Issuu on Google+


BA PO AL La presente guía toma información de las guías precedentes. Esperando poder seguir colectivizando toda información para las generaciones siguientes.

Equipo Docente 2010 ALEJANDRO ACOSTA ignacio de souza leonardo elizalde nguyen gomensoro paulo gonzalez marcelo gualano mauricio lopez carina strata Diagramación Ser Gráficos 402 83 97 Impresión Imprenta Boscana Arenal Grande 2767 Tel. 208 17 03 Dep. Legal: 352.962

COLABORADORES German García Diego Luzardo Sergio Botto Jimena Gilardoni

2010

arquitectura rifa 2003 Montevideo uruguay 1


2


En cierto sentido creamos el mundo cada vez que le miramos, podemos decir; y está bien. Menos frecuente -e igual de removedor- es constatar que cada vez que le miramos, el mundo nos transforma. Si esto es válido en general, se hace aún más interesante al incluirse en el ejercicio del pensamiento arquitectónico. Al leer sus implicancias en nuestra específica manera de construir hipótesis y realidades, superponiendo lo subjetivo y lo objetivo, las memorias y la imaginación. El loop se realimenta - vertiginosamenteen el condensado tiempo de Viaje. El Viaje de Arquitectura es una experiencia de riqueza extraordinaria. Sorprende a propios y extraños. Sobre todo a extraños. Que nosotros, de tanto convivir con su asombrosa continuidad, y a veces obnubilados por sus insoslayables demandas utilitarias e inmediatas, perdemos de vista la profundidad de sus cualidades. Queremos desde nuestro Taller aportar a esta construcción, encarándola como una de sus propuestas centrales. Colaborar en que sus consecuencias - disciplinares o no- sean profundas y contagiantes. Y enriquezcan a todos y todos; a los que viajarán, y a los que a través de él viajarán sin partir en este viaje de viajes / personales y colectivos / tiempo comprimido de un viaje extenso / tiempo extenso de un viaje intenso que dura toda una vida / y la cambia / mirada curiosa / que se enriquece con alegría / de ir y de volver /de mirar y crear / para mejor transformar el mundo que nos transforma. Gustavo Scheps Director Taller Scheps Decano Facultad de Arquitectura Farq 3


BAL 4


TALLIN PÄRNU RIGA JURMALA VILNIUS COSTA BALTICA

10 13 14 16 17 23

5


ESTADOS BALTICOS Repúblicas situadas en el noreste europeo, limitadas por Rusia, Bielorrusia, Polonia, el Mar Báltico y el Golfo de Finlandia. Las Repúblicas Bálticas eran las tres Repúblicas Soviéticas de Lituania, Letonia y Estonia en el período en el que pertenecieron a la URSS. Los tres países fueron soberanos entre 1918 y 1940, año en el que fueron anexados por la Unión Soviética tras un período de ocupación alemana entre 1941 y 1944-1945, formando parte de la federación como RSS de Lituania, RSS de Letonia y RSS de Estonia. Recuperaron la independencia en 1991 y en la actualidad se los conoce como Estados Bálticos. Desde el 2004 forman parte de la Unión Europea. ESTONIA El pueblo estonio es étnica y lingüísticamente próximo al finlandés y tiene fuertes lazos históricos y culturales con Escandinavia a diferencia de Letonia y Lituania. Se est ma que un cuarto de la población es de origen ruso. Capital: Tallin / Sistema de gobierno: Republicano / Geografía: El área de Estonia incluye una pequeña porción de tierra en la ribera meridional del golfo de Finlandia y más de 1.500 islas del mar Báltico. Las costas sobre el mar Báltico tienen 1.240 km. de extensión y varios fiordos. El Golfo de Finlandia posee numerosas bahías libres de hielo, de las cuales Tallinn es la mayor. Es un país muy llano en el que abundan los humedales. Los bosques constituyen 38% del territorio; la mayor elevación es la montaña Suur Muna Magi (317 m. sobre el nivel del mar). De su geografía destacan dos grandes lagos: el Vorts y el Peipsi el cuarto mayor de Europa. El clima es templado, con temperaturas medias de 28º C en verano y alrededor de -5º C en invierno. El influjo del Báltico modera la temperatura y aporta mucha humedad. / Economía: Estonia ha apostado a la liberalización de la economía: estimuló a la inversión extranjera, privatizaciones y mayor cooperación con Finlandia. Más de la mitad de su comercio exterior lo realiza con la Unión 6

BAL G03


Europea. En los últimos años la economía de Estonia disfruta de uno de los mayores crecimientos de la Unión Europea. Los principales recursos del subsuelo son los esquistos bituminosos (que abastecen la mayoría de las necesidades energéticas de Estonia) y los fosfatos. De la actividad agropecuaria se obtiene carne, hortalizas, papas, y cereales. / Demografía: 1.315.000 habitantes. El idioma oficial es el estonio. La esperanza de vida es de 72 años. El 99.8% de la población esta alfabetizada. LETONIA El territorio de Letonia fue poblado por las tribus bálticas hasta la invasión de los teutones. Desde siglo XIII estuvo bajo la ocupación de los germánicos. En los siglos XVIII y XIX es ocupada por Rusia. En 1918 Letonia declara su independencia. Este período dura hasta 1940 cuando es anexada a la URSS. Letonia fue territorio soviético hasta que las reformas en el comunismo soviético estimularon el movimiento de independencia. Actualmente aproximadamente un tercio de la población es de origen ruso. Capital: Riga / Sistema de gobierno: Democracia Parlamentaria / Geografía: Se caracteriza por la suavidad de las elevaciones montañosas (punto más alto, Gaizins, 310 metros), la cantidad de bosques, lagos y ríos, que desembocan en el mar Báltico y el Golfo de Riga, por el noroeste del país. Letonia posee una costa de 494 km. sobre el mar. La llanura de Zemgale, al sur, hasta el límite con Lituania, contiene las tierras más fértiles, por lo que es considerada el granero del país. Las Tierras Altas, que abarcan 40% del territorio de Letonia, se extienden al oeste y al norte, penetrando en Estonia. El mar Báltico baña la costa letona, en la que abundan las playas arenosas y se dibuja el Golfo de Riga. Los lagos de origen glaciar, más de 3.000, y la turberas y áreas pantanosas constituyen los elementos más destacados del paisaje. El principal curso fluvial es el Daugava. El clima es húmedo y frío y los veranos son lluviosos y breves, con una temperatura media de 17º C. El invierno se extiende de diciembre a marzo, con temperaturas bajo cero, hasta extremos de 40º C. / / Economía: La economía letona se basa principalmente en la agricultura. Dos tercios de las tierras cultivables son usadas para producir cereales y el resto para pasturas. Las principales industrias son de ingeniería metalúrgica (barcos, automotores, vagones de ferrocarril y maquinaria agrícola), seguidas por la de motocicletas, electrodomésticos e instrumental científico. El turismo se perfila como una importante fuente de ingresos. Es una de las más dinámicas de los nuevos socios de la Unión Europea, con un incremento del 6,7% en el 2005 / Demografía: 2.259.000 habitantes. La esperanza de vida es de 71,6 años. El 99,8% de la población está alfabetizada. LITUANIA Los lituanos construyeron un Estado que duró durante buena parte de los últimos diez siglos. Las primeras referencias conocidas a Lituania como nación (Litua) datan del año 1009. Fue primero un gran ducado in-dependiente desde 1253. En 1385 se unió por primera vez a Polonia y en cooperación vencieron a la Orden Teutónica. Para 1795 fue incorporada a Rusia bajo el reinado de Catalina II. En 1918 declara su independencia, los siguientes 3 años entra en guerra con la República de Polonia que intentó anexar el Estado Lituano. Es anexada a la URSS en 1940. Lituania fue la primera República Soviética en independizarse de la G03 BAL

7


URSS y restaurar su soberanía. La población de origen polaca y rusa solo alcanza un 12% del total. Capital: Vilnius / Sistema de gobierno: República Presidencialista / Geografía: el terreno está marcado por pequeños y grandes lagos, además de grandes zonas boscosas que cubren cerca del 30% del territorio lituano. Sobre la costa oriental del mar Báltico, Lituania se caracteriza por sus montañas redondeadas y valles planos, producto de la lenta retirada de los glaciares. Es el mayor de los miniestados bálticos, posee más de 700 ríos y arroyos, que alimentan numerosos bosques y alrededor de 3.000 lagos. El río Nemunas, que atraviesa el país de este a oeste, es una importante ruta de transporte. Consta con una pequeña costa arenosa de aproximadamente 100 Km., de los cuales sólo 40 están abiertos sobre el mar. La Reserva Natural del Golfo de Kursiu, el Parque Nacional Kursiu Nerija, han sido catalogados como Patrimonio Común de la Humanidad por la UNESCO. El clima, así como el relieve es muy similar al de los países escandinavos, por lo que la mitad del año nieva / Economía: Con 49% de tierra cultivable, Lituania tiene un sector agrícola importante (granos, papas y vegetales). Se practica la ganadería de bovinos y de suinos. Entre sus industrias se destacan la alimentaria y la constructora de maquinaria así como la exportación de energía. Cerca de 70% de la energía proviene de una planta nuclear del mismo tipo de la accidentada en Chernobyl, Ucrania. Desde la década de 1980 aumentó la contaminación, sobre todo bacteriana, de ríos y lagos; esto determinó un incremento de enfermedades infecciosas durante los primeros años de vida. Lituania es uno de los países que ingresó en 2004 a la Unión Europea avalado por una buena coyuntura económica, siendo desde entonces el país con mayor crecimiento de Europa. En 2003 registró un crecimiento en el PIB del 10.3 %. La economía Lituana se basa fundamentalmente en las actividades agropecuarias y la explotación forestal / Demografía: Lituania es la más grande y poblada de las tres repúblicas bálticas. Al año 2007, Lituania tiene una población de 3.575.000 habitantes. La esperanza de vida es de 74,4 años. El 99,6% de la población esta alfabetizada.

8

BAL G03


(A) 9


TALLIN Capital y principal puerto marítimo de Estonia. Situada en la costa norte de Estonia, en el Golfo de Finlandia. 400.000 habitantes de población. Cuidad puerto y universitaria, se caracteriza por sus torres medievales en el centro y edificios de estilo soviético en la periferia. Desde la independencia en 1991, pero sobre todo desde el boom económico que ha experimentado Estonia a principios de siglo XXI, ha sufrido una fuerte transformación, el centro se ha rehabilitado y se ha creado infraestructura para cubrir la nueva demanda de ocio y turismo. El centro histórico fue declarado Patrimonio de la Humanidad por la Unesco en 1997 por su preservación del centro medieval y su trama. Fue moldeada en gran parte debido a las diferentes ocupaciones e influencias de Dinamarca, Suecia, el Orden Teutónico, Alemania y Rusia. El centro histórico del barrio Toompea solía ser un enclave danés en el 1200 para luego ser un bastión alemán. Las obras de drenaje y trazado de canales y vías, en la zona de Kristiine, fueron ejecutadas por la Monarquía Sueca en el siglo XVI. La zona de Nomme fue proyectada como balneario de verano cuando Tallin surgió como destino turístico alrededor de 1950. El Período Zarista dejó huellas barrocas en el barrio Kadriorg y estableció el actual sistema de metros y centros industriales dominantes. Eliel Saarinen luego de un concurso para el diseño integral para la ciudad, eligió preservar la Ciudad Vieja y el cinturón verde al pie de Trompea. Las características de ciudad-puerto incluyen: centros satélites, arterias de tránsito focales, bandas verdes lineales, y una disposición formal axial de las calles, dando especial atención al “genius loci”. En ocasiones utilizan arquitecturas enérgicas para puntuar el espacio sobre un fondo neutro. Saarinen planificó casi exactamente para la cantidad justa de población el crecimiento de Tallin. Sin poder anticipar los reveses de la guerra, predijo que la población de la ciudad llegaría a 500.000 para el año 2000. Saarinen dividió su plan en dos fases: a corto y largo plazo. Al separar los objetivos en períodos de 25 y 100 años, intentó que la implementación del plan fuera factible. Este plan ejerció influencia por más de 50 años en el planeamiento, siendo los planes para el espacio público los que han sido reproducidos más fielmente. Durante la ocupación soviética en 1944, antiguos barrios fueron sustituidos por conjuntos masivos de vivienda en los barrios de Lasnamae, Mustamae y Haabersti. Las marcas urbanas soviéticas son observadas con resentimiento, la muerte de un cuarto de la población estona durante la Segunda Guerra Mundial hacen permanecer estas heridas abiertas. La ciudad continúa confrontando el problema de integración de la población rusa junto con constantes desafíos por un creciente turismo, privatización de suelos y demanda de viviendas. 10

BAL / TAL G03


DE LAS OCUPACIONES 001 MUSEO INDREK PEIL, SIIRI VALLNER, TOMOMI HAyASHI, TOOMAS

Toompea 8 Horario: abierto de martes a viernes de 11.00-18.00

KUSLAP 2003

Conmemora dos ocupaciones: la soviética (1940-1991) y la alemana en la 2da Guerra Mundial (1940-1944). Su forma compleja responde más a criterios arquitectónicos holandeses de los 90. La preparación emocional para abordar el museo está a cargo de la puerta de entrada en la sala de conferencias y una cafetería planteadas, así como el patio interior con su bosque de abedules.

002 KUMU PEKKA VAPAAVUORI

A. Weizenbergi 34 Abierto de lunes a viernes de 8.00-17.00

2005

Representa un modernismo fundado sobre la tradición. Erguido sobre un banco de piedra caliza, el complejo se despliega de forma circular con el edificio principal ocupando sólo una pequeña sección. El ingreso es luego de un largo y gradual descenso, atmósfera que se prolonga al interior, donde la metáfora del círculo da vuelta sobre sí misma y se logra la aislación enclaustrada del mundo.

IN MERIVÄLJA 003 VILLA ARHITEKTUURIAGENTUUR

Viimsi tee 13

2005

Creada para capturar los puntos mejores de vista. Todas las zonas están orientadas hacia el mar y conectados con el exterior a través de terrazas y grandes ventanales. La combinación de madera contrachapada del hormigón y la oscuridad, dan cierta sensación de peso, donde una conexión con el suelo y una sensación de la casa emergente desde fuera de ella.

STREET APARTMENT 004 KOIDULA BUILDING ARHITEKTUURIAGENTUUR

L. Koidula 24

2006

Situado en un antiguo barrio, justo al lado del centro de la ciudad. Consta de dos partes: un edificio con seis apartamentos que datan del período historicista finales del S XIX, se unió a un nuevo edificio de tres pisos, que se proyecta en el patio - uno de los activos más valiosos del complejo. Innovador por su variedad tipológica y el aspecto formal con que resuelve ambas fachadas.

HOUSE 005 FAHLE KOKO Architects

Tartu maantee 84A, 10112

2007

Antigua fábrica de papel ubicado en uno de los puntos más altos en Tallin. Cuenta con restaurantes, espacios de oficinas y por encima de todo esto, una nueva caja de cristal con apartamentos. El objetivo es la recuperación de la construcción industrial mediante la adición de una nueva capa a este hito, una declaración de actualidad, un edificio de cristal con vistas a la ciudad. G03 BAL / TAL

11


AVE 006 RAVALA Alver Trummal Architects, 3+1 Architects

Rävala Puiestee 4

2006

Edificio de uso mixto comercial con un llamativo voladizo, articulación de volúmenes edilicios que celebran la triunfo del capital privado y la libertad para transformar la ciudad comunal de estilo soviético, en una ciudad completamente privatizada. Evocando de modo contemporáneo fuertes reacciones físicas, donde caminar al estación de servicio, se siente el peso del voladizo.

V 007 VILLA 3+1 Architects

8 Hommiku, Nomme

Paisaje plegado con el rigor geométrico de la casa, cortando en el existente, creando más espacio común de privacidad para la familia; totalmente abierto. La calidad de las superficies del paisaje de referencia en el espacio que separa entre los dos niveles de la villa y el bosque de pinos existentes, la creación de nuevos materiales y las conexiones visuales.

de apartamentos 008 Edificio JVR Arhitektuuribüroo

Tartari & Sakala

Se encuentra en el centro de la ciudad, a corta distancia de la plaza principal, la plaza Vabaduse. Construido en lugar de dos pequeñas casas antiguas derribadas, viene a llenar un vacío entre dos edificios de apartamentos recientemente realizados. Se destaca en su postura por encima de la calle estirando el 6º y 7º niveles de piso, como también unión desalineada del cruce de las calles.

009 6JVRViviendas Arhitektuuribüroo

Pahkli & Kase

Las viviendas están situadas en la parcela como en tablero de ajedrez, apareadas con un jardín encespado común y estacionamiento. Los elementos de hormigón de las fachadas están con fuertes formas de moldeo. Todos los apartamentos disponen de terrazas voladas con rejillas de madera irregular. Destaca la materialidad madera-hormigón con dibujos de modo variable no convencionales.

OLD FLOUR 010 ROTERMANNI STORAGE OÜ HG Arhitektuur

Meer Puiestee & Inseneri

El enfoque fue relacionar y reforzar el carácter de centro histórico a través de la búsqueda y adopción de los alrededores. Para la articulación hemos abstraído la proporción opaca frente a los huecos de las ventanas como en antiguos edificios industriales. Para el acero corten fue elegido para su fachada. Dando homenaje al pasado industrial de la zona. 12

BAL / TAL G03


Rotermanni Carpenter’s 011 KOKO Workshop Renovation Arhitektid

Meer Puiestee & Inseneri

El concepto de la forma de las torres se origina en siglo 20 la arquitectura industrial, donde las formas del paisaje industrial constituy un todo estético de composición por la repetición de la misma forma tridimensional. Al mismo tiempo van a ser diseñados con las mejores técnicas de su época para cubrir las necesidades tecnológicas. Fuimos inspirados por las fotos de paisajes industriales de Benrd y Hilla. Becher. La solución estructural de las torres fueron diseñadas para hacer el menor daño posible a las fachadas de los edificios inferiores. El hueco del ascensor y la escalera prevista es un elemento vertical de soporte, con placas de piso en voladizo.

PÄRNU CONCERT HALL 001 PÄRNU K. KOOV, K. NõMM, H. GROSSSCMIDTH

Aida Str 4 Abierto de lunes a viernes de 10.00 -19.00, sábados de 10.00 – 16.00 y domingos una hora antes de la función.

La Sala de Conciertos de Pärnu se sitúa en un área vacante sobre la rivera del río Pärnu. Ubicado fuera del centro del pueblo comienza a dar forma a un espacio altamente calificado, de costas arboladas e incipientes locales de actividad cultural. Por el día parece seco y formal pero con la noche comienza a brillar e irradiar un calor especial.

RESIDENCIAL PÄRNU 002 EDIFICIO KALLE VELLEVOOG, TIIU TRUUS

Seedri Tänav 4

2007

“Supelfunktionalism” o “Swim-Funk” son marcas registradas en Pärnu y sus bastiones son monitoreados por quienes conservan el patrimonio arquitectónico. La obra es estricta e impone definidos trazos blancos al entorno. La forma en v del edificio permite galerías de acceso y corredores orientados hacia un patio interior austero, un patio para contemplar el propio edificio. G03 BAL / PÄR

13


RIGA Capital de la República de Letonia. Posee una ubicación central; cerca de un tercio de la población de Letonia vive en la ciudad, y la aglomeración concentra alrededor de la mitad de los habitantes del país. Es la mayor ciudad del Báltico y se está convirtiendo en el centro cultural, educativo, político, financiero, comercial e industrial de una gran región. La ubicación de la ciudad la coloca en la encrucijada entre Europa Occidental y el inmenso mercado de Europa del Este y Rusia. Fundada en 1201 por obispos alemanes con el objetivo de evangelizar y germanizar la región Livona y sus pobladores paganos. Durante la Edad Media la ciudad tiene su auge comercial, permitiendo la creación de una clase mercantil mayoritariamente alemana, que mantuvo el control político. Luego perteneció a polacos y suecos hasta que Imperio Ruso. En 1918 Riga se convierte en capital de la nueva República independiente de Letonia. En 1940 es anexada a la URS, siendo ocupada por alemanes entre 1941 y 1944. En 1991 la ciudad recupera su independencia. Su población actual es de 720.000 habitantes. Concentra casi la mitad de la producción industrial letona. Riga está especializada en el sector financiero, los servicios públicos, la industria farmacéutica, de textiles, de mobiliaria y de productos manufacturados en general, además de la construcción de barcos. El puerto es un importante puerto regional y centro regional de expedición vía cargo. La ciudad tiene una estructura urbana muy precisa y claramente perceptible. Carece de estructura monocéntrica, por el contrario han prosperado subcentros en ambas riveras del río. Desde 1997 es Patrimonio Mundial declarado por UNESCO. Es llamada la “Metrópolis del Art Noveau”. Más de un tercio de los edificios del centro fueron construidos a principio del siglo XX bajo este estilo. El Funcionalismo junto al Movimiento Moderno prevalecieron durante su primera independencia. Rodeando el centro histórico, bloques de viviendas prefabricadas son la consecuencia de la ocupación soviética. Un nuevo período de desarrollo arquitectónico y urbano comenzó en 1990 con su independencia y la emergencia de la economía capitalista. Actualmente, es foco de proyectos urbanos y arquitectónicos de alcance internacional. En 2005 Riga fue elegida para la celebración del Europan 8. En 2006 OMA fue encomendado para la realización de un Masterplan para el área del puerto de Riga, una de las pocas de Europa en no haber sido renovada todavía. En diciembre de ese año fue presentado el proyecto para la construcción del nuevo Museo de Arte Contemporáneo a cargo de la misma firma, junto con la nueva Sala de Conciertos por SZK Architects. 14

BAL / RIG G03


GYMNASIUM 001 JURMALA INFINITUM LTD 2005

Jurmala, Klavu iela 29/31

Se propone una solución radicalmente diferente a los convencionales gimnasios metálicos. Basado en un volumen de doble altura en madera. Su envoltura retoma texturas, colores y ritmos del entorno natural inmediato donde una estructura de madera laminada y estrechas ventanas a todo lo alto reflejan los troncos de los pinos circundantes mostrando su profundo respeto al lugar.

EN SIGULDA 002 CASA ARHIS 2004

Sigulda, Gulbju Iela 6 Premio mejor diseño arq. de Letonia / 2004

La casa es una estructura alargada y lineal. Una combinación de superficies rugosas, masiva y sin problemas, serpentea a través de los elementos ligeros de la casa. La inclinación, y naturalmente los elementos salientes irregulares crear un sentido genuino de la naturaleza. La ladera sobre la que se asienta fue excavada y luego se llena de nuevo una vez que la casa fue terminada.

Guna 003 Villa von Gerkan, Marg and Partners Architects

Vecriga

La característica principal del diseño es su impacto físico, la experiencia real del sitio, que se caracteriza por el diálogo entre el paisaje y las vistas sobre las dunas de la playa cerca de Riga. La fachada es de color blanco, creando un luminoso contraste entre los troncos oscuros del pinar, siempre verde y frondoso y el azul del cielo.

004 CHOCOLATE R. Evolution

Hospitalu 23

Rodeado por edificios históricos, trae un ambiente nuevo a la vecindad. La composición de la calle fachada principal está dividida en dos superficies paralelas con diferentes materiales utilizando sus propiedades de reflexión. Color castaño oscuro teñido y vidrios altamente reflejantes se utiliza para un tipo de superficie, el otro es de vidrio en combinación con postigos de madera oscura.

DE OFICINAS WHITE 005 COMPLEJO WIND Dace Brezinska,

K. Ulmana Avenue 119

P.Venckovicčs, Diāna Krēsliņa, Māris Važa

Su diseño ligero, es uno de los conceptos importantes de la expresividad de su construcción, tanto durante el día como la noche. Se obtienen así grandes superficies iluminadas. Donde la iluminación interior, es una prueba clara a la creada por el estado de ánimo, duradera sensación de euforia, y un espíritu común en este ambiente espacial acristalado.  G03 BAL / RIG

15


JURMALA FORESTAL DZINTARI 001 PARQUE Substance

Parque Dzintari

2007-2009

Con 13 hectáreas de naturaleza se encuentra en el centro de la Ciudad. Debido al desarrollo intensivo de los objetos públicos y residenciales en todo el territorio, de base natural, se incluye en el sistema de objetos de infraestructura de la ciudad y se integra a las visitas regulares del público, convertido tópico. Los objetos de infraestructura están ubicados de manera uniforme por todo el parque y están conectados con el tablero de madera elevada sobre el suelo. El elemento activo de recreación más importante es el patinaje en línea en el medio del parque. Un puente para peatones separa los caminos de patinadores y el peatonal. Sistema de módulos ha sido seleccionado como el principio más adecuado para la forma de creación de objetos de construcción del parque. Los módulos se ramifican como las ramas de árboles o raíces.

DEPORTE ESCOLAR 002 MAJORI PRIMARIA HALL Substance

Majori station

2007-2008

Realizada en revestimiento de policarbonato translúcido incorporada dentro de un marco estructural para acentuar los diferentes alturas del edificio. La nave se asienta en un lateral del edificio y abre la otra cara del edificio se abre hacia el río. Una cubierta sintética, se tendieron en el suelo durante los meses de verano que hace que el espacio adecuado para deportes de gimnasio. En los meses más fríos, el suelo se convierte para actividades como el hockey y patinaje sobre hielo, añadiendo una capa de hielo artificial. El lugar de los deportes ocupa un lugar privilegiado en Jurmala. Se utiliza además la referencia simbológica típica del lugar, “el ámbar - resina cristalizada de pinos”. Es significativa la búsqueda de integrar el proyecto en el paisaje mediante la reducción de su altura, que varía conformando el espacio interior necesario para proporcionar amplitud, para las actividades deportivas al tiempo, que se mezclan con los edificios más bajos de los alrededores. El policarbonato utilizado en la construcción es del 60% transparente y se convierte en “una pantalla original de la luz acentuando su forma en el paisaje de la ciudad “durante la noche.

