__MAIN_TEXT__

Page 1


1


2

Enero - Febrero 2019


3


4

Enero - Febrero 2019 Productos Disponibles en www.Terentti.com | MX:(614)349-8264


5


6

Enero - Febrero 2019


7


8

Enero - Febrero 2019


9


Enero - Febrero 2019

PURESCAPE 171 DE SUPERFICIE SÓLIDA

10


11


12

Enero - Febrero 2019


CAMA FANTASY AIR BALLON, ESPEJO MAGICAL, SILLA ILLUSION Y CAJONERA FANTASY AIR

PRODUCTOS DISPONIBLES EN WWW.TERENTTI.COM TEL. MX:(614)349-8264

13


14

Productos Disponibles en www.aquaticabano.com.mx |

Enero - Febrero 2019

MX:(614)3498264


LUXXU HOME: SILLAS CHARLA, BANCA CHARLA MESA DE CENTRO EMPIRE, MESA DE ESQUINA EMPIRE LUXU MODERN LAMPS: LÁMPARA DE SUSPENSIÓN HARPIA

PRODUCTOS DISPONIBLES EN WWW.TERENTTI.COM TEL. MX:(614)349-8264

15


TINA TRUE OFURO DE PIEDRA VOLCANICA NATURAL LAVABO DE PEDESTAL DANTE DE SUPERFICIE SÓLIDA

Enero - Febrero 2019

PRODUCTOS DISPONIBLES EN WWW.AQUATICABANO.COM.MX TEL. MX:(614)349-8264

16


17


Enero - Febrero 2019

VICTORIA, BRITISH COLUMBIA, CANADA 18


19


ESSENTIAL HOME: SILLA HUDSON, CREDENZA MONOCLES, ESPEJO WILDE, MESA LATERAL JACOBSEN Y LAMPARA DE PISO IVETE DELIGHTFULL: LAMPARA DE MESA AMMY Y LAMPARA DE PARED BRUBECK XL

Enero - Febrero 2019

PRODUCTOS DISPONIBLES EN WWW.TERENTTI.COM TEL. MX:(614)349-8264

20


21


22

Enero - Febrero 2019


PRODUCTOS DISPONIBLES EN WWW.TERENTTI.COM & WWW.FIREORBLATAM.COM MX:(614)349-8264

23


24

Enero - Febrero 2019


LUXXU HOME: MESA LATERAL EMPIRE LUXU MODERN LAMPS: LÁMPARA DE SUSPENSIÓN HARPIA

PRODUCTOS DISPONIBLES EN WWW.TERENTTI.COM TEL. MX:(614)349-8264

25


Enero - Febrero 2019

DAY BED CASILDA

PRODUCTOS DISPONIBLES EN WWW.TERENTTI.COM TEL. MX:(614)349-8264

26


27


COLABORADORES

NUE V O M É X ICO CARRI HOLLER

Emprendedora y fundadora de Boutique Pairings @BoutiquePairings

VA NCOU V ER , C A N A DÁ LUANA TORRES

Piloto de Helicopteros @PilotLuana

AT EN A S, GR EC I A

MARY KALYMNOU

Fundadora, The VIP Excellence @MaryKalymnou

E SPA Ñ A

JOANA MARTINI

Licenciada en publicidad, emprendedora, creativa, apasionada del diseño y de los viajes @Joana_na_na

L OS A NGEL E S & S CO T T SDA L E , A R I ZON A MARIE ROVIELLO

Diseñadora de interiores, fundadora de Marie Roviello, Inc. marie.roviello@gmail.com

M É X ICO

MARISELA CANO

Licenciada en derecho y emprendedora @MarisCano

SUECI A

Enero - Febrero 2019

TATIANA LIZARAZO

Traductora y vegana de corazón @Vegan.Loca

NUE VA YOR K

MARIANNA DIMENTMAN

Corredora de bienes raíces en Manhattan y Brooklyn, Corcoran @MariannaDimentman

ARQ. RICARDO CANO HOLGUIN: Director General RED DOOR DESIGN: Diseño Digital 28


KOKET: CANDIL DE SUSPENSIÓN HYPNOTIC

29

PRODUCTOS DISPONIBLES EN WWW.TERENTTI.COM TEL. MX:(614)349-8264


INDICE

NO T ICI A S Y T R ENDS 034 –TRENDS

DE DISENO PARA EL 2019

DE S T INOS EUROP EOS 040 –SUIZA 048 – BAUR AU LAC, ZURICH 050 –VILLA HONNEG, LAGO LUCERNA 052–SUVRETTA HOUSE, ST. MORITZ

L IF E S T Y L E : M EDIOS DE T R A NSP OR T E

LOS AUTOS MAS POTENTES DEL 2019 056 –ASTON MARTIN VANTAGE 058–BENTLEY CONTINENTAL GT 060 –MASERATI GRAN TURISMO 062–BUGATTI DIVO 064 –ASTON MARTIN SUPERLEGGERA 066 –ASTON MARTIN, MODELOS “DB” A TRAVES DEL TIEMPO

P ROY EC T OS Y NO T ICI A S

072 –LYRIC THEATRE COMPLEX 084 –SE77ANTASETTE

L IF E S T Y L E : E X P ER IENC I A S

094-ENTREVISTA EXCLUSIVA: LUANA TORRES 100-VAMOS POR UNA CERVEZA? YA ESTA LISTO EL HELICOPTERO 104-LA VIDA EN JET PRIVADO 108-VIAJANDO AL ESTILO DEL COLOR DEL ANO “LIVING CORAL” 112-NIZUC RESORT & SPA: A MEXICAN SPIRIT, A MAYAN SOUL

MODA Y E S T ILO 118-TRENDS

DE MODA 2019

IN V ER SIONE S 124-BIENES

RAICES EN NUEVA YORK

E V EN T OS DE IN T ER É S 132-CARNEVALE

DI VENEZIA, ITALIA MAGIC FESTIVAL, BANFF & LAKE LOUISE, CANADA 138-JUEGOS DE INVIERNO, RED DEER, CANADA 140-WORLD GOLF CHAMPIONSHIP, CIUDAD DE MEXICO Enero - Febrero 2019

136-ICE

GA S T RONOM Í A

144-PORT

& CHOCOLATE

HO T EL E S QUE DEBE S V ISI TA R 148-SHINTA

MANI, CAMBOYA MAROMA RESORT & SPA, PLAYA DEL CARMEN 152-CASA TESORO, PUNTA MITA 154-VENTANAS AL PARAISO, LOS CABOS 156-THE CAPE, A THOMPSON HOTEL, LOS CABOS 150-BELMOND

El contenido de esta revista cuenta con todos los derechos reservados y permisos para el material fotográfico

30


ASTON MARTIN VANTAGE PAGINA 56 31


CARTA DEL DIRECTOR

Estimados lectores, Recibimos el año nuevo llenos de planes, mucho ánimo y las más altas expectativas. Y cómo no, si desde hace algunos meses hemos venido trabajando en una edición que nos ayude a recibir el 2019 con una buena idea sobre los lugares que debemos visitar, los hoteles donde debemos hospedarnos, las experiencias que no nos podemos perder e incluso, por supuesto, los artículos que deben vestir nuestros espacios en este nuevo año. En las siguientes páginas se darán cuenta de que la presente edición gira en torno a la temporada invernal. Desde un viaje en helicóptero sobre montañas, lagos y glaciares hasta un recorrido en tren del Lago Lucerna al corazón de los Alpes Suizos. Del impactante interior e increíble potencia del nuevo Aston Martin DBS Superleggera a la profunda tranquilidad del reconocido Spa de Villa Honneg en Ennetburgen. Terentti Magazine nos lleva no solo a conocer nuevos lugares sino a formar parte de experiencias verdaderamente enriquecedoras. Gracias! Por permitirnos comenzar nuestro segundo año con una gran confianza de que el trabajo que venimos realizando nos seguirá dando grandes satisfacciones a la vez que nos indica el camino a seguir. Nuestros mejores deseos para ustedes en este año que comienza.

Enero - Febrero 2019

Arq. Ricardo Cano Holguín, LEED AP Director Terentti & Terentti Magazine

32


33


Tiene muchos rostros. Desde naves industriales utilitarias, hasta antigüedades romanas de textura rugosa. Es moderno y a la vez antiguo. Estoy hablando sobre el concreto. Aunque el concreto anteriormente se encontraba oculto dentro de una construcción, hoy en día es mostrado con orgullo. Es de un aspecto genial, sin embargo, ¿quien quiere vivir en el? Falso. Es la nueva tendencia para baños en el 2019.

Por Marie Roviello

No tienes que pensar demasiado para que las imágenes de bodegas se conviertan en lofts industriales elegantes, ¿verdad? Pero, acompáñalo con la calidez natural de la madera y tienes una combinación sofisticada. Superficies suaves y refinadas aluden al utilitarismo desnudo o las superficies duras y texturizadas evocan antiguos santuarios.

I

t has many faces. From utilitarian, industrial warehouses to roughly textured roman antiquities. It’s both modern and ancient. Yes, I’m talking about concrete. Although it was once hidden within a building, it’s now being proudly displayed. It’s super cool looking, but who wants to live in it, right? Wrong. It’s the next bathroom trend for 2019.

Es un increíble material versátil tanto en ambientes modernos como tradicionales. Piensa en la emocionante combinación de la madera, metal y concreto en la obra maestra de Carlo Scarpa, en el Museo de Castelvecchio en Verona, y las líneas suaves y prístinas de la Iglesia de la luz del arquitecto japonés Tadao Ando en Osaka. Estos arquitectos reconocidos internacionalmente muestran su concreto con orgullo.

You don’t have to think too hard for images of warehouses turned into chic industrial lofts. But, pair it next to the natural warmth of wood and you have a sophisticated match. Smooth and refined surfaces that allude to bare utilitarianism or rough and textured surfaces are reminiscent of ancient sanctuaries.

El concreto es un material pesado para trabajar, lleva peso visual, se convierte en un punto de enfoque, arraiga un espacio, y ordena presencia. Puede sentirse audaz, protector y masivo. El concreto fácilmente se transforma en un contorno de chimenea, una cubierta, una tina, o lavabo. Por otra parte, es neutro y puede ser utilizado de forma sutil como piso, o como revestimiento en una o dos paredes sin sentirse austero y queda bien en diseños de espacios abiertos.

It is an incredibly versatile material in both modern and traditional settings. Think of the exciting combinations of wood, metal and concrete in Carlo Scarpa’s masterpiece, Castelvecchio Museum in Verona, Italy and the smooth, pristine lines of Japanese architect Tadao Ando’s Church of the Light in Osaka, Japan. These internationally renowned architects display their concrete with pride.

Los pisos de concreto, manchados con pigmentos no tóxicos, son una alternativa más saludable a las alfombras ya que no emiten compuestos orgánicos volátiles (COV) nocivos y son muy fáciles de limpiar barriendo. De hecho, las emisiones de COV de los productos para construcción de concreto son mucho menor que la mayoría de los otros materiales de construcción, según la Asociación de Cemento de Portland. El uso de yeso de cemento de cal como acabado en las paredes y las cubiertas de concreto pueden reducir

Enero - Febrero 2019

Concrete is a heavy material to work with, carries visual weight, becomes a focal point, grounds a space, and commands presence. It can feel bold, protective and massive. Concrete easily transforms into a fireplace surround, countertop, bathtub, or sink. On the flip side, it’s neutral and can be used subtly as flooring or on a wall or two without feeling stark and works well in open concept plans. Concrete floors, stained with nontoxic pigments, are a healthier alternative to carpeting because they do not emit harmful VOCs and are easy to sweep clean. In fact, VOC emissions from concrete building products are much lower than those for most other building materials, according to the Portland Cement Association. The use of natural lime-cement plaster wall finishes and concrete countertops can also significantly reduce total VOC concentrations inside a home. Concrete floors and walls also don’t support the growth of toxic mold.

significativamente el total de concentración de COV dentro de un hogar. Los pisos y paredes de concreto no favorecen la formación de moho tóxico.

On a practical note, it is easy to maintain and the majority of the work happens when you first install it. It should be properly stained, sealed, and polished as per manufacturer’s recommendations. Concrete was once hidden within a building and is now proudly displayed for all to admire.

Desde el punto de vista práctico, es más sencillo de mantener y la mayor parte del trabajo sucede en el momento de la instalación. Debe de ser correctamente manchado, sellado y pulido conforme a las recomendaciones del fabricante. El concreto anteriormente se encontraba oculto dentro de una construcción. Hoy en día es mostrado con orgullo para que todo el mundo pueda apreciarlo. 34


35


Por Marie Roviello

O

pen spaces are a sophisticated way of planning. They allow more sunlight, views, freedom and flow. Open plans give you a hint of an adjacent room rather than opening a door to go into each separate room and feeling confined. It’s an old trend that’s new again and it began with Le Corbusier and Frank Lloyd Wright as early advocates for open plan designs in houses.

typically 20-30 times more toxic than outdoor air. Centerpieces such as a tub or vanity are strategically placed within an open space such as a bathroom to flow around and create drama. These centerpieces blend public areas together while keeping private areas separate. Large, expansive windows help bring in more sunlight and blend indoor/outdoor boundaries and allows the outside in so we feel more connected to our environment. Open plans can also be vertical. Think about creating an indoor garden, enclosed in glass and open above to the elements above. Now imagine your shower inside this private indoor garden connecting you to the environment. Either way, having an indoor garden or getting ready in the open air is awesome!

Enero - Febrero 2019

Open planned bathrooms are the latest trend for 2019 and the idea is to create flow within a space, increase views and natural light. Modern living is about openness and it’s a great way to make areas seem more spacious and organic. It also requires less building materials and this supports better indoor air quality which is

36


L

os espacios abiertos son una manera sofisticada de planear ya que permiten el paso de a luz a la vez que generan vistas, insinuan libertad y promueven el libre movimiento. Los diseños abiertos acentuan la amplitud visual y evitan un sentimiento de encierro. Es una tendencia antigua, que más recientemente comenzó con Le Corbusier y Frank Lloyd Wright, principales promotores de los diseños abiertos en residencias.

Algunas piezas, como una tina o un tocador, pueden ser estratégicamente colocados dentro de un espacio abierto para ayudarnos a organizarlo y crear drama. Estas piezas centrales mezclan armoniosamente las áreas públicas mientras mantienen las áreas privadas separadas. Grandes ventanas expansivas ayudan a introducir una mayor cantidad de luz solar a la vez que fusionan los limites interiores y exteriores, lo cual genera un sentimiento de coneccion con el medio ambiente. Los diseños abiertos también puede ser verticales. Piensa en crear un jardín interior envuelto de vidrio y abierto hacia los elementos superiores. Ahora imagina tu regadera dentro de este jardín interior privado conectándote con el medio ambiente. De cualquier manera, tener un jardín interior o alistarte al aire libre ¡es increíble!

Los baños abiertos son el último trend para el 2019. La vida moderna es cuestión de apertura y esta es una gran manera de hacer que las áreas parezcan mas espaciosas. Así mismo requiere de menor cantidad de materiales de construcción, lo que ayuda a crear una mejor calidad de aire en el interior, el cual es de 20 a 30 veces más tóxico que el exterior.

The Cape, A Thompson Hotel, en Los Cabos, es un excelente ejemplo del diseño de espacios verdaderamente abiertos. Conoce más de este magnifico hotel en la página 156.

Copyright © The Cape, A Thompson Hotel. Photo Credit Thomas Hart Shelby

37


38

Enero - Febrero 2019


TINA KAROLINA DE SUPERFICIE SÓLIDA

39

PRODUCTOS DISPONIBLES EN WWW.AQUATICABANO.COM.MX TEL. MX:(614)349-8264


Enero - Febrero 2019

SUIZA

40


M

ontañas, chocolate y relojes, son algunas de las palabras que nos vienen a la cabeza cuando alguien nos habla de Suiza. Ubicado en Europa central, con cuatro idiomas oficiales -alemán, francés, italiano y romanche- y una población de 8,500,000 habitantes repartidos en 26 distritos, es uno de los países más ricos y desarrollados del mundo. En él se respira lujo y exclusividad. Le Rosey, uno de los colegios más prestigiados y costosos del mundo, se localiza en este país, cerca de la ciudad de Ginebra. Por él han pasado personajes históricos, reyes y grandes políticos, así como célebres estrellas del cine y de la música. Además, Suiza es sede de un buen número de bancos y entidades financieras, así como de las más prestigiosas firmas relojeras. La capital, Berna, pequeña y coqueta, cuenta con un casco histórico medieval Patrimonio Mundial de la UNESCO en el que parece haberse detenido el tiempo. Lugares como la Catedral, la Torre del Reloj, el Palacio Federal o el Ayuntamiento merecen una visita. Pero es seguramente Zúrich la ciudad más conocida y visitada del país. Motor financiero y centro cultural de Suiza, es una de las urbes más caras y con los salarios más altos de Europa, y una de las menos contaminadas del planeta. Es por ello que, en dos ocasiones consecutivas, fue galardonada con el título de ciudad con mayor calidad de vida en el mundo. Su calle más importante, Bahnhofstrasse, es el núcleo de quienes buscan la máxima sofisticación en la ciudad. Considerada una de las calles más caras y exclusivas a nivel mundial ofrece, en alrededor de un kilómetro, la oportunidad de perderse entre los diamantes de Tiffany, los últimos diseños de Prada, y los resplandecientes relojes Rolex, detenerse a degustar las deliciosas trufas con champagne de la elegante confitería Sprüngli, y terminar paseando por el bucólico y romántico Lago de Zurich. Para una estancia inolvidable recomendamos uno de los mejores hoteles de Suiza, Baur au Lac, descrito en las siguientes páginas. Hablando de la cocina suiza, podemos decir que es tan variada como sus lenguas, ya que cuenta con fuertes influencias de la gastronomía francesa, italiana y alemana. Entre sus platos más tradicionales encontraremos la fondue, las raclettes o el rosti, elaborados con excelentes chocolates y exquisitos quesos, productos estrella del país. De su extraordinaria oferta gastronómica destacamos dos excepcionales establecimientos: Benoît Violier, el restaurante de l’Hôtel de Ville Crissier, y Le Floris. El primero, situado cerca de Lausana, en el oeste de Suiza, ha sido galardonado con 3 estrellas Michelin y está considerado uno de los mejores restaurantes del país. Con más de 40 años de historia, por él han pasado emblemáticos cocineros empeñados en servir, entre vajilla de porcelana y una interesante carta de vinos, creaciones culinarias plenas en imaginación y calidad. Por otro lado, muy cerca de Ginebra, y premiado con 2 estrellas Michelin, encontramos Le Floris: un restaurante en el que el Chef Claude Legras obsequia a sus comensales con una cocina imaginativa e intrépida, un excelente servicio y una puesta en escena de altura. Fotografía: El internacionalmente famoso tren Glacier Express conecta Zermatt, el pintoresco pueblo alpino del suroueste de Suiza con St. Moritz, el exclusivo destino ubicado al sureste del país. Considerado con humor el tren rápido más “lento” del mundo, el Glacier Express lleva a cabo su recorrido en 8 horas.

