of Salzburg) we visit the Gut Aiderbichl farm with all its animal residents on the program in its beautiful surroundings. The second day begins at 10 am at the gates of Salzburg Hellbrunn Zoo, where all the animals are waiting for the curious visitors. Then in the afternoon, we head to the Salt Mine in Hallein with its underground lakes, mining slides and light and media installations. Great for visitors with a spirit of discovery.

S

ebbene Salisburgo sembri a prima vista una città interessante soprattutto per le persone culturalmente e storicamente interessate, la città sul Salzach offre molto anche a famiglie e bambini. Abbiamo conciliato le attrazioni più emozionanti e servizi per i bambini in un tour di 2 giorni .Il primo giorno andiamo nella casa della natura al Anton Neumayer un luogo dove bambini e adulti assaporano la meraviglia e imparano molto sulla natura, sulla fauna e sulla scienza . Dopo uno spuntino allo stadtcafe a misura di bambino (caffè nella Casa della Natura ), si va avanti con una passeggiata emozionante attraverso il Parco Mirabell e il giardino con l‘esplorazione del labirinto . Dopo un viaggio con i mezzi pubblici a Henndorf non può mancare una visita al Aiderbichl con tutti i suoi abitanti animali. Il secondo giorno inizia alle 10 davanti alle porte dell‘Hellbrunn Zoo di Salisburgo dove ci sono molto animali in attesa dei visitatori curiosi.. Nel pomeriggio c‘e la bisita alle minierevdi sale Salt Mine Hallein , con i suoi laghi sotterranei , le diapositive e le installazioni luminose che suscitano nei visitatori una vogla irrefrenabile di scoperta .

1. Day:

1. Day:

10 am: House of Nature 1 pm: Mirabell-garden 2.30 pm: Gut Aiderbichl

10 am: Museo di szienze naturali 1 pm: Casa d‘abitazione di Mozart 2.30 pm: Gut Aiderbichl

2. Day:

2. Day:

10 am: Salzburg Zoo 2.30 pm: Salt Mine Hallein

10 am: Salzburg Zoo 2.30 pm: Sale di Hallein

2. Day: 10 am: Zoo Salzburg 2.30 pm: Salzbergwerk Hallein

49


eat & drink

where to eat, drink and party in Salzburg

50


eat & drink

eat & drink

Salzburger Christkindlmarkt Punsch, Glühwein and more...

E

s gibt eine Sache, auf die sich alle Salzburger freuen, je näher Weihnachten auf sie zukommt: der Christkindlmarkt und all die lekkeren Sachen, die man hier bekommt. Punsch, Glühwein, aber auch herrliche Kekse, Stollen und sonstige Leckereien warten hier und versüßen das Warten auf das Christkind. Doch nicht nur der große Markt rund um den Dom, sondern viele kleine Märkte verzaubern die Besucher mit ihrem Charme.

Many delicious things you need to try: punch, fruit cake and more.

The closer to it comes to Christmas; there is one thing in which all of Salzburg rejoices, the Christmas market. There are so many delicious things to find here like punch, mulled wine, wonderful cookies, fruit cake and other goodies. All offered here, to sweeten the wait for the Christmas. There is not only the big market around the cathedral, but many small markets in the area to enchant visitors with. C‘è una cosa su cui tutti a Salisburgo gioiscono ossia l‘imminente mercatino di Natale e tutte le cose deliziose che quest‘ultimo offre. Il Punch, il vin brulè, così come i biscotti meravigliosi, le gallerie e altre chicche che addolciscono l‘attesa di Gesù Bambino. Ma non c‘e solamente il grande mercatino attorno alla cattedrale, ma tanti piccoli mercati incantano i visitatori con il loro fascino.

51


eat & drink

The new hot spot stadtcafe Salzburg

Z

entral in der Altstadt im berühmten „Haus der Natur“ gelegen und in bunt-moderner Einrichtung, ist das stadtcafe der neue Treffpunkt für Menschen aus der ganzen Welt. Bernhard Neumüller und sein Team sind dabei immer wieder aufs Neue bemüht, den Gäste Neues zu bieten und sie auch immer wieder zu überraschen. Besonders zu empfehlen sind die herrlichen Frühstücksvariationen, bei denen garantiert für jeden etwas dabei ist. Unser Frühstücks-Tipp!

C

S

I

N

entrally located in the Old Town in the colourful and modern facilities of the „House of Nature“, stands the Stadtcafe. It’s become the new meeting point for people from all over the world. Bernhard Neumüller and his team are always trying to offer the guests something new and surprising. We especially recommended the wonderful breakfast options, which ensure there is something for everyone. Our breakfast Tip!

stadtcafe, Museumsplatz 5, Salzburg, mo.-su.: 08.30 am - 06 pm, office@stadtcafesalzburg.at, info: www.stadtcafe-salzburg.at

ituato nel centro storico della famosa „Casa della Natura“ e tra le strutture colorate e moderne, lo „Stadtcafè“ è il nuovo punto di incontro per le persone provenienti da tutto il mondo. Neumüller Bernhard e il suo team stanno cercando continuamente di offrire ai loro clienti qualcosa di nuovo e di sorprenderli sempre. Sono consigliate soprattutto le varietà di colazioni che il cafè offre, le quali garantiscono che ci sia qualcosa per tutti. Il nostro consiglio per la colazione!

The taste of Africa Afro Cafe Salzburg

I

m AFRO CAFE können Gäste neben den eigenen Kaffee- und Teeprodukten auch eine Vielzahl original afrikanischer Speisen probieren. Aber das AFRO CAFE ist nicht nur ein kulinarisches Erlebnis – auch die Stoffe, Farben und Designs zelebrieren die zeitgenössische afrikanische Kultur. Vieles davon stammt direkt aus den Townships. Denn auch das ist Teil des Afro Konzepts: junge afrikanische Designer, Künstler und Musiker zu fördern und Arbeitsplätze in den Townships zu schaffen. Soda Club, Gstättengasse 21, Salzburg, www.sodaclub.cc

52

n the AFRO CAFE guests can taste a variety authentic African dishes alongside their own coffee and tea products. However, the AFRO CAFE is not just a culinary experience - the fabrics, colors and designs celebrate contemporary African culture. Much of it comes directly from the townships. That too is part of the African concept: to encourage young African designers, artists and musicians to create jobs in the townships.

ei CAFE AFRO gli ospiti possono gustare, oltre ai Café ed ai prodotti tipici, una varietà di piatti africani. Ma il CAFE AFRO non è solo un‘esperienza culinaria - i tessuti, i colori e i disegni celebrano la cultura africana contemporanea. Gran parte di essa proviene direttamente dai comuni, le township. Anche questo è parte del concetto africano: incoraggiare i giovani designer, artisti e musicisti africani a creare posti di lavoro nelle township.


eat & drink

Where creatives meet in Salzburg Academy bar

O

b im gemütlichen Gastgarten oder direkt an der Bar über die Freuden des Lebens philosophieren. Die academy Café-Bar ist ein Treffpunkt für kreative, weltoffene und gemütliche Menschen im Herzen des pulsierenden Andräviertels. Bei ausgesuchten Weinen und dem weltmeisterlichen Schönramer Bier kann man in gemütlicher Atmosphäre Freunde treffen, feiern und die Seele baumeln lassen. Wenn man Glück hat gibt‘s sogar Live-Musik!

W

hether at the bar or in the cozy dining area, philosophize about the joys of life. The Academy café and bar is a meeting place for creative, open-minded and welcoming people in the heart of the vibrant downtown Salzburg. With selected wines and world champion Schönramer beer, you can meet friends in an intimate atmosphere, celebrate and unwind. If you‘re lucky there might be live music!

S

ia che si filosofeseggi sulla gioia della vita nella sala da pranzo sia che lo si faccia direttamente al bar, il bar-caffetteria dell‘Accademia è un luogo di incontro molto accogliente, per le persone creative e di mentalità aperta, che si trova nel cuore del vivace quartiere di Andra. Con i vini selezionati e con la birra Schönramer,campionessa del mondo, si possono incontrare gli amici in un ambiente accogliente, festeggiare e rilassarsi. Se siete fortunati troverete anche musica dal vivo!

Academy-Bar, Franz-Josef-Straße 4, Salzburg, mo.-fr.: 04 - 00 pm, sa.: 06 pm - 02 am, tel.: 0043(0)662/ 875797, office@academy-salzburg.at, info: www.academy-salzburg. at/the-bar

Style meets Tradition Café Wernbacher

D

as Cafe Wernbacher in der Nähe des Mirabellplatzes, ist ein Kaffeehaus nach alter, traditioneller Wiener Kaffeehauskultur, die von Inhaber Bernhard Huemer gekonnt ins 21. Jahrhundert gehoben wurde. Zu den vielen Kaffee- und Teevariationen isst man am besten einen frischen Strudel oder eine selbstgemachte Torte. Bekannt ist das Café auch für den herrlichen Brunch, der jeden Sonntag hier stattfindet und mittlerweile mehr als ein Geheimtipp ist.

T

he Cafe Wernbacher near the Mirabell Square, is a cafe in the old. The traditional Viennese coffee house style has been skilfully lifted to the 21st Century by the owner of the Bernhard Huemer. Along with great coffee and teas, enjoy a fresh strudel or a homemade cake. The café is also known for the magnificent brunch, which takes place every Sunday.

I

l Cafe Wernbacher vicino alla Piazza Mirabell, che segue in modo tradizionale la cultura dei vecchi caffé viennesi, é stato abilmente portato alla luce da Bernhard Huemer nel 21 Secolo. Tra i tanti caffè e tè, si puó mangiare uno strudel dolce o una torta fatta in casa. Il caffè è anche noto per il magnifico brunch, che si svolge ogni Domenica, piú di una chicca. Café Wernbacher, Franz-Josef-Straße 5, Salzburg, mo.-sa.: 09 am - 00 pm, su.: 09 am - 06 pm, wernbacher.sbg@aon.at, info: cafewernbacher.at

53


eat & drink

Best Italien Food Ristorante Beccofino

W

er die vielfältige, italienische Küche liebt, den führt kein Weg am Ristorante Beccofino vorbei. Denn hier wird der Flair Italiens mit all seinen Geschmäckern direkt aufs Teller gezaubert. Das Ristorante Beccofino im Andräviertel Salzburg / Schallmoos bietet Ihnen eine große Auswahl an Pizzen, Pasta, Fleisch und Fischvariationen nach mediterraner und italienischer Art an. Natürlich gibt es dazu auch die passenden Weine - für die perfekte Gaumenfreude!

F

C

U

A

or those who love rich, Italian cuisine, there is no other way at Ristorante Beccofino. For here the Italian flair with all its flavors are conjured directly onto the plate. The Ristorante Beccofino in the ‘Andräviertel‘ Salzburg / Schallmoss area offers a wide selection of pizzas, pastas, meat and fish dishes of Mediterranean and Italian style. Of course there is also the perfect wine to accompany - for the perfect treat!

hi ama la ricca cucina italiana, non puó non passare al Ristorante Beccofino. Perché qui il gusto italiano con tutti i suoi sapori è evocato direttamente nel piatto. Il Ristorante Beccofino in Andräviertel Salisburgo / Schallmoos offre una vasta scelta di pizze, pasta, carne e pesce nel tipico stile mediterraneo italiano. Naturalmente ci sono anche vini adatti - per il regalo perfetto!

Ristorante Beccofino, Rupertgasse 7, Salzburg, mo.-fr.: 10 am - 02 pm, 05 - 11 pm, sa, su: 05 - 11 pm, tel.: 0043(0)662/ 844888, info@ristorante-beccofino.at, info: www.ristorante-beccofino.at

For over 200 years Stiftskeller St. Peter

S

chon bei Betreten wird der Gast Teil der Salzburger Geschichte. Hier lässt sich wahrhaftig der Atem der Historie erspüren, aber es klopft auch die Moderne an die Tür. Eine exquisite Küche bietet lokale wie internationale Kulinarik. Die festlich dekorierten Stuben bilden einen außergewöhnlichen Rahmen für das sinnliche Vergnügen und den Genuss – Ein Erlebnis auf der gastronomischen Höhe der Zeit, das in dieser Kombination wohl als einzigartig bezeichnet werden darf.

Stiftskeller St. Peter, St. Peter Bezirk 1/4, Salzburg, mo.-su.: 12 am - 01 am, tel.: 0043(0)662/ 8412680, stpeter@haslauer.at, info: www.stpeter-stiftskeller.at

54

pon entering, the guest becomes part of Salzburg‘s history. You can sense a breath of history, but also the touches of modern age. This restaurant offers exquisite cuisine both local and international. The festively decorated rooms provide an exceptional setting for the all of the senses - A gastronomic experience that should described as unique in this combination.

ppena entra a Salisburgo, l‘ospite si sente parte della storia della cittá. Qui si percepisce veramente l‘aria della storia, ma c‘é anche la modernitá che bussa alla porta. La squisita cucina offre piatti tipici locali e internazionali. Le camere addobbate a festa offrono un ambiente eccezionale per il piacere ed il divertimento - Un ‘esperienza gastronomica sulla quantità di tempo che deve probabilmente essere descritto come unico in questa combinazione.


eat & drink

A Legend in Salzburg Pauli Stubm

D

ie Pauli Stubm ist eine Legende in Salzburg - das kann man so wirklich unterschreiben. Auf halber Höhe am Festungsberg gelegen, verbindet dieses traditionelle Wirtshaus die Gemütlichkeit eines alteingesessenen Wirtshauses mit den Ansprüchen der modernen österreichischen Hausmannskost. Jeder, der Lust auf hervorragendes Essen in netter Atmosphäre hat, sollte bei seinem SalzburgBesuch einmal hier vorbeischauen. Unser Insider-Tipp!

