在我正常生活中的人总是问我为什么我继续 消失在中国。我通常说一些关于大理石比中 国人便宜的东西比胶合板（事实我已经听到 几次，但不能确认），然后迅速改变主题。 但事实是，中国允许你生存你最疯狂的滑板 幻想：路人谁完全忽视你或以一种礼貌的 迷恋对待你;友好，鼓励保安;和大理石的城 市，无休止地蔓延。这些都不是对过去十年 一直关注滑板的任何人的突破性启示;到中 国的滑冰旅行已从循环从异乎寻常的冒险到 疲倦的陈词滥调。但是没有充分记录的是， 有少数中国大都市从未被滑板手探索过。 杰克达尔文和我经常参与各种各样的信息与 一个旋转的演员，试图填充两到三个中国出 租车与我们的朋友探索一些我们从来没有听 说过的城市，为了漫游寻找东西骑我们的滑 板上。大多数时候，这些旅行在他们出生之 前死亡，但是今年4月，星星对齐，我们发 现自己下降到郑州的不舒服的乡村外围，这 是中国中部一个新兴的交通枢纽。
T H E S P O T H U N T E R ‘ S
G U I D E T O
Z H E N G Z H O U
Text: Paul Battlay
Photography: Jake Darwen
People in my normal life are always asking me why I keep disappearing to China. I usually mumble something about marble being cheaper for the Chinese than plywood (a fact I have heard several times but cannot confirm) and then quickly change the subject. But the truth is that China allows you to live out your wildest skateboarding fantasies: passers-by who completely ignore you or treat you with a kind of polite fascination; friendly, encouraging security guards; and cities of marble, sprawling endlessly. None of these are groundbreaking revelations for anyone who has been paying attention to skateboarding in the last ten years; skating trips to China have cycled from being exotic adventures to tired clichés. But what is less well-documented is that there are handfuls of Chinese metropolises that have never been explored by skateboarders. Jake Darwen and I are constantly involved in all kinds of DMs with a revolving cast, trying to fill two to three Chinese taxis with our friends to explore some city we’ve never heard of in order to wander around looking for things to ride our skateboards on. Most of the time these trips die before they’re born, but this past April the stars aligned and we found ourselves descending over the uncomfortably rural-looking outskirts of Zhengzhou, an emerging transport hub in central China.
Published on Jan 9, 2017
Before you ask about the septuple-set Barcelona rail on the cover: yes, Dominick Walker grinded the whole thing. This kinked monstrosity set...