41


DESTINOS EUROPEOS: SUIZA POR JOANA MARTINI

Para seguir conociendo el país, recomendamos algunas alternativas que despiertan enorme interés entre los viajeros. Una de ellas es el Glacier Express: un moderno y sofisticado tren que ofrece, desde la comodidad de un viaje de primera clase, una fantástica ruta panorámica a través de los Alpes Suizos. Conocido con humor como el tren express más lento del mundo, cada minuto a bordo de este ferrocarril vale la pena: desde la lujosa ciudad de St. Moritz hasta Zermatt, en su trayecto atraviesa alrededor de 300 puentes y acueductos, y regala vistas de asombrosos paisajes, glaciares y frondosos valles.

Enero - Febrero 2019

Si lo que buscas es cuidarte y relajarte, Suiza cuenta con numerosas fuentes termales y exclusivos centros Spa & Wellness. Uno de los más reconocidos a nivel mundial es el Spa Cinq Mondes de Lausanne. Situado dentro del espectacular Hotel Beau Rivage Palace, este increíble spa ofrece los más inimaginables tratamientos de relajación, todos ellos con toques asiáticos. Por otro lado, con una ubicación inigualable y vistas de ensueño, hallamos las exquisitas instalaciones wellness del Hotel Villa Honegg, descrito a detalle en las siguientes páginas. Arriba: Con una distintiva arquitectura Barroca, la Iglesia Jesuita de Lucerna fué la primer iglesia en ser construida en el país al norte de los Alpes. Su construcción comenzó en el año de 1667. Derecha: El Lago Bachalpsee ofrece espectaculares vistas de la cara norte de la montaña denominada Schreckhorn, de 4,078 metros de altura. Página Opuesta: El pequeño pueblo de Weggis se encuentra a escasos metros de Lucerna, al otro lado del lago que lleva el mismo nombre que esta última ciudad. Es un destino atractivo para quienes buscan realizar todo tipo de actividades al aire libre. 42


Encanto y lujo en un paĂ­s que parece sacado de una postal; que no te lo cuenten, descĂşbrelo. 43


DESTINOS EUROPEOS: SUIZA POR JOANA MARTINI

Y para los amantes de los deportes de invierno Suiza es, sin duda, un auténtico paraíso. Con una extensa temporada que permite esquiar desde principios de Octubre hasta finales de Mayo, en sus montes se concentran algunas de las estaciones de esquí más distinguidas del mundo. De entre ellas St. Moritz es seguramente una de las más famosas y con más tradición. Destino vacacional de la clase alta y la jet set internacional, cuenta con uno de los mejores emplazamientos de los Alpes. Por ello, ha sido en dos ocasiones sede de los juegos olímpicos de invierno, además de albergar varios campeonatos mundiales de esquí alpino y una gran cantidad de eventos deportivos. Considerada una de las mejores estaciones de esquí europeas por su clima, calidad de la nieve y equipamiento, cuenta con un dominio esquiable, conocido como Alta Engandina, que abarca 350 kilómetros de pistas y 60 remontes extendidos por varias montañas. Elegante, cosmopolita e innovadora, St. Moritz ofrece además exclusivas alternativas de ocio como aguas termales, golf, polo y cricket sobre hielo, tiendas de lujo, hoteles de 5 estrellas, además de numerosos eventos como el St. Moritz Gourmet Festival, subastas de joyas y festivales de música. Otro de los destinos de invierno más exclusivos del país es Gstaad, una pequeña localidad que, a pesar del glamour adquirido a lo largo de los años, ha sabido mantener su carácter alpino y un ambiente tranquilo y discreto. Punto de encuentro de personajes famosos y de la realeza europea, combina a la perfección la práctica del deporte -220 kilómetros de pistas y 56 remontes, además de snowparks y pistas para trineos-, con las vacaciones más sofisticadas: boutiques de alta costura, templos de la alta cocina y hoteles de lujo como el Gstaad Palace, construido en 1913, es el epicentro de la vida social en Gstaad y lugar de preferencia para huéspedes de la talla de Madonna, Quentin Tarantino o Paris Hilton.

Enero - Febrero 2019

Abajo: La villa de Zermatt, en el cantón de Valais, al sur de Suiza, es un resort de montaña famoso por el esquí y la escalada. A una altura de 1,600 metros, Zermatt se encuentra justo debajo del icónico pico Matterhorn. Página Opuesta: La pintoresca ciudad de Lugano, justo en la frontera con Italia, ha comenzado a hacerse famosa entre celebridades gracias a sus paisajes, buen clima y parecido con Montenegro

44


45


DESTINOS EUROPEOS: SUIZA POR JOANA MARTINI

S

i de viajar por tren se trata, definitivamente les recomendamos el pintoresco Luzern - Engelberg Express. El viaje de Lucerna a la pequeña villa de Engelberg tiene una duracion de tan solo 43 minutos y el tren sale cada hora. Se trata de un inolvidable recorrido que nos llevará desde el Lago Lucerna hasta las faldas del majestuoso Monte Titlis en el corazon de los Alpes. Una vez en el pequeño pueblo alpino de Engelberg, podrá caminar desde la parada del tren hacia las modernas góndolas que lo llevarán hasta la cima de los Alpes Suizos. La temporada de ski es inusualmente larga gracias a la constante presencia de nieve en la parte alta de Monte Titlis, por lo que generalmente verá esquiadores y snowboarders en el tren. Ascenderá a una elevación de 10,000 pies, desde donde la vista es simplemente inolvidable y cambiante. Gracias a la gran altura de la montaña es común recibir un poco de nieve apenas unos minutos después de haber disfrutado un delicioso café bajo el cielo azul en alguna de las terrazas que lo colocarán justo al frente de famosas montañas como Jungfrau, Monch y Eiger.

A unos cuantos pasos del edificio principal se encuentra el puente colgante más alto de Europa, mejor conocido como el más aterrador del mundo. Se trata de un puente de suspensión de estructura metálica que, a pesar de su corta longitud, es capaz de asustar a cualquiera gracias a que, su visualmente frágil estructura nos sostiene 500 metros por encima de los Alpes, generando experiencias inolvidables y regalándonos impresionantes vistas. Abajo: El tren de Lucerna a Engelberg es sorprendentemente cómodo y el recorrido pintoresco. Sus grandes ventanas le permitirán disfrutar al maximo el trayecto hacia los Alpes Suizos Página Opuesta, Arriba I: El puente colgante de Titlis es conocido como el más aterrador de Europa debido a su altura y visualmente débil estructura. En realidad es bastante seguro Página Opuesta, Arriba D: Unas modernas góndolas circulares con cristal en su perímetro harán de su experiencia algo inolvidable. Página Opuesta, Abajo: Vista de los Alpes desde Monte Titlis

Enero - Febrero 2019

Pareciera que la gran organización y ambición de los Suizos han civilizado

todas las montañas del país, haciéndolas extremadamente cómodas. El edificio principal de Mount Titlis cuenta con cuatro niveles y ofrece restaurantes, cafés y terrazas que nos regalan vistas panorámicas de 360 grados.

46


47

Destinos Europeos: Suiza


Copyright © Baur au Lac, Photos David Biedert

Enero - Febrero 2019

BAUR AU LAC E

ZURICH, SUIZA

l lujoso y exclusivo Hotel Baur au Lac es un impresionante alojamiento construido en un parque privado en el centro histórico de Zúrich, muy cerca de la calle Bahnhofstrasse y de la famosa plaza de Paradeplatz. Sus áreas sociales, y desde luego sus habitaciones exquisitamente decoradas ofrecen espectaculares vistas tanto al lago como a los Alpes.

Sinónimo de impecable calidad, cuenta con 120 lujosas habitaciones y suites decoradas con estilo propio y un sofisticado diseño que va del Art Déco hasta el Regency inglés. Entre sus exclusivos servicios destaca la disponibilidad de limusinas para cada uno de sus huéspedes, servicio de habitación 2 veces al día, tratamiento a base de masajes médicos y fisioterapia, así como un salón de belleza, peluquería, tienda de vinos y una floristería.

Inaugurado en 1844 y reconocido desde su primer día como un hotel de verdadero lujo, Baur au Lac ha recibido a lo largo de su historia a figuras como Alfred Hitchcock, Audrey Hepburn y Bridgitte Bardot. Hoy en día su reputación entre artistas, famosos y políticos continua, siendo la primera elección de Daniel Craig – el actual James Bond-, Richard Gere y Renée Zellweger.

En cuanto a la gastronomía, el hotel dispone de dos restaurantes de renombre: River Gauche, que sirve deliciosa cocina mediterránea y cócteles innovadores, y el restaurante Pavillon, galardonado con una estrella Michelin y 18 puntos en la guía Gault Millau; referencias de peso en el mundo de la alta gastronomía.

UN VERDADERO PALACIO

EN EL CENTRO DE LA CAPITAL BANCARIA DEL MUNDO 48


49


Copyright © Hotel Villa Honegg, Photos Timo Schwach

Enero - Febrero 2019

VILLA HONNEG

U

ENNETBURGEN, SOBRE EL LAGO LUCERNA, SUIZA

bicado a tan solo 30 minutos de Lucerna, a una altura de 914 metros sobre el nivel del mar, el Hotel 5 estrellas Villa Honneg fue construido en 1905 y es internacionalmente reconocido como uno de los lugares más famosos en Instagram gracias a la que es, probablemente, una de las piscinas exteriores más bonitas del país.

El Hotel Villa Honneg cuenta con 23 hermosas habitaciones y suites decoradas a base de una agradable combinación de materiales naturales, generando gran elegancia de una manera cálida, sobria y de ninguna manera pretenciosa. La decoración, los muebles y el fascinante entorno de montaña crean un ambiente acogedor que sin duda lo harán pasar momentos maravillosos al lado de sus acompañantes.

Los huéspedes pueden flotar en agua a 34ºC contemplando las montañas nevadas de los Alpes y el grandioso Lago de los Cuatro Cantones. Además, se puede nadar a contracorriente acompañado de relajante música bajo el agua, refrescarse en una fuente de hielo, o dejarse mimar por verdaderos profesionales, quienes utilizan productos de la más alta calidad, en el lujoso spa del hotel.

Disfrute además de una comida de primera clase en el elegante restaurante, o en la fabulosa terraza, con majestuosas vistas al Lago Lucerna. Sin duda es un hotel único que todos deberían conocer!

RECONOCIDO POR MUCHOS COMO

EL MEJOR HOTEL BOUTIQUE DE SUIZA 50


51


Copyright © Hotel Suvretta House. Photo courtesy: Suvretta House

Enero - Febrero 2019

SUVRETTA HOUSE ST. MORITZ, SUIZA R

aroma del bosque hasta paseos a caballo e incluso, para los más aventureros, lugares donde escalar y rapelear. Los aficionados del golf deben saber que el hotel cuenta con una academia, una tee de practica y un pequeño pero divertido campo de cuatro hoyos.

odeado por el idílico paisaje de Upper Engadine, el Hotel Casa Suvretta se ubica en la alpina Ciudad de St. Moritz, a tan solo 213 kilómetros de Zúrich. Su emblemática silueta e imponentes torres emergen de entre los árboles de las famosas montañas como si se tratara de la portada de un cuento de hadas.

Nuestra habitación sugerida es la exclusiva suite de 130 metros cuadrados con una gran terraza que ofrece vistas inimaginables al magnifico Lago Engadine. Esta acogedora suite ofrece un lujo sin igual con muebles y telas finamente seleccionadas, sin duda nuestra favorita.

Durante el invierno, este fabuloso complejo se convierte en el favorito de los amantes del ski ya que ofrece acceso directo a impecables pistas repletas de nieve fresca. Durante el verano existen un sinfín de opciones para explorar la majestuosa región, misma que ofrece desde senderos donde caminar abrigado por el

EL UNICO HOTEL

SKI IN - SKI OUT DE ST. MORITZ 52


53


54

Enero - Febrero 2019


LUXXU: LAMPARA DE PISO WATERFALL, CANDIL DE SUSPENSIÓN EXPLOSION, MESA DARIAN Y SILLAS CHARLA

PRODUCTOS DISPONIBLES EN WWW.TERENTTI.COM TEL. MX:(614)349-8264

55


V

antage tiene una sola misión: Abrumar los sentidos a través de su diseño de clase mundial, ágil desempeño e impecable fabricación. Modelo de acceso a la prestigiosa marca Aston Martin, el nuevo Vantage fue recientemente renovado y marca la llegada de uno de los siete nuevos modelos que la marca lanzará antes del 2023 como parte de una agresiva ofensiva de producto sin precedentes. Vantage es un automóvil deportivo de aspecto agresivo gracias a un frente inspirado en autos de competencias de antaño, y más recientemente en el Aston Martin Vulcan. Como se muestra en las fotografías, en su frente encontramos una parrilla de grandes dimensiones, un splitter de fibra de carbono, un capó que pareciera debió adaptarse al tamaño del motor y faros de aspecto dinámico, impetuoso y provocador. En su parte posterior una delgada luz recorre el ancho total del vehículo a la vez que acentúa el perfil de este nuevo modelo.

Enero - Febrero 2019

Uno de los aspectos que destacan sobre el interior de este vehículo es que está claramente orientado al conductor y equipado con una instrumentación que nos recuerda la utilizada en el Aston Martin DB11. Aún cuando se trata de un automóvil que ofrece su máximo rendimiento en circuito, Aston Martin no pierde de vista las necesidades de cada uno de sus clientes, por lo que se ha propuesto crear un automóvil sorprendentemente cómodo aún en viajes largos. Por esta razón ha sido equipado con un sistema de entretenimiento de última generación, un equipo de sonido de la más alta calidad y asientos ventilados. En su interior es posible seleccionar de entre una muy amplia lista de materiales que incluyen la madera y el aluminio. Mientras su potencia nace de un motor Alemán V8 twin turbo, de 4.0 litros, su impresionante desempeño dentro y fuera del circuito se debe a un perfecto reparto de pesos y un chasis verdaderamente ligero. Capaz de alcanzar una velocidad de 100 km/h en tan solo 3.6 segundos, y con una velocidad máxima de 314 km/h, el nuevo Aston Martin Vantage es el resultado de una atrevida y extrovertida combinación de alta tecnología y deportivo diseño. 56


ASTON MARTIN VANTAGE Potencia: 503 Caballos de Fuerza Aceleraciรณn 0 - 100 57 Km/H: 3.6 segundos Velocidad Mรกxima: 314 km/h


C

on un motor W12 de turbocompresor doble de 6.0 litros completamente nuevo, con un fabuloso cambio en la tecnología y un lenguaje de diseño realmente impresionante, el nuevo Continental GT es unico en su clase. Este cupé de Bentley GT es extraordinariamente poderoso y lujosamente diseñado. La experiencia comienza desde el momento que abre el automóvil y una secuencia preprogramada de iluminación exterior le da la bienvenida. Para complementar el llamativo diseño interior del automóvil, la iluminación ambiental interior se puede configurar según sus preferencias. Creado para una conducción ágil y emocionante, el nuevo Continental GT se basa en una innovadora arquitectura eléctrica y de chasis, con un motor W12 de 6.0 litros completamente nuevo y una transmisión de doble embrague de 8 velocidades, para cambios de marcha suaves, rápidos y eficientes. Como resultado, puede acelerar de 0 a 60 mph en 3.6 segundos (0 a 100 km / h en 3.7 segundos) y ofrecer una velocidad máxima fenomenal de 207 mph (333 km / h).

Enero - Febrero 2019

El nuevo Continental GT presenta innovaciones en todo el tren motriz, convirtiendose en el modelo Bentley más avanzado jamás construido, con líneas limpias, superformadas y un cuerpo ancho y bajo, que evoca una sensación de velocidad y presencia.

58


BENTLEY CONTINENTAL Potencia: 626 Caballos de Fuerza Aceleraciรณn 0 - 100 Km/H: 3.7 segundos Velocidad Mรกxima: 333 km/h

59


MASERATI GRAN TURISMO

7

con el A6 1500 GT Pininfarina y algunos años más tarde con el prototipo 3500GT. El compacto y ligero motor V8 de 4,7 litros está montado en todos los modelos Gran Turismo, desarrolla 460 CV y 520 Nm de par motor, y alcanza unas impresionantes 7,500 rpm. Por supuesto, también produce el legendario sonido que solo puede provenir de un V8 atmosférico, totalmente italiano. Esta impresionante versión es fiel a la tradición Maserati.

Enero - Febrero 2019

0 AÑOS DE GRAN TURISMO Excepcionalmente y cada uno a su manera, todos los Maserati llevan el gran turismo en su corazón. El concepto original era tentadoramente simple, unicamente implicaba instalar un sofisticado motor de carrera en un lujoso sedán hecho a mano. La combinación perfecta de estos dos mundos estaba, por supuesto, muy alejada de ser algo fácil de lograr. Sin embargo, es exactamente lo que Maseratti logró en 1947

60


Potencia: 550 Caballos de Fuerza Aceleraciรณn 0 - 100 Km/H: 4.3 segundos Velocidad Mรกxima: 283 km/h

61


Enero - Febrero 2019

Motor: 8 litros quad-turbo W16 Potencia: 1,500 Caballos de Fuerza Aceleraciรณn 0 - 100 Km/H: 2.4 segundos Velocidad Mรกxima: 305 km/h 62


Divo el el nombre del automóvil más ágil y dinámico que ha creado Bugatti. El homenaje perfecto para el 110 aniversario de la reconocida marca, que se celebrará durante este año. Una verdadera máquina de conducción monumental, cuya producción estará estrictamente limitada a 40 unidades. Gracias a su rendimiento de manejo, el Divo baila ágilmente a través de cualquier curva; Cada una de ellas se convierte en un momento memorable que perdura. Al unir un chasis rodante con un cuerpo completamente nuevo, Divo se remonta a la época dorada del coachbuilding, una orgullosa tradición de casi un siglo de antigüedad.

Esta obra maestra es totalmente inconfundible gracias a sus elementos funcionales como las luces traseras, los dispositivos aerodinámicos y el escape de cuatro tuberías, mismas que se agrupan en la sección de carbono visible. Los detalles del Divo Racing Blue resaltan la profundidad de las salidas de aire, culminando en un perfil trasero inconfundible. Su aceleración de 0 a 100 km/h en tan solo 2.4 segundos lo hace uno de los automóviles mas veloces en su clase.

Lifestyle: Medios de Transporte

El diseño, con una arquitectura completamente renovada para el frente, es increíblemente poderoso y llamativo. Sin lugar a dudas Bugatti.

Los faros LED livianos son ultra compactos, de tan solo 35 mm de altura. Su posicionamiento vertical permite entradas de aire adicionales que ayudan a mantener los frenos a una temperatura baja. Las luces de circulación diurna en el borde exterior del automóvil le dan al Divo una sensación de mayor anchura y fuerza.

63


ASTON MARTIN DBS SUPERLEGGERA

Enero - Febrero 2019

Motor: 5.2 litros twin-turbo V12 Potencia: 715 Caballos de Fuerza Aceleraciรณn 0 - 100 Km/H: 3.4 segundos Velocidad Mรกxima: 339 km/h

64


E

l Aston Martin BD2 fue realmente el primer automóvil David Brown, aunque el BD1 llevaba también su nombre. El DB2 es un deportivo que produjo Aston Martin de 1950 a 1953. Originalmente se trató de un vehículo de dos plazas, aunque luego se lanzó el DB2/4, de cuatro plazas. En su momento, el DB2 convertible representaba una cuarta parte de las ventas totales de este modelo, pero fue el modelo cerrado que tuvo un gran éxito en eventos de carreras automovilísticas. Este último se fabricaba con un motor Lagonda de 2,6 litros con un largo total de 162.5 pulgadas. Expertos propietarios y revistas enfocadas a pruebas de manejo estaban de acuerdo en que, aún cuando el DB2 era una propuesta muy costosa, tenía un increíble chasis, gran desempeño y un inmenso carácter. Aunado a esto, se convirtió en un vehículo más progresivamente civilizado durante los años en que se fabricó.

