Issuu on Google+


MERCI

Nous remercions chaleureusement nos généreux partenaires pour leur soutien exceptionnel


Bienvenue !

Le comité de Crans-Montana Classics est heureux de vous accueillir pour sa première

saison de concerts. Notre choix reflète un désir d’offrir des manifestations de qualité qui tiennent compte des aspirations des hôtes et habitants de la station. Vos suggestions et critiques nous aideront à améliorer les programmes futurs, votre appui nous encouragera à poursuivre notre mission. Nous vous souhaitons de belles heures d’écoute.

Wir heissen Sie Willkommen! Das Organisationskomitee von Crans-Montana Classics freut sich, Sie zu seiner ersten Konzertsaison willkommen zu heissen. In unserer Auswahl kommt der Wunsch zum Ausdruck, hochwertige Veranstaltungen anzubieten, die mit den Ambitionen der Gäste und Einwohner im Einklang stehen. Ihre Anregungen und Ihre Kritik sind uns für die Verbesserung des Programms zukünftiger Ausgaben nützlich und Ihre Unterstützung wird uns in der Weiterführung unserer Mission ermutigen. Wir wünschen Ihnen schöne Konzertstunden! Benvenuti ! Il comitato di Crans-Montana Classics è felice di accogliervi alla sua prima stagione di concerti. La nostra scelta esprime il desiderio di proporre manifestazioni di qualità e che riflettano le aspirazioni degli ospiti e degli abitanti di questa cittadina. I vostri suggerimenti e critiche ci aiuteranno a migliorare i programmi futuri, ed il vostro appoggio ci incoraggerà a proseguire nella nostra missione. Vi auguriamo dei gradevoli momenti di ascolto. Welcome! The Crans-Montana Classics committee is delighted to welcome you for its first concert season. We have chosen a quality programme which we hope takes into account the tastes of the resort’s guests and its inhabitants. Your suggestions and criticism will help us improve future programmes, and your support will encourage us to continue our mission. We wish you hours of happy listening.


Programme 2011 Vendredi 5 août

20h30 - Salle du Régent Musica Antiqua Provence Direction: Christian Mendoze

Mardi 9 août

18h30 - Chapelle St Christophe The Swingle Singers Concert offert par la BSI

Samedi 20 août

20h30 - Salle du Régent Moncef@50

Samedi 27 août

20h30 - Salle du Régent Orchestre Symphonique Dohnányi de Budafok & Lauréat Concours International de Violon Sion Valais Direction: Gábor Hollerung

En collaboration avec le Festival International de Musique Sion Valais

Vendredi 9 septembre 20h30 - Eglise de Montana Compagnia Rossini Mardi 27 décembre

20h00 - Eglise de Montana Oracantat & Ensemble Instrumental Direction: Gérard Dayer

Ouverture de la cafétéria du Régent 1 heure avant les concerts Die Cafeteria des Régent öffnet 1 Stunde vor Konzertbeginn Apertura della caffetteria del Régent, un’ora prima dell’inizio dei concerti The Régent cafeteria will open 1 hour before the concerts 5


Venise au Régent Vendredi 5 août - 20h 30 - Salle du Régent

Ensemble Musica Antiqua Provence Philippe Tallis et Aurore Moliner-sol, violons - Thomas Gonzales, alto - Audrey Sabatier, violoncelle - Elise Lancerotto, harpe - Camille Mugot-Drillien, clavecin - JeanCharles Lorgoulloux, percussions Christian Mendoze, Direction musicale et flûte à bec soliste Antonio Vivaldi : Concerto opus 10 n°4, pour flûte solo, cordes et continuo : Allegro - largo - allegro Concerto en Ré mineur, pour cordes et continuo : Allegro non molto - largo - allegro Concerto opus 10 n°1 “La Tempesta di mare”, pour flûte solo, cordes et continuo : Allegro - largo - presto Sonate en Ré mineur, “La Follia”, pour 2 violons et continuo : Thème et variations sur les Folies d’Espagne Danses italiennes du XVIe siècle : Gasparo Zanetti et Giorgio Mainerio : La Parma - Gagliarda 11 - Saltarello detto il rolla - La bergamasca - Saltarello della Frascada - Saltarello detto il fior di Lino - Gallaria d’amor - Saltarello della battaglia Corrente 80 - Il spagnoletto - Sperenza d’amore - Gagliarda - La mantovana - Galgliarda detta la Lisfeltina di Santo - Schiarazula - Marazula - Ungaresca - Saltarello www.musicaantiquaprovence.com 6


