Page 1

TENERIFE Nº44

Loro Parque: 46 years of commitment with the environment

Tourism Friendly The best international promo of Tenerife

READ IT, DO IT, FEEL IT, SHARE IT JUNE-JUNIO 2019 -

TRAVELER EDITION

2018 Award

Asc. Añavingo

pág.: 5

AWA R D 2017

Arafo

Free copy / Kostenlose Kopie / Ejemplar gratuito

Tenerife, an island full of history

Teneriffa, eine Insel mit viel Geschichte Tenerife, una isla con mucha historia 2|LEISURE 6|AGENDA 8|SANTA CRUZ 10|SANTA CRUZ

12|LA LAGUNA

17|BEACHES SOUTH

22|NORTHERN BEACHES

27|FOOTPATHS 32|RESTAURANT


LEISURE UNTERHALTUNG / OCIO

2

Nº44 JUNE / JUNIO 2019

An itinerary along our history

ico de Casco Histór a l de La Lagun San Cristóba PAULA ALBERICIO

TURISMO DE TENERIFE AYTO. DE LOS SILOS AYTO. LA OROTAVA AYTO. DE SAN MIGUEL AYTO. DE LOS REALEJOS DE ABONA

Tenerife continues to boast enchanting spots and lots of history. Visiting the historic centres of the island’s towns is tantamount to encountering traditions, culture, architecture and history; it is a way of travelling to the past and getting to know wonderful places in Tenerife as you stroll around the towns and cities of the island. We invite you to visit and discover some of the most charming historic centres on the island of Tenerife. With a UNESCO World Heritage listing granted in 1999, La Laguna is very well conserved, with beautiful buildings flanking all of its streets. Being mainly pedestrian, it is very easy to get around and see the main historical and tourist attractions of the city such as the Cathedral, church of La Concepción, the Royal Sanctuary of El Santísimo Cristo of La Laguna, Plaza del Adelantado; City Hall, Palacio de Nava or Casa de los Capitanes. Cobbled streets, stunning domes, traditional buildings… La Orotava is the home to historical and artistic secrets which are well worth a visit during your stay in Tenerife. Listed as Conservation Area, the historical centre of this town invites you tour such emblematic spots as the church of La Concepción, chapel of El Calvario, church of San Agustín, Liceo Taoro or former convent of San Benito Abad. Also in the north, Los Realejos features a prominent historical and artistic legacy as, due to its significant wealth in the past, today it

conserves architectural vestiges of exceptional interest. You cannot miss the Bentor Nature Hotel, the parish church of Apóstol Santiago, parish church of Nuestra Señora de La Concepción which has a Heritage Asset listing since 2003, or the home where the illustrious writer Viera y Clavijo was born in 1731. The tour continues in the town of Los Silos, with a charming and peaceful historic centre. Plaza de la Luz with its colourful gardens; the church of Nuestra Señora de la Luz, dating from the 16th century which, according to legend, hosts a beautiful statue of Our Lady of Light which was found along the coast by a Portuguese fisherman; the San Sebastián convent of Cistercian nuns and Casa de los Trujillos, now housing the town hall, are places of historical and tourist interest which cannot be left out during your visit. The historical centre of San Miguel de Abona has a Heritage Asset listing as Conservation Area and is the best conserved traditional urban centre of southern Tenerife from an architectural viewpoint. Simple and pretty, it develops around the church of San Miguel Arcángel along the former trading thoroughfare, today Calle La Iglesia, until it reaches El Calvario and Casa del Capitán, on the outskirts of the town centre. Staying in the south, the centre of Arona also features singular buildings such as the 18th century church of San Antonio Abad, built on the spot where a chapel stood one hundred years earlier.

ico de Casco Histór e Abona San Miguel d


LEISURE

Nº44 JUNE / JUNIO 2019

3

TERHALTUNG / OCIO

Una ruta por nuestra historia

ico de Casco Histór La Orotava Tenerife sigue disfrutando de rincones con encanto y mucha historia. Visitar los cascos históricos de los municipios de la isla es encontrarse con las tradiciones, la cultura, la arquitectura y la historia, una forma de viajar al pasado y conocer un poco más los maravillosos lugares de Tenerife callejeando por los pueblos y ciudades de la Isla. Le invitamos a recorrer y descubrir algunos de los cascos históricos con más encanto de la isla de Tenerife. Declarada en 1999 ciudad Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO, La Laguna está muy bien conservada, con preciosas edificaciones poblando cada una de sus calles. Al ser principalmente peatonal, es muy fácil conocer los rincones de mayor atractivo histórico y turístico de la ciudad como la Catedral; la iglesia de la Concepción; el Real Santuario del Santísimo Cristo de La Laguna; la Plaza del Adelantado; el Ayuntamiento; el Palacio de Nava o la Casa de los Capitanes. Calles empedradas, preciosas cúpulas, edificios con solera… La Orotava alberga secretos históricos y artísticos que bien merecen una visita durante su estancia en Tenerife. Declarado conjunto Histórico-artístico, el casco histórico de este enclave invita a realizar un recorrido que le lleve a descubrir emblemáticos lugares como son la iglesia de la Concepción, la ermita del Calvario, la iglesia de San Agustín, el Liceo Taoro o el ex convento de San Benito Abad. También en la zona norte, Los Realejos atesora un gran legado histórico y artístico, y

ico Casco Histór Los Silos es que gracias a la enorme riqueza económica que tuvo en el pasado se conservan hoy vestigios arquitectónicos de excepcional interés. No puedes perderte el Hotel Rural Bentor; la Iglesia Matriz del Apóstol Santiago; la Iglesia Matriz de Nuestra Señora de La Concepción que fue declarada Bien de Interés Cultural, con categoría de Monumento, en 2003; o la casa donde nació en 1731 el ilustre escritor Viera y Clavijo. La ruta continuará en el municipio de Los Silos, con un acogedor y tranquilo casco histórico. La Plaza de la Luz y sus coloridos jardines; la Iglesia Nuestra Señora de la Luz, del siglo XVI, y que, según cuenta la leyenda, guarda una preciosa imagen de la Virgen de La Luz, que fue encontrada en la costa por un pescador portugués; el Antiguo convento de San Sebastián de Monjas Bernardas y la Casa de los Trujillos, donde ahora se ubica el ayuntamiento, son lugares de interés histórico y turístico que no deben faltar en su visita. El casco histórico de San Miguel de Abona, declarado Bien de Interés Cultural con la categoría de Conjunto Histórico, es el núcleo urbano tradicional mejor conservado del sur de Tenerife, desde la perspectiva arquitectónica. Bonito y sencillo, se extiende alrededor de La Iglesia de San Miguel Arcángel por el antiguo camino real, hoy calle La Iglesia, hasta alcanzar El Calvario y la Casa del Capitán, en las afueras del casco urbano. También en el sur, el casco de Arona cuenta con una buena muestra de construcciones singulares como la iglesia de San Antonio Abad, del siglo XVIII, situada justo en el espacio que cien años antes ocupó una ermita.

Eine Rundreise durch unsere Geschichte Teneriffa erfreut sich bis heute zahlreicher Winkel voller Reize und alter Geschichte. Ein Besuch der historischen Zentren der Inselgemeinden bedeutet ein Zusammentreffen mit Traditionen, Kultur, Architektur und Geschichte. Auf unserer Zeitreise in die Vergangenheit lernen Sie bei Spaziergängen durch die bedeutendsten Altstädte der Insel eine Reihe wundervoller Orte Teneriffas kennen. Wir laden Sie ein, einige der schönsten historischen Zentren der Insel Teneriffa zu erkunden und zu entdecken. La Laguna wurde 1999 von der UNESCO zum Weltkulturerbe erklärt und ist sehr gut erhalten. In allen Straßen befinden sich wunderschöne historische Gebäude. Da fast die gesamte Altstadt Fußgängerzone ist, ist es sehr einfach, die bedeutendsten Sehenswürdigkeiten der Stadt kennen zu lernen. Hierzu gehören vor allem die Kathedrale, die Kirche La Concepción, die Christuskirche Real Santuario del Santísimo Cristo de La Laguna, die Plaza del Adelantado, das Rathaus, der Nava-Palast und das Haus der Generalkapitäne. Kopfsteinpflasterstraßen, wunderschöne Kuppeln, Gebäude mit alter Tradition ... La Orotava beherbergt historische und künstlerische Geheimnisse, die während Ihres Aufenthalts auf Teneriffa fürwahr einen Besuch wert sind. Die historische Altstadt steht als kunsthistorische Einheit unter Denkmalschutz und lädt zu einer Besichtigungstour ein, auf der Sie unbedingt solch bedeutende Sehenswürdigkeiten wie die Empfängniskirche La Concepción, die Kapelle El Calvario, die Kirche San Agustín, das Liceo Taoro und das ehemalige Kloster San Benito Abad besichtigen sollten. Ebenfalls im Inselnorden gelegen bewahrt Los Realejos ein bedeutendes historisches und künstlerisches Erbe. Dank des enormen wirtschaftlichen Reichtums, den die Stadt in der Vergangenheit besaß, können wir bis heute architektonische Überreste von außergewöhnlichem Interesse betrachten. Herausragende Sehenswürdigkeiten sind das Hotel Rural Bentor, die Pfarrkirche Apostel Santiago, die im Jahr 2003 als Gut kulturellen Interesses unter Denkmalschutz gestellte Marienkirche Nuestra Señora de La Concepción und das Geburtshaus des 1731 geborenen, berühmten Schriftstellers Viera y Clavijo. Unsere Rundreise führt uns als nächstes in die Gemeinde Los Silos mit ihrem beschaulichen historischen Zentrum. Die Plaza de la Luz mit ihren farbenfrohen Grünanlagen, die Marienkirche Nuestra Señora de la Luz aus dem 16. Jahrhundert, die eine schöne Heiligenfigur der Jungfrau im Lichterkranz bewahrt, die der Legende nach von einem portugiesischen Fischer an der Küste

ico Casco Histór Los Realejos

gefunden worden sein soll, das alte Kloster San Sebastián der Zisterzienserinnen und das Haus Casa de los Trujillos, in dem sich heute das Rathaus befindet, sind die sehenswertesten historischen Orte, die Sie sich bei Ihrem Besuch anschauen sollten. Das historische Zentrum von San Miguel de Abona, das als Kulturgut in der Kategorie Historischer Ort unter Schutz gestellt wurde, ist aus architektonischer Sicht das besterhaltene historische Stadtzentrum im Süden Teneriffas. Erhaben und schlicht erstreckt es sich von der Michaelskirche San Miguel Arcángel über den alten Königsweg – die heutige Calle La Iglesia - bis zum Stadtteil El Calvario und zum altherrschaftlichen Gutshaus Casa del Capitán am Rande des Stadtgebiets. Ebenfalls im Inselsüden bietet aber auch die Stadt Arona eine Reihe einzigartiger historischer Gebäude, wie die Kirche San Antonio Abad aus dem 18. Jahrhundert, die über einer einhundert Jahre vorher erbauten Kapelle errichtet wurde.

ALL THE OPTIONS ARE IN/DAS GANZE ANGEBOT UNTER/TODA LA OFERTA EN: HTTPS://WWW.WEBTENERIFE.COM


4

LEISURE UNTERHALTUNG / OCIO

Nº44 JUNE / JUNIO 2019

Siam Park: the best water park in the world! SIAM PARK: DER BESTE WASSERPARK DER WELT! • SIAM PARK: ¡EL MEJOR PARQUE ACUÁTICO DEL MUNDO! RAQUEL ÁLVAREZ Nichts, was Sie gesehen haben, ist vergleichbar mit dem Adrenalinschub, den Sie im Siam Park erleben können, der von den Nutzern von TripAdvisor nun schon im fünften Jahr in Folge zum besten Wasserpark der Welt gewählt wurde. Mit dem Tower of Power, einer atemberaubenden 28-Meter-Rutschbahn, bei der Sie am Ende der Rutschpartie durch ein riesiges Aquarium gleiten, oder der Singha, einer Wasser-Achterbahn mit Hochgeschwindigkeitskurven und 14 Richtungswechseln, werden höchste Spannung garantiert. Der Siam Park bietet aber auch absolute Erholung: Der weiße Sandstrand Siam Beach und die exklusiven VIP-Kabinen machen Ihren Besuch zu einem unvergesslichen Erlebnis. Als Neuheit, drei neue Attraktionen! • Patong Rapids: Eine Bahn von mehr als 235 Metern Strecke, tolle Kurven, schwindelerregende Abfahrten, Geschwindigkeit, Adrenalin ... und jede Menge Spaß! Und für die Kleinsten ... • Coco Beach: der ideale Ort, um mit der Familie einen riesigen Strand zu genießen, an dem sich die Kinder auf einer Fläche von 1000 m2 in ihrem eigenen Wellenbecken vergnügen und Tausende von Abenteuern in einem Spielbereich erleben können, der die sagenhaften Ruinen von Angkor Wat nachahmt. • Bodhi Trail: Die Kleinen werden aus dem Staunen nicht mehr herauskommen, wenn sie dieses neue Dschungel-Abenteuer erleben! Umgeben von lustigen Wasserspielen und exotischen Pflanzen ist die Attraktion ein obligatorischer Halt auf dem Weg zum Coco Beach. Warten Sie nicht länger und entdecken Sie den Siam Park!

Nothing you will ever see will be comparable to the surge of adrenalin that you will experience in Siam Park, acknowledged as the best water park in the world for fifth consecutive year according to TripAdvisor users. Thrills are ensured with the Tower of Power, an impressive 28 metre slide which ends in a giant aquarium, or with Singha, an aquatic roller-coaster with high-speed curves and 14 direction changes. But you can also enjoy absolute relaxation in Siam Park: its white sand beach and exclusive VIP cabins will make your visit an unforgettable experience. As novelty, three new attractions! • Patong Rapids: a course of over 235 metres with switchback curves, giddy drops, speed, adrenalin and lots of fun! And for the kids… • Coco Beach: the ideal spot to enjoy with all the family on an immense beach where kids can have fun with their own wave pool and 1000 m2 where they can experience thousands of adventures set in an area reproducing the incredible Angkor Wat ruins. • Bodhi Trail: kids will be amazed when they enter this new jungle adventure. Surrounded by springs and exotic plants, this is the compulsory stop before reaching Coco Beach.