Su atractivo no deja espacio para ninguna duda y su poder no podría ser cuestionado. Con toda seguridad el DBS Superleggera está en la cúspide de la producción de Aston Martin y representa dos cosas a la vez: Una luz brillante que expresa el más bello arte reflejado en un automóvil y, al mismo tiempo, una obscura y amenazante sombra de una brutal e inequívoca fuerza. El DBS Superleggera está dominado por una rejilla hexagonal impresionante, que combina una sensación de fuerza ilimitada con la belleza más natural. Esto establece la agenda visual para todo el automóvil y al mismo tiempo alimenta el insaciable apetito por el oxígeno del poderoso motor de 715 bhp. Agresivo y a la vez escultural, super ligero y extremadamente poderoso, el DBS Superleggera es capaz de alcanzar los 100 km/h en tan solo 3.4 segundos gracias a su motor V12 twin turbo de 5.2 litros, mismo que genera una velocidad máxima de 339 km/h. 65

Lifestyle: Medios de Transporte

Con el paso de los años la línea de modelos DB, considerados los más emblemáticos modelos Aston Martin por más de medio siglo, ha llegado a incluir automóviles de una belleza absoluta, tal como el DBS Superleggera.


Las famosas letras representan a David Brown, refiriéndose al legendario empresario británico que compró la compañía en 1947. Con el tiempo, la marca DB se ha vuelto tan icónica como las propias alas de Aston Martin y continúa hasta el día de hoy con el modelo DB11 y DBS Superleggera; presentado en un llamativo esquema de color Volcano Red que habría sido la elección favorita del anterior propietario de Aston Martin.

El legado de Brown ha significado que en los últimos 70 años, los Aston Martin con el sello DB se hayan convertido en unos de los autos más codiciados, representando casi la mitad de todo lo producido por Aston Martin. Manejado y adorado por miles de clientes leales en todo el mundo, incluido Bond, James Bond, DB Aston Martin también ha ganado los premios más importantes del automovilismo, incluidas las 24 Horas de Le Mans y el Campeonato Mundial de Automóviles.

DBR1 (1957) Diseñado por Ted Cutting, el DBR1 fue ganador de seis títulos mundiales, incluyendo las 24 horas de Le Mans DB5 (1963) Aston Martin debuta como el automóvil de James Bond, interpretado por Sean Connery, en Goldfinger.

Enero - Febrero 2019

DB2 (1950-1953) Diseñado por Frank Feeley, el DB2 es considerado unos de los automóviles más atractivos de los 40´s y 50´s

DB3S (1953-1956) Primer automóvil diseñado por Aston Martin especialmente para competir

1950

1955

1959 Primer auto de nueva producción en ser fabricado en Newport Pagnell

1960

1965

1970

1963 DB5 debuta como el automóvil de James Bond en Goldfinger

1972 David Brown vende Aston Martin 66

1975

1980

198


85

DB7 (1994-1999) Después de alrededor de 20 años, la legendaria línea DB es revivida luego de que Sir David Brown fuera nombrado Presidente Honorario de por vida

DB11 (2016)

DB10 (2015) Diseñado especialmente para James Bond, interpretado en el 2016 por Daniel Craig en Spectre, 10 unidades fueron fabricadas; 8 se utilizaron en la filmación y 2 se utilizaron como autos de exhibición

1990

1992 Walter Hayes le ofrece a David Brown el puesto de Presidente Honorario

1995

2000

1993 Fallece Sir David Brown (Asignado este rango de honor en 1968)

DBS SUPERLEGGERA (2019)

2005

1994 La legendaria línea de automóviles DB vuelve a la vida con el DB7 67

2010

2015 DB10 es conducido por las calles de Roma por James Bond en Spectre

2015

2020

2019 Tanto el DB11 y el DBS Superleggera continúan siendo la espina dorsal de Aston Martin


68

Enero - Febrero 2019


69


70

Enero - Febrero 2019


SPA PAMELA HYDRORELAX PRO

71

PRODUCTOS DISPONIBLES EN WWW.AQUATICABANO.COM.MX TEL. MX:(614)349-8264


A celebration of the world of theatre as an integrated and inviting place of performance and social gathering

Enero - Febrero 2019

Una celebraciรณn del mundo del teatro como un lugar integral e inclusivo para la actuaciรณn y las reuniones sociales

72


73

DISEÑO: UNSTUDIO UBICACIÓN: HONG KONG


LYRIC THEATRE COMPLEX UN STUDIO, HONG KONG

T

E

The Lyric Theatre Complex The approx. 41,000 m2 Lyric Theatre Complex is a mixed-use project housing three theatres (the Lyric Theatre, the Medium Theatre and the Studio Theatre), a Large Rehearsal Room which can also be used as an additional performing arts venue, a Resident Company Centre with eight dance and rehearsal studios and administrative facilities, and an extensive programme allocation for Retail, Dining and Entertainment. Ben van Berkel: “The constraints of the site for the Lyric Theatre Complex presented numerous fascinating challenges for the arrangement of the various programmes within this very compact building. However, in the end we were able to create a vibrant building that celebrates the enchanting world of dance and theatre and will cater to the future needs of Hong Kong’s theatre-going public.” The Lyric Theatre Complex has been overseen by UNStudio Asia. Headed up by responsible Partner Hannes Pfau, UNStudio Asia consists of two full service offices located in Shanghai and Hong Kong. Hannes Pfau: “Throughout the intensive design process, our team sought solutions that articulated the innate contradictions of the Project: creating openness in a very compact space, providing a public-oriented design for a primarily private programme, and translating the black box nature of a theatre complex into a place of maximised transparency and interaction. We created a home for the arts and a stage for the public.” Duncan Pescod, Chief Executive Officer of WKCDA: “The Lyric Theatre Complex is one of the Core Arts and Culture Facilities Projects that will bring the West Kowloon Cultural District closer to realisation. The design sits comfortably on the shoreline, providing wonderful new facilities for dance and theatre performances in a bespoke building. The design process for this complex has been stimulating and challenging. I believe the results speak for themselves and we will deliver a world-class facility that will become an attraction in itself and a stunning addition to Hong Kong’s waterfront.”

El Complejo Teatral Lyric El Complejo Teatral Lyric de aproximadamente 41,000 m2 es un proyecto de uso mixto que alberga tres teatros (el Teatro Lyric, el Teatro Medium, y el Teatro Studio), una Gran Sala de Ensayo que puede ser utilizada como un espacio adicional para las artes escénicas, un Resident Company Centre con ocho estudios de danza y ensayo e instalaciones administrativas, y un extensivo programa asignado al Comercio, Restaurantes y Entretenimiento. Ben van Berkel: “Las restricciones del sitio para el Complejo Teatral Lyric presentaron un número fascinante de retos para los preparativos de los múltiples programas dentro de este edificio muy compacto. Sin embargo, finalmente pudimos crear un edificio vibrante que celebra al mundo encantador de la danza y el teatro que podrá satisfacer las necesidades futuras del publico espectador de teatro de Hong Kong.” El Complejo Teatral Lyric ha sido supervisado por UNStudio Asia. Bajo la dirección responsable de Partner Hannes Pfau, UNStudio Asia integrado por dos oficinas localizadas en Shanghai y en Hong Kong. Hannes Pfau: “A través del proceso intensivo de diseño, nuestro equipo buscó soluciones que articulaban las contradicciones innatas del Proyecto: crear apertura en un espacio muy compacto, proporcionando un diseño orientado al público para un programa principalmente privado y traduciendo la naturaleza de caja negra de un complejo teatral en un lugar de máxima transparencia e interacción. Creamos un hogar para las artes y un escenario para el público.” Duncan Pescod, Director Ejecutivo de WKCDA: “El Complejo Teatral Lyric es uno de los Principales Proyectos de Instalaciones de las Artes y la Cultura que promoverá la realización del Distrito Cultural de West Kowloon. Este diseño se encuentra situado cómodamente en la costa, proporcionando excelentes instalaciones nuevas para las funciones de danza y teatro en un edificio personalizado. El proceso de diseño para dicho complejo ha sido estimulante y desafiante. Creo que los resultados hablan por si mismos y entregaremos unas instalaciones de clase mundial que se convertirán en una atracción en sí y una adición impresionante al puerto de Hong Kong.”

Transparency Theatre buildings are no longer the enclosed, dark, clandestine ‘black-box’ volumes they once were. Today theatres are designed to be open, welcoming and inclusive - aiming as they do to attract a broader public and make the performing arts accessible to everyone. Transparency is therefore an important facet in the design of the new Lyric Theatre Complex; it openly displays what is taking place inside and invites in theatre-goers and general visitors alike. This inclusive approach is further supported by providing additional programme for the public to enjoy that is independent of

Transparencia Los edificios de teatro ya no son los volúmenes de ‘caja negra’ cerrados, oscuros y clandestinos que fueron en el pasado. Hoy en día los teatros están diseñados para ser abiertos, acogedores e inclusivos – con el objetivo de atraer a un público más amplio y hacer que las artes escénicas sean accesibles para todos. La transparencia, por lo tanto, es una faceta importante en el diseño del nuevo Complejo Teatral Lyric; muestra abiertamente lo que está ocurriendo en el interior e invita tanto a los espectadores de teatro como al público en general. Este enfoque inclusivo está respaldado aún más al proporcionar programas adicionales

l Complejo Teatral Lyric está ubicado en el Distrito Cultural de West Kowloon en Hong Kong, un ambicioso barrio cultural de 40 hectáreas frente al mar que combina espacios abiertos con una amplia variedad de establecimientos culturales. Aquí los museos, teatros, y salas de conciertos se mezclan para crear un distrito vibrante en Hong Kong, donde las distintas disciplinas dentro de las artes pueden interactuar, colaborar, innovar y desarrollarse. Junto con la amplia variedad de propuestas culturales, el Distrito también incluye residencias de uso mixto, edificios de oficinas, y 23 hectáreas de espacio público y plazas, todos conectados a lo largo de un largo paseo marítimo de dos kilómetros frente al puerto.

Enero - Febrero 2019

he Lyric Theatre Complex is located in the West Kowloon Cultural District in Hong Kong, an ambitious 40 hectare waterfront cultural quarter which combines open public space with a wide range of cultural venues. Here museums, theatres and concert halls intermingle to create a vibrant district for Hong Kong, where different disciplines within the arts can interact, collaborate, innovate and develop. Alongside the wide variety of cultural offerings, the District also comprises a mixed-use residence, off ice buildings, and 23 hectares of public space and squares, all of which are connected along a two kilometre long harbourfront promenade.

74


independientes de los plazos de actuación para que el público los disfrute. Incluso los programas del Resident Company Centre –apilado sobre el Teatro Studio – permite ver los estudios de danza y ensayo desde la plaza exterior. Esta transparencia activa aún más la Plaza del Artista hacia el norte del complejo.

The Three Theatres Whilst the three theatres within the Complex draw their own distinct identities from the types of performing arts to which they cater, their designs follow a unified approach essential to both creating a complementary family of theatres and a coherent building. Each theatre therefore has its own distinct colour which relates to its function. This colour is not only applied in the auditoriums, but also in the correlating foyers, thus also acting as a means of wayfinding. The colour and intensity of the spaces become more vibrant as the visitors get closer to the performing arts venues: the Arrival Hall and ‘Central Spine’ circulation routes employ neutral tones, but the intensity of colour builds and reaches its height when entering the auditorium.

Los Tres Teatros Mientras que los tres teatros dentro del Complejo dibujan sus propias identidades distintas de los tipos de artes escénicas a los que sirven, sus diseños siguen un enfoque unificado esencial tanto para crear una familia de teatros complementaria como un edificio coherente. Por lo tanto, cada teatro tiene su propio color distinto relacionado con su función. Este color no se aplica únicamente en los auditorios, sino también en los vestíbulos correlacionados, actuando como un medio de señalamiento. El color y la intensidad de los espacios se vuelven más vibrantes a medida que los visitantes se acercan a los escenarios de las artes escénicas: las rutas de circulación de Arrival Hall y la ‘Columna Central’ emplean tonos neutros, sin embargo, la intensidad del color aumenta y alcanza su máximo esplendor al ingresar al auditorio.

NEUTRAL

INICIACION (SALON DE LLEGADA)

VIBRANTE

DESCUBRIMIENTO (COLUMNA VERTEBRAL)

CONVERGENCIA (VESTIBULO) 75

DESCOMPRESION (ENTRADA A TEATRO)

INMERSION (TEATRO)

Proyectos y Noticias

performance time-tables. Even the Resident Company Centre programme - stacked above the Studio Theatre - enables views into the dance and rehearsal studios from the outside plaza. This transparency further activates the Artist Square to the north of the complex.


THE LYRIC THEATRE TEATRO LYRIC

As the largest of the three auditoriums, the 1450-seat Lyric Theatre is a principal venue for various forms of dance performance and will also house other preforming arts events including musicals, opera and film premieres. As the most formal of the three theatres, the Lyric Theatre reflects the grandeur and distinction of baroqueera theatres through the use of red and bronze-toned details, while a combination of a cooler grey/brown toned wood adds a contemporary touch. El mayor de los tres auditorios, el Teatro Lyric con 1450 asientos es el escenario principal para las diversas formas de espectáculos de danza y así mismo, albergará otros eventos de arte escénica que incluyen musicales, ópera y estrenos cinematográficos. Como el más formal de los tres teatros, el Teatro Lyric refleja la grandeza y distinción de los teatros de la era barroca a través del uso de detalles rojos y bronceados, mientras que la combinación de madera en tonos más fríos, grises y marrón le da un toque contemporáneo.

THE MEDIUM THEATRE TEATRO MEDIUM

The 600 seat Medium Theatre is dedicated to theatre and dance. This theatre uses a dark saturated purple, which is contrasted with a walnut interior with metal inlays. In order to create a more intimate, unified audience, instead of a stacked approach, the upper and lower stall levels of the auditorium are visually united, separated only by a single geometric gesture that makes the upper stall ‘float’. El Teatro Medium de 600 asientos está dedicado al teatro y la danza. Este teatro utiliza el morado oscuro saturado, que es contrastado con un interior de nogal con incrustaciones de metal. Con el fin de crear una audiencia más intima y unificada, en lugar de un enfoque apilado, los niveles superiores e inferiores de los puestos del auditorio están unidos visualmente, separados únicamente por un solo gesto geométrico que hace que los puestos superiores aparenten ‘flotar’.

THE STUDIO THEATRE TEATRO STUDIO

The 270-seat Studio Theatre is for small-to-medium scale textbased drama productions. A homogenous dark blue-coloured interior creates a black-box-like atmosphere. To truly enhance the intimate scale of the theatre, the auditorium is encased in a single shell that also encompasses the front of the stage and encloses the performers and audience within one space.

Enero - Febrero 2019

El teatro Studio de 270 asientos es para producciones dramáticas basadas en texto de pequeña a mediana escala. Un interior homogéneo de color azul oscuro crea una atmósfera similar a una caja negra. Para realzar realmente la escala íntima del teatro, el auditorio está encerrado en una única carcasa que abarca también el frente del escenario y agrupa a los artistas y al público dentro de un solo espacio.

76


77

Proyectos y Noticias


78

Enero - Febrero 2019


The design of the Lyric Theatre arises from the need to create asymmetrical seating arrangements, offset per floor to maximise the total seating in a spatially constrained building. However, through the angling of the side seat pockets and balcony frontage, there is the impression of symmetry from the stage, to the benefit of the dancers. Additionally, the size of the first balcony circle level is maximised where the best seats are located for watching dance performances, while smaller pockets on each level provide greater intimacy in this large venue. El diseño del Teatro Lyric surge de la necesidad de crear una distribución de asientos asimétrica, compensados por piso para maximizar el total de asientos en un edificio espacialmente limitado. Sin embargo, a través de la inclinación lateral de los puestos y la fachada del balcón, nos da la impresión de simetría desde el escenario, en beneficio de los bailarines. Además, el tamaño del primer nivel de círculo de balcón es maximizado en donde se encuentran los mejores asientos para ver los espectáculos de danza, mientras que los puestos más pequeños en cada nivel brindan una mayor intimidad en este gran lugar.

79


LYRIC THEATRE COMPLEX

Enero - Febrero 2019

UN STUDIO, HONG KONG

Circulation - the Central Spine The building circulation is driven by a ‘Central Spine’. This spine acts as an inner alleyway, creating a direct connection between Artist Square to the north and the harbourfront to the south. In addition, it provides the main circulation from the entrances on both sides of the building to the three theatres, whilst also creating an aperture effect that slowly reveals a view of the harbour as visitors walk southwards through the spine. To provide an efficient circulation that can not only access the different heights of the theatres, but also weaves between and around the theatre volumes, the Central Spine forms two curving, stacked ramps (the lower spine and the upper spine), which together form a three-dimensional figure 8. The lower spine leads visitors down to the Lyric Theatre, while the upper spine leads visitors up to the Studio and Medium Theatres. The upper spine opens up to two voids with skylights, located in the loops of the figure 8. These voids allow visual connections between all visitors walking through the theatre programme and both the Resident Company Centre and Retail, Dining, and Entertainment. They also provide natural light to the interior and direct visibility from the rooftop public terrace to the spine and foyers below. To enable all three theatres to be operational at the same time, each of them was equipped with its own foyer that also grants direct access to outdoor terraces overlooking either the Artist Square, or the harbourfront. These foyers and the Central Spine together act as a fourth performing arts venue, creating a ‘see and be seen’ relationship between the public spine and the semi-public foyers. Each of the foyers merges into the Central Spine on multiple layers, creating balcony overlooks where this viewer/viewee relationship is accentuated.

La circulación – La Columna Central La circulación del edificio es impulsada por una ‘Columna Central’. Esta columna vertebral actúa como un callejón interior, creando una conexión directa entre la Plaza del Artista al norte y el puerto al sur. Además proporciona la circulación principal desde las entradas en ambos lados del edificio hacia los tres teatros, creando, así mismo, un efecto de apertura que revela lentamente una vista a la bahía mientras los visitantes caminan hacia el sur a través de la columna vertebral. Para proporcionar una circulación eficiente que no solamente puede brindar acceso hacia las distintas alturas de los teatros, sino que también se entreteje entre los volúmenes del teatro y alrededor de ellos, la Columna Central forma dos rampas apiladas y curvas (la columna inferior y la columna superior), que juntas forman una figura tridimensional del número 8. La columna inferior dirige a los visitantes hacia abajo al Teatro Lyric, mientras que la columna superior dirige a los visitantes hacia arriba al Teatro Studio y el Teatro Medium. La columna superior se abre hacia dos huecos con tragaluces, ubicados en los lazos de la figura del número 8. Estos huecos permiten conexiones visuales entre todos los visitantes que caminan a través del programa de teatro y tanto del Resident Company Centre como del sitio del Comercio, Restaurantes y Entretenimiento. Así mismo, proporcionan luz natural al interior y visibilidad directa desde la terraza pública de la azotea hasta la columna vertebral y los vestíbulos inferiores. Para habilitar la operación de los tres teatros a la vez, cada teatro fue equipado con su propio vestíbulo, que brinda el acceso directo a las terrazas exteriores con vistas hacia la Plaza del Artista o al puerto. Dichos vestibulos, junto con la Columna Central, actúan como la cuarta sede de las artes escénicas, creando una relación de ‘ver y ser visto’ entre la columna vertebral pública y los vestíbulos semipúblicos. Cada uno de los vestíbulos se fusiona hacia la Columna Central en múltiples niveles, creando vistas de balcón donde se acentúa la relación espectador/actor.