16

BAL / RIG G03


VILNIUS Vilnius es la capital y ciudad más poblada de Lituania, cuenta actualmente con 550.00 habitantes. Situada en la confluencia de los ríos Vilnia y Neris. Es la única ciudad en la planicie europea occidental en tener accidentes geográficos significativos. A diferencia de otras ciudades medievales, durante siglos las construcciones fueron subordinadas a esta geografía, perpetuando una trama irregular de calles. Nacida por la invasión de tribus bálticas, fue habitada seguidamente por eslavos y hebreos. Es reconocida como ciudad por la nobleza en 1387. A partir del siglo XVI comienza un periodo de prosperidad que hace posible la fundación de la Universidad de Vilna, enclave científico y cultural de la región báltica. Gracias a su rápido desarrollo acoge inmigrantes del este y oeste, se establecen comunidades de polacos, lituanos, bielorrusos, hebreos, rusos, alemanes y ucranianos. En 1655 es conquistada por los rusos deteniendo su gradual crecimiento, saqueos y masacres mediante. Para 1795 es anexada a Rusia y años más tarde es invadida por Napoleón durante su avanzada hacia Moscú. Durante la Primera Guerra Mundial fue ocupada por Alemania desde 1915, luego de la retirada de tropas alemanas fue proclamada su independencia en 1918. Ese mismo año es tomada y abandonada por los soviéticos, quienes reconocen a Vilnius como capital lituana. El parlamento declara en 1922 la anexión a Polonia y la traslación de la capital lituana a Kaunas. Un periodo de crecimiento permite dotar a la ciudad de nuevas infraestructuras urbanas. En 1939 Lituania rompe relaciones con Polonia y Vilnius vuelve a ser anexada a Lituania, en 1940 cuando la transferencia de la capital aun no había sido completada, Lituania es ocupada por la URSS. En 1941 Vilnius es conquistada por los alemanes, en la ciudad antigua son creados dos guetos para la población judía, que son destruidos dos años mas tarde. El ejército polaco conquista Lituania en 1944 y es restaurada como parte de la URSS. Luego de la retirada soviética en 1990 Lituania logra su independencia. Su posición periférica con respecto al resto del territorio es consecuencia de la historia y del cambio de fronteras lituanas a través del tiempo. La interacción de diversas culturas orientales y occidentales en su formación aportan una riqueza urbana singular. El patrimonio religioso construido es una clara demostración de su multicultural trascendencia. Iglesias ortodoxas rusas o sinagogas renacentistas conviven con iglesias católicas barrocas y góticas. Actualmente Vilnius ha comenzado una nueva etapa de cambios urbanos: revitalización del centro histórico, nuevas centralidades, edificios de alto porte para oficinas, negocios y residencias, junto con una fuerte conciencia ambiental. El desarrollo del sector terciario promueve a Vilnius como futura capital intelectual dentro de la Unión Europea. G03 BAL / VIL

17


DE ESTONIA 001 EMBAJADA 3+1 ARCHITECTS

Mickeviciaus 4a; Zverynas

La geometría rígida y riqueza metafórica caracterizan al edificio ubicado en las cercanías del centro urbano. Su majestuosidad es lograda no por su tamaño sino por la impresión que marca. Las materialidades buscan dar imagen a Estonia.

HOUSE 002 APARTMENT PALEKO ARCH STUDIO

Nocios Gatvé 2

2006

El edificio se ubica en un barrio de pequeños chalets. El desafío fue conciliar escalas, el concepto se tradujo en un único volumen macizo con cubiertas inclinadas.

003 EUROPOS PARKAS

Joneikiskiu k. 15148 Horario: abierto todos los días desde las 10.00 hasta la puesta del sol. Entradas con descuentos para grupos, escolares y estudiantes. Excursiones en idiomas lituano, inglés y ruso. Parque de Europa ubicado a 20 minutos de Vilnius.

Es uno de los más espectaculares museos del arte contemporáneo al aire libre. Fue fundado en 1991 por el escultor lituano Gintaras Karosas con el objetivo de dar vida al centro geográfico del continente europeo por medio del arte. Al aire libre, sobre una superficie de 55 há, se exponen más de 90 esculturas, de más de 25 artistas.

LITEXPO 004 PABELLON BARTENIS_SIAULyTIS

Laisves Prospektas 5

2006

Ubicado sobre una antigua planicie inundable cerca del Río Neris, el nuevo edificio del museo y su predecesor son parte de un proyecto de renovación e impulso de la zona circundante. Los requisitos incluían el fortalecimiento del paisaje, la unificación de los pabellones existentes y la creación de un hito visual.

BARRICADAS 005 LAS VILNIUS ARCHITECTURAL STUDIO

2007

Gedimino 53

Las barricadas de concreto fueron montados por personas que en enero de 1991, para defender el Parlamento de la República recién restaurada a la espera de la invasión soviética. En 2007 una parte de esas barricadas fueron cubiertas con tapas de vidrio, y ahora sirve como un monumento a los que dieron sus vidas por la independencia.

18

BAL / VIL G03


HALL 006 GREEN PLH, RAMBØLL DANMARK A/S, UAB ARCHPROJEKTAS

Upes gatve 21

2009

Inspirada en las formas de la naturaleza. Torre elíptica se ensancha a medida que sube y se encuentra incluida en las escalas de vidrio. Los protectores solares se han integrado en la ventilación, la fachada de doble capa, y las ventanas se ajustan para complementar el sistema de ventilación. Esto proporciona un ambiente cómodo térmicamente al tiempo que reduce el consumo de energía.

OFFICE BUILDING 007 VICTORIA PALEKO ARCH STUDIO

J. Jasinskio St. 16

2004

A orillas del río, se ha creo frente a la construcción de un espacio representativo. En el distrito financiero, el espacio público propuesto sirve a su propósito original a lo largo de la orilla del mar - un lugar para tomar un respiro y mirar a su alrededor en una zona densamente construida.

ENERGIJA COMPANY 008 LIETUVOS HEADQUATERS VILNIUS ARCHITECTURAL

Zveju gatve 14

STUDIO 2003

Durante la reconstrucción se representa en su fachada con el plano más grande de cristal sin marcos. Una pintura decorativa llevada a cabo por medio de serigrafía sobre una superficie de vidrio es iluminado en la noche. Este es el primer objeto arquitectónico en Lituania, donde la serigrafía se había utilizado. La entrada se destaca por un techo sostiene las columnas de acero.

KARALIAUS 009 PUENTE MINDAUGO Vladas Treinys

Mindaugo tiltas 1

La solución arquitectónica de la construcción del puente metálico arco fue influenciado por su ubicación realizado por cuatro arcos colocados asimétricamente. Una importante restricción en el diseño era que se respetara la Torre Gediminas, un objeto histórico muy importante para el pueblo lituano, situado cerca del puente. Su baja altura es para no bloquear la vista de la torre.

CENTRE OF 010 EDUCATION EUROPEAN PARK GINTARAS KAROSAS

Joneikiskiu 1

Europos Parkas Centro de Educación puede ser fácilmente llamada arquitectura-escultura. El techo de la construcción escultórica forradas de hierba y se parece a una colina. A través de la incorporación en el medio ambiente, el trabajo de forma mínima expresión plástica se convierte en su parte integrante y explora una nueva etapa del desarrollo de la arquitectura en Lituania. G03 BAL / VIL

19


(c) 20


TALLIN 001 Parques Tallin La ciudad antigua se encuentra rodeada por un pequeño cinturón verde que antaño era un foso de defensa, del cual aún hay algunos restos. Al norte cerca de la puerta de Margarita la Gorda el monumento llamado la línea rota recuerda a los fallecidos en el hundimiento del ferry Estonia acaecido el 28 de septiembre de 1994. Al sur en el Hirvepark se ha erigido otro monumento, este en recuerdo de los estonios deportados durante la Segunda Guerra Mundial. El parque de Kadriorg con 100 hectáreas posee un frondoso arbolado en el que abundan los castaños y los robles, su creador fue el italiano Niccolo Michetti y en él se haya el ya mencionado palacio, del mismo nombre. En la margen derecha del río Pírita está situado el jardín botánico de Tallin que ocupa 2,5 kilómetros y que contiene más de 800 especies de plantas. El parque zoológico de Tallin situado al oeste de la ciudad cuenta con más de trescientas especies de animales, y la mayor concentración de cabras salvajes en cautiverio del mundo.

G03 BAL / TAL

21


(p) 22


001 costa báltica

A orillas del Mar Báltico, las costas de Estonia y Letonia ofrecen una diversidad biológica y paisajística excepcional. Los habitats típicos existentes son: playas de arena y canto rodado; pequeños acantilados de roca silicia; dunas blancas, grises y arboladas; bosques coníferos; cañaverales; planicies inundables; bañados costeros; salinas e islotes. El valor singular de cada zona depende en la interacción entre especies y habitats comprendidas en ella. La costa presenta continuas transformaciones: desde movimiento de dunas y erosión de suelos, a períodos de hielo remplazados por temperaturas calurosas. El Parque Nacional Matsalu, situado en las cercanías de Lihula, fue fundado en 1957 con el propósito de proteger el apareamiento y migración de aves. Es uno de los más grandes e importantes puntos de parada en la migración de aves europeas. En 1976 fue incluida en la lista de ciénagas de importancia internacional. En 2003, le fue otorgado el Diploma Europeo de Áreas Protegidas, como un reconocimiento del Consejo de Europa por su éxito en la conservación de la diversidad de los hábitats, especies de aves y muchos otros grupos de la reserva natural. La Reserva Natural de Nigula es de las más antiguas de Estonia. Fue creada para proteger la Ciénaga de Nigula y sus bosques cercanos en su estado natural. La diversidad de paisajes y habitats promueve la reproducción de animales silvestres. La reserva es un hábitat importante para los grandes carnívoros (oso pardo,  lobo,  lince) y animales de caza mayor (ciervos,  corzos,  ciervos,  jabalíes, etc.). También es un paradero recurrente en la migración de aves, zona de parada para los gansos migratorios, cisnes y grullas como también de distintas especies de rapaces. La costa de Vidzeme, ubicada en las cercanías de Tuja, forma parte un área de protección más amplia llamada Reserva de la Biosfera Norte de Vizdeme. El cinturón costero ha sido objeto de varios estudios y proyectos medioambientales. Varias zonas son incluidas por Natura 2000 como sitios de protección natural debido a su alto valor patrimonial. G03 BAL / CBA

23


(e) 24


ESTONIA http://www.worldticketshop.com/countries/latvia Jueves  19-09-2010 - CANNIBAL CORPSE: Tapper Tallinn, Estonia Miércoles  25-09-2010 - TONY ALLEN: Rock Café Tallinn, Estonia http://www.piletilevi.ee/est/piletid/muusika/rock_ja_pop/?concert=66645 Sábado 7-09-2010 - TriStar111 Estonia 1 km swimming / 100 km cycling / 10 km running www.tristar111estonia.com Pühajärve, Otepää Viernes HYPERLINK “http://es.wikipedia.org/wiki/20_de_agosto” \o “20 de agosto” 20 de agosto  Día de la recuperación de la independencia en HYPERLINK “http://es.wikipedia.org/ wiki/1991” \o “1991” 1991 Después del periodo soviético Jazzkaar (www.jazzkaar.ee; mid-Apr) Uno de los mejores eventos de Tallinn, esto reúne los grandes del jazz de alrededor del mundo en una serie de conciertos. Dance Festival www.saal.ee Festival de Danza agosto de 2010: _ Kangro Mart & U Ensemble /  “Harmony” _ NB Centro Cultural Plaza hace Lindakivi / Ernits Mihkel / “Kehanäppajad” DURACIÓN: 30 ‘ / ENTRADAS: GRATIS LETONIA junio-agosto / Riga Opera Festival / Ópera de Riga HYPERLINK “http://www.opera.lv/rof/rof_E.htm” www.opera.lv/rof/rof_E.htm Arsenāls Film Forum www.arsenals.lv http://festivali.arsenals.lv/berimors/lv/ International film festival held in even years in September. LITUANIA 01-31/08 - Feria de Artesanía en la isla de Trakai 30/08 – 05/09 - Día de Vilnius 19-24/08- Dialogo del Color y el Sonido Creaciones de Mikalojus K. Ciurlionis Vilnius Festival: Un festival de verano (mayo a junio) de la música clásica organizado por la Sociedad Nacional Lituana de Philharmonic. Vilnius Days: La celebración de cinco días de carnaval, teatro de la calle, bailes, desfiles y ferias del arte en las calles, en septiembre. G03 BAL

25


PO 26


VARSOVIA

29

G03 EU

27


El período siguiente a su principio como nación en el siglo X fue seguido por una serie de fuertes líderes que convirtieron a los polacos al cristianismo, creando un fuerte estado de Europa Central. La dinastía Jogalia de 1385–1569 formó la Mancomunidad polaco-lituana comenzando con el duque lituano Jogalia. El Nihil Novi Acta, adoptada por el Sejm en 1505, transfirió más poder legislativo al Sejm que al monarca. Este evento marco el principio del período llamado la «Mancomunidad de los nobles» cuando el estado era gobernado por «libres e iguales», la Szlachta. La unión de Lublin de 1509 estableció a la Mancomunidad polaco-lituana como un participante muy influyente de la política cultural europea. En el siglo XVIII la democracia de los nobles declinó en anarquía, haciendo a esa, una vez poderosa mancomunidad vulnerable a las influencias extranjeras. Fue borrada del mapa en 1795. La idea de independencia fue guardada hasta el siglo XIX. La localización de Polonia en el centro de Europa se volvió significativa en un período en que Prusia y la Rusia imperial estaban intensamente involucrados en las rivalidades y alianzas europeas y los estados modernos se establecían en el continente. Polonia recobró su independencia en 1918, pero la segunda república polaca fue destruida en la campaña polaca de septiembre en el principio de la segunda. Guerra Mundial. La fuerza de la Alemania nazi fueron forzadas a retirarse por el ejército rojo y voluntarios polacos, creándose en la posguerra la República Popular de Polonia, estado socialista estrechamente aliado con la unión soviética. A fines de los años 1980 un movimiento de oposición, encabezado por el sindicato solidarnooeæ, apoyado por las potencias occidentales, instauró el multipartidismo y el retorno al capitalismo, que cambió a República de Polonia. Ingresó a la unión europea en 2004. 28

PO G03


VARSOVIA En polaco: Warszawa, capital a partir del año 1596, cuando el rey Zygmunt III trasladó la capital desde Cracovia. Es también la sede de la presidencia, del parlamento y del resto de las autoridades centrales. Conocida internacionalmente por haber dado su nombre a un pacto, a una convención y a un tratado. El centro histórico, a raíz de su alzamiento en 1944, fue destruido en un 84% durante la II guerra Mundial, reconstruida meticulosamente en un periodo de 15 años, después de la guerra. En 1980 fue declarado patrimonio de la Humanidad por la UNESCO como «ejemplo destacado de reconstrucción casi total de una secuencia histórica que se extiende desde el siglo XIII hasta el siglo XX. El centro histórico (Stare Miasto, «Starówka») es el barrio más antiguo de la ciudad. El corazón del barrio es la plaza del Mercado. Sus calles aledañas son una muestra de arquitectura medieval, con murallas, la barbacana y la catedral de San Juan. Fundada en el siglo XIII. Inicialmente rodeada por una muralla de tierra, luego fortificada de ladrillo. Originalmente, la ciudad creció alrededor del hoy palacio real de Varsovia. La Plaza del mercado (Rynek Starego Miasta) fue construida a finales del siglo XIII en el camino que unía el palacio con la ciudad nueva, al norte. En el siglo XIX, debido al rápido crecimiento de la ciudad, la ciudad vieja perdió su importancia como centro administrativo y comercial. Así se convirtió en hogar de las clases más pobres. No fue hasta la independencia de Polonia, tras la primera guerra Mundial, que las autoridades locales comenzaron a ocuparse de nuevo de este distrito. A fines de 1930, se comenzó su restauración, restauración interrumpida por la segunda guerra Mundial. Durante la invasión en 1939, gran parte del barrio fue destruida por la Luftwaffe alemana, en una campaña de terror que tomaba como blancos las áreas residenciales y los monumentos históricos. Tras el asedio, se comenzó la reconstrucción, pero inmediatamente después del alzamiento (de agosto a octubre de 1944), lo que quedaba en pie fue destruido sistemáticamente por el ejército alemán. Se reutilizaron los materiales originales, ladrillos y elementos decorativos, rescatados de los escombros, se insertaron en sus lugares originales. La archicatedral de San Juan es un panteón nacional, y el castillo real, la sede del último rey de Polonia. Las calles forman la denominada “vía real”, que une tres residencias reales: el castillo real, el palacio y parque de Lazienki y el palacio de Wilanow. en el parque real de Lazienki, entre las numerosas construcciones clasicistas causa admiración el teatro sobre la isla, rodeado por el estanque del parque y el monumento a Chopin, junto al cual, los domingos estivales, dan conciertos destacados pianistas. También tienen lugar aquí el Festival de Música contemporánea “otoño”. G03 PO / VAR

29


WYSPIAŃSKI 2000 001 PAWILON, Ingarden & Ewy Architekci

Grodzka y Wszystkich Swietych Square www.ingarden-ewy.com.pl

2007

De ladrillo y piedra caliza, como materiales suficientes para lograr elevación, materiales utilizados en el castillo de Wawel e iglesias góticas. Centrado en el ladrillo, como material tradicional se busca además la transparencia y cierre, se propone entonces el vidrio. Diseñando formas especiales, de sección trapezoidal, se creó un prototipo y fabricado en “Ceramsus” en la Baja Silesia.

SW JANA 002 KATEDRA (CATEDRAL DE SAN JUAN)

Ulica Swietojanska 8

Siglo XV

Presume de ser la iglesia más antigua de Varsovia. De origen gótico mazoviano, su construcción finalizó en el siglo XV. Pasó a catedral en 1798. Luego de reconstruida a su estilo original, hoy es una de las mayores obras góticas de Wit Stwosz. En 1764 fue el escenario de la coronación del último rey polaco (Estanislao II) y del juramento del Sejm (Parlamento Polaco) tras la Constitución de 1791.

003 OKRAG-WILANOWSKA HOUSING APAKA

Wilanowska, 00-407

2007

El distrito Powisle desarrolló a lo largo de calles destruidas durante la guerra, complementado por edificios independientes hacia 1960. La vivienda nueva se caracteriza por su equilibrio entre originalidad y conformidad combina características de un solar y un bloque independiente, así presenta orden al contexto. Los nuevos edificios están conectados por un garaje subterráneo.

NETHERLANDS 004 ROYAL EMBASSY EEA (E. VAN EGERAAT)

Ul. Kawalerii 10

Situado al norte de un parque, en una zona de carácter residencial y rural, aloja también otros edificios de embajadas. El entorno verde es un plus importante para el proyecto, sin embargo paredes cierran el espacio de las otras embajadas, amenazando la atmósfera abierta y de ocio del parque. Hay algunos edificios históricos en el área circundante incluyendo un edifico barroco, del holandés Tylman Van Gañeren. El diseño propuesto está inspirado en el barroco aunque en el estilo modesto de Van Gañeren, y conserva la mayoría de los árboles existentes, promoviendo la calidad del parque y sumándole valor al verde paisaje. La cancillería, siguiendo los objetivos del pliego, se diseña de forma liviana y traslúcida para reflejar el escenario, mientras que la residencia se localiza como una villa en el parque, con una apariencia de roca reforzando la idea de elemento independiente en el medio. Entre ambas, un patio público se crea con vistas al paisaje circundante. La fachada también comprende la entrada de diseño orgánico que es a la vez parte del edificio y elemento independiente. Como resultado, la embajada holandesa no es sólo parte, sino que también se incluye en los alrededores.

30

PO / VAR G03


DE LA CULTURA 005 PALACIO Y LA CIENCIA LEV RUDNEV

Plac Defilad 1 Terraza Panorámica, horario: cada día a las 9.00- 20.00, viernes y sábados horario: 9.00 - 23.45

1952-1955

El Palacio de Cultura y Ciencia de Varsovia es el edificio más alto de Polonia, el octavo más alto de la Unión Europea, con sus 237 metros de altura. Originalmente conocido anteriormente como el Palacio de Joseph Stalin de Cultura y Ciencia. Se utiliza hoy como centro de exposiciones y complejo de oficinas. La construcción comenzó en 1952 y fue acabado en 1955. Un regalo de la URSS a Polonia.

 

 

La arquitectura del edificio está muy ligada a otros rascacielos construidos en la URSS durante la misma época, en especial con la Universidad de Moscú. Sin embargo, el arquitecto principal, Lev Rudnev, incorporó algunos detalles arquitectónicos, producto de sus viajes por Europa. Las paredes monumentales están encabezadas con pedazos de mampostería copiado de casas renacentistas y palacios de Cracovia y Zamosc.

 

 

 

 

 

  

Polémico desde sus inicios, lo odiaban por ser un símbolo de los soviéticos, incluso se propuso su derribo para construir un parque con un estanque. Aunque actualmente su simbolismo negativo ha disminuido, siendo proclamado símbolo de Varsovia y patrimonio nacional polaco.

OFFICES, 006 METROPOLITAN SHOPS N. FOSTER

Plac Pilsudskiego

2003

Pilsudski Square, anteriormente la Plaza de la Victoria, es uno de los más importantes espacios públicos de Varsovia. Ubicada en el corazón de la ciudad, es rica en historia y herencia cultural. La plaza del siglo XVII Saski y el Palacio barroco Brühl, que la delinean fueron ambos destruidos en la Segunda Guerra Mundial. Grandes multitudes se congregan para visitar la tumba del soldado desconocido; además de los distintos ceremoniales que tienen lugar, los residentes locales la atraviesan día y noche. El nuevo edificio ocupa el borde norte de la Plaza Pilsudski, completando su borde. El propósito fue crear una contraparte moderna a los edificios históricos del entorno, equiparando su altura, masa y materiales, sin recurrir al pastiche. El edificio se extiende hasta el perímetro del sitio de cinco lados, estableciendo entonces un apropiado sentimiento de plaza, pero encerrando en su centro un espacio público que se abre. Este patio de 50 metros de diámetro permitirá que el edificio sea permeable al público, manteniendo atajos a través de aperturas alrededor del perímetro del edificio.

UNIVERSITARIA 007 BIBLIOTECA M. BUDZyNSKI, Z. BADOWSKI

Dobra 56-66

1993

Distinguible por su tartamiento formal. Verde fachadas monumentales con la búsqueda de ilustrar fórmulas matemáticas, partituras y citas de libros seleccionados en alfabetos distintos. Contiene distintas referencias del mundo de la cultura y la naturaleza. Por todos lados abunda la vegetación. Enrejados de vid y enredaderas cubren las paredes exteriores y el interior del paso principal. G03 PO / VAR

31


TARASY 008 ZLOTE JERDE PARTNERSHIP INTERNATIONAL

Złota 59, 00-120

2007

Megaestructura comercial genérica. Uno de los centros comerciales más grandes de Europa. Aparte de una zona destinada a la venta al público, este edificio alberga restaurantes e instalaciones de ocio, como un multicine de última generación. En los pisos superiores, se han construido oficinas y apartamentos. La atracción arquitectónica de las Terrazas Doradas es su vestíbulo, que se encuentra enmarcado por dos construcciones en forma de medias lunas y con una altura de 100 metros. Esta zona está coronada por un gigante techo de cristal ondulado que desciende hasta el suelo en la entrada principal del edificio. Bajo la marquesina de cristal, los límites entre interior y exterior desaparecen. Para crear una impresión óptica de tonos de luz bajo los árboles, se decidió que no se utilizaría una estructura de soporte abrumadora. En su lugar, la cúpula está soportada por numerosos pilares que recuerdan los troncos de los árboles. El resultado es que el centro se integra con el parque contiguo, con la diferencia de que dentro de las Terrazas Doradas los visitantes están protegidos contra los elementos y las duras temperaturas en invierno.

FILTROWA OFFICESS. 009 FOCUS KURyLOWICZ

Filtrowa 1

2000

Cubo geométrico disciplinada, económica y funcional. Cuenta con cuatro formas diferentes de elevación, una monumental, a través de varias capas, otra reflejante y una decorada a la parte trasera expresionista. La piel de vidrio de la parte frontal corresponde a la normativa medioambiental y acústica, que servirá como modelo para el all-glass.

BUSINESS PARK 010 PLATINIUM JEMS

Domaniewska 180

2008

Cinco edificios conforman un casco urbano en lo que fue una zona industrial y ahora una zona de oficinas en Sluzewiec. Cada edificio consta de dos partes: un rectángulo alargado que forma parte de la fachada de la calle, y un cubo casi regular situado en un jardín interior previsto verde. Las fachadas de los diferentes componentes hacen hincapié en sus diferentes funciones en el espacio urbano.

OFFICE CENTER 011 HARMONY GRUPA 5, APAKA

2003

Stanislawa Zaryna 1

Edificio comercial de oficinas Clase A con comercio minorista en la planta baja. El diseño fue elegido por concurso. Apoyados sobre una base de una planta, tres bloques como segmentos independientes, oficina de vivienda, comercio minorista y restaurantes. Las fachadas exteriores son de piedra y cristal, mientras que las fachadas interiores son vidriados.

32

PO / VAR G03


de la 012 Biblioteca Universidad de Poznan APA Bulat HYPERLINK -

Henryka Wieniawskiego 1

Neostudio Arquitectos 2009

El objetivo fue diseñar un edificio funcional y moderno, sobrio en la forma y ajustado a la función histórica y el contexto. La construcción del futuro de los usuarios - los estudiantes - fue dictado por su sabor y respondió a sus necesidades. Tarea difícil fue diseñar dentro del área de límites muy estrictos en el plan urbano local y por el uso de paquetes especiales - y al mismo tiempo satisfacer las necesidades del cliente, extenso en términos de función. Fue creado como resultado de un plan funcional e interesante. Se explota el área máxima disponible sin perder el hilo conductor de nuestra idea. La construcción debía estar ubicada parcialmente sobre la reminiscencia de muralla de la ciudad de Poznan y también en un curso de agua subterránea que fue alterado por la nueva estructura.