The swingle singers Mardi 9 août - 18h 30 - Chapelle St Christophe Joanna Goldsmith-Eteson, soprano Oliver Griffiths, ténor Sara Brimer, soprano Christopher Jay, ténor Clare Wheeler, alto Kevin Fox, basse Lucy Bailey, alto Sebastian Rilton, basse

Classic Re-Inventions Entrée libre Réservation indispensable auprès de BSI Crans-Montana (Scandia): 058 809 19 12.

www.swinglesingers.com

7


Moncef@50 Samedi 20 août - 20h 30 - Salle du Régent

Moncef Genoud All-Stars Moncef Genoud, piano - Andy Barron, batterie - Antoine Ogay, basse Grégoire Maret, harmonica - Stefano Saccon, saxophone - James Zollar, trompette - Bänz Oester, basse

www.moncefgenoud.com

8


Soirée Symphonique au Régent Samedi 27 août - 20h 30 - Salle du Régent En partenariat avec le Festival International de Musique Sion Valais

Orchestre Symphonique Dohnányi de Budafok & Lauréat Concours International de Violon Sion Valais Direction: Gábor Hollerung Un rendez-vous musical d’exception au coeur d’une nature exceptionnelle ! Liszt: Mazeppa, poème symphonique n°6 (anniversaire de Liszt 2011) 1er Lauréat Concerto de Violon Dvorák: Symphony No 9. (Die neue Welt)

www.bdz.hu

9


Choeur Grison à l’Eglise de Montana Vendredi 9 septembre - 20h 30 - Eglise de Montana

Compagnia Rossini Direction: Armin Caduff

Des mélodies d’opéras aux chants populaires, en passant par des rythmes dansants de l’époque du romantisme.

www.rossini.ch

10


Soirée Jean Christian Bach Mardi 27 décembre - 20h00 - Eglise de Montana

Choeur Oracantat Ensemble instrumental Direction: Gérard Dayer Johann Christian Bach Orchestre: Quintette en Sib majeur Magnificat 1758 en Do maj. Gloria Gloria in excelsis Deo Laudamus Te Gratias agimus Domine Deus Qui tollis (Aria) Qui tollis (Coro) Suscipe deprecationem Qui sedes Quoniam

www.oracantat.net

11


Ensemble Musica Antiqua Provence Créé en 1981 par Christian MENDOZE, l’Orchestre Musica Antiqua Provence est une des rares formations européennes à pouvoir illustrer avec bonheur un vaste répertoire ( du XVIe au XIXe siècle), incluant les grands maîtres de l’époque baroque BACH, VIVALDI, PURCELL, HAENDEL, TELEMANN, CORELLI... mais aussi les Danses des XVIe et XVIIe siècle, les chefs d’oeuvres classiques de MOZART, HAYDN et tout récemment les oeuvres d’Europe de l’Est (Hongrie, Pologne, Bohème,...) dont les rythmes tziganes inspirent particulièrement la fibre chorégraphique de Christian MENDOZE. Jouant sur instruments historiques ou copies fidèles, l’ensemble, à géométrie variable, s’articule autour d’un groupe de continuo riche et varié, soutenant un ou plusieurs chanteurs ou instrumentalistes solistes, et se développe selon le répertoire par l’adjonction d’un quatuor à cordes ou d’une formation de chambre, ainsi que d’un ensemble vocal.

