Issuu on Google+

NEWSLETTER Newsletter nº 12 – Bianual /Biannual – Dezembro/December 2013

SEMPRE MAIS À FRENTE SEGUROS E CONFIANTES NO FUTURO

ALWAYS A STEP AHEAD SECURE AND CONFIDENT IN THE FUTURE


3. Editorial 4. Mensagem do CEO 5. Grupo TCPI 13. Projectos 19. Eventos / Actividades

INDICE INDEX

3. Editorial 4. CEO Message 5. TCPI Group 13. Projects 19. Events / Activities 2


EDITORIAL

EDITORIAL

SEM RECEIO, CONTINUAR A “REMAR”

WITHOUT FEAR, KEEP “ROWING”

Quando um ano acaba, temos tendência a pensar que, somente, passou mais um ano no calendário e que tudo está igual, quase pouco ou nada mudou.

When a year ends, we usually think one more year has passed and that everything is mostly the same or almos t nothing changed. Reflecting and looking back, we realize that the re is still much to do, at several levels, but that there was a remarkable effort to improve.

Reflectindo melhor e olhando para trás, percebemos que ainda há muito pa ra fazer, a vários níveis, mas que houve um esforço notável para evoluir.

The company has become more cohes ive facing the difficulties. A positive change in employees’ attitude of many employees was noted. A more competitive spirit, a ripening of the younger managers of TCPI Group and the willingness to grow and learn humbly in order to deliver the proje cts and achieve the objectives outlined.

A empresa tornou-se mais coesa perante as dificuldades. Notou-se uma mudança positiva na atitude de muitos cola boradores. Um espírito mais competitivo, o amadurecimento das chefias ma is novas do Grupo TCPI e a vontade de cresce r, de a prende r com humildade de modo a concretiza r os projectos e atingir os objectivos traçados. Ao longo de 2013, o Grupo TCPI reforçou as suas mais-valias, deu-se a conhecer ainda mais, pelo mundo fora, nomeadamente, entrando no mercado da América Latina. Tivemos momentos difíceis e duros, em determinados projectos, onde a nossa persistência foi posta à prova. Prevaleceu, em cada um de nós, a vontade e a determinação de três home ns: o S r. José Manue l Brandão, Sr. António Ca rloto e Sr. Virgílio Duarte. Pela visão, a experiência de vida, a coragem e a resiliência, mantêm o rumo e o ritmo de crescimento, viajando pelo mundo fora, em busca de novas oportunidades e com um acompanhamento muito próximo dos proje ctos. Em 2014, vamos continuar a “remar”, a fazer a diferença pela inovação e qua lidade. Todos os dias serão “oportunidades” e todos os dias, apesar das dificuldades, faremos das empresas do Grupo TCPI, empresas compe titivas e vencedoras. Os colaboradores do Grupo TCPI re presentam, mais do que nunca, “a alma e a essência” da empresa e com o trabalho árduo e a verdadeira “abertura aos outros, sem receios”, estaremos, sempre, mais à frente. Margarida Rebelo Directora de Comunicação e Imagem

Throughout 2013, the TCPI Group strengthe ned its TCPI capital gains, became, even more, well known worldwide, in pa rticular, by ente ring the Latin American market.

"O Sucesso não é permanente, o fracasso não é fatal: a coragem para continuar é que conta.” Winston Churchill

“Success is not final, failure is not fatal: it is the courage to continue that counts.”

We had tough and hard moments, in some proje cts, where our persis tence was tes ted. And prevailed, in each of us, the will and determination of three men: Mr. José Manuel Brandão, Mr. António Carloto and Mr. Virgilio Duarte. Through the vision, life experie nce, courage and endurance, they maintain the course and pace of growth, traveling around the world in search of new opportunities and with a close monitoring of proje cts. In 2014, we will continue “rowing“, to make a difference through innovation and quality. Every day will represent “opportunities” and every day, despite difficulties, we will make TCPI Group companies, compe titive and winning companies. TCPI Group employees represent, more than ever, “the soul and essence” of the com pany and with the hard work and true “openness to others without any fear”, we will always, be a step ahead.

Winston Churchill Margarida Rebelo Communication Manage r

3


MENSAGEM DO ADMINISTRADOR PERANTE A ADVERSIDADE SEJAMOS SOLIDÁRIOS

CEO MESSAGE LET US SHOW SOLIDARITY WHEN FACING ADVERSITY

A Troika, recomenda uma diminuição de salários, em Portugal, mesmo para as empresas privadas como a TCPI – TECNOPROJECTO INTERNACIONAL, S.A.

Troika recommends a reduction in wages in Portugal, even for private companies like TCPI - TECNOPROJECTO INTERNATIONAL, SA.

A TCPI - TECNOPROJECTO INTERNACIONAL, S.A., e muitas outras empresas privadas, nunca tiveram subs ídios do Estado e não estão à espera de os vir a te r.

TCPI - TECNOPROJECTO INTERNATIONAL, SA and many others private com panies, never resorte d to subs idies and are not waiting for them to come.

A nossa actividade desenvolve-se a 90% no Mercado Externo e os nossos concorrentes são inte rnacionais.

Our activity is develope d at 90% in exports and our competitors are inte rnational.

O dilema actual, na Gestão dos Recursos Humanos da empresa, é o que fazer para recompensa r os colaboradores pelo seu trabalho e compe tência já que, na prática, a remuneraçã o em termos líquidos, diminui com o aume nto de impostos.

The current dilemma for Human Resources Management in the com pany is how to reward employees for their ha rd work and competence since, in practice, the remunera tion in net terms decreases with increasing taxes.

Espero que os nossos Governantes resistam à tentação de seguir pelo caminho mais fácil e tomarem medidas genera listas, quando os problemas resolvem-se, simplesmente, com a redução de despesas, com base em análises concre tas, justas e das qua is devem resultar cortes incisivos na despesa pública.

I hope our governing authorities res ist to the temptation of following the easy way out by taking general measures. Problems could be solved, simply by reducing costs, based on concre te and fair analysis, which should res ult on incisive cuts of the public spending.

As consequências na economia e o im pacto nas empresas (PME) já estão à vista: deslocalização das empresas para evitar a “fuga do Capital Humano” nacional qualifica do e com mais competências. A formação paga pelo Estado português (contribuintes) é à posteriori aproveitada por outros países, deixando as empresas portuguesas menos competitivas no mercado global. Mais um ano difícil, que foi ultrapassado com a contínua expansão do Grupo TCPI para novos mercados internacionais, tais com o: Guiné Equatoria l, Moçambique, Ruanda, Venezuela, Gabão, Estónia, Dinamarca e Bélgica. O ano 2014, não será fácil mas confiamos no futuro e na Estratégia de Dese nvolvimento que foi traçada para o Grupo TCPI. Perante as dificuldades sejamos solidários. José Manuel Brandão Administrador De legado

“O ano 2014, não será fácil mas confiamos no futuro e na Estratégia de Desenvolvimento que foi traçada para o Grupo TCPI”

“2014 will not be an easy year but we trust in the future and in the Development Strategy which has been outlined for TCPI Group"

The consequences on the economy and the impact on businesses (SMEs) are already in sight: relocation of businesses to avoid the flight of national qualified and most skilled “Human Capital". Education paid for by the Portuguese state and which is, subseque ntly, leveraged by othe r countries, leaving the Portuguese companies less competitive on the global market.