013 INTERCONTINENTAL WARSZAWA Architekturbüro Tadeusz

Emilii Plater 49, 00-125 http://www.warszawa.intercontinental.com/ secms/en/strona_glowna

Spychala 2003

Es el hotel más alto de Polonia (164m), el tercero de Europa. De aspecto masivo, las ventanas son más pequeñas que en los rascacielos de acero reforzado. El pilar de hormigón que da a la torre su forma única no es sólo el capricho, es una respuesta creativa a las directrices de planificación, asegurando la luz del día la penetración en el bloque de la vivienda detrás de la torre.

B7 014 BUILDING GRUPA 5

Stanislawa Zaryna, 02-593

2007

Bloque de apartamentos de lujo, situado en el complejo EKO PARK. La posición, forma y contorno responden a un análisis detallado de la luz solar y los patrones de sombreado. Los apartamentos son servidos por una escalera interior única y un ascensor de cristal situado en el centro. La fachada presenta una disposición vertical libre, compuesta de materiales refinados.

OFFICE BUILDING 015 TOPAZ JEMS

Domaniewska 39, 02-674

2006

Forma parte de un complejo de oficinas que organizan el espacio streetside. Fuertes acentos arquitectónicos son proporcionados por los accesos de dos pisos y dos escaleras situadas en la fachada acristalada exterior. Estos tienen una geometría distinta de barandilla sólida, en contraste con filigranas y una elevación rítmica vertical de hoja de metal negro de titanio y de zinc y madera. G03 PO / VAR

33


(c) 34


VARSOVIA 001 PALACIO REAL

Plaza Zamkowy 4

1971-1984

Ubicado en una meseta que da al río Vistula, construido por los duques de Mazovia, se amplió cuando el Rey trasladó la capital a Varsovia. Fue residencia de reyes de comienzos del siglo XVII hasta fines del siglo XVIII. Allí albergó el parlamento y hoy es un museo con objetos de época. Los jardines del castillo, a orillas del Río, fueron reconstruidos recientemente, luego de la actuación nazi.

DE VARSOVIA - GETTO 002 GUETTO ZYDOWSKI (GUETTO JUDÍO)

xxx dire xxx metro xxx bus xxx días, horarios, precio entrada etc.

Todos los elementos que han desaparecido en Varsovia marcan la historia de la ciudad en la misma medida que lo hacen los que se han conservado o reconstruido. Antes de la Segunda Guerra Mundial, Varsovia tenía, tras Nueva York, la mayor comunidad judía del mundo. Tras la invasión nazi, unos 400.000 judíos fueron confinados y obligados a permanecer en el gueto judío. Una pared de 3 metros de altura rodeaba la zona desde el Palacio de Cultura y Ciencias hasta el monumento Umschlagplatz, esquina de Ulica Stawki y Ulica Dzika. El austero monumento, erigido a finales de la década de 1980, marca el lugar donde los judíos eran deportados en tren al campo de concentración de Treblinka tras la sublevación del gueto el 19 de abril de 1943. En el centro del gueto se encuentra el Monumento a los Héroes de los Guettos, Ulica L Zamenhofa, construido sobre las ruinas en 1948. Otros monumentos conmemorativos son el Monumento de los Caídos y Asesinados, Ulica Muranowska, y el Monumento del Alzamiento de Varsovia de 1944 en Plac Krasinskich. En la actualidad, sólo siguen en pie tres secciones del muro del gueto.

G03 PO / VAR

35


(p) 36


BOHATERÓW GETTA, 001 PLAC Cracovia Biuro Projektow Lewicki

Piwna esq Na Zjezdzie

Latak. Piotr Lewicki i Kazimierz Latak 2005

Remodelación de una plaza en memoria de las víctimas del gueto de Cracovia. Los espacios públicos dedicados a la memoria histórica, sobre todo cuando se refieren al Holocausto, suelen estar cargados de monumentalidad. En una extraña paradoja, en la Plac Bohaterów Getta el recuerdo de unos hechos extraordinarios se evoca a través de objetos cotidianos. La distancia que normalmente separa el mobiliario urbano de esculturas y monumentos conmemorativos se diluye aquí en una sorprendente reconciliación entre la función y el simbolismo. Huyendo de la espectacularidad dramática y de la sublimación de la tragedia, la contenida intervención admite un uso cotidiano y habitual de la plaza sin eludir la responsabilidad de hacer notoria la presencia de los ausentes.

ULRYCHA, Warszawa. 002 PARK Greenvest, Botwina, Olizar

2003

Rehabilitación y reforma de un histórico jardín privado cedido a la ciudad. Nuevo parque de barrio para la revitalización y mejora del distrito de Wola, en Varsovia

KOMUNALNY 003 CMENTARZ W CZESTOCHOWIE, Czestochowa. Pytel, Domagała, Kołodziejczyk, Oset 2003

Nuevo cementerio municipal en las afueras de la ciudad de Czestochowie

G03 PO / VAR

37


(e) 38


http://www.worldticketshop.com/countries/POLAND VARSOVIA Chopin and his Europe – International Music Festival Orange Warsaw Festival TWK Sluzewiec, Varsovia. Sábado 28-08-2010 European Cup in Triathlon in Kędzierzyn-Koźle 28/29-08-2010 Warsaw Autumn Festival of Contemporary Music www.warsaw-autumn.art.pl / En Septiembre. Kraków Coke Live Festival Aviation Museum, Cracovia. Sábado 21-08-2010

G03 PO

39


AL 40


BERLIN eBERSWALDE POSTDAM MAGDEBURGO DESSAU LEIPZIG DRESDEN MÜNICH STUTTGART WEIL aM rHEIM

47 82 83 84 84 86 86 88 92 95

41


Las metrópolis de la Europa Nueva y sus territorios de influencia Alemania posee un pasado en común con hoy otros estados independientes de Europa como República Checa, Austria y Hungría que se remonta a los primeros siglos de la era cristiana. A lo largo de la historia estos territorios fueron tomando distintas conformaciones, distintas divisiones de dominio, distintas denominaciones, separadas entre ellas por una infinidad de batallas tribales, religiosas, étnicas y de estirpe dinástica. Un gran territorio de frontera, el centro y este de la cultura europea, ha sido el germinador de la violencia más desoladora de la Europa de los últimos siglos, desde Carlomagno y Napoleón hasta los dos mayores conflictos mundiales. Un territorio imperial por naturaleza, asistió y participó de la constitución de múltiples reinados y monarquías, del Sacro Imperio Romano primero, del Imperio Austro-Húngaro después, y a la vergüenza de la Alemania Imperial Nazi. Sus ciudades principales, Berlín, Praga, Viena y Budapest son, aun hoy, fiel reflejo de estos pasados imperiales en que se erigieron como centros de sus vastos territorios de influencia y se turnaron como capitales de reinos de extensiones ilimitadas. Ya en el siglo pasado, con los conflictos bélicos, y en particular después de la Segunda Guerra Mundial, estas historias comunes comenzaban su camino divergente, bajo el manto dual de la Guerra Fría. Las socialistas República Checa y Hungría separarían sus destinos de la Austria capitalista, quedando la Alemania “grande” dividida en dos realidades diferentes, territorialmente siamesas. Los noventa devolvieron lentamente la unidad a la región, con la caída del Muro de Berlín, la progresiva incorporación de los estados socialistas al mundo del capital y finalmente a la creciente Unión Europea. 42

AL G03


La geografía de soporte de este territorio determina una macro pieza bien definida y explica en cierta forma este pasado en común. Dicha pieza se organiza con el inmenso valle del Danubio al centro (norte de Austria y sur de Alemania). Encuentra límites naturales muy precisos al sur en la sección oriental de los Alpes, que recorren Austria de oeste a este, dejando numerosos lagos de montaña como el Lago Constanza (en la frontera con Suiza) y atenuándose hacia Viena y la frontera húngara; así como también al oeste en el macizo de la mítica Selva Negra y al norte en las antiguas montañas y mesetas del centro alemán. Estas planicies y tierras bajas se cuelan por el sureste de la frontera checa, por donde discurre el Elba, hacia el interior de los antiguos Países Checos, protegidos en el resto de sus fronteras por cadenas montañosas; y también al noroeste del territorio húngaro conformando la Pequeña Llanura (en húngaro Kisalföld). ARQUITECTURA Mies Van de Rohe (Aachen 1886 – Chicago 1969) Se formó como colaborador en los estudios del arquitecto y diseñador Bruno Paul entre 1905 y 1907 y entre el 1908 y 1911 con Peter Behrens, a través de quien conoce y comparte admiración por la obra de Schinkel. En 1912 abrió su propio estudio en Berlín. A finales de la década de 1920 realizó dos de sus obras maestras más representativas: el Pabellón Alemán para la Exposición Universal de Barcelona de 1929 y en 1930 la Casa Tugendhat. Su arquitectura se caracteriza por la sencillez y por la sinceridad expresiva de sus elementos estructurales. Su obra se podría resumir en una frase que él mismo dictó, y se ha convertido en el paradigma ideológico de la arquitectura del movimiento moderno: «menos es más». Su obra se destaca por la composición rígidamente geométrica y la ausencia total de elementos ornamentales, pero su poética radica en la sutil maestría de las proporciones y en la elegancia exquisita de los materiales. Mies dirigió la Escuela de Arte y Diseño de la Bauhaus, entre 1930 y 1933, fecha en que fue clausurada por el partido nazi. En 1937 emigró a Estados Unidos, donde ejerció el cargo de director de la Escuela de Arquitectura del Illinois Institute of Technology. De esta época son sus obras en los Estados Unidos como: la Casa Farnsworth (1945), Lake Shore Drive Appartments (1948), Crown Hall del Mit (1950), Seagram Building (1958). Su obra póstuma y única obra en Berlín fue The New National Gallery [...] Wright fue el arquitecto del siglo XIX, Le Corbusier el del siglo XX y Mies el del siglo XXI [...] Helio Piñon

G03 AL

43


Karl Friedrich Schinkel (Neuruppin 1781- Berlin1841) Arquitecto alemán nacido en Neuruppin, el 13 de marzo de 1781(Prusia, actual Alemania) estudiando en la Academia de Arquitectura de Berlín, principal representante de la corriente neoclasicista en su país. Fue discípulo de David Gilly, cuyo padre, Friedrich, había despertado años antes en el joven Schinkel la vocación de arquitecto. Entre 1803 y 1805, y más tarde en 1824, viajó a Italia, en una especie de rito de paso usual en la formación artística de los siglos XVIII y XIX. Durante la ocupación napoleónica de Berlín (1806 – 1808) trabajó como pintor, y después de la expulsión de los franceses ingresó en el departamento de obras públicas en la capital prusiana. Allí llegaría a ocupar el cargo máximo responsable de las obras civiles de la ciudad. Schinkel se forma como pintor y escenógrafo, llegando a realizar una serie de decorados para La Flauta Mágica de Mozart, actividades en las cuales se plantea muy cercano a Caspar Friedrich. A partir de 1826 trabajó para el príncipe Federico Guillermo en Potsdam. A lo largo de su vida fue recogiendo sus teorías y dibujos en Das Architektonische Lehrbuch, un libro que no vio publicado. Aunque nunca fue profesor en la Bauakademie, influyó enormemente en sus contemporáneos y las siguientes generaciones de arquitectos. Fue el arquitecto más importante de Alemania hasta el siglo XX. Murió en Berlín el 9 de Octubre de 1841. Sus obras y proyectos, difundidos por todo el mundo, ejercieron una notable influencia en numerosos arquitectos del movimiento moderno. Tal vez el más notorio de ellos fue Mies Van Der Rohe, pero incluso hasta los propios Herzog & De Meuron refieren a él, aunque en este caso para señalar su preferencia por Gottfried Samper, colega clasicista de Schinkel, que se movió por una línea más cuestionadora, usando el mismo repertorio que Schinkel, pero con un resultado más turbador e inquietante. Walter Adolph Gropius (Berlín 1883 - Boston 1969) «Durante las ultimas generaciones, la arquitectura se ha convertido en una cosa débilmente sentimental, estética y decorativa…nos negamos a aceptar este tipo de arquitectura. Aspiramos a crear una arquitectura clara, orgánica de una lógica interior radiante y desnuda, libre de revestimientos engañosos y de triquiñuelas; queremos una arquitectura adaptada a nuestro mundo de máquinas, receptores de radio y automóviles rápidos…Con la creciente fuerza y solidez de los nuevos materiales (acero, hormigón, vidrio) y con la nueva audacia de la ingeniería, la pesantez de los antiguos métodos constructivos está dejando paso a una nueva liviandad y espaciosidad» «Los nuevos tiempos exigen su propia expresión. Una forma exactamente delineada, sin casualidad alguna, unos marcados contrastes, el orden de las componentes, la organización en serie de las partes similares y la unidad de formas y color; éstas son las bases estéticas del arquitecto moderno, que corresponden a la energía y a la economía de nuestra vida pública.» 44

AL G03


Walter Gropius fue uno de los arquitectos y profesores más importantes del siglo XX. Estudió en Munich y, luego de un año de viaje por España e Italia, comenzó a trabajar en Berlín; en la oficina de Peter Behrens, uno de los pioneros del diseño moderno. En 1910 abandonó esta oficina para asociarse con Adolf Meyer hasta 1924-1925. Es durante este período que realiza los proyectos más significativos de su carrera. Su reconocimiento en el campo arquitectónico lo adquiere a partir del proyecto para la Fagus Factory en Alfeld-an-der-Leine (1911) que aparece como un anticipo del curtain wall moderno. La falta de elementos sólidos en las esquinas acentuaba la impresión de volumen transparente. Es sin embargo en el Chicago Tribune Competition, de 1922, donde aplica estos principios al diseño de rascacielos. A diferencia del diseño gótico ganador de Raymond Hood, su proyecto estaba libre de cualquier detalle ecléctico o histórico. La filosofía de la educación de Gropius se trasladaba al diseño de todos los objetos funcionales. Su objetivo era mejorar el diseño de los productos a través de la combinación de arte y técnica. Aunque estos principios ya habían sido utilizados por reformadores ingleses como William Morris, Gropius fue capaz de implementarlos en la reorganización de la Arts and Crafts School en Weimar, la que luego se transformaría en la mundialmente conocida Bauhaus. Entre los trabajos más importantes de su actividad postrera están el PANAM Building en Nueva York (1958-1963), un prisma de 59 pisos, concebido en colaboración con la TAC, Pietro Belluschi y Emery Roth and Sons, así como las naves industriales de la fábrica de porcelana de Rosenthal, en Selb (1965- 1967) y la fábrica de cristal Thomas en Amberg (1967-1969). Peter Behrens La obra (1868-1940) puede reseguirse a través de sus clientes. Al principio trabajó para un mecenas, el Gran Duque Ernst Ludwig von Hessen, en la colonia de Darmstadt, ocupándose de las artes decorativas y del mobiliario; su segundo cliente fue la AEG (Allgemeine Elektrizitäts Gesellschaft), que representó para él un decisivo encuentro con el diseño y con la arquitectura de las grandes instalaciones industriales; el tercero fue el Ayuntamiento socialista de Viena, para el cual se dedicó al sector de la vivienda popular. En 1927 se trasladó a Viena y ocupó la cátedra que había sido de Otto Wagner. Para el nacimiento del protorracionalismo «fue de capital importancia el movimiento alemán denominado Deutscher Werkbund e iniciado en 1907, que constituyó la aplicación más integral de algunos de los principios morrisianos del Arts and Crafts, con la aceptación, además, de una realidad mecánica aplicada a las artes constructivas. Fue durante este período cuando Peter Behrens se convirtió en el arquitecto de la casa «A.E.G.» y posiblemente el primer caso en que un arquitecto fue llamado, no sólo como proyectista y constructor, sino también como designer de los diversos productos de una gran industria (se encargó de dar la forma de todos los productos de esta empresa, desde las lámparas a los radiadores, desde la decoración de sus sucursales a la publicidad gráfica). Behrens dio una primera muestra significativa de su genialidad en la fábrica de turbinas de la «A.E.G.», en Berlín, donde utilizó de manera racional el cristal y el acero, empleando también este último en la cubierta. (Dorfles, G., ob. cit., págs. 35-36). G03 AL

45


BER 46


47


Berlín, ciudad de reencarnaciones «Rótterdam y Berlín tienen mucho en común. Ambas centros históricos, ambas campos fértiles de sus particulares modernidades de entre guerras, ambas destruidas en la Segunda Guerra Mundial; como Caín y Abel, una buena y la otra mala, ambas reconstruidas en una atmósfera de optimismo y modernidad no meditada, tan permisiva que se transformó en vernácula, ambas ahora en la mira de un revisionismo intenso. (…) Berlín, primero bombardeada, luego dividida, es acentrada, una colección de centros, alguno de los cuales son vacíos. La riqueza de Berlín reside en la impactante secuencia de sus sucesivas reencarnaciones: ciudad neoclásica, metrópolis temprana, capital nazi, banco de pruebas delmodernismo, víctima de guerra, Lázaro, héroe de la Guerra Fría, etc. Ahora, en nombre de la historia, la IBA esta borrando esta evidencia, incluso la evidencia de su destrucción (el hecho más significativo de su historia, sin siquiera mencionar su estética)» Extraído de: «La aterradora belleza del siglo veinte» (1985), Office for Metropolitan Architecture, Koolhaas, Rem y Mau, Bruce; Small, Medium, Large, Extra-Large, 010 Publishers, Rotterdam, 1995. Traducción del equipo docente. Como lo expresa Koolhaas en el texto anterior, Berlín, quizás mucho más que las restantes capitales europeas, ha sido muchas ciudades distintas a lo largo de su historia. Desde su surgimiento a orillas del Río Spree como ciudad de comerciantes y pescadores, ha sido capital del Reino de Prusia en el siglo XVIII (período del que datan la Puerta de Brandemburgo y la señorial Unter den Linden), capital del Imperio Germánico en el siglo XIX (con su todavía visible impronta neoclásica), y centro de operaciones en la Primera Guerra Mundial. Joven metrópolis en la primera posguerra, fue campo fértil para la exploración de nuevas ideas urbanas y el ensayo de soluciones habitacionales para sectores populares 48

AL / BER G03


(de lo que dan cuenta los conjuntos como la Siedlung Berlin Britz), para resucitar como capital imperial por un breve período con la llegada al poder del Nacionalsocialismo y el estallido de la Segunda Guerra Mundial. Pocos vestigios quedaron de esta Berlin Imperial ideada por el nazismo de Hitler a través de su arquitecto-urbanista Albert Speer (únicamente el mítico Reichsportfield), con posterioridad a la victoria aliada. La ciudad, con cuya toma se dio fin al enfrentamiento bélico más importante del siglo pasado, quedó así dividida en cuatro comandancias: norteamericana, francesa, británica y soviética. Las potencias occidentales decidirían posteriormente unificar sus zonas, lo que derivaría en la Berlin dual que se terminaría de materializar en 1961 con la construcción del Muro. A partir de aquí, y por los siguientes 28 años la ciudad continuaría evolucionando con una esquizofrénica doble personalidad. Las operaciones de reconstrucción y modernización, que se habían iniciado conjuntamente a partir de 1948, acentuaron su carácter de propaganda ideológica a partir de este momento. Hasta la elevación del muro, Berlin Occidental había construido más de 500.000 viviendas, basando su estrategia urbana en lo que dictaban las normas de la Carta de Atenas (el mejor ejemplo de esta época es el Interbau de 1957, construido sobre el destruido barrio Hansa). Berlin Oriental por su parte, hacia énfasis en la reconstrucción del centro como lugar apropiado para representar el nuevo orden social. Dentro de esta lógica se fijarían los «Dieciséis Principios para el Planeamiento de la Ciudad», se demolería la Stadtschloss, símbolo de la opresión, para dar lugar a la Marx-Engels Platz y se reforzaría el eje monumental de la Karl Marx Allee, la avenida por la cual el Ejército Rojo marchó hacia el centro de Berlin al final de la guerra. Con posterioridad a la elevación del muro las historias de las dos ciudades macladas comienzan a tomar rumbos cada vez más diversos. Berlin Oriental, tras la recomposición de nuevo centro, centrará su atención en la eliminación del déficit habitacional, generando grandes complejos que se posan a discreción en las manzanas de dominio público. Berlin Occidental recompone en los sesenta su matriz de espacios culturales (son de esta época la Filarmónica de Scharoun y la Neue Nationalgalerie de Mies) y potencia la actividad comercial en el centro. En los setenta se crea la IBA, sobre la idea de recomponer una imagen de ciudad tradicional supuestamente perdida. Si bien la IBA abrirá la puerta a una infinidad de arquitectos de primer plano a nivel mundial, los abanderados de esta operación serán unos pocos arquitectos: Rossi, Krier, Kolhoff. Los postulados de esta avanzada tipo morfológica eran la defensa de la manzana frente al bloque, la relación dimensional entre la calle y los edificios, la conexión entre la vía pública y los centros de manzana y, en particular, una atención a la definición de los alzados en base a una estética posmoderna que recuperaba elementos simbólicos del pasado. Con posterioridad a la caída del muro, la IBA encontraría nuevamente su razón de existir en la reunificación de las dos ciudades, sobre la base de una identidad común que se encontraría en un Berlín anterior a la guerra, posición por demás discutible y discutida. Luego de este somero (y precario) repaso de la historia de la ciudad pretendemos fijar una mirada particular que será la que nos guíe en los pocos días que estaremos en Berlín. El año próximo se conmemoran 20 años de la caída del Muro, lo que nos sumerge de lleno en una cantidad de cuestiones, nos presenta una cantidad de interrogantes: ¿Cuáles han sido los cambios fundamentales en Berlín desde ese momento? / ¿Es posible todavía rastrear las huellas de esa G03 AL / BER

49


inquietante etapa de la ciudad? Para intentar responder estas cuestiones hemos optado, como estrategia de emergencia, por volver sobre los pasos de Rem Koolhaas a principios de los setenta, cuando apenas se estaba internando en los campos de la arquitectura. El Muro de Berlín como Arquitectura (37 años después) The Berlin Wall as Architecture consiste en un estudio realizado por Rem Koolhaas para sus estudios de grado en la Architectural Association de Londres en agosto de 1971. En este estudio se vislumbra el germen de la reflexión que luego se concretaría en el texto/proyecto: «Prisioneros voluntarios de la arquitectura», así como también el anuncio de la postura crítica de Koolhaas frente a los procesos de reconstrucción de Berlin realizados por la IBA y que fueron uno de los focos de atención de la arquitectura mundial en la década del 80 y los primeros 90. Estos procesos son sin dudas también los que dieron su aspecto actual a la ciudad de Berlin, desde las más antiguas intervenciones en Tiergarten, Friedrichstadt y Kreuzberg, hasta la más reciente en Postdamerplatz. «(…) Intuición, insatisfacción hacia la inocencia acumulada de los últimos sesenta, y simple interés periodístico me llevó a Berlin (¿en avión, tren, a pie? En mi memoria estaba allí de repente) para documentar El Muro de Berlin como Arquitectura. Aquel año, el muro celebraba su décimo aniversario. Mi primera impresión en el caliente clima de agosto: la ciudad parecía casi completamente abandonada, tan vacía como yo siempre había imaginado debía ser el otro lado. Otro impacto: no es Berlin del Este la que esta aprisionada, sino la Oeste, la «sociedad abierta». En mi imaginación, estúpidamente, el muro era una simple, majestuosa división norte-sur; una limpia, filosófica demarcación; un seco, moderno Muro de los Lamentos. Ahora me doy cuenta que el muro rodea la

50

AL / BER G03


ciudad, haciéndola paradójicamente libre. Es de 165 km. de largo y enfrenta todas las condiciones de Berlin, incluyendo lagos, bosques, periferia, partes de él son enteramente metropolitanas, otras suburbanas. Además, el muro no es sólido y estable; no es una entidad única, como yo pensaba. Es mucho más una situación, una permanente evolución de baja velocidad, algo de ella abrupta y claramente planeada, algo de ella improvisada. Como si el tiempo fuera una acordeón, una arqueología Disney, todas sus sucesivas manifestaciones físicas parecen presentes simultáneamente en esta ciudad desierta (¿vacaciones? ¿exilio?¿amenaza atómica?). En su estado «primitivo» el muro es decisión, aplicada con absoluto minimalismo arquitectónico: bloques de concreto, puertas y ventanas tapiadas, a veces con árboles, inverosímilmente verdes, todavía en frente de ellos. La escala de esta fase es heroica, urbana, hasta de 40 metros de alto. En su siguiente permutación, un segundo muro, esta vez de toscos bloques de hormigón apresuradamente puestos uno encima del otro (¿mediante trabajo forzado?), está planeado justo por detrás del anterior. Solamente cuando este muro esté terminado, el primer muro (las viejas casas) será demolido. A veces, y por si fuera poco, el nivel de la calle -un pórtico, unas vidrieras cerradas para siempre, las vitrinas a rayas de barberos inexistentes- es dejado como una especie de pre-muro decorativo. Este segundo muro es también inestable. Es continuamente «perfeccionado» a través de nuevas técnicas constructivas, más y más prefabricación, lo que finalmente le dio su forma última: la lisa y mecánica pared diseñada, demolida 20 años después. Rematado por una infinita hilera de cilindros huecos de concreto, es imposible de alcanzar por aquellos que quisieren escapar. Directamente atrás del segundo muro: arena, tratada como un jardín japonés. Debajo de la arena: minas invisibles. Sobre la arena: cruces antitanque, intersecciones en concreto de cruces axiales tridimensionales, una línea interminable de estructuras de Sol LeWitt. Más allá de esta zona: un camino de asfalto, apenas ancho para un jeep. (¿Evitaban quizás cruzarse entre ellos en la zona minada?) Después de esto: una cinta residual donde los pastores alemanes pasean hacia delante y atrás, patrullando el «parque», ladrando a las falsas alarmas. Detrás de ella, las alambradas de púa al estilo Gerhy. Esos son los elementos lineales. Apenas espaciadas están las lámparas del alumbrado, con su brillo apuntando hacia el lado Oeste; luego, más separadas: la arquitectura estandarizada de las casillas de perros. Todavía más espaciadas: torres de vigilancia emanando una visible presencia militar, aun cuando aparentemente deshabitadas; las armas atizan el estrecho vacío de las troneras. Finalmente, inevitables a intervalos regulares: las secciones a través del sistema entero representadas por los cruces de frontera. Ese es el perfil esquemático. Pero en actos de obvio realismo, no estaba impuesto en toda la ciudad como una fórmula consistente. El muro intentaba asumir el máximo de identidad en cada lugar posible, pero por más de la mitad de su largo, su regularidad estaba comprometida en una serie de adaptaciones sistemáticas que se acomodaban a los incidentes urbanos o conflictos dimensionales. A veces las capas paralelas del muro se separaban, tragándose, por ejemplo, una iglesia. A veces la cerca rodeaba, como un tigre en una jaula de circo, un vano satélite de G03 AL / BER

51


occidentalidad de manera que una niña de nueve años pudiera ir en bicicleta a la escuela cada mañana. Eso no era todo; había además un muro «alto», como sucede con la «alta» cultura, y un muro «bajo». El primero se manifestaba en las ubicaciones más «urbanas» (la mayoría en la línea que dividía el centro en dos). Así se encontraba en su más confrontacional, su más conscientemente simbólica, su más desvergonzada imposición, en el enclave occidental que se erizaba de pseudo-hipervitalidad, una ruina lineal infinitamente más impresionante que cualquier signo artificial de vida. A lo largo de otras olvidadas (¿olvidables?) secciones, el muro asumía un carácter casual, banal (¿sombras de Ana Arendt?). Su arquitectura relajada. Yo no había visto tal demostración de catálogo de dialéctica desde que presencié el cambio de guardia en la tumba de Lenin en la Plaza Roja: un fantásticamente intimidante desfile en paso de ganso –con piernas levantadas más alto que las de las coristas- desintegrando metros en frente de la puerta del Kremlin, al interior de un abigarrado grupo de ágiles Petrushkas. En cada lado, el muro ha generado su propia parafernalia/slideshow; del lado occidental, una serie regular de plataformas de avistaje (¿modelos tempranos para las máscaras de Hedjuk?) llevó al público tan cerca del muro como fuera posible. Algunas veces estas estructuras de madera desvencijada eran todo lo que quedaba de una antigua apoteosis urbanística como la Alexanderplatz; otras veces su posicionamiento parecía completamente aleatorio, disociado de cualquier punto reconocible de la ciudad. El otro lado el muro parecía la primera línea de una lenta, gangrenosa erosión de la parte buena (oriental) de la ciudad. Pero en este poco metódico año de 1971 el muro fue normalizado, su aparente permanencia, parte aburrida de su antiguo glamour turístico; las plataformas –impulsoras de posiciones voyeuristas de deleite ideológico- estaban mayormente desiertas.