Ensemble Musica Antiqua Provence Das 1981 von Christian MENDOZE gegründete Orchester Musica Antiqua Provence ist eine der wenigen europäischen Formationen, die sich eines so umfangreichen Repertoires rühmen kann (vom 16. bis zum 19. Jahrhundert). Dieses umfasst die Grossmeister des Barock wie BACH, VIVALDI, PURCELL, HÄNDEL, TELEMANN, CORELLI..., aber auch Tänze aus dem 16. und 17. Jahrhundert, die klassischen Meisterwerke von MOZART und HAYDN und ganz neu auch Werke aus Osteuropa (Ungarn, Polen, Böhmen,...), deren Zigeunerrhythmen als besondere Inspiration für die choreographische Ader von Christian MENDOZE wirken. Das Ensemble spielt auf historischen Instrumenten oder getreuen Nachbauten. Es ist in variabler Geometrie um eine vielseitige Continuo-Gruppe mit einem oder mehreren Sängern oder Solo-Instrumentalisten angeordnet und wird je nach Repertoire um ein Streichquartett oder ein Kammer- bzw. Vokalensemble erweitert.

Ensemble Musica Antiqua Provence Creata nel 1981 da Christian MENDOZE, l’Orchestra Musica Antiqua Provence è una delle poche formazioni europee in grado di proporre, con soddisfazione, un vasto repertorio (dal XVI al XIX secolo), che include i grandi maestri dell’epoca barocca BACH, VIVALDI, PURCELL, HAENDEL, TELEMANN, CORELLI... ma anche le Danze del XVI e del XVII secolo, i capolavori classici di MOZART, HAYDEN e, più recentemente, le opere dell’Europa orientale (Ungheria, Polonia, Boemia...) i cui ritmi zigani ispirano particolarmente la fibra coreografica di Christian MENDOZE. Suonando strumenti storici o copie fedeli, l’insieme, a geometria variabile, si articola attorno ad un gruppo di continuo ricco e variegato, che va a sostenere uno o più cantanti o strumentisti solisti, e che sviluppa il proprio repertorio, tramite l’aggiunta di un quartetto a corde, una formazione da camera, oppure ancora un insieme vocale.

Ensemble Musica Antiqua Provence Founded in 1981 by Christian MENDOZE, the Orchestre Musica Antiqua Provence is one of the rare European ensembles to be equally at home with a vast repertoire spanning the 16th to the 19th centuries, including the great masters of the baroque era – BACH, VIVALDI, PURCELL, HAENDEL, TELEMANN, CORELLI - but also 16th and 17th century dances, the classical masterpieces of MOZART and HAYDN and recently works from Eastern Europe (Hungary, Poland, Bohemia,...) whose gipsy rhythms bring out the choreographer in Christian MENDOZE. The group plays on historical instruments or faithful replicas, and has a variable line-up, built around a rich and varied continuo section, accompanying one or more singers or solo instrumentalists, and depending on the repertoire can be expanded by adding a string quartet or a chamber group, as well as a vocal ensemble. 12


The Swingle Singers Les Swingle Singers, phénomène a cappella international depuis plus de quarante ans grâce au son caractéristique du « chant Swingle », a défini cette forme d’art : une agilité vocale et un mélange virtuoses, démontrés par leur technique particulière de chant proche du micro, combinés à un spectacle de haut niveau qui ont emballé le public partout à travers le monde. Le tout dernier cru composé de jeunes voix pleines de talent illustre la transformation du groupe d’un mélange d’artistes classiques et de jazz innovateurs vers un super groupe vocal contemporain. Leur répertoire se compose de morceaux classiques, de jazz, de musique latine, de pop et de rock, le tout accompagné par leur propre groupe rythmique vocal. Les Swingle Singers se sont déjà produits à travers tout le Royaume-Uni, l’Amérique, l’Asie et dans pratiquement tous les pays d’Europe. Ils ont sorti plus de 50 enregistrements et ont remporté cinq Grammy Awards.