Placement of the theatres In the masterplan for the Cultural District, designed by Foster + Partners, the street level of the entire district was designated as pedestrian access only, whereas all vehicular traffic is located below ground. In addition, the Airport Express Line (AEL) tunnel and the vehicular carriageway and loading area both run directly below the Lyric Theatre Complex site. This results in complex organisational, acoustic and vibration conditions for the new theatre complex. The greatest challenge in the design of the complex was therefore to place the three main theatres in the constrained volume of the site boundary (with below ground loading bays), in such an arrangement that all of the theaters would be acoustically isolated from the infrastructural site conditions below and the programme within, while still providing the necessary public circulation routes needed to reach the different levels of access to all three theatres. As a result, the large Lyric Theatre is placed eleven metres below ground level, enabling alignment with the underground loading bay. Space constraints necessitated that the Studio Theatre and Medium Theatre then be placed above ground level so as not to collide with the Lyric Theatre. These two theatres are therefore raised and staggered within the building massing and are separated to guarantee sound and acoustic isolation. The solution found to shield the building and all the theatres and performing arts venues within from the vibration and noise of the site was to ‘float’ the entire building on over 650 isolation springs.

La colocación de los teatros En el plan maestro para el Distrito Cultural, diseñado por Foster + Partners, el nivel de la calle de todo el distrito se designó como un área de acceso peatonal únicamente, mientras que todo el tráfico vehicular se localiza en el nivel subterráneo. Además, el túnel de la Línea Express del Aeropuerto (AEL), la calzada vehicular y la zona de carga transitan directamente bajo la zona del Complejo Teatral Lyric. Lo que resulta en complejas condiciones organizacionales de acústica y vibración para el nuevo complejo teatral. El mayor desafío en el diseño del complejo fue, por lo tanto, colocar los tres teatros principales en el volumen restringido del límite del sitio (con áreas de carga subterráneas), en una distribución tal que todos los teatros estuvieran aislados acústicamente de la zona infraestructural debajo y dentro del programa, proporcionando al mismo tiempo las rutas públicas necesarias de circulación para alcanzar los distintos niveles de acceso a los tres teatros. Como resultado, el gran Teatro Lyric está situado a once metros bajo el nivel de la calle, permitiendo la alineación con la zona de carga subterránea. Las limitaciones de espacio requerían que el Teatro Studio y el Teatro Medium luego se colocaran sobre el nivel de la calle para no chocar con el Teatro Lyric. Estos dos teatros son por lo tanto, elevados y escalonados a través de la masa del edificio y son separados para garantizar el sonido y el aislamiento acústico. La solución encontrada para proteger el edificio y todos los teatros y espacios para las artes escénicas dentro de él de las vibraciones y el sonido del sitio fue ‘flotar’ el edificio completo sobre más de 650 80


resortes de aislamiento. Esto permite al Complejo Teatral Lyric estar separado de cualquier ruido o vibración del sótano y del nivel de la calle causado por el túnel, el tráfico vehicular, o cualquier otro servicio público subterráneo adyacente. Además, debido a la cantidad de teatros y tipos de programas albergados en el edificio, un sistema híbrido de doble carcasa caja-en-caja fue utilizado para aislar a cada uno de los teatros, mientras que se insertó losa flotante entre los teatros y el programa secundario adyacente.

Programme Distribution The Resident Company Centre - which is comprised of administrative offices and eight dance and rehearsal studios for different resident and visiting companies - is separated from the theatre programme, but has visual connectivity with the central spine below through a glass void. The Resident Company Centre also has its own private rooftop courtyard. The Retail, Dining and Entertainment programme is separated into three independent pockets within the building and includes light refreshment dining, restaurants, bars and high-end destination dining. These pockets can all be accessed directly from outside entry points, as well as from the Central Spine of the building.

Distribución del Programa El Resident Company Centre – que consta de oficinas administrativas y ocho estudios de danza y ensayo para distintas empresas residentes y visitantes – está separado del proyecto del teatro, sin embargo, tiene conectividad visual con la columna central por debajo a través de un hueco de vidrio. El Resident Company Centre así mismo, tiene su propio patio privado en la azotea. El programa de Comercio, Restaurantes y Entretenimiento está separado en tres grupos independientes dentro del edificio e incluyen locales de comidas ligeras, restaurantes, bares y restaurantes de destino de lujo. Estos grupos son accesibles directamente desde los puntos de entrada externos, así como desde la Columna Central del edificio.

Proyectos y Noticias

This enables the Lyric Theatre Complex to be separated from any basement and ground level noise and vibration caused by the AEL tunnel, vehicular traffic, or adjacent underground utilities. Additionally, because of the amount of theatres and programme types housed in the building, a hybrid box-in-box double shell system was used to isolate each of the theatres, while floating slabs were inserted between theatres and adjacent secondary programme.

81


82

Enero - Febrero 2019


Credits UNStudio: Ben van Berkel, Hannes Pfau with Garett Hwang, Shuyan Chan Project Team: Sean Ellis, Praneet Verma, Josias Hamid, Irina Bogdan, Alexander Meyers, Jeff Lam, Iker Mugarra Flores, Deepak Jawahar, Mimmo Barbaccia, Evan Shieh, William Benjamin Lucas, Caroline Smith, Vera Kleesattel, Albert Lo, Arnold Wong, Emily Yan, Haibo He, Abraham Fung, Mihai Soltuz, Betty Fan, Johnny Chan, Berta Sola Sanchez, Eric Jap, Chuanzhong Zhang, Kyle Chou, Bennet Hu, Kenneth Sit, Kevin Yu, Weihong Dong, Stephni Jacobson, Piao Liu, Francois Gandon, James Jones, Mingxuan Xie, Iris Pastor, Jonathan Rodgers, Kaisi Hsu, Pragya Vashisht, Nora Schueler Lead Consultants: UNStudio / AD+RG Advisors: Structure, Civil, Geotechnical: AECOM | MEP, Environmental: WSP | Theatre Consultant: The Space Factory, Carre and Angier | Acoustic Consultant: Marshall Day | Facade Consultant: inhabit | Landscape Consultant: LWK Partners | Lighting Consultant: ag Licht | BIM Consultant: isBIM | Traffic Consultant: MVA Visualisations: All renderings by DBOX | Masterplan image: © WKCDA With thanks to: The Hong Kong Repertory Theatre for the stage images of the Medium Theatre and the Studio Theatre. The Hong Kong Ballet for the stage images of the Lyric Theatre Lyric Theatre Complex, UNStudio© All Renderings: DBOX Diagrams: UN Studio

83


Enero - Febrero 2019

828C79

84


FERNANDO ROMERO ENTERPRISE

ITALIAN EXCELLENCE SINCE 1873

85


86

Enero - Febrero 2019


87

Proyectos y Noticias

D

iseñado por Fernando Romero, el galardonado arquitecto del Museo Soumaya y co-diseñador del Nuevo Aeropuerto Internacional de la Ciudad de México, Se77antasette retiene el ADN clásico de Benetti, interpretándolo en maneras que elevan la navegación de yates en nuevos e inspiradores niveles. Presentando el concepto junto con el CEO de Benetti Vincenzo Poerio, Fernando Romero describió la colaboración y el enfoque: “Se77antasette es el resultado del análisis de ADN de Benetti y de pensar más allá en las posibilidades que las nuevas tecnologías han hecho posible, nos permite crear una experiencia de navegación totalmente nueva …las líneas sinuosas y los espacios colindantes han engendrado un impecable ecosistema sofisticado de programas y conectividad para hacer realidad un súper yate de vanguardia, una nueva embarcación para el siglo XXI.” Como una traducción contemporánea de las geometrías simbólicas de Benetti y sus expresivas formas esculturales, Se77antasette une las líneas características de la marca con formas orgánicas inspiradas por el hábitat marino. El resultado es una conexión intensa y profunda entre y a través de las múltiples cubiertas y niveles de Se77antasette, una nueva y elegante silueta, y una conectividad inigualable y apertura por dentro y por fuera. El diseño de FR-EE aprovecha la legendaria artesanía y reputación de Benetti para emplear nuevas tecnologías en un diseño estructuralmente eficiente y espacialmente liberador, y un nuevo perfil elegante y curvilíneo. La forma singular de Se77antasette , esculpida en la superestructura de la embarcación, revela una arquitectura de proporciones espaciales extraordinarias. Generosas cubiertas abiertas por niveles, pasillos interconectados y puentes, y espacios interiores expansivos diseñados para adaptarse a cualquier necesidad en cualquier momento, un sentido de potencial ilimitado, como el mar abierto y la belleza de la naturaleza. Las múltiples características innovadoras del Se77antasette también aprovechan la sumamente avanzada tecnología que puede encontrarse en primera instancia en la distribución innovadora de los sistemas de navegación. El equipo de radar, normalmente a plena vista sobre la cubierta superior del yate, está totalmente integrada e invisible aquí. Los ingenieros de Benetti han trabajado


pueden relajarse en la piscina de agua dulce, recibir un masaje, o utilizarlo alternativamente como gimnasio o estudio deportivo, o un lugar para trabajar en un ambiente de serenidad incalculable. Diseñado para satisfacer las necesidades del mundo emprendedor, el yate también se presta para dirigir negocios, con un espacio flexible que se beneficia de las vistas de 270-grados al mar, donde el propietario puede organizar eventos, presentaciones, o juntas privadas. El área central diaria del Se77antasette con su espacio de doble altura en el corazón de la nave y enlaces visuales impecables entre cada cubierta, se abre para crear espacios sin precedentes para la mayoría de los yates de este tamaño. Dependiendo de su uso, el salón puede ser completamente transformado en comedor abierto para tomar el desayuno junto con toda la familia, en una sala de proyección, en un teatro o en una pista de baile con una esfera de discoteca con luces estroboscópicas en el centro y una estación de DJ para festejar con amigos. Situada en el área delantera de la cubierta principal, la suite principal del Se77antasette es un apartamento de 100 metros cuadrados, más 140 metros cuadrados de espacio privado al aire libre para que el propietario pueda disfrutar en total aislamiento. En el interior se encuentra un estudio/oficina de alta tecnología para mantenerse conectado desde cualquier parte del mundo. Una cama de madera hecha a la medida se encuentra en el centro de la habitación, con sofás en ambos lados así como sus vestidores. Un generoso baño de mármol personalizado tiene una ducha y cuartos

Enero - Febrero 2019

con los principales proveedores aeroespaciales y marinos para idear una manera completamente nueva de integrar discretamente el equipo de navegación en una cúpula de cristal, sin comprometer los controles del yate o la seguridad del propietario, sus invitados o la tripulación. El observatorio de cúpula de cristal, primero en su clase y de alta tecnología, y el puente del capitán está equipado así mismo, con gráficas de realidad aumentadas, permitiendo una nueva manera de experimentar las constelaciones nocturnas. Un extremadamente satisfecho Vincenzo Poerio, CEO de Benetti, en sus comentarios sobre su desafío más reciente, enfatizó “la esencia decididamente innovadora de este proyecto, que nace de una unión perfecta entre los dos mundos diferentes de los yates y la arquitectura civil; la mayor dificultad fue hacer que un producto ya excelente sea aún mejor. Si la identidad de la nave es reconocida universalmente como un producto de lujo sofisticado, entonces el Se77antasette eleva a los yates a una dimensión más alta que jamás hubiéramos visto, basado en la habilidad de Romero y el saber hacer de Benetti”. Se77antasette se destaca por la excepcional adaptabilidad de sus espacios, acomodando cualquier numero de necesidades cambiantes de la vida en el mar. La cubierta de entrada de popa, con tres aperturas generosas, se transforma en una terraza enorme con vistas al eterno mar, convirtiéndose en una exclusiva zona de spa dedicada al descanso y la relajación. La habilidad para abrir y acoger el mar o permanecer un espacio cerrado e intimo hace de esta una de las áreas más exclusivas a bordo. Aquí los huéspedes

88


89


Enero - Febrero 2019

de baño privados, y vistas expansivas del mar. Una terraza situada en la proa es amueblada con cómodos sillones empotrados e incluso tiene una piscina privada de 1.5 metros de profundidad. El espacio así mismo, está equipado con un sistema de elevación del piso que lo transforma en un helipuerto certificado para que un helicóptero EC-145 sea capaz de aterrizar y despegar. Las dos camarotes VIP y los cuatro camarotes de huéspedes se localizan en la cubierta inferior. Los dos camarotes VIP tienen vestidores y baños privados dobles, así como paneles de cristal

deslizantes de altura completa que proporcionan el acceso a las terrazas privadas con sistema telescópico. Adicionalmente cuatro habitaciones de huéspedes se localizan en el centro del yate y tienen un panel de cristal equipado con una estructura sinusoidal actuando como mesa y asiento, ofreciendo vistas del mar como ninguna otra. El observatorio, en la cubierta superior es el espacio más intimo y sorprendente del Se77antasette. Consiste en placas de cristal de 8.5 m de longitud en las que se han realizado intensas pruebas de 90


Equipado con dos sistemas de propulsión de diesel de 1,600 kW, ofrece una velocidad de hasta 16 nudos y un rango de 5,000 millas a 12 nudos. Esta extraordinaria embarcación tiene capacidad hasta para 12 huéspedes a bordo, con alojamiento para 19 miembros de la tripulación en la cubierta inferior. Como todas las excepcionales embarcaciones de Benetti, se puede personalizar y está disponible una amplia variedad de paletas de colores exteriores. 91

Proyectos y Noticias

estrés para garantizar su resistencia, los peldaños contienen ductos de aire acondicionado para mantener la temperatura y la humedad constantemente bajo control, mientras que en la noche el domo puede ser utilizado como una pantalla de realidad aumentada, controlada por comandos de voz y sensores de movimiento, para estar siempre informado sobre la posición del casco y tener una vista impresionante del cielo estrellado. Con 77 metros de largo y 14.20 metros de ancho, el Se77antasette tendrá un casco de acero y una superestructura de aluminio.


92

Enero - Febrero 2019


TINA TRUE OFURO DE NOGAL SÓLIDO

PRODUCTOS DISPONIBLES EN WWW.AQUATICABANO.COM.MX TEL. MX:(614)349-8264 93


94

Enero - Febrero 2019


Texto original: Luana, thank you for agreeing to have a conversation with us. Your profile instantly captured our attention months ago, all of our team members follow your captivating Instagram account and everyone is looking forward to learning more about you. We are certain our readers will enjoy reading what you had to say about a life as a Private Helicopter Pilot.

Traducción al Español: Luana, gracias por haber aceptado tener una conversación con nosotros. Tu perfil llamó de inmediato nuestra atención hace algunos meses, todos los miembros de nuestro equipo siguen tu cautivadora cuenta de Instagram y todos esperan con interés aprender más sobre ti. Estamos seguros de que nuestros lectores disfrutarán leer lo que tienes que decir sobre una vida como Piloto Privado de Helicóptero.

We understand you are originally from Brazil and hold a degree in Economics. Where are you currently personally and professionally? Personally, I have achieved a lot in my life. I’m married and I have been living abroad for almost 4 years now. That was something I always dreamed about. On the professional side though, I haven’t achieved my goal yet. I went to College for 4 years and, after getting my degree in Economics, I decided to start my training as a helicopter Pilot. I have been f lying for 4 years but among getting my license in Brazil, in The US and now in Canada, I haven’t achieved my goal of becoming a commercial helicopter pilot yet. I’m currently at the end of my training, so I believe I’ll be starting to work as a pilot by the Spring of 2019. Although I have many plans for my helicopter career I want to enjoy every step of it at a time.

Sabemos que eres originaria de Brasil y tienes una licenciatura en Economía. ¿En dónde te encuentras actualmente personal y profesionalmente? Personalmente he logrado mucho en mi vida. Estoy casada y he estado viviendo en el extranjero durante casi cuatro años. Ese fue siempre uno de mis sueños. Sin embargo, en el aspecto profesional aún no he logrado mi objetivo. Estudié en la Universidad durante cuatro años y después de haber obtenido mi licenciatura en Economía decidí comenzar mi entrenamiento como Piloto de helicóptero. He estado volando durante cuatro años y estoy en proceso de obtener mi licencia en Brasil, en Estados Unidos y ahora en Canadá. Todavía no logro mi meta de ser un piloto comercial de helicóptero. Actualmente me encuentro al final de mi entrenamiento así que creo que comenzaré a trabajar como piloto en la primavera de 2019. Tengo muchos planes para mi carrera como piloto de helicóptero pero quiero disfrutar cada momento paso por paso. ¿En definitiva en que ambiente profesional te ves? ¿Cuál es tu mayor objetivo como piloto privado de helicóptero? Mi mayor objetivo es convertirme en un piloto de Búsqueda y Rescate o de Evacuación Médica. Quiero poder combinar mi pasión por volar con la necesidad de ayudar a las personas. Pienso que una de las cosas más hermosas de volar un helicóptero es poder ayudar a las personas cuando más lo necesitan.

What kind of professional setting do you ultimately see yourself in? What is your biggest goal as a private helicopter pilot? My biggest goal is to become a Search and Rescue or a MEDVAC Pilot. I want to be able to combine my love for f lying with the need of helping people. I think one of the most beautiful things about f lying a helicopter is being able to help people when they need it the most. Between commuting time from home to the airport, pref light preparations and actual f ly time we imagine that a career as a helicopter pilot is quite time-consuming. As a married professional with a background in economics, how do you organize your life for this kind of activity? I’ll be honest, it’s a pretty busy life and I go crazy sometimes! Haha But I’m a really organized person and I usually do a list of everything I need to get done in one day. I’m also an early bird which helps me getting everything done. Of course, sometimes not everything goes as I planned.

Entre el tiempo de trayecto de la casa al aeropuerto, las preparaciones anteriores al vuelo, y el tiempo real de vuelo podemos imaginar que una carrera como piloto de helicóptero es un trabajo que requiere de mucho tiempo. Como una profesional casada, con formación en economía, ¿cómo organizas tu vida pare este tipo de actividad? Voy a ser honesta, es una vida muy activa y ¡a veces me vuelvo loca! Sin embargo, soy una persona muy organizada y generalmente hago una lista de todo lo que tengo que hacer en un día. Así mismo, soy madrugadora, lo que me ayuda a terminar todos mis deberes. Claro que a veces las cosas no suceden como planeamos.

How often do you currently f ly and do you wish you could do it more or less frequently? I’ve been flying three times a week for my training. I hope I’ll be flying more than that when I start flying commercially.

