Issuu on Google+

G A L E R I E H E G Y E S H A L O M H O N G R I G A L E R I E I N C O N N U E A U T R I C H G A L E R I E R O C H A L L E M A G N G A L E R I E C O N T R E T Y P E B E L G I Q U G A L E R I E T H I E R R Y M A R L A T F R A N C

D E T V AY

&

PETERDI

Je fais voler la photo Röptetem a képet

Te x t e

bolt@c3.hu www.c3.hu/~bolt

The Outside Series No.19

No.65

E E E E E

Jeno eugène

D E T V A Y


vannak a k ĂŠpek

Les photo s sont dan s cette bo ĂŽte

Ebben a do bozban


0 H A A

1

/ 0 5 2 0 0 O N G R I U T R I C H L L E M A G N

4 E E E

1 B

3 / 0 5 E L G

0 U

4 E

2 F

9

0 0 C

4 E

/ R

0

2 I

6 A

0 Q

2 N

CATALOGUE NUMÉRO SOIXANTE CINQ DE LA GALERIE BOLT b o l t @ c 3 . h u

·

w w w . c 3 . h u / ~ b o l t


“ A p r è s ,

o n

“ U t á n a

a

f a i t

u n

t o u r

f e l ü l t ü n k

a

a u

c a r r o u s e l ”

m a n e g e - r e ”


GALERIE HEGYESHALOM [H]

2004 május 1. Az elsô EU-s kiállításom. Itt vagyok Hegyeshalomnál, sajnos nem nagyon látni. Ott mennek át az autók. Ez itt az autópálya, arra van Budapest. 8 óra 48 perckor a mûvészet Európában. Ez már európai mûvészet. Szabadon áramolhat át. Talán elfogadják. Ki így, ki úgy! Én pina. Remeg a kezem. Kiváncsi vagyok, hogy a határôrök mit szólnak majd ehhez, ugyanis mától atacarnet nélkül lehet átmenni. Elég hosszú sor áll. Egyáltalán nem valószínû, hogy… Kiállítás szembôl, Hegyeshalom galéria, kiállítás oldalról, kiállítás hátulról. Apám..., milyen hosszú sor áll! Nem is olyan egyértelmû ez az Európába haladás. Remélem, hogy nekem…

HEGYESHALOM GALÉRIA [H]


Még ez a képszállítás nem megy olyan zökkenômentesen, már itt állok kb. 20 perce. Nem akarnak átengedni, sztrájkolnak az EU ellenesek, vagy mi a franc lehet? A mûvészet megakadt a hegyeshalmi galériánál. Na, most valami mozgás van. Indulnak az emberek. Pedig ezek a képek meggyorsíthatnák a haladást, kibaszott szar, lassú. Lehet, hogy vásárolnak képeket a határon? Aha…

Le 1er mai 2004. Ma première exposition UE. Je suis là, près de la frontière de Hegyeshalom, malheureusement on ne la voit pas bien. Les voitures passent là-bas. Là, c’est l’autoroute et Budapest est par là. 8 heures 48, art en Europe. Et c’est déjà de l’art européen. Il peut circuler librement. Peut-être l’accepte-t-on. Quoi d’autre ! Quel con je suis. Mes mains tremblent. Curieux de savoir ce que diront les gardes-frontière à tous cela, car à partir d’aujourd’hui on peut passer sans carnet ATA. Longue file d’attente. Ce n’est absolument pas su ˆ r que… Exposition vue de face, Galerie Hegyeshalom, exposition vue de co ˆté, exposition vue de dos. Flu ˆ te..., quelle queue! Ce n’est pas aussi évident, la marche vers l’Europe. J’espère que pour moi…

Le transport de photos ne va pas encore sans à-coups, j’attends là depuis plus de 20 minutes. On ne veut pas me laisser passer, les anti-européens font la grève ou quoi? L’art s’est bloqué à la Galerie Hegyeshalom. Ah, il y a du mouvement, les gens commencent à bouger. Pourtant ces photos pourraient accélérer le tempo, c’est de la merde, c’est lent. Il y en a qui achète des photos à la frontière ? Ahaa…


GALERIE INCONNUE [A] ISMERETLEN GALÉRIA [A]


GALERIE INCONNUE [A]

ISMERETLEN GALÉRIA [A]

Megettem az elsô európai tojásrántottás szendvicsemet. A szélmozgás erôteljes. Ez egy mozgó kiállítás. Hú de szép, hoppá! Kis hangyák milyen szorgosan dolgoznak, betakartam ôket. Igy mindjárt más.

J’ai mangé mon premier sandwich aux œufs brouillés européens. Le mouvement du vent est assez puissant. C’est une exposition qui bouge. Oups, c’est beau, hop là! Ces petites fourmis travaillent bien, je les ai couvertes. Comme ça c’est mieux.