52

AL / BER G03


La gran sorpresa: el muro era desengañadoramente hermoso. Posiblemente después de las ruinas de Pompeya, Herculano y el Foro Romano, era el más puramente hermoso remanente de una situación urbana, impresionante en su persistente duplicidad. El mismo fenómeno ofrecía a lo largo de 165 kilómetros, significados, espectáculos, interpretaciones, realidades radicalmente distintas. Era imposible imaginar otro artefacto reciente con la misma potencia significante. Y había todavía más: al contrario de su aparente ausencia de programa, el muro –en su relativamente corta vida- había provocado y sostenido una cantidad increíble de eventos, comportamientos y efectos. Aparte de las rutinas diarias de inspección –militares en el Este y turísticas en el Oeste- un vasto sistema de rituales en sí mismo, el muro era un guión difuminando sin esfuerzos las divisiones entre tragedia, comedia y melodrama. Al nivel más serio de «evento» el muro era mortal.1 Incontables personas, mayormente hombres jóvenes, murieron en más o menos organizados intentos de escape: alcanzados por disparos entre los alambres de púas, la arena, las minas, atrapados teatralmente en lo alto del muro. Una particular crueldad en la permanente transformación del muro de línea a zona fue que la distancia que tenía que ser cruzada se volvió cada vez mayor, incrementando exponencialmente el riesgo, provocando que los intentos de escape fueran contenidos cada vez más prematuramente. Hubieron intentos más fantásticos y con un grado mayor de premeditación, como esconderse en vehículos que cruzarían el muro por los notorios checkpoints (es inquietante, pero parece que los cruces metropolitanos más famosos, como el Checkpoint Charlie, ejercían la mayor atracción en aquellos con el menor interés de ser descubiertos) o circunnavegar el muro en si mismo, ya sea por aire o, con un vocabulario más tradicional en escapes de prisión, bajo tierra, usando palas, túneles excavados, comenzando desde estares que parecían incambiados desde el Tercer Reich. (¿Qué arquitecto, incluso embebido en la técnica de Bataille, puede presumir de una intervención más transgresora, del puro radicalismo de su existencia?) El muro era la trasgresión al final de todas las trasgresiones. (…)» Extraído de: «Field trip A (A) Memoir (First and last…)» (1993), Office for Metropolitan Architecture, Koolhaas, Rem y Mau, Bruce; Small, Medium, Large, Extra-Large, 010 Publishers, Rotterdam, 1995. Traducción del equipo docente. 1 N del T: El autor utiliza la palabra deadly que en inglés posee significados variados aplicables de forma diferente en este contexto, ya que puede significar mortal, pero también de forma coloquial aburrido o difícil de soportar. Se toma la acepción mortal en relación a las frases siguientes. Bauhaus, escuela de arquitectura y artes aplicadas Se creó en Weimar en el año 1919, bajo la dirección de Gropius, la “Staatliche Bauhaus”. Los primeros años estuvieron caracterizados por el introvertido e idealista expresionismo de la posguerra, como puede deducirse fácilmente del primer programa de 1919: “Formemos, pues, un nuevo gremio de artesanos sin esa arrogancia segregacionista que pretende erigir un muro soberbio entre los artesanos y los artistas. Queramos, elaboremos, creemos todos juntos la obra del futuro, en que todo tendrá una forma: arquitectura, artes plásticas, pintura... G03 AL / BER

53


símbolo cristalino de una nueva creencia que se avecina”. Gropius habla de una artesanía futura determinada a partes iguales por la técnica y la forma. Sin alterar su naturaleza, la Bauhaus no fue igual a sí misma en momento alguno. La libertad creadora fue el clima en ella dominante y que se comunicaba a todos: maestros y alumnos. El íntimo contacto con su tiempo, el servicio al hombre y a la sociedad... en una palabra, la humanidad, proporcionaron a la Bauhaus los impulsos vitales. Obras maestras de Gropius y de la arquitectura moderna europea. El tema específico que el proyecto se propone es la relación entre la distribución planimétrica y en elevación de las masas, o, más precisamente, la neutralización de la masa como hecho plástico o pictórico y su construcción como espacio a través del principio de divisibilidad fijado por la planta. Es evidente el contacto con las ideas de Klee sobre el origen de la línea debido al movimiento del punto, de la superficie por el movimiento de una línea, del volumen por el movimiento de una superficie y, en una esfera más amplia, sobre el origen de la forma por la continua y recíproca transformación de fuerzas activas en pasivas y de pasivas en activas a través de un “factor intermedio” que es, pues, el “punto muerto” o de inercia de la mecánica. También es evidente el contacto con la teoría “de las tensiones” de Kandinsky, siendo de notar cómo una y otra conducen a la destrucción de la masa como efecto naturalista y a su reducción a una función espacial, lo que confirma nuevamente de qué modo el “funcionalismo” de Gropius se basa mucho más en un principio de carácter plástico que en los conceptos extrínsecos (y asimismo naturalistas) de practicidad y técnica constructiva. El tema anti-monumental, en una arquitectura que es al mismo tiempo fábrica y escuela y quiere dar forma a un ideal del trabajo como educación, coincide con la tarea urbanística. No creo que exista una formulación más precisa de la génesis histórica del urbanismo moderno como anti-monumentalidad de principio, que nace como expresión de la libre funcionalidad y vitalidad del cuerpo social.

54

AL / BER G03


(A) G03 AL / BER

55


RATHAUS 001 ROTES HERMANN FRIEDRICH WAESMANN

SECTOR MITTE Rathasstrasse 15 -10178

1864-1869

Es el hogar del Gobernador y del Mayor de Berlín. El nombre (Mansión Roja del Pueblo) se debe a la fachada de ladrillos rojos. De estilo Renacentista Italiano, la torre es una reminiscencia de la Catedral de Lion en Francia. El edificio sufrió graves daños durante la segunda Guerra Mundial.

/ Torre de 002 FERNSEHTURM televisión DIETER, FRANKE / AHERENDT HERZOG

SECTOR MITTE Panoramestrasse 1, 10178 Todos los días 9 a24hs / ENTRADA 10 euros

1965-1969 /69-72

Utilizado por la República Democrática Alemana como un símbolo de Berlín Oriental. Desde ella se pueden ver fácilmente los distritos del centro de Berlín. Símbolo de la ciudad, es actualmente el segundo edificio más alto de Europa (368 metros). En la cúspide de la torre hay una gran esfera en la que se ubican un mirador y un restaurante, que gira 360 grados cada media hora.

DER REPUBLIK 003 PALAST FRAFFUNDER, ERNST, EGELS PLATZ

SECTOR MITTE Unter den Linden 4

1973-1976

Colosal obra arquitectónica de 180 m de longitud por 85 m de ancho. Es el complejo arquitectónico de más historia en la ex RDA. Además de albergar el salón de plenarios de la Cámara Popular con 5000 asientos, hay unas 100 salas, 13 restaurantes, 2 discotecas, varías galerías así como un teatro. Su destino actual todavía continúa siendo Incierto.

WACHE 004 NEUE KARL FRIEDRICH SCHINKEL

SECTOR MITTE Unter den Linden 4

1816-1818

Levantada tras la Guerra de Liberación Antinapoleónica en el bosque de castañas. Utilizada como guardia hasta la revolución de 1918 y permaneció vacía hasta 1931, allí se transformó en Monumento a los Caídos en la 1ra Guerra Mundial. En 1960, se utilizó como Monumento a las Víctimas del Fascismo y el Militarismo. En 1969 se reformó su interior, y finalmente en 1993 se volvió al diseño original.

005 DOM JULUIS CARL, OTTO RASCHDORFF

SECTOR MITTE Karl Liebknechtstrasse / a continuación de Unter den Linden Spreeinsel frente al viejo palacio república LMMJVS 9 a 20 hs / ENTRADA 5EUROS

Forma parte del programa de reconstrucción del centro de Berlín. Tiene sus orígenes en 1647, siendo modificada por Schinkel en 1817. El edificio actual construido en fecha posterior cita elementos estilísticos del Barroco Románico y del Renacimiento Italiano. En la Segunda Guerra Mundial fue severamente dañada. Hoy, aún restan finalizar obras internas, como la cripta. 56

AL / BER G03


DE BRANDENBURGO 006 PUERTA CARL GOTHARD LANGHANS

SECTOR MITTE Strasse des 17 Juni, Unter den Linden / Pariser Platz

1788-1791

Proyecto del constructor supremo de la Corte, Karl G. Langhans se orientó, hacia el propileo de la Acrópolis de Atenas. El monumento ha prevalecido desde su ejecución. No tuvieron esa suerte los edificios vecinos, las casas Sommer y Liebermann, a la derecha e izquierda de la Puerta. Recién en 1998, Josef P. Kleihues se hizo cargo de la reconstrucción de estas según el modelo original.

007 SCHAUSPIELHAUS FRIEDRICH SCHINKEL, JUST

SECTOR MITTE Gendarmenmarkt 1 Charlotten, Jager, Traubenstrasse

1818-1821

Luego del incendio (1800) fue reconstruido por Langhans en 1817, Schinkel construyó el nuevo edificio, entre las iglesias. Concebido en tres secciones: el teatro, sala de conciertos, administración y servicios; integrados al antiguo edificio. Luego de trabajos de consolidación (50) y reconstrucción (60), la restauración se completa en 1979, convertido interiormente en sala de conciertos.

PLATZ 008 POTSDAMER HILMER Y SATTER / Autores varios

SECTOR MITTE New Postamerstrasse, Linkstrasse

1998-2000

La Postdamer Platz era un espacio fundamental en el Berlín de antes de la guerra. A fines del siglo XIX su estación era la más activa de la ciudad. Hoteles, restaurantes y grandes almacenes, incluida la desaparecida Columbushaus de Meldelsohn, la convirtieron en un imán tanto para los berlineses como visitantes. El lugar fue parcialmente destruido por las bombas de la Segunda Guerra Mundial y el levantamiento posterior del Muro, lo que lo convirtió en un solar abandonado. Desde el derribo del Muro, la reconstrucción de la Postdamer Platz se convirtió en un objetivo principal. Un concurso dio como resultado el plan urbanístico de Hilmer y Setter, el cual se basaba en la trama urbana tradicional y la configuración de manzana cerrada típica del Berlín de pre-guerra. Dicho plan fue lentamente subvertido por las intervenciones surgidas en el contexto de una economía de mercado en fuerte pugna por el suelo; comenzando por el proyecto para la DaimlerBenz de Renzo Piano del año 1992, seguido más tarde por el edificio de la Sony de Helmut Jahn, la Marlene Dietrich Platz, el edificio de Rafael Moneo y el de Arata Isozaki para la Berliner Volksbank.

DAIMLER BENZ 009 CENTRO VARIOS

SECTOR MITTE Postdamerstrasse / Linkstrasse / Potsdamer Platz Transporte U2, Mendelssohn-Bartholdy – Park / Horario: 10 a 17hs

1994

El edificio de la Daimler-Benz, con una torre de 18 pisos, es ligero y grácil, con sus muros de terracota color ocre pálido, y la cristalería del techo. Pero, al edificio de la Daimler- Benz hay que verlo sobre todo desde afuera y de espaldas: la escalerilla de escape desciende por una urna de vidrio transparente y parece un instrumento musical, un puente delicado entre la materia y el vacío. G03 AL / BER

57


010 SONY AREAL JAHN & MURPHY

SECTOR MITTE New Postdamerstrasse y Belleuestrasse / Potsdamer Platz Transporte U2, Postdamerplatz Horario: 0 a 24hs / VIERNES ENTRADA LIBRE

1996-2000 En el año 2000, abrió sus puertas el Sony Center que actualmente aloja a las oficinas centrales europeas de la compañía. Se trata de 7 edificios que rodean un forum. Este edificio futurista también da sitio a la nueva Filmhaus y al Filmmuseum, además de dos salas de cine, el IMAX, restaurantes y demás. Hasta el renacimiento de la plaza, el Hotel Esplanade había sobrevivido aislado a los avatares de los tiempos, y se había convertido en una ruina solitaria en esa zona neutra entre ambas Alemanias. En un desafío de la ingeniería del siglo XXI, fue literalmente arrastrado más de70 metros hasta que su neo-barroco Salón Imperial (de más de 1.300 toneladas de peso) pudiera integrarse al Sony Center. Fue elevado gracias a estructuras hidráulicas y trasladado hasta su localización actual, donde cumple las funciones de restaurante. 58

AL / BER G03


GRAND HYATT 011 HOTEL RAFAEL MONEO

SECTOR MITTE Marlene-Dietrich-Platz 2 / Potsdamer Platz Transporte U2, Postdamerplatz

1993-1996

Rafael Moneo dotó al hotel de una simplicidad minimalista basado en el concepto zen. El cerramiento da una impresión surrealista con su forma de pirámides invertidas. Pasillos y halls dan una impresión futurista debido a la luz que entra por grandes superficies vidriadas.

CHRYSLER 012 DAIMLER RENZO PIANO & RICHARD ROGERS

SECTOR MITTE Linskstrasse / Potsdamer Platz Transporte U2, Postdamerplatz

1996-2000

Las bases para la construcción del conjunto estipulaban que se debía de trabajar con el contexto de la manzana cuadrada del Berlín tradicional, con edificios de no más de 9 pisos de alto. A un lado el edificio debía regirse a una arcada cerrada, elevada algunos pisos por encima del nivel de piso. Trabajando con esos requisitos, el estudio fue capaz de subvertir sutilmente el master plan de la municipalidad para proyectar edificios de una llamativa apariencia contemporánea, que significativamente utilizaban una baja energía de servicio. La clave para esta estrategia era la erosión de los bloques en las juntas del sureste para permitir la entrada de luz en los patios centrales, que se convertirían en atrios cubiertos, que iluminarían el interior, y facilitarían las vistas desde los edificios.

DE HOLANDA 013 EMBAJADA OMA

SECTOR MITTE Klosterstrasse 50,10179 Transporte U2, Klosterstrasse LMMJV 8.30 a 17.15hs

1991-2001

El predio a orillas del río Spree, en el centro urbano de la capital, fue elegido adrede por la Cancillería holandesa para ubicar la obra en un paisaje familiar: de agua y canales. El edificio es una composición de dos piezas: un cubo traslúcido y una placa de oficinas que lo rodea en dos de sus lados. El cubo central es mayoritariamente de cristal, con nervaduras de aluminio de 27 metros de largo, y su circulación espiralada. El despacho del embajador tiene vista al río Spree, lo mismo que el gimnasio para los diplomáticos. Y en ese detalle se puede medir cómo esta obra marca a la ciudad por partida doble, en términos urbanísticos e históricos.

Desde OMA, explican que el proyecto de la embajada exploró «una combinación de obediencia (llenando el perímetro de la manzana) y de desobediencia (edificando un cubo solitario). Quizá, el mayor atrevimiento de Koolhaas sea haber construido una obra de catálogo de la arquitectura holandesa actual que, a la vez es un manifiesto contra los principios urbanísticos dominantes de Berlín. Como si esto fuera poco, la embajada es vista como una «ciudad dentro de una ciudad». G03 AL / BER

59


014 REICHSTAG - Parlamento alemán PAUL WALLOT / NORMAN FOSTER

SECTOR MITTE Platz der Republik / Schedemannstrasse, Eberstrasse Transporte bus 100, 248/S1, S2 Unter den Linden

1884-1894 / 1997 - 2000 Construido como resultado de un concurso de arquitectura, el Reichstag fue diseñado originalmente por Paul Wallot y terminado en 1894. Es un edificio grandilocuente, con un nivel de sótano sobre-dimensionada sobre el suelo y cuatro fachadas monumentales, como símbolo de la democracia. Durante la noche del 27 de febrero de 1933 fue incendiado por los Nazis, destruyendo el interior y la cúpula que superado el edificio. Sólo se mantuvo en pie la pared perimetral. Después una restauración de tipo se llevó a cabo entre 1958 y 1972. Luego de la reunificación alemana se trasladó la capital de Bonn a Berlín, y se decidió la reconstrucción del viejo edificio. Desde 1999, el Bundestag ha tenido su sede en el edificio del Reichstag en Berlín. El proyecto de Norman Foster apunta a la creación de un espacio singular, el cual adquiere dramatismo a través de la cúpula, que permite una apertura del espacio central del congreso como una mejor fuente de iluminación y acondicionamiento natural a todo el edificio. Incorpora al edificio el espacio urbano a través del mirador. 60

AL / BER G03


015 FRIEDRICHSWERDERSCHE KIRCHE KARL FRIEDRICH SCHINKEL

SECTOR MITTE Werderscher Mark / Entre Werdestrasse y Oerwallstrasse Transporte U-Bahn Hausuogteiplatz

1825-1830

Diseñado a semejanza de las capillas góticas inglesas. Se destacan las puertas de hierro, fundidas. En el interior, la iluminación delata el color del recubrimiento imitación piedra. Luego de la segunda guerra Mundial su restauración se inauguró como museo en 1987. Donde se exponen documentos de Schinkel en Berlín, incluyendo dibujos y grabados de su obra.

/ Opera estatal 016 STAATSOPER VAN KNOBELSDORFF, LANGHANS, PAULICK

SECTOR MITTE Under den Linden 5-7

1743-1837 / 1952-1955

Pórtico frontal con escaleras laterales, muestra la influencia del clasicismo inglés heredero de Palladio. La reconstrucción se llevó a cabo manteniendo el compromiso con el diseño original pero adecuándolo a las necesidades de las producciones de ópera. Tiene tres diferentes halls separados; el Foyer, Branquet May, Korinthicher Sad este último sólo utilizado en las presentaciones de ópera.

LAFAYETTE 017 GALERÍAS JEAN NOUVEL

SECTOR MITTE Manzana 207, Friedrichstrasse 75 / FranzÖsichen, Jäger, Mohrenstrasse Transporte omnibus 147 / S3, 5, 9, 75 LMMJVS 10 a 20hs

1996-2000

Reformulación del tema del gran edificio de oficinas y shopping. Se realiza un ejercicio de libre interpretación de la tipología tradicional de la manzana berlinesa con un tratamiento de fachada opuesto al uso de la piedra y al ritmo regular de los huecos. Una serie de vacíos cónicos de diversos tamaños perforan desde arriba y abajo a modo de recreación abstracta de los patios de Berlín.

CENTRAL DE LA GSW 018 SEDE SAUERBRUCH - HUTTON

SECTOR MITTE Kochstrasse 22

1999

En años 60 y a pesar de la IBA, el edificio GWS se implantaba dentro de un espacio urbano negativo como resultado del muro. El proyecto propone la optimización del acondicionamiento natural. La fachada se acondicionó térmicamente por una corriente de aire que circula a través de su doble cerramiento. El techo se diseño para mejorar la ventilación natural con el mayor aprovechamiento.

019 HAUSBURGVIERTEL GYMNASIUM CHESTNUTT, NIESS

SECTOR MITTE Otto - Ostrowskistrasse 6, 10249

ARCHITECTS 2006

Hacia el siglo XIX en Prusia, el ladrillo rojo aseguró a las salas del matadero de Berlín ser visibles desde lejos.  Hoy los edificios supervivientes se integran al nuevo barrio de uso mixto. Un cubo neo-moderna de la sala de nuevos deportes se destaca claramente, con lamas horizontales de alerce de madera en la parte exterior. La estructura de pino está unido a tirantes de acero de modo singular. G03 AL / BER

61


020 ALTES MUSEUM KARL FRIEDRICH SCHINKEL 1823-1828

SECTOR MITTE Lustgarten Omnibus 100,157,200,348 (Lustgarten), 147 / (Universitatsstrasse), 1,2,3,4,5,6,50,53 / LMMJVSD 10 a 18

1823-1828 Hacia 1828, el arquitecto Heinrich Hubsch publicó un folleto que llevaba por título ¿Con qué estilo hemos de construir?, en él presentaba la tesis de que sería imposible, “plasmar nuevas formas bellas para el arte de la construcción”. De la combinación de elementos de la antigüedad o del gótico surgió, una nueva situación estilística. El Romanticismo Alemán conoció la alineación ilimitada de distintas formas, la ausencia de ejes dominantes, la disposición fluida de espacios, la compenetración recíproca del espacio libre y de la arquitectura, tuvo en cuenta los corrimientos y superposiciones ópticos producidos por el movimiento del observador. La obra, ha sido asociada, de un modo abusivo, a la arquitectura del Príncipe, como aconteciera bajo el nacionalsocialismo, a símbolo del Poder. La obra más conocida y mejor lograda de Schinkel, fue realizada para exponer las colecciones públicas de los castillos. De características neogriegas, la articulación del Museo como un organismo clásico cuyas partes guardan una interdependencia tal que no pueden ser alteradas en lo esencial si malograr el conjunto. La planta clara y simple, retoma la tipología de un museo, de Durand (1802/1809). Pero la síntesis alcanzada en la rotonda central y en la escalera de acceso, además de cumplir sus funciones se transforma en un espacio expositivo, lugar de tesoros escultóricos de la antigüedad y el renacimiento, centro simbólico del museo, inspirado en el Panteón, pero redefinido gracias al círculo de columnas en la primera planta y el espacio abierto hacia la cúpula de la segunda. La escalera, es el lugar de encuentro, gracias a la doble pantalla de columnas y a la plataforma de la segunda planta, concebida como un hall de visión urbana. La armonía de su volumen cúbico y elemental, alterada por la elevación de la rotonda o el encuadre de la escalera, es deudora de la tradición iluminista ya señalada. Schinkel, ha sido víctima, del enaltecimiento político de la “herencia germánica”, de “ser alemán”. Schinkel, por otra parte, usufructúa con la “naturalidad” propia de su época, los restos de lenguaje clásico. El clasicismo quedará entonces sometido, a las tensiones de la “mezcla” y de la esencialización que aprovecha por igual el rigor dórico como la herencia de Ledoux y Durand, o romántica, que se deja contaminar por lo “pintoresco” y lo vernáculo. 62

AL / BER G03


INSTITUTE FOR 021 KW CONTEMPORARRY ART DUTTMAN, DAN GRAHAM, NALBACH

SECTOR MITTE Augstrasse 69.10117 MMJVSD 12 a 19hs / ENTRADA 6 euros www.kw-berlin.de

1999

KW se define a sí mismo como un “laboratorio para la comunicación del desarrollo de la cultura contemporánea por parte de exhibiciones, talleres y estudios de artistas”. Fundado en 1990 como institución sin ánimo de lucro, el KW Institute for Contemporary Art está levantado sobre una antigua fábrica edificada entre el siglo XVIII y el XIX. Tras la completa reforma que se finalizó en 1999, su arquitectura se caracteriza por la convivencia de la antigua construcción barroca con nuevos edificios contemporáneos, como el patio en el que colaboró el artista Dan Graham y que alberga el Café Bravo, formado por dos cubos de cristal y espejo. La segunda nueva estructura es el «Cubo blanco», un hall de exhibiciones realizado por el arquitecto Hans Düttmann. En total el espacio para exposiciones es de 2.000 metros cuadrados. Desde un primer momento, el KW se concibió como un lugar para la representación, producción y meditación sobre el arte contemporáneo. Sin una colección propia, promociona la cultura contemporánea internacional referida a la arquitectura, la moda, el teatro, las artes plásticas, el cine, la música, así como la ciencia y la tecnología, y en especial los artistas más jóvenes.