¿Con qué frecuencia vuelas y desearías hacerlo más, o menos a menudo? He estado volando tres veces por semana en mi entrenamiento. Espero estar volando más que eso cuando comience a volar de manera comercial. 95

Experiencias. Entrevista Exclusiva Luana Torres

ENTREVISTA EXCLUSIVA CON LUANA TORRES


96

Enero - Febrero 2019


Con numerosos lagos, glaciares, una densa vegetación y hasta las montañas rocosas al Este, Columbia Británica es reconocida por muchos como un paraíso natural. ¿Qué fué lo que escogiste primero, este lugar impresionante para explorar desde los cielos o una carrera como piloto de helicóptero? Ambos! En realidad me ofrecieron un trabajo en Columbia Británica hace un año mientras estaba viviendo en Las Vegas. Es una historia curiosa ya que en ese tiempo estaba terminando mi entrenamiento para piloto de helicóptero en Estados Unidos y cuando me contactó la compañía canadiense me preguntó si estaría cómoda terminando mi entrenamiento en Canadá. Soy una mujer aventurera y me encanta viajar y vivir en diferentes lugares. Así que después de vivir en Las Vegas durante dos años, acepté mudarme a Canadá. Sin embargo, cuando llegué descubrí que no podía acreditar todas mis horas de vuelo, únicamente mis licencias. Teniendo solamente licencias privadas Brasileñas y Americanas obtendría la licencia privada canadiense pero tendría que volar además 60 horas para obtener mi licencia comercial. Y aquí me tienes.

The Vancouver area is right in the path of a weather phenomenon that typically brings high levels of moisture off of the Pacific Ocean and over the Olympic Mountains before it condenses into the steady, gentle rain we all know and love. Do you typically adjust your schedule between the months of October and March precisely due to rain? Well, we can fly when it’s raining. Our main concern is visibility. The rain in Vancouver is not that heavy all the time. So I’ve been able to fly between those months with no problem. Of course, sometimes the rain picks up and we stay grounded. But we’re always keeping an eye on the weather.

El área de Vancouver se encuentra justo en la trayectoria de un fenómeno meteorológico que típicamente trae consigo altos niveles de humedad del Océano Pacífico sobre las montañas Olympic antes de condensarse en la lluvia constante y ligera que todos conocemos y amamos. ¿Por lo general ajustas tu horario entre los meses de octubre y marzo precisamente debido a la lluvia? Bueno, podemos volar cuando está lloviendo. Nuestra preocupación fundamental es la visibilidad. La lluvia en Vancouver no es tan fuerte todo el tiempo. Así que he podido volar entre esos meses sin problema. Por supuesto que a veces la lluvia empieza a caer fuertemente y nos quedamos en tierra. Estamos atentos al clima.

Have you had to face rapidly changing weather or a mechanical failure? How are you trained for this possibility? I’ve never had a mechanical failure. But yes, I’ve had to face a rapidly changing of weather one day. We were able to just turn around and we didn’t need to land. But we had plans to go to a place that we couldn’t make it due to really bad visibility and it seemed it was getting worse. So we just looked on the map and went somewhere else. We’re constantly training an emergency maneuver named Auto-Rotation in case of a Engine failure, that allows us to land the helicopter safely.

¿Te has tenido que enfrentar a cambios climáticos repentinos o a una falla mecánica? ¿Cómo has sido entrenada para esta posibilidad? Nunca he tenido una falla mecánica. Sin embargo, alguna vez si he tenido que enfrentar un cambio repentino en el clima. Fuimos capaces de regresar y no tuvimos que aterrizar. Teníamos planes de ir a un lugar pero no pudimos debido a la mala visibilidad que parecía estar empeorando. Así que buscamos en el mapa y llegamos a otro lugar. Constantemente estamos entrenando una maniobra de emergencia llamada Auto-Rotación en caso de una falla de motor, lo que nos permite aterrizar el helicóptero de manera segura.

Is the possibility of an accident something that ever crosses your mind? Yes, it does. I don’t think about that every day before I go flying. But I’ve been training really hard on emergencies maneuvers to be prepared in case something happens.

¿En alguna ocasión te ha cruzado por la mente la posibilidad de un accidente? Si me ha cruzado la mente. No pienso en eso siempre antes de volar. Sin embargo, he estado entrenando muy duro en las maniobras de emergencias para estar preparada en caso de que algo suceda.

What factors do you consider to ensure the safety of f lights? Share an experience The safety of a f light starts with good maintenance. From a Pilot’s point of view, a good pref light and being focused on the f light are the most important things. The Pilot always needs to be fit for f lying. When I say fit, I mean healthy, well nurtured, having slept well, etc...

¿Qué factores consideras para garantizar la seguridad de los vuelos? Comparte una experiencia La seguridad de un vuelo comienza con un buen mantenimiento. Desde el punto de vista del piloto, una buena preparación antes del vuelo y estar enfocada en el vuelo son de las cosas más importantes. El piloto siempre necesita estar en forma para volar. Cuando digo en forma me refiero a estar sana, bien alimentada, bien descansada, etc...

On top of that, I think one the most important things is briefing your passengers. Unfortunately, a lot of accidents happen because the passenger didn’t know how to open the seat belts or didn’t know how to leave the helicopter properly so they end up leaving it while it’s still running and go straight to the tail rotor sometimes... things like that we can try avoid briefing your passengers before every flight.

Además, pienso que una de las cosas mas importantes es informar a tus pasajeros. Desafortunadamente muchos accidentes suceden porque los pasajeros no sabían como abrir los cinturones de seguridad o no sabían como bajar adecuadamente del helicóptero. Terminan bajándose mientras sigue en marcha y en ocasiones van directo al rotor de cola... cosas como esas podemos evitar al informar a nuestros pasajeros antes de cada vuelo. 97

Experiencias. Entrevista Exclusiva Luana Torres

With numerous lakes, glaciers, dense vegetation and even the Rocky Mountains to the East, British Columbia is recognized by many as a natural paradise. What did you choose first, this stunning place to explore from the skies or a career as a helicopter pilot? Both! I actually got a job offer in BC one year ago while I was living in Las Vegas, USA. It’s a funny story because at that time I was finishing my helicopter training in the USA and when the Canadian company contacted me, they asked if I would be okay finishing my training in Canada. I’m an adventurous girl and I love to travel and to live in different places. So after living in Vegas for 2 years, I agreed on moving in to Canada. But when I arrived here I found that I couldn’t convert all my f light hours, only my licenses. Having only the Brazilian and American private licenses, I would have the Canadian private license and would still have to f light 60 hours in order to get my commercial one. And here I am.


Enero - Febrero 2019

Is the helicopter you currently f ly what you always wished for or do you have a different model in mind for the future, as part of your professional goals and aspirations? It’s not the one I always wished for as I’m currently f lying the Robinson R22, one commonly used for instruction. But I’ve f lown some of my favorites helicopters as the MD500 and the EC130.

¿El helicóptero que vuelas actualmente es con el que siempre habías soñado o tienes algún modelo diferente en mente para el futuro como parte de tus metas y aspiraciones profesionales? No es con el que siempre soñé ya que actualmente estoy volando el Robinson R22, uno que se utiliza comúnmente para entrenar. Sin embargo, he volado algunos de mis helicópteros favoritos el MD500 y el EC130.

Describe the most memorable experience you ́ve had as a pilot. It’s really hard to answer with just one moment. I’d say that I’m lucky enough to have flown over Christ the Redeemer in Rio de Janeiro, over the desert in Las Vegas, over the amazing California beaches and now over beautiful Canadian snowy mountains. I really feel blessed about all these opportunities and I can’t wait to continue exploring the world from above.

Describe la experiencia más inolvidable que has tenido como piloto. Es muy difícil contestar esa pregunta con un solo momento. Yo diría que soy afortunada por haber volado sobre el Cristo Redentor en Rio de Janeiro, sobre el desierto en Las Vegas, sobre las increíbles playas de California y ahora sobre las hermosas montañas nevadas Canadienses. Realmente me siento bendecida por haber tenido estas oportunidades y estoy emocionada de poder continuar explorando el mundo desde arriba.

What is your favorite area to explore from the skies and why? Snowy Mountains. I don’t know if it’s because I’m from a country where it’s almost impossible to snow or what, But I just love snow. I really like to fly over lakes too, but looking on the safe side, that’s not my first option.

¿Cuál es tu área favorita para explorar desde los cielos y porqué? Las montañas nevadas. No sé si es porque vengo de un país en donde es casi imposible que nieve, pero amo la nieve, realmente me gusta volar sobre los lagos también, sin embargo considerando la seguridad, esa no es mi primer opción.

Terentti is holding its first annual golf tournament in December of 2019 in a setting that is beautiful in its own way: The Riviera Maya. Does your license allow you to f ly a helicopter in international locations and would you like to f ly over the turquoise clear waters of the Mexican Caribbean? Please note you are officially invited! That’s amazing. I would absolutely love to! My commercial license will allow me to fly in International locations. We can definitely make arrangements and make this happen. :)

Terentti celebrará su primer torneo anual de golf en Diciembre de 2019 en un entorno que es hermoso a su manera: La Riviera Maya. ¿Tu licencia te permite volar un helicóptero en locaciones internacionales, y te gustaría volar sobre las aguas turquesas del caribe mexicano? Tén en cuenta que ¡estás oficialmente invitada! Eso es increíble. ¡Definitivamente me encantaría! Mi licencia comercial me permite volar a locaciones internacionales. Absolutamente podemos hacer planes para que esto sea posible. :)

We certainly hope you can join us. The entire team would be delighted to meet you and perhaps, if you ́re willing, explore the area from the sky with you as a pilot.

Esperamos sinceramente que nos puedas acompañar. Todo el equipo estará encantado de conocerte y quizá, si estás dispuesta, de explorar el área desde el cielo contigo como piloto.

What is ahead for you in 2019? Getting my first work as a commercial pilot.

¿Qué te depara el 2019? Obtener mi primer trabajo como piloto comercial.

We wish you all the luck in the world and thank you, again, for chatting with us.

Te deseamos toda la suerte del mundo y de nuevo, muchas gracias, por haber conversado con nosotros. 98


99


100

Enero - Febrero 2019


V

ancouver es una ciudad cosmopolita ubicada justo en el límite de la naturaleza, lo cual genera la emocionante posibilidad de escapar sus concurridas calles repletas de altos edificios para refugiarse en las profundidades de los densos bosques que hacen de British Columbia un destino verdaderamente memorable. El clima templado de la ciudad y su proximidad al océano, montañas, ríos y lagos hacen de la zona un destino popular para la recreación al aire libre. Desde su fundación en el 2011, SKY Helicopters ha redefinido lo que significa tener una inolvidable aventura en helicóptero. Sus experiencias destacan por siempre colocar primero a sus afortunados aventureros mientras que su equipo de pilotos certificados se apasiona por mostrar al mundo la belleza de British Columbia. A partir de Enero del 2019, SKY Helicopters hará posible combinar su amplia experiencia recorriendo la costa Oeste de Canadá con la degustación de una de las cervezas más populares de la zona- La producida por Postmark, cervecería que creo una nueva receta especialmente para celebrar su alianza en este nuevo y emocionante tour.

Experiencias. Entrevista Exclusiva Luana Torres

Recorre la costa de esta bellísima provincia Canadiense a bordo de uno de los modernos helicópteros que SKY pone a tu disposición y descubre por qué la cerveza SKY IPA Heli, una IPA dorada llena de notas tropicales de mosaico, es el complemento perfecto para una tarde rodeado de paisajes alpinos inolvidables, buenos amigos y un staff ampliamente conocedor. El tour incluye un viaje de 20 minutos por los aires hacia las prístinas montañas de British Columbia antes de aterrizar en un deck de madera junto a un arroyo virgen alimentado por un glaciar, donde los aventureros degustarán la nueva SKY IPA Heli así como una selección de cervezas artesanales de Postmark Brewery. Sabor excepcional con vistas increíbles! Visita la página web de SKY Helicopters para hacer una reservación y conocer los diferentes tours que esta gran empresa pone a tu disposición: www.skyhelicopters.ca 101


Enero - Febrero 2019

Productos Disponibles en www.Terentti.com | MX:(614)349-8264

PRODUCTOS DISPONIBLES EN WWW.TERENTTI.COM & WWW.FIREORBLATAM.COM MX:(614)349-8264

102


103


EL MUNDO DE LOS

JETS PRIVADOS

Enero - Febrero 2019

POR MARY KALYMNOU, FUNDADORA DE THE VIP EXPERIENCE EN ATENAS, GRECIA

104


EL MUNDO DE LOS JETS PRIVADOS Introducción por @marykalymnou

EN Texto original: Welcome to the luxurious world of VIP Jets! When it comes to private jets, there are some that are a cut above the rest. The most expensive private jets are the essence of luxury and style. The price tag can range from tens of millions to hundreds of millions of dollars.

ES

But we are entering the world of high flying jets which is definitely reachable for few - a world where beds are covered in creaseless, silk sheets, the food is served on the finest and most expensive porcelains, the smell of refined Burgundy wine of the best quality fills the air, silver-plated flatware is perfectly displayed on the table, the crisp white leather and woodwork of the rarest quality is perfectly polished and each silver service requires a fresh pair of white gloves - that is the world of luxury 40.000 feet above the ground. It’s really impressive, I know.

Solo que estamos entrando en el mundo de los jets de alto vuelo el cual es definitivamente alcanzable para pocos – un mundo en donde las camas están cubiertas de sábanas lisas de seda, la comida se sirve en las vajillas de porcelana más finas y caras, el aroma de vino refinado de Borgoña de la mejor calidad llena el aire, los cubiertos bañados en plata son perfectamente exhibidos sobre la mesa, el cuero blanco fresco y la carpintería de la calidad más excepcional está perfectamente pulida, y cada servicio de plata requiere un fresco par de guantes blancos – ese es el mundo de lujo a una altura de 40.000 pies sobre el nivel del suelo. Y es muy impresionante, lo sé.

Nowadays, only the select lucky few or the most fortunate ones are taking luxury air travel to new heights with state-of-the-art executive jets from manufacturers such as my favourite Gulfstream or Bombardier, Then, then there are those bold enough to convert commercial airliners into flying palaces.

Hoy en día, solamente los pocos elegidos con suerte o los más afortunados están llevando los viajes aéreos de lujo a nuevos niveles con jets ejecutivos de vanguardia de fabricantes como mi favorito Gulfstream o Bombardier. Luego existen los suficientemente audaces para convertir aviones comerciales en palacios voladores.

At exactly the same moment when millions of travelers around the world are spending countless hours waiting in an airport or in line to be cleared by multiple security agencies, complaining about their loud co-passengers or the over-priced bottle of water they have to pay or even worse, reaching their destination with a suitcase missing - at the exact SAME time, on another world of absolute discretion and luxury, there are people enjoying the advantages or VIP flying from the first Hello!

Exactamente al mismo momento cuando millones de viajeros de todo el mundo están pasando horas incontables esperando en un aeropuerto o en la fila de las múltiples agencias de seguridad, quejándose de sus compañeros pasajeros ruidosos o de la botella de agua sobrevalorada que tienen que comprar, o aún peor, llegan a su destino sin una de sus maletas – exactamente al MISMO tiempo, en otro mundo de absoluta discreción y lujo, hay personas disfrutando las ventajas o volando VIP desde el primer ¡Hola!

It is a whole different world, the world of the luxurious lifestyle.

Es un mundo completamente diferente, el mundo del estilo de vida lujoso.

Many times I’ve been asked: Why would someone spend so much money on a private jet when he can simply do away with less? And why would someone choose a VIP jet over a commercial plane? My answer is always the same: because flying on a private jet is part of a certain lifestyle that requires luxury, discretion, comfort and safety. In paralel, flexibility and convenience are the keys to making this choice.

Muchas veces me han preguntado: ¿Porqué gastaría alguien tanto dinero en un jet privado cuando simplemente puede vivir con menos? ¿Y porqué escogería alguien un jet VIP en lugar de un avión comercial? Mi respuesta es siempre la misma: Por que volar en un jet privado es parte de un determinado estilo de vida que requiere de lujo, discreción, comodidad y seguridad. Paralelamente, la flexibilidad y conveniencia son la clave para tomar esta decisión.

Conference rooms, cinema rooms, luxurious bathrooms and wellpolished showers. Freshly-cut liliums oriental in the main bedroom, kids rooms and playrooms, well-equiped galleys, designer living rooms, king-sized beds and gold handles are only a few of the exquisite details featured aboard a VIP jet.

Salas de conferencia, cines, baños lujosos y duchas bien pulidas, lirios orientales recién cortados en la recámara principal, en las recámaras de los niños y en los cuartos de juego, cocinas bien equipadas, salas de estar de diseñadores, camas y manijas de oro son solo algunos de los exquisitos detalles incluidos a bordo de un jet VIP.

Those passengers want to feel unique. VIP Flight Attendants treat them with professionalism, discretion and personalised service. Most clients, if not all, have experienced the service of many different luxury hotels as well as the best VIP services up in the air or on the ground. So they always expect the highest level of customer service excellence. Something that will give them the WOW factor!

Esos pasajeros quieren sentirse únicos. Los sobrecargos VIP los tratan con profesionalismo, discreción, y servicio personalizado. La mayoría de los clientes, si no es que todos, han experimentado el servicio de distintos hoteles de lujo así como los mejores servicios VIP en el aire o en tierra. Así que siempre esperan los niveles más altos de excelencia en el servicio al cliente. ¡Algo que les brinde el toque ESPECIAL!

There is no limit in luxury. Sky is no longer the limit when it comes to luxury standards!

No existe el límite para el lujo. !El cielo ya no es el límite cuando se trata de los estándares de lujo! 105

Experiencias. La Vida en Jet Privado. Por Mary Kalymnou

Traducción al Español: ¡Bienvenido al lujoso mundo de los Jets VIP! Cuando se trata de los jets privados, hay algunos que son superiores a los demás. Los jets privados más caros son la esencia del lujo y el estilo. El precio puede oscilar entre decenas de millones hasta centenas de millones de dólares.


EL MUNDO DE LOS

Aun cuando pareciera que todos los jets privados son iguales, o que la única variación es el tamaño, existen diferentes consideraciones que cualquier inversionista debe tener en mente. Un jet privado debe adquirirse con estricto apego a las necesidades, gustos y preferencias del inversionista. Para darnos una idea del tamaño del espectro de posibilidades de las que estamos hablando, Net Jets, la compañía que maneja la flota más grande del mundo, agrupa sus más de 700 aeronaves en 8 diferentes categorías. Y es que incluso cuando se tratara no de comprar un avión, sino de rentarlo por apenas unas horas, el modelo seleccionado sin duda tendrá un impacto positivo o negativo en su experiencia. Para tomar una buena decisión se debe tener en mente cuantas personas viajaran a bordo, cuanto equipaje llevaran e incluso de que tipo de equipaje se trata: si se llevan bastones de golf, equis o algún otro equipo de dimensiones inusuales se debe encontrar un avión que ofrezca esta posibilidad. Adicional al tamaño debe considerarse el peso.

