5 minute read

Unas pequeñas partes

Español de España

Español de América Latina

Comparación del léxico de España con el vocabulario de América Latina

España

A

Acojonado. Miedoso.Alucino. Impresionarse mucho.Aparcar. Estacionar.Apisonadora. Aplanadora.Arreglo. Matriz.

B

BBocazas. Persona que habla demasiado.Boletín electrónico. Tablero de mensajes.

C

C

Carnet de conducir. Licencia de manejar

Coger. Tomar o agarrar algo.Consigna. Deposito.

Coña. 1. Hacer una broma, tomar el pelo. 2. Un no rotundo . “¿Estás de coña?” / “No hago eso ni de coña”. “No voy ni de coña”…

Coño. Expresión de rabia. “¿Quien coño crees que eres para darme ordenes?”. (Palabra vulgar pero muy usada en España).

1 2

México

CH

Chamaco. Niño.Chamagoso. Sucio o descuidado. Chamba. Trabajo. Changarro. Establecimiento comercial pequeño. Chavalín/Chavalito. Algo pequeño. Chavo (a). En España Chaval. Persona joven a veces se les llama así a los niños. Checar. 1. Revisar algo. 2. Vigilar celosamente a alguien. Chela/Chebe. Forma un poco vulgar de llamarle a la cerveza. Chemear. Inhalar de una bolsa cualquier tipo de sustancia.

A

Aguas. Expresión utilizada para advertir algo. Apapachar. Mimar.

B

Blanquillos. Huevos. Bueno (a). Persona guapa. ¿Bueno?. En general se usa cuando se contesta el teléfono. Burras. Cervezas de tamaño grande.

C

Cabrear. Acobardarse. Cagarla. Equivocarse o hacer algo mal. Coger. En España Follar. Tener relaciones sexuales. Colonia. Barrio.

Chesco. Gaseosa.Chicanos. Persona nacida en Norte América y que tiene padres Mexicanos.Chido/Padre. Algo bueno o agradable.Chilangos. Persona nacida o que vive en Ciudad de México.Chillar. Llorar.Chillón. Llorón, cobarde.

Chingar. En España “joder” (palabra considerada vulgar que se puede sustituir por “fregar”).

Chingazo/Putazo/Fregadazo/Trancazo. Golpe muy fuerte (las dos primeras palabras son consideradas vulgaridades pero las últimas dos pueden utilizarse normalmente.)

Chipote. Chichón.Chocha. Forma de llamar a la Flor de Izote.Choro. Eso es hablar o decir mentiras.Chota / la chota. Policía.Chulo (a). Bonito (a), gracioso (a).Chupón. Chupete.

Culear. Cobardía, no querer hacer algo por miedo (palabra vulgar).Curear. Burlarse, de ahí se deriva la palabra “cura” que significa gracioso.

87 88

Venezuela

Arrechísimo. Lo mismo que arrecho pero en grado superlativo.

Arrecho(a): Malhumorado, enfadado, muy molesto, también se usa esta palabra cuando se observa algo que sorprende. “Ando arrecho porque me chocaron el carro”.

Arrocero. Persona que asiste a un acto, reunión o fiesta sin ser invitado. “Eladio fue a la fiesta de arrocero, porque nadie lo invito”

Atacar. Tener intensión de enamorar a alguien. “Tengo ganas de atacar a la hermana de Luisa que está bien buena.”

B

Bajarse de la mula. Pagar algo, dar algo a cambio de un favor. “Bájese de la mula con 400 Bolívares”

A

Abollado. Aporreado, golpeado, en mal estado, una persona que tiene muchas cosas por hacer y está bajo presión. “Pana estoy abollado, para mañana tengo hacer cinco informes de castellano y apenas estoy terminando el primero”.

Acabar. Culminación del acto sexual, eyacular.Achantado. Persona dejada, sin ánimo, quedado, alguien sin iniciativa propia.

Achicopalado. Sin ánimo, desanimado. “No se me achicopale que Elizabeth vuelve pronto”

Agitado. Persona ansiosa, angustiada, apurada, estado nervioso.

Aguinaldo. Regalo u obsequio monetario que se hace en época de Navidad. “Pedro anda alegre porque le pagaron los aguinaldos hoy”.

Agüeboneado(a). Atontado, aletargado, persona con falta de ánimo. (Palabra vulgar)Alebrestarse. Alborotarse, no hacer caso, amotinarse.

