Cantina Spinetta - catalogo 2015

Page 1

info@swellstudio.it


SPINETTA azienda agricola

L’ A z i e n d a A g r i c o l a SPINETTA si estende su una superficie di 23 ettari coltivati a vigneto nel cuore della Romagna, sulle colline di Faenza.

Luciano Monti, titolare dell’Azienda, ne segue con cura e passione l’intero processo produttivo, affiancato da un team di professionisti: tra questi l’enologo Sergio Ragazzini, artefice di tanti successi enologici del territorio, tra i quali quelli dei vini Spinetta. Oltre ai tipici e più noti vini D.O.C./D.O.P. e D.O.C.G./D.O.P. di Romagna (Sangiovese, Albana, Trebbiano, Cagnina, Colli di Faenza, ecc.), Spinetta coltiva anche gli antichi vitigni autoctoni del territorio Centesimino e Uva Longanesi, ottenendone i vini Centesimino e Burson. Tutti i prodotti Spinetta, che includono anche distillati, aceto, saba, sono acquistabili direttamente in Azienda, dove cortesia e professionalità sono di casa e in perfetta sintonia con le generose terre di Romagna.


Azienda Agricola SPINETTA covers an area of 23 hectares and grows grapes for all its own wines on the hills around Faenza, in Romagna. The owner, Mr. Luciano Monti, runs his estate with dedication and with the utmost care; he follows with remarkable competence the whole process of production of his wines. He relies on a good group of experts, including the renowned enologist Mr. Sergio Ragazzini, who has been awarded for many wines, among which are those from the SPINETTA estate. Clients and wine-lovers can find a wide range of products and they may purchase them directly, too, at the SPINETTA estate. Here, they will find reliability and a warm welcome, typical of Romagna and its people.


TECNICHE di COLTIVAZIONE Tra i filari si adotta l'antica tecnica della semina del favino, sistema detto ‘sovescio’. Quando il favino e’ in piena fioritura, ad inizio maggio circa, viene trinciato e interrato sul posto: ne consegue la spontanea macerazione del prodotto stesso, che apporta così al terreno una concimazione azotata assolutamente naturale. In questo modo si evitano ai terreni concimazioni chimiche aggiuntive.

I trattamenti fitosanitari ai vigneti si eseguono con l'utilizzo di "Arcobaleno" (irroratrice a tunnel BERTONI), che rappresenta il più avanzato esempio tecnologico finalizzato al minor inquinamento ecologico in agricoltura. Questa tecnica consente il recupero di circa il 60% del prodotto irrorato durante il trattamento stesso.


Among the rows, the ancient technique of the seeding of the favino (system called "sovescio") is adopted. When the favino is in full flowering (at the beginning of May), it is cut up and dug in under the ground. As a consequence the product comes to a natural maceration, and the soil can get a completely natural nitrogenous fertilizing. In this way additional chemical fertilizing to the ground is avoided.

The fitosanitaris treatments in the vineyards are performed with the use of "Arcobaleno� (tunnel sprayer BERTONI), that represents the most advanced technological example to get the lowest values of ecological pollution in agriculture: this method allows to save up to 60% of the product sprayed during the same treatment.


Regina

Vino spumante di qualità - extra dry - Bianco Sparkling wine quality - extra dry – White wine

Production area: Romagna, Faenza hills.

Zona di produzione: Romagna, colline di Faenza.

Vitigno: Famoso (antico vitigno autoctono

romagnolo, coltivato prevalentemente nel territorio ravennate. Il “Consorzio Il Bagnacavallo” ne cura la valorizzazione col nome “Rambela®”).

Vinificazione: fermentazione in bianco, in acciaio, per la preparazione del vino base.

Spumantizzazione: metodo

Martinotti-Charmat, per almeno 5 mesi.

Colore: giallo paglierino, con riflessi verdolini; il perlage è fine, persistente e vivace.

Vine: Famous (ancient grape

variety Romagna, grown mainly in Ravenna area. The "Consorzio Il Bagnacavallo" will ensure its enhancement with the name “Rambela®”).

Vinification: fermentation in

white, stainless steel, for the preparation of the base wine.

Sparkling:

Martinotti-Charmat method, for at least 5 months.

Colour: straw yellow with greenish reflections and fine perlage, persistent and lively.

Odore: leggermente aromatico,

Smell: slightly aromatic,

caratteristico dell'uva Famoso.

characteristic of the Famous.

Sapore: persistente, con residuo

Taste: persistent, with

zuccherino che lo rende armonico e vellutato.

Come servirlo: temperatura di

servizio: 6°/8° C; in calici a flute.

Abbinamenti: come aperitivo e fuoripasto,

accompagnato da stuzzicherie in genere, nonché con primi e secondi a base di pesce.

Conservazione: mantenere la bottiglia verticale, in luogo fresco, asciutto e possibilmente buio.

residual sugar making it smooth and velvety.

How to serve: serving

temperature: 6°/8° C; in a flute glass.

Serving suggestion: as an aperitif and between meals, accompanied by snacks in general, as well as first and second fish.

Storage: keep the bottle upright in a

cool, dry and preferably dark place.