Enero - Febrero 2019

Entre más personas viajen a bordo y más pesado sea su equipaje menor el rango que la aeronave será capaz de entregar. Mientras esto puede no significar mucho para el empresario con un destino a apenas un par de horas de distancia, es algo que sin duda eliminara ciertos tipos de jets para quien desee realizar un vuelo entre ciudades distantes. Quizás el mejor consejo que se le puede dar a una persona interesada en comprar un jet es comenzar por rentarlos. Al igual que se prueban diferentes automóviles antes de decidir invertir en uno que cumpla todas las expectativas, rentar aviones con diferentes características es una manera efectiva de llegar a conocer a fondo sus propios gustos, necesidades y aspectos imprescindibles. A continuación una breve lista de jets agrupados en tan solo cuatro categorías.

Jets compactos. Un buen ejemplo es el Embraer Phenom 100, cuya cabina de 305 pies cúbicos es excepcionalmente grande para tratarse de un jet compacto. Cuenta con cuatro asientos y es capaz de volar a 725 kilómetros por hora. Su rango es de alrededor de 1,160 millas náuticas (2,148 km) y alcanza una altura de 37,000 pies en tan solo 23 minutos. El precio de una unidad usada oscila entre 1.8 y 2.7 millones de dólares. Otros buenos ejemplos son el Citation Mustang, Eclipse EA500 y e Honda Jet.

Jets Ligeros. Siguiendo con nuestro fabricante favorito elegimos ilustrar esta categoría tomando como ejemplo al Phenom 300. Esta impresionante aeronave, la más vendida en el mundo de los jets de negocios, tiene un rango de 1,971 millas náuticas (3,650 km) a una velocidad de 453 nudos (838 km/h). Las configuraciones al interior varían según las necesidades específicas del cliente pero es muy común ver seis cómodos asientos en su inusualmente grande cabina de 324 pies cúbicos. El precio de una unidad usada oscila entre 7.6 y 8.4 millones de dólares. Algunos ejemplos adicionales: Hawker 400XP, Learjet 31A, Beechjet 400A

Jets de cabina mediana. Un excelente ejemplar es el Gulfstream 150 debido no solo a su cabina de 521 pies cúbicos sino también a su rango de 2,988 millas náuticas (5,533 km). Con espacio suficiente para una configuración de siete asientos para pasajeros y dos más para tripulación, el G150 genera la posibilidad de un viaje mucho más placentero y agradable. Su veloci-dad máxima es de 880 km/h. El precio de una unidad usada oscila entre 3.8 y 4.9 millones de dólares. Algunos ejemplares que siguen de cerca al G150 en esta categoría son el Hawker 750, el Hawker 850XP y el Learjet 60.

Jets de cabina grande. Sin duda el líder en esta categoría es el Embraer Legacy 600, mismo que ha sido increíblemente exitoso desde su certificación en 1999. Aun en producción al día de hoy, el Legacy 600 fue el primer avión de negocios del reconocido fabricante Brasileño Embraer. Con una cabina de 1,656 pies cúbicos, el increíble Legacy 600 es capaz de llevar a has-ta 13 pasajeros de Nueva York a Los Ángeles a una velocidad de 788 km/h. El precio de una unidad usada oscila al-rededor de los 4.7 millones de dólares.

Bizliners Es esta última categoría encontramos aviones originalmente pensados para ser utilizados en vuelo comerciales. Debido a que sus posibles configuraciones son simplemente infinitas es muy difícil emitir una recomendación como favorito. Algunos tienen habitaciones enteras, regaderas, bares, salas de juntas y hasta comedores de 12 perso-nas. Buenos ejemplos son el Embraer Lineage 1000 y el Airbus A319.

106


107

Experiencias. La Vida en Jet Privado


Enero - Febrero 2019

Gran Barrera de Coral, Australia La formación natural estrella en el mundo y el mejor ejemplo para mostrarnos el fabuloso color Living Coral en todo su resplandor!

familias Pilecki, Lubomirski y Potocki. La historia de Lańcut es mucho más antigua que el castillo erigido en 1642. Se remonta a los tiempos del Rey Casimiro III, El Grande, quien fundó aquí una ciudad de La gran barrera de coral es considerada acuerdo con los Derechos de Magdeburgo la mas grande formación natural del en el siglo XIV. planeta. Cuenta con una longitud de más de 2,300 kilómetros y su edad se calcula San Miguel de Allende, Gto, Mexico en 8,000 años. Visible desde el espacio, es Catedral construida originalmente en 1649 hogar de más de 1,500 especies de peces, y renovada hasta 1880 y 1890, cuando el 400 especias de coral y 4,000 especies de maestro canterero Don Zeferino Gutiérrez, moluscos. Para disfrutar de una experiencia a petición de un obispo, renovó la fachada realmente única recomendamos sumergirse de esta fabulosa parroquia inspirándose en completamente en este paraíso buceando, las grandes obras arquitectónicas de estilo haciendo snorkel, en barco con fondo de Gótico de la Europa Medieval. cristal, desde el aire o incluso haciendo Caracterizada por sus torres de color paracaidismo. rosa que se elevan sobre la ciudad. Estos pináculos extravagantes fueron diseñados a Castillo de Łańcut, Polonia Este impresionante palacio cuenta con fines del siglo XIX. Se cree que se inspiró estatus de Monumento Historico Oficial de diseño en una postal de una iglesia Belga. la República de Polonia, por lo que forma parte de su patrimonio nacional y por tanto Salinas de Tenefe Sales rosadas en el Atlántico, Gran Canaria. se mantiene en perfecto estado. Las Salinas de Tenefé se encuentran Construido en la segunda mitad del siglo ubicadas el Municipio de Santa Lucia, justo XVI, el Palacio de Lancut incluye fabulosos en sus costas, muy cerca del famoso lugar jardines al estilo Inglés fue creado en la para practicar el windsurf. segunda mitad del siglo XVIII y principios del siglo XIX, cuando pertenecía a las Los 20.000 m² de salinas fueron construidos 108


Hacia el Sur, MiMA ofrece impresionantes vistas al nuevo desarrollo Hudson Yards y al emblemรกtico Empire estate Building

109


a finales del siglo XVIII para suministrar sal a la flota pesquera que trabajaba en el Banco del Sahara, recibieron protección especial en 2005 cuando fueron declaradas áreas de interés cultural especial. Gran Cañon del Colorado, EUA Situado en su mayor parte dentro del Parque Nacional del Gran Cañón, fue declarado Patrimonio de la Humanidad en 1979 por la UNESCO. El Gran Cañón fue creado por el Río Colorado, cuyo cauce fue socavando el terreno durante millones de años, con una longitud de más de 446 km, cuenta con cordilleras de entre 6 y 29 km de anchura y alcanza profundidades de más de 1600 metros.

rocas” Camine a través de las paredes de arenisca del Cañón del Antílope Superior y descubra este mágico lugar. Atardecer en Bali, Indonesia Bali, mejor conocida como la Tierra de los Dioses, atrae a través de su belleza natural de volcanes y exuberantes campos de arroz en terrazas que exudan paz y serenidad. Famoso por el paraíso de los surfistas, Bali impresiona con sus hermosos atardeceres, coloridas ceremonias, sus artes y artesanías, lujosos resorts de playa y su emocionante vida nocturna.

Bali es el destino turístico más popular de la isla en el archipiélago Indonesio. Disfrute de increíbles resorts de playa y de Petra, Jordania Petra es un importante enclave arqueológico lujo en cualquiera de las áreas famosas de en Jordania, mejor conocida como la ciudad Bali. Para los paisajes marinos tranquilos y perdida en el siglo VII A.C y redescubierta los atardeceres, los resorts de playa son su mejor opción. hasta principios del siglo XIX . El nombre de Petra proviene del griego y significa piedra, su nombre es perfecto ya que literalmente es una ciudad excavada y esculpida en la piedra, localizada en un valle angosto, al este del valle de la Aravá que se extiende desde el Mar Muerto hasta el Golfo de Aqaba.

Los mejores lugares para observar la puesta de sol en Bali incluyen la colección de playas principales a lo largo de la costa occidental. Algunas playas ofrecen panoramas de mar y cielo, mientras que otras tienen el sol detrás de santuarios escalonados. Esos lugares simplemente no se pueden perder.

Enero - Febrero 2019

Es una de las grandes maravillas del mundo, Hawa Majal, Jaipur, India de esos lugares que si te lo puedes permitir, Hawa Mahal, ubicado en Jaipur India, construido con piedra roja y rosa creando debes visitar al menos una vez en la vida. este hermoso tono que lo caracteriza. Mejor conocido como Palacio de los Vientos, Valle de Fuego, Nevada, EUA En tu próxima visita a Las Vegas, aprovecha construido en 1799, su exterior único de y recorre este fascinante lugar ubicado a tan cinco pisos es similar al panal de una solo 90 km del centro de la ciudad. Toma un colmena con sus 953 ventanas pequeñas tour por el fabuloso parque mas antiguo y llamadas Jharokhas decoradas con celosías grande de Nevada, el famoso Valle de Fuego. intrincadas. Son vibrantes los tonos rojos, naranjas y amarillos de esta tierra de apariencia desértica. Su nombre (El Valle del Fuego) viene del color rojo de sus formaciones rocosas. Estas formaciones son dunas de arena que se quedaron fosilizadas, hace 150 millones de años.

Las 953 ventanas fueron pensadas para permitir que las damas reales observaran la vida cotidiana y los festivales que se celebraban sin ser vistas, ya que tenían que obedecer las estrictas reglas del “Purdah”, que les prohibían aparecer en público sin cubrirse la cara.

El color, las formaciones rocosas y la propia carretera que recorre el parque es toda una impresionante aventura. Cañon del Antilope, Arizona, EUA El Cañón del Antílope, ubicado en el suroeste de Estados Unidos, al este de Arizona, este cañón incluye dos secciones separadas y escénicas de cañones y es el producto de millones de años de erosión hídrica, su nombre en navajo significa “lugar donde el agua corre a través de las 110


111


Enero - Febrero 2019

NIZUC Resort & Spa es la marca de hoteles de lujo perteneciente a la empresa mexicana Grupo Brisas. Inició operaciones en marzo del año 2013 con un número reducido de habitaciones que se completaron en septiembre del mismo año, así como todos los demás servicios y facilidades.

Las suites son amplias, entre 70 m2 y 170 m2, exquisitamente decoradas, en su mayoría con vista al mar, algunas con alberca y todas con el mejor equipamiento. Las villas, ubicadas en el centro del resort oscilan entre 225 m2 y 500 m2. Ofrecen privacidad, amplios espacios y tranquilidad.

NIZUC, palabra de origen Maya que puede traducirse como “nariz de perro”, nombre que se ha utilizado para definir esta área ubicada en un extremo de Cancún, Punta Nizuc, contenida entre el Mar Caribe y la Laguna Nichupté.

Con un diseño arquitectónico moderno, en él armonizan perfectamente la paleta de colores tierra y grises, dejando el protagonismo a la vegetación circundante y los diferentes tonos de azul del mar.

En una superficie de 12 hectáreas y sobre una hermosa playa de aguas turquesa, se extienden 274 lujosas suites, bares, restaurantes de clase mundial, hermosas piscinas de mosaico negro, un spa firmado por la prestigiosa marca ESPA, salón de convenciones y canchas de tenis.

Con una excelente orientación, la frescura de los espacios y la luz que varía a cada hora del día, son enmarcadas por la vista hacia el atardecer sobre el mar, un momento único para disfrutar desde la piscina principal, el bar o la mayoría de las suites.

112


113


114

Enero - Febrero 2019


Concebido como un hotel en plan europeo, NIZUC Resort & Spa ofrece un recorrido gastronómico por variadas regiones del mundo con un equipo culinario internacional teniendo como líder al Chef Sylvain Desbois. El restaurante insignia Ramona, ofrece alta cocina mexicana. Recetas tradicionales reinterpretadas con un toque contemporáneo, siempre en evolución.

separadas para damas y caballeros cuentan con una amplia gama de elementos para desintoxicar y relajar a través de un circuito guiado de hidroterapia con temperaturas variadas y presión alta y baja del agua, así como una Alberca Spa exterior con vista al Jardín. NIZUC SPA by ESPA es el primer Spa de esta firma británica en el Caribe Mexicano.

Indochine ofrece un paseo por diferentes regiones de Asia en un ambiente acogedor orientado al espejo de agua y con el mar al fondo. Terra Nostra sirve lo mejor de la cocina mediterránea. Pastas hechas de manera artesanal e ingredientes de origen selecto combinados de manera magistral. La Punta es un original restaurante con espacios para cuatro personas cada uno, con una vista relajada al mar o al jardín, ofreciendo cortes de carne, pescados y mariscos a la parrilla.

El centro de convenciones ofrece un gran salón de 650 m2 y dos salones de 100 m2 cada uno. Grandes eventos, grupos, incentivos y convenciones pueden organizarse en sus instalaciones, especialmente preparadas para ello.

Brunch Dominical, en el marco del restaurante Terra Nostra y su hermosa alberca de mosaicos negros, se ofrece un BRUNCH cada Domingo entre 11:00 am y 3:00 pm. Amplia selección de platos fríos y calientes, armonizado por música de jazz en vivo y orientado para el disfrute de toda la familia. NIZUC SPA by ESPA se ubica en una superficie de 3.000 metros cuadrados que incluyen lujosas cabinas de tratamientos, cabina exclusiva para terapias asiáticas, Villas Spa para parejas con alberca y terraza exterior. Adicionalmente el spa cuenta con Salón de Belleza, Gimnasio y Estudio de Acondicionamiento Físico. Las instalaciones de hidroterapia 115

NIZUC Resort & Spa se concibe como una experiencia para todos sus huéspedes. Un lugar único, en un entorno inigualable, con la mejor gastronomía y donde se busca que cada estancia sea memorable.

Grupo Brisas es una empresa 100% mexicana fundada en 2001 con 3 marcas insignia: Las Brisas, con sus hoteles Las Brisas Acapulco, Las Brisas Ixtapa, Las Brisas Huatulco, Hacienda Jurica y Las Hadas by Brisas, los Hoteles Galería Plaza con Galería Plaza Reforma y Galería Plaza Veracruz, y NIZUC. Opera hoteles y resorts en las principales plazas de la República Mexicana, con habitaciones y suites que cuentan con servicios y facilidades de lujo para el viajero contemporáneo. Grupo Brisas se mantiene a la vanguardia con planes de expansión inteligente a futuro. En 2018 la línea Galería Plaza se expande con su Hotel Galería Plaza Irapuato y en los próximos dos años se inaugurarán 3 hoteles más de la marca.

Experiencias. Nizuc Resort & Spa. A Mexican Spirit. A Mayan Soul

NI es un espacio que se abre completamente hacia el mar y sirve un menú de cocina Peruana. Café de la Playa ofrece un buffet para desayunos con amplia variedad de frescos ingredientes, antojitos Mexicanos y refinada panadería. Tomar el desayuno en alguna de sus terrazas con jardines verticales, es una excelente opción para comenzar el día con energía. Havana Bar ofrece puros y cocteles variados en un ambiente Cubano. La especialidad del lugar: los mojitos, que pueden disfrutarse desde la terraza con hermosas vistas o en el recinto interior tipo biblioteca. Bar A ḱ an, el bar en el área del lobby dentro de una estructura que emula un arrecife de coral, ofrece una gran variedad de mezcales y tequilas. Margarita “Ik” es el cóctel insignia de este lugar, creación especial de los mixólogos del lugar.

En un extremo de la propiedad hay 2 canchas de tenis de pasto artificial con iluminación y que operan con una alianza con Peter Burwash International (PBI) una prestigiosa academia profesional de tenis, adicional a esto se ofrecen clases con un profesor de nivel internacional.


116

Enero - Febrero 2019


TINA COLETTA OXIDE RED DE SUPERFICIE SÓLIDA DISPONIBLE EN CUALQUIER COLOR PANTONE

PRODUCTOS DISPONIBLES EN WWW.AQUATICABANO.COM.MX TEL. MX:(614)349-8264

117


D

esde el comienzo del otoño del año pasado los diseñadores más famosos nos presentaron en los shows de Paris, Milán, Nueva York y Londres las nuevas tendencias que veremos durante la temporada primavera-verano 2019. En tales shows se vio de todo y fuimos sorprendidos con estilos retro. Vuelven los pañuelos en la cabeza, looks totalmente blancos y hasta los controversiales pantalones cargo. A continuación te mostramos un poco más a detalle las tendencias que sin duda llegarán a formar parte de tu guardarropa esta temporada.

Parches de Mezclilla A quién no le fascinan los pantalones de mezclilla negros, azules o de cualquier otro color? Nadie podemos negarlo. Aun así, debemos aceptar que a veces suelen ser un poco sobrios, por lo que un toque divertido puede transformarlos por completo y hacerlos una prenda única en tu guardarropa. Al hablar de ese toque divertido nos referimos a los parches de mezclilla en diferentes tonalidades, muy a la moda geométrica, estos jeans de parches son sin duda un must para esta primavera. Estos estilos fueron mostrados por los más famosos diseñadores en los shows de Londres, Nueva York, Milán y París, tales como Isabel Marant quien nos impresiono con su combinación. Inspírate y combínalos con todo lo que se te ocurra esta temporada ya sea unos jeans o una divertida chamarra que complete tu look con un toque retro.

Enero - Febrero 2019

Pañuelos en la cabeza Esta mega tendencia presentada en las pasarelas, principalmente por Elie Saab y Tom Ford, muestra pañuelos en la cabeza como un accesorio estrella para esta temporada, remontándonos a los años 40s y 50s muy al estilo de Audrey Hepburn, quien decía sentirse más hermosa y femenina con un pañuelo de seda. Sin duda tienes alguno en tu guardarropa, asi que no dudes en usarlo y combinarlo con todo lo que se te ocurra. Estamos seguros que será un accesorio importantísimo esta temporada! 118


119

Noticias y Trends


Bikers Los famosos y polémicos Bikers, si!, están de regreso!, resurgieron, no sabemos si Kim Kardashian tuvo algo que ver en esto pero lo cierto es que están de regreso, y creemos que van perfecto con la nueva tendencia de moda urbana. Al parecer los diseñadores se han inspirado en el Street Style para darle el carácter prêt-à-porter y así crear versiones elegantes y versátiles para complementar cualquier look. Lo cierto es que esta nueva tendencia les encantó y nos presentaron estos Bikers en sus pasarelas, algunos al estilo militar como lo hizo Fendi o bien con un estilo más sutil como Prada. En nuestra opinión, usarlos con estilo, actitud y acompañados de los zapatos correctos es lo único que se necesita para que se vuelvan tus favoritos esta temporada. Incluso son más fáciles de combinar que un pantalón convencional! Combinalos con una camisa oversize, una bomber jacket y estarás lista! Adelántate a esta tendencia y comienza a amarla, inspírate en algunos de los diseños con los cuales nos sorprendieron en sus pasarelas las famosas marcas como Fendi y Roberto Cavalli. Mangas voluminosas Las mangas grandes y abultadas serán una tendencia para esta primavera 2019 y las veremos por todos lados al igual que pudimos verlas en las pasarelas de Marc Jacobs, Alexander Mcqueen y Mara Hoffman. Inspírate en sus diseños y no dudes en amarlas! Total Tie-Dye Regresa esta tendencia muy al estilo de los años 70s. Este look estuvo por todos lados en las pasarelas de Stella McCartney, Prada, Dior y más! Sin duda pensarías que esta pasado de moda, pero no es así, está de vuelta y estamos seguros que volverá a encantarte, atrévete y agrega una prenda con este estilo a tu guardarropa.