Aló. Forma generalmente usada para contestar el teléfono. “Aló, con quien desea hablar”

Alpargata. Calzado artesanal que se usa principalmente en el campo. “Compadre présteme unas alpargatas que ando descalzo”.

Anti-parabólico. Persona que no le importa nada, todo le da igual.Arepa. Comida típica, especie de torta hecha de harina de maíz blanco.

Argolla. Define al hombre que gusta de otros hombres (Gay). “Luis con ese peinado y esa forma de caminar parece argolla”.

Bala Fría. Comida rápida con emparedados, hamburguesas, o pizzas. “Voy al Kiosco de la esquina a meterme una bala fría”.

Balurdo. Ridículo, falto de gusto, fuera de onda.Bandera. Persona poco discreta, poco cautelosa.Bemba. Labios protuberantes.

Bicha. Persona del sexo femenino de dudosa reputación. “Julia es una bicha le esta coqueteándole al novio de Berta”.

Birra. Cerveza.Biyuyo. Dinero.

Bochinche. Desorden, bonche sin orden, relajo. “Los niños armaron un bochinche cuando se fue la maestra”

Bola. Testículo.

Bolo. Expresión popular con la que se define la moneda de Venezuela. “Pana préstame 100 bolos que no tengo nada de plata”.

Bolsa. Tonto, persona vacía, sin valor, individuo falto de inteligencia. “Antonio si es bolsa dejó caer la botella de Whisky, ahora tiene que comprar otra.”

Bonche. Fiesta, reunión, agasajo, boda, bautizo. “Mañana es el bautizo del hijo Karla y me dijo que va armar un bonche”

Bululú: Aglomeración, multitud. “En ese concierto había un bululú de gente.”

Buzo. Persona que mira con intenciones morbosas o sexuales. “Jorge mira a Carolina como el propio buzo”.

117 Léxico de algunos países de Latino América

118

Zape. Expresión que designa atención o cuidado ante una situación negativa. “Zape yo me voy de aquí esto no me gusta”.

Zaperoco. Falta de orden, desorden. “Esa clase es un zaperoco, los niños no le hacen caso a la maestra”.

Me gustaría agradecer a todos los que me han dado el apoyo. Antes que nada, eso son mis papas y mi hermano mayor. Sin su apoyo nada de eso tendría sentido. Después, agradesco mucho a la familia González Colmenarez, especialmente al creador Cristian Gerardo González Colmenarez, la lectora y profesora del español: Zaira Colmenarez de González porque ese diccionario no sería lo que es sin su ayuda. Luego, muchas gracias a todos aquellos participaron en ese proyecto de una u otra forma, como por ejemplo: gracias a los españoles: Héctor Herrero - porque él me sugerió qué es lo que debería poner en mi diccionario, al David Blazquez Carbonero - porque me ayudó a ampliar mi conocimiento del español ; En cuanto a los latinoaméricanos: Muchas gracias a John Alexander Uchuvo, Nosbaldo Enrique Nieto Sierra, Juan, Leonardo Castro, Julian Figuerosa y a todos los demás aquellos participaron en ese gran proyecto. Al final, muchas gracias a la diseñadora Marija (María). Por eso entre muchas cosas más me gustaría dedicar este diccionario a todas esas personas que mencioné y a todos que me han ayudado en este gran proyecto y sin embargo me olvide a mencionarles sin querer.

La autora

131 132

Sobre la autora

Anđelković Suzana (Anllelkovich Suzana) nació en el 6 de junio 1987 en Novi Pazar, la República de Serbia. Vive en Belgrado desde que cumplió 3 años donde también se educó. Terminó la escuela secundaría “Pravno Birotehnička Škola” y obtuvo el título “Gerente de los procesos de negocio “ .

En la universidad “ La escuela para los negocios de Belgrado “ obtuvo su educación y los títulos:

- Economistas especializado (los estudios básicos) en el departamento “el marketing y la comercialización

- Un gerente especializado (un máster profesional) en el departamento “gerente y negocio”

Con respeto a los idiomas extranjeros, ella habla: inglés, español, italiano, ruso y los idiomas de la ex Yugoslavia (croata, bosnio y montenegrino)

Es la autora de 41 lecciones del serbio con las traducciones en inglés y español en la página web de Livemocha. En la misma página web es la profesora del serbio y experta del español.