The Swingle Singers Die Swingle Singers sind ein internationales A-Cappella-Phänomen. Der unverwechselbare Sound des „Swingle-Singing“ steht seit mehr als vier Jahrzehnten für diese Musikgattung, eine Mischung aus virtuoser Gesangstechnik und Klangharmonie, verstärkt durch die ihnen eigene Mikrofontechnik, und ihr TopEntertainment, von dem sich das Publikum rund um die Welt begeistert zeigt. Die aktuelle Besetzung aus jungen und talentierten Stimmen spricht für die Wandlung dieses Ensembles von wegweisenden KlassikJazz-Crossover-Künstlern zur modernen „A-Cappella-Supergroup“. Ihr Repertoire reicht von klassischer Musik über Jazz bis hin zu Latin, Pop und Rock, stets untermalt durch ihre eigenes Vokalisten- und Rhythmus-Ensemble. Die Swingle Singers traten im Vereinigten Königreich, in Amerika und Asien und nahezu überall in Europa auf, veröffentlichten mehr als 50 Tonträger und gewannen fünf Grammys.

The Swingle Singers I Swingle Singers sono il gruppo di cantanti a cappella del momento. Per oltre quattro decenni il suono inconfondibile dello «Swingle singing» ha definito questa forma artistica, caratterizzata da versatilità, virtuosismo vocale e perfetta armonia, ottenute grazie alla personalissima tecnica del close-microphone. Questa perfetta miscela è resa ancor più entusiasmante dall’altissimo livello di intrattenimento, che ha entusiasmato il pubblico di tutto il mondo. La più recente formazione di questo gruppo di cantanti giovani e talentuosi riflette la transizione dall’avveniristico crossover tra musica classica e jazz a super-band vocale contemporanea. Il repertorio spazia dalla classica al jazz, attraverso la musica latinoamericana, il pop e il rock, il tutto accompagnato dalla sezione ritmica rigorosamente vocale. I Swingle Singers si sono esibiti nel Regno Unito, in America, Asia e virtualmente in ogni paese d’Europa, hanno pubblicato oltre cinquanta album e hanno vinto 5 Grammy Award.

The Swingle Singers The Swingle Singers are an international a cappella phenomenon. For over four decades, the unmistakable sound of «Swingle singing» has defined the art form: virtuosic vocal agility and blend demonstrated by their signature close-microphone technique, combined with high-level entertainment that has thrilled audiences around the globe. The latest lineup of young and talented voices represents the group’s transformation from pioneering classical/jazz crossover artists to contemporary vocal super-group. Their repertoire encompasses classical, jazz, Latin, pop and rock, all accompanied by their own vocal rhythm section. The Swingle Singers have performed all across the UK, America, Asia, and virtually every country in Europe, have released over 50 recordings, and have won five Grammy Awards.

13


Moncef Genoud Né à Tunis en 1961, Moncef est aveugle de naissance. Envoyé en Suisse à l’âge de 2 ans pour soigner ses yeux, il est adopté par une famille suisse peu de temps après. A 6 ans, il commence à prendre des cours de piano, fortement encouragé par son père adoptif, un grand fan de Jazz jouant souvent des disques de Louis Armstrong ou Fats Waller à la maison. Doué d’une remarquable mémoire auditive qui lui permet d’apprendre et de rejouer n’importe quelle pièce par cœur, Moncef commence à développer son propre style. En 1987, il obtient un diplôme de professeur de musique du Conservatoire de Genève, où il enseigne aujourd’hui encore l’improvisation de Jazz. Musicien professionnel depuis 1983, Moncef s’impose rapidement comme l’un des artistes de Jazz suisses de premier plan, grâce en partie à l’œuvre qu’il assemble avec son Trio.

Moncef Genoud Der 1961 in Tunis geborene Moncef ist seit seiner Geburt blind. Er wurde im Alter von 2 Jahren zur Behandlung seiner Augen in die Schweiz geschickt und kurz danach von einer Schweizer Familie adoptiert. Mit 6 Jahren genoss er den ersten Klavierunterricht, wobei er stets starke Unterstützung durch seinen Adoptiv-Vater, einen passionierten Jazz-Fan, erfuhr, der zu Hause oft Schallplatten von Louis Armstrong und Fats Waller laufen liess. Dank seinem bemerkenswerten auditiven Gedächtnis lernt Moncef jedes Musikstück auswendig und spielt es nach. Schon früh beginnt er, seinen persönlichen Stil zu entwickeln. 1987 erwirbt er dann das Musiklehrerdiplom am Konservatorium von Genf, wo er auch heute noch JazzImprovisation unterrichtet. Moncef ist seit 1983 als Berufsmusiker aktiv und setzt sich schnell als einer der schweizerischen Jazz-Künstler ersten Ranges durch – auch dank des Werks, das er mit seinem Trio schafft.

