Page 1

Light Brochure Water Pump


Contenuti eccezionali per la pompa acqua Open Parts. La materia prima, i componenti interni e i particolari trattamenti rendono le pompe acqua Open Parts un prodotto in grado di garantire perfezione di funzionamento e durata elevata. Pompe Acqua Open Parts: il massimo che si può pretendere da una pompa acqua. La gamma è composta da circa 350 riferimenti.

Special contents characterize the water pump OPEN PARTS. The raw material, the inner components and the peculiar treatments, make water pumps Open Parts a product able to guarantee the perfection of its working and high life. Water pumps Open Parts: the best you can pretend from a water pump. The range is composed by about 350 items


N o n f e r ma r ti a l l e a p p a re n z e D o n ’ t s t o p a t a p p e a r a n c es

Un concreto giudizio sulle cose può essere espresso solo dopo una reale conoscenza. Ecco che emergono le differenze. Come nel caso delle pompe acqua Aquaflu, apparentemente simili ad altri prodotti ma dai contenuti assolutamente speciali. A true judgement on something can only be expressed after real knowledge. This way differences appear. Like Aquaflu water pumps, outwardly similar to other products but absolutely special in their contents.


De t t a gli d i p re c i s i o n e P r e ci si on d e t a ils In una seconda fase vengono rifinite le superfici interne tramite alesatura, lavorazione meccanica che consente di correggere l’assialità e il diametro dei fori cilindrici e conici. Questo procedimento di alta precisione eseguito con macchinari a controllo numerico consente il rispetto delle tolleranze minime per garantire il perfetto alloggiamento del cuscinetto e della tenuta meccanica. In a second phase the internal surfaces are finished by boring, a mechanical process that allows correcting the axiality and the diameter of cylindrical and conical holes. This high precision process, carried out with numerical control machines, allows complying with minimum tolerances to ensure the bearing and mechanical seal are seated correctly.


Il cuscinetto, organo fondamentale per la trasmissione del moto alla girante, ha anche lo scopo, in alcuni casi, di supportare gli organi di ventilazione. E’ previsto l’uso esclusivo di cuscinetti rinforzati (rullo lato puleggia – sfera lato girante), nei casi seguenti: - quando è previsto dall’O.E. - quando la lunghezza dell’albero lo richiede La presenza di cuscinetti rinforzati è segnalata dal marchio sul perno o dalla presenza di apposito talloncino.

Strength a nd contr ol

L a f o r z a e i l c o n tro llo

The bearing, vital organ for transmitting movement to the impeller, in some cases its purpose is also to support the ventilation organs. Only reinforced bearings are to be used (needle on the pulley side – ball on the impeller side) in the following cases: - when required by the O.E. - when the shaft length needs it The presence of reinforced bearings is pointed out by the mark on the pin or by a special ticket.


Vengono utilizzati cuscinetti rinforzati per supportare il carico di stress causato dall’effetto torcente esercitato dalla trasmissione della cinghia sulla puleggia (125 Nm) che risulta essere 3 volte superiore rispetto a quello esercitato sulla girante (40Nm). The use of reinforced bearings aims at supporting the stress caused by the twisting effect exercised by the belt on the pulley (125 Nm) which is 3 times higher than the one on the impeller (40Nm).


La tenuta meccanica può essere definita il cuore della pompa acqua in quanto consente la rotazione dell’albero del cuscinetto impedendo la fuoriuscita del liquido refrigerante. La qualità della tenuta viene determinata dalla scelta dei materiali di costruzione. Una delle due piste di scivolo è realizzata in hard carbon, materiale caratterizzato da una elevata stabilità di forma anche alle temperature più elevate di funzionamento del motore ed elevate caratteristiche tribologiche grazie all’alta percentuale di grafite presente in questo materiale. L’altra pista di scivolo è realizzata in materiale ceramico additivato con sostanze chimiche in grado di assicurare una lunga durata ed un alto grado di resistenza allo shock termico. Le parti strutturali sono in acciaio inox. Le pompe acqua Open Parts installano guarnizioni meccaniche di Meccanotecnica Umbra, azienda italiana leader mondiale nel settore.


Tenut a per fe t t a

Perfect seal

The mechanical seal can be defined as the heart of the water pump since it allows the bearing shaft to rotate avoiding the refrigerant to leak out. The quality of the seal is determined by the choice in the manufacturing materials. One of the two sliding tracks is made of hard carbon, a material characterized by high shape stability also at the motor’s highest operating temperatures and superb tribologic characteristics thanks to the high percentage of graphite present in this material. The other sliding track is realized in ceramic material with the addition of chemical substances that can ensure long life and a high level of resistance to thermal shock. The structural parts are in stainless steel. The water pumps Open Parts are fitted with mechanical seals by Meccanotecnica in Umbria, an Italian global leader in the sector.


La Girante fornisce ai liquidi l’energia necessaria per percorrere il circuito di raffreddamento. Lo speciale trattamento FSP delle giranti della versione Aquaflu, riconoscibile dalla particolare colorazione “verde flou”, facilita il flusso dei liquidi preservando la pompa acqua da danneggiamenti dovuti al fenomeno di cavitazione. The purpose of the impeller is to supply the liquid the power necessary to flow along the refrigerating circuit. The special FSP treatment of the Aquaflu version impellers, recognizable because of its particular “flou green” colour, makes flowing easier, protecting the water pump from damages caused by cavitation.


Inattaccabile Untouchable

Le giranti della versione Aquaflu sono esclusivamente in metallo per tutte le applicazioni e sono realizzate in fusione o acciaio stampato. La girante in metallo è in grado di garantire una durata superiore alle giranti in materiale plastico. The Aquaflu version impellers are made only in metal for all applications and are realized in casting or pressed steel. A metal impeller can guarantee a longer life than plastic impellers.

Trattamento FSP - FSP treatment Strato aggrappante - Layer clinging Girante in metallo - Impeller in metal


Prima della cavitazione - Before cavitation

Un esempio di cosa succede ad una girante comune a seguito del fenomeno di cavitazione. Example of what happens to a common impeller following cavitation.

Dopo il fenomeno di cavitazione - After cavitation

E’ stato eseguito un test in nebbia salina che simula, a condizioni estreme, l’usura causata dal tempo. In basso si può notare come la girante della pompa Aquaflu, a differenza di una girante standard, non subisca alcuna alterazione e corrosione grazie al trattamento FSP. A test has been carried out simulating the wear and tear caused by time under extreme conditions. You can see how, thanks to the FSP treatment, the impellers of Aquaflu pumps do not undergo any deterioration or corrosion.


The special FSP treatment of the Aquaflu version impellers is used mainly in the military aeronautical industry in order to protect some parts (i.e. engine, wings, etc.) from the friction caused by the strong impact of the air.


D al lo s pazio il s e gre t o de lla d u r a ta F ro m spac e the se cr e t of l ong life

Il trattamento FSP utilizzato per la girante della pompa acqua della versione Aquaflu viene impiegato nell’industria aeronautica militare per proteggere alcune parti (motore, ali, etc) dall’attrito causato dal forte impatto dell’aria.


EXO Automotive Spa via San Marco, 11c - int.69 35129 Padova Italy phone +39 049 73 96 101 fax +39 049 73 96 102 info@exoautomotive.it www.exoautomotive.com

OPEN PARTS - LIGHT BROCHURE AQUAFLU  

MINI BROCHURE POMPE ACQUA AQUAFLU