Centorose’

Vino spumante di qualità – extra dry – Rosato sparkling wine quality - extra dry – rosè wine

Zona di produzione: Romagna, colline di Faenza.

Vitigno: Centesimino (antico vitigno

autoctono romagnolo, coltivato esclusivamente nel territorio faentino, in zona Oriolo dei Fichi. L’”Associazione per la Torre di Oriolo” ne cura la valorizzazione).

Vinificazione: pigiatura soffice,

fermentazione in bianco, con controllo della temperatura.

Spumantizzazione: metodo

Martinotti-Charmat, per almeno 5 mesi.

Colore: vino luminoso e cristallino, di

colore rosa cerasuolo, perlage fine ed elegante, con bollicine numerose e persistenti.

Odore: intenso e fine, con

riconoscimenti di fragolina, geranio e rosa.

Sapore: al palato dominano le note

di freschezza e rotondità; secco, poco sapido, è di corpo, di bell'equilibrio, intenso, persistente e fine.

Come servirlo: temperatura di

servizio: 6°/8°C; in calici a flute.

Abbinamenti: da aperitivo a base sia di salumi, sia di crostacei, nonché con risotti, piatti di pesce salsati; da provare con insalata di scampi.

Conservazione: mantenere la bottiglia verticale, in luogo fresco, asciutto e possibilmente buio.

Production area: Romagna, Faenza hills.

Vine: Centesimino (ancient grape

variety autochthonous Romagna, grown exclusively in territory of Faenza, Oriolo dei Fichi in the area. The association “Associazione per la Torre di Oriolo” takes care of the enhancement).

Vinification: soft pressing,

fermentation in white, with temperature control.

Sparkling: Martinotti –

Charmat method, for at least 5 months.

Colour: wine bright and

clear, pink cherry, fine and elegant, with numerous and persistent bubbles.

Smell: intense and fine, with awards of strawberry, geranium and rose.

Taste: dominate the notes of freshness and roundness, dry, slightly salty, it is full-bodied, good balance, intense, persistent and fine.

How to serve: serving temperature: 6°/8 ° C; in a flute glass.

Serving suggestion: aperitif based

on both meats, both of crustaceans, as well as with rice dishes, seafood sauce; to try salad with scampi.

Storage: keep the bottle upright in a cool, dry and preferably dark place.


Trebulanus

ROMAGNA TREBBIANO DOC - DOP - secco ROMAGNA TREBBIANO DOC - DOP - dry wine

Area of production: Romagna, Zona di produzione: Romagna, colline di Faenza.

Vitigno: Trebbiano. Vinificazione: pigiatura soffice,

fermentazione in bianco, con controllo della temperatura.

Colore: giallo paglierino, con riflessi verdolini.

Odore: vinoso, piccante. Sapore: asciutto, sapido, armonico.

Come servirlo: temperatura di servizio: 8°/10°C; in calici a tulipano.

Abbinamenti: vino da aperitivo,

ideale con antipasti, carni bianche e piatti di pesce; con menù leggeri accompagna bene tutto il pasto.

Conservazione: mantenere la

bottiglia verticale, in luogo fresco, asciutto e possibilmente buio.

Faenza hills.

Vine: Trebbiano. Vinification: soft grape-pressing, fermentation “in bianco” with temperature control.

Colour: straw yellow, with

light green reflections.

Smell: vinous, spicy. Taste: dry, sapid, armonic.

How to serve: serving

temperature 8°/10° C; in a tulip glass.

Serving suggestion: wine

for aperitifs, ideal for “hors d’oeuvres”, white meat and fish. Ideal for light menus. It goes well with the whole meal.

Storage: keep the bottle upright in a dry, cool place and preferably dark.


Spinetto

Vino bianco - frizzante - secco White wine - sparkling - dry wine

Zona di produzione: Romagna, colline di

Area of production: Romagna,

Vitigno: selezione di vini prodotti in

Vine: the selection of grapes is

Faenza.

Azienda.

Vinificazione: pigiatura soffice,

Faenza hills.

provided by estate.

Vinification: soft

Colore: giallo paglierino tenue.

grape-pressing, fermentation “in bianco” with temperature control, re-fermentation in “autoclave” (Charmat method).

Odore: fresco, persistente, vinoso.

Colour: light straw yellow.

Sapore: secco, delicato, vivace.

Smell: fresh, persistent,

fermentazione in bianco con controllo della temperatura e rifermentazione in autoclave, usando il metodo “Charmat”.

Come servirlo: temperatura di

servizio: 8°/10°C; in calici a flute o a tulipano.

Abbinamenti: vino da aperitivo, ideale con antipasti, carni bianche e piatti di pesce; con menù leggeri accompagna bene tutto il pasto.

Conservazione: mantenere la bottiglia verticale, in luogo fresco, asciutto e possibilmente buio.

vinous.

Taste: dry, delicate, lively. How to serve: serving

temperature 8°/10° C; in a tulip or a flute glass.

Serving suggestion: wine for

aperitifs, ideal for “hors d’oeuvres”, white meat and fish. Ideal for light menus. It goes well with the whole meal.

Storage: keep the bottle upright in a dry, cool and preferably dark place.