T

he Pauli Stubm is a legend in Salzburg. Located halfway up the mountain fortress, this traditional inn combines the coziness of a long-established pub with food in the style of modern Austrian home cooking. Anyone who enjoys great food in a traditionally warm atmosphere should have a look at this on their visit to Salzburg. Our insider tip!

I

l Pauli Stubm è una leggenda a Salisburgo - . Situato a metà della fortezza sulla montagna,, questa locanda tradizionale unisce l‘intimità di una trattoria-birreria di lunga data con le esigenze della moderna cucina casalinga austriaca. Chiunque vorrebbe avere ottimo cibo in una bella atmosfera, dovrebbe aggiungere il Pauli Stubm alla sua vistita a Salisburgo. Una nostra chicca! Pauli Stubm, Herrengasse 16, Salzburg, mo.-sa.: from 05 pm, tel.: 0043(0)662/ 843220, office@paul-stube.at, info: www.paul-stube.at

Smells like beer spirit Die Weisse

D

ie Weisse im Herzen der Stadt Salzburg könnte man wirklich als Ort bezeichnen, der für jeden etwas zu bieten hat. Das eigene Bier, der ungezwungene, aber kultige Lifestyle kombiniert mit origineller Gastronomie schafft es, dass sich hier einfach jeder wohlfühlt. Seit 1901 gibt es sie nun und sie hat in all der zeit niemals den Puls der Zeit verloren, ist ihren Traditionen jedoch trotzdem stets treu geblieben... und das schmeckt man einfach.

T

he ‘Weisse’ a brewery in the center of Salzburg, you could really call it a place that has something to offer for everyone. The informal but iconic style combined with original hospitality make it easy for everyone to feel comfortable here. Since 1901 it has never lost it‘s traditions in the pulse of the time, but nevertheless has always remained true ... and you can simply taste it.

L

a „Weisse“ nel centro di Salisburgo puó veramente essere considerata un posto che ha qualcosa da offrire per tutti. La propria birra, lo stile di vita informale ma colto combinato alla gastronomia locale lo rendono così facilmente gradevole a tutti. Esiste dal 1901 e da allora non ha mai perso il polso del tempo riuscendo anche a rimanere ancorato alle tradizioni..e tutto ció si puó semplicemente gustare. Die Weiße, Rupertgasse 10, Salzburg, mo.-sa.: 10.30 am - 00 pm, tel.: 0043(0)662/ 872246, prost@dieweisse.at, info: www.dieweisse.at

55


eat & drink

Finest Fingerfood Carpe Diem

O

b Restaurant, Café, Bar oder Lounge: im Carpe Diem - Finest Fingerfood findet sich genügend Platz für alle Gourmets und Fingerfood-Fans. So bietet der Café- und Barbereich schnellen Genuss für zwischendurch, die obere Etage den idealen Rahmen für ausgedehnte Festlichkeiten. Ob ausgefallenes Fingerfood oder traditionelle Gourmet-Küche - im Carpe Diem Finest Fingerfood bleibt kein Wunsch der Gäste aus der ganzen Welt unerfüllt. Unser Gourmet - Tipp!

Carpe Diem - finest Fingerfood, Getreidegasse 50, Salzburg, mo. - su.: 08.30 am - 00 pm, tel.: 0043(0)662/ 848800, fingerfood@carpediem.com, info: carpediem.com/finestfingerfood

B

S

T

A

e it in the restaurant, café, bar or lounge: Carpe Diem - Finest Fingerfood offers more than sufficient space for all gourmets and finger food fans. Providing a café and bar area for snacking in between and an upper floor that is ideal setting for extended festivities. Whether you fancy finger food or traditional gourmet cuisine - Carpe Diem Finest Fingerfood is there to make sure no desire of the guests from around the world goes unfulfilled. Our gourmet tip!

ia nel ristorante, nella caffetteria, nel bar o nel salotto, al Carpe Diem - Finest Fingerfood vi è spazio sufficiente per tutti i buongustai e gli appassionati del finger food. Il carpe Diem offre una zona bar-caffetteria con spuntini, il piano superiore è ideale per grandi feste. Se avete voglia di finger food o cucina tradizionale da gourmet - Carpe Diem Finest Fingerfood esaudisce ogni desiderio degli ospiti da tutto il mondo. Il nostro consiglio gastronomico!

The Festspiel-Wirtshaus Triangel

D

as Triangel bietet östereichische Wirtshauskultur mitten im Salzburger Festspielbezirk. Franz Gensbichler und sein Team verwöhnen die Gäste mit gutem Essen & Trinken, gemütlicher Atmosphäre, persönlichen Gesprächen, frischen Blumen und Salzburger Wasser. Außerdem ist die Chance sehr hoch, dass der eine oder andere Festspiel-Schauspieler ebenfalls im Lokal vorbeischaut und bei Ihnen am Tisch Platz nimmt. Denn so tickt das Triangel nunmal. Triangel, Wiener Philharmonikergasse 7, Salzburg, tu.-sa.: 12 am - 00 pm, tel.: 0043(0)662/ 842229, triangel@aon.at, www.triangel-salzburg.co.at

56

he ‘Triangel’ offers Austrian tavern culture right in the Salzburg Festival District. Franz Gensbichler and his team pamper guests with good food and drink, friendly atmosphere, fresh flowers and often a good chat. In addition, the chances are very high that one of the festival actors may drop by the premises and take a seat at the table next to you. This is just how the ‘Triangel’ works.

l Triangolo si respira la tipica aria e cultura da osteria austriaca, nel distretto del Festival di Salisburgo. Franz Gensbichler e il suo team coccolano gli ospiti con buon cibo e bevande, l‘atmosfera è amichevole, si chiacchera con gli amici, ci sono fiori freschi e acqua di Salisburgo. Inoltre c‘e una probabilità molto alta che un attore del festival si sieda al vostro tavolo. Infatti, è questa l‘aria che tira al Triangolo.


eat & drink

Dumplings like Grandma used to make them Knödlerei

H

ier rollen die Knödel wieder... Knödel gehören zur österreichischen Küche, wie Steaks zur Amerikanischen oder Reis zur Asiatischen. Die Knödlerei im Nonntal hat sich auf die Herstellung kreativer, sowie traditionelle Knödel-Gerichte spezialisiert, die mit frischen, regionalen Lebensmitteln liebevoll zubereitet werden und auch für die größten KnödelKenner immer wieder Geschmacksüberraschungen parat haben. Sollte man unbedingt probiert haben.

H

ere the dumplings roll again ... Dumplings belong to the Austrian cuisine, like steaks in America or rice in Asia. The Knödlerei in the Nonntal suburb specializes in the production of creative and traditional dumpling dishes, lovingly prepared with fresh and local ingridients. They are always prepared with tasty surprises ready for the biggest dumpling connoisseur. You absolutely have to try this place.

Q

ui rotolano dinuovo i knödel ...I Knödel appartengono alla cucina austriaca, tra cui bistecche alla americana o riso asiatico. La knödlerei in Nonntal è specializzata nella produzione di piatti di knödel creativi e tradizionali, preparati con cura con cibi freschi locali, e hanno ripetutamente sorprese pronte per essere degustate dai più grandi conoscitore di knödel. dovete assolutamente provarli! Knödlerei, Nonntaler Hauptstraße 9, Salzburg, tu.-fr.: 11.30 am - 10 pm, sa.: 05.30 - 10 pm, tel.: 0043(0)660/ 5405664, office@knoedelei.at, www.knoedelei.at

Top of the City m32

I

m m32 werden Service und Freundlichkeit großgeschrieben und das in der wohl modernsten Atmosphäre der Stadt. Das Design von Matteo Thun bestimmt von den 390 Hirschgeweihen an der Decke, treffen auf nackten Beton und strahlende Farben. Hier herrscht einfach ein genussvolles, kreatives und natürliches Klima - im Raum, in der Küche, im Gaumen und nicht zuletzt in den Köpfen der Menschen. An einen Besuch in diesem Restaurant werden Sie sich noch lange erinnern.

A

t m32 service and friendliness are capitalized in the most modern atmosphere of the city. The restaurant was designed by Matteo Thun, with 390 deer antlers adorning the ceiling, to the bare concrete and radiant colors. Here, there is simply an enjoyable, creative and natural environment - from the room, the kitchen, the palate, and not least in the minds of the people. After a visit to this restaurant you will remember it for a long time.

I

n M32 il servizio e la cordialità sono scritti in maiuscolo e questo nell‘atmosfera più moderna della città. Il design di Matteo Thun è determinato da 390 corna di cervo sul soffitto, accompagnate da cemento nudo e a colori radiosi. L‘ambiente qui è semplicemente attivo e naturale - nella stanza, nella cucina, sul palato, e non da ultimo nelle menti della persone. La visita a questo ristorante si ricorderà per molto tempo.

m32, Mönchsberg 32, Salzburg, tel.: 0043(0)662/ 841000, info@m32.at, info: www.m32.at

57


eat & drink

tradition full of history Gablerbräu

D

as Gablerbräu in der Linzer Gasse ist ein typisch österreichisches Wirtshaus. 1429 erstmalig urkundlich erwähnt, kann es auf eine unglaublich lange Geschichte als Brauerei und Gaststätte zurückblicken, die man bis in die Gegenwart in den historischen Stuben zu spüren meint. Heute zeichnet es sich vor allem durch bodenständige Gemütlichkeit und herrliche, traditionelle österreichische Küche aus, die es seit jeher über die Grenzen der Stadt hinaus bekannt machte.

T

L

D

F

he Gablerbräu in the Linzer Gasse is a traditional Austrian tavern. Dating back to 1429, it can look back on an incredibly long history as a brewery and restaurant that is still felt to this day in its historic rooms. Today, it is distinguished mainly by its native comfort and beautiful, traditional Austrian cuisine, which has always made itself known throughout the city.

a Gablerbräu nella Linzer Gasse è una taverna tradizionale austriaca. Nel 1429 è stata citata ufficialmente per la prima volta, si può contare su un incredibile lunga storia come birreria e ristorante che è destinata a farsi sentire fino ad oggi nelle sale storiche. Oggi, si distingue principalmente per la comodità e la buona cucina tradizionale austriaca, che si è sempre fatta riconoscere fino ai confini della città.

Gablerbräu, Linzer Gasse 9, Salzburg, mo.-su.: 10 am - 00 pm, tel.: 0043(0)662/ 88965, office@gablerbrau.at, info: www.gablerbrau.at

the „feel good food“ Indigo

T

äglich frisch, schnell, leicht, natürlich, nährstoffreich, und ohne all die anderen künstlichen Zusätze, die man sonst immer in seinem Essen findet, obwohl man sie nicht bestellt hat... Das ist die Feel Good Formel von Indigo am Salzburger Rathausplatz. Egal ob herrliches Sushi, kraftvolle Magic Soups oder herzhafte Power Noodles - hier schmeckt einfach alles lecker, geht schnell und ist darüber hinaus auch noch gesund. Unser Fast-FoodTipp!

Indigo, Rudolfskai 8, Salzburg, tel.: 0043(0)662/ 843480, rudolfskai@myindigo.com, info: www.myindigo.com

58

aily fresh, fast, easy, natural, nutrient-rich, and without all the other artificial additives that are usually found in your food, even though not ordered ... This is the Feel Good formula of Indigo at the Salzburg town square. Whether delightful sushi, powerful ‘magic‘ soups or hearty power noodles - everything here tastes good, is served fast and is also healthy too. Our fastfood tip!

resco ogni giorno, veloce, facile, naturale, ricco di sostanze nutritive, e senza tutti gli altri additivi artificiali che di solito sono sempre presenti nel suo cibo, anche se non l‘ha ordinato ... Questo è il Feel Good di Indigo nella piazza della comune di Salisburgo. Si può trovare delizioso sushi, potenti minestre magiche o sostanziosi Noodles - tutto qui ha un buon sapore, è pronto in poco tempo ed è anche. Il nostro consiglio per un fast-food!


Bars & Clubs

The Irish Pub next to the Salzach Shamrock Salzburg

D

as Shamrock am Salzburger Rudolfskai ist seit vielen Jahren einer der besten Plätze um zu feiern und Menschen aus der ganzen Welt zu treffen. Wer in dieser Stadt strandet, landet früher oder später hier. Hier gibt‘s jeden Abend Live-Musik und wenn auch die Song-Auswahl der Musiker immer wieder sehr sehr ähnlich ist, so ist ein Abend im Shamrock immer eine gute Party. Dies liegt zum einen an der internationalen Atmosphäre, zum anderen an der großen Auswahl an tollen Bieren.

T

I

D

I

he Shamrock on the Rudolfskai has always been one of the best places to party and meet people from all over the world. Who goes out in this city, ends up here sooner or later. With live music almost every night, even when the music selection is on the repetitive side, an evening at Shamrock is always a good party. This is partly due to the international crowd, on the other hand on the wide selection of great beers.

l Shamrock a Salisburgo Rudolfskai è stato per molti anni uno dei posti migliori per festeggiare e incontrare persone provenienti da tutto il mondo. Chi è arenato in questa città, finisce qui, prima o poi. Tutte le sere c‘e musica dal vivo e, anche se la canzone scelta dei musicisti è sempre quasi la stessa, una tale serata al locale Shamrock è sempre una bella festa. Questo è da una parte dovuto all‘atmosfera internazionale, dall‘altro sull‘ampia scelta di ottime birre.