Enero - Febrero 2019

Pantalones Cargo Podremos pensar muchas cosas acerca de estos pantalones, pero por más que nos queramos resistir, están de vuelta y estarán por todos lados en esta primavera 2019. Incluso podrían reemplazar los jeans en tu guardarropa, al menos por un tiempo. Estemos listos o no, estos pantalones ya son una tendencia. Por su forma voluminosa tal vez no sean tu primera opción en estos momentos, pero comienza a considerarlos y agrega al menos un par a tu guardarropa ya que serán un must para esta temporada! Arcoíris En esta temporada no hay reglas. Mezcla todos los colores como más te guste, agrega prendas multicolor a tu guardarropa y no dudes en combinar con estilo todos los colores del arcoíris. Esta tendencia es perfecta y más para aquellos a quienes no les gusta vestir de un solo color. 120


121

Moda y Estilo. Trends de moda 2019

‘Total look’ blanco Qué mejor manera de marcar el inicio de la primavera que los tonos cálidos y frescos. El color blanco es un básico para esta temporada, con un Total Look blanco estarás totalmente a la moda, muchos diseñadores nos presentaron sus colecciones incluyéndolo al máximo. La colección de Stella McCartney fue nuestra favorita.


122

Enero - Febrero 2019


123


Enero - Febrero 2019

Marianna Dimentman Licensed Real Estate Salesperson The Corcoran Group +1-212-941-2574 marianna.dimentman@corcoran.com 124


BIENES RAICES EN NUEVA YORK “SI ALGUNA VEZ HAS PENSADO EN INVERTIR EN NUEVA YORK ESTE ES EL MOMENTO”

La actividad inmobiliaria de la ciudad de Nueva York disminuyó en los últimos años, ya que los compradores adoptaron una actitud de “esperar y ver”. En Manhattan, tanto las ventas cerradas como los contratos firmados disminuyeron en comparación con el año anterior, ya que los compradores se mantuvieron cautelosos con las preocupaciones persistentes sobre las implicaciones fiscales y la creencia de que los precios seguirían bajando.

Market-wide prices increased nominally, but price per square foot figures fell for the third consecutive quarter. Though there were fewer closings in the third quarter year-over-year, there was a 5% increase over last quarter’s sales.

Los precios en todo el mercado aumentaron nominalmente, pero las cifras del precio por pie cuadrado cayeron por tercer trimestre consecutivo. Aunque hubo menos cierres en el tercer trimestre año tras año, hubo un aumento del 5% respecto a las ventas del último trimestre.

The Brooklyn market experienced mixed results varying by neighborhood. There were robust sales in areas offering good value relative to market-wide prices, while buyers were hesitant in neighborhoods where prices remained high.

El mercado de Brooklyn experimentó resultados mixtos que varían según la zona. Hubo ventas sólidas en áreas que ofrecen buen valor en relación con los precios de todo el mercado, mientras que los compradores dudaron en las zonas donde los precios se mantuvieron altos.

Market participants are trying to predict when we’re going to hit bottom, but unfortunately we’ll only know that once the market is on the rise again. If you have ever considered buying in New York City, now is definitely the time to start your search.

Los participantes del mercado están tratando de predecir cuándo vamos a tocar fondo, pero desafortunadamente solo sabremos eso una vez que el mercado vuelva a subir. Si alguna vez ha considerado comprar en la ciudad de Nueva York, ahora es definitivamente el momento de comenzar su búsqueda.

New York City has proven itself to be a resilient City and as such this is an excellent opportunity to be a buyer and take advantage of all this incredible City has to offer!

La ciudad de Nueva York ha demostrado ser una ciudad resiliente y, como tal, ¡esta es una excelente oportunidad para ser un comprador y aprovechar todo lo que esta increíble ciudad tiene para ofrecer!

Inversiones. Bienes Raíces en Nueva York

The New York City real estate market activity diminished over the past few years as buyers took a “wait-and-see” attitude. Manhattan market-wide closed sales and signed contracts declined compared to a year ago as buyers remained cautious with lingering concerns over tax implications and the belief that prices would continue to decrease.

Parque High Line, NYC

125


BIENES RAICES EN NUEVA YORK

Enero - Febrero 2019

Por Marianna Dimentman

MANHATTAN

Ideally located in the heart of prime Greenwich Village this stunning property is not to be missed. Phenomenal craftsmanship and premium finishes are the hallmarks of the exquisite 5,800-square-foot masterpiece meticulously designed by revered Steven Gambrel. The vast layout has been artfully arranged to appeal to both residents and visitors alike, while layered materials and fine millwork add warmth and depth throughout. This five bedroom, four and a half bathroom, residence offers gorgeous interiors, loft-like proportions and an ideal Greenwich Village location. 5 West 13th Street 6AB is with its impeccable design and layout is what luxury living is all about in the heart of New York City.

Con una ubicación ideal en el corazón de Greenwich Village, esta impresionante propiedad no se puede dejar pasar. La artesanía fenomenal y los acabados de primera calidad son los distintivos de la exquisita obra maestra de 5.800 pies cuadrados diseñada meticulosamente por el respetado Steven Gambrel. El vasto diseño se ha arreglado artísticamente para atraer tanto a residentes como a visitantes, mientras que los materiales en capas y el fino trabajo de carpintería agregan calidez y profundidad. Esta residencia de cinco dormitorios, cuatro baños y medio ofrece magníficos interiores, proporciones tipo loft y una ubicación ideal en Greenwich Village. 5 West 13th Street 6AB tiene un diseño impecable y el layout refleja lo que significa vivir con gran lujo en el corazón de la ciudad de Nueva York.

126


127


Enero - Febrero 2019

BROOKLYN

Amazon is coming to New York but the housing benef its are not limited to Long Island City alone. The Seattle-based e-commerce giant’s move to Long Island City will affect the entire city’s residential market — especially Brooklyn. “Neighborhoods along the G line in Brooklyn will also see a higher price increase compared to the rest of the areas in the borough,” says Robert Demeterof real estate data purveyor PropertyShark. One such example of a neighborhood that is expected to benef it is Bedford-Stuyvesant. Come experience the sweetness of this deal with the sale of loft 5D at The Chocolate Factory…and yes, this was once an actual factory that produced chocolate. Authentic loft living can be yours in this recently renovated, sun drenched, home with a ceiling height of over 13 feet. The open layout features oversized windows with amazing light and views.

Amazon está llegando a Nueva York, pero los beneficios de residencias no se limitan solo a Long Island City. El traslado del gigante de comercio electrónico con sede en Seattle a la ciudad de Long Island afectará el mercado residencial de toda la ciudad, especialmente Brooklyn. “Las zonas a lo largo de la línea G en Brooklyn también verán un aumento de precio más alto en comparación con el resto de las áreas en el condado”, dice Robert Demeterof, el proveedor de datos de bienes raíces PropertyShark. Un ejemplo de una zona que se espera que se beneficie es BedfordStuyvesant. Venga y experimente la dulzura de esta oportunidad con la venta de loft 5D en The Chocolate Factory ... y sí, alguna vez fue una fábrica real que producía chocolate. La auténtica vida en un loft puede ser suya en esta casa recientemente renovada, bañada por el sol y con un techo de más de 13 pies de altura. El diseño abierto cuenta con ventanas de gran tamaño con luz y vistas increíbles.

128


SU PROPIEDAD CON PROFESIONALES

www.easabienesraices.com 129


130

Enero - Febrero 2019


LUXXU: CANDIL DE SUSPENSIÓN TYCHO, MESA DARIAN, SILLAS CHARLA, SILLÓN INDIVIDUAL NAVIS Y MESA LATERAL BEYOND

131

PRODUCTOS DISPONIBLES EN WWW.TERENTTI.COM TEL. MX:(614)349-8264


CARNEVALE DI VENEZIA 2019 16 FEB - 05 MAR

E

l famoso Carnaval de Venecia es único en el mundo gracias a su larga historia y utópico escenario. Se trata de un evento con la finalidad original de ocultar bajo sus máscaras a la nobleza para que pudieran mezclarse y salir a ver al pueblo común y corriente. A este peculiar evento acudían viajeros y aristócratas de toda Europa en busca de diversión y placer. Los ricos se relacionaban con los pobres, desaparecían las diferencias y todo el mundo disfrutaba de ese anonimato liberador, de ese mundo de ilusión en el que, por unos días, todo era posible. Un poco de historia:

Enero - Febrero 2019

Aunque hoy en día es famosa como la ciudad Italiana en el agua, Venecia fue una república autónoma entre los siglos VII y XVIII. Debido a que sirvió como un importante puerto comercial en el mar Adriático, la ciudad con frecuencia se vio obligada a defenderse contra las armadas extranjeras. Después de una batalla victoriosa en 1162, la gente de Venecia celebró con tanto entusiasmo que eligieron conmemorar el evento cada año. La celebración se alargó gradualmente y se volvió menos orientada hacia la celebración de un solo éxito militar; cambió para adaptarse al calendario católico. El martes anterior al Miércoles de Ceniza se ha convertido en ocasión de numerosas celebraciones, incluida la culminación del Carnaval de Venecia (Carnevale di Venezia). Venecia, al igual que su carnaval, se hizo cada vez más singular, disfrutando del auge del Renacimiento y sufriendo dificultades como la Plaga Negra y numerosos ataques extranjeros. Desafortunadamente, con su infame armada muy reducida, la República de Venecia cayó ante invasores Austriacos enviados por Napoleón Bonaparte en 1797. El Carnaval y muchas tradiciones asociadas con él fueron prohibidos bajo el nuevo gobierno. En 1979, el Gobierno Italiano revivió finalmente el Carnaval con la esperanza de preservar las ricas tradiciones que se derivan de la historia única de Venecia. Con una duración aproximada de veinte días, el moderno Carnaval atrae a millones de turistas internacionales que, junto con los residentes de la ciudad, disfrutan de una gran variedad de festividades nuevas y antiguas por igual.

132


133

Eventos de InterĂŠs


134

Enero - Febrero 2019


LUXXU: CANDIL DE SUSPENSIÓN TYCHO

PRODUCTOS DISPONIBLES EN WWW.TERENTTI.COM TEL. MX:(614)349-8264

135


ICE MAGIC FESTIVAL BANFF & LAKE LOUISE, CANADA 16 - 27 ENERO

U

bicado en el espectacular entorno de Lake Louise, el Ice Magic Festival es un evento de esculturas de hielo de primera clase. Observe a talentosos artistas de todo el mundo combinar hábilmente una extenuante tarea física con una impresionante precisión artística en una gran competencia. ¡El invierno en Canadá es algo para celebrar! Observe cómo la hermosa Ciudad de Lake Louise cobra vida durante los 12 días del Festival de Magia de Hielo. Camine por un paraíso invernal y explore castillos, barras y esculturas de hielo en el emblemático Fairmont Chateau Lake Louise. Desde la competencia internacional hasta el evento One Hour, One Carver, One Block Speed, hay mucho que ver y hacer en Lake Louise este Enero. TIPS TERENTTI: Quédese en Lake Louise para acceso exclusivo Reserve alojamiento en los hoteles de Lake Louise participantes y visite el sitio de la competencia de esculturas de hielo con la frecuencia que deseé.

Enero - Febrero 2019

Explore las esculturas después de la oscuridad Dé un vistazo a las esculturas bajo la luz del cielo nocturno. Las mejores fotos se toman en la noche cuando las esculturas se iluminan y los picos de las montañas crean siluetas débiles en el fondo. Descubra los Días de Nieve en Banff Si estás visitando Lake Louise para el Festival de la Magia del Hielo, asegúrese de explorar el resto del Parque Nacional de Banff, que cobra vida con el Festival de Invierno SnowDays. Este evento anual se celebra todo el invierno con esculturas de nieve en el centro de Banff y en las colinas de esquí locales, un nuevo festival de cócteles artesanales, fiestas de patinaje y mucho más. Mayor información: www.banfflakelouise.com

136


137

Eventos de InterĂŠs


JUEGOS DE INVIERNO RED DEER , ALBERTA, CANADA 15 FEB - 03 MAR

E

n su edición número 27, este año y por tercera vez en la historia será la ciudad de Red Deer, en la provincia de Alberta, quien dé la bienvenida a los famosos juegos de invierno de Canadá. Con más de 150 eventos, 19 deportes y un gran festival cultural, se espera que los juegos de invierno 2019 reciban a más de 3,600 atletas y 20 mil espectadores, lo que convertiría a este magno evento en el más grande que se haya celebrado en la provincia de Alberta desde que Calgary, a solo 130 km de distancia, fuera sede de los juegos olímpicos de invierno en el año de 1988. Aún cuando los juegos comienzan el día 15 de Febrero del 2019, la fiesta en Canadá comenzó el 4 de octubre del 2018 cuando la antorcha de los juegos fue encendida con el fuego del icónico Centennial Flame en Parliament Hill en Ottawa, la capital del país. Desde entonces y hasta el día 15 de Febrero la antorcha será llevada en relevo por 100 distinguidos Canadienses, con una impresionante historia de logros en el mundo del deporte, a través de más de 50 comunidades a lo largo de 3,505 kilómetros.

Enero - Febrero 2019

Un poco de historia: La Antorcha de los Juegos de Invierno de Canadá pasó a llamarse Roly McLenahan Torch en 1985, en honor al fallecido atleta, quien fue miembro original del Consejo de los Juegos de Canadá y demostró un compromiso de por vida con los jóvenes y su participación en el deporte.

138


139

Eventos de InterĂŠs


WORLD GOLF CHAMPIONSHIP MEXICO 21 - 24 FEBRERO

W

orld Golf Championships organiza cuatro torneos anuales, mismos que son sancionados por la Federación Internacional de la PGA Tours. México Championship es uno de ellos. Será el Club de Golf Chapultepec, con su majestuoso campo par 71, de 7,345 yardas, inaugurado en 1944, el campo donde se llevará a cabo este importantísimo evento del 21 al 24 de Febrero del 2019. Sin duda una gran oportunidad para ver de cerca a los mejores golfistas del mundo. El récord de este torneo, con 263 golpes, fue establecido en el 2002 por el famoso Tiger Woods, quien ha ganado en 6 ocasiones, siendo la ultima en el 2007. En esta ocasión el defensor es el reconocido golfista Phil Mickelson, quien gano el torneo en el 2018, en desempate con Justin Thomas, en el par 3, hoyo 17 apodado “The Peak.” Entre los mejores jugadores ya clasificados para este evento, donde se disputara una bolsa de 10 millones de dólares, se encuentran Tiger Woods, Phil Mickelson, Dustin Johnson y Jon Rahm. Abraham Ancer, quien ya participo en el 2018, estará presente como el mexicano mejor clasificado en el ranking mundial.

Enero - Febrero 2019

El WGC México Championship continuará atrayendo a los mejores golfistas del mundo, y así la historia del golf en Mexico se verá en su punto más alto, al ser sede de eventos de renombre internacional.

140


141

Eventos de InterĂŠs


142

Enero - Febrero 2019


LUXXU: CANDIL DE SUSPENSIÓN MCQUEEN ROUND

PRODUCTOS DISPONIBLES EN WWW.TERENTTI.COM TEL. MX:(614)349-8264

143


PORT & CHOCOLATE POR CARRI HOLLER FUNDADORA DE BOUTIQUE PAIRINGS

Enero - Febrero 2019

EN Texto original: here is something magical about the new year. Even though it is really just another day, somehow it seems like a new beginning. The start of the year creates a feeling that almost anything is possible with enough effort, will, and a little hope. And when the new year comes we contemplate on how we can become a better person, usually through a resolution. For most people this resolution is to become a healthier individual. One that is confident with their appearance as well as being able to dance salsa, run a mile or just simply do more without getting exhausted and out of breath. For me, I am overall pretty healthy. But I have one weakness that causes my health to fall to the wayside and that weakness is refined sugar.

ES

Traducción al Español: ay algo mágico sobre el año nuevo. Aunque sea solamente un día mas, de alguna manera parece un nuevo comienzo. El inicio del año crea una sensación de que casi todo es posible con el esfuerzo suficiente, la voluntad, y un poco de esperanza. Y cuando llega el año nuevo reflexionamos sobre como podemos ser una mejor persona, generalmente a través de un propósito. Para la mayoría de las personas este propósito es convertirse en un individuo más sano. Una persona segura de su apariencia así como capaz de bailar salsa, correr una milla o simplemente hacer más sin sentirse agotada y sin aliento. Yo, en general soy bastante saludable. Sin embargo, tengo una debilidad que causa que mi salud se pierda en el camino y esa debilidad es el azúcar refinada.

T

H

My history with sugar is a similar story to many people. It started when I was young. I was a squirrly loud child. It was quite a chore for me to pay attention to anything for more than a couple of minutes and sitting down for a long period of time was quite a difficult task for me. If I had the discipline to stay seated in church and not ask my mom if the sermon was over, every other minute, my Grandma would get me a donut from a little bakery a couple blocks from my house. Thus, sweets became a reward mechanism. Now when I receive any praise or accomplish any task I feel like I should get compensated and this compensation usually takes form as a sugary treat.

Mi historia con el azúcar es parecida a la de muchas personas. Comenzó cuando era joven. Era una niña ruidosa e inquieta. Era todo un reto para mí poner atención a cualquier cosa por más de unos cuantos minutos, y sentarme por un periodo largo de tiempo era una tarea difícil. Si tenía la disciplina de permanecer sentada en la iglesia y no preguntarle a mi mamá si el sermón había acabado cada dos minutos, mi abuelita me compraba una dona de la pequeña panadería a unas cuantas cuadras de mi casa. Por lo que las golosinas se convirtieron en un mecanismo de recompensa. Ahora cuando recibo un elogio, o logro cualquier tarea siento que debo de ser compensada y esta compensación por lo general toma la forma de algo dulce.

But my history of sweets does not end there. My dad had a sweet tooth and I often found myself enjoying our time together over a sugar cookie. This was a special time for me due to the fact that my sister and my mom didn’t like sweets, so it usually allowed me to have all my father’s attention even if it was just for a few minutes. Because I used sugar as a way to make a connection with my dad I now use it as a way to connect with other people. I find myself constantly bringing people sweets. Friends, coworkers, neighbors have all had a bite of one of my baked goods. It is a gesture that I am known for and it has created a way for me to have close bonds with who were once strangers.

Sin embargo, mi historia con los dulces no termina allí. Mi papá era goloso, y con frecuencia me encontraba compartiendo tiempo con el, con una galleta de azúcar. Fue un tiempo especial para mi toda vez que a mi hermana y a mi mamá no les gustaba lo dulce, así que me permitía tener toda la atención de mi papá aunque fuera solo por unos minutos. Ya que utilizaba el azúcar como una manera de conectar con mi papá, hoy en día lo utilizo para conectar con otras personas. Me encuentro constantemente llevando cosas dulces a la gente. Amigos, compañeros de trabajo, vecinos, todos han probado alguno de mis productos horneados. Es un gesto por el cual soy conocida y ha creado una manera de poder tener una relación estrecha con personas que antes eran desconocidas.