MUSEUM 022 NEUES DAVID CHIPPERFIELD

SECTOR MITTE Isla de los museos VIERNES ENTRADA LIBRE

1997-2009

En enero de 2006, Chipperfield entregó completo su proyecto para el Museo de Literatura Moderna. Los ornamentos de yeso de la fachada no fueron renovados, en vez de eso se dejaron los huecos tal y como estaban, y segmentos de ladrillos sin cubrir siguen siendo visibles, así como los daños causados por la humedad. Partes de la fachada del museo que se desprendieron o estaban a punto de hacerlo, fueron almacenadas con gran cuidado en sótanos de ese recinto para después reponerlas en su lugar. Esos trozos originales de los ornamentos y estatuas no fueron colocados de nuevo. Se generó en los visitantes reacciones encontradas porque no se distinguía entre lo dañado, lo sin reparar, de lo que se había dejado sin cambios. Críticos calificaron a Chipperfield de ser un «romántico de las ruinas». El Neues Museum es la única de las cinco grandes construcciones que hay en la Isla de los Museos, que no fue restaurada a raíz de los daños que recibió durante la Segunda Guerra. El edificio de tres pisos y dos patios interiores, así como una gran escalera ornamentada. Abierta finalmente sus puertas al público en 2009, se trasladarán a su interior las colecciones de Arte Egipcio y de Historia Antigua.

ARCHITEKTUR 023 DETUSCHES ZENTRUM / DAZ ANDERHATLEN Y OTROS

SECTOR MITTE Köpenicker Str. 48-49, 10179 Transporte Heinrich-Heine-Strabe (U8) / LMMJV14 a 18hs

1996

DAZ es una iniciativa de la Asociación de Arquitectos Alemanes y se dedica a promocionar la arquitectura, la cultura edilicia en un nivel regional, nacional e internacional. DAZ está comprometido con la discusión de diferentes posturas arquitectónicas. Utiliza las exhibiciones, eventos y conferencias para promover y provocar la discusión y el intercambio. G03 AL / BER

63


BANK 024 DG FRANK O. GHERY

SECTOR MITTE Pariser Platz 3 Transporte U55, Bundeskanzleramt LMMJV10 a17hs

1997-1999

Aquí el aporte de Gehry es de una sutileza y astucia máximas: la normativa urbanística de la plaza imponía unas condiciones de composición clásica muy estrictas, obligando a huecos de ritmo vertical y repetitivo, inspirados en la ciudad tradicional. Gehry consiguió integrarse a la normativa desarrollando toda su energía orgánica en el interior y proyectando una elegante y discreta fachada de cinco pisos hacia la plaza representativa. Un pequeño truco de medidas y de geometría le permite llevar la forma del rectángulo hasta el límite en el que el ojo humano lo perciba como un cuadrado. En el interior las oficinas del banco se organizan en torno a un gran patio dentro del cual Gehry ha desarrollado un organismo extraordinario protegido por una cubierta acristalada de forma curva y conformado como una especie de gran ballena que se convierte en el espacio central del edificio: la sala singular de conferencias. Entre el lucernario, la rectilínea fachada interior revestida de paneles de madera y las formas curvas del organismo interior se crean riquísimos espacios de circulación y de encuentro.

GALLERY 025 HINTER DAVID CHIPPERFIELD

SECTOR MITTE Mittelstrasse y Friedrichstrasse10117

2003

El diseño del edificio intenta representar la condición de frontera a través de la composición de su masa, la articulación de sus aperturas y muros, y la simple materialidad de su volumen, creado por ladrillos usados, o consolas de piedras reconstituidas. Los requerimientos de los espacios exigen grandes espacios tipo loft. La secuencia de los espacios de la galería provee un alto grado de flexibilidad.

APARTAMENTS 026 PARKSIDE DAVID CHIPPERFIELD

SECTOR MITTE Am Park y Lennestrasse

2000-2004

El alto grado de flexibilidad de las plantas de los apartamentos es el concepto base de los apartamentos, así como la presencia constante del verde. Todos tienen además balcones y logias generosas. Al entrar al hall revestido en piedra se alcanzan vistas únicas hacia un paisaje verde a través de los grandes ventanales. El edificio de aspecto monolítico y sólido se asocia a la historia de Berlín.

ENTORNO A LEHRTER 027 AREA BAHNHOF MATHIAS UNGERS

2000

Invalidenstrasse / Heidestrasse / Bundeskanzleramt Lunes a Domingo de 0:00 a 24:00

El plan divide el área en tres secciones, la bahía de Humboldt que será rodeado por unas nuevas conjuntos residenciales. La actual área de estación con una plaza norte y sur quedará sin desarrollarse salvo un cubo en el sur, y una simple torre en el norte. En la parte oeste, las vías pasarán a través del nuevo distrito con un patrón clásico berlinés con calles de acceso para los residentes.

64

AL / BER G03


028 TOPOGRAPHIE DES TERRORS PETER ZUMTHOR

Niederkirchnerstrasse 8 / Postdamerplatz Horario: de 10:00 a 20:00

1997-2001 El título de la exposición resulta evidente, aún en alemán: Topografía del Terror. En la calle anteriormente denominada Prinz Albrecht (número 8) y actualmente Niederkirchner, se ubicó en mayo del año 1933 el cuartel general de la recientemente creada Geheime Staatspolizeiamt, más conocida como Gestapo. Constituía, además, el edificio más meridional de la zona denominada Regierungsviertel, o barrio del gobierno, durante la primera época nazi en Alemania (hasta 1938-1939). Realmente, era un edificio bonito: Lamentablemente, quedó muy dañado por los bombardeos durante la Segunda Guerra Mundial y fue demolido a finales de los años 40. Se intentó recuperar más tarde, tras la caída del muro, como homenaje a las víctimas de la Gestapo, y en 1992, tras una excavación que descubrió lo que quedaba de los sótanos del cuartel general, se creó esta exposición, haciéndola coincidir además, con la celebración del 750 aniversario de la fundación de Berlín. Esta exposición recorre la historia de la Gestapo y de, en general, el régimen nacionalsocialista, así como la historia anterior del edificio; todo esto apoyándose en documentos gráficos y en textos como leyes publicadas en estos años por el gobierno de Hitler o documentos personales, como algunas cartas. Aunque en principio puede resultar una exposición carente de interés para un hispano hablante más allá de ver las fotografías, lo cierto es que cuando llegas puedes solicitar una audio guía en castellano, que te explica todos y cada uno de los distintos apartados de la exposición. G03 AL / BER

65


029 DENKMAL FÜR DIE ERMORDETEN JUDES EUROPAS PETER EISENMAN

Eberstrasse - Behrenstrasse / Bundeskanzleramt Lunes a Domingo: 0:00 a 24:00

1994-2005 Son 2.711 las estelas de cemento instaladas en las proximidades de la Puerta de Brandeburgo, en Berlín: el Memorial a las víctimas del holocausto ha sido pensado como lugar de reflexión sobre la suerte de los 6 millones de judíos exterminados durante el nazismo. A pocos pasos del lugar en el que en otro tiempo se encontraba el centro político del Tercer Reich, surge ahora un nuevo lugar público, que estará abierto noche y día y no estará vigilado. Sobre una superficie de casi 20.000 mil metros cuadrados ha sido creado un «mar» de cemento para entrar en el que cual no existe una entrada principal, tampoco un punto de salida o de llegada. Los centenares de paralelepípedos alineados están dispuestos en un gran perímetro de forma ortogonal, sobre una base ondulada y a una distancia de 95 centímetros, de modo que solo deje pasar a una persona a la vez. Su altura varía de los 20 cm. a los 4 m. y, una pequeña curiosidad sobre el material: las estelas han sido realizadas con un proceso que permite limpiarlas fácilmente de los grafitos, precisamente para remediar los actos vandálicos de eventuales neonazis. El objetivo fue el de transmitir una sensación de aislamiento y alienación, como les sucedió a los judíos en los campos de exterminio. Ganadora entre los 553 proyectos presentados durante los concursos de 1995 y de 1998, precisamente quizás porque fue la que mejor interpretaba la intención de un monumento no nacional, sino al contrario, que hiciera reflexionar sobre el crimen llevado a cabo precisamente por el Estado. Todo, en este «cuadro de cemento» está ordenado y geométricamente predispuesto, justo como en el crimen perfectamente organizado por Hitler, pero al mismo tiempo el cemento, su color y la asepticidad de la materia crean un sentimiento de vacío. El espacio subterráneo del monumento alberga los espacios dedicados a la documentación histórica sobre la Shoah, proyectado por Dakmar von Wilcken como recorrido articulado en cuatro salas (de los nombres, de las dimensiones, de los lugares, de los destinos), que parecen recalcadas sobre la planimetría de los espacios superiores. La idea de un monumento de este tipo ha tenido una larga gestación: nacida hace 17 años de un grupo de ciudadanos guiados por la periodista Lea Rosh en 1988, ha seguido las diversas fases de formación del nuevo Estado después de la caída del Muro. / De Laura Della Badia 66

AL / BER G03


DE MEXICO 030 EMBAJADA GONZALES DE LEÓN SERRANO

Klingelhöferstrasse 3 - Rauchstrasse 27 / Hansaplatz, writtenberg-platz

2000

La intención fue crear un edificio que tuviera una imagen inconfundible que quedara registrada en la memoria urbana. Una forma distinta que represente a nuestro país. La fachada principal es un pórtico de 18 metros de altura que enmarca dos planos de parteluces verticales; uno inclinado y otro alabeado. En su confluencia se forma un hueco que señala la entrada. En la fachada lateral de la calle Rauch se repite otro pórtico más angosto con parteluces verticales. Los parteluces permiten una total transparencia desde el interior y, dan una imagen cambiante de solidez y transparencia desde el exterior; un efecto dinámico que depende de la posición del observador. El juego de pórticos y planos de parteluces crea un efecto de monumentalidad, ligereza y transparencia, con el que se quiere expresar la realidad compleja de nuestro país: un país joven mezclado con culturas milenarias.

SIEMMENSTADT 031 BARRIO H. SCHAROUN Y M. WAGNER

SECTOR TIERGARTEN Goebelstrasse, Jungfern-Heideweg y vía de tren / Bundeskanzleramt Lunes a Domingo: 0:00 a 24:00

1929-1930

Gropius subordina la carretera curva y la vía prexistentes, mientras al S del ferrocarril los edificios de Scharoun convergen en el paso subterráneo. Gropius se reserva tres bloques de casas cerca del cruce principal. Por primera vez un barrio obrero ofrece un trazado unitario y la solidez necesaria para estar ubicado frente a una fábrica, respetando la escala del hombre y sus exigencias.

ARCHIV 032 BAUHAUS PETZINKA, PINK & PATNER

SECTOR TIERGARTEN Writtenberg - platz Miércoles a Lunes de 10:00 a 17:00

2000

Aquí se investiga y presenta la historia y el impacto de la Bauhaus (1919-1933), la escuela más importante de la arquitectura, el diseño y el arte en el siglo XX. Dedicada a Walter Gropius, el fundador de la Bauhaus de diseño, se está construyendo la mayor colección del mundo de la historia de la escuela y en todos los aspectos de su trabajo está abierto a cualquier persona interesada.

033 KRONPRINZENBRÜCKE SANTIAGO CALATRAVA

SECTOR TIERGARTEN Bundeskanzleramt Lunes a Domingo de 0:00 a 24:00 / LIBRE

1992-1997

La reconstrucción de la Kronprinzenbrücke sobre el río Spree forjó el primer eslabón después de la caída del Muro. Se ha convertido en un símbolo para el creciente conjunto de lo que era una ciudad dividida y una Europa dividida. Para subrayar esta importancia, la reconstrucción del puente recibido financiación del fondo de desarrollo de la Unión Europea asciende a 11 millones de marcos alemanes. G03 AL / BER

67


034 FÁBRICA DE TURBINAS AEG PETER BEHRENS

SECTOR TIERGARTEN Huttenstrasse 12-16, esq. Sickingenstrasse / Turmstraße

1909 Construcción emblemática es uno de los edificios más significativos del protorracionalismo. «Consta de una gran nave de 297 por 39 metros, flanqueada por un cuerpo de fábrica de dos órdenes con cubierta plana. La estructura metálica, de pórticos de celosía triarticulados, era visible en el exterior en lo que se refiere a los montantes, dispuestos entre grandes cristaleras, pero sólo en los lados alargados de la construcción; en los testeros la estructura es invisible, aunque determina su configuración. En efecto, el extradós de la cubierta sigue el perfil quebrado de la parte superior de los pórticos; continuando esta sección hasta los testeros, Behrens realiza un frontón que no es triangular como el esquema clásico, sino que tiene el perfil superior quebrado. Debajo de este frontón vuelve a aparecer una gran ventana idéntica a las que existen entre los montantes en la fachada lateral. En las esquinas se disponen unos paños macizos, de espesor decreciente con la altura, que alcanzan el nivel de la cornisa, dando lugar al vuelo de ésta y del tímpano adyacente y a una potente zona de claroscuro.» (De Fusco., ob. cit., pág. 195). Siguiendo la máxima de Schinkel de que «el valor artístico de la obra lo determina la representación del ideal de la funcionalidad», no confía el carácter de la obra únicamente a sus valores constructivos y funcionales, sino que idealiza dicha función. Se puede ver este edificio como una síntesis entre un templo griego y un taller, en donde coexisten elementos estructurales -como las grandes articulaciones de hierro de la parte inferior de los montantes-, y recursos ópticos de resonancias vitrubianas. Representa el paradigma de toda la edificación industrial del período racionalista que comienza con la fábrica Fagus de Walter Gropius. Sobre su valor simbólico podemos citar las observaciones de Koenig («L’ereditá dell’Espressionismo»): «En el caso de la AEG berlinesa creo evidente que la Turbinenfabrik no es como el Excelsior, la representación de la glorificación del trabajo, con el obrero de torso desnudo que perfora el Simplón, la justa enseña del socialismo universal. Es, por el contrario, la glorificación de la máquina eléctrica en un enorme volumen único dominado por el puente-grúa; en el que el trabajo humano es como la paciente araña que teje las interminables bobinas de los motores eléctricos acoplados en las turbinas». 68

AL / BER G03


035 NEUE NATIONAL GALERIE MIES VAN DER ROHE

SECTOR TIERGARTEN Postdamer Strasse 50 esq. Reichpietschufer / Postdamer platz Banhof Martes, Miérc, y Viernes de 10:00 a 18:00 / Jueves de 10:00 a 22:00 / Sábado y Domingo de 11:00 a 18:00 JUEVES DE 18 A 22 hs. GRATIS

1965-1968 Este museo, levantado en 1969, es la última obra del arquitecto berlinés Mies van der Rohe y, también, la primera de éste en su ciudad natal. El edificio consiste en un enorme zócalo de piedra sobre el que se levanta una gran cubierta metálica ortogonal que se apoya sobre ocho pilares y cuyo es cerramiento una piel de vidrio en todos sus lados. En el gran zócalo se aloja la exposición permanente que cuenta con obras maestras de la Bahuaus, el expresionismo, el cubismo y el surrealismo, así como con trabajos de Munch, Kirchner, Picasso, Klee, Feininger, Dix o Kokoschka entre otros. Sobre el podio se levanta el espacio que acoge las exposiciones temporales y que muchos han venido a llamar «un templo de luz y de vidrio». Se trata de una enorme sala diáfana, a la que acuden más de 100.000 visitas anuales, cuyo espacio puede transformarse de manera fluida según la muestra que acoja. Desde ésta puede contemplarse el exterior, en el que se encuentran varias esculturas contemporáneas pertenecientes a los fondos del museo. La Galería Nacional forma parte de un nuevo centro cultural en curso de realización en Berlín Oeste, muy cerca del muro fronterizo y, por lo tanto, con una intención propagandística. En esta Galería Mies reduce los elementos constructivos a la forma más elemental. Para cada tema él establece un «menos» en la organización espacial que hace posible un «más» en el control de la forma y de la distribución. El edificio se desdobla en dos realizaciones: en el basamento que apenas sobresale del nivel del suelo contiene un museo de tipo tradicional, además de los servicios y las instalaciones, con las salas de exposición separadas libremente por medio de paneles móviles e iluminadas y ventiladas artificialmente. En la planta construida sobre el basamento, libre de obstáculos opacos, se ha dispuesto como una sección del espacio exterior, en la que de modo fijo o giratorio de hallan expuestos los objetos más importantes. Estos dos espacios, junto al exterior, están comunicados y libremente las personas pueden recorrerlos con la mirada o físicamente. G03 AL / BER

69


036 BERLINER PHILHARMONIE HANS SCHAROUN 1960-1963

SECTOR TIERGARTEN Herbert-von-Karajan-Str. 1 / Mendelssohn-Bartholdy-Park Horario de visita: 13:00hs / VISITA GUIADA 2 euros

Es necesario examinar en detalle la evolución del pensamiento de Scharoun para comprender plenamente este edificio público fuera de serie, para determinar si es o no monumental. En lo esencial, el pensamiento de Scharoun es místico y pragmático a la vez; ha heredado de Hâring y desarrollado en estrecha colaboración con él la noción de arquitectura «orgánica», en la cual el espacio actúa como una fuerza positiva sobre la vida que contiene y viceversa. Su concepción conjunta de una arquitectura «orgánica» parece centrarse en el modo según el cual la voluntad humana es empleada colectivamente para crear la forma del entorno. Es una concepción que inmediatamente promueve la confrontación con los tradicionales conceptos orientales y occidentales sobre la relación del hombre con la naturaleza. La Filarmónica nunca fue vista como un edificio solitario, siempre se la pensó rodeada por elementos adicionales, incluyendo el «Chamter Music Hall». La implantación en Kamperplatz, con la plaza frente a la iglesia de San Mateo y conectada con Tiergarten Park, le dio el punto de partida para el más ambicioso «Culture Forum». Este fue el primer paso en el diseño del paisaje de la ciudad de Berlín. El área donde se implanta el edificio había sido destruida completamente durante la guerra, y la Filarmónica fue la primera pieza de la reconstrucción. El núcleo del conjunto es la sala de conciertos para 2.000 personas, condiciona la configuración del conjunto. Toda la edificación es una unidad de espacios orgánica y transitable dispuesta en torno a la sala, que se destaca como flotando sobre el vestíbulo. La Filarmónica destaca en el exterior: expresividad y organicidad de paramentos y cubiertas; en el interior: la energía y tensión creadas por los itinerarios de vestíbulos y pasillos. Interior y exterior son expresión de la vitalidad orgánica del edificio, muestra que las corrientes subterráneas del expresionismo y el organicismo, en las antípodas del racionalismo, han seguido desarrollándose paralelamente a la ortodoxia. 70

AL / BER G03


GALINSKI SCHULE 037 HEINZ ZVI HECKER

SECTOR TIERGARTEN Waldschulalle 73 / 75, 14055 LIBRE

1995

En 1990 el arquitecto judío Zvi Hecker ganó el concurso con una propuesta muy novedosa. Pensado como un girasol desojado, sus paredes curvas y techos forman un mundo de clases, salones y corredores. Hecker se refiere a este concepto de escuela como el de un edificio-ciudad. El proyecto marcó el comienzo de un nuevo capítulo en la arquitectura de este estudio.

BOTSCHAFTEN 038 NORDISCHE BERGER, PARKKINEN

SECTOR TIERGARTEN Rauchstrasse / Hansaplatz, Writtenbergplatz

1999

Los 5 países nórdicos, Dinamarca, Islandia, Finlandia, Noruega y Suecia, decidieron construir juntas en un mismo lugar. Considerando su individualidad, edificios, comparativamente pequeños se localizan en las franjas del Tiergarten, en plena densificación. Lugar de actividades comunes, al que se le da el nombre de FELLESHUS, un lugar para todos, para los visitantes y los habitantes de Berlín.

BOTSCHAFT 039 ÖSTEREICHISCHE HANS HOLLEIN 2000

SECTOR TIERGARTEN Tiergartenstrasse 12-14 / Stauffenbergstrasse 1-3 / Hansaplatz, writtenberg-platz

«La arquitectura de hoy habla», dice Hans Hollein, «en estructuras que son geométricamente rectangulares y que orgánicamente se relacionan con el paisaje circundante, y apuntan hacia el nuevo milenio» Para Austria y su canciller, quien ha demostrado un auténtico interés en la arquitectura, la embajada en Berlín es una de las representaciones más importantes, y debe mostrar en las palabras del Presidente Klestil, «una nueva y más abierta Austria». En lugar de tratar cada función espacial de la misma forma, Hollein decide crear efectos absolutos de formas completamente orgánicos, en un cuerpo de una piel vede pre-patinada de cobre. Las áreas residenciales y de oficinas se conectan por ejes cargados de tensión que corren a través de los sectores en que la gente se mueve de una parte del edificio a la siguiente. La composición urbana, única, alcanza un invalorable efecto secundario al proteger el jardín de la agitada Tiergartenstrasse, flanqueando un ala de los edificios, y proveyendo gran seguridad, un aspecto muy importante en un edificio de embajada.

040 CDU BUNDESGESCHÄFTSSTELLE BERLIN

SECTOR TIERGARTEN Klingelhöferstrasse 8 / Corneliustrasse / Writtenberg-platz

PETZINKA, PINK & PATNER 2000

Es el más distinguido del complejo construido en el ahora conocido como «triángulo Tiergarten». La parte sur ha jugado un rol de liderazgo en la vida cultural y espiritual de la ciudad. Limitado a una altura de 18 metros. La esquina está completamente rodeada por un rombo de cristal frontera e incluye la estructura con un garden. Allí se conduce a los visitantes por un vestíbulo lleno de luz. G03 AL / BER

71


FIRE AND POLICE STATION 041 SAUERBRUCH HUTTON ARCHITECTS

SECTOR TIERGARTEN Elizabeth-Abegg-Strasse 2, 10557 / Writtenberg-platz

2005

Es la renovación de una estructura original del siglo XIX, que servía como depósito del ferrocarril. El espacio bajo el nuevo edificio provee de cubierta para el estacionamiento. Como el edificio se aleja considerablemente de esta y se ubica varios metros por debajo del nivel de la calle, el visitante deberá entrar a la estación de policía a través de un nuevo puente peatonal.

RESIDENCIAL 042 COMPLEJO MOABITER WERDER BUMILLER, MÜLLER & WANDERT

SECTOR TIERGARTEN Paulstrasse, Lüneburger Strasse Transporte: U55, Bundeskanzleramt

1999

Este proyecto de vivienda grande del gobierno alemán en el centro de la ciudad de Berlín es un edificio residencial para empleados públicos. El edificio principal de 300 metros fue construido según diseño de Bumillers, de planta ondulada, de línea serpentina. Además el sitio contiene cuatro bloques de apartamentos por Urs Müller, Rhode & Wandert. Además de servicios diseñados por los socios GKK.

VOM 043 OLYMPIASTADION GLOCKENTURM SPEER, MARCH / GMP

SECTOR CHARLOTEMBURG Flatowalle Olympischer Platz 3 Transporte. U2. Kaiserdamm

1934-1936 / 2006

Las obras fueron construidas por encargo de Hitler para documentar la «fuerza invencible de Alemania» con motivo de las Olimpíadas de 1936. Se desarrollaron nuevas técnicas de transmisión de televisión, los juegos quedan registrados en la película «Olimpya» de Leni Rieferstahl. El estadio tiene una capacidad para 90.000 espectadores y se utiliza hoy en día para actividades variadas.

WILHEM GEDÄCHTNIS 044 KAISER KIRCHE SCHWECHTEN / EIERMANN

SECTOR CHARLOTEMBURG Breitscheidplatz / Kurfürstendamm Lunes a Sábado de 9 a 19 / Domingo de 12 a 19

1895 / 1963

La iglesia original fue construida en estilo neorrománico y muy deteriorada por un ataque aéreo en 1943. En 1945 se decidió la construcción de un nuevo edificio el que se integró a la torre existente; ambas construcciones se hallan unidas por un pasillo.

DESIGN CENTER 045 STILWERK NOVOTNY, MÄHNER

1999

SECTOR CHARLOTEMBURG Kant Strasse 17 Transporte: U1, U9, Kurfürstendamm Horarios: 10:00 a 20:00 / 10:00 a 18:00

El nuevo edificio incluye varias tiendas de diseño interior y de muebles en una sola ubicación. Con la excepción del basamento, el edificio post guerra fue trasladado a otra ubicación. Un nuevo lobby de vidrio curvo cubre la vieja estructura y preserva el nivel de planta baja original. Dentro se encuentra un atrio con llamativas escaleras y ascensores que conectan los diferentes pisos entre sí.