Shamrock Salzburg, Rudolfskai 12, Salzburg, www.shamrocksalzburg.com, opening hours: 12 am - 02 (04) pm

Deep in the Mountain Soda Club

T

ief drinnen in einer Höhle im Salzburger Mönchsberg, da, wo Uneingeweihte sonst nur Tropfsteinhöhlen und undurchdringbares Gestein vermuten würden, liegt er - der Salzburger SodaClub. Ein Felsendom der elektronischen Tanzmusik, ein Club, wie ihn die Mozartstadt sonst nicht kennt und auch niemals kannte. Konkurrenzlos im Booking, der Qualität des Sounds und der DJs, in den hämmernden Bässen... so einen Laden findet man sonst nur in den hippsten Metropolen der Welt.

Soda Club, Gstättengasse 21, Salzburg, www.sodaclub.cc

60

eep down in a cave in the Salzburg’s “Mönchsberg” where the uninitiated would otherwise think there are only caves and rock, here is - the Soda Club Salzburg. An electronic music dance club, like the city of Mozart has never seen. Competitively priced, with a quality DJs and sound, along with the thumping bass ... such a club can be found otherwise only in the coolest cities in the world.

n fondo a una grotta nella Mönchensberg di Salisburgo, si trova il Soda bar, in un luogo magico dove tutto ciò che lo circonda sono rocce e grotte. Una Roccia di musica dance elettronica, un club, come la città di Mozart non ha mai conosciuto. Competitivo a buon mercato, la qualità del suono e DJ, il basso martellante... un negozio cosi si puo trovare solo nelle città piu alla moda.


Bars & Clubs

Elegance, Lifestyle and Beauty Club Take Five

D

irekt im Salzburger Mönchsberg befindet sich ein Club, der an Elleganz, Lifestyle und Schönheit kaum zu übertreffen ist - der Club Take Five. Hier treffen sich jedes Wochenende tolle Menschen, um das Leben und die schönen Seiten daran bis spät in die Nacht hinein zu feiern. Begleitet werden diese Nächte von den besten DJs weit und breit, die den neuesten House auflegen und ihre Turntables immer am Puls der Zeit bedienen. Unser Nightlife Tipp!

R

ight at the cliff face of the “Mönchsberg” is a club that is hard to beat on elegance, lifestyle and beauty - the Take Five Club. Here, meet great people every weekend to celebrate the finer things in life into the night. The hangout of the best DJs from far and wide, with the latest in House music their turntables are always fresh. Our Nightlife Tip!

P

roprio sulla mönchsberg di Salisburgo c‘è un club che è difficile da battere per eleganza, stile di vita e bellezza, il Club Take Five. Qui si incontrano ogni weekend grandi persone fino a tarda notte per celebrare la vita e le cose belle della mente. Queste serate sono accompagnate da lungo e in largo dai migliori DJ dell‘ultimo momento, i loro dischi sono sempre all‘avanguardia. Il nostro consiglio per la vita notturna! Club Take Five, Gstättengasse 7, Salzburg, www.club-takefive.com, opening hours: th sa: 10 pm - 05 am

Have a good Time... Russ Bar

S

o etwas hat in der Salzburger Altstadt gefehlt: Wer ein niveauvolles, gemütliches Ambiente schätzt und dabei gerne mit lieben Freunden ein edles Achterl Wein oder einen gepflegten Cocktail trinkt, ist in der Russ Bar richtig! In Salzburgs erster Ü-25 Bar kann man sich gemütlich auf ein Pläuschchen treffen, genauso geht hier aber auch die Party ab. Hier geht es immer um Qualität, niemals um Quantität - und das spürt und schmeckt man.

S

omething was missing in the old town of Salzburg: A place for anyone who appreciates a sophisticated and cozy atmosphere, enjoying a glass of wine or a cocktail, feel right at home at the Russ Bar! In Salzburg‘s first “over 25” bar you can comfortably chat with new friends or dear friends, but also come for the party. Here it‘s all about quality, not about quantity - and you can feel and taste it.

Q

ualcosa mancava nel centro storico di Salisburgo: Chi apprezza un‘atmosfera sofisticata ed accogliente,ed è felice gia se sta con i cari amici a bere un vino Achterl nobile o un cocktail speciale, deve andare nel Russ Bar! Il primo Ü-25 bar di Salisburgo dove si può comodamente chiaccherare un po‘ , anche le feste qui non sono da meno. Qui è tutta una questione di qualità, non di quantità - e si può sentire e provare. Russ Bar, Gstettengasse 25, Salzburg, Facebook.com/russBar, opening hours: 08 pm 04 am

61


Bars & Clubs

Excellent Drinks and Smart Food Mayday in the Hangar 7

I

n der Mayday Bar werden nicht nur exquisite, internationale Cocktails serviert, sondern es werden auch moderne Erkenntnisse aus der Ernährungswissenschaft in genussvolle Gerichte umgewandelt. Smart Food in der Mayday Bar! Wählen Sie zwischen den 3 speziell abgestimmten Smart Food Menüs. Das Ziel: Der Gast darf sich ganz dem Genuss hingeben und spürt anschließend für den Rest des Tages, wie gut ihm die sorgfältig durchdachten und liebevoll zubereiteten Mahlzeiten tun.

I

N

T

T

n the Mayday Bar not only exquisite international cocktails are served, but also where modern nutritional ingredients converted into delightful dishes. Smart Food at the Mayday bar! Choose between the three specially tuned Smart Food menus. The goal: The guest should indulge in all the pleasure and feeling for the rest of the day, with lovingly and carefully thought out meals.

el Mayday Bar non sono serviti solo squisiti cocktail internazionali, ma ci sono anche scoperte della scienza moderna nutrizionale trasformati in piatti deliziosi. Smart Food al bar Mayday! Scegli tra tre menu alimentari scelti con una logica. l‘obiettivo: l‘ospite è autorizzato ad assaporare tutti i piatti sentendosi poi leggero ma sazio per il resto della giornatq ma essendo felice per aver mangiato piatti pensati e preparati con cura.

Mayday Bar, Wilhelm-Spazier-Str. 7A, Salzburg, www.hangar-7.com, opening hours: su th: 12 am - 12 pm, fr, sa: 12 am - 01 am

Irish Food and Drinks Dubliner

D

as Dubliner in der Salzburger Altstadt ist nicht nur ein Platz, wo man sich gemütlich mit seinen Freunden auf ein Bier treffen, oder am Wochenende mal ordentlich feiern kann - hier kann man auch richtig gut essen. Weit über die Grenzen der Stadt hinaus bekannt ist der riesige Dubliner-Burger, aber auch die Fish and Chips haben bereits eine beachtliche Zahl an Fans um sich geschart. Egal ob man zum Essen oder Trinken kommt - das Dubliner ist immer die richtige Wahl.

Dubliner, Kaigasse 8, Salzburg, www.dubliner.at, opening hours: mo - fr: from 04 pm, sa, su: from 03 pm

62

he Dubliner in the old town of Salzburg is a place where you can relax with your friends, meet up for a beer on the weekend, and celebrate properly - you can also eat really well here. Known all around the city for its huge Dubliner burgers, and tasty fish and chips which are gathering a quite a following. Whether you come for food or drink the Dubliner is always the right choice.

he Dubliner nel centro storico di Salisburgo non è solo un luogo dove è possibile rilassarsi con propri amici quando ci si incontra per una birra, o dove si festeggia il week end, al Dubliner si può anche mangiare veramente bene. L‘enorme dubliner hamburger è Conosciuto ben oltre i confini della città ma anche il pesce e patatine hanno già un numero significativo di fans riuniti intorno a loro. Se venite per il cibo o per le bevande - il Dubliner è sempre la scelta giusta.


Bars & Clubs

ALTSTADT GUTSCHEINE

das perfekte Weihnachtsgeschenk! Einlösbar in über 600 Geschäften & Lokalen!

Verkaufsstellen: Christkindlmarktstand (Residenzmauer/Alter Markt), Altstadt Banken, Tourismus Info Mozartplatz, FestungsBahn, MönchsbergAufzug, Lokalbahnhof (Untergeschoß), Service Center Verkehr (Schrannengasse 4, Alpenstraße 91), Büro Altstadt Salzburg Marketing GmbH (Münzgasse 1, 2. Stock), Online Shop: www.salzburg-altstadt.at

Let‘s get the party started Segabar Imbergstraße

N

irgends in der Mozartstadt wird heißer gefeiert, als in der Segabar Imbergstraße. Hier geht jeden Abend die Post ab. Montags kann man bei der legendären Karaoke Party sein Gesangstalent unter Beweis stellen und am Mittwoch gibt‘s Studenten- Specials. Am Sonntag, um das Wochenende ein bisschen zu verlängern, bekommen die ersten 15 Gäste, die sich über Facebook einchecken, eine Flasche Wodka geschenkt. Let‘s get the party started!

N

owhere in the city of Mozart are the parties hotter than in the Segabar Imbergstraße. Here it rocks every night! Mondays are the legendary karaoke party, a fun show of singing talent and Wednesdays are for student specials. On Sunday to keep the weekend going, the first 15 guests who check in with Facebook, are given a free bottle of vodka. Let‘s get the party started!

D

a nessuna parte nella città di Mozart si festeggia come nella Segabar Imbergstraße. Ogni Lunedì sera le persone possono partecipare al leggendario karaoke mostrando le proprie abilità canore, il mercoledì sera è dedicato aglo studenti e la Domenica per estendere un po‘ il weekend, viene regalata una bottiglia di vodka ai primi 15 che fanno il check in su Facebook! Let‘s get the party started! Segabar Imbergstraße, Imbergstraße 11, Salzburg, imbergstrasse.segabar.at, opening hours: 08 pm - 04 am

63


Sternadventmarkt Advent at Kajetanerplatz Salzburg

H

andbemalte Christbaumkugeln, hochwertige Weihnachtsdekoration, liebevoll gestaltete Kerzen, Porzellanengel und vieles mehr gibt es ab 22. November am Sternadventmarkt am Kajetanerplatz zu entdecken. Für die Zeit des Umbaus des Sternbräus findet der traditionelle Adventmarkt auf dem Kajetanerplatz im Kaiviertel eine neue Heimat und bietet eine gemütliche und heimelige Alternative zum Trubel auf anderen Märkten. Bei Punsch, Crêpes, Lebkuchen, heißen Maroni und gebrannten Mandeln kommt bei Groß und Klein mit Sicherheit Weihnachtsstimmung auf! Tipp:

Krampuskrränzchen am 30. November! Kinderschminken, Christbaum aufputzen und der Nikolaus mit seinen treuen Begleitern verkürzen das Warten aufs Christkind.

T

he Star Advent market held from 22nd of November on Kajetanerplatz is brimming with Hand-painted Christmas baubles, high quality Christmas decorations, lovingly crafted candles, porcelain angels and much more. During the renovation of the Sternbräu the traditional Christmas market takes place on the Kajetanerplatz in Kaiviertel . This new home offers a cozy and homely alternative to the hustle and bustle in other markets. With mulled wine, punch, pancakes, gingerbread, roasted chestnuts and almonds, this place is guaranteed to get everybody in the Christmas spirit! Tip: Krampuskränzchen on the 30th November! Face painting, decorate Christmas tree and Santa Claus with his faithful companions shorten the wait for the Christmas.

D n– SterMarktz nt lat Adveajetanerp am K R 22.11. –. F 3.12 MO 2

www. salzburg-altstadt.at

al 22 Novembre al mercatino Sternadventmarkt a Kajetanerplatz si possono trovare palline di natale dipinte a mano, decorazioni natalizie, candele di alta qualità e realizzate con cura, angeli di porcellana e molto altro ancora. per il periodo della ricostruzione del Sternbräus, il tradizionale mercatino di Natale si svolge sulla Kajetanerplatz in Kaiviertel; una nuova casa offre un ambiente accogliente e familiare in alternativa al trambusto di altri mercatini. il punsch, le crepes, il pan di zenzero, le caldarroste e le mandorle tostate, tutte queste cose appartengono allo spirito natalizio. Suggerimento: il 30 Novembre al Krampuskrränzchen ci sarà Face painting sarà possibile decorare l‘albero di Natale e cosi Babbo Natale con i suoi fedeli compagni aiuteranno ad abbreviare il tanto desiderato arrivo di Gesù bambino. Fr., 22.11. - Mo., 23.12., 10-18 Uhr, Kajetanerplatz, Altstadt Salzburg, Infos: www.salzburg-altstadt.at

64

ST_13 SM-Stern-75x102.indd 1

22.10.13 10:42


65


Event

SILVESTER AT SCHAUSPIELHAUS: THEATER & DINNER

„Der ideale Mann“ - Oscar Wilde‘s comedy in an adaptation from Elfriede Jelinek

E

rleben Sie ein besonderes und entspanntes Silvester im Schauspielhaus Salzburg: Um 15:00 und 19:30 Uhr stehen die Komödie „Der ideale Mann“ auf dem Programm . Die intelligente und mit feinem Humor gespickte Komödie von Oscar Wilde zeigt das Schauspielhaus in einer hochironischen Bearbeitung von Elfriede Jelinek. Bezüge zu Österreich sind natürlich rein zufällig ... Für einen rundum gelungenen Silvesterabend: Genießen Sie vor oder nach der Vorstellung ein exklusives Silvestermenü im Theaterrestaurant „Nestroy“! Mehr zum Menü erfahren Sie unter www.nestroy-salzburg.at

GIVE THE GIFT OF THEATRE The Christmas Package „For You“ gives you a perfect night at the theatre: champagne, a program booklet, a snack at the theatre bar and of course the theatre ticket for the show! For one person € 26.50 / / For two people: € 49.50 (offer is available until 20.12.2013)

V

Für eine Person € 26,50 // Für zwei Personen: 49,50 € (Angebot zu buchen bis 20.12.2013)

ivi un‘esperienza unica e rilassante come il Capodanno allo Schauspielhaus di Salisburgo: Dalle 15:00 alle 19:30 sul programma c‘e la commedia „L‘uomo ideale“ La commedia intelligente e costellata dal sottile umorismo di Oscar Wilde mostra la Schauspielhaus in una vena ironica di Elfriede Jelinek. I riferimenti all‘Austria sono ovviamente puramente casuali... Per un grande Capodanno: Godetevi prima o dopo lo spettacolo un esclusivo menù di Capodanno presso il ristorante teatro „Nestroy“! Per maggiori informazioni sul menu visitate il sito www.nestroy salzburg.at

E

DARE THEATER! Il pacchetto di Natale „For You“ regala una notte perfetta a teatro: champagne, libretto del programma, uno spuntino al bar del teatro e, naturalmente, il biglietto d‘entrata per lo spettacolo preferito!