As I contemplate on how to end the cycle of refined sugar in my diet I realize I can’t just go cold turkey on sweets. I will have to find alternative snacks to curb my cravings. After acting as a mad scientist in my kitchen I finally have come up with my all time favorite dessert, a chocolate bark. It is a recipe that uses only raw and plant based ingredients meaning even your vegan friends can indulge with you!

Al reflexionar sobre como poner fin al ciclo del azúcar refinada en mi dieta, me doy cuenta que no puedo dejar completamente los dulces. Tendré que encontrar refrigerios alternativos para satisfacer mis antojos. Luego de actuar como un científico loco en mi cocina, finalmente encontré mi postre favorito, una corteza de chocolate. Es una receta que utiliza únicamente ingredientes crudos y de origen vegetal, lo que significa que ¡hasta tus amigos veganos podrán disfrutar contigo!

144


RAMOS GIN FIZZ Ingredientes: 2.5 ounces gin 2.5 onzas de ginebra 1 ounce freshly squeezed lemon juice 1 onza de jugo de limón natural 1 fresh egg white 1 clara de huevo 1 ounce heavy cream 1 onza de crema 2 teaspoons maple syrup 2 cucharadas de miel de maple 0.5 teaspoon orange blossom water 0.5 cucharada de agua de naranja Ice Hielo Mineral Water, Chilled Agua Mineral fria Como preparar: Add gin, lemon juice, egg white, heavy cream, maple syrup and orange blossom water into a chilled cocktail shaker with diced ice. Shake vigorously for two minutes or until your arms are so tired that you can’t shake anymore. Strain contents into glass and top off with mineral water to taste.

Gastronomía

Agregue ginebra, jugo de limón, clara de huevo, crema, miel de maple y agua de naranja en un vaso shaker con hielo frape y agite fuertemente por dos minutos, o hasta que los brazos le duelan tanto que ya no pueda seguir. Vacíe contenido en un vaso Collins de entre 10 y 14 onzas. Agregue agua mineral al gusto.

145


CIDER GIN FIZZ ½ cup of Hot Apple Cider ½ taza cider de manzana caliente 2 ounces of gin 2 onzas de ginebra Mineral Water or Club Soda Agua mineral Sprig of Rosemary Romerito Add all ingredients to a medium saucepan on high heat for three minutes. Let simmer for another seven minutes. Strain all ingredients. Add ½ cup hot apple cider to the gin and mix. Top of with mineral soda to taste and add a sprig of rosemary as a garnish. The rosemary will infuse in the hot cider bringing out the flavors of the gin.

Enero - Febrero 2019

Deposite todos los ingredientes en un sartén a fuego fuerte por tres minutos. Deje reposar por siete minutos más y posteriormente cuele sobre un vaso highball. Agregue las dos onzas de ginebra y agua mineral al gusto. Por ultimo deje caer sobre el vaso una espiga de romero para que al reaccionar con el calor llene esta bebida de sabor.

146


PORT & CHOCOLATE

Prepare cookie sheet with parchment paper or tin foil. Melt coconut oil in a double boiler. Remove from heat once all the oil is entirely melted. Whisk in cocoa powder, maple syrup and honey until the ingredients are all thoroughly blended. Add in coconut flakes and dried strawberries and stir, lightly coating the two ingredients. Place chocolate on cookie sheet. Evenly distribute fresh raspberries on top of the chocolate. Put in freezer and keep chilled until ready to serve.

Coloca papel encerado o aluminio sobre una charola para hornear galletas, derrite el aceite de coco a baño María y retíralo del calor una vez que el aceite haya sido totalmente derretido. Bate el cacao en polvo, el jarabe de maple y la miel hasta que sea una mezcla homogénea. Agrega el coco rallado y las fresas deshidratadas y revuelve, cubriendo ligeramente los dos ingredientes. Coloca el chocolate en la charola para hornear. Distribuye uniformemente las frambuesas frescas sobre el chocolate, llévalo al congelador y mantenlo frío hasta servir.

This recipe is best paired with a Port, which is my favorite wine to have alongside most desserts. Port wine is a fortified wine from the Douro Valley of Portugal. The popularity of Port can be thanked not only by Portugal but because of the strife between Britain and France. Britain was known for loving French wine but boycotted this wine region during the 17th and 18th century, leading for Portugal wines to become more invested and valued in. Port is on the sweeter side which is perfect with this chocolate bark recipe due to the fact that the chocolate has a mild sweetness which will not overwhelm the flavor of the wine.

Esta receta se acompaña mejor con un Oporto, que es mi vino favorito para disfrutar junto con la mayoría de los postres. El Oporto es un vino fortificado del Valle Douro de Portugal. La popularidad del Oporto se le puede agradecer no solo a Portugal sino al conflicto entre Gran Bretaña y Francia. Gran Bretaña era conocida por ser amante del vino Francés, sin embargo, boicoteó esta región vinícola durante los siglos XVII y XVIII, lo que condujo a una mayor inversión y valuación de los vinos Portugueses. El Oporto tiene un sabor más dulce lo que hace que combine perfecto con la receta de la corteza de chocolate ya que el chocolate tiene una suave dulzura que no abruma el sabor del vino.

Out of the three ports, Ruby Port, Tawny Port, and Vintage Port this recipe can be paired with either Ruby Port or Tawny Port. If you want to have a more fruit forward taste, and to bring out the flavor of the fresh raspberries it would be best to pair this dessert with Ruby Port. I like to focus on the taste of the dried fruit and the bitterness of the chocolate which leads me to often pair this particular recipe with a Tawny Port, which is the sweetest of the Ports.

De los tres vinos de Oporto, el Ruby, Tawny y Vintage, esta receta se puede acompañar con el Ruby o Tawny. Si quieres tener un sabor más frutal, y resaltar los sabores de las frambuesas frescas lo mejor sería acompañar este postre con el Ruby. Me gusta enfocarme en el sabor de la fruta deshidratada y la amargura del chocolate lo que me lleva a acompañar esta receta en particular con un Tawny que es el más dulce de los vinos de Oporto.

Once you try this recipe it will become a staple in your household. Easy to make, overall a healthy alternative to most desserts, and it is simply delicious.

Una vez que pruebes esta receta se convertirá en algo básico para tu hogar. Fácil de preparar, en general una alternativa saludable a la mayoría de los postres, y simplemente deliciosa.

Chocolate Bark Ingredients • 1 cup coconut oil • 1 cup cocoa powder • 1/2 cup plus 2 tbsp maple syrup 1/3 cup roasted coconut flakes • 1/2 cup freezer dried strawberries • • 1/2 cup fresh raspberries

Ingredientes Corteza de Chocolate • 1 taza de aceite de coco • 1 taza de cacao en polvo • 1/2 taza más 2 cdas de jarabe de maple 1/3 taza de coco rallado tostado • 1/2 taza de fresas deshidratadas • • 1/2 taza de frambuesas frescas

147

Gastronomía. Port & Chocolate

Por Carri Holler, fundadora de Boutique Pairings. Síguela en @boutiquepairings


SHINTA MANI WILD CAMBOYA Shinta Mani Wild es un nuevo concepto para una experiencia de campamento de lujo en Camboya, que combina diseño de clase mundial, hospitalidad y conservación para crear un nuevo modelo para asociaciones público / privadas que no solo conservarán y protegerán las áreas silvestres amenazadas, sino que también crearán nuevas areas de oportunidad sostenibles para las personas que tradicionalmente llaman hogar a estas tierras.

diseñados por Bensley. Al norte, los visitantes podrán acompañar a los guardabosques e investigadores mientras revisan las trampas de las cámaras y estudian los bosques silvestres y sus habitantes, una oportunidad única para explorar estas tierras indómitas con las personas que más los conocen. Cuando no se aventuren y exploren esta región increíblemente diversa, los huéspedes disfrutarán de sus tiendas bien equipadas y las instalaciones del campamento. En el borde de la cascada más grande del santuario se encuentran el “Bar de la Zona de Aterrizaje” y el “Restaurante Waterfall”, donde podrán degustar alimentos de inspiración local con ingredientes de la Fundación Shinta Mani, de los bosques de los alrededores y en ocasiones traídos por vía aerea desde todos los rincones del mundo. Mientras tanto, el “Boulders Spa” es un servicio completo de Khmer Spa que ofrece productos naturales y sin químicos de Khmer Tonics.

Enero - Febrero 2019

Bill Bensley, diseñador de complejos turísticos de renombre mundial y propietario de Shinta Mani Wild, identificó un corredor de vida silvestre desprotegido que conecta el Parque Nacional Bokor con el Parque Nacional Kirirom, y se propuso proteger este valle de 350 hectáreas del río de la caza furtiva, la minería y la tala. Trabajando en conjunto con Wildlife Alliance, la Royal University of Phnom Penh y el gobierno de Camboya, Bensley y su equipo están en proceso de dar vida a este nuevo modelo de conservación. Ubicado a lo largo de 1,5 kilómetros de ríos y cascadas, Bensley se ha propuesto crear su proyecto de campamento de lujo más ambicioso hasta la fecha. 15 tiendas de campaña de 100 m², cada una con diseño personalizado, están ubicadas sobre aguas y cascadas que se mueven con rapidez, lo que brinda una vista y experiencia muy diferente de cualquier otro centro turístico en Asia. Cada tienda ha sido diseñada meticulosamente para invocar la sensación de lo que habría sido estar en un safari de lujo en la jungla de Camboya con Jacky O ’.

La Fundación Shinta Mani encabezará los programas de conservación y divulgación comunitaria para el campamento. Un objetivo primordial de Shinta Mani Wild es brindar oportunidades de empleo a largo plazo a los habitantes de esta región, donde hay poca infraestructura y menos oportunidades de trabajo. A través de su escuela de propiedades y hospitalidad en Siem Reap, Shinta Mani brindará oportunidades de educación y capacitación para que los vecinos del campamento puedan convertirse en profesionales de la hospitalidad bien pagados si así lo desean. Shinta Mani también proporcionará programas de educación ambiental y de alcance comunitario para ayudar a sus vecinos a comprender mejor su entorno para que puedan coexistir con más éxito. Una comunidad educada sobre su entorno es una que prosperará de manera sostenible en ese entorno.

Los huéspedes tendrán más opciones de actividades que tiempo para hacerlas. Al sureste de este santuario privado, los huéspedes podrán pasar un día explorando las vías fluviales del último ecosistema de estuarios silvestres del sudeste asiático a bordo de uno de los lujosos botes de expedición privados de Shinta Mani Wild,

SHINTA MANI WILD ES UN HOTEL DE

BENSLEY COLLECTION 148


149


MAROMA RESORT & SPA PLAYA DEL CARMEN, QR, MEXICO

baños y camas tamaño king. Las suites ofrecen más espacio además de vistas al océano y algunas de ellas cuentan con una pequeña piscina privada.

Enero - Febrero 2019

Disfrute de la magia de los mayas en el Belmond Maroma Resort & Spa, ideal para cualquier escapada, enclavado en una exuberante selva junto a una playa de arenas blancas. Este resort es un paraíso de bienestar donde es posible comenzar el día con una sesión de yoga y terminar disfrutando de un temazcal, la sauna tradicional. También puede probar a zambullirse en cualquiera de las tres piscinas de agua dulce o en el océano y descubrir toda la belleza de la selva mientras pasea a través de sus numerosas sendas.

El resort presenta una variada oferta culinaria para todos los gustos. Pruebe el menú diario del ecléctico “El Restaurante” para saborear algunas de las deliciosas especialidades regionales de México. O si lo prefiere, disfrute de un ambiente relajado y unas magníficas vistas al mar en el “El Sol” mientras saborea su menú de tapas.

Explore algunos de los más extraordinarios patrimonios de la humanidad de México, bucee en misteriosas cuevas submarinas o si le gustan las compras, Cancún es el lugar ideal. Terrazas abiertas que permiten el paso de la luz y la calidez del Caribe. Los jardines exuberantes ofrecen un marco de colores brillantes y sombra donde refrescarse.

En “La Cantina” sirven cerveza artesanal para acompañar a las deliciosas botanas, unos platos tradicionales que normalmente se sirven como acompañamiento de bebidas. Pero si lo que quiere es degustar el ceviche más sabroso y la mayor colección de tequilas y mezcales de la región, puede hacerlo en el Freddy’s Tequila and Ceviche Bar.

Las habitaciones se han decorado con un gusto exquisito empleando obras de arte de estilo indígena que reflejan el estilo de vida mexicano. Todos los tipos de alojamiento ofrecen suntuosos

MAROMA RESORT & SPA ES UN HOTEL DE

BELMOND 150


151


CASA TESORO PUNTA MITA, MEXICO

Al poco tiempo adquirió el lote más codiciado frente al mar, totalmente aislado del resto de la península y con una playa privada en la que podría construir su refugio. Las paredes de piedra caliza contrastan con los muros de yeso liso para trascender lo local y la era, haciendo referencia a México tanto como lo hace a California y al Mediterráneo. El aspecto es a la vez elegante, de permanencia y de gran atemporalidad.

Enero - Febrero 2019

Construida en el lote más codiciado de la zona, directamente frente a la playa, Casa Tesoro es una villa elegante, audaz, exquisita y cautivadora. Casa Tesoro realmente redefine la vida de un resort de lujo. Cerrada, totalmente privada y segura, adyacente al ultra exclusivo Four Seasons Resort en Punta Mita, México, la arena de este moderno palacio nos recuerda la suave arena que se mete entre los dedos de los pies en lugares tan exclusivos como Cerdeña, California y México.

Punta Mita ofrece algunos de los mejores lugares para surfear en México, innumerables aventuras acuáticas, bosques tropicales y majestuosas montañas. Es el hogar de una combinación de resorts de clase mundial y encantadores pueblos costeros, brindando una cultura distintiva y relajada. La pintoresca playa y el pueblo de El Anclote cuenta con un paseo peatonal con auténticas boutiques, cafeterías y restaurantes. El complejo residencial de Punta Mita, planificado según un plan maestro de 1.500 acres, alberga el Four Seasons Punta Mita, el St. Regis Punta Mita Resort, dos campos de golf exclusivos de Jack Nicklaus, un centro de tenis y una exquisita colección de residencias privadas.

La villa fue construida para responder directamente a las necesidades del propietario, lo que incluye poder vivir al aire libre durante todo el año y tener un entorno exterior completamente cómodo desde el cual poder disfrutar del excelente clima de la región. El clima de Punta Mita fue en realidad el factor determinante más importante para el propietario de Tesoro; había vivido en Europa, África y los Estados Unidos, después de lo cual siguió buscando el lugar perfecto para su estilo de vida. Investigando y viajando por todo el mundo, se encontró con la península de Punta Mita, y fue su clima perfecto, inolvidables playas e instalaciones médicas de vanguardia lo que lo cautivó.

152


153


Enero - Febrero 2019

VENTANAS AL PARAISO LOS CABOS, BCS. MEXICO Ubicado en el conocido corredor hotelero entre las ciudades de San José del Cabo y Cabo San Lucas, Las Ventanas al Paraíso, A Rosewood Resort, ha redefinido el consentimiento y el lujo en Los Cabos con un servicio incomparable, alojamiento exquisito y una excelente atención al detalle. Este exclusivo resort continua siendo uno de los mejores en la Península de Baja California desde que abrió sus puertas en 1997.

Ventanas al Paraíso es precisamente eso: Un verdadero refugio paradisiaco donde artistas y famosos comúnmente se hospedan gracias a sus 5 restaurantes, canchas de tenis, campo de golf e incluso gracias a sus lujosas suites, mismas que incluyen la espectacular Ty Warner Mansion. Sin duda uno de nuestros lugares favoritos es la mansión Ty Warner, que se encuentra dentro del mismo resort. Es un alojamiento exclusivo de 2,800 metros cuadrados frente a la playa situado directamente en la orilla del agua con vistas panorámicas sobre el Mar de Cortés. Si tienen la oportunidad, esta mansión es donde quieren hospedarse en su próximo viaje a Los Cabos, BC.

Las Ventanas al Paraíso ofrece una selección de alojamientos bellamente decorados, con 84 encantadoras suites y villas cuentan con la mejor artesanía, motivos y obras de arte mexicanos y accesorios que reflejan los tonos vibrantes de Los Cabos. Cada villa cuenta con una piscina privada de borde infinito, así como con impresionantes vistas del Mar de Cortés.

VENTANAS AL PARAISO ES UN HOTEL DE

ROSEWOOD HOTELS AND RESORTS 154


155


THE CAPE

LOS CABOS, BCS, MEXICO.

Enero - Febrero 2019

Diseñado por el famoso Arquitecto Mexicano Javier Sanchez, el internacionalmente reconocido Hotel The Cape, se ubica en la tranquilidad de la costa Oeste de la península de Baja California, tan solo 11 km al norte del Arco de Cabo San Lucas, la icónica formación rocosa característica de esta ciudad.

primero mezcla el Modernismo Mexicano con el Tradicionalismo Americano para ofrecer desayuno, lunch y cena en un ambiente relajado a un costado de la playa. El segundo, Manta, es el resultado de la amplia experiencia e indiscutible talento del reconocido Chef Mexicano Enrique Olvera. En Manta se celebran las tradiciones de las costas del Pacífico tomando inspiración de su México nativo, Perú y Japón sin perder de vista el compromiso de respeto a la Baja y sus técnicas de extracción del producto.

Gracias a una muy clara visión de Thompson Hotels, combinada con la destreza del arquitecto, el equipo logró crear un ambiente que si bien es lujoso también es al mismo tiempo relajado. Muy al estilo de los 60s, sus espacios interiores son abiertos, perfectamente bien iluminados y ofrecen, todos, majestuosas vistas al horizonte de la Bahía de Los Cabos. Sus habitaciones y villas le permitirán sumergirse en la belleza de este majestuoso lugar como nunca lo había hecho.

Al caer la noche recomendamos decirle adiós al calor de Los Cabos con una robusta cerveza artesanal en The Rooftop, uno de los mejores bares y lounge de Los Cabos donde los hermosos atardeceres se mezclan iluminando cálidamente la terraza al aire libre con maravillosas vistas panorámicas. Déjese envolver por este fabuloso hotel y descubra el lado nunca antes visto de Los Cabos.

La oferta gastronómica es un aspecto imperdible en The Cape ya que cuenta con dos increíbles restaurantes: The Ledge y Manta. El

THE CAPE ES UN HOTEL DE

THOMPSON HOTELS 156


157


158

Enero - Febrero 2019


159


NUE S T R A S P L ATA F OR M A S

T U E M P R E S A EN NUE S T R A S PÁGIN A S CONTACTANOS

OUR P L AT F OR MS

info@terentti.com marketing@terentti.com pr@terentti.com T. MEX: (614) 349 8264

Enero - Febrero 2019

INSTAGRAM

FACEBOOK

YOUR BR A ND IN OUR PAGE S CONTACT US

YOUTUBE

info@terentti.com marketing@terentti.com pr@terentti.com T. MEX: (614) 349 8264

PINTEREST

160

@TERENTTIMAGAZINE @DELIGHTFULLMEXICO @ESSENTIALHOMEMEXICO @LUXXUMEXICO @MAISONVALENTINAMEXICO @AQUATICAMEXICO @FIREORBLATAM


161


162

Enero - Febrero 2019

Profile for Terentti Magazine

Terentti Magazine México 04  

January - February 2019 issue

Terentti Magazine México 04  

January - February 2019 issue

Profile for terentti
Advertisement