Nada de lo que veas será comparable al subidón de adrenalina que puedes experimentar en Siam Park, reconocido como mejor parque acuático del mundo por quinto año consecutivo según los usuarios de TripAdvisor. La emoción estará asegurada con Tower of Power, un impresionante tobogán de 28 metros que termina su recorrido en un acuario gigante, o Singha, una montaña rusa acuática con curvas de alta velocidad y 14 cambios de dirección. Pero el relax más absoluto también puede alcanzarse en Siam Park: la playa de arena blanca Siam Beach y las exclusivas cabañas VIP harán de tu estancia una experiencia inolvidable. Como novedad, ¡tres nuevas atracciones! • Patong Rapids: un trayecto de más de 235 metros de recorrido, grandes giros, bajadas vertiginosas, velocidad, adrenalina… ¡y mucha diversión! Y para los más pequeños… • Coco Beach: el lugar ideal en el que disfrutar con la familia en una inmensa playa donde los más pequeños se divertirán con su propia sesión de olas y 1000 m2 en los que vivir miles de aventuras en una zona ambientada en las increíbles ruinas de Angkor Wat. • Bodhi Trail: ¡los más pequeños alucinarán mientras se adentran en esta nueva aventura selvática! Rodeado de divertidas fuentes y plantas exóticas, es la parada obligatoria antes de llegar a Coco Beach.

Why wait? Come and discover it!

FURTHER INFORMATION / WEITERE AUSKÜNFTE / MÁS INFORMACIÓN: web: www.siampark.net

¡No esperes más y ven a descubrirlo!


FAUNA

Nº44 JUNE / JUNIO 2019

TIERWELT / FAUNA

5

Loro Parque: 46 years of commitment with the environment LORO PARQUE: 46 JAHRE DER UMWELT VERPFLICHTET • LORO PARQUE: 46 AÑOS DE COMPROMISO CON EL MEDIO AMBIENTE

Loro Parque has recently celebrated its 46th anniversary in a year in which it has continued to strengthen its commitment with animal conservation and welfare. In 2018, its strategy to eliminate disposable plastics from its premises has been a real success to the benefit of the planet and wild animals. In the zoo - acknowledged as #1 in the world, according to TripAdvisor, for two consecutive years – you can get to know the largest and most diverse reserve of parrot species and subspecies of the planet, as well as other animals such as penguins from the Antarctic, African lions or the impressive pygmy hippopotamuses which arrived in Loro Parque this year. You will also be able to get a close view of the splendour of the Zen Garden, an underwater garden which is unique in the world. Whether as a family, as a couple or with friends, Loro Parque is an unmissable visit if you are in Tenerife.

Loro Parque hat erst kürzlich den 46. Jahrestag seiner Gründung in einem Jahr gefeiert, in dem er sein Engagement für den Schutz und die Erhaltung der Arten, sowie das Wohlbefinden der Tiere weiter verstärkt hat. Im Jahr 2018 stellte seine Strategie der Abschaffung jeglicher Art von Einwegplastik innerhalb seiner Einrichtungen einen wahren Erfolg zugunsten unseres Planeten und der wildlebenden Tiere dar. In dem von TripAdvisor nun schon in zwei aufeinander folgenden Jahren als weltweit bester Zoo anerkannten Loro Parque lernen Sie das größte und vielfältigste Reservat an Papageienarten und -unterarten der Erde, sowie viele andere Tiere kennen, wie z. B. Pinguine der Antarktis, afrikanische Löwen oder die beeindruckenden Zwergflusspferde, die dieses Jahr in den Loro Parque gekommen sind. Darüber hinaus können Sie auch den atemberaubenden Zen-Garten, einen weltweit einzigartigen Unterwassergarten, aus nächster Nähe bestaunen. Ob mit der Familie, Ihrem Partner oder mit Freunden: Ein Besuch des Loro Parques ist ein Muss, wenn Sie auf Teneriffa sind.

Loro Parque ha celebrado recientemente su 46º aniversario, en un año en el que ha continuado afianzando su compromiso con la conservación y el bienestar animal. En 2018, su estrategia de eliminación del plástico de un solo uso de sus instalaciones ha sido un auténtico éxito en favor del planeta y los animales salvajes. En el reconocido como zoológico número #1 del mundo según TripAdvisor –lo ha sido ya durante dos años consecutivos- conocerás la reserva de especies y subespecies de papagayos más grande y diversa del planeta, además de otros animales como los pingüinos de la Antártida, los leones africanos o los impresionantes hipopótamos pigmeos, que han llegado a Loro Parque este año. También podrás observar de cerca la espectacularidad del Jardín Zen, un jardín sumergido único en el mundo. Tanto en familia o en pareja como con amigos, Loro Parque es visita obligada si estás en Tenerife.

FURTHER INFORMATION / WEITERE AUSKÜNFTE / MÁS INFORMACIÓN: www.loroparque.com


6

Nº44 JUNE / JUNIO 2019

AGENDA

june - junio

WWW.TENERIFETODAY.ES

10.05-21.06 ERUPCIONES Exposiciones Sala Bronzo, La Laguna www.esculturasbronzo.com

08.06-09.06 FENÁUTICA 2019 Deporte, música y gastronomía Marina del Sur, Las Galletas www.marinadelsur.es

01.06 BAILE DE MAGOS Tradiciones Los Silos www.losilos.es

08.06-07.07 FIESTAS EN HONOR A SAN PEDRO APÓSTOL DE EL SAUZAL 2019 Tradiciones El Sauzal www.elsauzal.es

01.06-15.06 VÍCTOR NÚÑEZ (1918-1984): PAISAJES, FORMAS, FIGURAS Exposiciones Espacio Cultural La Capilla de la Universidad de La Laguna www.digital104.com

08.06 ULTRA TENERIFE BLUETRAIL Deporte Tenerife www.tenerifebluetrail.com

01.06-20.07 CAPRICHOS MUSICALES DE LA ISLA BAJA Música Garachico, Los Silos, Buenavista del Norte y El Tanque www.consorcioislabaja.com 02.06 ROMERÍA DE SAN ISIDRO LABRADOR Y SANTA MARÍA DE LA CABEZA Tradiciones Los Realejos www.losrealejos.es 05.06 AFRICANBACH Música Auditorio de Tenerife, Santa Cruz de Tenerife www.auditoriodetenerife.com 07.06 SEÑOR RUISEÑOR DE ELS JOGLARS Teatro Teatro El Sauzal www.elsauzal.es

14.06-22.06 MIRADASDOC Festival/Cine Guía de Isora www.miradasdoc.com 14.06 TANGRAM Danza Teatro Leal, La Laguna www.teatroleal.es 16.06 IV DESCENSO EXTREMO Deporte Santiago del Teide www.santiagodelteide.org 18.06-23.06 ARN CULTURE & BUSINESS PRIDE Festivales Playa de las Américas, Arona www.arnculturepride.com 21.06-22.06 ALICIA EN EL PAÍS DE LAS MARAVILLAS Infantil

Teatro Guimerá, Santa Cruz de Tenerife www.teatroguimera.es 22.06 V CARRERA URBANA PUERTO DE LA CRUZ Deporte Puerto de la Cruz www.gesportcanarias.com 22.06 RITMOS DEL MUNDO Música/Festivales Costa Adeje www.farraworld.com 23.06 HOGUERAS DE SAN JUAN Tradiciones Tenerife www.webtenerife.com 23.06 V RUNNING TRAIL VILLA DE SAN JUAN DE LA RAMBLA Deporte San Juan de la Rambla www.sanjuandelarambla.es 27.06 CORPUS CHRISTI Tradiciones La Orotava www.laorotava.es 29.06 EL GATO MONTÉS Ópera Auditorio de Tenerife, Santa Cruz de Tenerife www.auditoriodetenerife.com 30.06 ROMERÍA VILLERA EN HONOR A SAN ISIDRO LABRADOR Y SANTA MARÍA DE LA CABEZA Tradiciones La Orotava www.laorotava.es

LOS CONTENIDOS DE ESTA AGENDA PUEDEN ESTAR SUJETOS A CAMBIOS AJENOS A LA MISMA.


Nº44 JUNE / JUNIO 2019

AGENDA

10.05-21.06 ERUPCIONES Exhibitions Sala Bronzo, La Laguna www.esculturasbronzo.com 01.06 TRADITIONAL BALL Traditions Los Silos www.losilos.es 01.06-15.06 VÍCTOR NÚÑEZ (1918-1984): PAISAJES, FORMAS, FIGURAS EXHIBITIONS Espacio Cultural La Capilla of La Laguna University www.digital104.com 01.06-20.07 CAPRICHOS MUSICALES DE LA ISLA BAJA Music Garachico, Los Silos, Buenavista del Norte and El Tanque www.consorcioislabaja.com 02.06 ROMERIA OF ST. ISIDORE THE FARMER AND ST. MARIA TORRIBIA Traditions Los Realejos www.losrealejos.es 05.06 AFRICANBACH Music Auditorio de Tenerife, Santa Cruz de Tenerife www.auditoriodetenerife.com 07.06 SEÑOR RUISEÑOR DE ELSJOGLARS Theatre El Sauzal Theatre www.elsauzal.es 08.06-09.06 FENÁUTICA 2019 Sports, music and gastronomy Marina del Sur, Las Galletas www.marinadelsur.es 08.06-07.07 FIESTAS IN HONOUR OF ST. PETER APOSTLE OF EL SAUZAL 2019 Traditions El Sauzal www.elsauzal.es 08.06 BLUETRAIL ULTRA TENERIFE Sports Tenerife www.tenerifebluetrail.com 14.06-22.06 MIRADASDOC Festival/Cinema Guía de Isora www.miradasdoc.com 14.06 TANGRAM Dance Leal Theatre, La Laguna www.teatroleal.es

16.06 4TH EXTREME DESCENT Sports Santiago del Teide www.santiagodelteide.org 18.06-23.06 ARN CULTURE & BUSINESS PRIDE Festivals Playa de las Américas, Arona www.arnculturepride.com 21.06-22.06 ALICE IN WONDERLAND For kids Guimerá Theatre, Santa Cruz de Tenerife www.teatroguimera.es 22.06 5TH URBAN RACE PUERTO DE LA CRUZ Sports Puerto de la Cruz www.gesportcanarias.com 22.06 RITMOS DEL MUNDO Music/Festivals Costa Adeje www.farraworld.com 23.06 BONFIRES OF ST. JOHN Traditions Tenerife www.webtenerife.com 23.06 V RUNNING TRAIL VILLA DE SAN JUAN DE LA RAMBLA Sports San Juan de la Rambla www.sanjuandelarambla.es 27.06 CORPUS CHRISTI Traditions La Orotava www.laorotava.es 29.06 EL GATO MONTÉS Opera Auditorium of Tenerife, Santa Cruz de Tenerife www.auditoriodetenerife.com 30.06 ROMERIA IN HONOUR OF ST. ISIDORE THE FARMER AND ST. MARIA TORRIBIA La Orotava www.laorotava.es

7


8

CRUISES KREUZFAHRTEN / CRUCEROS

Nº44 JUNE / JUNIO 2019

Architecture, leisure and nature in the capital city of Tenerife ARCHITEKTUR, ERHOLUNG UND NATUR IN TENERIFFAS HAUPTSTADT - ARQUITECTURA, OCIO Y NATURALEZA EN LA CAPITAL DE TENERIFE PAULA ALBERICIO A quiet stroll along Avenida de Anaga will take you to three emblematic spots of Santa Cruz de Tenerife where you can admire modern architecture, enjoy spending a day swimming and sunbathing and discover a place where plant life is the highlight Auditorium of Tenerife: The Adán Martín Auditorium of Tenerife, designed by architect Santiago Calatrava, is a building of strong sculptural impact which has become the iconic silhouette of the capital city of the island. César Manrique Maritime Park: This impressive leisure complex by famous architect César Manrique, where respect for the surroundings and harmony with the Canary essence has prevailed, is made up by various swimming pools, a leisure zone, restaurants and sports facilities. The Palmetum: This is a 12-hectare botanical garden specialised in the palm tree family. It is a unique and singular project addressing botanical leisure and culture. It features spectacular vegetation, the result of the joint efforts of many institutions from all over the world. Of great interest for tourism, here you can breathe the countryside inside the city, thanks to the combination of plants and beauty.

Auditorio

Wenn Sie einen gemütlichen Spaziergang entlang der Allee „Avenida de Anaga“ unternehmen, können Sie drei symbolträchtige Orte von Santa Cruz de Tenerife besuchen, wo Sie moderne Architektur bewundern, einen Tag in der Sonne am Swimmingpool genießen oder einen Park entdecken können, in dem die Natur im Mittelpunkt steht. Auditorium von Teneriffa: Das „Auditorio de Tenerife Adán Martín“ wurde von dem Architekten Santiago Calatrava entworfen und ist ein Gebäude mit starker plastischer Wirkung, dessen Silhouette zu einem Wahrzeichen der Hauptstadt der Insel geworden ist. Meerespark César Manrique: Der beeindruckende Freizeitkomplex des berühmten Architekten César Manrique fügt sich harmonisch in seine Umgebung ein und offenbart höchsten Respekt für die kanarische Natur. Er besteht aus mehreren Schwimmbädern, Ruhezonen, Restaurants und Sportanlagen. Das Palmetum: Der 12 Hektar große botanische Garten ist auf die Familie der Palmen spezialisiert und stellt ein einzigartiges Projekt dar, das Freizeit, Erholung und botanischer Kultur gewidmet ist. In ihm wächst eine atemberaubende Vegetation, die Ergebnis der Zusammenarbeit mit zahlreichen Institutionen auf der ganzen Welt ist. Der Palmenpark ist sehr sehenswert und eignet sich dank seiner Kombination von Vegetation und Schönheit hervorragend, um mitten in der Stadt einen herrlichen Tag in der Natur zu verbringen. Dando un tranquilo paseo por la Avenida de Anaga podrá visitar tres puntos emblemáticos de Santa Cruz de Tenerife en los que admirar la arquitectura moderna, disfrutar de una jornada de sol y piscina o descubrir un enclave en el que la naturaleza es la protagonista. Auditorio de Tenerife: El Auditorio de Tenerife Adán Martín, obra del arquitecto Santiago Calatrava, es un edificio de fuerte impacto escultórico cuya imagen se ha convertido ya en una silueta icónica de la capital de la isla. Parque Marítimo César Manrique: Este impresionante complejo de ocio, obra del célebre arquitecto César Manrique, en el que ha primado el respeto por el entorno y la armonía con la naturaleza canaria, está compuesto por un conjunto de piscinas, zonas de esparcimiento, restaurantes e instalaciones deportivas. El Palmetum: Un jardín botánico de 12 hectáreas de extensión especializado en la familia de las palmeras. Es un proyecto único y singular dedicado al ocio y la cultura botánica. Está dotado de una vegetación espectacular, fruto de colaboraciones con numerosas instituciones de todo el mundo. De gran interés turístico, se trata de un lugar recomendable para perderse en la naturaleza dentro de la ciudad gracias a la combinación de vegetación y belleza.