Albula

a dr

ROMAGNA ALBANA DOCG - DOP - dolce ROMAGNA ALBANA DOCG – DOP - sweet wine

Area of production: Romagna, Faenza hills.

Zona di produzione: Romagna, colline di Faenza.

Vitigno: Albana. Vinificazione: selezione delle uve in purezza, pigiatura soffice, fermentazione in bianco, con controllo della temperatura.

Colore: giallo dorato. Odore: caratteristico di frutta matura.

Sapore: dolce, armonico, persistente.

Come servirlo: temperatura di

servizio: 10°/12°C; in calici a tulipano.

Abbinamenti: pasticceria secca,

ciambelle, torte di frutta, frutta.

Conservazione: mantenere la

bottiglia verticale, in luogo fresco, asciutto e possibilmente buio.

Vine: Albana. Vinification: selecting grapes in purity, soft grape-pressing, fermentation “in bianco” with temperature control.

Colour: golden yellow. Smell: characteristic

smell of mature fruits.

Taste: sweet, armonic, persistent.

How to serve: serving

temperature 10°/12° C; in tulip glass.

Serving suggestion:

teacakes, ring-shaped cakes, fruit cakes, fruit in general.

Storage: keep the bottle

in vertical position in a dry, cool and preferably dark place.


Afrodite

ROMAGNA ALBANA DOCG - DOP - secco ROMAGNA ALBANA DOCG - DOP - dry wine

Zona di produzione: Romagna, colline di Faenza.

Area of production: Romagna, Faenza hills.

Vitigno: Albana.

Vine: Albana.

Vinificazione: in purezza e solo nelle

Vinification: in purity only in the

annate migliori. Ai fini dell’ottenimento della migliore qualità, si esegue un accurato diradamento dei grappoli a fine giugno; la raccolta è medio tardiva. Si vinifica in bianco, utilizzando lieviti selezionati specifici; segue poi la fermentazione in barriques di rovere nuove, usando il metodo “batonnage”. Dopo breve permanenza in barriques, si affina per almeno 6 mesi in bottiglia.

Colore: giallo paglierino. Odore: ampio, speziato, molto persistente.

Sapore: secco, armonico, corposo. Come servirlo: temperatura di

servizio: 14°/16°C; in calici a tulipano ampio.

Abbinamenti: accompagna

piacevolmente tutto il pasto, particolarmente minestre in brodo, paste asciutte, arrosti, verdure alla griglia, carni bianche e pesce in genere.

Conservazione: mantenere la bottiglia verticale, in luogo fresco, asciutto e possibilmente buio.

best years. After an accurate thinning out of grapes made at the end of june, to obtain a better quality and a middle-late vintage, it is made “in bianco”, using specified selected leaves in high quality new oak barriques using the “batonnage” method. After a brief period, is aged for at least 6 months in bottle.

Colour: straw yellow. Smell: wide, spicy and very persistent.

Taste: dry, armonic, full-bodied.

How to serve: serving

temperature 14°/16° C; in large tulip glass.

Serving suggestion: it goes well with the whole meal, particularly with broth soups, pasta, roast meat, grilled vegetables, white meat and fish in general. Storage: keep the bottle upright, in a dry, cool and preferably dark place.


Ares

COLLI DI FAENZA DOC - DOP - bianco - secco COLLI DI FAENZA DOC - DOP – white wine - dry wine

Area of production: Romagna, Faenza hills.

Zona di produzione: Romagna, colline di Faenza.

Vitigno: selezione di uve Sauvignon Blanc e in quantità minore Chardonnay, entrambe prodotte in Azienda.

Vinificazione: in bianco, con

pressatura soffice; segue poi la fermentazione a temperatura controllata di 15°/18° C. Si affina per almeno 5 mesi in acciaio, prima dell’imbottigliamento.

Colore: giallo paglierino. Odore: ampio, speziato, molto persistente.

Sapore: asciutto, armonico, di corpo.

Come servirlo: temperatura di

servizio: 12°/14°C; in calici a tulipano.

Abbinamenti: ottimo per antipasti e

piatti a base di pesce, minestre in brodo e arrosti di carni bianche.

Conservazione: mantenere la bottiglia verticale, in luogo fresco, asciutto e preferibilmente buio.

Vine: Sauvignon Blanc grapes selection and smaller quantities of Chardonnay, both produced in estate.

Vinification: “in bianco”, with

soft pressing; then follows the fermentation at a controlled temperature of 15°/18° C. It is aged for at least 5 months in stainless steel before bottling.

Colour: straw yellow. Smell: rich, spicy, lingering finish.

Taste: dry, harmonius and full-bodied.

How to serve: serving

temperature 12°/14° C; in a tulip glass.

Serving suggestion:

great for starts and fish dishes, soups and roasted meats.

Storage: keep the bottle upright, in a

dry, cool and preferably dark place.


Ca ntin a S pinetta e il T erritorio Un legame che va oltre il vino.