SCHENKEN SIE THEATER! Mit dem Weihnachtspaket „Für Dich“ schenken Sie einen perfekten Abend im Theater: Sekt, Programmheft, ein Häppchen an der Theaterbar und natürlich die Theaterkarte für das Lieblingsstück!

xperience a unique and relaxing New Year‘s Eve at the Schauspielhaus Salzburg: On the program between 15:00 to 19:30 is the comedy „The ideal man“. The Schauspielhaus presents the intelligent comedy by Oscar Wilde with its subtle humour with a highly ironic interpretation by Elfriede Jelinek. References to Austria are of course purely coincidental ... For a great New Year‘s Eve: Enjoy before or after the performance an exclusive New Year‘s Eve menu in the theatre restaurant „Nestroy“! More on the menu to learn the under www.nestroy salzburg.at

66

Per una persona € 26,50 / / Per due persone: (book offerta fino al 2013/12/20) € 49,50 Premiere: 11.12., Silvestervorstellungen um 15 und 19.30 Uhr, weitere Termine unter: www.schauspielhaus-salzburg.at, Schauspielhaus Salzburg, Erzabt-Klotz-Straße 22, Salzburg


67


Shopping

the best places to shop in Salzburg

68


Shopping

Shopping

More than getreidegasse... Shopping and Fashion in Salzburg

A Getreidegasse on a buisy shopping day

uch wenn Salzburg nicht primär als Shopping-Stadt bekannt ist, sondern viel mehr als eine, in der man Geschichte und Kultur hautnah erleben kann, ist die Mozartstadt trotzdem voller toller Läden und Geschäfte, in denen man alles findet, was das Herz begehrt. Die Getreidegasse mag hier die bekannteste Adresse sein, doch auch in den anderen Gassen und Straßen der Alt- und Neustadt findet man eine große Vielfalt an Angeboten. Although Salzburg is not primarily known as a shopping city, but more a city you can experience history and culture first-hand. The city of Mozart is still full of great stores and shops where you can find everything your heart desires. The Getreidegasse may be the most famous address here, but wandering the other streets and lanes of the Old and New town you can find a wide variety of offerings. Sebbene Salisburgo è non sia conosciuta come una città dello shopping, essa offee molto di più di ciò che si puo immaginare: la storia e la cultura di prima mano. La città di Mozart è ancora piena di grandi magazzini e negozi dove si può trovare tutto ciò che il tuo cuore desidera. Il vicolo del grano può essere il più famoso indirizzo qui, ma anche negli altri vicoli e strade della vecchia e della Nuova potete trovare una vasta gamma di offerte.

69


Shopping

Enter the World of Red Bull Red Bull Shop Getreidegasse

D

ie Athletenkollektion mit ausgewählten Teilen der weltweit erfolgreichen Red Bull Sportler, die Red Bull Racing Kollektion mit T-Shirts und Jacken des F1-Weltmeisterteams, die Teamwear der Fußballvereine von New York bis Leipzig, coole Designs von Red Bull Records, Klassiker der Flying Bulls, jede Menge Accessoires, Bücher, DVDs und die exklusive Red Bull Collection - das alles und noch viel mehr gibt‘s in der Red Bull World in der Getreidegasse. Red Bull World, Getreidegasse 34, 5020 Salzburg, www.redbullworld.at, opening hours: mo-fr: 09.30 am - 06 pm, sa: 09.30 am - 05 pm

T

Q

P

P

his lifestyle store offers you the Athletes’ collection, selected pieces of the globally successful Red Bull athletes. Like the Red Bull Racing Collection with T-shirts and jackets of the F1 World Champion team. Team Wear from football clubs from New York to Leipzig, cool designs of Red Bull Records, classics from the Flying Bulls, lots of accessories, books, DVDs and the exclusive Red Bull Collection - all this and much more, visit the Red Bull World in the Getreidegasse.

uesto negozio, il Red Bull world, offre le collezioni e i prodotti selezionati dai famosissimi atleti della Red Bull. Come ad esempio la Red Bull Racing Collection con T-shirt e giacche della squadra di F1 campionessa del mondo, Le divise delle squadre di calcio provenienti da New York fino a Lipsia, i bellissimi motivi della Red Bull Records, i classici Flying Bulls, moltissimi accessori, libri, DVD e l‘esclusiva Red Bull Collectiontutto questo e molto di più, visitate il Red Bull World in Gtreidegasse.

In Vino Veritas Wein & Co am Platzl

P

rofis, Genißer und Einsteiger werden bei WEIN & CO in der Linzergasse, direkt am Platzl gelegen, mit über 2000 Weinen, Spirituosen, ausgewählten Geschenken, internationaler Feinkost und diversem Zubehör fündig. Lukrative Aktionen verlocken ebenso zu einem Besuch, wie auch die leckeren Snacks, die es nun auch zu Mittag als Lunch zu genießen gibt. Außerdem ist die nette Bar immer einen Besuch wert und lässt einen die Zeit wie im Flug vergehen. Auf Ihr Wohl! Wein & Co., Platzl 2, 5020 Salzburg, www.weinco.at, opening hours: mo - sa: 10 am - 12 pm, so: 11 am - 12pm

70

rofessionals, connoisseurs and beginners all find a place at WINE & CO. in the Linzer Gasse on “Platzl” square. Here you’ll find over 2000 wines, spirits, selected gifts, international delicacies and various accessories. Lucrative offers entice a visit, as well as the tasty snacks that are also able to be enjoyed as a packed lunch. In addition, the friendly bar is always worth a visit and makes the time fly by. To your health!

rofessionisti, conoscitori e principianti si incontrano presso WINE & CO direttamente nella Linzer Gasse al Platzl, dove si possono trovare oltre 2000 vini, liquori, regali selezionati, specialità internazionali e vari accessori. Queste azioni lucrative hanno il compito di invogliare ad una visita, così come i gustosi snack che si possono usufruire anche come pranzo al sacco. Inoltre, il bar, sempre accogliente, merita una visita; e il tempo vola. Per la tua salute!


Shopping

Hair in Motion

Freiseur-Weltmeister Mario Krankl

H

aare sind wie Schmuck. Haare unterstreichen unsere Persönlichkeit. Sie machen unsere individuelle Schönheit aus. Haare sind eine geniale und wandelbare Ausdrucksform von Individualität und Extravaganz. Bei Weltmeister Mario Krankl hat man sich der Perfektion in Sachen Haare verschrieben und ist immer in Bewegung, immer auf der Suche und ständig am Finden!Hier kennt man die Trends von morgen und kreiert maßgeschneiderte Schönheit - NUR FÜR SIE!

H

air is like jewellery. Hair highlights our personalities - It makes up our individual beauty. Hair is an ingenious and flexible expression of individuality and extravagance. With world champion Mario Krankl, he has the perfect touch in terms of styling, always on the lookout for all the latest trends of tomorrow and creating beautiful hair - JUST FOR YOU!

I

capelli sono come i gioielli. I capelli evidenziano la nostra personalità. Essi costituiscono la nostra bellezza individuale. I capelli sono una forma ingegnosa e convertibile di espressione di individualità e di stravaganza. Con il campione del mondo Mario Krankl si ha la perfezione intesa in termini di capelli, egli è sempre in movimento, sempre alla costante riceca e giunge sempre al suo obiettivo, conosce tutte le tendenze e le mode del domani ed e´ in grado di creare la bellezza su misura - solo per voi! Mario Krankl & Team, Judengasse 11, 5020 Salzburg, www.mariokrankl.com, opening hours: tue - wed: 09 am - 06 pm, thu- fri: 09 am - 07 pm, sat: 09 am - 03 pm

The Outlet

Designer Outlet Salzburg

F

inden Sie Ihre liebsten Designermarken das ganze Jahr über um bis zu 70% reduziert. Das Designer Outlet Salzburg ist günstig gelegen, nur fünf Gehminuten vom Flughafen Salzburg und zehn Autominuten vom Stadtzentrum Salzburg entfernt. Dabei beherbergt das überdachte Einkaufszentrum mit entspannter Atmosphäre zahlreiche Cafés und Restaurants, Spielbereiche für Kinder, sowie über 100 Stores, in denen garantiert für jeden etwas dabei ist.

F

ind your favorite designer brands all year round reduced by up to 70%. The Designer Outlet Salzburg is conveniently located just five minutes from Salzburg Airport and ten minutes from the city center of Salzburg. Here, the indoor shopping center hosts a relaxing atmosphere numerous cafes and restaurants, children‘s play areas, and over 100 stores, which ensures there is something for everyone. Designer Outlet Salzburg, Kasernenstraße 1, 5020 Salzburg, www.mcarthurglen.com, opening hours: mo - fr: 09.30 am - 7 pm, sa: 09 am - 6 pm

T

rova i tuoi marche preferiti ridotte fino al 70% durante tutto l´anno. Il Designer Outlet di Salisburgo si trova a soli cinque minuti dall‘aeroporto di Salisburgo e dieci minuti dal centro della città di Salisburgo. Qui, il centro commerciale al coperto ospita una rilassante atmosfera, numerosi caffè e ristoranti, aree gioco per bambini, e più di 100 negozi, il che garantisce che ci sia qualcosa per tutti.

71


Shopping

Eibl.Kajetanerplatz

Trendsetters in the heart of Salzburg

M

it den angesagtesten Labels für Damen und Herren ist die Boutique Eibl. am Kajetanerplatz Trendsetter in Salzburgs Altstadt. Markenmode und persönliches Einkaufserlebnis lassen die Herzen hier höher schlagen. In aller Ruhe wird hier probiert, gestöbert und zwischendurch ein Gläschen Prosecco oder eine Tasse Kaffee genossen. Im entsprechenden Ambiente finden Sie hier die angesagtesten Marken und Labels wie Filipa K., Blonde No.8, Gwynedds, Drykorn und viele mehr.

P

A

P

P

acked with the hottest labels for men and women, is trendsetter boutique Eibl on Kajetanerplatz in Salzburg‘s old town. The fashions and shopping experience here make the heart race. Look around in peace and in between shopping enjoy a glass of Prosecco or a cup of coffee. In a delightful atmosphere you will find the hottest brands and labels such as Filipa K., Blonde No.8, Gwynedds, Drykorn and many more.

lla boutique Eibl in Kajetanerplatz, considerata un trendsetter, si possono trovare le migliori marche per donna e uomo. La boutique si trova nel centro storico di Salisburgo. tra le mille marche di moda e l‘esperienza per lo shopping personale il cuore non può smettere mai di battere. Qui si può fare shopping tra un bicchiere di champagne e una tazza di caffè. In questa particolare atmosfera potrete trovare le marche più popolari come Filipa K., Blonde No.8, Gwynedd, DRYKORN e molti altri.

Eibl.Kajetanerplatz, Schanzlgasse 4, Salzburg, eibl.or.at, opening hours: mo-fr: 10 am 06 pm, sa: 10 am - 05 pm

Austrian Dirndls Ploom

P

loom ist eine Dirndlmanufaktur. Hier wird klassische Trachtenmode auf frische Art und Weise neu interpretiert. In kleinen, exquisiten Serien werden die Kreationen mit viel Liebe zum Detail gefertigt, und im eigenen Laden, der an das Atelier angeschlossen ist, in Salzburg verkauft. Auch ein ausgewähltes Netz an hochwertigen Geschäften vertreibt in Österreich, Deutschland und Italien die Kollektion.

72

loom is a Dirndl manufacture that takes the classic costume and reinterprets it in fresh new ways. In small, exquisite series, the creations are made with great attention to detail, and sold in their own store, which is connected to the studio in Salzburg. The collection is also sold through a selected network of quality boutiques in Austria, Germany and Italy.

loom is a Dirndl manufacture that takes the classic costume and reinterprets it in fresh new ways. In small, exquisite series, the creations are made with great attention to detail, and sold in their own store, which is connected to the studio in Salzburg. The collection is also sold through a selected network of quality boutiques in Austria, Germany and Italy.