Palmetum


9

Nยบ44 JUNE / JUNIO 2019

PARQUE GARCรA SANABRIA

ZONA CENTRO - CALLE DEL CASTILLO

WWW.TENERIFETODAY.ES

TOP 5 MUSEUMS IN TENERIFE

TOP 5 SITES (BY CAR)

BURGUER KING

WAR

LA LAGUNA UNESCO WORLD HERITAGE SITE

NATURE. MUSEO DE LA NATURALEZA Y EL HOMBRE

LORO PARQUE

CONTEMPORARY ART. TEA

SIAM PARK

BEACH (PLAYA DE LAS TERESITAS)

SCIENCE AND COSMOS (BY CAR).

HARD ROCK CAFE

FOOT PATH (SENDERO DE LOS SENTIDOS)

WINE (BY CAR).

TEIDE

BEACH (BENIJOS)

BUS PUBLIC SERVICE (TITSA)

TOP 3 CHARMING PLACES


10

Nº44 JUNE / JUNIO 2019

Santa Cruz, a botanic garden SYLVIA MADEARO

RAFA AVERO PARQUE GARCÍA SANABRIA

PALMETUM

One of the emblems of the capital of Tenerife is the García Sanabria Park, featuring numerous plant species, romantic walks, fountains and splendid sculptures – a unique sensorial experience. With an area of over 65,000 m2 and refurbished in 2006, the green lung of Santa Cruz is a meeting point for the locals. Don’t miss its emblematic flower clock or the Monument to García Sanabria in the centre of the park, and take time to meander amidst the lush vegetation to find its magical recesses. Stop for some refreshment in the cafeteria beside the flower clock or in Strasse Park, the restaurant on the upper part of the gardens with excellent views of La Rambla. If you enjoy jogging, La Granja is one of the most popular parks for local sports enthusiasts, who make the most of over 64,000 m2 for some exercise. Enjoy the sight of its beautiful palm trees, dragon trees and exotic plants such as the ombú or black walnut tree, and if you want to take a break, there are areas with tables and chairs for a quick picnic. There is also a playground so that the kids can have fun. And approaching Santa Cruz, we come across the Palmetum, a 12 hectare botanic garden created on a former tip which was closed in 1983. It is an example of transformation and sustainability, featuring the best collection of palm trees in Europe and more than 2,000 tropical and subtropical species - a veritable botanic garden in the city. A recommendation: if you want to enjoy one of the best views of the city, walk to the lookout point, you won’t regret it.

PARQUE LA GRANJA

Santa Cruz - ein botanischer Garten Eines der Wahrzeichen der Hauptstadt von Teneriffa ist der Garcia Sanabria Park. Es ist ein Ort, in dem unzählige Pflanzenarten wachsen und wo Sie romantische Spazierwege, Brunnen und sehenswerte Skulpturen finden - ein einzigartiges sinnliches Erlebnis. Mit seinen mehr als 65.000 m2 und im Jahr 2006 renoviert ist der Park die grüne Lunge von Santa Cruz und Treffpunkt der Hauptstädter. Besichtigen Sie unbedingt seine emblematische Blumenuhr und das Denkmal für García Sanabria im Zentrum des Parks. Gönnen Sie sich auch das Vergnügen, sich in der dichten Vegetation zu verlieren, um die magischen, versteckten Winkel des Parks zu entdecken. Zum Entspannen empfehlen wir einen Snack in dem Café neben der Blumenuhr oder das Restaurant Strasse-Park am oberen Parkende, von dem aus man einen herrlichen Blick auf die Allee La Rambla genießt. Wenn Sie gerne joggen, dann sollten Sie den Park La Granja aufsuchen, der bei den Läufern der Hauptstadt sehr beliebt ist und in dem Sie mehr als 64.000 m2 Platz haben, um Ihrem Hobby nachzugehen. Werfen Sie einen Blick auf seine schönen Palmen, die Drachenbäume und exotische Arten wie den Ombubaum oder den amerikanischen Schwarznussbaum. Zum Ausruhen und Entspannen gibt es Bereiche mit Tischen und Bänken, wo Sie sogar gern ein spontanes Picknick einlegen können. Auch ein hübscher Spielplatz ist vorhanden, damit auch die Kleinsten ihren Spaß haben. An der Zufahrt nach Santa Cruz liegt El Palmetum – ein Palmengarten von 12 ha Größe, der auf einer alten, im Jahr 1983 geschlossenen Müllhalde angelegt wurde. Als gutes Beispiel für moderne Stadtgestaltung und Nachhaltigkeit besitzt er mit mehr als 2000 tropischen und subtropischen Arten die beste Palmensammlung ganz Europas - ein wahrer botanischer Garten mitten in der Stadt. Ein Tipp: Wenn Sie die beste Aussicht auf die Stadt genießen wollen, dann suchen Sie den Aussichtsplatz des Parks auf. Sie werden es nicht bereuen.

Santa Cruz, un jardín botánico Uno de los emblemas de la capital tinerfeña es el parque García Sanabria, donde conviven numerosas especies vegetales, románticos paseos, fuentes y hermosas esculturas que componen una experiencia sensorial única. Con más de 65.000 m2 y rehabilitado en 2006, el pulmón de Santa Cruz es punto de encuentro de los capitalinos. No se pierda su emblemático reloj de flores y el Monumento a García Sanabria en el centro del parque y regálese el placer de perderse entre su tupida vegetación para encontrar los mágicos rincones que oculta. Para descansar, tomar un refrigerio en la cafetería junto al reloj de flores o en Strasse Park, restaurante de la parte alta del parque con excelentes vistas a la Rambla. Si es amante del running, el parque de la Granja es uno de los lugares más frecuentados por los deportistas de la capital, quienes aprovechan sus más de 64.000 m2 de extensión para correr. Disfrute contemplando sus bellas palmeras, dragos y especies exóticas como el ombú o el nogal americano y si desea descansar, existen zonas con mesas y sillas habilitadas para un improvisado picnic. También cuenta con zona infantil para que los más pequeños se diviertan. Y en la entrada de Santa Cruz se encuentra el Palmetum, jardín botánico de 12 hectáreas erigido sobre un antiguo vertedero cerrado en 1983. Ejemplo de transformación y sostenibilidad, cuenta con la mejor colección de palmeras de Europa y más de 2000 especies tropicales y subtropicales, constituyendo un verdadero jardín botánico en la ciudad. Un consejo, si quiere disfrutar de las mejores vistas de la ciudad, acérquese a su mirador, no se arrepentirá.


11

Nº44 JUNE / JUNIO 2019

THE MAYOR RECOMMENDS DER BÜRGERMEISTER EMPFIEHLT / EL ALCALDE RECOMIENDA

SANTA CRUZ PREPARES TO USHER IN THE SUMMER AROMEN ALTER TRADITION SANTA CRUZ SE PREPARA PARA RECIBIR EL VERANO José Manuel Bermúdez Esparza

Mayor of Santa Cruz de Tenerife Bürgermeister von Santa Cruz de Tenerife Alcalde de Santa Cruz de Tenerife

WWW.TENERIFETODAY.ES

Bienvenidos a la capital de Tenerife, en pleno corazón administrativo, económico y de ocio de la isla. Con el mes de junio nos preparamos para dar la bienvenida al verano, al cual le daremos un gran recibimiento el 23 de este mes, la noche de San Juan: hogueras, música y diversión llenarán nuestro litoral en la noche más mágica del año cuando, según la tradición, es hora de quemar lo malo y prepararnos para una nueva etapa. Les invito también a pasear por nuestras calles llenas de flores y jardines, hacer una parada en nuestros parques y disfrutar de la oferta cultural de la ciudad visitando museos tan sorprendentes y didácticos como el TEA (arte contemporáneo), Naturaleza y la Arqueología (con momias guanches y biología marina), Militar (con la historia del cañón Tigre y el almirante Nelson) y el de Bellas Artes (con una importante colección de artistas locales y foráneos). Por supuesto, no se vaya sin saborear lo mejor de la gastronomía de la capital en los restaurantes y terrazas que encontrará a su paso. Hasta pronto.

Welcome to the capital of Tenerife, the administrative, economic and amusement heart of the island. In June, we prepare to usher in the summer, which will be given a great welcome on the 23rd of the month with the St. John’s Eve celebration: bonfires, music and parties will fill our seashore during the most magical night of the year when, according to tradition, it is time to fend off evil and prepare to start anew. I invite you also to stroll along our streets full of flowers and gardens, and to enter our parks, as well as to enjoy the cultural options of the city by visiting such surprising and interesting places as TEA (contemporary art centre), Nature and Mankind Museum (with Guanche mummies and marine biology), Military Museum (featuring the history of the Tigre cannon and Admiral Nelson) and the Fine Arts Museum (with an important collection by local and foreign artists). And, of course, don’t leave without tasting the best food of the capital in the restaurants and pavement cafés you find along the way. See you soon!

Santa Cruz und der Frühling verehren sich innig - nicht umsonst setzt sich ihre Beziehung über die zwölf Monate des Jahres hinweg fort. Es ist aber im Mai, wenn diese Liebschaft am stärksten und lebendigsten ist. Dann duftet Santa Cruz nach Blumen und altem Brauchtum. Das Lila der Palisanderholzbäume und die blühenden Pflanzen des Frühlings zieren die Alleen, Parks und Straßen, bevor das Rot der Flammenbäume im Sommer ihren Platz einnimmt. Wenn wir all diesem den Jahrestag unserer Stadtgründung hinzufügen, dann gehören zu all diesem auch die typischen Aromen des traditionellen Gebäcks, der leckeren Speisen und des guten Weins. Santa Cruz versteht viel von Traditionen und schmeckt nach Tradition. Versäumen Sie es nicht, uns zu besuchen.

5 MILLONES DE TURISTAS. SI NO TE ANUNCIAS AQUÍ, NO SABRÁN QUE EXISTES PUBLICIDAD@BARABARACOMUNICACION.COM

PANORÁMICA DE SANTA CRUZ

FOTO: JEAN-PAUL VERPEAUX EN PIXABAY


12

LA LAGUNA

Nº44 JUNE / JUNIO 2019

A family outing PAULA ALBERICIO

TURISMO DE TENERIFE

La Laguna offers a wide range of activities that are perfect for a day out with the family. We recommend you start the day in the Municipal Market of La Laguna to buy the typical products of traditional Canary cuisine. Only around five minutes away on foot, you can walk to the Parque de la Constitución, an ideal park for the kids to spend time enjoying fun and games or, if you prefer, take a stroll along Camino Largo, one of the emblematic spots of the city. When lunchtime approaches, the pedestrian streets feature many restaurants with pavement tables where you can try typical Canary food or else international cuisine. In the afternoon, you can visit the Cabrera Pinto Museum, a favourite with children and consisting in three halls: one on natural science, another on scientific instruments and a third on anthropology. To complete the day, do some shopping in any of the charming stores full of personality where you will find everything from fashions, crafts, technology, sports…And if you still want more, enjoy a family dinner in the area of La Concepción.

Ein Tag mit der Familie La Laguna bietet ein breites, abwechslungsreiches Kultur- und Freizeitangebot, das ideal für einen Tag mit der ganzen Familie ist. Wir empfehlen Ihnen, den Tag auf dem Markt von La Laguna zu beginnen und typische Produkte der traditionellen kanarischen Gastronomie zu erwerben. Von hier aus erreichen Sie in ungefähr fünf Minuten zu Fuß den Park „Parque de la Constitución“ mit zahlreichen Spielmöglichkeiten und -plätzen für die Kleinsten, oder, wenn Sie einen gemütlichen Spaziergang vorziehen, dann können Sie dazu den ganz in der Nähe liegenden „Camino Largo“ wählen, der als ein Wahrzeichen der Stadt gilt. In der Mittagszeit finden Sie dann in den Fußgängerzonen der Altstadt eine Vielzahl von Speiselokalen mit Außenterrassen, wo Sie sich typisch kanarische und internationale Küche munden lassen können. Am Nachmittag lohnt sich sehr ein Besuch des bei Kindern sehr beliebten Museums Cabrera Pinto, das über drei Säle verfügt: einer für die Naturwissenschaften, ein anderer für wissenschaftliche Instrumente und ein Saal für Anthropologie. Um einen herrlichen Urlaubstag abzuschließen, sollten Sie einen Einkaufsbummel durch die historische Innenstadt unternehmen, in der Sie zahlreiche kleine Boutiquen und Geschäfte mit viel Charme und Persönlichkeit erwarten, in denen Sie alles finden, was das Herz begehrt: Mode, Kunsthandwerk, Technologie, Sport ... Und für einen herrlichen Ausklang des Tages genießen Sie doch ein gemütliches Abendessen im Kreis der Familie in dem Altstadtviertel La Concepción.

Un día en familia La Laguna ofrece una amplia y variada actividad perfecta para pasar un día en familia. Le recomendamos comenzar la jornada en el Mercado Municipal de La Laguna y aprovechar para comprar productos típicos de la gastronomía tradicional canaria. Desde aquí y a unos cinco minutos a pie llegará al Parque de la Constitución, el lugar ideal para que los más pequeños pasen una divertida jornada de juegos o, si lo prefiere, pasear por el Camino Largo, uno de los puntos icónicos de la ciudad. Llegada la hora de comer, en las calles peatonales encontrará gran variedad de establecimientos con terraza al aire libre en los que degustar comida típica canaria y también internacional. Por la tarde, una visita al Museo Cabrera Pinto, uno de los favoritos de los niños y que cuenta con tres salas: una dedicada a las ciencias naturales, otra a instrumentos científicos y una sala de antropología. Para completar el día, disfrute de un buen rato de shopping en cualquiera de los pequeños comercios con encanto y personalidad que la ciudad acoge y en los que encontrará de todo: moda, artesanía, tecnología, deportes… Y si le quedan ganas, disfrute de una cena familiar en la zona de La Concepción.