Another difficult year passed, overcame by the continued expansion of TCPI Group into new international markets as: Equatorial Guinea, Mozambique, Rwanda, Venezuela, Gabon, Estonia, Denmark and Belgium. 2014 2014 will not be an easy year but we trust in the future and in the Developme nt Strategy which has been outlined for T CPI Group. Le t us show solidarity when faced with advers ity. José Manuel Brandão CEO

4


O GRUPO TCPI

TCPI GRUPO

RECURSOS HUMANOS FORMAÇÃO INTERNA

HUMAN RESOURCES “ON JOB” TRAINING

A Direcçã o de Recursos Humanos do Grupo TCPI definiu como um dos objectivos estratégicos no Plano A nual de Formação de 2013, a dinamização da formação interna, ministrada por colaboradores da T CPI, devidamente habilitados para o fazer. As vantagens foram diversas desde a flexibilidade de conteúdos e horários até à rentabilização em term os finance iros e res ultados efectivos no desempenho dos colaboradores no exercício das suas funções. Paula Acates Directora de Recursos Humanos

Human Resources Department of TCPI Group, established as one of the strategic goals in its 2013 Annual T raining Plan, the dynamization of the “on job” training minis tered by TCPI employees, duly qualified to do so. There were several advantages as flexibility of contents and schedules up to profitability into financial te rms and effective results on the pe rformance of employees in the exercise of their duties. Paula Acates Human Resources Manager

FORMAÇÃO DE FRANCÊS

FRENCH “ON JOB” TRAINING

A compone nte linguística é uma das competências cuja im portância tem vindo a alca nçar maior amplitude em virtude da internacionalização da TCPI, o Francês é uma das línguas mais solicitadas, em termos de formação, pelas lacunas existentes a esse nível, na empresa.

The linguistic component is one of the skills whose importance has achieved greater exte nt due to the internationalization of TCPI. French is one of the most requested languages in terms of training, due to the lack of knowledge in the company.

Lançámos o desafio à Marieta Alves de iniciar sessões de formação na língua francesa. Iniciámos com um teste de diagnóstico de conhecimentos, aos colaboradores que já tinham sido identificados. Foram criados dois níveis, um inicial a inicia r em 2013 e um inte rmédio que funcionará só em 2014. As aulas do nível inicial decorreram entre 24/10/2013 e 18/12/2013, duas vezes por semana, tiveram a participação regular de nove formandos. O feedback e os resultados são bastante pos itivos pe lo que vamos continuar a investir nes te tipo de formação e contar com a ines timável colaboração da Marieta pa ra melhora r o nosso nível de Francês. Paula Acates Directora de Recursos Humanos

Marieta Aleves - Departamento de RH / HR Department

“Lançámos o desafio à Marieta Alves de iniciar sessões de formação na língua francesa. ... O feedback e os resultados são bastante positivos …”

“We challenged Marieta Alves starting training sessions in french French. …The feedback and the results are very positive ...”

We challenged Marieta Alves starting training sessions in French. We starte d with a diagnostic test of knowledge to some employees who had already been identified. Two levels courses we re setup: an initial level starting in 2013 and an intermedia te level course to be held, only, in 2014. Classes of the initial level were held between and 24/10/2013 and 18/12/2013, twice a week, with the regular participation of nine trainees. The feedback and the results are very positive so we will continue to invest in this type of tra ining and count with the valuable collaboration of Marieta to improve our level of Fre nch.

Paula Acates Human Resourses Manager

5


FORMAÇÃO DE TÉCNICOS ANGOLANOS

TRAINING OF ANGOLAN TECHNICIEN

Após alguns anos de trabalho, de avaliações, de selecção e de empenho de muitas pessoas, como por exemplo os Directores de Obra, Supervisores, Recursos Humanos e Direcção Ge ral, conseguimos im plementa r a formação de técnicos Angolanos.

After a few years of work, evaluation, selection and comm itment of many people, such as Site Manager, Supervisors, Human Resources and General Management, we have implemented the training of Angolan technicians.

A formação na área da segurança e ambiente e ra já uma realidade e tornou-se um dos pila res da nossa agenda de formação te ndo sem pre em vista a manutenção das Certificações obtidas pela TCPI ANGOLA, em 2013. A formação em Qua lidade, também, é uma prioridade, com a formação de um fiel de armazém, acolhimentos aos novos elementos da TCPI ANGOLA e com várias acções de sensibilização de modo que a actividade da TCPI ANGOLA seja reconhe cida pela sua pres tação de serviços de excelê ncia pe rante os noss os clientes. A formação de té cnicos Angolanos nas á reas de serralharia e ele ctricidade era uma das necessidades da TCPI ANGOLA que com a criação do “Catálogo de Formação da TCPI ANGOLA” criou as condições para o início de uma nova fase. Foram identificados vários colaboradores, com pote ncial para evoluírem, e avançámos com a formação “on job”. A formação “on job” consiste em integra r os formandos em actividades de serralharia e electricidade que se dese nvolvem dentro do planeamento normal de uma obra, sempre acompanhados de perto por colaboradores seniores (formadores inte rnos), que lhes transmitem conhecimentos teóricos e práticos na execuçã o dos trabalhos propriamente ditos.

Inauguração da sala de formação da Bas e Operacional da TCPI Angola – Formação de Segurança sobre Movimentação de Cargas Manuais (Formador Simão António – Técnico de Segurança).

Formação “On Job” de “Caminhos de cabos” – Serralharia (Formador António Magrinho).

Formação “On Job” de “Terminação de Cabos” Electricidade (Formador José Raminhos) .

Opening of the training room of TCPI Angola Operational Base S ecurity training on Material Handling - Instructor Simon Antonio Safety Technician).

Training "On Job”, "Cable trays" Locksmiths (Instructor António Magrinho)

Training "On Job" “Cable Terminator” Electricity (Instructor Jose Raminhos)

Training in safe ty and e nvironme nt was already a reality and has become a mainstay of our training agenda a lways with a view to maintaining the ce rtifications obtained by TCPI ANGOLA, in 2013.

Training in Quality is also a priority, with the formation of a wa rehouse, welcoming to new elements of TCPI ANGOLA and several awareness campaigns so that the activity of TCPI ANGOLA is recognize d for its exce llence in service delivery to our custome rs.

The training of Angolan technicia ns in the areas of locksmithing and electricity was one of the necessities of TCPI ANGOLA, with the creation of "Training Book of T CPI Angola" created the conditions for sta rting of a new phase. Several employees were identified with a potential to make real progress and we m oved to the "on job" training program. The training "on job" has the purpose to integrate the students in metalwork and electricity that develop within the normal planning of work activities always followed closely by senior em ployees (inte rnal traine rs), which transmit their theore tical and practical knowle dge in the implementa tion of practical works . At the end of the training period, trainees are evaluated by their instructors, and in case of positive evaluation, certificates are delivered to the lea rner.