GALERIE TOILETTE [A]

TOALETT GALÉRIA [A]


Ebben a dobozban vannak a képek. Ausztriában vagyunk, Bécstôl pár kilométerre. Brüsszeli kiállításra viszem ôket. Gondoltam, gyorsan itt is kiállitom. Már volt egy kiállítás Hegyeshalomnál és a határ után. Ezt a kiállítást elég sokan látnák. Szép. Ott vannak látogatók, például.

GALERIE TOILETTE [A]

Les photos sont dans cette boîte. On est en Autriche, à quelques kilomètres de Vienne. Je les mène à une exposition à Bruxelles. J’ai pensé, pourquoi je ne les exposerais pas là aussi. J’ai fait une autre expo à co ˆté de Hegyeshalom aussi, et après la frontière. Cette expo était bien fréquentée. Elle est bien. Là, ce sont des visiteurs, par exemple.

TOALETT GALÉRIA [A]


On est là, à la Galerie Roche. C’est déjà l’Allemagne. Je fais voler la photo. C’est très beau! Là, c’est une famille musulmane moderne. Je crois. Itt vagyunk a szikla galériánál. Ez már Németország. Röptetem a képet. Nagyon szép! Ott egy modern muzulmán család. Gondolom.

R ö p t e t e m a k é p e t J e f a i s v o l e r l a p h o t o


GALERIE ROCHE [D] SZIKLA GALÉRIA [D]


GALERIE CONTRETYPE [B] CONTRETYPE GALÉRIA [B]

A híres galérista galéria galéristája fogta meg. Jó volt. Egy látogató volt. A couscous-t szeretem. Remélem lesz még lehetôségem e gasztronómiai élvezetre.


Elle a été attrapée par le galeriste de la Galerie Le Galeriste célèbre. C’était bien. Il y avait un

gastronomique.

visiteur

d’autres occasions de participer à ce plaisir

látogató

visiteur. J’aime le couscous. J’espère que j’aurai


GALERIE THIERRY MARLAT [F] THIERRY MARLAT GALÉRIA [F]


Párizsban vagyok. Egy galéristán állítottam ki. Jól sikerült. A galérista szerette volna, hogy tovább tartson a kiállítás, de technikai okok miatt levettem róla a képet. Ez is népszerû kiállítás volt.

Je suis à Paris. J’ai fait une expo sur un galeriste. J’ai eu du succès. Le galeriste aurait aimé que l’exposition dure plus longtemps, mais, pour des raisons techniques, je lui ai enlevé la photo. C’était aussi une exposition populaire.


GALERIE TOUR EIFFEL [F] EIFFEL TORONY GALÉRIA [F]


Rengeteg meghívott jött el. A katonaság ügyelt a biztonságra, félve az esetleges terrortámadástól. A gyûjtôk megpróbálták lerajzolni a képet, mivel ez a kép nem eladó. A büfé izlett, mindent megettek. Néhány morzsa maradt csak. Utána felültünk a manege-re. Beaucoup d’invités sont venus. Des soldats devaient assurer la sécurité, par précaution contre les éventuelles attaques de terroristes. Les collectionneurs ont essayé de recopier la photo car elle n’est pas à vendre. Le buffet était bon, on a tout mangé. Il n’est resté que des miettes. Après, on a fait un tour au carrousel.


GALERIE TOUR EIFFEL [F] EIFFEL TORONY GALÉRIA [F]


GALERIE BEAUX-ARTS [F] BEAUX-ARTS GALÉRIA [F]


70x70 cm, 2003


A

N

D

E

R

L

E

C

H

T

13/05 2004 – 13/06 2004

Stade Constant Vanden Stock Place de Linde 1070 Bruxelles 2 rue de Jarente 75004 Paris 29/06 2004 – 30/07 2004

G A L E R I E T H I E R R Y M A R L AT B, 70x70 cm, 2003


F, 1 , 2 , 3 , 7 0 x 7 0 c m , 2 0 0 3


11 aouˆ t 1959 Képes Sport

PETERDI,

C’est peut-être là que Vienne est vraiment Vienne. Ses buissons bien taillés et ses fontaines gardent précieusement l’illusion de la paix de la belle époque. Un orchestre de cuivres joue dans le pavillon, des paons rêvassent sur la pelouse et un cygne noir se pavane sur le petit lac. Ce cygne noir se fait appeler Othello. Eux, ils s’arrêtent de temps en temps devant les sculptures. Un homme en bronze joue du violon avec de grandes gestes devant un fond de marbre blanc. Le garçon russe lit l’inscription à haute voix: – Johann Strauss, dit-il. Ensuite, il éclate de rire et ajoute: L’autre jour, j’ai joué au foot avec Johann Strauss. La petite fille polonaise ouvre de grands yeux, faisant penser à un réflecteur bleu ciel: – Johann Strauss... mais Johann Strauss ne vit plus. En plus, il n’a jamais marqué de buts, il a composé des valses. Le garçon continua de rire: – Bien su ˆ r, je le sais. Nous aussi, nous jouons ses pièces dans l’orchestre de l’usine. Mais moi, j’ai joué au foot avec Johann Strauss. Ensuite, il raconta en détails toute cette charmante histoire. Il s’agissait d’un descendant tardif du roi des valses, d’un chef d’orchestre viennois de renom, qui dirigeait l’orchestre accompagnant les chanteurs soviétiques. Ils se lièrent d’amitié et les garçons lui demandèrent de venir à leur match et de donner le coup d’envoi. Le chef d’orchestre se laissa convaincre et son coup d’envoi arriva juste dans les jambes de notre ami. – Je n’ai jamais prétendu être un grand footballeur, mais c’est su ˆ r que je suis le seul au monde à avoir joué au foot avec Johann Strauss.