Nº44 JUNE / JUNIO 2019

HISTORY

13

GESCHICHTE / HISTORIA

CATALINA LERCARO JOSÉ ANTONIO PARDELLAS VICTOR JAUBERT

The Legen After the conquest of Tenerife by the Castilians, a prominent family of Genoese merchants, the Lercaro family, settled on the island. This surname is associated to one of the most mysterious stories of the Canary Islands: the ghost of the Lercaro Mansion. Catalina, daughter of this wealthy family, was forced to enter into a marriage of convenience in favour of her father’s financial interests. She was made to marry a rich nobleman of the island, much older than her and with a reputation for being high handed, against her will. On her wedding day, Catalina decided to take her own life by throwing herself into the well of the mansion. The body was recovered, but the rules of the Catholic Church did not allow her to be buried in a Christian cemetery. The family decided to bury her in one of the rooms of the mansion and, since then, there are those who assure that they have seen the ghost of young Catalina roaming the rooms and corridors of the building. Nowadays, the Lercaro Mansion, in Calle San Agustín 22, receives many visitors and is one of the centres of the History and Anthropology Museum.

La Leyenda de Catalina Lercaro Tras la conquista de la isla de Tenerife por los castellanos, se estableció en Tenerife una importante familia de comerciantes genoveses, los Lercaro. Este apellido es el que da nombre a una de las más misteriosa historias de las Islas Canarias: El fantasma del Palacio de Lercaro. Catalina, hija de esta familia de buena posición, fue obligada a casarse, un matrimonio de conveniencia por intereses dinerarios de su padre, con un rico noble de la Isla, de edad mucho más avanzada que la de la joven, con fama de despótico y que producía el rechazo de la bella muchacha. El mismo día de la ceremonia nupcial, Catalina decide quitarse la vida lanzándose al pozo de la casa-palacio. El cuerpo fue rescatado, pero la Iglesia católica, como es su norma, no permitió que fuera enterrada en un cementerio cristiano. La familia decide que sea sepultada en una de las habitaciones de la mansión. Y, desde entonces, hay quien afirma haber visto el fantasma, el espectro de la joven Catalina, vagando por las estancias y corredores del edificio. Hoy la Casa Lercaro es centro importante de visitas en San Cristóbal de La Laguna, Calle San Agustín, 22, y una de las sedes del Museo de Historia y Antropología.

Die Legende von Catalina Lercaro Nach der Eroberung der Insel Teneriffa durch die Kastilier ließ sich die bedeutende genuesische Kaufmannsfamilie Lercaro auf Teneriffa nieder. Und dieser Familienname gab einer der mysteriösesten Geschichten der Kanarischen Inseln seinen Namen: Das Gespenst des Lercaro-Palastes. Catalina - die Tochter der wohlhabenden Familie - wurde aufgrund finanzieller Interessen ihres Vaters gezwungen, eine Zweckehe mit einem reichen Adligen der Insel einzugehen, der wesentlich älter als die junge Frau war, den eines Ruf Despoten hatte und bei dem schönen Mädchen Abscheu erzeugte. Am selben Tag der Trauung entschied Catalina, sich ihr Leben zu nehmen und stürzte sich in deM Brunnen des väterlichen Hauses zu Tode. Der Leichnam konnte geborgen werden, durfte aber gemäß den Regeln der katholischen Kirche nicht auf einem christlichen Friedhof begraben werden. Deshalb entschied die Familie, sie in einem der Zimmer des Palastes zu bestatten. Und seitdem gibt es immer wieder Personen, die beschwören, den Geist der jungen Catalina gesehen zu haben, wie sie durch die Räume und Flure des Gebäudes spukt. Heute ist der Palast Lercaro ein wichtiges Besucherzentrum von San Cristobal de La Laguna in der Straße Calle San Agustin, 22 und einer der Sitze des Museums für Geschichte und Anthropologie Teneriffas.


14

COSTA ADEJE

Nยบ44 JUNE / JUNIO 2019

SIAM PARK

SIAM PARK TF-1 S/C de Tenerife 822 070 000

WWW.TENERIFETODAY.ES

COSTA ADEJE

C.C. GRAN SUR

C.C. PLAZA DEL DUQUE

SIAM PARK

SIAM PARK


15

LAS AMÉRICAS

Nº44 JUNE / JUNIO 2019

WWW.TENERIFETODAY.ES

GOLF DEL SUR

PLAYA DE LAS AMÉRICAS

LOS CRISTIANOS

PLAYA DE LOS CRISTIANOS


SOUTHERN ROUTE AUSFLUG IM SÜDEN / RUTA SUR

16

Arico, land of cheese and wine

CASERÍO DE ICOR

Arico, Land von Käse und Wein Arico, die flächenmäßig größte Gemeinde des Inselsüdens und nach Orotava zweitgrößte Teneriffas, ist ein Landstrich von Käse und Wein, oder wie die Einheimischen sagen: “Wer nach Arico kam und trank keinen Wein – warum ist er dann gekommen? Arico ist fürwahr einen Besuch wert wegen seiner Landschaft, der Kirche von Villa de Arico, dem uralten Weiler Icor - einem Juwel der traditionellen kanarischen Architektur – und der Weinkelterei Cumbres de Abona, in der einer der besten Malvasier der Kanaren gekeltert wird. Berühmt auch für seinen, bei mehreren internationalen Wettbewerben mit Goldmedaillen ausgezeichneten Ziegenkäse kann man in Arico in jedem der Lokale rund um das Rathaus hervorragend frühstücken, ein köstliches Mittagessen auf dem Weingut zu sich nehmen und zu Abend an der Küste speisen. Casa Manolo und Sal Negra und andere Restaurants befinden sich in dem Ort Tajao am Meer und bieten vorzügliche Speisekarten mit frischem Fisch aus den heimischen Gewässern. Oder, wenn Sie es vorziehen, stellt ein Besuch des Wasserparks Siam Park (nº1 von TripAdvisor) im Süden der Insel eine ausgezeichnete Wahl dar.

TERESA NICOLÁS

AYTO. DE ARICO

Arico, the most extensive borough of the south, and the second largest of the island after La Orotava, is a land of cheese and wine and, as the locals say: “Why come to Arico if it’s not to drink wine?” Arico is well worth a visit on account of its landscape, the church of the Villa de Arico, the old hamlet of Icor – a gem of traditional Canary architecture, and the Cumbres de Abona winery, producing one of the best malmsey wines of the Canaries. Famous for its goat cheeses, some of them awarded gold medals in international events, in Arico you can take breakfast in any of the bars near the Town Council, have lunch in the winery and have dinner on the coast. Casa Manolo, Sal Negra and other restaurants are found beside the sea, in Tajao, serving a tantalising array of local fish. Or, if you prefer, fun in Siam Park, the water park in the south (nº1 of the world acordding TripAdvisor), is a splendid option.

Arico, tierra de queso y vino Arico, el municipio del sur más grande en extensión, y el segundo de la Isla, después de la Orotava, es tierra de queso y vino y como dicen sus lugareños: “quien vino a Arico y no bebió vino a qué vino”. Arico merece una visita por su paisaje, la iglesia de Villa de Arico, el viejo caserío de Icor; joya de la arquitectura tradicional canaria, y su bodega, Cumbres de Abona, en la que se hace una de los mejores malvasías de Canarias. Famoso por sus quesos de cabra, alguno merecedor de medallas de oro en ferias internacionales, en Arico se puede desayunar en cualquier bar del pueblo próximo al Ayuntamiento, almorzar en la bodega y cenar en la costa. Casa Manolo, Sal Negra y otros restaurantes más se sitúan al lado del mar en Tajao, con una carta muy apetecible de pescados de la zona. Si lo prefiere, disfrutar en el sur del parque acuático Siam Park, líder mundial según TripAdvisor, es una excelente opción.

IGLESIA VILLA DE ARICO


BEACHES SOUTH STRÄNDE IM SÜDEN / PLAYAS SUR

17

• PLAYAS DE LOS ABADES •

Two gems for relaxation and scuba diving

ZWEI PERLEN ZUM ENTSPANNEN UND TAUCHEN / DOS PERLAS PARA EL RELAX Y EL BUCEO ÁLVARO MORALES

They are not usually mentioned in Island leaflets, but the southern borough of Arico has two beaches in Los Abades which are not only worthy of mention, but also of a visit. The building of the famous residential estate beside these coves makes sense precisely on account of the fine sand, the sense of freedom and the normally calm tides of crystal clear water, although you should take into account the wind on some days. Two veritable gems for the whole family, where you can enjoy a pleasant swim and which attract both beginner and expert scuba divers. Indeed, there are two clubs. The range of restaurants and snack bars, the car parks, water inlets, natural pools and walks along a coastline without excessive development are further charms of this place where sunshine is guaranteed almost all year round; relaxation and, therefore, the good life.

Obwohl sie in Werbebroschüren der Insel nicht oft Erwähnung finden, hat die Gemeinde Arico im Inselsüden zwei Strände in Los Abades, die nicht nur erwähnenswert sind, sondern Aufmerksamkeit, einen Besuch und ihren Genuss verdienen. Die weit bekannte Urbanisation hatte ihren Grund eben in dem Vorhandensein eines feinen Sandes in der Bucht, dem überall herrschenden Gefühl von Freiheit, den normalerweise friedlichen Gezeiten und dem kristallklaren sauberen Wasser. Die einzigen Einschränkungen gelten für sehr windige Tage. Die zwei Strände sind wahre Juwelen für die ganze Familie. Sie bieten Gelegenheit zu herrlichen Bädern und sind sehr beliebt bei Tauchern, seien sie Anfänger oder erfahren. Es gibt sogar zwei Tauch-Clubs vor Ort. Die große Auswahl an Restaurants und Bars, zahlreiche Parkplätze, einfache Zugänge zum Meer, MeeresTümpel und Spazierwege entlang einer Küste ohne größere Bausünden sind dem Charme eines Ortes hinzuzufügen, an dem die Sonne fast das ganze Jahr scheint, sodass Entspannung und gutes Leben garantiert sind.

No suelen destacarse mucho en la promoción de la Isla, pero el municipio sureño de Arico cuenta con dos playas en Los Abades dignas no solo de mención, sino de atención, visita y disfrute. La célebre urbanización levantada junto a estas calas cobra sentido precisamente por los atractivos de la fina arena; la sensación de libertad y las mareas normalmente en calma, cristalinas y limpias, aunque conviene tener en cuenta los días de viento. Dos verdaderas joyas para toda la familia que ofrecen placenteros baños y que atraen a buceadores principiantes o expertos. De hecho, existen dos clubes. La oferta de restaurantes y tascas, los aparcamientos, entrantes de mar, charcos y paseos por un litoral sin excesos constructivos se suman a los encantos de un lugar que garantiza el sol casi todo el año, el relax y, por tanto, la buena vida.


MAP KARTE / MAPA

18

Nยบ44 JUNE / JUNIO 2019

BUS STATION INTERCAMBIADO

WWW.TENERIFETODAY.ES

BUS STATION INTERCAMBIADOR

107 107 GOLF BUENAVISTA

107

477

COSTA ADEJE

111 343 BUS STATION INTERCAMBIADOR


MAP

Nº44 JUNE / JUNIO 2019

BUS STATION INTERCAMBIADOR

19

KARTE / MAPA

105 TAGANANA

910

OR

BUS STATION INTERCAMBIADOR

Transporte público / Bus

Parapente

www.titsa.com

TENERIFE READ IT, DO IT, FEEL IT, SHARE IT

www.tenerifetoday.es


NORTHERN ROUTE AUSFLUG IM NORDEN / RUTA NORTE

20

Nº44 JUNE / JUNIO 2019

VIÑA - LOS REALEJOS

RAMBLAS DE CASTRO

BODEGAS MONJE - EL SAUZAL

From Los Realejos to El Sauzal SYLVIA MADERO TURISMO DE TENERIFE Y AYTO. DE LOS REALEJOS To start the day, breakfast admiring the coast of Los Realejos from the San Pedro lookout point is an unbeatable option. From here, we head for Rambla de Castro, a protected landscape of over 40 hectares featuring both historical buildings and magical scenery. Then we go on to San Juan de la Rambla to walk the promenade from the district of El Rosario to Las Aguas where, after a refreshing dip in any of the saltwater pools along the way, we stop for delicious fresh fish for lunch in Restaurante El Sótano. We continue on our way to La Guancha, with a halt in the Viñátigo Winery, perfect for tasting the local wine in very special surroundings. We end this tour in Sunset 290 in El Sauzal, with a tantalising dinner paired with one of the best views of the area while the sun sets.

Von Los Realejos nach El Sauzal Um den Tag perfekt zu starten, frühstücken wir mit Blick auf die Küste von Los Realejos am Aussichtsplatz Mirador de San Pedro. Von hier aus fahren wir in Richtung Rambla de Castro, einer geschützten Landschaft von über 40 Hektar, die die Natur mit historischen Gebäuden und Aussichtsplätzen voller Magie verbindet. Dann fahren wir weiter nach San Juan de la Rambla und erkunden die Küste von dem Bezirk El Rosario bis nach Las Aguas. Nach einem erfrischenden Bad in irgendeinem der Meerwasserpools legen wir zum Mittagessen mit frischem Fisch eine Rast im Restaurant El Sótano ein. Gut gestärkt geht es weiter nach La Guancha, um einen Halt in der Weinkellerei Bodegas Viñátigo einzulegen ein perfekter Ort, um in einer ganz besonderen Umgebung den heimischen Wein der Insel zu kosten. Zum krönenden Abschluss der Rundfahrt kehren wir in das Sunset290 in El Sauzal ein, wo wir ein köstliches Abendessen mit einer der besten Aussichten des Landstrichs genieben, während die Sonne untergeht.

Desde Los Realejos a El Sauzal Para comenzar el día, desayunar contemplando la costa realejera desde el Mirador de San Pedro es una opción inmejorable. Desde aquí partimos hacia Rambla de Castro, un paisaje protegido de más de 40 hectáreas que combina naturaleza con edificaciones históricas y miradores llenos de magia. A continuación nos trasladamos hasta San Juan de la Rambla para recorrer su vereda litoral desde el barrio de El Rosario hasta Las Aguas, donde pararemos tras un refrescante baño en cualquiera de los charcos del recorrido, a almorzar delicioso pescado fresco en el Restaurante El Sótano. Continuamos hacia La Guancha, para hacer una parada en Bodegas Viñátigo, un escenario perfecto para degustar vino de la tierra en un entorno muy especial. Terminamos esta ruta en Sunset290 en El Sauzal, con una cena impagable maridada con una de las mejores vistas del municipio, mientras el sol se pone.