Ploom, Ursulinenplatz 5, Salzburg, www.ploom.at, opening hours: tu-fr: 11 am - 06 pm, sa: 11 am - 05 pm


Shopping

International Hairtrends by H-vantgarde

R

ene Hasiba und sein Team von H-Vantgarde als einen der TopHairdresser Salzburgs zu bezeichnen ist nicht übertrieben. Schon allein die Verleihung des Austrian Hairdressing Awards spricht hier Bände und bestätigt, was viele zufriedene Kunden schon lange wissen: Wer seine Haare in diese Hände legt, der hat eine ausgezeichnete Wahl getroffen. Es ist das Gespür für Schönheit und Ästhetik, aber auch die Kenntnis der neuesten Trends, die hier den entscheidenden Unterschied machen.

R

ene Hasiba and his team at H-vantgarde can be described as one of the top Hairdresser Salzburg, guaranteed without exaggeration. The display of the Austrian Hairdressing Awards speaks volumes and confirms what many satisfied customers have long known: who puts their hair in those hands has made an excellent choice. It is the sense of beauty and aesthetics, but also the knowledge of the latest trends that make the difference here.

H

asiba Rene e il suo team di H Vantgarde può essere descritto come uno dei top Parrucchieri di Salisburgo è garantito e non esagerato. L‘ottima presentazione agli Awards per i parrucchieri austriaci la dice lunga e conferma ciò che molti clienti soddisfatti sanno da tempo: chi mette i capelli in quelle mani ha fatto una scelta eccellente. E ‘il senso della bellezza e l‘estetica, ma anche la conoscenza delle ultime tendenze che fanno la differenza qui. H-Vantgarde, Schrannengasse 4, Salzburg, www.h-vantgarde.at, opening hours: mo, tu, fr: 09 am - 06 pm, th: 11 am - 08 pm, sa: 09 am - 02 pm

Best shoes in town

Vega Nova und Camper Store

W

er topmodische und bequeme Schuhe sucht, der findet im Vega Nova ein Riesensortiment der besten und schönsten Marken - von elegant bis sportlich, von klassisch bis hip! Gleich auf der anderen Seite der Pfeifergasse befindet sich der Camper-Shop, welcher denselben Besitzer hat. Dieser bietet die größte Auswahl an klassischen Sneakers, Ballerinas, Sandalen, Stiefeln in allen möglichen Farben und Formen des KultLabels.

I

f you are looking for highly fashionable and comfortable shoes, head to Nova Vega. It has a large assortment of the best and most beautiful brands, from elegant to casual, from classical to hip and more. Just on the other side of the Pfeifergasse is the Camper Store, sharing the same owner. Austria‘s first Camper store offers the largest selection of classic sneakers, ballet flats, sandals, boots in all sorts of colors and shapes of the cult label.

S

e stai cercando scarpe di alta moda e confortevoli, c‘e un posto a Nova Vega un dove si può trovare un vasto assortimento delle migliori e più belle marche. Dall‘elegante al casual, dal classico al moderno, qui si trova vermante tutto. Sull‘altro lato del Pfeifergasse invece c‘è il Camper Store, dello stesso proprietario. Il primo negozio Camper aperto in Austria offre la più ampia selezione di sneakers classiche, ballerine, sandali, stivali in tutti i colori e le forme del marchio di culto.

Vega Nova, Pfeifergasse 9, Camper Shop, Pfeifergasse 16, Salzburg, www.veganova.at, www.camper-shop.at,opening hours: mo-fr: 10 am - 06 pm, sa: 10 am - 04 pm

73


Products

What Austrians wear Gössl Trachten

D T

ie Grundsätze des Wirkens von Erzherzog Johann - Verlässlichkeit, Nachhaltigkeit und Verantwortung - sind bedeutungsvoll in das Gössl Gwand eingewoben. Als Ausdruck der Schaffenskraft von wahren Meistern ihres Faches. Meisterstücke – entworfen, gezeichnet, zugeschnitten, genäht, von Hand bestickt, gebügelt, für gut befunden. Dabei beruft man sich nicht zu sehr auf die 65-jährige Firmengeschichte, sondern ist bereit auch weiterhin Geschichte zu schreiben.

he principles of the Archduke Johann , reliability, sustainability and responsibility - are meaningfully woven into the clothing at Gössl. Every piece is an expression of the creative power of these true masters of their craft. Masterpieces - designed, drawn, cut, sewn, hand-embroidered then approved. At Gössl clothing, it is not just about referencing the company’s 65-year history; it is about their willingness to continue to make history.

I

principi delle azioni e dei pensieri dell´arciduca Giovanni sono: affidabilità, sostenibilità e responsabilità questi concetti sono significativamente incorporati nella Gwand Goessl. Come espressione del potere creativo dei veri padroni del loro mestiere.I capolavori - progettati, disegnati, tagliati, cuciti, ricamati a mano, stirati ed infine approvati. Qui non si tratta di rimanere alla storia della ditta di 65 anni fa, ma di continuare a fare la storia.

www.goessl.com

Original Salzburger Mozartkugeln Cafe-Konditorei Fürst in Salzburg

I

1

890 erfand der Salzburger Konditor PAUL FÜRST die heute weltbekannte Salzburger Mozartkugel. Schon 1905 erhielt er bei der Pariser Ausstellung eine Goldmedaille für sein berühmt gewordenes Produkt. Sein Ur-Enkel, NORBERT FÜRST, der jetzige Inhaber dieses Geschäftes, erzeugt heute noch nach überliefertem Rezept und Herstellungsverfahren diese erstklassige Spezialität und nennt sie mit Recht „ORIGINAL SALZBURGER MOZARTKUGEL“.

www.original-mozartkugel.com/

74

n 1890 the Salzburg confectioner, PAUL FÜRST, created the now world famous Salzburger Mozartkugel. He was awarded a gold medal, for his product at the Paris Exhibition of 1905. Norbert Fürst, the present proprietor of this establishment, still makes these fine chocolates today according to the old recipe and method handed down to him by his great-grandfather. For this reason, they can truly be called the „ORIGINAL SALZBURGER MOZARTKUGEL“

N

el 1890 il pasticcere di Salisburgo PAUL FÜRST ha inventato l´ormai nota in tutto il mondo „pallina di Mozart di Salisburgo“ . Nel 1905 gli è stata conferita la medaglia d‘oro per il suo famoso prodotto al Salone di Parigi. Il suo pronipote, NORBERT PRINCE, l‘attuale proprietario di questa azienda produce ancora oggi secondo la ricetta tradizionale e secondo il processo produttivo tutte le palline di Mozart, queste specialità di prima classe vengono hanno giustamente chiamate „ORIGINAL SALZBURGER MOZARTKUGEL“ (le palline originali di Salisburgo e di Mozart)


Products

finest chocolates Confeserie Berger

D

ie Edelconfiserie Berger in Lofer. ca. 40 km von Salzburg entfernt, setzt auf regionale Produkte und Lieferanten. Aus gutem Grund – denn Qualität steht bei Berger Feinste Confiserie an erster Stelle. „Durch die bewusste Entscheidung für regionalen Zutaten und Lieferanten, können wir einen Teil dazu beitragen, die Qualität und die Wertschöpfung im Salzburger Land nachhaltig zu gewährleisten“, ist Familie Berger überzeugt. Qualität, die man schmeckt.

T

he noble Confectioner Berger, is located in Lofer about 40 km away from Salzburg. It focuses on regional products and suppliers, for good reason - because quality is first place at Berger Finest Confectionery. „The deliberate decision to source local ingredients and suppliers, means we are able to do our part to ensure the quality of the product and sustainability in Salzburg.“ Berger family is convinced, quality you can taste.

L

a Edel confetteria Berger a Lofer. che dista circa 40 km da Salisburgo, si concentra su prodotti e fornitori regionali. E per una buona ragione - perché la qualità sta al primo posto nell´ottima confetteria Berger . „Tramite la scelta di prodotti e fornitori locali, siamo in grado di fare la nostra parte per garantire la qualità e creare il valore di Salisburgo“ e´ convinta la famiglia Berger. La qualità è possibile da degustare.

confiserie-berger.at

the original beer from Salzburg Stiegl Beer

D

ie Salzburger Privatbrauerei verbindet Tradition und Innovation zu einem Erfolgskonzept, das Stiegl zur stärksten Biermarke Österreichs macht. Das „Bier mit der roten Stiege“ ist in Österreich zum unverwechselbaren Symbol für „Braukunst auf höchster Stufe“ avanciert. Seit 1998 setzt Österreichs führende Privatbrauerei wieder konsequent auf das auffallende und vor allem einzigartige Markenzeichen - die Stiege. www.stiegl.at

T

he private Salzburg brewery combines tradition, innovation and a successful concept. This is what makes Stiegl the strongest beer brand in Austria. The „beer with the red staircase“ has become an unmistakable symbol in Austria for „brewing at the highest level.“ Since 1492, Austria‘s leading private brewery consistently uses the prominent and especially unique trademark – the red stairs.

L

a privata birreria di Salisburgo, coniuga tradizione e innovazione, due concetti di successo che rendono Stiegl il marchio più famoso di birra in tutta l´Austria. La „birra con la scala rossa“ è diventata un simbolo inconfondibile in Austria per „birra di alto livello.“ Dal 1492, la birreria privata autriaca a è di nuovo costantemente cospicua e soprattutto ricopre il ruolo di unico marchio - le scale.

75


Products

„Just live!“

Trumer Privatbrauerei

I

n der kleinen aber feinen Trumer Privatbrauerei in Obertrum, in der Nähe von Salzburg, werden einzigartige Biere gebraut. Bereits 1601 begann man hier edlen Gerstensaft herzustellen, der die Menschen erfreuen sollte. Seit 1775 befindet sich die Brauerei im Besitz der Familie Sigl, die höchste Ansprüche an die Qualität ihrer Produkte stellt und auf diesem Weg die Brauerei ins neue Jahrtausend führte. Bei ihrem Besuch in Salzburg sollten Sie unbedingt ein Trumer probieren.

U

nique beers are brewed in the small but pleasant Trumer brewery, in the town of Obertrum, (15km from Salzburg). In 1601, the people celebrated when they began to brew ale here. Since 1775, the brewery has been owned by the Sigl family who place the highest demands on the quality of their products and has led the brewery this way into the new millennium. During you visit to Salzburg, you should definitely try a Trumer.

N

el piccola ma raffinata birreria privata Trumer che si trova nel paese di Obertrum (15 km da Salisburgo) vengono prodotte birre. Già nel 1601 incominciarono a produrre qui succo d‘orzo nobile tanto da far gioire le persone . Dal 1775, la fabbrica di birra è di proprietà della famiglia Sigl che pone le più elevate esigenze sulla qualità dei propri prodotti e che ha portato la fabbrica di birra nel nuovo millennio in questo modo. Durante la vostra visita a Salisburgo, dovete assolutamente provare una birra Trumer.

www.trumer.at

Best Teas from the heart of the Alps Bioteaque

D

ie Chiemgauer Teemanufaktur Bioteaque produziert Biotees aus den besten Teegärten weltweit und veredelt diese mit Blüten, Kräutern oder Beeren – am liebsten aus alpinen Regionen. Die Bioteaque wurde 2008 von Bernhard Koller und Armin Wagner in Traunstein gegründet. Das Unternehmen verbindet Teekultur und alpinen Lifestyle. Bioteaque bietet feinste biologische Premiumtees und Teezubehör, die nicht nur geschmacklich, sondern auch optisch ein Highlight sind.

B

ioteaque is a tea manufacturer in the Chiemgau region, it produces organic teas from the best tea gardens in the world. The teas are usually finished with flowers, herbs or berries - preferably from Alpine regions. Bioteaque was founded in 2008 by Bernhard Koller and Armin Wagner in Traunstein, Germany. The company combines tea culture and alpine lifestyle. Bioteaque offers the finest organic premium tea and coffee making facilities, which are not only flavorful, but also a visual highlight.

I

l Bioteaque produce tè biologici a Chiemgau dai migliori giardini del tè in tutto il mondo, viene proditti con fiori, erbe o frutti di bosco - preferibilmente da regioni alpine. La Bioteaque è stata fondata nel 2008 da Bernhard Koller e Armin Wagner a Traunstein. L‘azienda combina la cultura del tè allo stile di vita alpino. Bioteaque offre il migliore tè biologico, che non è solo un buon sapore ma è anche di bell‘aspetto. www.bioteaque.com

76


Products

excellent ice Cream Höfinger Eis

D

as Salzburger Traditionsunternehmen Höfinger-Eis steht seit 1933 für köstliches Speiseeis, erzeugt in der hauseigenen Manufaktur in Salzburg/ Maxglan. Ausschließlich heimische Obsternten und Südfrüchte handverlesener Lieferanten verarbeiten Thomas Höfinger und sein Team zu süßen Verführungen. Mit herausragender Qualität, besonderen Produktideen und einfach gutem Geschmack versorgt das Kleinunternehmen mittlerweile Feinschmecker über Salzburgs und sogar Österreichs Grenzen hinaus.

E

stablished in 1933, Höfinger Ice Cream is known for its delicious gourmet range, produced in its own factory in Salzburg. Thomas Höfinger and his team handpick exclusive local fruit crops and tropical fruits from suppliers, and then process them to sweet temptations. With outstanding quality, exceptional product ideas and simply great tasting ice cream, this small business now serves throughout Salzburg and even over Austria‘s borders.

