CABAN brochure en Français

Page 29

l’initiative aux enfants, et aussi que les enfants en retirent davantage que ce que les accompagnateurs obtiendraient euxmêmes. Les limites imposées par les gens de théâtre, que nous maintenons aussi en tant que centre culturel, sont partiellement éliminées. Mais on sent encore une certaine réticence à cet égard de la part du public. Les parents adoptent souvent une attitude d’attente. Ils ne s’abandonnent pas immédiatement, ne participent pas d’emblée. Certains nous demandent quel est l’objectif et si les enfants peuvent aller partout, s’il y a des règles à respecter au niveau du bruit ... Alors que d’habitude, les enfants entrent dans l’installation sans se poser de questions. En tant qu’organisateur, on finit souvent par s’adresser au même public que ces collègues. CABAN est parfait pour attirer un autre segment du public parce que cela ne s’appuie pas sur le langage, parce qu’il n’y a pas d’attentes ni d’exigences en matière de connaissances préalables ou de codes théâtraux. C’est un contexte très ouvert, il s’agit de l’expérience. Pour moi, c’est la vraie force de CABAN. On pourrait aussi proposer ces interventions à un public adulte au

SMAK musée d’Art Contemporain; les parents sont tout aussi capables que les enfants d’en profiter. Car on y entend de la musique absolue, sans concessions au niveau du contenu ou de la qualité musicale. Ce ne sont pas des comptines, on ne recherche pas d’effets faciles. On y découvre aussi des sonorités et des musiques non occidentales, des passages jazzy, par exemple, des genres que les enfants n’entendent pas à la radio ou sur leurs CD familiers; ce sont des éléments qui, d’habitude, ne font pas partie de leur univers. C’est formidable. Ça leur ouvre l’esprit.» Ingrid Verdonck, programmatrice jeune public et groupes scolaires au CC Belgica, Termonde 29


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.