NORTHERN ROUTE AUSFLUG IM NORDEN / RUTA NORTE

Nº44 JUNE / JUNIO 2019

THE MAYOR RECOMMENDS DER BÜRGERMEISTER EMPFIEHLT / EL ALCALDE RECOMIENDA

21

WWW.TENERIFETODAY.ES

Los Realejos, the most festive borough of Spain LOS REALEJOS, DIE FEIERFREUDIGSTE GEMEINDE SPANIENS

LOS REALEJOS, EL MUNICIPIO MÁS FESTIVO DE ESPAÑA Manuel Domínguez Mayor of Los Realejos Bürgermeister von Los Realejos Alcalde de Los Realejos

Los Realejos, in Tenerife, with just over 37,000 inhabitants, is the most festive town in Spain. In only 57 kilometres, it holds over eighty fiestas each year, several of them occurring simultaneously in different parts of the borough. Apart from those organised by the Town Council – such as Carnival, May Festivities, the feast of Our Lady of El Carmen and Christmas – most of the celebrations are promoted by the townspeople through committees entrusted with obtaining the funds and organising the events. The devotion to the Cross and multiple dedications to the Virgin Mary are the inspiration for the majority of these feasts. According to the mayor, Manuel Domínguez, “the great intangible heritage of Los Realejos is mainly evidenced through its fiestas, many already included in a specific tourist guide; it is an ongoing and dynamic cultural legacy which moves ahead, while emphasising its traditional hallmark and sentiments”.

Los Realejos auf der Insel Teneriffa gilt mit seinen knapp über 37000 Einwohnern als die feierfreudigste Stadt Spaniens. Auf nur 57 qkm werden im Laufe eines Jahres mehr als achtzig Volksfeste gefeiert, von denen mehrere sogar gleichzeitig in verschiedenen Stadtteilen stattfinden. Abgesehen von den vom Stadtrat organisierten Feierlichkeiten zu Karneval, dem Maifest, El Carmen und Weihnachten liegt die Organisation des Großteils der Volksfeste in den Händen der Einwohner selbst, die hierfür eigens Kommissionen bilden, die sich um die Beschaffung der finanziellen Mittel und die Zusammenstellung des Festprogramms kümmern. Antrieb für die große Mehrheit unter ihnen sind eine tief empfundene Verehrung für das Heilige Kreuz und die vielfachen Marienanbetungen. In den Worten des Bürgermeisters Manuel Domínguez “äußert sich das enorme immaterielle Kulturerbe von Los Realejos vor allem in seinen Volksfesten, von denen die meisten längst in Reiseführern zu finden sind – es ist ein lebendiges, dynamisches Kulturerbe, das sich weiterentwickelt, aber weiterhin die traditionelle Identität und das Fühlen der Menschen offenbart.”

LORO PARQUE Av. Loro Parque, s/n. Pto. de la Cruz. 922 373 841

IGLESIA - LOS REALEJOS

PLAYA EL BOLLULLO PLAYA EL SOCORRO

LOS REALEJOS

Los Realejos, en Tenerife, con algo más de 37.000 habitantes, es el pueblo más festivo de España. En apenas 57 kilómetros celebra más de ochenta fiestas al año, coincidiendo varias de ellas simultáneamente en rincones distantes de la localidad. Exceptuando las organizadas por el Ayuntamiento, como Carnaval, Fiestas de Mayo, El Carmen y Navidad, el grueso de celebraciones son promovidas por los vecinos a través de comisiones, encargadas de obtener los fondos económicos y organizar el programa de actos. La devoción a la Cruz y a múltiples advocaciones marianas es el motor de la gran mayoría de ellas. Según el alcalde, Manuel Domínguez, “el gran patrimonio inmaterial que atesora Los Realejos se manifiesta principalmente en sus fiestas populares, datadas ya en su amplia mayoría en una guía turística específica, un legado cultural vivo y dinámico que avanza, pero que pone de manifiesto la identidad y el sentir tradicionales”.


BEACHES NORTH STRÄNDE IM NORDEN / PLAYAS NORTE

22

Nº44 JUNE / JUNIO 2019

• LOS SILOS •

Agua Dulce

FOTOS: A.M.

FOTO: F.C.

Es una playa salvaje situada en la costa de un hermoso valle lleno de plataneras. Agua Dulce, situada en el municipio de los Silos, tiene unas condiciones inmejorables para la práctica del surf, pero también es perfecta para los bañistas que aprecien las olas. Compuesta de callaos y arena volcánica, la playa es ideal con la marea baja, especialmente durante el mes de septiembre. Puedes acceder a ella fácilmente a pie o en coche y deberás tener precaución con el oleaje ya que no hay ningún tipo de servicio en esta playa.

FOTO: F.C.

This is a virgin beach situated along the coast of a pretty valley full of banana plantations. Agua Dulce, in the borough of Los Silos, has the best conditions for surfing, but is also perfect for waveloving swimmers. Covered with pebbles and volcanic sand, this beach is ideal when there is low tide, especially during the month of September. There is easy access on foot or by car, and visitors should be careful with the waves as there are no services on this beach.

Der wilde abgelegene Strand liegt an der Küste eines herrlichen Tals voller Bananenstauden. Die zur Gemeinde von Los Silos gehörende Playa de Agua Dulce bietet hervorragende Bedingungen zum Surfen und Wellenreiten, ist aber auch perfekt für alle Badegäste , die die Wellen zu schätzen wissen. Der aus Kieselstein und Sand vulkanischen Ursprungs bestehende Strand ist ideal bei Ebbe - vor allem im September. Sie können ihn leicht zu Fuß oder mit dem Auto erreichen. Lassen Sie angesichts des Wellenschlages aber große Vorsicht walten, da es an diesem Strand keinerlei Dienstleistungen oder Rettungsschwimmer gibt.

ANÚNCIESE AQUÍ Miles de turistas nos leen cada día.

PUBLICIDAD: 922 897 517


BEACHES NORTH STRÄNDE IM NORDEN / PLAYAS NORTE

Nº44 JUNE / JUNIO 2019

23

• PLAYA DE SAN MARCOS •

Delightful little beach to eat and relax EIN REIZVOLLER STRAND ZUM SPEISEN UND ENTSPANNEN / COQUETA PLAYA DONDE COMER Y DESCANSAR ÁLVARO MORALES Over and above the controversy regarding the greater or lesser quantity of sand with respect to past years – it is true that it has diminished and that solutions are being weighed up – the beach of San Marcos, on the coast of the ever enchanting northern town of Icod de los Vinos, continues to be too delightful to be left out of any outing agenda in Tenerife. The easy and quick access from the main road and town centre, wide choice of places to eat nearby, generally calm sea on account of the wide bay which protects the main cove, and swimming area of the pier on the right side are more than enough reasons to climb into the car and come here. The steep northern coastline to the left, near the Garachico districto of El Guincho, the remaining fine, black, volcanic sand and the peaceful dips in the sea are the clinchers for deciding a day there.

Jenseits der Kontroverse um die variierende Menge an Sand der vergangenen Jahren - es ist wahr, dass der Strand heute weniger Sand besitzt als früher und dass Lösungen hierfür gesucht werden - besitzt der der reizvollen Stadt Icod de los Vinos zugehörige Strand von San Marcos im Norden der Insel derart viele Reize, dass er unbedingt in jedem Teneriffa-Führer aufgeführt werden muss. Die einfache, schnelle Zufahrt von der Hauptstraße und dem Stadtzentrum aus, die große Vielfalt an Restaurants, das im Allgemeinen friedliche Meer in der weiten, geschützt liegenden Bucht, sowie der Badesteg an der Mole auf der äußersten rechten Seite stellen eine Liste wichtiger Argumente dar, um sich ins Auto zu setzen und den Ort zu besuchen. Die zerklüftete Nordküste von El Guincho auf der linken Seite, der immer noch vorhandene feine schwarze vulkanische Sand und ein ruhiges wohltuendes Bad tun das Ihrige hinzu, um klipp und klar zu sagen: “Ja, ich fahre hin.”

LUA DELGADO

Más allá de la polémica en torno a la mayor o menor cantidad de arena desde hace años, que es cierto que ha disminuido y de las soluciones que se buscan, la playa de San Marcos, el referente costero de siempre del encantador pueblo de Icod de los Vinos, en el Norte de la Isla, sigue manteniendo demasiados encantos y atractivos como para no incluirla en cualquier agenda de excursiones por Tenerife. Su fácil y rápido acceso desde la vía general y el casco del municipio, su amplia oferta gastronómica, su mar generalmente tranquilo por la extensa bahía que protege la cala principal y las zonas de baño del embarcadero del extremo derecho suponen un listado de poderosas razonas para coger el coche y dar con este sitio. La escarpada costa norteña que se presenta a la izquierda en la zona garachiquense de El Guincho, la fina arena negra volcánica aún presente y los tranquilos baños hacen el resto para decir claramente “sí, me voy para allá”.


8 24

SHOPPING IN STREET MARKETS

Nº44 JUNE / JUNIO 2019

SHOPPING AUF MÄRKTEN / COMPRAS EN MERCADILLOS

Candelaria

CANDELARIA FARMERS’ MARKET / BAUERNMARKT VON CANDELARIA / MERCADILLO DEL AGRICULTOR DE CANDELARIA

A great day by the Basilica ÁLVARO MORALES The town of Candelaria, a religious landmark of the Canaries as home to the Basilica in honour of the Patron Virgin of the Island, hosts every Wednesday and Saturday, from 9 a.m. to 2 p.m., one of the best farmers’ markets of the Güímar Valley, the borough to which this coastal town belongs. Farmers, stockbreeders and confectioners of the area offer their fresh produce at highly competitive prices and a quality which is endorsed each day by the large turnout of shoppers, who come back week after week. On Wednesdays, the stalls are found inside the local market, refurbished five years ago. On Saturdays, the market moves to the square outside the Punta Larga shopping centre. But wherever it is, it is more than attractive because, in a few hours, you can make the most of the sea, of religious devotion and of products of the highest standards. EIN PERFEKTER TAG IN DER MARIEN-STADT Candelaria - religiöses Zentrum der Kanarischen Inseln durch die Basilika der Schutzpatronin des Archipels - bietet mittwochs und samstags, von 9.00 bis 14:00 Uhr, einen der größten Bauernmärkte des Landstrichs Valle de Güímar. Candelaria blickt aber auch auf eine lange Fischfangtradition zurück. Zweimal pro Woche bieten Landwirte, Viehzüchter und Konditoren des Ortes ihre frischen Erzeugnisse zu sehr wettbewerbsfähigen Preisen und mit einer Qualität an, die in der großen Zahl von Stammkunden zum Ausdruck kommt, die immer wiederkommen. Mittwochs findet der Bauernmarkt auf dem vor 5 Jahren renovierten Marktplatz statt; samstags auf dem Platz des Einkaufszentrum Punta Larga. Doch sei es an dem einen oder anderen Standort, der Reize gibt es vieler: in wenigen Stunden können Sie das Meer genießen, sich Ihrem Glauben widmen, das bunte Treiben der Pilger beobachten und herausragende Produkte erwerben. UN DÍA REDONDO EN LA VILLA MARIANA El municipio de Candelaria, referente religioso de Canarias por albergar la basílica de la Patrona isleña, ofrece los miércoles y sábados, de 9 a 14:00 horas, uno de los mercadillos del agricultor más completos del Valle de Güímar, la comarca en la que se ubica esta localidad de gran arraigo marino. Los agricultores, ganaderos y reposteros de la zona ofrecen sus productos frescos a precios muy competitivos y con una calidad que queda corroborada cada uno de esos días con la gran afluencia de consumidores, que repiten y repiten. Los miércoles, los puestos se ubican en las instalaciones del mercado local, mejorado hace 5 años. Los sábados, la oferta se traslada a la plaza del centro comercial Punta Larga, pero, en uno u otro lugar, el atractivo resulta sobrante porque, en unas horas, se puede disfrutar del mar, de la devoción religiosa propia o ajena y de productos que convencen.


SHOPPING IN STREET MARKETS

Nº44 JUNE / JUNIO 2019

SHOPPING AUF MÄRKTEN / COMPRAS EN MERCADILLOS

25

Farmer’s market ADEJE

Calle Archajara, s/n, in front of Makro Saturday/Sunday 8am – 2pm / Wednesday 3pm – 7pm Telephone: 922 775 200

EL ROSARIO

Carretera General del Norte, la Esperanza Saturday/Sunday/festivals 8am – 4pm Telephone: 922 010 160

EL SAUZAL

Hoya de la Vida, next to the church, Ravelo Friday/Saturday/Sunday 7.30am 2pm

ALCALÁ

Plaza de Llano Monday 8am – 1pm Telephone: 922 850 100

ARAFO

Telephone: 922 584 657

GÜÍMAR

Plaza del Ayuntamiento Sunday 8am – 1pm Telephone: 922 526 105

Plaza San Juan Degollado Thursday 8am – 1pm

Plaza de la Luz, Los Silos Sunday 9am – 2pm Telephone: 922 840 004

PLAYA DE SAN JUAN

Paseo El Bufadero Wednesday 8am – 1pm Telephone: 922 850 100 Puerto de la Cruz Avenida Blas Pérez González, 4 Wednesday to Saturday 8am – 2pm Telephone: 922 386 158

SAN ISIDRO

Mercado del Agricultor de Granadilla Off the roundabout leading to El Médano Saturday/Sunday 8am – 2pm Telephone: 922 759 966

Telephone: 922 511 711

ARICO

LOS SILOS

SAN MIGUEL DE ABONA Calle Key Muñoz 5 Monday/Friday 8am – 2pm

P.I. Las Chafiras, San Miguel de Abona, next to the fire station Saturday/Sunday 8am – 2pm, Wednesday 2pm – 7.30pm

Telephone: 922 815 700 / 922 447 938

Telephone: 922 735 386

LA GUANCHA

SANTA CRUZ DE TENERIFE

Telephone: 922 767 138

Telephone: 922 360 788

Telephone: 922 606 000

BUENAVISTA DEL NORTE

LA LAGUNA

SANTA ÚRSULA

Telephone: 922 129 030

Telephone: 922 601 100 / 922 253 903

CANDELARIA

LA MATANZA DE ACENTEJO

Porís de Abona Sunday 8am – 1pm Telephone: 676 159 034

ARONA

Valle San Lorenzo, Carretera General 122 Monday/Friday 8am – 2pm

Plaza de San Sebastián Opening times: Saturday 8.30am – 2pm

Next to council offices Wednesday 8am - 2pm Saturday 8am – 2pm.