L

‘azienda di Salisburgo Höfinger gelati, fondata nel 1933, offre deliziosi gelati che vengono prodotti nella fabbrica Maxglan a Salisburgo. Colture da frutto esclusivamente locali e frutta tropicale vengono raccolte a mano dai fornitori e poi lavorate da Höfinger Thomas e il suo team di dolci tentazioni. Con una qualità eccezionale, idee sempre nuove per i prodotti e semplice buon gusto, la piccola impresa serve ora su tutta Salisburgo e anche sui confini austriaci.

www.eiswerk.at

gives you wings... Red Bull

E

in Produkt das in den letzten Jahren einen weltweiten Aufschwung hatte, wie kaum ein anderes, ist Red Bull. Der Enegydrink-Hersteller aus Fuschl am See, ca. eine halbe Stunde von Salzburg entfernt, stellt mittlerweile eigene Formel 1 Teams, Fußball-Clubs auf der ganzen Welt und wird in so ziemlich jedem Laden dieses Planeten verkauft. Doch auch in Salzburg ist Red Bull nicht mehr wegzudenken, betreibt das Unternehmen doch den Hangar 7 am Airport und einige Gastro Betriebe in der Stadt. www.redbull.at

T

he private Salzburg brewery combines tradition, innovation and a successful concept. This is what makes Stiegl the strongest beer brand in Austria. The „beer with the red staircase“ has become an unmistakable symbol in Austria for „brewing at the highest level.“ Since 1492, Austria‘s leading private brewery consistently uses the prominent and especially unique trademark – the red stairs.

U

n prodotto che negli ultimi anni ha avuto un boom in tutto il mondo come nessun altro, è L‘ Energydrink Red Bull prodotto da Fuschl am See, a circa mezz‘ora di distanza da Salisburgo, rappresenta ora il suo team di Formula 1, le squadre di calcio di tutto il mondo e viene venduto in quasi tutti i negozi del pianeta. Ma anche a Salisburgo Red Bull è qui per restare, la società opera nell‘Hangar 7 in aeroporto e in alcuni stabilimenti gastronomici in città.

77


events

Winter eVentS So

1

Konzert 09:00 | SaLIERI Missa Stylo a cappella Franziskanerkirche, Salzburg

Kultur

17:00 | Salzburger adventsingen Großes Festspielhaus, Salzburg

17:00 | Romys Pool

from Stefan Vögel Salzburger Landestheater, Salzburg

19:00 | Die Pilger von Mekka

Opera from Christoph Willibald Glück Salzburger Landestheater, Salzburg

Sonstiges 10:00 | Modellbahnwochenende

Große Welt auf kleinen Schienen Lokwelt, Freilassing

11:00 | Stern advent Markt Kunst und Handwerk, bis 23.12. Kajetanerplatz, Salzburg

Mo

2

Kultur 11:00 | DER WUnSCHPUnSCH

nach Michael Ende, Schulvorstellung Schauspielhaus Salzburg , Salzburg

19:30 | Romys Pool

from Stefan Vögel Salzburger Landestheater, Salzburg

19:30 | DIE anaRCHISTIn

nach David Mamet Schauspielhaus Salzburg , Salzburg

Di

3

Party 21:00 | HipHop, Reggae & Dancehall night Ras Sound Soda Club, Salzburg

Konzert 20:00 | Winterfest

The Merry Poppins Volksgarten, Spiegelzelt, Salzburg

Kultur 19:00 | Winterfest

David Dimitri „L’homme cirque“ Volksgarten, Salzburg

19:30 | Homo Faber

from Max Frisch Salzburger Landestheater, Salzburg

19:30 | DIE anaRCHISTIn

nach David Mamet Schauspielhaus Salzburg , Salzburg

20:00 | Winterfest

The 7 Fingers „Sequence 8“ Volksgarten, Salzburg

20:00 | Hexen

Opernmusical ARGEkultur, Salzburg

For Kids 15:00 | „Zwetschkenkrampus und Schokonikolaus“ Spielzeug Museum, Salzburg

Kinderworkshop Salzburger Landestheater, Salzburg

19:30 | InTERnaTIonaLES BERGFILMFESTIVaL Let go | Two on K2 Oval - Die Bühne im Europark, Salzburg

great holidays by Wolfgang

78

nach Michael Ende Schauspielhaus Salzburg , Salzburg

11:00 | DER WUnSCHPUnSCH

nach Michael Ende Schauspielhaus Salzburg , Salzburg

19:00 | Winterfest

David Dimitri „L’homme cirque“ Volksgarten, Salzburg

19:30 | DIE anaRCHISTIn

nach David Mamet Schauspielhaus Salzburg , Salzburg

19:30 | Die nackte Wahrheit

Comedy from Paul Rudnick Salzburger Landestheater, Salzburg

20:00 | RITa WILL‘S WISSEn

Comedy from Willy Russell Kleines Theater , Salzburg

Samsara Oval - Die Bühne im Europark, Salzburg

20:00 | Winterfest

Sterzinger Experience \“Ashanti Blue\“ Volksgarten, Spiegelzelt, Salzburg

Kultur 09:00 | DER WUnSCHPUnSCH

nach Michael Ende Schauspielhaus Salzburg , Salzburg

11:00 | DER WUnSCHPUnSCH

nach Michael Ende, Schulvorstellung Schauspielhaus Salzburg , Salzburg

20:00 | Winterfest

19:30 | Caveman

Free guidance Panorama Museum, Salzburg

David Dimitri „L’homme cirque“ Volksgarten, Salzburg from Rob Becker Salzburger Landestheater, Salzburg

20:00 | aFRIKa! aFRIKa! Andre Heller Haus für Mozart, Salzburg

Kino 19:30 | Rush

Film about Niki Lauda und James Hunt. Oval - Die Bühne im Europark, Salzburg

Do

5

20:00 | Winterfest

The 7 Fingers „Sequence 8“ Volksgarten, Salzburg

Sport heute | PaPPaS aMaDEUS HoRSE InDooRS Salzburgarena, Salzburg

Party

Mi

4

21:00 | Tanztherapie das Studifest Dance therapy student party Soda Club, Salzburg

Konzert 19:00 | Winterfest

Tango Argentino Livemusik Volksgarten, Spiegelzelt, Salzburg

20:30 | PaPPaS aMaDEUS HoRSE InDooRS CHaMPaGnE oPEnInG Wyndham Grand Salzburg Conference Center, Salzburg

21:00 | Beat Club with DJ Dexter Soda Club, Salzburg

Konzert 19:30 | The Henry Girls & Dervish 18th Guinness Irish Christmas Festival Oval - Die Bühne im Europark, Salzburg

Kultur

11:00 | DER WUnSCHPUnSCH

Live: Schlachthofbronx ARGEkultur, Salzburg

19:00 | Winterfest

The 7 Fingers „Sequence 8“ Volksgarten, Salzburg

Worldbeat Funk Dub Cafe Jazzit, Salzburg

21:00 | Tubeklub: Elektronikland 2013

Support: John Bruno Quartet ARGEkultur, Salzburg

20:00 | Hexen

Opernmusical ARGEkultur, Salzburg

Konzert 21:00 | DUnKELBUnT

09:00 | DER WUnSCHPUnSCH

20:00 | aFRIKa! aFRIKa! Andre Heller Haus für Mozart, Salzburg

Die besten DJ Sessions der Stadt Minimal, House, Electro Bernsteinbar, Salzburg

20:15 | Pecha Kucha night Salzburg Vol. 19

18:00 | Kostenlose Donnerstags-Führung:„Zur Krippe her kommet…“

Kino

Party

Kino

09:00 | DER WUnSCHPUnSCH

19:30 | InTERnaTIonaLES BERGFILMFESTIVaL

For Kids 14:00 | Ganz schön teuflisch

Kultur

22:00 | Bernsteinzimmer

fr

6

nach Michael Ende Schauspielhaus Salzburg , Salzburg

nach Michael Ende, Schulvorstellung Schauspielhaus Salzburg , Salzburg

14:00 | Hinter den Kulissen: Marionettentheater How is a puppet created? An artist talk Schwarzstr. 24, Salzburg

19:00 | Winterfest

David Dimitri „L’homme cirque“ Volksgarten, Salzburg

19:30 | DIE anaRCHISTIn

nach David Mamet Schauspielhaus Salzburg , Salzburg

19:30 | Salzburger adventsingen Großes Festspielhaus, Salzburg

19:30 | La Cage aux Folles

Opera from Jerry Herman and Harvey Fierstein Salzburger Landestheater, Salzburg

20:00 | andreas Rebers

\“Predigt erledigt\“ (\“Ich regel das - reloaded\“) ARGEkultur, Salzburg

20:00 | Winterfest

The 7 Fingers „Sequence 8“ Volksgarten, Salzburg

20:00 | MITZI BERGER SUCHT DaS GLÜCK

Cabaret with GABRIELE WEINBERGER Kleines Theater , Salzburg

20:30 | aFRIKa! aFRIKa! Andre Heller Haus für Mozart, Salzburg

Sport heute | PaPPaS aMaDEUS HoRSE InDooRS Salzburgarena, Salzburg

Party 21:00 | 2kanalton & alex Marshall Soda Club, Salzburg

21:00 | ELECTRonIC MoTIon

feat. Camo & Krooked Republic Salzburg, Salzburg

22:00 | aLPEnSPan RIDERS nIGHT

mit Showband Wyndham Grand Salzburg Conference Center, Salzburg

SA

7

Party 21:00 | Mick Thammer Soda Club, Salzburg

22:00 | TRanSPoFIX RIDERS DanCE nIGHT

mit DJ. Zauberer Tom Wyndham Grand Salzburg Conference Center, Salzburg


events until 2013-12-24

until 2013-12-24

until 2013-12-22

until 2013-12-23

Salzburg Museum

Schloss Mirabell

Festung Hohensalzburg

Kajetaner Platz

Hellbrunner Adventzauber

Weihnachtsmarkt am Mirabellplatz

Adventmarkt

Sternadventmarkt

Bild:

until 2013-12-22

until 2013-12-24

until 2013-12-22

until 2013-12-22

Stadtpark, Oberndorf

Stille-Nacht-Platz, Oberndorf

Stiegl, Bräuhausstr.

Franziskischlössl

until 2013-12-23

until 2014-01-12

until 2013-12-08

until 2013-12-22

until 2013-12-22

Domplatz

Christmas Cribs, Salzburg and environs

Gwandhaus,Morzger Str.

Weekends

Weekends

Alte Saline, Hallein

Bayerhammer Platz, Hallein

Weihnachtsmarkt

Salzburger Christkindlmarkt

„Zur Krippe her kommet …“

Weihnachtsmarkt

Traditioneller Adventmarkt

Adventmarkt der Stiegl-Brauwelt

Weihnachtsmarkt

Adventmarkt

Altstadt Advent

Panorama Museum

79


events 22:00 | Bernsteinzimmer Die besten DJ Sessions der Stadt Minimal, House, Electro Bernsteinbar, Salzburg

Konzert 15:00 | Salzburger ClavierConcerte Piano Music from the 18th century Salzburg Museum Neue Residenz, Salzburg

19:00 | oper im Berg Festival Spanische (Weih)nacht Kavernen 1595, Salzburg

Kultur 14:00 | Salzburger adventsingen Großes Festspielhaus, Salzburg

14:30 | a B`sondere Zeit

Gesang, Gedichte, Hirtenspiel, Herbergssuche Stiftung Mozarteum, Salzburg

15:00 | aUS DEM RaHMEn Interaktives Figurentheater Residenzgalerie Salzburg, Salzburg

19:00 | jonny spielt auf

Opera from Ernst Křenek Salzburger Landestheater, Salzburg

19:30 | DIE anaRCHISTIn

nach David Mamet Schauspielhaus Salzburg , Salzburg

20:00 | Winterfest

The 7 Fingers „Sequence 8“ Volksgarten, Salzburg

20:00 | aFRIKa! aFRIKa! Andre Heller Haus für Mozart, Salzburg

For Kids

16:00 | Winterfest

Rafik Schami \“Meister Marios Geschichte\“ Volksgarten, Spiegelzelt, Salzburg

17:00 | Salzburger adventsingen Großes Festspielhaus, Salzburg

18:00 | Winterfest

David Dimitri „L’homme cirque“ Volksgarten, Salzburg

19:00 | Homo Faber

from Max Frisch Salzburger Landestheater, Salzburg

until 2014-06-15 It´s your turn!