72

AL / BER G03


046 INTERBAU BARTNING, AALTO, GROPIUS, SCHAROUN, JACOBSEN, NIEMEYER, BAKEMA, VAN DER BROEK.

SECTOR TIERGARTEN-HANSAVIERTEL Altonaer Strasse entre el Río Spree y El Tiergarten Subte: U9 Hansaplatz

1953

Se ubica sobre los terrenos del antiguo barrio Hansa del siglo XIX, destruído durante la guerra. En 1953 el senado de Berlín decidió su reconstrucción, con la colaboración de un concurso internacional. El objeto principal fue la construcción nueva de carácter residencial y de dimensiones espaciosas, y el ensanche y terminación de los jardines NW del Tiergarten. Cada arquitecto participante debía demostrar su concepción particular sobre una forma moderna de edificación con arreglo a las reglamentaciones para la construcción de viviendas. La elección de proyectos y coordinación: comisión presidida por O. Bartning. G03 AL / BER

73


047 UNITÉ D’ HABITATION LE CORBUSIER

SECTOR CHARLOTEMBURG Heerstrasse entre Reichssportfeldallee y Heilsberger Allee Subte: U2 Olympiastadin (Ost) / Omnibus: 218, 149

1957-1958 Caída en el olvido, tanto por la voluntad de su autor por su distanciamiento con la obra, como por su puesta en servicio. Las causas de la desnaturalización del proyecto de Le Corbusier están en la imposibilidad de poder despegarse de los trabajos, técnicamente la agencia francesa no fue capaz de ser responsable de su ejecución y por otro lado políticamente Le Corbusier no tuvo un apoyo real en las instancias dirigentes de Berlín. Las deformaciones de proyecto, con respecto a los franceses se apoya en dos aspectos, la definición del espacio y de la vida comunitaria propia de Le Corbusier por un lado, y su visión estética por el otro. Fielmente a las teorías de Le Corbusier, la cité radieuse de Berlín debe ser un lugar de vida familiar donde cada vivienda aproveche la doble orientación, con dimensiones armoniosas que vienen del modulor, que dan una apertura al espacio, se hacen eco a una organización colectiva no menos armoniosa, basada sobre el comercio a través de los servicios instalados sobre el techo y en la séptima calle. En realidad, a la unité abierta en 1958 se le quitó las instalaciones del techo, pocas tiendas fueron instaladas en el basamento, y las viviendas en un 80 % fueron para personas solas o parejas sin hijos, no se respetaron ni las dimensiones, ni las aperturas del espacio previstas, beneficiándose poco de la doble orientación. La visión estética del autor ha sido igualmente tergiversada, las salas de máquinas, las tiendas, los muebles y el lugar para jóvenes, nunca fueron dibujados por Le Corbusier; los brise soleis estás ausentes y el arquitecto debió amenazar de escindirse directamente al presidente de la RFA para que se respetaran las formas previstas de las ventanas, que aún así no fueron instaladas correctamente a partir del séptimo piso. El último ultraje, póstumo esta vez, a las ideas de Le Corbusier: el hormigón, originalmente bruto, expresión de la visión primitivista del autor se recubrió con una pintura protectora. A pesar de la marginalidad de la obra berlinesa, el éxito alemán fue grande desde 1957. Apoyada por una oposición popular y política muy virulenta antes de la construcción, el público de la INTERBAU sacraliza la cité radieuse como el edificio más envidiado de toda la exposición. 74

AL / BER G03


ERHARD HAUS 048 LUDWIG NICHOLAS GRIMSHAW

SECTOR CHARLOTEMBURG Fasanenstrasse 83-84 Ómnibus: 149/ U2, 9, S3, 5, 7, 9, 75 Zool. Garten, U9 Kurfürstendamm Lunes a Viernes de 10:00 a 17:00

1994-1998

Es el edificio que alberga las oficinas de la Cámara de Comercio. El recurso empleado para la conformación del proyecto se basa en la combinación de la cubierta con una clara forma orgánica y la alineación del plano de fachada sobre la Fasannenstrasse, esta combinación da como resultado un volumen de clara presencia en su entorno. Es una obra de evidente expresividad High-tech.

DAMM ECK 049 KU’ GMP GERKAN, MARG & PATNER

SECTOR CHARLOTEMBURG Kurfürstendamm 227-228 / Joachimstaler Strasse U1, U9, Kurfürstendamm

2000

Considerada la principal zona comercial de Berlín occidental, ofrece una amplia variedad de alternativas de compras, desde negocios de reconocidas etiquetas de moda hasta boutiques vanguardistas. Las calles laterales como Fasanenstrasse ofrecen oportunidades para adquirir ropa única. el es un hotel y complejo comercial que llama la atención por su esplendor.

121. EDIFICIO DE 050 MANZANA VIVIENDAS ALVARO SIZA

SECTOR KRUZBERG Schlesische Strasse entre Falkenstein y Oppelnerstrasse. Transporte: U1, U15 Schlesisches Tor

1980

En esta zona de barrios pobres se realiza una operación de recomposición de la esquina tomando de los linderos la volumétria y el ritmo de las aberturas e introduciendo en la esquina un toque formal que recuerda al expresionismo, caracterizando al edificio con un pseudo grafitti y una especie de ojo que mira hacia el otro lado del muro.

- (WOHNHOF) 051 IBA ZAHA HADID

SECTOR KRUZBERG Stresemannstrasse 109/ Dessauer Strasse Transporte: S1, S2 Anhalter Bahnhof / ENTRADA LIBRE

1993-1994

Proyecto que se inscribe en el planeamiento de la IBA. Plantea una interpretación alternativa de las rígidas directrices sobre vivienda social y de las ordenanzas del plan, que establecían una altura media de cinco plantas. Toda la fuerza expresiva del proyecto se concentra en la torre de la esquina, compuesta por tres cuerpos que se interpenetran.

AM CHECKPOINT 052 HAUS CHARLIE PETER EISEMANN

SECTOR KRUZBERG Friedrichstrasse / Kochstrasse Transporte: U6 Kochstrasse, S-Bahn Anhalter / Bahnhof (a 2 cuadras)

1985-1986

Se trata de resaltar la esquina históricamente importante (entonces contra el muro) a través de un edificio contemporáneo e inserto en una manzana tradicional. Adquiere diferentes dificultades por encontrarse contra el muro, en el momento en que se construyó. Resuelve con gran flexibilidad de distribución la Planta Baja. G03 AL / BER

75


053 JÜDISCHES MUSEUM DANIEL LIBESKIND 1989-2000

SECTOR CHARLOTEMBURG Lindenstrasse 9- 14 Omnibus: 129, 240/ U1, U6, U15 / Hallesches Tor / S1, S2 Anhalter Bahnhof Martes a Domingo: 10:00 a 20:00, Lunes: de 10:00 a 22:00

Museo que explícitamente tematiza e integra, por primera vez en la Alemania post Guerra, la historia de los judíos en Alemania y las repercusiones del holocausto. El diseño del museo judío se engendra fundamentalmente de repensar la arquitectura en relación con el programa. Exhibe la historia política y cultural de los judíos en Berlín desde el S. IV hasta hoy. La nueva extensión se conecta al edificio barroco a través de un eje axial subterráneo. La más larga lleva a las escaleras de la continuidad y al museo en sí mismo, la segunda nos lleva al jardín del exilio y la emigración, y el tercer eje nos lleva a la calle sin salida del Vacío del Holocausto. El desplazamiento del espíritu se hace visible a través de la línea recta del vacío que corta todo el conjunto como un todo, conectando los espacios de exhibición del museo entre sí a través de los puentes. El vacío es la impenetrable soledad a través del cual la ausencia de los ciudadanos judíos de Berlín se hace aparente al visitante. Tres ideas básicas forman la base del diseño del Museo Judío. Primero, la imposibilidad de entender la historia de Berlín sin entender las enormes contribuciones intelectuales, culturales y económicas hechas por los ciudadanos judíos de Berlín. Segundo, la necesidad de integrar física y espiritualmente el significado del holocausto en la conciencia y la memoria de la ciudad de Berlín. Tercero, que solo a través de él darse cuenta de la incorporación de ese borrón y vacío de la vida judía en Berlín y Europa, tendrá la humanidad futuro. «Entre líneas», lo llamé así porque es un proyecto acerca de dos líneas de pensamiento: organización y relacionamiento. Una es una línea recta, pero que se quiebra en mil fragmentos; la otra es una línea tortuosa, pero que continúa indefinidamente. Para entender la base proyectual deberemos entenderlo como una estructura de 4 pliegues: el primero es la estrella de David invisible e irracionalmente conectada que brilla con la luz ausente de la dirección individual. La segunda es la interrupción del segundo acto de Moses y Aaron de Schöneberg que culmina con la satisfacción no musical del mundo. El tercero es la dimensión siempre presente de los berlineses desaparecidos y deportados; la cuarta es la Apocalipsis urbana en la calle de no retorno. Tres calles subterráneas tienen separadamente tres historias. La primera, la calle más larga, nos lleva hasta la escalera principal, a la continuidad de la historia de Berlín con los espacios de exhibición del Museo Judío. La segunda, nos lleva hacia fuera, hasta l jardín de E.T.A. Hoffman, que representa el exilio y la migración de los judíos de Alemania. El tercer eje lleva a un punto sin salida, el vacío del Holocausto. / de Daniel Libeskind. 76

AL / BER G03


AM CHECKPOINT 054 WOHNHAUS CHARLIE ZENGHELIS - KOOLHAAS

SECTOR KRUZBERG Friedrichstrasse 207-208 Transporte: U6 Kochstrasse, S-Bah Anhalter / Bahnhof

1988-1994

El edificio se encontraba situado en el sector americano del Checkpoint Charlie, la frontera que atravesaba uno de los ejes más importantes del Berlindels.XVIII; la Friedrichstrasse, dividida en su tramo por el Muro. Checkpoint Charlie, ahora convertido en edificio de viviendas era un vacío ocupado entre dos viejas estructuras. La plataforma situada sobre el antiguo puesto de control se convierte en un suelo elevado dos plantas por encima del nivel de la calle que sirve de apoyo al bloque de viviendas. Este se retranquea con respecto a la alineación de los edificios contiguos, dejando expuestas sus medianeras y preservando así la identidad histórica del lugar. Sobre la plataforma se sitúan tres tipos de viviendas: una hilera de duplex situada directamente sobre este podio y a la que se accede desde el patio interior; tres niveles de pequeños apartamentos con acceso a través de una calle en el aire que da a la Friedrichstrasse; por último, una serie de áticos cuyas terrazas se sitúan sobre la hilera de apartamentos.

FOTÓNICO EN BERLÍN 055 CENTRO SAUERBRUCH HUTTON ARCHITECTS

SECTOR KRUZBERG Schwarzschidstrasse y LudwingBoltzmannstrasse

1995-1998

Concebidos como volúmenes de contornos suaves que adquieren una poderosa identidad en un entorno de carácter rectilíneo. Las formas sinuosas son una respuesta directa al programa (mínima circulación, exigencia de grandes zonas sin luz natural). Una doble piel permite la ventilación natural de las oficinas perimetrales y proporciona un colchón térmico con cortinas de colores.

056 TEMPODROM FREI OTTO Y OTROS

SECTOR KRUZBERG Möckernstrasse 10 U2, Mendelssohn - Bartholdy - Park

2001

Impresionante estructura de 37 metros sobre el estadio, con luz cenital. Se genera una intensa relación entre la fachada y el entorno del parque. La expresividad del techo genera un punto focal en el entorno urbano heterogéneo. La forma simbólica es una interpretación del fenómeno que ha caracterizado la identidad del Tempodrom para todos los visitantes.

ONKEL057 GROSSSIEDLUNGEN TOMS-HÜTTE B. TAUT, H. HÄRIG, O.R.

SECTOR KRUZBERG Argentionische Alee

SALVISBERG 1926-1932

Otro de los conjuntos residenciales populares que dieron forma a los suburbios de las ciudades europeasn en los años 20 y cuyos ejemplos más importantes son las obras de E. May en Frankfurt y la Siedlung Berlín Britz, también de B.Taut. G03 AL / BER

77


UNIVERSTY, 058 FREE PHILOLOGISCHE BIBLIOTHEK N. FOSTER

SECTOR KRUZBERG Habelschwerdter Allee 45, 14195 9:00 a 18:00

2004

Ocupa un rol central en la vida intelectual de Berlín desde la finalización de la Segunda Guerra Mundial, es además una de las universidades más importantes de Alemania. Incluye la restauración del campus icónico por sus edificios modernistas y el diseño de la nueva Facultad de Filología. La nueva Biblioteca de la Universidad ocupa el sitio creado uniendo seis patios de la Universidad.

Kupfergraben 10 059 Am David Chiperfield Architects

Am Kupfergraben 10 D – 10117 http://www.cfa-berlin.com/

2007

La intención no era replicar el pasado sino construir un edificio moderno, como una reparación urbana, Así la huella del edificio anterior (destruido en la guerra), y explorar su carácter escultórico. Pese a materiales sólidos que caracterizan el exterior, el interior se define por la luz del día y la proporción. La galería está iluminada por un lado, y las persianas plegables reducen la luz del día.

of Reconciliation 060 Chapel Reiterman and Sassenroth

Bernauer Straße 4 10115 http://www.kapelle-versoehnung.de

2000

Este edificio en forma de óvalo se encuentra en una parcela de tierra donde la Iglesia protestante Reconciliación, que data de 1894. Su fachada está dominada por un muro de láminas. En la parte posterior de la girola, los cimientos del edificio son visibles a través de una pequeña abertura en el suelo. Campanas de la capilla cuelgan en el bellcote por separado sobre la Bernauer Strasse.

Bridge Bathing Ship 061 Spre AMP Arquitectos

Am Flutgraben 12435 http://www.kapelle-versoehnung.de

2004

La piscina flotante en el río Spree (Spreebad Mitte) contempla un reciclaje de barcos viejo del río, convirtiéndolo en un lugar de baño para el pueblo de Berlín. La propuesta ha generado una nueva relación social entre la ciudad y el río, produciendo una reactivación de todo este tramo de la ribera del Spree.

Central Station 062 Berlin Von Gerkan, Marg und Partner

2006

Europaplatz 1 10559 http://www.hbf-berlin.de/

El énfasis central propone situar las vías del tren existentes en el paisaje urbano, vidrieras de filigrana, así como dos puentes edificios traducen este principio. Los límites máximos de todos los niveles están equipadas con grandes aperturas, permitiendo que la luz del día para penetrar en lo que respecta a los niveles de andén de metro, a la vez garantizar una clara orientación espacial.

78

AL / BER G03


063 HAUFFESSEN SIEDLUNG BERLIN – BRITZ BRUNO TAUT, MARTIN WAGNER

SECTOR ZEHLENDORF Frizt-Reuter Alle t Parchimer Alle, entre Tempelhof y Neukölln Transporte: U7 Britz Süd

1926-1927 1027 viviendas (de las cuales 427 son unifamiliares) más servicios; constituye el 11% de lo construido en la época. Se inscribe en el marco de las políticas públicas de construcción de viviendas llevadas adelante en Europa en el período de entre guerras. La investigación sobre la estandarización de la tipología de los edificios se desarrolla y adquiere relieve urbanístico en los grandes conjuntos, que se apartan del trazado vinculante de la ciudad burguesa y entran en relación con los grandes espacios no construidos del territorio. La Siedlung es un conjunto en el que se reconoce una victoria de la “percepción del tipo” sobre la “percepción de lo único” propia de la arquitectura racionalista o moderna, se observan la aplicación de los principios de la etapa racionalista de Taut que desarrollo en 1929: Mayor utilidad posible / Materiales y sistemas constructivos completamente subordinados a esta primera / Relación directa entre edificio y finalidad / Estética de la nueva arquitectura que no reconoce separación entre fachada y planta, entre calle y patio, entre delante y detrás. Ningún detalle vale por sí mismo, sino que forma parte del conjunto. También la casa, en su conjunto, igual que sus elementos, pierde el aislamiento y la separación. Así como las partes viven en la unidad de las relaciones reciprocas, la casa vive en relación con los edificios que la rodean. La casa es el producto de una disposición colectiva y social. La repetición no debe ya considerarse como un inconveniente que hay que evitar, sino que, al contrario, constituye el medio más importante de expresión artística. A exigencias uniformes, edificios uniformes, mientras la anomalía queda reservada para los casos de exigencias singulares; es decir, sobre todo para los edificios de importancia general y social. Otra influencia, es el alejamiento respecto de la naturaleza. De factores de origen naturalista como la simetría y las composiciones cerradas, se pasa a una configuración asimétrica. El abandono de la simetría permitió la distribución libre de los recintos espaciales a partir de las funciones, y de la economía de recursos. Se organiza en torno a una “herradura”, ámbito de carácter reunitivo y comunitario. Una originalidad de Taut con respecto al movimiento moderno, es el uso del color, aunque este se mantiene supeditado a la función. Elige el color como forma de dar mayor vitalidad y animación a las superficies externas, consigue así, ser un conjunto digno, en que el revoque coloreado busca la identificación del usuario con su lugar. G03 AL / BER

79


064 VELÓDROMO Y PISCINA OLÍMPICOS DOMINIQUE PERRAULT

SECTOR ZEHLENDORF Paul Heyse Strasse 26, Fritz Riedel Strasse, Prenzlauer berg Tranvías: 5,6,7,8,15,27 Landsberger. Allee / S8, S10. Landsberger Allee

1994-1996 El conjunto constituye un elemento de conexión urbano importante por estar situado en el punto de encuentro entre los barrios Prenziauer Berg y Frierichshain. El solar se divide en dos, una zona que corre paralela a la calle Storkower y en la que se encuentran el centro comercial y la estación de ferrocarril; y un terreno que se planta de árboles frutales donde se ubican la piscina y la pista de ciclismo. Los edificios quedan empotrados dentro del terreno para disminuir el impacto visual dentro del parque. Durante el día, las superficies de material reflectante (vidrio y metal) se asemejan a dos grandes espejos de agua, por la noche irradian luz. El proyecto indaga en la relación entre naturaleza y ciudad, e implica la ausencia de arquitectura. 80

AL / BER G03


der Künste 065 Akademie Berlin Behnisch Architekten

Pariser Platz 4 10110 http://www.adk.de/

2005

El nuevo edificio de la Akademie der Künste de Berlín fue construido en 2005 por Behnisch Architekten. El exterior de acero ordinario y preludio de fachada de cristal a un interior sorprendente y cristal, de acero y escaleras de cristal que se cruzan entre sí. El edificio se utiliza para exposiciones y eventos culturales.

BERLINER CONGRESS CENTER 066 OLIVER HERMANN HENSELMANN, KERKDAHM

Alexanderstraße 11 U-Bahn y S-Bahn: Berlin Alexanderplatz.

1964 El Palacio de Congresos es notable por su transparencia, formas claras y muchos detalles arquitectónicos interesantes. La cúpula de aluminio brillante puede ser vista desde lejos. Una amplia visión del paisaje urbano se abre desde el vestíbulo. Con sede en Berlín arquitecto Kerk-Oliver Dahm ha renovado y modernizado el edificio en 2004.

MEMORIAL 067 PAGE ZVI HECKER

Axel-Springer Strasse 50 El monumento está situado en el patio de la Erzatskasse Barmer. Revise las imágenes de satélite para ver su ubicación exacta. Usted puede reconocer con claridad el diseño.

1996

Muchas sinagogas fueron saqueadas en 1938. Entre ellos la de Lindenstrasse, construida por Cremer y Wolffenstein en 1881. Este monumento del polaco-israelí Zvi Hecker trae de nuevo la memoria y las huellas de la vida judía. Hecker propone la reconstrucción de la disposición de los bancos que tuvo en la sinagoga. De este modo refuerza una sensación de ausencia y la pérdida de su congregación.

GRIECHISCHE 068 KINDERGARTEN ALLEE Behles & Jochimsen

Oberschöneweide http://www.topotek1.de

Architecture / TOPOTEK 2006

El concepto de espacio abierto es un tema esencial en el proyecto. El edificio y el exterior sinérgicamente crean un lugar que literalmente significa su nombre. La relación interior y exterior -Kinder Garten- va más allá de simples aberturas.  Como punto de partida un pequeño recinto crea una conexión entre el jardín de infantes y el barrio de los alrededores. Aquí, el asfalto pintado presenta el edificio, en el plantea la optimización del pequeño jardín, una rampa de plegados escultóricos al aire libre, lleva desde el piso superior en el jardín enmarca el sitio, allí reúne todos juegos en un solo lugar en dos niveles.  La rampa, que estructuralmente conecta el exterior al interior de la construcción, ayudando al fácil acceso al interior del edificio y los elementos de juego, que parecen emerger de fuera de ella. Todos llegan al espacio del jardín: un puente bajo, donde hay dos columpios y un sube y baja, un poste de la escalada, y una fuente de arena. Los objetos se mantienen en blanco y negro, con el fin de que los colores del juego sean creados por los propios niños. Otros elementos, son integrados en la rampa a lo largo del límite del terreno.

G03 AL / BER

81


EBERSWALDE

001 BIBLIOTECA DE LA ESCUELA TÉCNICA SUPERIOR HERZOG-DE MEURON

Friedrich-Ebert-Straße 29, 16225

1993-1996 La Escuela Técnica Superior de Eberswalde está repartida en un conjunto de edificios que fueron construidos en el siglo XIX. Estos están situados en un solar rectangular, que tiene una antigua disposición de árboles cerca del pequeño Río Schwärze. La ampliación de la Biblioteca y un nuevo edificio de seminarios son piezas importantes en el proceso de mejora infraestructural de la Escuela Técnica Superior. El nuevo edificio es una construcción rectangular, con tres plantas similares para la biblioteca de libre acceso. Un pasaje acristalado comunica esta nueva construcción con un edificio histórico, en el que trabajan los empleados de la administración y donde se almacenan los libros. La fachada se percibe como tres contenedores apilados, esto se debe a las anchas ranuras de cristal que rodena la fachada. Las pequeñas aberturas rectangulares están dispuestas atendiendo a los lugares de trabajo y procuran las mejores vistas. Los paneles prefabricados de hormigón están impresos con una técnica de estampación por tamiz. Por medio de la impresión de la fachada se unifica la superficie; las diferencias entre hormigón y vidrio parecen anularse. 82

AL / EBE G03


POSTDAM

001 TORRE OBSERVATORIO DE EINSTEIN ERICH MENDELSOHN

Telegrafenberg 1, 14473

1920-1921 La obra de Erich Mendelsohn, debe ser mencionada por la enorme influencia que ejerce en su tiempo, mayor que la de cualquier otro arquitecto de su generación. En 1919, es ya conocido por sus dibujos de arquitectura fantástica. Los primeros dibujos de 1914 se inspiran en el lenguaje de Wagner y de Olbrich. Desde las trincheras del frente ruso escribe a un amigo, en 1917: “Mis dibujos no son más que apuntes, contornos de súbitas visiones, aunque en su naturaleza de edificios aparezcan pronto como entidades. Es muy importante fijar estas visiones y detenerlas en el papel tal como han aparecido, porque cada nueva criatura lleva en sí el germen de su desarrollo potencial y se transforma en un ser humano por natural proceso de evolución.” En 1920 se le ofrece la primera ocasión concreta, la torre – observatorio astronómico de Einstein, en Potsdam. El edificio se construyó para la investigación del análisis espectral, especialmente para demostrar la teoría de la relatividad de Einstein. Es uno de los edificios más significativos del Expresionismo Alemán. La torre es una escultura de formas libres y curvadas, dentro de las cuales se modelan las aberturas y demás detalles que acentúan el dinamismo general, de hecho la planta es un perfecto ejemplo de disposición axial y jerarquía funcional. El material apropiado es, teóricamente, el hormigón armado, que por su plasticidad aparece en esta época como medio que puede liberar a la arquitectura de los vínculos del ángulo recto y los pisos superpuestos, pero faltaban los medios para colocar el hormigón en formas curvas y acopladas y, así, la torre debe realizarse en ladrillo con revestimiento de hormigón. G03 AL / POS

83


DE LA BIOSFERA 002 MUSEO BARKOW LEIBINGER ARCHITEKTEN

Georg-Hermann-Allee 99, 14469

2001

El Museo de la Biosfera es el centro de un proyecto de desarrollo urbano de unidades residenciales y estructuras para la cultura y el tiempo libre. El área del proyecto conserva trazas de sucesivas metamorfosis desde los comienzos del siglo XIX el paisajista Peter Joseph Lennè diseñó el parque de Sanssouci y toda la península de Postdam alrededor del Palacio de Verano de Federico el Grande. El carácter general se debe a la creación de una topografía artificial determinada por el uso del suelo excavado. Esto genera un valle artificial que compensa la altura del edificio, evitando la confrontación con el histórico belvedere de Pfingstberg y la Torre Normanda de Ruinenberg. El proyecto está basado en un número limitado de elementos de composición: una gran cubierta plana cubre el espacio inferior, extendiéndose sobre el terraplén, largas vigas de hormigón armado soportan los lucernarios inclinados que permiten la entrada de la luz natural y marcan el ritmo de la fachada, mientras un largo canalón recoge el agua de lluvia en una cisterna, utilizándola para humedecer los interiores de la biosfera. El edificio fue utilizado como espacio de exposición para la Exhibición Alemana de Paisaje del 2001, y en la primavera del 2002 se transformó en un jardín botánico de 6000 metros cuadrados.

MAGDEBURGO EXPERIMENTAL 001 FÁBRICA SAUERBRUCH HUTTON ARCHITECTS

1998-2001

Sandtorstraße 23, 39106 Tel: +49 391 54486 19200 http://www.exfa.de

Centro de investigación para el desarrollo de procesos y métodos productivos. Se compone de cinco plantas (oficinas y laboratorios), una nave de una planta (experimentos de gran escala), y espacio para pruebas de campos electromagnéticos. La sección considera dos orientaciones: hacia la calle y hacia el campus. Los frentes N y S se tratan como bordes cortados de vidrio traslúcido.