ICOD DE LOS VINOS

Carretera General TFS km 49 Saturday/Sunday 8am – 3pm

Plaza del Cristo Tuesday/Thursday/Saturday 6am – 2pm

Ctra. General del Norte Saturday 8am – 3pm, Sunday 8am – 2pm

Telephone: 922 505 014

Telephone: 922 577 120

EL MÉDANO

LA OROTAVA

Telephone: 922 759 966/62

Telephone: 922 336 804 / 681 277 633

Plaza Principal Wednesday 8am – 2pm

Calle Educadora Lucía Mesa Saturday 8am – 1.30pm

LOS REALEJOS

Camino Viejo de San Benito, Finca el Llano, Realejo Alto Saturday/Sunday 9am – 2pm Telephone: 922 346 234

Avenida José Manuel Guimerá Sunday 8am – 1pm

Carretera General, near the town hall Saturday 8am – 1pm Telephone: 922 301 640

TEGUESTE

Calle de Asuncionistas, 6 Saturday/Sunday 8.00am – 2pm Telephone: 922 316 100

VILAFLOR

Plaza de Vilaflor Monday to Thursday 8am – 1pm Telephone: 922 709 002


26

TEIDE

Nº44 JUNE / JUNIO 2019

Sanatorio TURISMO DE TENERIFE

The footpath begins at the foot of Mount Teide and, as you move away, you get an increasingly spectacular view of the volcano. It follows an old track along which, during springtime, beehives are placed to obtain the delicious Teide broom honey. Also interesting is the lava dome of Montaña Blanca with its different formations. The footpath ends in the Siete Cañadas track, at the foot of the Guajara escarpment. With respect to flora, there is plenty of Teide broom, codeso shrub, summit rosebushes, marguerite daisies and flixweed. In the springtime and summer, it is a good spot to observe the abundance of insects that flock to the blossoms which colour the landscape with whites, yellows and pinks.

Der Weg beginnt zu Füßen des Teides und je weiter wir uns von ihm weg begeben, umso atemberaubender erscheint er uns in seiner ganzen Größe. Die Wanderung führt über einen alten Zufahrtsweg, an dem im Frühjahr Bienenstöcke aufgestellt werden, von denen der begehrte Ginster-Honig stammt. Herausragend sind auch die Lavaströme des Lavadoms Montaña Blanca mit ihren ganz verschiedenen Formen. Die Wanderung endet an dem Weg der Siete Cañadas zu Füßen des Guajaras. In der Flora bewundern wir die Farbenpracht von Teide-Ginster, Klebrigem Drüsenginster, Strauchmargerite und TeideRauke. Im Frühjahr und Sommer ist es ein guter Ort, um die Vielzahl von Insekten zu beobachten, die die Blüte nutzen, welche die Landschaft in weiße, gelbe und rosa Tönungen taucht.

• Club Montañero de Nivaria 922 213 029 • Patea Tus Montes 922 335 903 • Unión Montañera Añaza 922 882 239 • Patea Tus Montes 922 335 590 • Grupo Montañero de Tenerife 922 619 023

El sendero comienza en las faldas del Teide y, al irse alejando del mismo, este se va haciendo cada vez más visible en toda su espectacularidad. Discurre por una antigua pista, junto a la que en primavera se colocan colmenas para la obtención de la apreciada miel de retama. También destacan las lavas del domo de Montaña Blanca con sus diferentes formas. El sendero termina en el camino de Siete Cañadas, al pie de los escarpes de Guajara. En la flora abundan retamas, codesos, rosalillos de cumbre, magarzas y hierbas pajoneras. En primavera y verano es un buen lugar para observar la multitud de insectos que aprovechan la floración que tiñe estos parajes de blanco, amarillo y rosado. RECOMMENDATION:

START: Foot of Mount Teide END: 4. Siete Cañadas DIFFICULTY: Low TYPE OF ITINERARY: Linear DISTANCE: 4.6 km DURATION: 1h 45m CONNECTION WITH OTHER FOOTPATHS: 4. Siete Cañadas 19. Majúa GR-131.1 Degollada de Guajara - Parador Nacional de Turismo NATURE CONSERVATION SITES: Teide National Park PERMISSION: Not necessary

BEGINN: Fuß des Teides ENDE: 4. Siete Cañadas SCHWIERIGKEITSGRAD: niedrig ART DER ROUTE: Zielwanderung LÄNGE: 4.6 km DAUER: 1h 45m VERBINDUNGEN MIT ANDEREN ROUTEN: 4. Siete Cañadas 19. Majúa GR-131.1 Degollada de Guajara - Parador Nacional de Turismo NATURSCHUTZGEBIETE: Der Teide Nationalpark GENEHMIGUNG ERFORDERLICH: nein

INICIO: Base del Teide FIN: 4. Siete Cañadas GRADO DE DIFICULTAD: Baja TIPO DE RECORRIDO: Lineal DISTANCIA: 4,6 km DURACIÓN: 1h 45m CONEXIONES CON OTROS SENDEROS: 4. Siete Cañadas 19. Majúa GR-131.1 Degollada de Guajara - Parador Nacional de Turismo ESPACIOS NATURALES PROTEGIDOS: Parque Nacional del Teide AUTORIZACIÓN NECESARIA: No

FURTHER INFORMATION / WEITERE AUSKÜNFTE / MÁS INFORMACIÓN: www.webtenerife.com


Nº44 JUNE / JUNIO 2019

FOOTPATHS WANDERWEGE / SENDEROS

27

Barranco Hondo-Igueste de Candelaria

AARÓN RODRÍGUEZ GONZÁLEZ Geographer. Technician of the Inventory of Traditional Footpaths of Santa Cruz de Tenerife. Verfasser des Inventars historischer Pfade von Santa Cruz de Tenerife Geograf. Geógrafo. Técnico del Inventario de caminos tradicionales de Santa Cruz de Tenerife.

This walk, of just 3 kilometres, links these two towns of south-eastern Tenerife along the best preserved stretch of the ‘Camino Viejo de Candelaria’, a path which - since the beginning of the 16th century - joins the city of San Cristóbal de La Laguna and the home of the basilica of Our Lady of Candelaria, patroness of the Islands. The walk starts beside the Barranco Hondo football ground, at the end of Calle La Angostura and continues following the contour lines to Igueste, bypassing the interesting hamlet of Pasacola and crossing the Gotera, Bocho, Garruncho, Porqueras and Cajarche ravines, with impressive views overlooking the Güímar valley.

Die nur 3 Kilometer lange Wanderung verbindet diese beiden Orte im Südosten Teneriffas, wobei sie über den am besten erhaltenen Streckenabschnitt des historischen Fußpfades führt, der vom frühen 16. Jahrhundert an den Wallfahrtsort der Schutzheiligen der Kanarischen Inseln, Candelaria, mit der Stadt San Cristóbal de La Laguna verband. Die Wanderung beginnt direkt neben dem Fußballplatz von Barranco Hondo am Ende der Straße La Angostura und verläuft über einen serpentinenreichen Weg nach Igueste. Auf dem Weg lernen wir den interessanten Weiler Pasacola kennen und kreuzen die Schluchten von La Gotera, Bocho, Garruncho, Las Porqueras und Cajarche mit herrlichen Ausblicken über das Tal von Güímar.

Este recorrido de apenas 3 kilómetros enlaza estos dos núcleos del sureste de Tenerife, utilizando para ello el tramo mejor conservado del Camino Viejo de Candelaria, una senda que une desde comienzos del siglo XVI la ciudad de San Cristóbal de La Laguna y la Villa Mariana, residencia de la patrona del Archipiélago. El trayecto comienza junto al campo de fútbol de Barranco Hondo, al final de la calle de La Angostura y discurre siguiendo las curvas de nivel hacia Igueste pasando por el interesante caserío de Pasacola cruzando los barrancos de La Gotera, Bocho, Garruncho, Las Porqueras, y Cajarche, con impresionantes vistas sobre el valle de Güímar.


8 28

Nº44 JUNE / JUNIO 2019

Sebastián Martín’s favourite restaurants in Arico CATHAYSA GUERRA

The candidate for mayor of this town in southern Tenerife specialised in fish, livestock and organic farming, Sebastián Martín, has accepted the difficult challenge of choosing four among the many culinary options of Arico. Take note of these recommendations for whenever you want to get to know very special spots and flavours in Tenerife.

BODEGAS PEPE AMARAL

Sebastián Martín says that “in the town of Arico, this establishment surprises both locals and non-locals on account of the quality of its products. Pepe Amaral is the organic farmer who owns this restaurant and winery; a person who welcomes his guests with his own wines made according to the family tradition. This is not only a traditional restaurant but, furthermore, its organic wines - especially the malmsey, dry white and aromatic wines - have been awarded national prizes. Olive oils and cheeses made in Arico complete the selection of local and healthy products on the menu. As starter, tomato, onion and avocado salad with products grown in Arico, without forgetting the cheeses; and as main course, the recommendation is the refreshing bean cocktail and the goat meat, although the guest can also enjoy roast Iberian pork accompanied by local potatoes and roast bell pepper”. Bodega Pepe. Calle La Vera, 1, 38580 Villa de Arico, Santa Cruz de Tenerife. 922 76 81 08

CASA LALA

The candidate for mayor of Arico indicates that “Casa Lala in Arico Viejo, managed by her daughter Eka, is one of the best known traditional restaurants of Arico and primarily this is on account of its longstanding reputation and its recommended dish: the ‘puchero’, a traditional Canary stew where the majority of the ingredients are grown by the family. The notoriety of the ‘puchero’ is great and helps keep a faithful clientele from all corners of the island, which eats here especially on the colder days of the year. Apart from its speciality, Casa Lala has an extensive dish list featuring traditional food, such as ‘escaldón de gofio’, lamb and one of its most singular dishes, chestnut and cod stew”. Restaurante Casa Lala. Calle la Cruz, 14, 38580 Arico Viejo, Santa Cruz de Tenerife. 922 76 81 26.

RESTAURANTE LA LAJA

According to Martín, “tradition and modernity combine in this restaurant in the fishing district of Tajao. Following the centenarian tradition of the district, its fishermen take the best of their traditionally-fished catch directly from the sea to the dish. The next two generations of these fishermen, now the owners of this restaurant, stand out on account of their friendliness and courtesy with guests. In addition to the customary fish and seafood of the highest standards, undoubtedly the top recommendation is the seafood and chickpea stew, a fusion of the traditional fisherman’s recipe which combines the products of the sea with vegetables and pulses from the earth. This restaurant also serves gluten-free menus”. Restaurante La Laja. Urbanizacion Tajao, 11, 38588, Santa Cruz de Tenerife. 922 70 62 27.

RESTAURANTE ARBELO

Sebastián Martín says that “Casa Arbelo is one of the busiest restaurants of Arico and this is because of its value for money and the friendliness of its staff. With homemade food that is both traditional and varied, Casa Arbelo specialises in grilled meat and other more elaborate recipes such as goat meat, cod in onions or salted fish, with excellent thick vegetable or chickpea soups, all this accompanied by an excellent house wine and a discerning selection of homemade puddings and desserts. The restaurant, found in Arico Viejo, is a social meeting point in the evenings. Here, the tables are shared by local domino players, rock climbers who visit the town, cyclists and bikers who take a break along the way”. Bar Restaurante Arbelo. Calle de la Degollada Vera Tamadaya, 2, 38589 Arico Viejo, Santa Cruz de Tenerife. 922 16 10 03.


29

Nº44 JUNE / JUNIO 2019

Sebastián Martíns Lieblingsrestaurants in Arico Sebastián Martín, der Spitzenkandidat der Partei „Primero Arico“ für das Bürgermeisteramt dieser Gemeinde im Süden Teneriffas, deren Wirtschaft sich auf Fisch, heimische Viehzucht und ökologischen Landbau spezialisiert hat, hat die schwierige Herausforderung angenommen, vier Restaurants innerhalb des vielfältigen gastronomischen Angebots der Gemeinde vorzustellen. Merken Sie sich diese Empfehlungen, wenn Sie ganz besondere Winkel und Aromen Teneriffas kennen lernen möchten.

BODEGAS PEPE AMARAL

Nach Sebastián Martín „überrascht dieses Restaurant Aricos sowohl Einheimische als auch Auswärtige aufgrund der hohen Qualität seiner Produkte.” Sein Besitzer Pepe Amaral ist ebenfalls ökologischer Landwirt und führt sein eigenes Weingut, sodass die Gäste mit einem von ihm selbst nach alter Familientradition gekelterten guten Tropfen empfangen werden. Bodegas Pepe Amaral ist jedoch nicht nur eine traditionelle Weinkellerei, sondern seine ökologisch angebauten Weine wurden mit zahlreichen nationalen Preisen ausgezeichnet, so der Malvasier, der trockene, sowie der aromatische Weißwein. In Arico selbst erzeugte Produkte, wie z.B. Öl und Käse, vervollständigen die gesunde Speisekarte des Lokals. Als Vorspeise, ein Tomatensalat mit Zwiebeln und Avocados, die in Arico angebaut werden, ohne den Käse zu vergessen: Als Hauptgericht der frische Bohnensalat und Ziegenfleisch. Zu empfehlen ist aber auch das gebratene Schweinefleischgericht „Secreto ibérico“, dazu als Beilagen heimische Kartoffeln und gebratene Paprikaschoten.

CASA LALA

Der Kandidat von „Primero Arico“ empfiehlt ebenfalls “das Restaurant Casa Lala in Arico Viejo, das von seiner Tochter Eka geführt wird. Es ist eines der bekanntesten traditionellen Restaurants in der Gemeinde Arico und hat sich über die Jahre ein hohes Ansehen erworben, auch wegen seines am häufigsten empfohlenen Gericht, dem „Puchero“, einem traditionellen kanarischen Eintopf, dessen Hauptzutaten von der Familie selbst angebaut werden. Der Ruhm des Puchero ist groß und weit verbreitet, sodass eine treue Kundschaft aus allen Teilen Teneriffas hierherkommt, um sich besonders an den kühlsten Tagen des Jahres diese kanarische Spezialität munden zu lassen. Casa Lala bietet eine vielfältige Speisekarte mit vor allem traditionellen Gerichten, unter denen das Gofiogericht „Escaldón“, Lammbraten und ganz besonders die einzigartigste Spezialität des Restaurants „Kastanieneintopf mit Kabeljau“ herausragen“. Restaurante Casa Lala. Calle la Cruz, 14, 38580 Arico Viejo, Santa Cruz de Tenerife. 922 76 81 26.