Da alcuni anni Cantina Spinetta dedica varie etichette dei propri vini alla tradizione ceramica locale. Ciò ha dato vita alla partnership con “Bottega Vignoli”, punto di riferimento ed espressione della straordinaria tradizione ceramica di Faenza, di fama internazionale. For some years Spinetta Winery dedicates several labels of their wines to the local ceramic tradition. This has given birth to a partnership with "Bottega Vignoli," point of reference and an expression of extraordinary Faenza ceramics tradition, of international fame. Ivana e Saura Vignoli hanno entrambe conseguito il diploma di Maestro d'Arte e Magistero Artistico presso l'Istituto Statale d'Arte per la Ceramica di Faenza e nel 1976 hanno aperto la loro bottega. La loro ricerca di forme e decori non si limita alla tradizione figurativa faentina, ma si ispira fin da subito agli stili mediterranei, con ricerche sulla cultura islamica, ispano moresca, romana e bizantina. La particolare tecnica di riduzione a gran fuoco, conferisce ai loro manufatti, dipinti con ossidi metallici, riflessi iridescenti che rendono ogni oggetto un pezzo unico. In questi decenni di attività hanno collaborato con diversi artisti e partecipato a mostre e concorsi in Italia e all'estero. Ivana and Saura Vignoli got their diploma in Maestro d'Arte and Magistero Artistico at Istituto d'Arte for ceramic of Faenza and in 1976 they opened their studio. Their researc of new forms and decorations is not restricted to the Tradition of Faenza, but draws inspiration also from mediterranean, islamic, hispano-moresque, roman and byzantine styles. The peculiar technique of full fire reduction gives iridescent reflections to their handwork- painted in metal oxideand makes each object an unique piece. In the last decades of their activity they have benn cooperating with several artists and have benn attending art exibition and competitions in Italy and abroad.


Valzer

ROMAGNA SANGIOVESE DOC - DOP - superiore ROMAGNA SANGIOVESE DOC - DOP - superior

Area of production: Romagna, Zona di produzione: Romagna, colline di Faenza.

Vitigno: Sangiovese. Vinificazione: tradizionale, con affinamento in bottiglia.

Colore: rosso con sfumature violacee.

Odore: vinoso, profumo delicato di viola.

Sapore: asciutto, corposo e vellutato.

Come servirlo: temperatura di

servizio: 16°/18°C; in calici a tulipano ampio.

Abbinamenti: paste asciutte,

stufati, arrosti e grigliate. Ottimo anche con brodetti di pesce.

Conservazione: mantenere la

bottiglia verticale, in luogo fresco, asciutto e preferibilmente buio.

Spinetta dedica questo Sangiovese al M.° Secondo Casadei, autore del brano “Romagna Mia”, che rappresenta nel mondo la tradizione romagnola. La sua musica, come il Sangiovese, porta allegria da generazioni.

Faenza hills.

Vine: Sangiovese. Vinification: traditional, improved in bottle.

Colour: intense violet red. Smell: vinous, delicate smell of violet.

Taste: dry, full-bodied wine.

How to serve: serving

temperature 16°/18° C; in a large tulip glass.

Serving suggestion: pasta,

stew and roast meat, or grilled meat. Great with fishsoup (brodetto), too.

Storage: keep the bottle upright, in a dry, cool and preferably dark place.

Spinetta dedicates this Sangiovese to M.° Secondo Casadei, author of the song “Romagna Mia”, which is in world’s local traditions. His music, such as Sangiovese, bring joy for generations.


C uord ileone

ROMAGNA SANGIOVESE DOC - DOP - superiore ROMAGNA SANGIOVESE DOC - DOP - superior

Zona di produzione: Romagna, colline di Faenza.

Vitigno: Sangiovese. Vinificazione: tradizionale, con breve passaggio in barriques.

Colore: rosso granato. Odore: frutti del sottobosco. Sapore: secco, armonico, con vena amarognola tipica.

Come servirlo: temperatura di

servizio: 18째/20째C; in calici a balloon oppure a tulipano ampio.

Area of production: Romagna, Faenza Hills.

Vine: Sangiovese. Vinification: traditional, with

short passage in barriques.

Colour: intense purple red. Smell: underwood fruits. Taste: armonic, dry,

somewhat bitter, typical.

How to serve: serving

temperature 18째/20째 C, in a balloon or large tulip glass.

Abbinamenti: ottimo con paste

Serving suggestion: pasta,

asciutte, stufati, arrosti, carni rosse e grigliate di verdure.

stew and roast meat, red meat, grilled vegetables.

Conservazione: mantenere la bottiglia

Storage: keep the bottle in

coricata, in luogo fresco, asciutto e possibilmente buio.

horizontal position in a dry, cool and preferably dark place.


Bacchicus

ROMAGNA SANGIOVESE DOC - DOP - superiore riserva ROMAGNA SANGIOVESE DOC - DOP - superior reserve

Area of production: Romagna, Zona di produzione: Romagna, colline di Faenza.

Vitigno: Sangiovese. Vinificazione: tradizionale; si eleva per 18 mesi in barriques di legno pregiato, poi si affina per almeno 12 mesi in bottiglia.

Colore: rosso rubino intenso. Odore: vinoso, profumo delicato di viola.

Sapore: asciutto, corposo e vellutato.

Come servirlo: temperatura di

servizio: 20°/22°C; in calici a balloon;stappare la bottiglia 2 ore prima, oppure ossigenare il vino in decanter.