DESSAU 84

AL / POS - MAG G03


001 BAUHAUS WALTER GROPIUS

Gropiusalle 38 VIERNES ENTRADA LIBRE www.bauhaus-dessau.de

1925 El edificio de la Bauhaus, concluido en 1925, exige ante todo ser considerado dentro del trazado urbano en el cual se inserta y articula: atravesando una calle, enfrentando otra, recibiendo en el recodo de los dos brazos del edificio un campo de deportes, evitando, en suma, interrumpir la red de la vida de la ciudad, inscribiéndose en ella con su mismo ritmo, abriendo de par en par al exterior sus frentes de vidrio, no tanto para captar más luz como para satisfacer el instintivo deseo que experimenta quien atiende un trabajo fabril, de levantar de cuando en cuando la mirada para rehacer la perspectiva que la insistencia permanente sobre la máquina destruye. Este proceso de la construcción como eliminación dialéctica del espacio nocional en la pura realización espacial culmina en lo que Gropius llama la “nueva estática de las horizontales”. Giedion observa que este edificio no es más que una serie de planos horizontales suspendidos, que planean casi sobre el suelo. El origen conceptual de este principio de composición debe buscarse en un postulado de Wright, que Gropius utiliza dialécticamente y, finalmente, invierte. Para Gropius la vertical es índice de dirección, y, por lo tanto, de la gravedad o de la caída; a la inversa, y lógicamente, la horizontal es ascensión, liberación, escape más allá de todo límite de horizontes. Por ello las horizontales son elementos aéreos, y las masas del edificio, que se desarrollan precisamente sobre las horizontales, están separadas del suelo por un zócalo retrocedido para que puedan realmente “planear”. G03 AL / DES

85


TÖRTEN 002 BARRIO WALTER GROPIUS

Al N de la intersección de Heidestrasse y Alte Leipzinger Strasse

1925-1928

Laboratorio para verificar los conceptos teóricos de la Bauhaus. El barrio está compuesto por casas en fila de dos pisos, en el centro del barrio se levanta un edificio de 4 pisos que contiene las viviendas mínimas y la cooperativa de consumo. El mobiliario procede de los talleres de la Bauhaus, por lo que la medida de las habitaciones puede ser calibrada a partir de los muebles.

LEIPZIG DE BMW 001 SEDE ZAHA HADID 2005

Abierto de 10:00 a 13:30 hrs

El nuevo edificio central para la BMW centraliza y revela flujos de trabajadores, visitantes, materiales y productos terminados, integrando los distintos sectores productivos, rompiendo con las limitaciones y englobando todas las actividades en un gran espacio unitario. La completa transparencia de la organización interna facilita la integración de todos los trabajadores. La mezcla de funciones evita la tradicional segmentación en grupos por categorías que no contribuye a conformar un lugar de trabajo moderno.

DRESDEN 86

AL / DES - LEI G03


001 UFA CINEMAS COOP HIMMELB(L)AU

Santk Petesburger Strasse 24a Abierto de 14:00 a 22:00

1993-1998 La fachada que mira a la calle de los tranvías es de hormigón visto y delante de esta hay una segunda fachada de malla metálica, sujeta a un bastidor metálico ortogonal, el cual se engancha al hormigón mediante barras. Entre las dos fachadas hay escaleras exteriores que conducen a las salas y sirven de salidas de emergencia. Algunas de estas están recubiertas por paredes y techos de chapa metálica. Hay líneas de escaleras que limitan algunas fachadas de malla metálica. El muro de hormigón no tiene ventanas porque da directamente a las salas de cine. Bordeando el inmueble, la fachada perpendicular a la principal también tiene una doble fachada de malla metálica y escaleras exteriores situadas de manera similar a las anteriores. Sin embargo, la forma del edificio, visto desde esta bocacalle de acceso a la zona comercial, cambia completamente. Si seguimos bordeando el edificio dirigiéndonos a la plaza de la zona comercial comenzaremos a ver el prisma acristalado que no se veía desde la calle de los tranvías. Este prisma tiene una forma similar al aragonito. Llama la atención el hecho de que esta parte del edificio no tenga zócalo, pues sus fachadas están completamente acristaladas. Las armaduras de las fachadas de esta zona del edificio están numeradas por tener cada una un tamaño y forma diferente. Hay muerdos en el diseño del prisma y éste se alinea con una fachada de hormigón que hace esquina en la calle de los tranvías. El interior del edificio es inestático y funcional. Dentro del prisma hay una serie de escaleras orientadas en muchas direcciones. En el interior del prisma hay también ascensores, pasarelas y esculturas. A nivel del suelo hay una cafetería y las taquillas del cine, y un bar elevado del nivel del suelo con forma de diábolo. Sus paredes son rejillas metálicas translúcidas y se accede a través de una pasarela. Se llama “Sky Bar” y es propiedad de Kiki Smith, una artista amiga de la Coop Himmelb(l)au. G03 AL / DRE

87


DE TRENES 002 ESTACIÓN NORMAN FOSTER

Bayrische Strasse / Am Hauptbahnhof

1997-2006

Formando parte de un masterplan más amplio que intentaba revivir el entorno. El diseño de Foster rescata la integridad del diseño original con propósitos modernos. Las vías centrales se han retraído para crear un espacio en el corazón del edificio que usado como feria, o eventos culturales. Toda la estructura fue restaurada a su condición original. Lo primero en ser rediseñado fue el techo.

STATE LIBRARY 003 SAXON ORTNER Y ORTNER 1996

Zellescher Weg 18, 01069 www.slub-dresden.de

Uno principales centros de archivo de Alemania, con 7 millones de piezas. Durante la Segunda Guerra Mundial las colecciones se dispersaron por dieciocho castillos y oficinas, por eso sobrevivieron a las bombas que destruyeron las bibliotecas y centros históricos de Dresden. Ocupa tres niveles, en contraste con el césped de artificial naturalidad. El acceso evoca la grandeza neoclasicista.

MÜNICH WELT 001 BMW COOP HIMMELB(L)AU

Corner Lerchenauer str., Georg / Brauchle Ring

2006

El elemento principal del diseño de Coop Himmelb(l)au es un gran y permeable hall, con un techado escultural y un cono doble que emerge en relación a las oficinas centrales existentes. El hall es el espacio para los distintos y cambiantes usos y una muestra inequívoca del Grupo BMW. La topografía interior crea diferentes densidades espaciales y sub espacios fluidos. El corazón del edificio es el área de entrega del vehículo. Suspendido sobre este espacio se encuentra el salón para los clientes desde donde se permiten vistas a través del salón de eventos y hacia las oficinas centrales de BMW.

88

AL / DRE - MüN G03


002 OLYMPIC STADIUM F. OTTO / G. BEHNISCH

Olympiapark, Spiridon Louis Ring www.slub-dresden.de

1972 La estructura del Estadio Olímpico de Munich, diseñada por Frei Otto y Behnisch, evoca plásticamente la historia nómada de los Juegos Olímpicos. Además los arquitectos consiguieron insertar el conjunto dentro del paisaje. Para sostener la estructura se necesitaron grandes tubos de acero y aunque se resolvieron grandes problemas técnicos, no se pudo obtener el completo aislamiento térmico. El sistema de cubrimiento estaba formado por una serie de cables que abarcaban la superficie del campo, permitían tapar hasta medio estadio manteniendo bien tensa una tela plástica transparente, unida a una estructura primaria muy resistente. Este techo estaba formado por cables que variaban entre 440 metros y 65 metros de largo, que cubrían 34.000 metros cuadrados, y mantenían sostenida en el aire una tela; todo esto unido a los anclajes laterales de mástiles tubulares de acero. Todas las instalaciones se construyeron sobre una colina formada con escombros amontonados por los bombardeos de la Segunda Guerra Mundial. Este proyecto fue desarrollado únicamente por Frei Otto. Fue él quién desarrolló como iba configurar la disposición, aplicar y traducir las pruebas realizadas a este proyecto tan revolucionario, ya que fue el primer estadio cubierto del mundo. Muchos aspectos de su construcción los ejecutó y determinó, junto a algunos ayudantes, pero exigió que la cubierta superior estuviera formada por paneles de plástico para realizar plenamente su concepto de estructura, algo que nos daba un ejemplo de lo ingenioso de Frei Otto para utilizar la extensión de una membrana flexible entre los mástiles distribuidos por todo el perfil del estadio. G03 AL / MüN

89


003 ALLIANZ ARENA STADIUM HERZOG & DE MEURON

Heisenberg-Allee 25

2005 El Allianz Arena se ubica en el barrio de Fröttmaning, al norte de Munich, en el estado federado de Baviera, Alemania. Sus equipos titulares son el FC Bayern München y el TSV 1860 München, equipos que jugaban previamente de local en el Estadio Olímpico de Munich. Las proporciones del recinto deportivo son de 258 m de largo, 227 m. de ancho y 50 m. de alto. Las proporciones de su cancha son de 105 m. x 68 m. La arquitectura externa del Allianz Arena está compuesta de 2.874 paneles romboidales metálicos de EFTE (copolímero de etileno-tetrafluoretileno) a una presión de 0,035 hPa. Cada panel puede iluminarse de manera independente de color blanco, rojo o azul. La intención es iluminar los paneles en cada partido con los colores del respectivo equipo local, o de color blanco cuando juega de local la selección alemana. Para la construcción se utilizaron aproximadamente 120.000 m³ de hormigón para el estadio y 85.000 m³ para los estacionamientos. Se utilizaron 22.000 toneladas de acero para la construcción del estadio y 14.000 toneladas para la construcción de los estacionamientos, cuya extensión es de aproximadamente 270,000 m². 90

AL / MüN G03


004 FÜNF HÖFE HERZOG & DE MEURON

Theatinerstrasse y Salvatorstrasse www.slub-dresden.de

1994-2003 El proyecto es un rompecabezas compuesto a partir de distintos bloques o piezas edificatorias. Pero esos bloques no son edificios, sino patios y pasajes que establecen un nuevo orden. Las figuras de los edificios actúan como relleno de los espacios recortados en el interior de la manzana. La circulación a través de los ´Cinco Patios´ queda definida, de este a oeste, por el patio de Perusa (Perusahof) y el pasaje Pranner (Pranner passage); y de norte a sur, por el patio Viscardi (Viscardihof), el pasaje Salvator (Salvator passage) y el patio de Maffei (Maffeihof). Cuando se llega a la manzana caminando desde la Theatinerstrasse, primero se entra en el Perusahof: un receptáculo de cristal reflectante conformado por muros de vidrio de gran tamaño, un techo también de vidrio y, encima, un estrecho patio de cristal que conecta visualmente a los visitantes de la galería de arte (Kunsthalle) con la gente que camina por el pasaje. Desde la Kardinal-Faulhaber- Strasser, el Prannerpassage conduce al interior de los ´Cinco Patios´: cuando se pasa por una de los aberturas que dan al neobarroco Stadtpalais, se entra a un espacio abovedado, con lentejuelas de vidrio colocadas en las paredes enfoscadas y en la propia bóveda, que reluce bajo la luz oblicua. Cinco pasarelas se dirigen, como si formasen un guante, hacia los huecos existentes en la fachada, permitiendo así que los peatones y la luz entren al pasaje. G03 AL / MüN

91


HEAD QUARTERS 005 BMW K. SCHWANZER

Petuelring 130

1972

La idea original fue ubicar la famosa empresa automovilística en un gigantesco motor de cuatro cilindros. El mayor «V4» del mundo, con forma de un trébol de cuatro hojas, se construyó en 1973 para acomodar unas modernas oficinas. La exposición muestra clásicos de la firma, así como los últimos modelos de la empresa. Se menciona el espectacular cinemascope al final de la visita del museo.

PARA LA COLECCIÓN 006 GALERÍA GOETZ HERZOG & DE MEURON

Oberföhringer Strasse 103 , 81925 Tel: +49 89 95 93 96 90 http://www.sammlung-goetz

1989-1992

Se sitúa entre el frondoso arbolado de una villa de los años sesenta, cerrando la perspectiva hacia la calle con un volumen enterrado en parte cuyas dimensiones impuso la normativa. El contrachapado de adebul parece flotar ente las bandas translúcidas que iluminan las salas. El vidrio mate evita el deslumbramiento y deja intuir la presencia de la escalera en el testero norte.

STUTTGART BENZ MUSEUM 001 MERCEDES UNSTUDIO

2006

Mercedestrasse 100, 70372 Ma Mi Jue Vi Sa Do 9:00 a 18:00 www.mercedes-benz.com/museum

Basada en el diseño de un trébol. Pisos semicirculares rotan sobre el atrio central, formando plateas horizontales que alternan entre alturas simples y dobles. El concepto está basado en dos caudales de exhibición: por un lado la sala de colecciones, rodeada de grandes ventanales, y por otro la muestra de videos históricos, salas de leyendas, espacios teatrales con luces artificiales.

92

AL / MüN - STU G03


002 WEISSENHOFSIEDLUNG VARIOS

Waiblinger Str. 66, 70372 Stuttgart - Bad Cannstatt

1925-1927 El Weissenhofsiedlung era un componente de la exposición, «Die Wohnung», que fue iniciado en 1927 por el Werkbund Alemán y realizado con la ayuda de la ciudad de Stuttgart, que proporcionó un área sobre el Stuttgarter Killesberg, conocido como el Weissenhof. Mies Van der Rohe y Le Corbusier planearon un establecimiento aquí con 21 casas. El Weissenhofsiedlung era un experimento, en el que los arquitectos en gran parte jóvenes y progresivos investigaron en materia de construcción nueva y materiales, todos bajo el máximo de racionalización y tipificación. Esto se realizó también para alcanzar una reducción del costo y de los plazos de obra, nunca antes alcanzados. El establecimiento moderno ha sido diseñado por una gran variedad de arquitectos que trabajan juntos y ha sido protegido como monumento desde 1956. El Gerente de exposición, Mies Van der Rohe, fue capaz de alcanzar un grado admirable de armonía total a pesar del gran número de arquitectos diferentes que participaron -Ludwig Mies van der Rohe, Jacobus Johannes Pieter Oud, Victor Bourgeois, Adolf Gustav Schneck, Le Corbusier y Pierre Jeanneret, Walter Gropius, Ludwig Hilberseimer, Bruno y Max Taut, Hans Poelzig, Richard Döcker, Adolf Rading, Josef Frank, Mart Stam, Peter Behrens y Hans Scharoun-. G03 AL / STU

93


003 STAATSGALLERIE JAMES STIRLING

Konrad-Adenauer-Str. 30-32 D-70173

1977-1983 Construida entre 1977 y 1983, se ordena en torno a un patio cilíndrico de piedra (réplica irónica de la rotonda del museo berlinés de Schinkel) y se decora con columnas clásicas enterradas a medias y gruesas barandillas de autopista pintadas de colores vivos. Aquí se conservan pinturas que van desde Tintoretto a Picasso, pasando por Rembrandt y el impresionismo francés. El proyecto fue iniciado cuando el Pompidou se abría al público y terminado en 1983, en plena década posmoderna. Su autor, el británico James Stirling, se había formado sin embargo en la disciplina moderna, y había alcanzado extraordinaria notoriedad con edificios de eficaz expresividad funcionalista durante los años sesenta; pero el paso por su estudio del luxemburgués Leon Krier le convirtió al clasicismo en 1970. Su obra posterior a esta fecha hace gala de un historicismo sonriente que deforma las convenciones con humor inesperado, y que culmina en el museo de Stuttgart: una amalgama festiva de Schinkel y Le Corbusier, con columnas a medias enterradas, arcos y cornisas de piedra junto a barandillas y marquesinas grotescamente sobredimensionadas, pintadas de rosa, azul celeste y verde manzana, para componer un conjunto manierista, salpicado de guiños y citas, que reconcilia la ironía con el pintoresquismo. Es esta, una de las obras más características del último período del autor, en el cual las preocupaciones centradas en el logro de una expresión integral del organismo edilicio a partir de la emergencia formal de los distintos sectores del edificio que caracterizaron sus obras más célebres, se ven reemplazadas cada vez más por la apelación a criterios compositivos y tipológicos que lo emparentan con las corrientes historicistas en boga en los años ´70 y ´80. Esto se percibe claramente en el planteo claustral de esta obra, así como en la modulación de los revestimientos y ventaneos. El patio circular central, resulta una insólita y original vuelta de tuerca que replantea críticamente dicho partido claustral, revelándonos una faceta típica del temperamento del maestro inglés, como es el manejo de la ironía. El Stirling anterior reaparece por otra parte en la frescura de las formas libres y el ventanal alabeado del ingreso, y en ciertos detalles como la resolución constructiva de la marquesina. 94

AL / STU G03


WEIL AM RHEIM VITRA 001 FÁBRICA NICHOLAS GRIMSHAW

Charles Eames Strasse 2 D – 79576 Ma Mi Ju Vi Sa Do 12:00 A 14:00

1981

Se proyectó y construyó en seis meses. Cumple los requisitos funcionales de la forma más innovadora posible y a un coste razonable. Escaleras y servicios se colocan en una torre conectada al edificio principal, dejando las instalaciones de producción totalmente disponibles. El revestimiento de aluminio está colocado en horizontal respecto de su aplicación convencional.

VITRA 002 FÁBRICA ÁLVARO SIZA

Charles Eames Strasse 2 D – 79576 Ma Mi Ju Vi Sa Do 12:00 A 14:00

1994

El edificio tiene reminiscencias de la arquitectura de fábricas anónimas del siglo XIX. El paso diseñado para acceder al edificio de Grimshaw se caracteriza por una alta estructura en arco desde la cual baja un tejado cuando llueve, para que la vista del parque de bomberos no quede oculta.

DE CONFERENCIAS 003 EDIFICIO TADAO ANDO

Charles Eames Strasse 2D – 79576 Ma Mi Ju Vi Sa Do 12:00 A 14:00

1992-1993

Fue el primer edificio de Tadao Ando fuera de Japón. El Pabellón es un pequeño y tranquilo centro de formación y conferencias, constituye un contrapunto del edificio contiguo, el Vitra Design Museum. Inspirado en el huerto de cerezos colindante, Tadao Ando decidió construir una planta del edificio por debajo del nivel del suelo. El acceso es un sendero que llega hasta pasado el Museum.

FOTOGRÁFICO 004 ESTUDIO HERZOG & DE MEURON

Riedlistraße 41

1988

Los enormes lucernarios de la cubierta del estudio fotográfico Frei o sus fachadas de cartón embreado muestran que sus autores habían elegido tomar como punto de partida la construcción tradicional y los materiales cotidianos, pero que en sus manos esos elementos adquirían cualidades nuevas. G03 AL / WAR

95


DE BOMBEROS 005 ESTACIÓN ZAHA HADID

Charles Eames Strasse 2D – 79576 Ma Mi Ju Vi Sa Do 12:00 A 14:00

1991-1992

Como extensión de paisaje: recoge y desarrolla los elementos del entorno y los integra. Se utilizaron los elementos del proyecto para estructurar el lugar, otorgando identidad y ritmo a la calle principal que recorre el complejo. Esta calle fue concebida como una zona ajardinada lineal, en lugar de diseñar el edificio como un objeto aislado, se define el espacio en vez de ocuparlo.

DE DISEÑO 006 MUSEO FRANK O. GEHRY

Charles Eames Strasse 2D – 79576 Ma Mi Ju Vi Sa Do 12:00 a 14:00

El Vitra Design Museum es una composición de cubos, rampas y torres. Sus expresivas formas no son arbitrarias: están determinadas por su función y la iluminación. La superficie de exposiciones consta de unos 700 metros cuadrados repartidos en dos plantas.

007 LANDESGATENSCHAU ZAHA HADID

Landesgatenschau, Weil Am Rhein Ma Mi Ju Vi Sa Do 10:00 a 15:00

1997-1999

En la propuesta llamada LF One (un pequeño centro cultural de implantación suburbana en una modesta ciudad alemana, destinado a exposiciones, reuniones y con el agregado de un grupo de oficinas dedicadas a la investigación ambiental ) la técnica de la plegadura para crear suelo artificial adicional -en este caso, vinculado a una finalidad paisajística y recreativa- se maneja a través de un haz de cuatro bandas o caminos, cuyas torsiones y despliegues promueven o engendran cuatro espacios o consecuencias tópicas, de la manipulación, que se utilizan para instalar las funciones. Se insiste en su concepto operativo de entender el paisaje como planta, según el cual, la complejidad de aquél puede de-construirse en una sucesión de capas dominantemente planas y estratificadas, cuya manipulación no sólo debe dar curso a la identificación de bulbos habitables sino además, que esta superficialización compleja del tratamiento de los nichos de habitabilidad podría convertirse no sólo en modo de maximizar el aprovechamiento de los vacíos urbanos, sino también, para expandir la noción de proyecto así entendida, a formas y modos de operación y transformación de los territorios.

DE LITERATURA 008 MUSEO MODERNA D. CHIPPERFIELD

2006

Schillerhohe 8, 71672 www.dla-marbach.de

Situado en la cima de una roca sobre un valle del rio Neckar, aprovecha el terreno aterrazado para crear diferentes espacios interiores. Se entra por el nivel superior, y se desciende a través de la logia mediante grandes escalinatas que preparan al visitante para las galerías, iluminadas sólo por luz artificial debido a la sensibilidad de los trabajos expuestos.

96

AL / WAR G03


009 VITRAHAUS HERZOG & DE MEURON

Charles-Eames-Str. 2 Mon-Sun: 10.00-18.00, except Thu: 10.00-20.00 +49 (0)7621 702 3500

En enero del 2004, Vitra lanzó su Home Collection, la cual incluye diseños clásicos, re-ediciones y productos de diseñadores contemporáneos. Para esto, encargó en el 2006 a los arquitectos Herzog & de Meuron diseñar VitraHaus. Ubicado al norte del campus,, el edificio se vuelve la cara del campus hacia el exterior. El concepto de VitraHaus viene de dos conceptos que repiten en la obra de Herzog & de Meuron: la casa arquetipo y los volúmenes apilados. Para su emplazamiento en Weil am Rhein fue muy apropiado el volver a la idea de estas casas, ya que la función principal de este edificio de 5 pisos es la de presentar muebles y objetos para el hogar. Dadas las proporciones y dimensiones de los espacios interiores (”escala doméstica” según Herzog & de Meuron) los showrooms se asemejan a una vivienda. Cada “casa” se concibe como un elemento abstracto. Con algunas pocas excepciones, casi todos los remates de estos volúmenes se encuentran vidriados. Apilados en altura llegan a volar hasta 15 metros, 12 casas crean un apilamiento aparentemente caótico de casas. La complejidad del espacio interior aparece no solo en la intersección de los volúmenes, sino también de la integración de un segundo concepto geométrico. Todas las escaleras salen de unos volúmenes orgánicos que recorren los distintos niveles del edificio como un gusano, que a veces revela fascinantes relaciones visuales entre los volúmenes, y otros bloques las vistas. Los muros interiores son blancos para enfatizar los objetos expuestos. Con dimensiones máximas de 57 metros de largo, 54 metros de ancho y 21 metros de alto, VitraHaus se alza sobre los otros edificios del campus. Se buscó deliberadamente hacer una estructura vertical, distinta de la horizontalidad de los edificios industriales que genera distintas situaciones: una vista sobre el paisaje y el campus, pero también una vista sobre la colección que se expone. Los espacios interiores y exteriores se interpenetran, de dos formas: una forma ortogonal poligonal, percibida desde el exterior, y una orgánica, que se produce a través de una serie de sorpresas espaciales en el interior con un carácter sugerente, casi laberíntico. Extraído de plataformaarquitectura.cl G03 AL / WAR

97


(c) 98


BERLIN 001 KU´DAMM ECK Considerada la principal zona comercial de Berlín occidental, ofrece una amplia variedad de alternativas de compras, desde negocios de reconocidas etiquetas de moda hasta boutiques vanguardistas. Las calles laterales como Fasanenstrasse ofrecen oportunidades para adquirir ropa única. el es un hotel y complejo comercial que llama la atención por su esplendor.

TOR & 002 BRANDENBURGER PARISER PLATZ

Un símbolo de la división durante la guerra fría, el Tor recientemente restaurado de la Puerta de Brandenburgo, La estructura 1791 de Carl Gotthard Langhans es el único sobreviviente uno de 18 puertas de la ciudad. La escultura de Quadriga, traído a caballo pilotado por la diosa coa alas de la victoria. En el ala del sur está una Berlín Infostore. La puerta está parado como centinela sobre Pariser Platz.

003 UNTER DEN LINDEN / DOBLE

UNTER DEN LINDEN / DOBLE

El espléndido bulevar se extiende por 1.5km al este de la Puerta de Brandenburgo. Desde su inicio y hasta la Segunda Guerra fue el centro neurálgico de la vida cultural. En ruinas después de 1945 quedo en el sector oriental (Berlín Este) como capital de la RDA. Con la reunificación después de la caída del Muro de Berlín, retomo su lugar como la calle favorita berlinesa junto a Kurfürstendamm. El amplio bulevar comienza en la Plaza de París en el lado oeste de la puerta de Brandeburgo, donde se encuentran la Academia de Arte, el conocido Hotel Adlon y la embajada de Francia. Desde esta plaza sirve de unión con la Isla de los Museos y el centro Este de Berlín. Uno de los principales ejes de la ciudad, clásico punto de reunión y esparcimiento. En él se encuentran numerosas instituciones y lugares de interés turístico y cultural como la célebre Ópera Estatal de Berlin Staatsoper Unter den Linden.

G03 AL / BER

99


(P) 100


PRISON HISTORICAL 001 MOABIT PARK Glasser und Dagenbac

Invalidenstraße 54, 10557 Berlin http://www.moabiter-ratschlag.de

2006

La penitenciaría Moabit, construido en 1849, fue demolido en 1958. El muro de la prisión se restaura. El tamaño original y el diseño en forma de estrella es trazada por una combinación de elementos. Césped inclinado con estructura de hormigón representan las alas de los presos. Un paseo en la escultura de hormigón es una reproducción de una de las celdas (que debería contener una instalación de sonido, que no pude escuchar o buscar). Adoquines en el césped indicar la ubicación de los patios. El punto central de la vigilancia es representado por un panóptico cúbico. Un cubo de restos hayas el ala administrativa. Hacia la vivienda, el cambio de césped en los bosques, con zonas de juego y mesas de picnic. El diseño de estrella evoca la austeridad y el aislamiento de la prisión, tanto más cuanto que el parque no está lleno (aunque yo estaba allí en una soleada tarde de domingo, no he visto más de cinco personas a la vez). El proyecto ganó el Deutsche Landschaftsarchitektur-Preis 2007.