No fim deste pe ríodo de formação, os formandos são avaliados pe los formadores, e em caso de avaliação pos itiva, são entregues ce rtificados ao formando. Vítor Airtes Gestor QSA – TCPI ANGOLA

Vítor Airtes HSE Manager – TCPI ANGOLA

Entrega de diploma do curso de “Fiel de Armazém” a Filipe Futi (Formador Vitor Aires)

Delivery of the Warehouse Training Diploma to Filipe Futi, (Instructor Victor Aires)

6


FORMAÇÃO EM GESTÃO QUADROS DA TCPI ANGOLA

BUSINESS COURSE TCPI ANGOLA STAFF

A formação contínua é um requis ito fundamental para a sustentabilidade da competitividade empresa rial. O Grupo TCPI tem cumprido esse requisito, em várias áreas da sua actividade, com espe cial ê nfase nas questões de higiene e segurança, mas envolvendo, também, acções noutros domínios, tais como os da gestão de proje ctos, da aprendizagem de línguas estrangeiras, da área comportamental, etc.

The ongoing training is a key requirement towards the susta inability of corporate competitiveness. TCPI Group has met this requirement in several areas of its activity, with particular emphasis on hygiene and safety issue, but also involving actions in other fields such as project management, learning foreign languages, behavioral aspect, etc. Within the framework of the TCPI ANGOLA Training Plan, which includes processes related to the “Angolaniszation Plan”, a Training course was held, last November 2013, in Luanda about management with the name "Management Training Course". It lasted four days.

No âmbito do Plano de Forma ção para a TCPI ANGOLA, o qual contempla processos relativos ao Plano de Angola nização, foi realizada no passado mês de Novembro 2013, em Luanda, uma acção de formação sobre “Gestão”, com o nome de “Management Trainning” e que teve a duração de 4 dias. O principal obje ctivo foi Introduzir e/ou reforçar conhecimentos, em diversas áreas dos domínios da Gestão, abordando temas como: Estratégia, Comunicação, Lide rança, Capacidade de decisão, Chefia de Equipas, Adaptação a ambientes multiculturais, Controlo de custos, Finança e Marketing distribuídos pelos seguintes módulos: Introdução à Gestão; Estratégia empresarial; Gestão de RH; Com unica ção; Negociação e Gestão de Projectos. Uma segunda fase da formação, incluirá os módulos: Finanças empresariais; Controlo de custos; Marketing e Vendas. Os formandos envolvidos foram: Sérgio Oliveira, Vítor Aires, Manuel Pedro, Nuno Guimarães, Nuno Ba nha e Telma Sousa. Apesar das diferentes áreas de actividade de cada formando, a acçã o decorreu muito bem, com intervenções regulares dos formandos, tendo sido utilizados, sempre que apropriados, exemplos do dia-a-dia da actividade da TCPI ANGOLA, o que aumentou a troca de opiniões. Pensamos que os obje ctivos traçados foram conseguidos, tendo sido sugerido que haja uma continuidade e “refreshment” neste tipo de formação, bem como um seguimento desta acção, no sentido de avaliar os benefícios que a mesma possa ter induzido no exercício das funções de cada formando. Abel Pereira Formador e Consultor da Adminis tração

“A formação contínua é um requisito fundamental para a sustentabilidade da competitividade empresarial”

“The ongoing training is a key requirement towards the sustainability of corporate competitiveness"

The main objective was to introduce and / or reinforce knowledge in various areas of the management fields, covering topics such as : Strategy, Communication, Leadership, Decision abilities, Leading Teams, Adaptation to multicultural environments, Cost Control, Finance and Marketing spread over the following modules : Introduction to Management, Corporate Strategy, HR Management, Communication, Negotiation and Project Management. A second phase of training modules includes: Corporate Finance, Cos t Control, Marketing and Sales. Trainees involved we re: Sérgio Oliveira, Vitor A ires, Manuel Pe dro, Nuno Guimarães, Nuno Banha and Telma Sousa. Despite the diffe rent areas of activity of each trainee, the training was successful, with regular inte raction of the trainees. We used, when appropriated, examples of day to-day activity of TCPI ANGOLA, which increased the sha re of point of views. We believe that the objectives were achieved. It has been suggested that a continuity and "refreshme nt" in this type of training course s hould happen on a regular basis. The follow up of this action, s hould be done in order to evaluate the be nefits that it might have induced in the e xercise of functions of each trainee.

Abel Pereira Trainer and Senior Consultant

7


GESTÃO QSA 2013 UM ANO DE SUCESSO

HSE MANAGEMENT 2013 A YEAR OF SUCCESS

No ano 2013, houve a primeira auditoria de acom panhamento das normas ISO 9001, ISO 14001 e OHSAS 18001.

In 2013, the first follow-up audit of ISO 9001, ISO 14001 and OHSAS 18001 standards took place.

Ocorreu, também, a auditoria a renovação da certificação MASE. A TCPI ANGOLA alcançou a ce rtificação pelas normas ISO 9001, ISO 14001 e OHSAS 18001.

The audit for the re newal of MASE certification also took place. TCPI ANGOLA achieved ce rtification under ISO 9001, ISO 14001 and OHSAS 18001 standards.

Foi alcançado pela primeira vez o objectivo de ZERO ACIDENTES: Zero acidentes com paragem, zero acidentes sem paragem e zero cuidados de enfe rmaria, zero acidentes ambientais.

For the first time the goal of ZERO ACCIDENTS was achieved: Zero accide nts with stoppping, zero accidents and zero nonstop nursing care, zero environmental incidents.

Ficam em destaque os diversos prémios de reconhecimento dos clientes nos Projectos em que o Grupo TCPI participou. Henrique Chaves Gestor QSA – TCPI Grupo

Remain highlighte d the various recognition awa rds from the clients in projects in which the Group T CPI participated. Henrique Chaves HSE Manager – TCPI Group

PRÉMIO DE SEGUR ANÇA NA REFINARIA SO.NA.R A REPÚBLICA DOS CAMARÕES

SAFETY REWARD AT SO.NA.R A REFINER Y REPUBLIC OF CAMER OON

No dia 27 de Agosto de 2013, no âmbito do “Challenge Shem” a equipa de trabalho da TCPI recebeu o Prémio de Segurança no Proje cto de “Evolução do Esquema da refinaria EPCC- Fase I”, na Refinaria SO.NA.RA, em Limbé, República dos Camarões.

On August 27, 2013, under the "Challenge Shem" TCPI working team received the Award for Safety Proje ct "Refinery Evolution Scheme EPCC - Phase I" at SO.NA.RA Refinery, in Limbé, in the Republic of Cameroon.

A equipa de colaboradores foi premiada com um troféu e receberam, soleneme nte, os Ce rtificados do Cliente Fos ter Wheeler e SO.NA.RA, na presença do Director de Obra, Nelson Gonçalves, a Directora de Projecto, Joana Silva e o Director de Operações, António Ca rloto.

The team received, solemnly, a trophy and Certificates from the clients Foster Wheele r and SO.NA.RA, in presence of the Site Manager, Nelson Gonçalves, the Project Manager, Joana Silva and the Chief Ope rating Officer, António Carloto.

O Grupo TCPI orgulha-se dos seus técnicos expa triados e locais. Margarida Rebelo Directora de Comunicação e Imagem

TCPI Group is proud of its loca l and e xpatriate technicians. Margarida Rebelo Communication Manage r

8


A TCPI - TECNOPR OJECTO INTERNACIONAL A DESTACADA PELA PETROG AL NA REFINARIA DE MATOS INHOS

A TCPI – TECNOPROJECTO INTERNACIONAL DISTINGUISHED BY PETR OGAL IN MATOSINH OS REFINERY

No âmbito de diversas iniciativas da DRM – Área de Segurança da Refinaria de Matosinhos, Pe trogal, a TCPI-TECNOPROJECTO INTERNACIONAL, foi uma das empresas destacadas pe lo cliente.