RESTAURANT ARBELO

Für Martín verbinden sich “Tradition und Moderne in diesem Restaurant im Fischerviertel von Tajao, das der jahrhundertealten Tradition des Viertels folgt. Die Fischer bieten ihre besten Fänge: vom traditionellen Fischfang direkt vom Meer auf den Teller. Die Besitzer des Restaurants sind Kinder und Enkel von Fischern und zeichnen sich durch eine herzliche, persönliche Bedienung und Bewirtung der Gäste aus. Über Fisch und Meeresfrüchte von höchster Qualität hinaus ist vor allem das Eintopfgericht mit Meeresfrüchten „Ropa vieja de marisco“ zu empfehlen, das ein traditionelles Fischerrezept mit heimischem Gemüse und Hülsenfrüchten fusioniert. Das Restaurant bietet auch glutenfreie Gerichte.”

Sebastián Martín sagt: „Casa Arbelo ist eines der meistbesuchten Restaurants in der Gemeinde Arico, was auf das gute Preis-Leistungs-Verhältnis bei seinen Gerichten, den freundlichen Service seiner Mitarbeiter, sowie die gute traditionelle und vielfältige Hausmacher-Küche zurückzuführen ist. „Casa Arbelo“ hat sich vor allem auf Fleischgerichte vom Grill spezialisiert, bietet aber auch ausgefeiltere Gerichte, wie Ziegenfleisch, Kabeljau auf Zwiebelbett oder Pökelfisch. Darüber hinaus glänzt es mit exzellenten Gemüse- und Kichererbseneintöpfen. Dazu wird ein erstklassiger Hauswein gereicht, sowie eine sorgfältige Auswahl an hausgemachten Desserts und Kuchen. Das Restaurant Arbelo in Arico Viejo ist abends ein geselliger Treffpunkt, an dem heimische Domino-Spieler mit Klettersportlern zusammen treffen, sowie Biker und Radfahrer nach ihren langen Touren eine wohlverdiente Rast einlegen.”

Restaurante La Laja. Urbanizacion Tajao, 11, 38588, Santa Cruz de Tenerife. 922 70 62 27.

Bar Restaurante Arbelo. Calle de la Degollada Vera Tamadaya, 2, 38589 Arico Viejo, Santa Cruz de Tenerife. 922 16 10 03.

Bodega Pepe. Calle La Vera, 1, 38580 Villa de Arico, Santa Cruz de Tenerife. 922 76 81 08

RESTAURANT LA LAJA


8 30

Nº44 JUNE / JUNIO 2019

Los restaurantes preferidos de Arico para Sebastián Martín El candidato de Primero Arico a la alcaldía de este municipio del sur de Tenerife, especializado en pescado, ganadería propia y agricultura ecológica, Sebastián Martín, ha aceptado el difícil reto de elegir cuatro de las muchas y variadas opciones gastronómicas en su municipio. Apúntate estas recomendaciones para cuando quieras conocer rincones y sabores muy especiales de Tenerife.

BODEGAS PEPE AMARAL

Dice Sebastián Martín que “en la Villa de Arico, este local sorprende a propios y extraños por la calidad de sus productos. Pepe Amaral es el agricultor ecológico propietario de este restaurante y bodega que recibe a sus clientes con vinos elaborados por él mismo, siguiendo la tradición familiar. No solo nos encontramos ante un local tradicional, sino que, además, sus vinos ecológicos, destacando de entre vino malvasía, vino blanco seco y aromático premiados a nivel nacional. Aceites y quesos elaborados en Arico completan un surtido de productos locales y saludables de su carta. De entrante, ensalada de tomate, cebollas y aguacates cultivados en Arico sin olvidar los quesos; y para comer el plato recomendado el fresco salpicón de judías, y la carne de cabra, aunque el cliente puede disfrutará también con el secreto ibérico asado junto a las papas ‘del país’ y el pimiento asado”. Bodega Pepe. Calle la Vera, 1, 38580 Villa de Arico, Santa Cruz de Tenerife. 922 76 81 08

RESTAURANTE LA LAJA

Para Martín, “tradición y modernidad se mezclan en este restaurante ubicado en el barrio pesquero de Tajao. Siguiendo la centenaria tradición del barrio, sus pescadores ofrecen las mejores capturas, de la pesca tradicional, directamente de la mar al plato. Hijos y nietos de pescadores, los propietarios de este restaurante destacan por su trato cálido, cercano y respetuoso con el cliente. Además de los habituales pescados y mariscos, de la mejor calidad, el plato recomendado sin duda es la ropa vieja de marisco, una fusión de una receta tradicional de pescadores que combina los productos del mar con las verduras y legumbres de la tierra. Este restaurante también ofrece menús sin gluten”. Restaurante La Laja. Urbanizacion Tajao, 11, 38588, Santa Cruz de Tenerife. 922 70 62 27.

CASA LALA

El candidato de Primero Arico rescata “el restaurante Casa Lala en Arico Viejo, regentado por su hija Eka, es uno de los restaurantes tradicionales más conocidos del municipio de Arico y en gran parte lo es gracias a su reconocido prestigio durante años y su plato recomendado: el puchero, un cocido tradicional canario cuya mayoría de ingredientes son cultivados por la familia. La fama del puchero es grande y sirve para mantener una clientela fiel de todos los puntos de Tenerife, que acude especialmente los días más frescos del año. Más allá de su plato estrella, Casa Lala cuenta con una elaborada carta de comida tradicional en la que destacan el escaldón de “gofio”, el cordero y una de sus especialidades más singulares, el guiso de castañas con bacalao”. Restaurante Casa Lala. Calle la Cruz, 14, 38580 Arico Viejo, Santa Cruz de Tenerife. 922 76 81 26.

RESTAURANTE ARBELO

Dice Sebastián Martín que “Casa Arbelo es uno de los restaurantes más transitados del municipio de Arico y esto se debe a la relación calidad precio de sus platos y el buen trato que su personal da a los visitantes. Con una cocina tradicional y familiar, a su vez, variada, ‘Casa Arbelo’ es un establecimiento que apuesta por las carnes asadas a la brasa y otro tipo de opciones más elaboradas como la carne de cabra o el bacalao encebollado o pescado salado, con excelentes potajes de verduras o garbanzas, todo ello acompañado de vino de la casa de primera calidad y una cuidada selección de postres y tartas de elaboración propia. El restaurante, ubicado en Arico Viejo, es punto de encuentro social en las tardes. Allí comparten mesa jugadores de dominó locales con deportistas de escalada que visitan el municipio, motoristas y ciclistas que hacen parada obligatoria después de las largas jornadas de carretera”. Bar Restaurante Arbelo. Calle de la Degollada Vera Tamadaya, 2, 38589 Arico Viejo, Santa Cruz de Tenerife. 922 16 10 03.


Nº44 JUNE / JUNIO 2019

RECIPES

31

REZEPTE / RECETAS

Escaldón SYLVIA MADERO FRANCISCO BELÍN

Ingredients: Gofio (either wheat or corn variety). Broth (leftover from stew, fish or vegetable broth). 1 medium piece of beef shank. 1 red onion. 1 small piece of fresh cheese (cow, goat or mixed).

PREPARATION This recipe is as simple as placing the desired amount of gofio in a preferably ceramic or clay bowl and adding the broth gradually until it forms a smooth paste. Then add the pieces of meat, the onion and mix. To serve, place some small pieces of cheese on top and accompany with red or green mojo sauce, whichever is your favourite!

Zutaten: Gofio (aus Weizen oder Mais). Brühe (Restbrühe von Eintöpfen, Fisch- oder Gemüsesuppen). 1 mittelgroßes Stück Schaftfleisch (Rind). 1 rote Zwiebel. 1 kleines Stück Weichkäse (Kuh, Ziege oder gemischt).

ZUBEREITUNG Dieses Rezept ist sehr einfach. Geben Sie nach Geschmack Gofio in eine Schale (vorzugsweise aus Keramik oder Steingut) und fügen nach und nach die Brühe hinzu, bis Sie eine gleichmäßige Mischung erhalten. Einmal erledigt fügen Sie die kleinen Fleischstücke und die Zwiebel hinzu. Gut mischen. Zum Servieren legen Sie Käsestücke auf die Masse und servieren das Gericht mit rotem oder grünem Mojo - ganz, wie Sie es am liebsten mögen!

Ingredientes: Gofio (puede ser de trigo o de millo). Caldo (sobrante del puchero, de pescado o de verduras). 1 trozo mediano de carne de morcillo (ternera). 1 cebolla roja. 1 trozo pequeño de queso tierno (de vaca, cabra o mezcla).

ELABORACIÓN Esta receta es tan sencilla como poner en un bol (preferentemente de cerámica o de barro), el gofio (al gusto), y añadir el caldo poco a poco hasta que quede una mezcla homogénea. Una vez hecha, añadir los trocitos de carne y la cebolla y mezclar. Para servir, poner trocitos de queso por encima y acompañar con mojo rojo o verde, ¡el que más le guste!


RESTAURANTS RESTAURANTS / RESTAURANTES

32

Nº44 JUNE / JUNIO 2019

Restaurant Recommendations FRANCISCO BELÍN

GUANCHITO CASA EGON

2º Centígrados (Santa Cruz de Tenerife).

This singular establishment, in the Santa Cruz market, is designed in the shape of a comfortable and spacious U-shaped bar, with show cooking in the centre - opposite Nicomedes’ well-known fish stall - and can seat up to 25 guests. Here, Alexis Bencomo and Juanra Guadarrama offer, in addition to a different menu every day cooked in front of you using the best products from the market, the singular ingredients from Pilar Báez’s distribution company called Canarias Luxury Gourmet, to be enjoyed in situ or as takeaway featuring such cult products as Rey Silo cheeses, San Filippo tinned foods or Riofrío caviar.

Lower floor, fish zone. Stalls 20, 21 and 22. Bookings: 922 468 867

BRUNELLI’S

Hotel Rural Victoria (La Orotava). Brunelli’s (Punta Brava).

Brunelli’s steakhouse is situated in the north of Tenerife in the pinturesque village of Punta Brava near Puerto de la Cruz and has quickly become the meeting place for all lovers of meat.

Calle Bencomo, 50. Puerto de la Cruz. 922 062 600

Brunelli’s (Punta Brava).

Das Steakhouse Brunelli’s liegt im Norden von Teneriffa im malerischen Dorf Punta Brava bei Puerto de la Cruz und ist, in kurzer Zeit, zum Treffpunkt aller Fleischkenner und –liebhaber gewor-den.

Brunelli’s (Punta Brava). Situado en Punta Brava con un

paisaje pintoresco del norte de Tenerife, Brunelli’s Steakhouse es el restaurante que se ha convertido en punto de encuentro obligatorio para los amantes de la carne.

Abikore (San Andrés, Santa Cruz de Tenerife).

Seafood and local produce at its best; just like its elder brother - La posada del Pez - Abikore is found in the fishing village of San Andrés, overlooking the Atlantic ocean and its comforting expanse of blue. This is an ambitious project in the capital of Tenerife for executive chef Carlos Villar and head waitress Silvia Aguilera, together with the Japanese-Peruvian head chef, Tadashi Tagami, and his refined Japanese dishes and western-eastern fusion. The décor is modern and full of light. Crab soup with vegetable tempura and shrimps; salmon and tuna sashimi, served with natural wasabi root grated on shark skin; and nigiri (horse mackerel, red mullet, marinated mackerel, king crab…) are served in a large terrace of Japanese inspiration.

Calle del Carmen, 1, bajo. San Andrés; Bookings: 922 591 939

Marisquería Delgado Isleño (La Laguna). Villa Cortés (Playa de las Américas).

This hotel resort features up to six different types of cuisine in its restaurants (German, Mexican, classical, beach club…). Nevertheless, of the range of options offered by executive chef Diego Laureano Schattenhofer (who invented the concept of the random tapa) we should make special mention of breakfast. The masterful head chef uses the griddle to create up to five very delicious egg-based creations. The Guanchito Cortés (mojo-mole sauce from Oaxaca) is superb, eggs Benedictine are reinterpreted and the combination of Andalucian baby squid and chilaquiles is excellent. It is well worth the experience.

Av. Rafael Puig Lluvina, 38, Playa de las Américas

This is a seafood restaurant full of charm found in the historic centre (World Heritage Site) which, in the two years since it opened, has known how to lure good food lovers, attracted by discerning Mediterranean cuisine. The restaurant serves seafood from Galicia and other excellent ingredients from local sources (as it should be) and the welcoming and relaxing atmosphere make for a very pleasant meal. It is not runof-the-mill and has reasonable prices with an impeccable service. The house policy is to pamper guests and to serve products of the highest quality. It won first prize from ‘Amigos Canarios del Buen Comer’ in 2017.

Calle Herradores, 18 (near Plaza de la Milagrosa) Bookings: 822 258 572

Situated in the historic centre of the town, in a highly singular building, it is the typical family-run business with excellent dishes prepared by head chef Alfonso Borges Herrera, who enhances the best vegetables of the area with both traditional Canary recipes, and also Mediterranean and international preparations. It has a highly personal hallmark, both in terms of preparation and of presentation. It features fresh local and seasonal produce combined with modern techniques.

Calle Hermano Apolinar, Nº 8, La Orotava Bookings: 922 331 683

Villa Cortés (Playa de las Américas).

Der Hotelkomplex bietet innerhalb seiner gastronomischen Räume bis zu sechs verschiedene Küchen (deutsche, mexikanische, klassische, Beach Club, ...). Innerhalb von ihnen sei aber besonders auf die des Küchenchefs Diego Laureano Schattenhofer hingewiesen, der das Konzept der “fliegenden Tapas” entwickelte und dessen Frühstückskonzept es besonders hervorzuheben gilt. Der geniale Koch stellt sich an die Bratplatte, um eine Reihe von Kreationen aus Eiern zu schaffen. Sehr lecker: für die Mutigen bis zu 5 Gänge. Hervorragend ist der Guanchito Cortés (poschierte Mojo-Mole aus Guajaca), der neu interpretierte Benedictine oder die Kombination von andalusischen Puntillas mit Chilaquiles. Das Restaurant ist fürwahr einen Besuch wert.