17:30 | Das Christkind kommt Salzburger Christkindlmarkt, Salzburg

Sport heute | PaPPaS aMaDEUS HoRSE InDooRS Salzburgarena, Salzburg

So

8

Konzert 09:00 | SCHUBERT Große Messe in Es-Dur Franziskanerkirche, Salzburg

Kultur

heute | PaPPaS aMaDEUS HoRSE InDooRS Salzburgarena, Salzburg

Mo

9

Kultur 09:00 | DER WUnSCHPUnSCH

nach Michael Ende Schauspielhaus Salzburg , Salzburg

11:00 | Winterfest 11:00 | DER WUnSCHPUnSCH

nach Michael Ende, Schulvorstellung Schauspielhaus Salzburg , Salzburg

11:00 | Winterfest Rafik Schami Volksgarten, Salzburg

11:00 | DER WUnSCHPUnSCH

nach Michael Ende Schauspielhaus Salzburg , Salzburg

14:00 | DER WUnSCHPUnSCH

15:00 | aFRIKa! aFRIKa! Andre Heller Haus für Mozart, Salzburg

16:00 | Pippi Langstrumpf

Theater for families Salzburger Landestheater, Salzburg

17:00 | Salzburger adventsingen Großes Festspielhaus, Salzburg

17:00 | a B`sondere Zeit

Gesang, Gedichte, Hirtenspiel, Herbergssuche Stiftung Mozarteum, Salzburg

19:30 | DIE anaRCHISTIn

nach David Mamet Schauspielhaus Salzburg , Salzburg

19:30 | The Sound of Music Opera Salzburger Landestheater, Salzburg

nach David Mamet Schauspielhaus Salzburg , Salzburg

20:00 | aFRIKa! aFRIKa! Andre Heller Haus für Mozart, Salzburg

Di

10

Party 21:00 | HipHop, Reggae & Dancehall night Ras Sound Soda Club, Salzburg

Kultur 09:00 | DER WUnSCHPUnSCH

nach Michael Ende Schauspielhaus Salzburg , Salzburg

09:30 | „Zur Krippe her kommet…“ Museumsgespräche Museum talk Panorama Museum, Salzburg

20:00 | aFRIKa! aFRIKa! Andre Heller Haus für Mozart, Salzburg

For Kids 15:00 | Kreativwerkstatt „Kripperl bauen\“ Spielzeug Museum, Salzburg

Nine videoworks of several artists Salzburg Museum

Mi

11

Party 21:00 | Study House Club with DJ MKS Soda Club, Salzburg

Konzert 19:00 | Winterfest

Tanzpalast Swing mit Livemusik Volksgarten, Spiegelzelt, Salzburg

Kultur 09:00 | DER WUnSCHPUnSCH

20:00 | Winterfest

The 7 Fingers „Sequence 8“ Volksgarten, Salzburg

For Kids 15:00 | Kasperl und die Weihnachtsfee Puppet Theater Oval - Die Bühne im Europark, Salzburg

Kino 19:30 | Blue jasmine

Woody Allen´s new film Oval - Die Bühne im Europark, Salzburg

nach Michael Ende Schauspielhaus Salzburg , Salzburg

09:30 | „Zur Krippe her kommet…“ Museumsgespräche Museum talk Panorama Museum, Salzburg

Do

12

Party

11:00 | DER WUnSCHPUnSCH

21:00 | Beat Club

19:00 | Winterfest

19:30 | MoZuluart feat. ambassade Streichquartett

nach Michael Ende, Schulvorstellung Schauspielhaus Salzburg , Salzburg David Dimitri „L’homme cirque“ Volksgarten, Salzburg

19:30 | DER IDEaLE Mann Komödie von Oscar Wilde Schauspielhaus Salzburg , Salzburg

19:30 | jonny spielt auf

Opera from Ernst Křenek Salzburger Landestheater, Salzburg

19:30 | Homo Faber

from Max Frisch Salzburger Landestheater, Salzburg

20:00 | Editta Braun Company

19:00 | Winterfest

20:00 | aFRIKa! aFRIKa!

David Dimitri „L’homme cirque“ Volksgarten, Salzburg

Teutlof meets Ars Sacra

The 7 Fingers „Sequence 8“ Volksgarten, Salzburg

11:00 | DER WUnSCHPUnSCH

nach Michael Ende, Schulvorstellung Schauspielhaus Salzburg , Salzburg

until 2014-01-26

20:00 | Winterfest

19:30 | DIE anaRCHISTIn

Theater for families Salzburger Landestheater, Salzburg

Großes Festspielhaus, Salzburg

80

Sport

11:00 | Pippi Langstrumpf

14:00 | Salzburger adventsingen

Spielzeug Museum

Was haben sie gemeinsam? Zoo Salzburg, Salzburg

Rafik Schami Volksgarten, Salzburg

nach Michael Ende Schauspielhaus Salzburg , Salzburg

Parlour Games in the Change of Time

For Kids 14:00 | Krampus, Rentier und Steinbock

Salzburger Christkindlmarkt, Salzburg

Andre Heller Haus für Mozart, Salzburg

Interaktives Figurentheater Residenzgalerie Salzburg, Salzburg

Andre Heller Haus für Mozart, Salzburg

16:30 | Kinder-Weihnachtslesung

15:00 | aFRIKa! aFRIKa! 15:00 | aUS DEM RaHMEn

20:00 | aFRIKa! aFRIKa!

\“derzeit wohnhaft in\“ - Österreichpremiere ARGEkultur, Salzburg Andre Heller Haus für Mozart, Salzburg

with DJ Dexter Soda Club, Salzburg

Konzert

„An African Christmas“ Oval - Die Bühne im Europark, Salzburg

20:00 | Winterfest

Trio Lepschi \“schiache Wiener schöne Lieder\“ Volksgarten, Spiegelzelt, Salzburg

Kultur 09:00 | DER WUnSCHPUnSCH

nach Michael Ende Schauspielhaus Salzburg , Salzburg

11:00 | DER WUnSCHPUnSCH

nach Michael Ende, Schulvorstellung Schauspielhaus Salzburg , Salzburg


events 16:00 | Eine mittelalterliche Pilgerreise ins Heilige Land Lecture by Siegfried Brehmer Salzburg Museum Neue Residenz, Salzburg

18:00 | Klingende Führung durch die ausstellung aRS SaCRa Guidance with music Salzburg Museum Neue Residenz, Salzburg

19:00 | Winterfest

David Dimitri „L’homme cirque“ Volksgarten, Salzburg

19:30 | DIE anaRCHISTIn

nach David Mamet Schauspielhaus Salzburg , Salzburg

19:30 | Die Pilger von Mekka

Opera from Christoph Willibald Glück Salzburger Landestheater, Salzburg

20:00 | RITa WILL‘S WISSEn

Comedy from Willy Russell Kleines Theater , Salzburg

20:00 | Lord of the Dance

19:30 | DER IDEaLE Mann Komödie von Oscar Wilde Schauspielhaus Salzburg , Salzburg

19:30 | Caveman

from Rob Becker Salzburger Landestheater, Salzburg

19:30 | jonny spielt auf

Opera from Ernst Křenek Salzburger Landestheater, Salzburg

19:30 | Salzburger adventsingen Großes Festspielhaus, Salzburg

19:30 | That was 2013

Gerald Fleischhacker, Rudi Roubinek u.a. Oval - Die Bühne im Europark, Salzburg

20:00 | Martin Rütter Der tut nix! Salzburgarena, Salzburg

20:00 | Winterfest

The 7 Fingers „Sequence 8“ Volksgarten, Salzburg

Kino

15:00 | Pippi geht von Bord Pippi Langstrumpf Film Oval - Die Bühne im Europark, Salzburg

Salzburgarena, Salzburg

20:00 | Winterfest

The 7 Fingers „Sequence 8“ Volksgarten, Salzburg

Kino 15:00 | Tom Turbo – Von 0 auf 111 Thomas Brezina live at Oval! Oval - Die Bühne im Europark, Salzburg

fr

13

Party 21:00 | 6 years Soda Club with Lauer, Prestige Worldwide, Bastian Lehnert & Dave Maxwell Soda Club, Salzburg

22:00 | Bernsteinzimmer Die besten DJ Sessions der Stadt Minimal, House, Electro Bernsteinbar, Salzburg

Konzert 20:00 | Winterfest

Benjamin Schmid Jazz Quartett Volksgarten, Spiegelzelt, Salzburg

Kultur

09:00 | DER WUnSCHPUnSCH

nach Michael Ende Schauspielhaus Salzburg , Salzburg

11:00 | DER WUnSCHPUnSCH

nach Michael Ende, Schulvorstellung Schauspielhaus Salzburg , Salzburg

19:00 | Winterfest

David Dimitri „L’homme cirque“ Volksgarten, Salzburg

SA

14

17:00 | a B`sondere Zeit

Gesang, Gedichte, Hirtenspiel, Herbergssuche Stiftung Mozarteum, Salzburg

Soda Club, Salzburg

22:00 | Bernsteinzimmer Die besten DJ Sessions der Stadt Minimal, House, Electro Bernsteinbar, Salzburg

Konzert 14:00 | MUSIK VERZaUBERT

Konzert für die ganze Familie Residenzgalerie Salzburg, Salzburg

15:00 | adventkonzert des Musikum Salzburg Salzburg Museum Neue Residenz, Salzburg

16:00 | Winterfest

Georg Wacks \“Das fliegende Cello\“ Volksgarten, Spiegelzelt, Salzburg

20:00 | Rainhard Fendrich Salzburgarena, Salzburg

Kultur 10:30 | nEUES SEHEn

Führung durch die Ausstellung Residenzgalerie Salzburg, Salzburg

14:00 | Salzburger adventsingen Großes Festspielhaus, Salzburg

14:30 | a B`sondere Zeit

Gesang, Gedichte, Hirtenspiel, Herbergssuche Stiftung Mozarteum, Salzburg

17:00 | Salzburger adventsingen Großes Festspielhaus, Salzburg

nach David Mamet Schauspielhaus Salzburg , Salzburg

18:00 | Winterfest

David Dimitri „L’homme cirque“ Volksgarten, Salzburg

19:00 | The Sound of Music Opera Salzburger Landestheater, Salzburg

19:00 | Homo Faber

from Max Frisch Salzburger Landestheater, Salzburg

19:30 | DER IDEaLE Mann Komödie von Oscar Wilde Schauspielhaus Salzburg , Salzburg

20:00 | Winterfest

The 7 Fingers „Sequence 8“ Volksgarten, Salzburg

20:00 | Winterfest

Christian Sattlecker \“Die Kunst des Lachens\“ Volksgarten, Spiegelzelt, Salzburg

Mo

16:30 | Kinder-Weihnachtslesung Salzburger Christkindlmarkt, Salzburg

17:30 | Das Christkind kommt Salzburger Christkindlmarkt, Salzburg

So

15

Konzert 09:00 | PELLEGRInI Missa in a-Dur Franziskanerkirche, Salzburg

Kultur 11:00 | Pippi Langstrumpf

Theater for families Salzburger Landestheater, Salzburg

11:00 | DER WUnSCHPUnSCH

nach Michael Ende Schauspielhaus Salzburg , Salzburg

14:00 | DER WUnSCHPUnSCH

nach Michael Ende Schauspielhaus Salzburg , Salzburg

16

Kultur 09:00 | DER WUnSCHPUnSCH

nach Michael Ende Schauspielhaus Salzburg , Salzburg

11:00 | DER WUnSCHPUnSCH

nach Michael Ende Schauspielhaus Salzburg , Salzburg

19:30 | DER IDEaLE Mann Komödie von Oscar Wilde Schauspielhaus Salzburg , Salzburg

For Kids

Party 21:00 | Linus Milchbrand

19:30 | DIE anaRCHISTIn

Di

17

Party 21:00 | HipHop, Reggae & Dancehall night Ras Sound Soda Club, Salzburg

Kultur 09:00 | DER WUnSCHPUnSCH

nach Michael Ende Schauspielhaus Salzburg , Salzburg

11:00 | DER WUnSCHPUnSCH

nach Michael Ende Schauspielhaus Salzburg , Salzburg

19:00 | Winterfest

David Dimitri „L’homme cirque“ Volksgarten, Salzburg

19:30 | Faust I

from Johann Wolfgang von Goethe Salzburger Landestheater, Salzburg

19:30 | Caveman

from Rob Becker Salzburger Landestheater, Salzburg

17:00 | Salzburger adventsingen

20:00 | Winterfest

17:00 | a B`sondere Zeit

Gesang, Gedichte, Hirtenspiel, Herbergssuche Stiftung Mozarteum, Salzburg

17:00 | Caveman

from Rob Becker Salzburger Landestheater, Salzburg

19:00 | The Sound of Music Opera Salzburger Landestheater, Salzburg

Party 21:00 | Study House Club with DJ MKS Soda Club, Salzburg

21:00 | KULT - Das Studierendenfest for Students Republic Salzburg, Salzburg

Konzert 19:00 | Winterfest

Tanzpalast Tango Argentino Volksgarten, Spiegelzelt, Salzburg

20:00 | Zauber der Weihnacht volkstümliche Musikshow Salzburgarena, Salzburg

Kultur 09:00 | DER WUnSCHPUnSCH

nach Michael Ende Schauspielhaus Salzburg , Salzburg

09:30 | Museumsgespräche Museum talk Salzburg Museum, Neue Residenz, Salzburg

11:00 | DER WUnSCHPUnSCH

nach Michael Ende Schauspielhaus Salzburg , Salzburg

19:00 | Winterfest

David Dimitri „L’homme cirque“ Volksgarten, Salzburg

19:30 | Die nackte Wahrheit

Comedy from Paul Rudnick Salzburger Landestheater, Salzburg

19:30 | Caveman

from Rob Becker Salzburger Landestheater, Salzburg

until 2014-07-27 Really important!

nach David Mamet Schauspielhaus Salzburg , Salzburg

20:00 | Winterfest

Großes Festspielhaus, Salzburg

18

19:30 | DIE anaRCHISTIn

14:00 | Salzburger adventsingen Großes Festspielhaus, Salzburg

Mi

The 7 Fingers „Sequence 8“ Volksgarten, Salzburg Meetin‘ Moa & Some Mammals \“Circus, not Zoo!\“ Volksgarten, Spiegelzelt, Salzburg