As part of several initiatives of DRM – Security Area of the Matosinhos Re fine ry, Petrogal, TCPI TECNOPROJECTO INTERNATIONAL, was one of the companies highlighted by the cus tomer.

O objectivo destas iniciativas é a me lhoria contínua do desempenho das empresas sub-empreiteiras nas áreas da segurança e do ambiente, sem custos adicionais, re correndo à utilização de material reciclado.

The purpose of these initiatives is the continuous improvement of sub-contractors performance in the areas of safety and the environme nt, costless, through the use of re cycled mate rial.

A iniciativa “Ganho-Rápido”, neste caso, consistiu na construção de um Paine l Solar Térmico, no estaleiro da TCPI, na Refina ria. Citando o cliente:”Este “Ganho-Rápido” revelou um empenho genial da Equipa da TCPI, surpreendendo pelo trabalho desenvolvido”. Os nossos colaboradores estão de parabéns, nomeadamente, a Susana Ramos, o João Relíquias, a Catarina Giesta e a Adelaide Ferre ira e toda a Equipa de Técnicos da TCPI, na Refinaria de Matosinhos. Sem a qualidade e a competência na execução do trabalho dos nossos técnicos, nada seria possível. Margarida Rebelo Directora de Comunicação e Imagem

The "quick-win" initia tive, in this case, was to build a Solar Thermal Panel on TCPI site, in Refine ry.

Quoting the clie nt: "This "fast task" revealed an ingenious effort of TCPI Team. We were surprised by the developed work". Our employees are to be cong ratulate d in pa rticular Susana Ramos, João Relíquias, Catarina Giesta and Adelaide Ferreira and the e ntire TCPI technicians team of in Matosinhos Re fine ry. Without the quality and competence of our technicians in pe rform ing the work, nothing would be possible. Margarida Rebelo Communication Manage r

9


PRÉMIO DE SEGUR ANÇA CENTR AL TER MO ELECTRICA, ESTÓNIA

SAFETY REWARD THERMOELECTRIC POWER PLANT, ESTONIA

O Prémio de Segurança ALSTOM foi atribuído à TCPI TECNOPROJECTO INTERNACIONAL, em finais de Agosto 2013, à equipa presente no Proje cto “New CFB 300 MW”, na Central Termo Eléctrica, em Narva, na Estónia.

ALSTOM Security Award was attributed to TCPITECNOPROJECTO INTERNATIONAL in late August 2013, to the team working in the Project "New 300 MW CFB" Central Electric Term, Narva, in Estonia.

O Certificado reflecte o resultado do trabalho conjunto, desenvolvido ao longo de quase 7 meses, pela equipa dos Técnicos da TCPI – TECNOPROJECTO INTERNACIONAL e da TCPI-ROMÉNIA. A equipa aproveita para transmitir os sinceros agradecimentos pelo apoio que provém da Sede em Portugal e, que indirectamente, contribuiu para este resultado.

The certificate reflects the result of the team work, developed over nearly seven months by TCPI - TECNOPROJECTO INTERNATIONAL and TCPI ROMANIA technician’s teams. The team takes this opportunity to convey our sincere thanks for the support tha t comes from the Headquarters, in Portugal which, indirectly, contribute d to this result.

Anabela Vasquez Técnica de Segurança

Anabela Vasquez HSE Technician

O CLIENTE ALSTOM D ISTINGUE COLABOR ADOR DA TCPI “MELHOR COLABOR ADOR DO MÊS”

ALSTOM REWARDS TCPI EMPLOYEE AS “EMPLOYEE OF THE MONTH”

O Cliente ALSTOM distinguiu o nosso colega, Rustam Ryabko, como o colaborador do mês Outubro de 2013, no âmbito da Segurança.

ALSTOM distinguished our colleague, Rustam Ryabko, as the employee of the month, Octobe r 2013, as far as Security is concerned.

Felicitamos o nosso colega pelo empenho e dedicação no exercício das suas funções no Projecto “New CFB 300 MW” na Central Term o Eléctrica, em Narva, na Estónia. Sendo que toda a Equipa de Técnicos, presente neste projecto, esteja de novo de pa rabéns.

We congratulate our colleague for his commitme nt and dedication in the performance of his duties in the Project “New CFB 300 MW "in Therm o Power Plant in Na rva, Estonia. All Technical team in this project is once again to be congratulated. Anabela Vasquez HSE Technician

Anabela Vasquez Técnica de Segurança

10


TCPI ANGOLA CERTIFICAD A ISO 9001 - IS O 14001 - OHS AS 18001

TCPI ANGOLA CERTIFICATED ISO 9001 - IS O 14001 - OHS AS 18001

Após um e norme empenho de todos os que trabalham para a TCPI ANGOLA, foi possível obter, no mês de Junho 2013, as certificações da TCPI ANGOLA em Qualidade, pelo refere ncial ISO 9001, em Ambiente, pelo referencial ISO 14001 e em Segurança, pelo refe rencial OHSAS 18001.

After a huge commitment of all who worked for T CPI ANGOLA, it was possible to obtain, in June 2013, the certifications of TCPI ANGOLA, in Quality in reference of ISO 9001, in Environment in refere nce of ISO 14001 and Security, in refe rence of OHSAS 18001.

Num merca do cada vez mais compe titivo, estas certificações reforçam as mais-valias da TCPI ANGOLA, perante os clientes e potenciais clientes. A TCPI ANGOLA destaca-se, no mercado angolano, pela prestação de serviços com qualidade, respeito pelo meio ambiente e com o compromisso de ze ro acidentes.

In an increasingly competitive market, these certifica tions reinforce the gains of TCPI ANGOLA, to custome rs and potential cus tomers. The TCPI ANGOLA stands out in the Angolan market for providing services with quality, respect for the environment and a commitment to ze ro accidents.

Parabéns a toda a equipa que esteve envolvida neste processo de certificação. Devemos continuar focados e motivados, de modo a manter e a melhorar os padrões de qualidade, segurança e ambiente aos quais os clie ntes da T CPI ANGOLA já se habituaram. Esperamos, igualmente, conquistar novos clientes, porque o que fazemos, na nossa área de negócio, fazemos bem e com segurança.

Congratulations to the entire team that was involved in this certification process. We must remain focused and motivated to maintain and improve standa rds of quality, safety and environment to which TCPI ANGOLA custome rs have become accustomed. We hope as well to gain new customers as what we do in our core business it’s well done safely.

Vítor Aires Gestor QSA – TCPI ANGOLA

Vítor Aires HSE Manager – TCPI ANGOLA

11


ELEIÇÃO D OS REPRESENTANTES DOS TRABALHADORES

ELECTION OF WORKERS REPRESENTATIVES

No dia 6 de Novembro de 2013, foi rea lizada, na Sede, a reunião de Conce rtação após a e leição dos Representantes dos Trabalhadores (RT’s) para o triénio 2013/2016.

On November 6, 2013, was held at the Headquarte rs the Coordination mee ting afte r the e lection of the W orkers' Representatives (RTs) for the triennium 2013/2016.

As novas RT’s são as nossas colegas Anabela Martins e a Vanda Costa.

The new RT 's are our colleagues Anabela Martins and Vanda Martins.