Av. Rafael Puig Lluvina, 38, Playa de las Américas

MARISQUERÍA DELGADO ISLEÑO


RESTAURANTS RESTAURANTS / RESTAURANTES

Nº44 JUNE / JUNIO 2019

33

Restaurant Recommendations Marisquería Delgado Isleño (La Laguna).

TADASHI TAGAMI HOTEL RURAL VICTORIA

Abikore (San Andrés, Santa Cruz de Tenerife).

Das Meer und seine Produkte in ihrem reinsten Zustand. Wie sein älterer Bruder, La Posada del Pez, liegt das Abikore im Küstenort San Andrés mit Blick auf den Atlantik und sein herrliches Blau. Es handelt sich um ein wirklich kraftvolles Projekt für die Hauptstadt von Teneriffa, das der Chefkoch Carlos Villar und die Maitre Silvia Aguilera zusammen mit dem japanisch-peruanischen Küchenchef Tadashi Tagami, einem Interpreten feiner japanischer und west-orientalischer Fusionsküche, auf den Weg gebracht haben. Die Räume sind klar und von Licht durchflutet. Krabben-Suppe mit Gemüseund Garnelen-Tempura; Lachs-Thunfisch-Sashimi, serviert mit der natürlichen Wurzel von Wasabi, der auf Haifischhaut gerieben wird; Nigiri (Bastardmakrele, Rotbarbe, marinierte Makrele, Königskrabbe ...); große Terrasse mit japanischem Ambiente, ...

Calle del Carmen, 1, bajo. San Andrés; Reservierungen: 922 591 939

Marisquería Delgado Isleño (La Laguna).

Das thematische Restaurant besitzt viel Charme und liegt im historischen Zentrum der Stadt (Weltkulturerbe). In den zwei Jahren seit seiner Eröffnung hat es zahlreiche Liebhaber der guten Küche für sich gewonnen, die besonders die sorgfältige mediterrane Gastronomie schätzen. Die Karte des Restaurants basiert auf Meeresfrüchten aus den galizischen Flussmündungen und anderen exzellenten Meeresfrüchten, die in dem überdachten Innenhof, so wie es von den Kanonikern vorgeschrieben wird, zum Genuss der Tischgäste in einer ruhigen, gemütlichen Atmosphäre serviert werden. Anders als gewohnt, zu vernünftigen Preisen und mit tadellosem Service. Die Philosophie des Hauses gründet auf sorgfältige Zubereitungen und die Verwendung hochwertiger Zutaten. Höchste Auszeichnung 2017 von Amigos Canarios del Buen Comer.

C. Herradores, 18 (in der Nähe der Plaza de la Milagrosa) Reservierungen: 822 258 572

2º Centígrados (Santa Cruz de Tenerife).

Dieser ganz besondere gastronomische Raum in der La Recova von Santa Cruz de Tenerife ist in einer bequemen, breiten Bar in U-Form mit der Küche in der Mitte entworfen worden. Es liegt gegenüber dem bekannten Fischgeschäft Nicomedes und bietet Sitzplätze für 25 Gäste. In ihm bieten Alexis Bencomo und Juanra Guadarrama neben einem je nach dem Marktangebot täglich wechselnden Menü, das frisch zubereitet wird, auch die einzigartigen Produkte des Feinkostverteilers Canarias Luxury Gourmet - von Pilar Báez- an, die vor Ort gespeist werden können oder zum Mitnehmen sind. Unter ihnen befinden sich solche berühmten Feinschmeckerprodukte wie u. a. der Käse Rey Silo, Konserven San Filippo oder Riofrío-Kaviar.

Erdgeschoss, Zone der Fischgeschäfte. Stände 20, 21 y 22. Reservierungen: 922 468 867

Hotel Rural Victoria (La Orotava). Das Hotel in der Altstadt von La Orotava ist in einem einzigartigen Gebäude untergebracht und atmet einen familiären Charakter. Das gastronomische Angebot ist herausragend und steht unter der Führung des Chefkochs Alfonso Borges Herrera, der in seinem Vorschlag das beste heimische Gemüse in Zubereitungen serviert, die nicht nur schmackhaften kanarische Wurzeln entstammen, sondern auch mediterranen und internationalen Charakter haben. Mit einem sehr persönlichen Stempel, sowohl bei der Zubereitung, als auch in der Präsentation. Frische lokale Saisonprodukte und aktualisierte Techniken.

Calle Hermano Apolinar, Nº 8, La Orotava Reservierungen: 922 331 683

Establecimiento temático con mucho encanto situado en el casco histórico (Patrimonio de la Humanidad) que en los dos años desde su apertura ha sabido atraer a los amantes del buen comer, atraídos por una cuidada cocina mediterránea. Se basa el restaurante en mariscos de la rías gallegas y otros frutos del mar de excelencia, en el plaza de interior (como mandan los cánones) y la atmósfera tranquila y acogedora va a propiciar buen rato de mesa y mantel. Diferente a lo habitual y a un precio razonable y con servicio impecable. La política de la casa es trabajar con mucho mimo y productos de alta calidad. Máximo galardón 2017 de Amigos Canarios del Buen Comer.

Calle Herradores, 18 (cerca de la Plaza de la Milagrosa) Reservas: 822 258 572

2º Centígrados (Santa Cruz de Tenerife).

El peculiar espacio gastronómico, en La Recova santacrucera, está diseñado en forma de una cómoda y amplia barra en U, con la cocina en vivo en el centro, frente a la conocida pescadería de Nicomedes, y tiene capacidad para 25 comensales sentados. En él, Alexis Bencomo y Juanra Guadarrama ofrecen, además de una carta diferente cada día y elaborada al momento en función del mejor género del mercado, los productos singulares de la distribuidora Canarias Luxury Gourmet –de Pilar Báez-, para degustar in situ o take away con firmas tan de culto como los quesos Rey Silo, las conservas San Filippo o el caviar Riofrío, entre otras.

Planta baja, zona pescadería. Puestos 20, 21 y 22. Reservas: 922 468 867

Hotel Rural Victoria (La Orotava). Villa Cortés (Playa de las Américas).

El complejo hotelero comprime en sus espacios gastronómicos hasta seis tipos de cocina (alemana, mexicana, clásica, beach club,…). Sin embargo, de esa constelación que brinda el chef ejecutivo Diego Laureano Schattenhofer (que ideó el concepto de tapas volanderas) cabe hacer hincapié en el concepto de desayuno. El genial jefe de cocina se pone al frente de la plancha para crear una línea de creaciones con huevo. Sabrosísimo: para los valientes hasta 5 pases. Soberbio el Guanchito Cortés (mojo-mole de Guajaca), el Benedictine reinterpretado o la combinación puntillas andaluzy chilaquiles. Bien vale la experiencia.

Av. Rafael Puig Lluvina, 38, Playa de las Américas

Abikore (San Andrés, Santa Cruz de Tenerife).

Mar y producto en estado puro. Al igual que su hermano mayor, La posada del pez, Abikore se ubica en el barrio marinero de San Andrés, frente al Atlántico con reconfortantes vistas al gran azul. Potente proyecto para la capital tinerfeña del chef ejecutivo Carlos Villar y la maitre Silvia Aguilera junto al jefe de cocina japo-peruano Tadashi Tagami intérprete de finas hechuras niponas y de fusión occidente-oriente. Interiorismo claro y lleno de luz. Sopa de nécora con tempura de verduras y camarones; sashimi de salmón y de atún, servidos con la raíz natural de wasabi que se ralla en piel de tiburón; nigiri (chicharro, salmonete, caballa marinada, cangrejo real…); gran terraza de ambientación japonesa,…

Calle del Carmen, 1, bajo. San Andrés; Reservas: 922 591 939

Situado en el casco antiguo de la Villa, en un edificio muy singular, rezuma carácter familiar con excelente oferta gastronómica, a cargo del jefe de cocina Alfonso Borges Herrera, que en su propuesta hace relucir las mejores verduras de la zona en elaboraciones no sólo de sabrosa raíz canaria, sino también mediterránea e internacional. Con un sello muy personal, tanto en la elaboración como en la presentación. Productos locales frescos de temporada y técnicas actualizadas.

Dirección: Calle Hermano Apolinar, Nº 8, La Orotava Reservas: 922 331 683


DIRECTORY ADRESSBUCH / DIRECTORIO

34 SECURITY AND EMERGENCIES SICHERHEIT UND NOTFÄLLE EMERGENCIAS

Nº44 JUNE / JUNIO 2019

112

Consulates / Konsulate / Consulados

Consulate of the United Kingdom in the Canaries / Konsulat von Großbritannien auf den Kanaren / Consulado Reino Unido en Canarias: Plaza Weyler 8, 1º, Santa Cruz de Tenerife .............................................................. 922 286 863 German Consulate / Konsulat der Bundesrepublik Deutschland / Consulado Alemania: Urbanización Jardines La Quintana, Calle Guillermo Rahn, 4. Puerto de la Cruz .............................................................. 922 248 820

Security / Sicherheit / Seguridad Domestic violence /

Notrufnummer bei Gewalt gegen Frauen/ Atención violencia de género.................016 National Police Force / Nationalpolizei - Policía Nacional / Policía Nacional.....................091 Guardia Civil.....................................................062 Traffic Guardia Civil / Verkehrspolizei der Guardia Civil / Guardia Civil de Tráfico....922 283 157 Public Safety / Zivilschutz / Protección Civil.............................922 256 344 Toxicological information / Information bei Vergiftungen / Información toxicológica ...............................................................915 620 420 Emergencies at Sea / Seenotfälle / Urgencias Marítimas........................................900 202 202

Transport / Verkehr / Transporte

Shipping lines / Schiffsverbindungen / Líneas marítimas FRED OLSEN EXPRESS: ...............922 628 200 Web: www.fredolsen.es NAVIERA ARMAS:.......................... 922 534 050 Web: www.navieraarmas.com Airlines / Fluggesellschaften / líneas aéreas BINTER: ...............922 635 644 / 922 635 646 Web: www.binternet.com CANARYFLY:.................................... 902 808 065 Web: www.canaryfly.es Transporte público / Bus TITSA....................................................922 531 300 Web: www.titsa.com Tranvía:..............................................900 700 750 Web: www.metrotenerife.com

STAFF

Healthcare / Gesundheit / Sanidad

DIRECTOR: JUAN MANUEL PARDELLAS

HOSPITEN Puerto de la Cruz

COORDINADORA DE REDACCIÓN: PAULA ALBERICIO

Hospiten Bellevue

COLABORADORES EN ESTE NÚMERO: PAULA ALBERICIO,

C/ Alemania, 6. 38400................. 922 383 551

SYLVIA MADERO, JOSÉ A. PARDELLAS, TERESA NICOLÁS, ÁLVARO

Hospiten Tamaragua

MORALES, LUA DELGADO, AARÓN RODRÍGUEZ GONZÁLEZ,

Calle Agustín de Bethencourt, 30.

CATHAYSA GUERRA, FRANCISCO BELÍN, @NAXTALIA.

................................................................922 386 711 Arona

FOTOGRAFÍAS: TURISMO DE TENERIFE, AYUNTAMIENTO DE

Hospiten Sur

LOS SILOS, AYUNTAMIENTO DE SAN MIGUEL DE ABONA,

Calle Siete Islas, 8 38660...........922 750 022

AYUNTAMIENTO DE LA OROTAVA, AYUNTAMIENTO DE LOS

Santa Cruz

REALEJOS, SIAM PARK, LORO PAQUE, AYUNTAMIENTO DE EL

Hospiten Rambla

SAUZAL, RAFA AVERO, AYUNTAMIENTO DE ARICO, ÁLVARO

Rambla de Santa Cruz, 115........922 291 600

MORALES, FRANK CASTRO, AARÓN RODRÍGUEZ GONZÁLEZ,

Hospitals / Krankenhäuser / Hospitales

FRANCISCO BELÍN, @NAXTALIA.

Hospital Nuestra Señora

TRADUCTORES: NINA GARCÍA (INGLÉS) Y REINHARD DLUGAY

de la Candelaria

(ALEMÁN).

ILUSTRACIONES: CHELY G.-T., LUA DELGADO, VÍCTOR JAUBERT.

Carretera del Rosario, 145,

ASISTENCIA TÉCNICA: 2INFORMÁTICA.

38010 Santa Cruz de Tenerife. centralita: ...............

922 602 000 /602 010/602 132

Hospital Universitario de Canarias(H.U.C.)

PUNTOS DE INFORMACIÓN TURÍSTICA

TAXIS DE PUERTOS Y AEROPUERTOS

dirección: Ctra. Ofra s/n La Cuesta, 38320 La Laguna

CRUCEROS

centralita: .......................................922 67 80 00 información: ................................. 922 67 82 83 urgencias: ...................................... 922 67 82 84

STREET MARKETING ARONA, ADEJE, PTO. DE LA CRUZ

HOTELES Y APARTAMENTOS

AYUNTAMIENTOS

OFICINAS DESCENTRALIZADAS

DE AFLUENCIA TURÍSTICA

Hospital San Juan de Dios Carretera General Santa Cruz -La Laguna, 53.

WWW.TENERIFETODAY.ES

Santa Cruz de Tenerife.

EN COLABORACIÓN CON: TURISMO DE TENERIFE.

.............................................................. 922 64 55 11

COLABORA:

EDITA: BARA BARA COMUNICACIÓN TENERIFE EXPRESS: es una producción de BARA-BARA 3.0 SL.

Portada: FOTOLIA

SÍGUENOS: www.tenerifetoday.es y en Facebook, Twitter e Instagram. DIRECCIÓN POSTAL: BARA-BARA 3.0 SL. C/Puerto Escondido 5, 6º Izq. 38002. S/C de Tenerife (922 897 517). TENERIFE TODAY y BARA-BARA 3.0 SL no se hacen responsables de los contenidos publicitarios, de los cambios de fechas, cierre de establecimientos o cancelación de actividades, ni de las opiniones vertidas por los colaboradores en sus artículos.

Recicla este periódico, compártelo, disfrútalo y difúndelo por cualquier medio y soporte. Reservados todos los derechos.

PUBLICIDAD: publicidad@barabaracomunicacion.com


NÂş44 JUNE / JUNIO 2019

INSTAGRAMER

Tenerife segĂşn:

Take a selfie or post a photo of yourself in Tenerife on Instagram with the hashtag #tenerifetoday. The more daring, sexier and more original, the better. We will publish the most original ones every month.

35


Profile for TENERIFE TODAY

Tenerife Today 44  

Tenerife Today 44  

Profile for tfexpress
Advertisement