Moncef Genoud Nato a Tunisi nel 1961, Moncef è non vedente, sin dalla nascita. Mandato in Svizzera all’età di 2 anni per curare i propri occhi, viene adottato, poco tempo dopo, da una famiglia svizzera. A 6 anni, inizia a seguire lezioni di piano, fortemente incoraggiato dal padre adottivo, un grande appassionato di Jazz, che spesso, a casa, suona dischi di Louis Armstrong o di Fats Waller. Dotato di una notevole memoria uditiva che gli permette di imparare e di suonare a memoria qualsiasi pezzo, Moncef inizia così a sviluppare il proprio stile. Nel 1987, ottiene un diploma di insegnante di musica del Conservatorio di Ginevra, dove insegna ancora oggi improvvisazione di Jazz. Musicista professionista dal 1983, Moncef si impone rapidamente come uno dei più importanti artisti svizzeri di Jazz, grazie, in parte, all’opera che realizza con il suo Trio.

Moncef Genoud Born in 1961 in Tunis, Tunisia, Moncef was blind at birth. Flown to Switzerland to receive treatment on his eyes at the age of 2, he was adopted by a Swiss family shortly after. At 6 he began to take piano lessons, strongly encouraged by his adoptive father, a big Jazz fan who would often play records by Louis Armstrong or Fats Waller at the family’s house. Blessed with a remarkable auditory memory that allowed him to learn and replicate any piece by ear, Moncef started to develop his own style. In 1987 he obtained a music teacher’s degree from the Conservatory in Geneva, where he still teaches Jazz improvisation today. A professional musician since 1983, Moncef quickly asserted himself as one of Switzerland’s leading Jazz artists, thanks in part to the body of work he assembled with his Trio.

14


Orchestre Dohnányi de Budafok Le Dohnányi Orchestra Budafok, le plus jeune orchestre professionel de Hongrie, a été créé en 1970 en tant qu’orchestre de jeunes. Cet ensemble porte le nom du compositeur et chef d’orchestre hongrois le plus célèbre au monde, Ernő Dohnányi depuis 1989, participant ainsi à la promotion des œuvres de ce dernier. Soutenu et entretenu par la municipalité de Budapest, l’orchestre a été qualifié d’orchestre symphonique professionnel en 1993. Chaque saison, il donne une série de 4 à 5 concerts à l’Académie de Musique Franz Liszt, à la salle de concert municipale (Vigadó) et à l’Hôtel de ville de Budafok et présente les morceaux les plus importants du répertoire international avec la participation de solistes et de chefs d’orchestre invités parmi les plus renommés en Hongrie et dans le monde.

Orchestre Dohnányi de Budafok Das Dohnányi Orchester Budafok, das jüngste Berufsorchester in Ungarn, wurde 1970 als Jugendorchester gegründet. Seit 1989 trägt es den Namen des weltberühmten ungarischen Komponisten und Dirigenten Ernő Dohnányi und hat sich damit zur Förderung des Werkes seines Namensgebers verpflichtet. Dank der ideellen und finanziellen Unterstützung durch die Stadtgemeinde Budapest etablierte sich das Ensemble 1993 als professionelles Sinfonieorchester. In jeder Saison veranstaltet es vier oder fünf Konzertreihen an der Liszt-Musikakademie, im städtischen Konzertsaal (Vigadó) und in der Stadthalle von Budafok und präsentiert unter Mitwirkung namhafter ungarischer und internationaler Gastdirigenten und Solisten die bedeutendsten Werke des internationalen Repertoires.