Henrique Chaves Gestor QSA – Grupo TCPI

Henrique Chaves HSE Manager – TCPI Group

TESTEMUNH O DOS REPR ESENTANTES DOS TRABALHADORES

TESTIMONY OF WORKERS REPRESENTATIVES

Três anos após a nossa eleição para Representantes dos Trabalhadores para a Segurança, Higiene e Saúde no Trabalho e Ambiente da TCPI, o bala nço é positivo.

Three years after our election as Workers' Representatives for Safety, Health and the E nvironme nt of TCPI Group, the ba lance is positive.

Como representantes da Sede, focámo-nos essencialme nte na saúde e bem-estar de todos os colaboradores, promovemos a actividade física e passou a ser disponibilizada fruta para todos os colaboradores como incentivo a uma alime ntação saudável.

As representatives of the Headquarters, we focused mainly on the health and welfa re of all employees, prom oting physical activity and fruit be came available for all employees as encouraging healthy eating.

Indo um pouco além do que seriam as nossas funções no papel de Representantes dos Trabalhadores de cidim os com o apoio da Adminis tração prom over também o convívio entre colegas, passámos então a não deixar passar em branco o aniversá rio de cada um dos nossos colegas. Organizámos lanches de convívio e, por várias vezes, presenteámos os nossos colegas em épocas como o Natal ou mudanças de estação. Também organizámos campanhas solidárias como a doação de medula e a recolha de roupa para a Casa da Criança de Tires. Aqui fica o nosso agradecimento a todos os colegas por toda a adesão e colaboração. Findo o nosso mandato, saímos com a sensação de dever cumprido e que remos dese jar sorte aos novos Representantes dos Tra balhadores, Anabela Martins e Vanda Costa, assim como à Carla Santos e Valter Correia em Sines e Catarina Gies tas e He rmínio Ramos no Porto.

Going a little beyond of what would be our functions in the role of Workers' Re presentatives, we decided with the support of the Administra tion to promote as well the inte raction between colleagues, we began to celebrate the birthday of each of our colleagues. We organized snacks in order to socializing. We often gave presents to our colleagues in pe riods such as Chris tmas or seasonal changes. We organize d as well solidarity campaigns as the “Marrow donation” and collecting clothes for the Children's House of Tires. We emphasize here our gratitude to all colleagues for the ir support and collaboration. As our mandate ended, we left with the feeling of accomplis hed duty and we wish luck to the new Workers' Representatives, Vanda Costa, Anabela Martins, as well as, to Carla Santos and Valte r Correia, in Sines and Catarina Giesta e Herminio Ram os, in Oporto. Graça Santos/Ana Pais WT’s

Graça Santos/Ana Pais RT’s

12


PROJECTOS NOVO PROJECTO NOS AÇORES A TCPI - TECNOPROJECTO INTERNACIONAL ganhou um novo proje cto em Ponta Delgada, nos Açores, Portugal, em Julho 2013, que cons iste na Cons trução de um novo Pa rque de Armazenagem de Combustíveis. O projecto realiza-se em três fases e áreas dis tintas, nomeadamente, construção de 4 tanques - fuel e gasóleo no Parque da Nordela; um novo oleoduto para transporte de combustível desde o Porto de Ponta Delgada até ao Parque da Norde la: um revamping no Pa rque de Combustíveis da Parada. Este projecto vai ser realizado em conjunto com a SomagueEdiçor e Be ncom. De salientar, que toda a Engenharia de Detalhe de Electricidade, Instrumenta ção e Automação é da responsabilidade da TCPI - TECNOPROJECTO INTERNA CIONAL. A direcção da obra é do nosso colega Pedro Amaral. Ana Franco Directora do Mercado UE

CONTRATO GANHO NA BÉLGICA

PROJECTS NEW PROJECT IN AZORES TCPI - TECNOPROJECTO INTERNACIONAL won a new project in Ponta Delgada, in Azores, Portugal, in July 2013, which consists in the cons truction of a new Fuel Storage Pa rk. The project is carried out in three phases and areas, including construction of 4 tanks - fuel and diesel at Norde la Park, a new pipeline to transport fuel from the Port of Ponta Delgada to Parque Nordela: a revamping at the Fue ls Park of Parada. This proje ct was possible beca use of partne rships with Somague Ediçor. It’s worth to emphasize that TCPI - TECNOPROJE CTO INTERNACIONAL will be in charge of all Detail E ngineering, Electricity, Instrumentation and Automation concerning this proje ct. The Site Manager in charge of this Project is our colleague Pedro Amara l. Ana Franco EU Market Manager

CONTRACT WON IN BELGIUM

Em Novembro 2013, foi adjudicada à TECNOPROJECTO INTERNACIONAL um proje cto de construção, na Refinaria de Antuérpia, FINA ANTWERP OLEFINS, na Bélgica.

In November 2013, was awarded to TECNOPROJE CTO INTERNACIONAL an E&I Construction Proje ct, in Antwe rp Refinery, FINA OLEFINS ANTWERP, in Belgium.

A nossa equipa de té cnicos vai ser responsável pe los trabalhos de Electricidade e Instrumenta ção no Projecto de cons trução de dois novos “Naphta Steam Cracker Heate r”.

Our team of technicians will be responsible for the works of Electricity and Instrume ntation Project in orde r to build two new "Naphta Steam Cracker Heate r".

A direcção da obra se rá da res ponsabilidade do Ricardo A raújo.

The Site Manager in charge of this Project is Rica rdo A raújo.

Ana Franco Directora do Mercado UE

Ana Franco EU Market Manager

13


PROJECTO MOATIZE - PRIMEIRO CONTRATO GANHO PELA TCPI-MOÇAMBIQUE

MOATIZE PROJECT - FIRST CONTRACT WIN BY TCPI-MOZAMBIQ UE

Com a abertura de uma nova empresa do Grupo TCPI, a TCPI Moçambique e após o empenho e a dedicação de toda a equipa, foi assinado o primeiro contrato EPC em Moçambique, com a CLN / VALE - PROJECTO MOATIZE EXPANSÃO – PORTO – AUTOMAÇÃO, em Nacala Velha.

With the opening of a new com pany of TCPI Group, TCPI Mozambique and after the commitment and dedication of the entire team, the first EPC contract was signed in Mozambique, with the CLN / VALE - EXPANSION PROJECT Moatize - PORTO – AUTOMATION, in Nacala Velha.

O Proje cto cons iste na automa tização do transporte de carvão desde a recepção em linha férrea passando pelo parque de carvão e a e xpedição por barco.

The project consists in a utomation of the transport of coal from the re ception at the railroad tracks through the coal park and shipment by boat.

A duração prevista do proje cto é de um ano com um pico em obra de cerca de 50 pessoas, envolvendo 17 transportadores de carvão, 2 máquinas de empilhamento, 2 de retoma de ca rvão, 2 linhas de enchimentos de navio.

The expecte d project duration is one year with a peak of work with 50 people, involving 17 transporters of coal, 2 stacking machines, 2 back coal, 2 lines fillings ship.