Abbinamenti: paste al forno e al

ragù, arrosti e grigliate di carni rosse e selvaggina.

Conservazione: mantenere la

bottiglia coricata, in luogo fresco, asciutto e possibilmente buio.

Faenza hills.

Vine: Sangiovese. Vinification: traditional,

improved and placed for 18 months in barriques made of high quality wood. Refined for at least 12 months in bottle.

Colour: intense ruby red. Smell: vinous, delicate smell of violet.

Taste: dry, full-bodied and velvety.

How to serve: serving

temperature 20°/22° C; in a balloon glass; uncork the bottle two hours before serving, or oxygenate in decanter.

Serving suggestion: baked pasta, pasta with meat sauce, roast and grilled red meat, game.

Storage: keep the bottle in horizontal

position, in a dry, cool and preferably dark place.


Z eu s

COLLI DI FAENZA DOC – DOP - rosso COLLI DI FAENZA DOC - DOP - red wine

Zona di produzione: Romagna, colline di Faenza.

Vitigno: selezione di uve prodotte in

Azienda, con predominanza di Cabernet Sauvignon.

Vinificazione: tradizionale. Si eleva per 10 mesi in barriques francesi di rovere vosges e allier, poi si affina per almeno 8 mesi in bottiglia.

Colore: rosso granato intenso. Odore: etereo, gradevolmente erbaceo.

Sapore: asciutto, corposo, persistente, armonico.

Come servirlo: temperatura di

servizio: 20°/22°C; in calici a ballon oppure a tulipano ampio; stappare la bottiglia 2 ore prima, oppure ossigenare il vino in decanter.

Abbinamenti: paste al forno e al ragù, grigliate di carni rosse, arrosti e selvaggina.

Conservazione: mantenere la bottiglia coricata, in luogo fresco, asciutto e preferibilmente buio.

Area of production: Romagna, Faenza hills.

Vine: selection of grapes grown in estate, with predominance of Cabernet Sauvignon.

Vinification: traditional,

improved for 10 months in French oak (vosges oak and allier) barriques. Then improved at least 8 months in bottle.

Colour: intense garnet red. Smell: ethereal, pleasantly herbaceous.

Taste: dry, persistent,

harmonic, full-bodied wine.

How to serve: serving

temperature 20°/22° C; in a large tulip or balloon glass; uncork the bottle two hours before serving, or oxygenate in decanter.

Serving suggestion: baked pasta,

pasta with meat sauce, grilled red meat, roast and game.

Storage: keep the bottle in

horizontal position, in a dry, cool and preferably dark place.


Centesimino RAVENNA RAVENNA

ROSSO ROSSO

IGT IGT

-

IGP IGP

Area of production: Romagna, Faenza hills.

Zona di produzione: Romagna, colline di Faenza.

Vitigno: Centesimino (antico vitigno

autoctono romagnolo, coltivato esclusivamente nel territorio faentino, in zona Oriolo dei Fichi. L’”Associazione per la Torre di Oriolo” ne cura la valorizzazione).

Vinificazione: con le vinacce per 15 giorni, con frequenti rimontaggi; si affina poi in acciaio e si commercializza fresco.

Vine: Centesimino (ancient

autochthonous Romagna vine, grown exclusively in the area of Oriolo dei Fichi, Faenza hills. The association “Associazione per La Torre di Oriolo” enhances the improvement of this vine).

Vinification: on the

vinasse for about 15 days, with frequent refitting. It is then refines still and it is sold fresh.

Colore: rosso con sfumature

Colour: red with violet

Odore: profumi floreali che

Smell: floral bouquet

Sapore: secco, persistente ed

Taste: dry, persistent,

tendenti al violaceo. ricordano le rose.

intenso, con buona tannicita’, sentori di frutti di bosco maturi.

Come servirlo: temperatura di

servizio: 18°/20°C; in calici a tulipano.

Abbinamenti: affettati, primi piatti

saporiti, arrosti, carne alla griglia e formaggi stagionati.

Conservazione: mantenere la bottiglia verticale, in luogo fresco, asciutto e possibilmente buio.

shade.

reminiscent of roses. intense, strongly tannic, ripe underwood fruits.

How to serve: serving

temperature 18°/20° C; in a tulip glass.

Serving suggestions: sliced salami

and ham, tasty first courses, roast meat, grilled meat, ripe cheese.

Storage: keep the bottle upright, in a

dry, cool and preferably dark place.


Burson

RAVENNA ROSSO IGT – IGP RAVENNA ROSSO IGT – IGP

Zona di produzione: Romagna, colline di Faenza.

Vitigno: Uva Longanesi. Vinificazione: in purezza e solo nelle annate migliori. A fine giugno, per una migliore qualità, si esegue un accurato diradamento, con scelta in vigna dei grappoli più esposti al sole; la raccolta avviene in cassette. Si vinifica sulla vinaccia per circa 15 giorni, con frequenti rimontaggi, poi si eleva in barriques di rovere francese per circa 18 mesi; infine, si affina in bottiglia per 6 mesi.

Colore: rosso granato intenso. Odore: caratteristico di piccoli frutti di bosco.