K 73, 214cm, 1-2, 70x70 cm, 2003

R D 57, 1-2, 70x70 cm, 2003


L E 73, 70x70 cm, 2003


J T 59, 70x70 cm, 2003


K E 57, 1, 70x70 cm, 2003

K E 57, 2, 70x70 cm, 2003


M A 73, 1-2, 70x70 cm, 2003

S, 1-2, 70x70 cm, 2003


J M R 73, 70x70 cm, 2003


G I, 70x70 cm, 2003


Bécs talán itt a legbécsebb. Nyírott bokrai, szökôkutai között ôrizgeti a békebeli béke illúzióját. A pavilonban rezesbanda játszik, a gyepen pávák méláznak s a kis tavon egy fekete hattyú illegeti a nyakát. A fekete hattyú az Othello névre hallgat. Ôk meg-megállnak, egy szobor elôtt. Bronzférfiú hegedül széles mozdulattal a fehér márvány hattér elôtt. A szovjet fiú elolvassa a felírást: – Johann Strauss – mondja. Aztán felkacag és hozzáteszi – Johann Straussal együtt fociztam a napokban. A lengyel kislány szeme elnyílik, olyan lesz, mint egy világoskék reflector: – Johann Strauss… de hiszen Johann Strauss már rég nem él. És különben sem gólokat rúgott, hanem keringôket szerzett. A fiú csak nevetett: – Ezt természetesen én is tudom. Az üzemi zenekarban mi is játsszuk a mûveit. És én mégis együtt fociztam Johann Straussal. Aztán apróra elmesélte az egész kedves történetet. A keringôkirály egy kései utódáról volt szó, neves bécsi karmesterrôl, aki a szovjet énekeseket kísérô zenekart vezényelte. Összebarátkoztak s a fiúk megkérték: jöjjön el a mérkôzésükre, tegye meg ô a kezdôrúgást. A karmester ráállt és kezdôrúgása éppen a mi barátunkhoz szállt. – Sosem állítottam, hogy valami hires labdarúgó vagyok, de az biztos, hogy egyetlen a világon, aki Johann Straussal együtt focizhatott. Képes Sport (PETERDI) 1959. augusztus 11.

S 73, 1-2, 70x70 cm, 2003


r é s e r v é s

GALERIE BO LT • Judit HANGYÁL H-1064 Budapest Podmaniczky út 69. Te l : 0 0 3 6 1 3 0 2 2 0 4 3 • b o l t @ c 3 . h u • w w w. c 3 . h u /~ b o l t Z

-

V

O

U

S

U

N

I

Q

U

E

M

E

N

T

d r o i t s

E

A u t e u r s

t o u s

Publié par Galerie Bolt / A B o lt Galér ia k ia d ványa i Imprimé en 500 exemplaires / Ké s z ült 500 p é ld á nyba n ISBN 963 9009 51 2 • ISSN 1218 456 X

A r t i s t e s

D

N

B o l t

E

G a l e r i e

R

2 0 0 4

R

©

U

CHP

S

Texte DETVAY & PETERDI Traduction Réka GYÖRFI Conception graphique et maquette EUGÈNE Photogravure Timp Kft Impression H T S A R T press SPONSORS Comité Culturel de l’assemblée générale de la Ville de Budapest Fôvárosi Közgyûlés Kultúrális Bizottsága Programme Culturel National Nemzeti Kulturális Alapprogram Ministère hongrois du Patrimoine Culturel National Nemzeti Kulturális Örökség Minisztériuma c3 centre de la culture et de la communication c3 Kulturális és Kommunikációs Központ H T S A R T press HUNGART Arktisz Studio Galerie Contretype REMERCIEMENTS Jean-Louis GODEFROID / Galerie Contretype [B], L ’ADISC [B], Galerie Thierry MARLAT [F], Hédi SZEPES [H], Gabriella CSIZEK [H], Ágnes BALIKÓ [F],


abc@arktisz.hu

ivan@htsart.hu

ARKTISZ STUDIO

typography


H O N G R O I S E

CONTEMPORAINE

P H O T O G R A P H I E

bolt@c3.hu

www.c3.hu/~bolt

G A L E R I E B O L T


Galerie Thierry Marlat

Private View


ISBN 963-9009-51-2

9 789639 009516

GALLERY BOLT BUDAPEST 2 0 0 4


Je fais voler la photo, Röptetem a képet