002 ESPLANADE VOGT LANDSCHAFTARCHITEKTEN

Werner-Heisenberg-Allee 25, 80939 Munich http://www.allianz-arena.de

2005

Todos los visitantes llegan a través de la Explanada, un techo de ondas de curvas y ondulaciones y ajardinadas para mezclarse con la vegetación predominante de salud de los alrededores. El edificio y la arquitectura del paisaje son mutuamente dependientes. Las rutas están cortadas longitudinalmente en la Explanada. Combinación híbrida del paisaje y el parque.

003 KILLESBERGTURM Luz und Partner

Beim Hohenfreibad 10, 70192 Stuttgart http://www.killesbergturm.de

2001

Mirador de más de 40 mts. que ofrece una vista espectacular sobre Stuttgart y alrededores. Dos escaleras caracol, conectan cuatro plataformas. La estructura consta de una red de cables pretensados. Debido a que el mástil empuja el anillo y la red conectados, la red se convierte en pretensado y en los cables sólo la fuerza de extracción es de trabajo. Asi se forma de modo muy delgado.

PARK VILLAGE 004 UNTERFÖHRING MVRDV, BGSP+KRAEMER

Betastraße 10, 85774 Munich

2004

MVRDV se encargó de desarrollar el Masterplan. Un nivel de estacionamiento tiene una salida al nivel plaza. La plaza “sin coches” como punto de reunión pública. Jardines privados, terrazas en los techos forman otro paisaje, son visibles sólo desde el interior de las oficinas, rodeadas de árboles y setos. El ‘Village’ llena un vacío central en la zona comercial de Unterföhring Park. G03 AL 101


(E) 102


GAY GAMES 2010 / «BE PART OF IT» www.alemania-turismo.com/colonia 31 julio - 7 agosto, «Olimpiada de los Homosexuales». octava edición, acto deportivo y cultural, sinónimo del máximo rendimiento personal y de la tolerancia FIESTA DEL MASCHSEE / HANNOVER www.alemania-turismo.com/hannover 28 Julio – 15 Agosto 2010 En la tarde, comienzan los paseos de la ribera CIRQUE DU SOLEIL http://www.cirquedusoleil.com Berlín, September 01, 2010 / O2.WORLD-DIE ARENA‎ Munich, September 07, 2010 / OLYMPIA HALLE 360° TOUR 2010 / U2 http://www.u2.com/tour 11/12 September, 2010 Zurich, LETZIGRUND STADIUM 15 September, 2010 Munich, OLYMPIC STADIUM OCTOBER FEST http://www.oktoberfest.de Munich, 18 September / 4 Octubre, 2010 Ferias «JAKOBI» DULT (feria de Santiago) www.alemania-turismo.com/munich Munich, 24 Agosto 07 - 01 Setiembre 2010 FIESTA POPULAR CANNSTATTER WASENES www.alemania-turismo.com/stuttgart 24 septiembre - 10 de octubre 2010 Nueve grandes carpas, siete dedicadas a la cerveza y dos al vino, asisten más de cuatro millones de visitantes MUSEUMSUFERFEST www.alemania-turismo.com/francfort / www.maincouture.de Fráncfort 27 – 29 Agosto 2010 Festivales con música, fiestas y cultural en los museos a la orilla del Meno

G03 AL 103


ES 104


LJUBLJANA MARIBOR

108 112

105


Ubicado en una envidiable posición geográfica entre los Alpes y el Mediterráneo, con espectaculares montañas, exuberantes bosques y una pequeña costa, Eslovenia es uno de los países más pequeños de Europa. Reconocida por su gran estabilidad política y económica. Tras el desmembramiento del Imperio Austro-Húngaro durante la Segunda Guerra Mundial, Eslovenia pasó a formar parte del nuevo «Reino de los Serbios, Croatas y Eslovenos» en 1918 (que en 1929 recibió el nombre de «Yugoslavia»). En 1941, cuando el Eje dividió Yugoslavia, el territorio de Eslovenia quedó repartido entre Alemania, Italia y Hungría. El Partido Comunista yugoslavo, al mando del líder de origen eslavo Josip Broz Tito, se apropió del movimiento de resistencia local que nació entre los nacionalistas no comunistas. En 1945, el general Tito fundó la Yugoslavia Socialista, una federación de seis repúblicas integrada por Croacia, Montenegro, Serbia, Eslovenia, Bosnia-Herzegovina y Macedonia. Tras su muerte en 1980, la situación política y económica de Yugoslavia degeneró, lo que condujo, diez años más tarde, a la caída de la República Federal Socialista de Yugoslavia. La primera demanda de independencia eslovena se realizó en 1987. Eslovenia fue la primera república en desmarcarse y conseguir la independencia de una forma relativamente pacífica en 1991. En enero de 1992 obtuvo reconocimiento de la comunidad internacional. Zona de mayor prósperidad de la antigua Yugoslavia y atravesó rápidamente la transición de una economía socialista a una de mercado. De hecho, fue la primera ex república yugoslava en adherirse a la Unión Europea. Ljubljana es el punto de partida de un amplio abanico de excursiones. Ubicada en el corazón de Eslovenia, a lo largo de los bancos del río Ljubljanca, la capital se encuentra a dos horas de camino de las fronteras y alberga un espléndido casco antiguo. 106 ES G03


(A) 107


LJUBLJANA Olvidada durante mucho tiempo, está intentando recuperar el tiempo perdido tras la adhesión del país a la unión europea en 2004, año en que también empezaron a volar las aerolíneas de bajo coste, invitando a los turistas a descubrir una de la capitales más encantadoras del continente. En los últimos años, algún que otro periódico ha calificado a Ljubljana como la «nueva Praga», pero también se parece a Ámsterdam, Riga, Salzburgo o Viena, lo que la convierte en una muestra de arquitectura europea. La disposición y apariencia de la ciudad están ligadas al arquitecto esloveno Joze Pleènik, aunque Ljubljana también ha recibido influencias de otras naciones que han ocupado durante siglos este punto estratégico como los húngaros, austríacos e italianos. A pesar del peso y el papel de la historia, es una capital llena de gente joven que siguen las últimas tendencias de la moda. Su futuro económico es muy prometedor debido a su estratégica ubicación, con un acceso fácil desde la red de carreteras a Austria, Italia, Hungría y Croacia, así como un acceso al puerto esloveno de Koper en el Adriático, lo que da al país importancia y potencial. Capital crucial para la UE, ya que tiene acceso directo con la región de los Balcanes, cuya economía está aun sin explotar. Presernov Trg (plaza preseren): se encuentra en el corazón histórico y espiritual de la ciudad. La plaza tiene tres puentes, la emblemática Franèiskansa Cerkev Marijinega Oznanjenja (iglesia Franciscana de la anunciación) y la estatua del gran poeta esloveno France Preseren. A. Castillo de Ljubljana, domina la ciudad. Hay un tren turístico que sube al castillo desde Presernov Trg, pero es mejor subir por las empinadas cuestas para poder disfrutar de las vistas de la ciudad y de las montañas de los alrededores. De junio a setiembre se rememora la historia del castillo gracias a los guías turísticos, quienes conducen a los visitantes por los pasillos, la capilla y las catacumbas del recinto. B. Plazas del casco antiguo (Mestni Trg, Stari Trg y Gornji Trg) estas plazas están conectadas entre sí y se encuentran alrededor de la base de la colina del castillo, en el corazón del casco antiguo entre edificios barrocos y medievales. C. Ljubljanica, puede que el río no sea tan impresionante como las grandes vías fluviales de Europa, su caudal se llena en la estación de lluvias o cuando la nieve se derrite. D. Moderna Galerita / ubicación: Tomsièeva 1, Museo de Arte Moderno, una de las joyas de Ljubljana y los amantes del arte vanguardista deben reservar tiempo para visitar la colección. 108 ES / LJU G03


DE COMERCIO E 001 CÁMARA INDUSTRIA DE ESLOVENIA SADAR VUGA ARHITEKTI

Dimièeva 13

1996-1999

Tiene como tarea promover el movimiento y flujo de capitales de Eslovenia, concebida como «megatienda». En él se involucraron la rehabilitación de oficinas institucionales y la adición de una serie de servicios semipúblicos (restaurantes, biblioteca, salas de varias, etc.). Intenta deshacerse de las barreras entre los elementos públicos, semipúblicos y privados presentes en su diseño híbrido.

MUSEO DE LA 002 AMPLIACION CIUDAD OFIS ARHITEKTI

Gosposka 15

2003-2004

Una serie de espirales plantean en función de diferentes elementos la arqueología desde el nivel menos 3.00m. permiten diferentes puntos de vista dentro de las diferentes espacialidades. Restaurado utilizando sólo los elementos mínimos necesarios como marco de ventanas y puertas y materiales neutros. Otra solución fue un plan de apertura de la bodega con sistema estructural adaptable.

DE ESTUDIANTES 003 RESIDENCIA BEVK PEROVIC ARHITEKTI

Poljanska 57

2005-2006

De alta complejidad programática, una serie de programas públicos (de enseñanza, la vida comunal y de ocio) se concentran en una base transparente, mientras que la serie de unidades donde viven los estudiantes en dos naves flotan sobre ella. Significativo son una serie de paneles plegables de aluminio perforada, protección de la vida privada hacia el bullicio de la calle.

S/B 004 HOUSE BEVK PEROVIC ARHITEKTI

Pot v Smrecje 28A

2003-2004

En las afueras de Ljubljana, se optó por una tipología patio con dos alas en diferentes niveles enmarcando una pequeño jardín. La casa está diseñada como un cerco que mantiene distante la vida de la calle. En la intersección de los volúmenes solapados se puede apreciar la complejidad interior. El riguroso uso de los materiales y la falta de decoración, le dan fuerza al concepto arquitectónico.

DE MATEMATICAS 005 FACULTAD BEVK PEROVIC ARHITEKTI

Jadranska 21

2004-2006

Una losa de tres niveles construida encima del edificio existente de dos plantas. El concepto se basa en el desarrollo de la idea de espacios públicos como de una serie de «salas» transparentes, esculpidas en la masa del edificio por encima de la ciudad. Se formula una arquitectura escrupulosa y sencilla, tanto por su organización programática como el tratamiento táctil de sus superficies. G03 ES / LJU 109


APARTMENTS 006 650 OFIS ARHITEKTI

Mesarska Street

2003-2006

De los desarrollos más grandes. 4 bloques de viviendas, áticos y 1200 estacionamientos debajo. Debido a restricciones económicas se optó por un esquema simple de materiales de bajo coste repetitivas. Una fachada que tiene 3 capas, una de yeso y hormigón de color, la segunda de vidrio y la tercera de revestimiento laminado que forma vallas y los depósitos de balcón.

DE APARTAMENTOS 007 EDIFICIO GRADASKA SADAR VUGA ARHITEKTI

Gradaska Ulica 20

2007

Se posa entre el centro de ciudad y el enclave rural protegido. Gran cubo de hielo que refleja sus alrededores, la naturaleza fragmentada se refleja en su organización interna. Dentro del caparazón del edificio, se encastran las piezas de una versión tridimensional de un juego de Tetris. La fachada plana se reserva el vidrio, en versiones reflejante y transparente que imparten elegancia y dureza.

SOCIAL 008 VIVIENDA BEVK PEROVIC ARHITEKTI

Polje 371-376

2005

Frente al nivel de carencia y a los precios del libre mercado, se introdujo una nueva Política de Viviendas. Con una industria no preparada para la experimentación. Se aceptó las restricciones como desafío, se propuso un nuevo espacio entre bloques, introdujeron un parque con juegos, donde se incorpora el paisaje. Balcones abiertos sobresalen, y actúan como extensiones espaciales del interior.

009 CONDOMINIUM SADAR VUGA ARHITEKTI

Trnovski Prestan 22

2004

Edificio con 15 apartamentos, hall común de entrada, un jardín de invierno interior y un atrio exterior de verano. Su volumen básico es inquieto, está subdividido y es no monolítico, que permite una iluminación óptima, el área interior conectado con el exterior a través de terrazas verdes, balcones con soportes y jardines de invierno. Los balcones se extienden hacia el jardín circundante.

PANORÁMICO DE CCIS 010 JARDÍN SADAR VUGA ARHITEKTI

2005

Dimiceva Ulica 13

El proyecto presenta la primera intervención estructural y programática al proyecto ya realizado. La gran terraza vidriada forma un jardín de invierno interior, donde una cinta espacial lleva canales y canastas con exuberante vegetación tropical, desde donde se disfruta de una vista del centro de la ciudad. Así presenta un espacio atractivo, como el nuevo tipo de sala de negocios y club para eventos.

110 ES / LJU G03


APARTMENTS 011 TETRIS OFIS

Poljanska Cesta

2007

Vivienda social, se vendida al Fondo de la Vivienda. Su costo por metro debía ser de 650 euro/m2 ya que el costo de venta fue de 1200 euro/m2. La trama urbana determinada fue de 4 pisos de altura de 58x15mts. Dado que la orientación es hacia una carretera muy transitada, los apartamentos con balcones se cambiaron 30 grados hacia el lado más tranquilo y orientado al sur.

DEPARTMENT 012 DOM-MÜLLER STORE SADAR VUGA ARHITEKTI

Copova ulica 40

1999

De fachada principal una superficie vertical lisa. Con cambios de efecto óptico según el ángulo y la distancia de la percepción que atraen así las miradas. Este efecto también está sujeto a variables de exposición al sol, donde se llega a la sensación de fachada desmaterializada. En la noche el efecto se invierte, a través de las capas podemos observar las ofertas de venta dentro de la tienda.

PART OF THE 013 CENTRAL NATIONAL GALLERY SADAR VUGA ARHITEKTI

Presernova ulica 24, 1000 http://www.ng-slo.si/en

2001

Se propone el vínculo de la Galería Nacional, y un lugar para la monumental fuente de Robba, así como un lugar independiente para eventos del museo. El proyecto elimina la indeterminación distancia entre los dos edificios. El acristalamiento completo viene a través de la extensión como ver a través de la interfaz entre el parque y la ciudad.

014 BIBLIOTECA A. BIRO

CERCANÍAS DE LJUBLJANA Adamiceva Cesta 15, Grosuplje

2007

Ampliación de la biblioteca existente, uno de los últimos edificios de Grosuplje, es tratado como una pieza de arquitectura extremadamente valiosa. La nueva estructura planteo hacer un ‘espejo’ del volumen y remodelarlo gentilmente hacia una estructura apropiada. El edificio ‘atrapa’ la luz natural dispersa a través de claraboyas en el techo, así como a través de las secciones vidriadas de fachada.

EN LA COSTA 015 APARTAMENTOS OFIS ARHITEKTI

CERCANÍAS DE LJUBLJANA Livade, Izola

2005

Parte del Plan Nacional de Vivienda Social. Se aplicó un esquema modular dentro de los contornos dados del bloque, con óptimo uso del espacio y una máxima superficie comercializable. Los balcones se transformaron en pórticos semicerrados envueltos en toldos o parasoles. Este juego óptico transformó al bloque en objeto de diseño, de identidad única, casi como una marca. G03 ES / LJU 111


MARIBOR Situada sobre el río  Drava, con 125.400 habitantes (1991), es la segunda ciudad a escala nacional después de Liubliana. Posee industrias de vehículos, productos químicos, aluminio y maquinaria agrícola. Su principal el vino, así como las manzanas. Es nudo ferroviario y de carreteras, con gran tráfico internacional. Es conocida por sus pistas de invierno. Fue fundada en el siglo XII y pronto se convirtió en la ciudad más importante de la Baja Estiria. Prueba de su antigüedad son la catedral (construida en el siglo XII) y el castillo (en el siglo XV). Matías Corvino, rey de Hungría, la sitió inútilmente, en 1480 y 1481. Como parte del ducado Estiria perteneció al Imperio austrohúngaro. Antes de la Primera Guerra Mundial, la población era un 80% alemanes y un 20% eslovenos y muchos de los servicios públicos de la ciudad estaban en manos de la población en lengua alemana. De acuerdo con el último censo austro-húngaro la ciudad estaba compuesta por 31.995 alemanes y 6.151 eslovenos. Durante la Primera Guerra Mundial muchos eslovenos fueron detenidos por considerarlos enemigos del Estado. Después de la disolución del Imperio Austrohúngaro quedó incluida en el Reino de serbios, croatas y eslovenos que a partir de 1929 se llamaría Reino de Yugoslavia. Después de la guerra muchos alemanes huyeron aAustria y se cerraron escuelas y muchos otros lugares publicos alemanes y se llevó a cabo una política de des-germanización lo que conllevó a que la población de lengua alemana se redujera al 25% a finales de los años 30. En 1941 la región fuena anexionada a la Alemania Nazi, en abril de ese año Adolf Hitler visitó Maribor y dijo a sus seguidores que debían hacer de Maribor otra vez alemana. Durante la Segunda Guerra Mundial fue un centro importante de la industria militar y fue bombardeada intensamente por los aliados. Al terminar la guerra en1945  la población alemana fue expulsada de la ciudad. Después de la guerra Maribor tuvo un gran auge industrial dada su cercanía con Austria y se la incluyó nuevamente en Yugoslavia, hasta la independencia de Eslovenia en 1991. 112 ES / MAR G03


001 AUTO-RESTAURANTE MCDONALD´S NJIRIK+NJIRIK

Ptujska cesta, Maribor

1998-2000

Intentó reformular la tipología existente, manteniendo las directrices acerca del cliente hacia una posible nueva norma. Concebido inicialmente como cobertizo, rematado por una cancha vallada, pero finalmente construido sin una función deportiva. El virtual “parque” se convierte en una señal codificada a dar vuelta.

BAUMAXX 002 HIPERMERCADO NJIRIC+NJIRIC

Tabor Regular estado de conservación

1997-1999

Un concepto urbano de invertir la figura/fondo de hipermercados americanos. Una celebración del tráfico, realizada cortando los patrones regulares del estacionamiento en el contorno irregular del predio, es fortalecida por la sustancia verde de la azotea, como nueva tierra elevada, accesible al público. La reacción negativa del promotor dio vuelta al concepto anterior en la nueva realidad perceptiva sin ninguna violación. El paisaje debe así ser observado/ser consumido mentalmente/accionado por control remoto. Una azotea verde como denominador común y topografía artificial reconstruida. Cuatro carteleras «anclan» las cuestas extensas de la casa al sitio y se dan vuelta hacia el flujo del tránsito. La coloración amarilla como parte de la identidad corporativa, uniendo simplemente las insignias rojas sobre ella y velándolas levemente con las hojas acanaladas del policarbonato. Color como estrategia de la comercialización. En la teoría de las comunicaciones visuales el amarillo y el rojo se consideran como «barato», los colores del bajo presupuesto. Inmediatamente después de la terminación, los eslovenos «descubrieron» cierta semejanza con la iglesia del sagrado corazón de Plecnik, por lo que fue visto repentinamente como blasfemo remake. ¿Debe un diseño tan comparable - en la disposición y la formulación totales de la piel, realmente ser perseguido? Aunque nunca lo habíamos considerado como de referencia a nuestro proyecto, las indirectas propuestas por los seguidores de Plecnik, nos hacen pensar. ¿No es un templo del cristianismo el antepasado tipológico adecuado para la casa de la religión contemporánea del consumismo?

RING / Maribor Athletic 003 THE Stadium OFIS arhitekti & Multiplan

Presernova ulica 24, 1000

arhitekti 2008

El proyecto propuesto un anillo de tribunas tejido encima de la base incluida con los programas públicos. El anillo se baja para el nivel de la meseta de entrada. Entonces se levanta suavemente y llega a los puntos más altos en el centro del campo. El techo de la base forma una meseta de entrada a las tribunas y también ofrece vistas al campo deportivo más pequeño al lado del estadio. G03 ES / MAR 113


(C) 114


LJUBLJANA most / Dragon 001 Zmajski Bridge

De estilo Art Nouveau del Puente Dragón se debe a la Dalmacia arquitecto Jurij Zaninovic, que estudió con el profesor Otto Wagner. Diseñó cubrir decorativos de hormigón, balaustradas y estatuas de cobre de hoja dragón, que se convirtió en un símbolo. El diseño original preveía leones alados en lugar de los dragones. Las lámparas de las balaustradas, que solía ser alimentada por gas.

002 Robba’s Fountain Es por su calidad, la más importante a partir de mediados del S XVIII desde Venecia a Viena. Frente del Ayuntamiento, sobre una escalinata, una batea en forma de trébol con un triángulo dibujado en él. En el centro un obelisco de tres lados, levantado sobre el pedestal de piedra. El núcleo está rodeado por un anillo de esculturas simbólicas personificada y numerosas condecoraciones. La fuente es un objeto simbólico y acentuación de la plaza principal y la última obra de arte más grande, construido según las ideas de la Academia Operosorum con enlaces directos con las creaciones romanas. Las esculturas se han reparado varias veces, la última gran actualización fue en 1951. Las escaleras se han cambiado y un florero y la voluta se agregaron. Un reemplazo de la original ha sido planeado desde la década de 1980. El lento proceso de toma de réplicas para sustituir a los originales dañados todavía está esperando. Los originales están gravemente dañado y en peligro de extinción.

Nicolás Catedral / 003 Saint Stolnica Svetega Nikolaja

Hito de la ciudad con su verde cúpula y las torres gemelas, ubicado cercana al Mercado Central. Lugar ocupado hacia 1262. Incendios en 1361 y 1461 llevaron hacia 1706, A. Pozzo construyera un nuevo salón de la iglesia barroca, con capillas laterales construido para parecerse a una cruz latina. De la decoración original de estilo barroco quedan los frescos pintados por G. Quaglio al 1706. G03 ES / LJU 115


(p) 116


Vrt Ljubljana / 001 Botanični Ljubljana Botanic Garden

Ižanska cesta 15, 1000 http://www.botanicni-vrt.si

Establecido en 1810, es de los más antiguos jardines culturales, científicos y educativos, ininterrumpidamente desde su fundación. Los jardines contienen más de 4.500 diferentes especies y subespecies. Un tercio de ellas son endémicas de Eslovenia, mientras que el resto proceden de otras partes de Europa y otros continentes. En colaboración con más de 270 jardines botánicos de todo el mundo, están involucrados en la investigación científica y las actividades educativas. Juegan un papel importante en el cultivo y la protección de especies endémicas de Eslovenia, en peligro de extinción, vulnerables y raras especies.

002 ProstoRož

http://prostoroz.org

Explora, analiza y abre nuevas posibilidades de uso del espacio público, de conformidad con las necesidades de sus habitantes y trata de desvelar cómo a veces mínimos medios y pequeñas intervenciones son suficientes para presentar los habitantes de la ciudad y los visitantes, con espacios agradables para pasar el rato, jugar o trabajar al aire libre.

003 ŠENTVID URBAN PARK

Kučina, Vidic, Švegl, Maljevac, Božič, Prosen http://www.bruto.si

2009

Debido a la posición del espacio y del borde de la carretera que el parque una calle, el carácter urbano, esol elimina la imagen total del paisaje de la calle que se refleja en el uso de los colores gráficos, brillantes de la calle, del equipo de la calle y de los elementos de iluminación. El parque incorpora muchos programas urbanos, porque debe estar de uso al traseúnte así como los visitantes locales del parque. Los programas del área son modernos, reales y lógicos, del parque del anuncio con él son los “hoardings”, el parque con la galería al aire libre regular, el parque del patín, área con los soportes, el parque verde, patio, área sanitaria de la escultura del funcionamiento, información del tráfico y la cantidad de CO2 en el túnel se alterna.

G03 ES 117


(E) 118


http://www.worldticketshop.com/countries/slovenia PLACEBO Križanke, Ljubljana 06-09-2010 BOAT TOUR TO THE LJUBLJANA BOTANIC GARDEN Junio 19 a septiembre 25, 2010: Sábados a las 16:00 Paseo en barco hasta el Jardín Botánico de Ljubljana, que celebra su bicentenario este año. El Jardín Botánico de Ljubljana, fundada en 1810, es uno de los más históricos del mundo jardines botánicos importante y más antigua de Eslovenia ejecuta institución cultural, científica y educativa. Contiene más de 4.500 especies de plantas, subespecies y variedades de diversas partes de Europa y otros continentes. EMONA: Mito y realidad – exhibición historica 18 Mayo 2010 - 31 Diciembre 2010 Mestni muzej Museo de la Ciudad de Ljubljana 4TH CODELLI CLASSIC CARS FESTIVAL 18 – 19 setiembre 2010 EX PONTO Segunda mitad de setiembre Festival internacional de la producción contemporánea del teatro. Ocurre en diversas localizaciones en la ciudad. TERMINAL00 Fines de setiembre www.terminal00.org Festival del arte balcán que ensambla a artistas jóvenes de la región, de Grecia hasta Eslovenia. La fotografía, las presentaciones visuales de la comunicación, de la música, del vídeo, de la danza, del teatro y de la película demuestran riqueza y la diversidad culturales de los Balcanes y contradicen ideas generales de la inestabilidad en la región. El festival se fija en diversas localizaciones en la ciudad, las principalmente alternativas y artísticas.

G03 ES 119


m 120


G03 BAL / TALLIN - RIGA 121


122 BAL / p채RNU G03


G03 BAL / VIL 123


124 PO / VARSOVIA G03


G03 AL / BERLÍN MITTE 125


126


G03 AL / BERLÍN 127


128 AL / BERLIN METRO // ES / LJUBLJANA G03



Libro 13 - Europa del Este y Alemania