O projecto, em si consis te no dese nvolvimento e instalação de PLC’s, sistemas de Supervisão, Sistema de gestão “MES” e a instrumentação associada. O Design será desenvolvido sobre uma base, RIO’s (Remote I/O’s) comunicando com os PLC’s através de Fibra Óptica, os instrumentos irão comunicar com as remotas (RIO’S) em rede AS-I e Profibus. A implementação do sistema de supe rvisão e s istema de gestão do pa rque de carvão se rá feito em Esta ções de Operação e E ngenharia (11 unidades) e Estações de Supervisão – 11 unidades . A TCPI MOÇAMBIQUE orgulha-se de puder contribuir com o seu “Knowhow” neste projecto com a CLN / VALE. Este proje cto de expansão contribuirá, necessariamente, no desenvolvimento prog ressivo e suste ntado do pa ís em prol de um melhor nível de vida do povo moçambicano. Pedro Primo DG da TCPI MOÇAMBIQUE

The project itself cons ists of the development and installation of PLC 's, Supervision systems, management system " MES " and associated instrumenta tion . The design will be develope d on a base, RIO’s (Remote I / O's) communicating with PLCs via optic fibe r, instruments will communicate with the remote (RIO 'S) in AS-I and Profibus nework. The implementation of the monitoring system and the coal park system management will be done in Operations and Engineering Stations (11 units) and Supe rvision stations (11 units). TCPI MOZAMBIQUE is proud of contributing with its Knowhow in this project with the CLN / VALE. This expansion proje ct will necessa rily contribute in the progressive and susta ined developme nt of the country towards a better s tandard of living of the Mozambican people. Pedro Primo TCPI MOZAMBIQUE General Manager

14


TCPI E A CB&I JUNTOS NA DINAMARCA PARA A SHELL Em 2013, o projecto “Estabilização DO Terminal de crude Hejre” foi realizado por uma equipa da TCPI TECNOPROJECTO INTERNACIONAL, trabalhando em conjunto com CBI&I para a Dong Energy, SHELL A primeira fase do projecto consis tiu em Deslocalização da subestação DSWH2. Esta fase do projecto foi de uma grande especificidade, uma vez que consistia em desligar totalmente a subestação DSWH2, acompanhar o transporte do mesmo, conecta r tudo de novo, tes te e fazer o arranque da unidade. A TCPI realiz ou todas as actividades de construção e de instalação para todos os trabalhos de E&I. A nossa equipa foi muito apreciada e a TCPI foi seleccionada para inicia r um novo trabalho de E&I no Proje cto de Estabilização do Terminal Hejre Crude, em 2014. Américo Dias Director de Projecto

TCPI AND CB&I TOGETHER IN DENEMARK FOR SHELL In 2013, the project named “DO Terminal Hejre Crude Stabilization Project” was carrie d out by a TCPI TECNOPROJECTO INTERNACIONAL team working togethe r with CBI&I for Dong Energy, SHELL The first phase of the proje ct consiste d in Relocation of substa tion DSWH2. This phase of the project was of great s pecificity as it consisted in disconnecting comple tely the subs tation DSWH2 accompany the carriage thereof, connecting everything again, testing and start up the unit. TCPI undertook all cons truction and installation activities for the total E & I portion of the works. Our team was highly appreciate d and TCPI was selected to sta rt a new E&I work in Te rminal Hejre Crude Stabiliza tion Project, in 2014. Américo Dias Project Manager

15


PROJECTO OFPHON FASE 2 TOTAL E&P - NIGERIA

PROJECT OFPHON PHASE 2 TOTAL E&P - NIGERIA

TCPI – FRANCE, SAS foi contratada pe la EIFFAGE cujo clie nte final era TOTAL E&P para a Construçã o, Revamping, manutenção, pré-fabricação e ins talação de equipamentos de suporte e passagem de cabos.

TCPI – FRANCE, SAS contracted by EIFFAGE for TOTAL E&P took care of the Cons truction, Revamping, Maintenance, prefabrication and installation of supports for equipment and cable trays.

Ofon fase 2 incluía a instalação de duas novas plataformas de produção, de uma plataforma de processamento e uma plataforma de alojamento.

Ofon Phase 2 included the installation of two new production platforms, a processing platform and an accommodation platform.

A nossa equipa des tacou-se pe lo seu profissionalismo e competência. Este projecto esteve sobre a direcção do nosso Director de Obra, Victor Hugo Braz.

Our team was highly appreciated for their professionalism and competence. This Project was in charge of our Site Manager, Victor Hugo Braz.

Margarida Rebelo Communication Manage r

Margarida Rebelo Communication Manage r

16


PROJECTO DE EXTRAÇÃO DE GAS LAGO KIVU - RWANDA

GAS EXTRACTION FACILITY PROJECT LAKE KIVU - RWANDA

A TCPI - TECNOPROJECTO INTERNACIONAL foi responsável pela assistência técnica para s upervisionar a inte rligação do sistema eléctrico de fornecimento da Barcaça pa ra o Controlo do Painel Intergen. Verificação da protecção de cabos, da prote cção dos painé is eléctricos, do levantamento das obras existentes, equipamentos fornecidos e instalados.

TCPI – TECNOPROJECTO INTERNACIONAL was responsible for the technical assistance for supervising the interconne ction of the electrical powe r supply system to the Ba rge for the control of Inte rgen Panne l. Verifying cables protection, electrical panel´s protection, surveying the exis ting works, equipme nts supplie d and installed.

O objectivo do clie nte é te r a barcaça pronta para o comissionamento das Instalações de Extracção de gás de Kibuye 1.

The obje ctive of the client t is to have the Barge ready for the commissioning of the Gas Extraction Facilities of Kibuye Powe r 1.

Nosso colega, Artur Maia fez a supervisão dos trabalhos em terra, com uma equipe de traba lhadores locais e com o nosso cliente KOCH.

Our colleague Artur Maia was supervising the works onshore with a team of local workers and our client KOCH.

Artur Mais Supervisor de Obra

Artur Maia Site Supervisor

17


APRESENTAÇÃO NA REFINARIA DE LUANDA - ANGOLA

PRESENTATION IN THE REFFINERY OF LUANDA - ANGOLA

No passado dia 4 de Outubro 2013, e após a conclusão com sucesso da 1ª fase de comissionamento dos 8 Tanques da Refinaria de Luanda, o representante do dono de obra KPS solicitou à TCPI ANGOLA (Cons trução - Nuno Banha) e Sistemas - Luís Re líquias) que efectuássemos uma apresentação sobre o novo sistema Honeywell, Tank Master e Packsan Rotork instala do pa ra controlo e supervisão da nova tancagem.

On the 4th of October 2013, and after successful completion of the 1s t phase of commissioning of 8 tanks in Luanda Refine ry, the representative of the owner KPS asked TCPI ANGOLA (Construction - Nuno Banho) and Systems – Luís Relíquias) to elaborate a presentation on the new Honeywell, Master Tank and Packsan Rotork system installe d for control and supervision of the new tankage.

Os seguintes participantes estiveram presentes na apresentação realizada na Refinaria de Luanda: Sonangol (Dono de Obra); KPS (Fiscalização); LYON (Empreiteiro Mecânica / Civil / Electricidade – Tanques de Crude, Nafta e Água); AMAL (Empreiteiro Mecânica / Civil – Tanques de Nafta); GDK (Em preiteiro Mecânica / Civil – Tanques de água); TEP (Fiscalização Technoe dif).