Sapore: asciutto, corposo,

leggermente tannico e persistente.

Come servirlo: temperatura di

servizio: 20°/22°C; in calici a ballon;ossigenare il vino in decanter.

Abbinamenti: piatti a base di carni rosse grigliate, arrosti e selvaggina.

Conservazione: mantenere la bottiglia coricata, in luogo fresco, asciutto e possibilmente buio.

Area of production: Romagna, Faenza hills.

Vine: Uva Longanesi. Vinification: in purity only in the

best years. At the end of june, in order to obtain a better quality, the grapes are accurately thinned out; then selection of sun-facing bunches of grapes; the vintage is made in crates. Wine making on the vinasse for about 15 days, with frequent refitting. Improvement in French oak barriques for about 18 months. Refining in bottle for 6 months.

Colour: intense garnet red. Smell: little underwood fruits, characteristic.

Taste: dry, full-bodied, lightly tannic and persistent.

How to serve: serving

temperature 20°/22° C; in a balloon glass; oxygenate in decanter.

Surving suggestion: grilled red meat, rost meat, game.

Storage: keep the bottle in

horizontal position, in a dry, cool and prefarably dark place.


Ca gnina

ROMAGNA CAGNINA DOC - DOP - dolce ROMAGNA CAGNINA DOC - DOP - sweet wine

Zona di produzione: Romagna, colline di Faenza.

Vitigno: Terrano. Vinificazione: pigiadiraspatura, fermentazione in rosso, con controllo della temperatura.

Colore: rosso violaceo. Odore: vinoso, caratteristico. Sapore: dolce, di corpo, retrogusto leggermente acidulo.

Come servirlo: temperatura di

servizio: 16°/18° C; in calici a tulipano.

Abbinamenti: dolci, ciambelle, pasticceria secca, castagne arrostite e frutta.

Conservazione: mantenere la

bottiglia verticale, in luogo fresco, asciutto e preferibilmente buio.

Area of production: Romagna, Faenza hills.

Vine: Terrano. Vinification: grape stalk

pressing, fermentation “in rosso”, with temperature control.

Colour: violaceous red. Smell: vinous,

characteristic.

Taste: sweet,

full-bodied, after-taste lightly acidulous.

How to serve: serving

temperature 16°/18° C; in a tulip glass.

Serving suggestion:

cakes, ring-shaped cakes, teacakes, roast chestnuts and fruits.

Storage: keep the bottle upright, in a dry, cool and preferably dark place.


Asso di Cuori Vino rosso passito da uva appassita Sweet red wine from dried grapes

Zona di produzione: Romagna, colline di Faenza.

Vitigno: Centesimino. Vinificazione: dopo l'appassimento dell'uva scelta e raccolta in cassette, segue la vinificazione in rosso tradizionale; il vino si eleva in barriques di legno pregiato francese per circa 18 mesi. Si affina poi in bottiglia per almeno 6 mesi.

Colore: rosso granato intenso. Odore: floreale, tipico dell'uva Centesimino.

Sapore: dolce, persistente, armonico e con leggera vena tannica.

Come servirlo: temperatura di

servizio: 14°/16° C; in calici piccoli.

Abbinamenti: vino dolce da

meditazione e chiacchiere, ottimo con cioccolato al 70% e con pasticceria a base di cioccolato.

Conservazione: mantenere la bottiglia coricata, in luogo fresco, asciutto e possibilmente buio.

Production area: Romagna, Faenza hills.

Wine: Centesimino. Vinification: after drying the

grapes selection and collection boxes, follows the traditional red vinification, the wine is raised in oak hardwood French for about 18 months. Is aged in the bottle for at least 6 months.

Colour: deep garnet red. Smell: floral, typical of Centesimino.

Taste: sweet, persistent,

harmonious and slightly tannic vein.

How to serve: serving

temperature: 14°/16° C; in a small glasses.

Serving suggestions: sweet

wine for meditation and conversation, great with chocolate 70% and confectionery chocolate.

Storage: keep the bottle in

horizontal position, in a dry, cool and preferably dark place.


Donna Matilde Vino bianco da uve stramature White wine from extra-ripe grapes

Area of production: Romagna, Faenza hills.

Zona di produzione: Romagna, colline di

Vine: the selection of grapes

Vitigno: selezione di uve prodotte in

Vinification: the grapes are

Faenza.

Azienda.

Vinificazione: dopo appassitura naturale sulla pianta, segue fermentazione ed elevazione in barriques di rovere per circa 12 mesi. Si affina poi in bottiglia.

Colore: giallo dorato. Odore: profumo intenso, aromatico e seducente.

Sapore: dolce, armonico e suadente. Come servirlo: temperatura di

servizio: 10째/12째 C; in calici piccoli.

Abbinamento: vino dolce da

meditazione e chiacchiere, si accompagna ottimamente sia a pasticceria, sia a formaggi molto stagionati.

Conservazione: mantenere la bottiglia coricata, in luogo fresco, asciutto e preferibilmente buio.

is provided by estate.

dried naturally on the plant; fermentation and improvement for about 12 months in oak barriques. Then refined in bottle.