Orchestre Dohnányi de Budafok La Dohnányi Orchestra Budafok, l’orchestra professionale più giovane d’Ungheria, è nata come un ensemble giovanile nel 1970. Dal 1989 l’orchestra porta il nome di Ernő Dohnányi, un compositore ungherese noto in tutto il mondo, ed è quindi impegnata a promuovere il lavoro del grande artista magiaro. Sostenuta e finanziata dal Comune di Budapest, l’ensemble è stata promossa al rango di orchestra sinfonica professionale nel 1993 e ogni stagione tiene 4 o 5 serie di concerti all’Accademia musicale Liszt, presso la Sala concerti municipale (Vigadó) e nel palazzo municipale di Budafok. Il repertorio presentato include le pièces più significative del panorama musicale mondiale e vede la partecipazione straordinaria di solisti e direttori ungheresi e internazionali di grande fama.

Orchestre Dohnányi de Budafok The Dohnányi Orchestra Budafok, the youngest professional orchestra in Hungary, was founded as a youth orchestra in 1970. The orchestra has borne the name of the world famous Hungarian composer and conductor, Ernő Dohnányi since 1989, thus committed itself to the promotion of his works. Supported and maintained by the Municipality of Budapest, the orchestra was qualified to be a professional symphony orchestra in 1993. Every season they run 4-5 concert series at the Liszt Academy of Music, the Municipal Concert Hall (Vigadó) and the Town Hall of Budafok, presenting the most significant pieces of the international repertoire with highly renowned Hungarian and international guest conductors and soloists.

15


Compagnia Rossini Présenter la Compagnie Rossini, après ses plus de 20 ans de concerts, serait presque comme porter de l’eau à la rivière. Toute la vie d’Armin Caduff, fondateur et directeur de l’ensemble, tourne autour de la musique. Ainsi, il avait également su repérer de nombreux diamants bruts de la musique de la Surselva, sa région d’origine. Son diplômé du Conservatoire de Zurich en piano et chant en solo, ainsi que sa formation comme chanteur d’opéra à Salzbourg et en Italie, ont fait de lui un intendant de la musique exceptionnel. Dès le début, sa sélection et ses adaptations raffinées d’œuvres de la période romantique jusqu’aux chansons populaires, et leur interprétation avec son ensemble de solistes, la Compagnia Rossini lui ont gagné les cœurs et ouvert les portes. En même temps, ses activités ont permis à de nombreux jeunes gens talentueux d’entamer une carrière de chanteur/chanteuse.

Compagnia Rossini La Compagnia Rossini nach über 20 Jahren Konzerttätigkeiten vorzustellen, heisst schon fast Wasser in den Vorderrhein zu tragen. Armin Caduff, Begründer und Leiter des Ensembles, hat die Musik nicht nur zu seinem eigenen Lebensinhalt erkoren. Er wusste auch um die vielen musikalischen „Rohdiamanten“ seiner Heimat, der Surselva. Ausgestattet mit dem Klavier- und Sologesangs-Diplom des Zürcher Konservatoriums, und in Salzburg und Italien zum Opernsänger ausgebildet, wurde er zum musikalischen Intendanten ganz besonderer Prägung. Seine feinfühlige Auslese und Bearbeitung von Werken aus der Romantik bis hin zum traditionellen Volkslied öffneten ihm mit seinem Solisten-Ensemble La Compagnia Rossini von Beginn an unzählige Türen und Herzen. Zugleich schuf er damit auch für viele junge Talente ein Sprungbrett für eine erfolgreiche Sängerkarriere.

Compagnia Rossini Presentare La Compagnia Rossini dopo oltre 20 anni d’attività concertistica è quasi come portare acqua nel Reno anteriore. Armin Caduff, fondatore e direttore dell’ensemble, ha eletto la musica non soltanto come suo personale contenuto di vita. Sapeva anche dei tanti „diamanti grezzi“ del Surselva, la sua patria. Munito del diploma di pianoforte e assolo del conservatorio di Zurigo e formatosi come cantante d’opera a Salisburgo e in Italia, divenne un intenditore musicale di particolare pregio. La sua selezione e sensibile elaborazione di opere del romanticismo fino alla tradizionale canzone popolare gli hanno permesso fin dall’inizio, assieme al suo ensemble di solisti La Compagnia Rossini, di aprire innumerevoli porte e cuori. Contemporaneamente ha creato per tanti giovani talenti un trampolino di lancio per carriere da cantanti di successo.