For Kids 15:00 | Kreativwerkstatt „Geschenkspapier bedrukken\“ Spielzeug Museum, Salzburg

great holidays

Archeological Highlights tell their history Keltenmuseum Hallein

by Wolfgang

81


events 11:00 | DER WUnSCHPUnSCH

nach Michael Ende Schauspielhaus Salzburg , Salzburg

18:00 | Winterfest FORMAN BROTHERS Volksgarten, Salzburg

18:00 | Kostenlose Donnerstags-Führung: aRS SaCRa

Free guidance Salzburg Museum, Neue Residenz, Salzburg

19:30 | DIE anaRCHISTIn

19:00 | Winterfest

20:00 | Winterfest

19:30 | Die nackte Wahrheit

nach David Mamet Schauspielhaus Salzburg , Salzburg The 7 Fingers „Sequence 8“ Volksgarten, Salzburg

Kino

Comedy from Paul Rudnick Salzburger Landestheater, Salzburg

20:00 | Winterfest

19:30 | Venus im Pelz

Roman Polanski´s funny ballet Oval - Die Bühne im Europark, Salzburg

Do

David Dimitri „L’homme cirque“ Volksgarten, Salzburg

19

Party

21:00 | Beat Club with DJ Dexter Soda Club, Salzburg

Konzert 20:00 | Winterfest

Catch-Pop String-Strong \“Von Bach bis Brecht\“ Volksgarten, Spiegelzelt, Salzburg

20:00 | The original Gospel Singer & Band Republic, Salzburg

Kultur 09:00 | DER WUnSCHPUnSCH

nach Michael Ende Schauspielhaus Salzburg , Salzburg

until 2014-06-08 Archeology

The 7 Fingers „Sequence 8“ Volksgarten, Salzburg

fr

20

Party

21:00 | alex Marshall Soda Club, Salzburg

22:00 | Bernsteinzimmer Die besten DJ Sessions der Stadt Minimal, House, Electro Bernsteinbar, Salzburg

Konzert 16:00 | oper im Berg Festival Weihnachtliche Operngala Kavernen 1595, Salzburg

20:00 | Winterfest

The Les Clöchards \“Dirty but Nice\“ Volksgarten, Spiegelzelt, Salzburg

20:00 | oper im Berg Festival Weihnachtliche Operngala Kavernen 1595, Salzburg

Kultur 15:00 | Pippi Langstrumpf

Theater for families Salzburger Landestheater, Salzburg

22

09:00 | Lieder zur adventzeit Franziskanerkirche, Salzburg

20:00 | Winterfest

OENM, Wolfgang Bankl und Bertl Mütter \“Zwei Winterreisen\“ Volksgarten, Spiegelzelt, Salzburg

Kultur 11:00 | DER WUnSCHPUnSCH

nach Michael Ende Schauspielhaus Salzburg , Salzburg

11:00 | Winterfest

14:00 | DER WUnSCHPUnSCH

nach Michael Ende Schauspielhaus Salzburg , Salzburg

15:00 | La Cage aux Folles

19:00 | Winterfest

19:30 | DER IDEaLE Mann

20:00 | Winterfest

Konzert 19:30 | Sabina Hank

Blue Notes on Christmas Oval - Die Bühne im Europark, Salzburg

20:00 | Winterfest

Wolfgang Muthspiel feat. Rune Arnesen \“Between the Beats\“ Volksgarten, Spiegelzelt, Salzburg

Kultur 09:00 | DER WUnSCHPUnSCH

19:00 | Winterfest

David Dimitri „L’homme cirque“ Volksgarten, Salzburg

19:30 | jonny spielt auf

Opera from Ernst Křenek Salzburger Landestheater, Salzburg

19:30 | DER IDEaLE Mann Komödie von Oscar Wilde Schauspielhaus Salzburg , Salzburg

20:00 | Winterfest

The 7 Fingers „Sequence 8“ Volksgarten, Salzburg

David Dimitri „L’homme cirque“ Volksgarten, Salzburg Komödie von Oscar Wilde Schauspielhaus Salzburg , Salzburg

FORMAN BROTHERS \“OBLUDARIUM\“ Volksgarten, Salzburg David Dimitri „L’homme cirque“ Volksgarten, Salzburg The 7 Fingers „Sequence 8“ Volksgarten, Salzburg

20:00 | Winterfest

The 7 Fingers „Sequence 8“ Volksgarten, Salzburg

For Kids 15:00 | Kasperl und die Weihnachtsfee Puppet Theater Oval - Die Bühne im Europark, Salzburg

Mo

17:30 | Das Christkind kommt Salzburger Christkindlmarkt, Salzburg

Sons,tiges 19:00 | Historischer Lauf der Schön- und Schiachperchten auf dem Salzburger Christkindlmarkt Altstadt, Salzburg

Kino 17:00 | Blue jasmine

Woody Allen´s new film Oval - Die Bühne im Europark, Salzburg

23

Party

21:00 | True Love affair with Linus Milchbrand & Dj 3st Soda Club, Salzburg

16:30 | Kinder-Weihnachtslesung Salzburger Christkindlmarkt, Salzburg

Salzburg Museum

10:00 | Kreativwerkstatt „Wir warten aufs Christkind\“ Spielzeug Museum, Salzburg

Opera from Jerry Herman and Harvey Fierstein Salzburger Landestheater, Salzburg

18:00 | Winterfest

Die besten DJ Sessions der Stadt Minimal, House, Electro Bernsteinbar, Salzburg

100 years puppet theater in Salzburg

Künstlergespräch The 7 Fingers Volksgarten, Spiegelzelt, Salzburg

22:00 | Bernsteinzimmer

Soda Club, Salzburg

FORMAN BROTHERS \“OBLUDARIUM\“ Volksgarten, Salzburg

Anton Aicher

Konzert

18:00 | Winterfest

FORMAN BROTHERS \“OBLUDARIUM\“ Volksgarten, Salzburg

82

Party

So

18:00 | Winterfest

18:00 | Winterfest

Salzburg Museum

21

21:00 | Precious K & Prestige Worldwide

nach Michael Ende Schauspielhaus Salzburg , Salzburg

Searching Traces in the Present

SA

until 2014-01-16

Di

24

Party

21:00 | Prestige Worldwide

Mi

25

Party 21:00 | Markus Emig Soda Club, Salzburg

Konzert 09:00 | SCHUBERT Messe in B-Dur Franziskanerkirche, Salzburg

Do

26

Party 21:00 | Beat Club with DJ Dexter Soda Club, Salzburg

Konzert 09:00 | MoZaRT Missa brevis in D-Dur Franziskanerkirche, Salzburg

Soda Club, Salzburg

Konzert 22:00 | HaYDn nikolaimesse; F. X. GRUBER Stille nacht Franziskanerkirche, Salzburg

For Kids 10:00 | Morgen Findus wird‘s was geben

A Petterson and Findus Film for kids Oval - Die Bühne im Europark, Salzburg

Kultur 16:00 | Schneewittchen und die 7 Zwerge Puppet Theater Marionettentheater, Salzburg

19:00 | La Cage aux Folles

Opera from Jerry Herman and Harvey Fierstein Salzburger Landestheater, Salzburg

19:30 | Der nussknacker Puppet Theater Marionettentheater, Salzburg


events

fr

27

Party

21:00 | Fox & Disco Frechdax Laufen, Laufen

21:00 | alex Marshall Soda Club, Salzburg

22:00 | Bernsteinzimmer Die besten DJ Sessions der Stadt Minimal, House, Electro Bernsteinbar, Salzburg

Konzert 20:00 | Green Chilis Rockhouse, Salzburg

19:30 | DER IDEaLE Mann Komödie von Oscar Wilde Schauspielhaus Salzburg , Salzburg

20:00 | Winterfest

The 7 Fingers „Sequence 8“ Volksgarten, Salzburg

20:00 | ToUToU

Comedy from Daniel Besse und Angès Tutenuit Kleines Theater , Salzburg

Sonstiges 18:00 | Die Radiosendung des Rockhouse Rockhouse, Salzburg

Kultur 11:00 | Pippi Langstrumpf

Theater for families Salzburger Landestheater, Salzburg

16:00 | Pippi Langstrumpf

Theater for families Salzburger Landestheater, Salzburg

16:00 | Die Zauberflöte (Kurzfassung) Puppet Theater Marionettentheater, Salzburg

18:00 | Winterfest

FORMAN BROTHERS \“OBLUDARIUM\“ Volksgarten, Salzburg

19:00 | Winterfest

David Dimitri „L’homme cirque“ Volksgarten, Salzburg

19:30 | Eggers Punschzettel Best of Sternhagelvoll Oval - Die Bühne im Europark, Salzburg

19:30 | alice im Wunderland Puppet Theater Marionettentheater, Salzburg

SA

28

Party

21:00 | Zeppo Thammer Soda Club, Salzburg

22:00 | Bernsteinzimmer Die besten DJ Sessions der Stadt Minimal, House, Electro Bernsteinbar, Salzburg

Konzert 20:00 | Winterfest

Georg Clementi \“Zeitlieder\“ Volksgarten, Spiegelzelt, Salzburg

Kultur 11:00 | Winterfest

Künstlergespräch The 7 Fingers Volksgarten, Spiegelzelt, Salzburg

16:00 | Der nussknacker

Ars Sacra

FORMAN BROTHERS Volksgarten, Salzburg

David Dimitri „L’homme cirque“ Volksgarten, Salzburg

19:00 | Homo Faber

from Max Frisch Salzburger Landestheater, Salzburg Opera from Ernst Křenek Salzburger Landestheater, Salzburg

19:30 | Die Zauberflöte (Kurzfassung) Puppet Theater Marionettentheater, Salzburg

29

09:00 | Werke für Traversflöte und orgel Franziskanerkirche, Salzburg

Kultur 16:00 | Schneewittchen und die 7 Zwerge Puppet Theater Marionettentheater, Salzburg

16:00 | DER IDEaLE Mann Komödie von Oscar Wilde Schauspielhaus Salzburg , Salzburg

18:00 | Winterfest

The 7 Fingers „Sequence 8“ Volksgarten, Salzburg

18:00 | Winterfest

FORMAN BROTHERS \“OBLUDARIUM\“ Volksgarten, Salzburg

Comedy from Paul Rudnick Salzburger Landestheater, Salzburg

20:00 | Winterfest

The 7 Fingers „Sequence 8“ Volksgarten, Salzburg

Silvestergala Kavernen 1595, Salzburg

19:00 | Silvesterkonzert

Salzburger Landestheater, Salzburg

Kultur 15:00 | DER IDEaLE Mann Komödie von Oscar Wilde Schauspielhaus Salzburg , Salzburg

Di

31

Party 20:00 | Salsa Salud 2014

Salsa Club´s New Year´s Eve party Stieglkeller, Salzburg

21:00 | Winterfest

Tango- Silvesterball Volksgarten, Spiegelzelt, Salzburg

21:00 | KULT

The New Years Club Republic Salzburg, Salzburg

21:00 | SodaClub Silvester with Aufgebasst Soda Club, Salzburg

18:00 | Winterfest Silvesterarrangement Volksgarten, Salzburg

19:30 | DER IDEaLE Mann Komödie von Oscar Wilde Schauspielhaus Salzburg , Salzburg

19:30 | Die Fledermaus Puppet Theater Marionettentheater, Salzburg

19:30 | Ballet‘n‘Blues

Ballet from Peter Breuer Salzburger Landestheater, Salzburg

21:30 | LoRIoT MEISTERWERKE with ANITA KÖCHL & EDI JÄGER Kleines Theater, Salzburg

Opera from Jerry Herman and Harvey Fierstein Salzburger Landestheater, Salzburg

19:00 | Winterfest

David Dimitri „L’homme cirque“ Volksgarten, Salzburg

19:30 | Der nussknacker Puppet Theater Marionettentheater, Salzburg

Mo

30

Scan this QR code to get all events for your smartphone or tablet. From 2013-12-18 even with january and February events.

Party 21:00 | Bonzo Khan Soda Club, Salzburg

Konzert 20:00 | Winterfest

Been Obscene \“Unplugged\“ Volksgarten, Spiegelzelt, Salzburg

Kultur

20:00 | Winterfest

18:00 | Winterfest

20:00 | TRänEn LaCHEn KaRL VaLEnTIn

19:00 | Winterfest

with Anita Köchl und Edi Jäger Kleines Theater, Salzburg

19:30 | Die nackte Wahrheit

Konzert 19:00 | oper im Berg Festival

19:00 | La Cage aux Folles

19:30 | DER IDEaLE Mann

The 7 Fingers „Sequence 8“ Volksgarten, Salzburg

Puppet Theater Marionettentheater, Salzburg

Konzert

16:00 | alice im Wunderland

Komödie von Oscar Wilde Schauspielhaus Salzburg , Salzburg

Salzburg Museum

So

18:00 | Winterfest

19:00 | jonny spielt auf

Art of the Middle Age

Roman Polanski´s funny ballet Oval - Die Bühne im Europark, Salzburg

Puppet Theater Marionettentheater, Salzburg

18:00 | Winterfest

until 2014-01-26

17:00 | Venus im Pelz

20:00 | Winterfest

Katharina Stemberger \“Die kleine Meerjungfrau\“ Volksgarten, Spiegelzelt, Salzburg

19:30 | Die Zauberflöte (Kurzfassung)

Kino

Puppet Theater Marionettentheater, Salzburg

FORMAN BROTHERS \“OBLUDARIUM\“ Volksgarten, Salzburg David Dimitri „L’homme cirque“ Volksgarten, Salzburg

83



Wolfgang