Colour: golden yellow. Smell: intense, spicy and seductive.

Taste: sweet, armonic, persuasive.

How to serve: serving

temperature 10째/12째 C; in a small tulip glass.

Serving suggestion:

sweet wine for meditation and talks. Ideal with teacakes and with seasoned cheese.

Storage: keep the bottle in horizontal position, in a dry, cool and preferably dark place.


Luxuria

ROMAGNA ALBANA DOCG - DOP - passito ROMAGNA ALBANA DOCG - DOP - passito wine

Zona di produzione: Romagna, colline di Faenza.

Vitigno: Albana. Vinificazione: appassitura naturale,

senza forzature; pigiatura soffice e fermentazione in bianco. Si eleva per oltre 1 anno in pregiate barriques. Si affina poi per altri 10 mesi in bottiglia.

Colore: giallo dorato, leggermente ambrato.

Odore: intenso, caratteristico. Sapore: vellutato, gradevolmente dolce, persistente.

Come servirlo: temperatura di

servizio: 10°/12° C; in calici piccoli.

Abbinamenti: ottimo vino da

meditazione e chiacchiere, consigliato per pasticceria secca, ciambelle, frutta secca o tostata e formaggi invecchiati o erborinati.

Conservazione: mantenere la bottiglia coricata, in luogo fresco, asciutto e preferibilmente buio.

Area of production: Romagna, Faenza hills.

Vine: Albana. Vinification: the grapes are dried naturally without forcing process; soft grape-pressing, fermentation “in bianco”, improved for more than 1 year in high quality barriques and then refined for 10 months in bottle.

Colour: golden yellow,

lightly amber-coloured.

Smell: intense,

characteristic.

Taste: velvet-like, pleasantly sweet, persistent.

How to serve: serving

temperature 10°/12° C; in a little glass.

Serving suggestion: wine for

meditation and talks. Ideal for teacakes, dry or toasted fruits, ring-shaped cakes, seasoned cheese and blue-veined cheese.

Storage: keep the bottle in

horizontal position, in a dry, cool and preferably dark place.


UNA

GRAPPA DI MONOVITIGNO SANGIOVESE SANGIOVESE VARIETAL GRAPPA

Da vinacce selezionate appositamente e distillate fresche, per conservare tutta la fragranza varietale del Sangiovese. La distillazione avviene in alambicchi di rame, con metodo discontinuo. Valutazione visiva: brillante, chiara, trasparente.

Valutazione olfattiva: intensa,

complessa, fragrante, con sentori di viola e frutti di bosco.

Grape marc from specially selected fresh and distilled, to preserve the fragrance of the Sangiovese varietal. It is distilled in copper stills, with the discontinuous method. Visual assesment: bright, clear, transparent.

Rating nose: intense,

complex, fragrant with hints of violets and berries.

Valutazione gustativa: amabile, calda,

Evaluetion of taste: sweet,

Valutazione retro-olfattiva: fine e

Aftertaste rating: fine and

elegante e armonica. persistente.

Servire alla temperatura di 10째/13째 C, a fine pasto, a piccoli sorsi, in bicchiere a tulipano di media dimensione.

warm, elegant and harmonious. persistent.

Serving temperature:10째/13째 C, at the end of the meal, in small sips, in a tulip glass of medium size.


UNA

ACQUAVITE D’UVA

GRAPE

SPIRITS

E’ ottenuta dalla distillazione discontinua del pigiato fermentato dell’uva Albana, monovitigno autoctono, prodotto nelle vigne aziendali, sulle colline faentine. Viene affinata in recipienti di acciaio. Valutazione visiva: bianca, cristallina. Valutazione olfattiva: tipicamente

fruttata, fragrante, con sensazioni pronunciate di frutta fresca, pesca e albicocca.

Valutazione gustativa: armonica, delicata, equilibrata.

Valutazione retro-olfattiva: il perdurare delle sensazioni gustative denota una notevole personalità.

Servire alla temperatura di 9°/13° C a fine pasto, a piccoli sorsi, in bicchiere a tulipano di medie dimensioni.

It is obtained from the batch distillation of the crashed grapes fermented grape albana, a single grape variety native, produced in estate vineyards of Faenza hills. Is aged in stell containers. Visual assesment: white, crystalline.

Rating nose: typically fruity, fragrant, with hints of pronunced fresh fruit, peach and apricot.

Evaluetion of taste:

harmonious, delicate, balanced.

Aftertaste rating: the

persistence of taste sensation denotes a remarkable personality.

Serving temperature: 9°/13° C, at the end of the meal, in small sips, in a tulip glass of medium size.



Aceto

Aceto di v i n o r o s s o S a n g i o v e s e Vinegar made of red wine Sangiovese

L’Azienda Agricola SPINETTA propone questo prodotto frutto di una sapiente lavorazione tradizionale. Questo aceto, dall’aroma delicato, è ottenuto da uve di vitigno Sangiovese coltivato in Azienda e permane per un anno in botte di legno. Si presta al condimento di verdure e cibi in genere, esaltandone il sapore anche grazie alle sue particolari antiche fragranze che si rivelano al gusto.