Compagnia Rossini Introducing La Compagnia Rossini after its 20 years’ experience in the concert business would be like carrying milk cans back up the alpine pastures. Armin Caduff, the ensemble’s founder and leader, has not only made music his own lifestyle; he also knew about the many uncut diamonds in terms of musical potential in his home region, Surselva. A holder of the Zurich Academy of Music’s Piano and Vocal Soloist Diploma, and trained to be an opera singer in Salzburg and Italy, he became a renowned artistic director. From the outset, his sensitive selection and editing of works from the Romantic period right up to traditional folk songs opened up countless doors and conquered many hearts for him and La Compagnia Rossini, his soloists’ ensemble. In the process, he simultaneously managed to create a stepping stone for many young gifted artists, thus paving the way for a successful career as a singer.

16


Choeur Oracantat Oracantat est un choeur mixte formé d’une trentaine de chanteuses et chanteurs du Valais central, ayant démarré son activité en juin 2004, sous la direction de Gérard Dayer, professeur de musique au collège des Creusets et au conservatoire de Sion. Son choix musical s’articule autour de la musique baroque, classique, romantique et autres pièces religieuses, avec un accent particulier porté vers les oeuvres concertantes.

Choeur Oracantat Oracantat ist ein gemischter Chor aus ungefähr dreissig Sängerinnen und Sängern aus dem Zentralwallis. Er besteht seit Juni 2004 unter der Leitung von Gérard Dayer, Musiklehrer am Collège des Creusets und am Konservatorium von Sitten. Ihr Repertoire umfasst Barock, Klassik, Romantik und sonstige religiöse Werke, wobei ein besonderer Schwerpunkt auf konzertanten Stücken liegt.

Choeur Oracantat Oracantat è un coro formato da una trentina di cantanti del Valais centrale, che ha iniziato la propria attività nel giugno 2004, sotto la direzione di Gérard Dayer, professore di musica presso il Collège des Creusets ed il Conservatorio di Sion. La propria scelta musicale si articola attorno alla musica barocca, classica, romantica ed altri brani religiosi, con un enfasi particolare posta sulle opere concertanti.

Choeur Oracantat Oracantat is a mixed choir composed of some thirty singers from central Valais, started in June 2004, under the direction of Gérard Dayer, professor of music at the Collège des Creusets and the Sion conservatoire. His musical choice draws on baroque, classical and romantic music and other religious pieces, with a particular accent on concertante works.

17


Billetterie Les billets des concerts sont en vente sur : - www.cmclassics.ch - aux Offices du Tourisme Crans-Montana - sur le lieu des concerts 1 heure avant le début de l’événement Centre de Congrès Le Régent : Catégorie 1 : CHF 100.00 Catégorie 2 : CHF 60.00 Catégorie 3 : CHF 40.00 Eglise de Montana Tribune : CHF 60.00 Catégorie 1 : CHF 50.00 Catégorie 2 : CHF 40.00

Offre pour les jeunes Les places invendues 30 minutes avant le début des concerts seront proposées aux étudiants, apprentis et enfants au prix exceptionnel de CHF 10.00.

18


Adhésion au Club des Amis Cotisation annuelle CHF 250.00 par couple Prestations 1 repas partagé avec les artistes après le concert du soir 1 coupe de Champagne aux entractes des concerts au Régent

Formulaire d’inscription : www.cmclassics.ch

Association Crans Montana Classics B.P. 571 - 3963 Crans-Montana tél. +41 (0)79 834 64 02 www.cmclassics.ch - admin@cmclassics.ch

Graphisme: Chab Lathion Impression: Bachmann Impression Photos: Chab Lathion - Deprez photo service Site internet: Yannick Tapparel Billetterie on line: Booking-Corner

19



Crans-Montana Classics 2011