The following pa rticipants a ttende d the presentation held in Luanda Refinery: Sonangol (Main Contractor), KPS (Supervision); LYON (Mechanical / Civil / Electrical Contractor - Tanks of Crude , Na phtha and Wate r), AMAL (Mechanical / Civil - tanks NAFTA Contractor), GDK (Mechanical / Civil - wa ter Tanks Contractor), TEP (Supervision Technoedif).

No fina l, o Sr. Engº Arménio Coimbra, re presentante do dono de obra felicitou a TCPI ANGOLA e citamos:

In the end, Mr. Arménio Coimbra, re presenta tive of the Main Contractor congra tulate d TCPI ANGOLA and we quote:

“Aproveito a oportunidade para felicitar a qualidade da vossa apresentação, tendo atingido o objectivo da mesma: o conhecimento pela Refinaria, dos trabalhos que têm vindo a desenvolver na área da Instrumentação e Controlo. A forma objectiva como decorreu a apresentação em muito agradou os quadros da Refinaria presentes, bem como as restantes entidades envolvidas.”

Nuno Banha Director de Obra

"I take this opportunity to congratulate the quality of your presentation that reached its purpose: the knowledge of the refinery about the works that have been de veloped in the field of Instrumentation and Control. The objective way in which the presentation took place, pleased Refinery Staff, as well as other the company involved ". Nuno Banha Site Manager

18


EVENTOS/ACTIVIDADES TCPI - TECNOPROJECTO INTERNACIONAL PARTICIPA EM EVENTO ORGANIZADO PELA AICEP

EVENTS/ACTIVITIES TCPI - TECNOPROJECTO INTERNACIONAL PARTICIPATE IN AN EVENT ORGINIZED BY AICEP

A TCPI – TECNOPROJECTO INTERNA CIONAL foi convidada pela AICEP para participa r no Módulo Temático “Aspectos Fiscais e Parafisicais no Âmbito da internacionalização das Empresas Portuguesas” organizado pela AICEP, que ocorreu no dia 26 de Setembro de 2013.

TCPI - INTERNATIONAL TECNOPROJECTO was invited to participate in the AICEP Module Theme "Fiscal Aspects and Scope in the internationalization of Portuguese Companies" organized by AICEP, which occurred on September 26, 2013.

Este evento foi realizado de modo a esclarecer e partilhar experiê ncias entre em presas.

This event was held in orde r to cla rify and share experie nces be tween companies.

As temáticas abordadas foram, em linhas gera is, o Investimento, o Destacamento de Trabalhadores e a Repatriação de Capita is

The themes we re, in gene ral, the Investment, the Pos ting of Workers and Repatriation of Capital.

A nossa Dire ctora Finance ira, a Sr. Dra. Tatiana Rocha e Silva representou e falou sobre a experiência de mais de 14 anos de internacionalização da TCPI – TECNOPROJECTO INTERNACIONAL, juntamente com o Sr. Dr. José Silva, Consultor da Mazars e com o Sr. Dr. Joaquim Martins, Administrador Financeiro da TECNOVIA.

Our Financial Manager, Mrs. Tatiana Rocha e Silva represented and talked about the e xperience of over 14 years of TCPI - TECNOPROJECTO INTERNATIONAL internationalization, along with Mr. José Silva, Consultant at Mazars and Mr. Joaquim Martins, CFO of TECNOVIA.

Tiveram, igualmente, presentes a nossa Directora dos RH, a Sra. Dra. Paula Acates e noss o Assessor da Adminis tração Desenvolvimento de Negócios, o Sr. Dr. Nuno Brandão. Margarida Rebelo Directora de Comunicação e Imagem

Our HR Manager, Ms. Paula Acates and our Advisor to the CEO - Business Development, Mr. Nuno Brandão.

Margarida Rebelo Communication Manage r

19


“NOVOS MERCADOS” FOI SEMPRE O LEMA DO GRUPO TCPI

“NEW MARKETS” HAS ALWAYS BEEN TCPI GROUP MOTTO

Portugal Exportador ocorreu no dia 27/11/2013, no Centro de Congresso de Lisboa. A TCPI-TECNOPROJECTO INTERNACIONAL esteve presente participando em várias conferências, estabelecendo diversos contactos com o objectivo de ir sempre mais longe. No mundo global, é importante esta r em contacto permanente com a rea lidade dos outros mercados.

“Portugal Exportador” occurred on 11/27/2013 a t Lisbon Congress Centre. TCPI - TECNOPROJECTO INTERNACIONAL attended several conferences, establishing new contacts with the purpose of always going furthe r. In the globalize d world, it is important to be in pe rmanent contact with the reality of other markets.

Damos os parabéns aos organizadores deste evento, que permitiram às empresas naciona is um contacto espontâneo e directo com representantes de Embaixadas, de Câmaras de Comércio, Associações, nomeadamente, através das conferências organizadas “via skype” com os representantes locais da AICEP, noutros países e represe ntantes de empresas que deram o seu contributo ao partilharem a sua experiência, nos diversos mercados.

We congratulate the organization of this event, which allowed national com panies a spontaneous and direct contact with representatives of Em bassies, Chambers of Commerce, Associations, in particula r, through organize d confe rence "via skype" with local representatives of the AICEP in othe r countries and representatives of companies that have contributed to s hare their expe rience on the various markets .

Através da partilha de e xperiências em presariais, o “B2B, Business to Business” passa a ser e cito: “H2H, Human to Human”. Nos dias de hoje, começamos a pe rcebe r que a ide ia: “O segredo é a alma do negócio” já não o é, mas começa a ser e cito: “A alma é o se gredo do negócio”.

By sharing business expe riences, “B2B, Business to Business” becomes and I quote: " H2H, Human to Human". Nowadays, we begin to realize that the idea: "Secret is the soul of business" is no longer true but begins to be and I quote: "Soul is the secret of the business".

Margarida Rebelo Directora de Comunicação e Imagem

Margarida Rebelo Communication Manage r

20


DESPORTO E SOLIDAREIDADE O ano está a chegar ao fim e o Clube Desportivo TCPI faz um balanço Positivo em relação às actividades realizadas ao longo de 2013. Fizemos Corridas, Caminhadas, Jogos de Futsal, Bowling…são algumas das actividades desportivas que têm maior número de adeptos. Estamos, neste momento, com uma ins tituição que já da Criança de Tires. Todas seu sapatinho, presentes familiares da T CPI.

a apoiar mais um evento solidário, acom panhamos há vários anos; Casa as crianças da instituição vão ter no oferecidos pelos trabalhadores e

Um agradecimento a todos os que colabora ram e se deixa ram contagiar pelo “espírito” Solidarieda de!

SPORT AND SOLIDERATY The year is ending and T CPI Sport Club makes a positive balance of the activities carried out throughout 2013. We did Racing, Hiking, Futsal Games, Bowling ... some of the sporting activities that have the greatest numbe r of adhere nts.

We are currently supporting yet another a solida rity event with an ins titution that we a re already following for several years; Childre n's House of Tires. All childre n of the ins titution will have in their Chris tmas night, gifts offe red by TCPI workers and their familiesA thank you to everyone who helped and let himself be involved by the "spirit" of Solidarity!

Realizámos, durante o almoço de Natal, uma exposição dos eventos realizados ao longo do ano, que contou com a colaboração dos filhos e netos dos nossos colegas, uma vez que lhes foi pedido pa ra pintar a uma mola da roupa, em madeira e eles conseguiram surpreender-nos!