The Spinetta estate offers this product, being proud of it for the masterly traditional processing. This vinegar, with a delicate flavour, is obtained from grapes of Sangiovese vine grown at the Spinetta estate and is kept for one year in wooden casks. It lends itself to dress vegetables and food in general, enhancing taste thanks to its special ancient fragrances that everyone can appreciate and welcome.


Saba

Prodotto tipico della tradizione Romagnola Typical product of Romagna tradition

La SABA ha origini antichissime. Veniva infatti usata fin dall’epoca romana, come risulta dai testi di alcuni autori di quel periodo, quali: Apicio, Columella, Catone e Ovidio. Essa infatti era impiegata sia in sostituzione del miele, per addolcire le vivande, sia per conferire maggior gusto e sapore ai cibi in genere. Successivamente si trova citata dall’Ariosto, che in proposito scrive: “In casa mia mi sa meglio una rapa / ch’io cuocca, e cotta su’n stecco m’inforco / e mondo, e spargo poi d’aceto e saba.” Preparata da sempre con la medesima ricetta, come risulta dalla consultazione di vari testi di epoche diverse, fra cui anche quello di Pellegrino Artusi, la SABA si produce nel periodo della vendemmia, in coincidenza della maggiore disponibilità di uva; viene poi riposta in vasetti o bottiglie e lasciata maturare per almeno due mesi, per poi essere utilizzata in qualsiasi occasione. Si sceglie uva bianca, ben matura e di ottima qualità (solitamente Trebbiano), che viene pigiata; il liquido ottenuto, sommariamente filtrato, viene poi posto sul fuoco in un paiolo e fatto bollire lentamente per almeno 18-20 ore, schiumandolo periodicamente, fino a raggiungere la giusta consistenza, cioè fino ad una sua riduzione di oltre due terzi. Il liquido così ottenuto è denso, sciropposo e scuro, di gradevoli gusto e aroma. Gli usi a cui si presta la SABA sono svariati: dai più semplici ai più elaborati e raffinati. Può diventare una bibita dissetante, se allungata con acqua fresca e un delizioso sorbetto, se unita al ghiaccio tritato ed un efficace e gradevole regolatore intestinale, se bevuta in purezza; è un ottimo condimento per fagioli e ceci lessati e svariati tipi di verdure, sia cotte, sia crude. Si accompagna perfettamente a formaggi e polenta ai ferri, oppure unita alla frutta cotta e alle castagne lessate.


Conferisce sapori nuovi e raffinati se utilizzata nell’impasto di dolci, crostate, ripieni e in tutte quelle preparazioni ispirate dalla fantasia personale, ad esempio cocktails e long drink. Insieme all’aceto di vino, dà ottimi risultati nella cottura di carni bianche e nel condimento delle verdure cotte e crude.

SABA has very ancient origins. It was used even in the Roman times, as it is known from the texts written by some Roman authors, like: Apicio, Columella, Catone, Ovidio. Indeed it was used both in place of honey to sweeten food, and to give more taste and flavour to dishes in general. Thereafter find it quoted in Ariosto’s poems, who – concerning this – wrote: « In casa mia mi sa meglio una rapa / ch’io cuocca, e cotta su’n stecco m’inforco / e mondo, e spargo poi d’aceto e saba ». (= At home I prefer eating a turnip / cooked by me, peeled and forked, and finally spread with vinegar and saba). SABA has always been prepared according to the same recipe, as it is known from the consultation of several books of different times, among these being also Pellegrino Artusi’s. SABA is made in the vintage season, due to the greater availability of grapes. Then it is put into jars or bottles and left there to mature for at least two months, to be used later in any occasion. SABA is make choosing white grapes, well ripened and best quality (usually Trebbiano). These are pressed; the liquid obtained, roughly filtered, is then boiled in a pot on a slow flame, boiling very slowly for about 18-20 hours, and it is skimmed from time to time until it reaches the right density, that is until it is reduced at least by two thirds. So doing the liquid obtained is thick, syrupy and dark, pleasantly flavoured and scented. SABA is fit to many different uses: from the simplest to the most elaborate and refined. It can be used as a refreshing drink if watered down with fresh water or a delicious sorbet if added with crushed ice, or even an effective remedy against intestinal disorder if drunk pure. It is an excellent dressing for beans and boiled chick-peas, or with several kinds of vegetables, both boiled and raw. It goes perfectly well with cheeses and grilled polenta, or with boiled fruit and chestnuts. It gives new and refined taste if used in making dough for cakes, jam tarts, fillings and in all those preparations inspired by personal imagination, for example cocktails and long drinks. Together with the vinegar, it results in perfect cooking of white meat and in excellent dressing of boiled and raw vegetables.


info@swellstudio.it

- SPINETTA Azienda Agricola SPINETTA di Monti e altri S.S.

Via Pozzo N. 26 - SANTA LUCIA 48018 FAENZA (RAVENNA) - ITALIA Partita IVA IT00675290399 Codice Fiscale 81008560393

CAMPAIGN FINANCED ACCORDING TO EC REG. N. 1234/07

info@spinetta.it www.spinetta.it

Tel. + 39 (0) 546 642037 M o b . 338 22770 1 3 M ob . 340 5363293


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.