We carried out during the Christmas lunch, an exhibition of events held throughout the year, which had the support of the children and gra ndchildren of our colleagues, since they were asked to paint to a spring wooden clothes and they managed to amaze us!

Obrigada às mais de 60 crianças que colaboraram.

Thanks to more than 60 children who collaborate d.

Para 2014 vamos continua r nas pistas de Downhill mas com uma equipa nova; XDream. Outra novidade é o Cross Country que também é XDream. Continuando a apoiar o Joã o Amaro e José Salgueiro, o qual em 2013 ganhou o 1º lugar da Taça de Portugal na categoria Maste r 50.

During 2014, we will continue in practicing Downhill but with a new team, XDream. Another new activity is the Cross Country which is also XDream. We will continuing to support João Amaro and José Salgueiro, which in 2013 won the 1st place in the Cup of Portugal Masters Division 50.

Estamos a planear as actividades para o próxim o ano e haverá novidades! Este jam atentos.

We are planning activities for ne xt year and the re will be ne w stuff! Stay tuned.

Aproveitamos pa ra deseja r um ano 2014 cheio de Espe rança.

We wish to all a year 2014 full of hope.

Graça Santos Responsável Clube Desportivo TCPI

Graça Santos TCPI Sport Club Respons ible

21


NATAL É TODO ANO

CHRISTMAS IS ALL YEAR LONG

No dia 21/12/2013, ocorre u o alm oço de Na tal do Grupo TCPI.

On 21/12/2013,

De veleiro partimos, num ambiente de festa, para um passeio no Rio Tejo. Velejamos no “Príncipe Perfeito,” partindo da Doca de Alcântara até à Torre de Be lém, demos a volta e fomos até ao Parque das Nações e regressámos à Doca de A lcântara.

We left in a Sailboat in a fes tive atmosphe re, for a cruise on the River Tagus. We sailed on the "Príncipe Pe rfeito" de pating from Alcântara Dock until the Be lém Tower. We turned back and went to the Parque das Nações and returne d to the Alcânta ra Dock.

O almoço foi muito agradável, num dia de sol radios o e céu azul, que perm itiu ver a nossa Capital, Lisboa, no seu esplendor.

The Christmas lunch was very joyful, in a lovely bright sunshine day and blue sky, which allowed us to see our capital, Lis bon, in its sple ndour.

O Pedro Ribeiro animou a festa, cujo ponto mais alto foi o içar da bandeira da T CPI – TECNOPROJECTO INTERNACIONAL, no momento da pa rtida, com um hino escrito pa ra o efeito, ao som da música dos Da Weasel e cantado em “rap”, por todos os colaboradores: Escrito por Pedro Ribe iro

Pedro Ribeiro animated the party, whose highest point was the hoisting of the TCPI - INTERNATIONAL TECNOPROJECTO flag, at departure, with a hymn writte n for the purpose, with the tune of “Da Weasel” and sung in "rap" by all employees:

occurred

Christmas

TCPI

Group

lunch.

Written by Pedro Ribeiro “Vou levar-te para a frente. Tu me le vas a mim És empresa diferente. E portuguesa, pois sim! Da Rússia a Angola, és um império no mundo inteiro. Feito por estes “m anos”. Juntos no mesmo veleiro... Ouve bem: Estamos no mesmo barco eu e tu. Damos 200% p’ra atingir o “Kumbu” Portugal Exportador é que somos nós, no dia-a-dia Criando valor s ó com empenho e energia Não é tão complicado. É até simples na ve rdade: Pois nesta equipa reina a solidariedade. Pode vir qualquer desafio que... vamos ganhar! Tratas bem de m im. E eu bem de ti vou tratar. REFRÃO Olá Mundo! Vamos tratar de ti. Juntos num só barco, temos tudo aqui. Talento e Querer como nunca vi Com orgulho grito que s ou TCPI! Yeeeah. Yeeeah LA LA LA LA. Eu acredito! Juro que vou lutar até mais não Faço a coisa certa, como o Sr. Brandão. Aprendo o SAP, o BOSIET. Fico certificado P’ra com o meu desenrascanço “quebrar galho” em todo o lado Dou tudo o que puder. Tudo o que soube r O que não souber, não faz mal, vou a tempo de aprender! Viajo p’ra todo o mundo de avião, barco ou foguete Só enjoo um bocadinho a treinar num HUET Este hino é a nossa cara está cheio de bons conselhos Da nossa cartola nós tiramos sempre bons coelhos. Escrevo o teu nome no corpo. Para toda a gente ver. Eu sou da TCPI. E sou “tuga” a valer: Verdadeiro! REFRÃO Olá Mundo! Vamos tratar de ti. Juntos num só barco, temos tudo aqui. Talento e Querer como nunca vi Com orgulho grito que s ou TCPI! Yeeeah. Yeeeah LA LA LA LA.” Margarida Rebelo Directora de Comunicação e Imagem

"I will take you forward. You take me too you're a diffe rent company. And Portuguese Yhoo! From Russia to Angola, you’re worldwide Known Made by these "pals". Together on the same sailboat ... Listen up: We're in the same boat you and me. We give 200 % to achieve and get "money, money " Portugal Exporte r is what we are, daily Creating value only with commitment and energy It's not that complicated. It's so simple really: As in this team re igns solidarity . Any challenge may come ... we will win! You treat me well. And I'll treat you kindly. CHORUS Hello World! We'll take care of you. Together in the same boat, we have everything for you: Talent, Willing as ne ver seen; With pride, we s hout we are TCP! Yeeeah . Yeeeah LA LA LA LA . I believe! I swear I will fight until no more as Mr. Brandão do the right thing evermore Learn SAP, BOSIET to get certified With our “untangling” e verywhere we will be qualified We’ll give all we can. Everything we know Always ready to learn what you don’t know! Travelling around the world by plane, boat or rocket Only feeling a little s ick to get the HUET This hymn is our motto, it’s full of good advices We are efficient, qualified and have low prices Write your name on m y body, for e veryone to see. I'm a True Portuguese! I’m from TCPI. CHORUS Hello World! We'll take care of you. Together in the same boat, we have everything for you: Talent, willing and Quality; With pride, we s hout we are TCPI Yeeeah . Yeeeah LA LA LA LA . Margarida Rebelo Communication Manage r

22


23


TCPI - TECNOPROJECTO INTERNACIONAL, S.A.

Sede - Headquarters Tagus Space Rua Rui Teles Palhinha, nº 10 – 3º 2740-278 Porto Salvo - Portugal Tel: +351 214 155 420 Fax: +351 214 155 439 E-mail: geral@tcpi.pt - Web: www.tcpi.pt SINES Delegação / Delegation Edificio ZILs Centro de Negócios Monte Feio, sala 525 A e B 7520-954 Sines - Portugal Tel: +351 26 963 0253 Fax: +351 26 9630252 E-mail: tcpi-sines@tcpi.pt PORTO Delegação / Delegation Largo Eng. António de Almeida N270, sala 400 4100-065 Porto - Portugal Tel: +351 22 610 0945 Fax: +351 22 610 3156 E-mail: tcpi-porto@tcpi.pt

Angola / Angola

Moçambique / M ozambique

Camarões / Cameroun

França/ France

Roménia / Romani a

Sévia / Ser bia

Gabão / Gabon

Rússia / Russi a

Redigido em conformidade com o antigo acordo Ortográfico

24


Newsletter tcpi dezembro 2013